Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:05,080
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:05,790 --> 00:00:08,790
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,880
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,050 --> 00:00:15,010
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:19,750 --> 00:00:21,890
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:24,850 --> 00:00:28,190
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,150 --> 00:00:33,550
هذه السماء
8
00:00:30,150 --> 00:00:33,550
kono sora ga
9
00:00:33,600 --> 00:00:37,150
هذه الرياح
10
00:00:33,600 --> 00:00:37,150
kono kaze ga
11
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
هذه الألوان
12
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
kono iro ga
13
00:00:40,080 --> 00:00:44,450
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,080 --> 00:00:44,450
moshi kiete shimattara
15
00:00:44,750 --> 00:00:48,250
نحن
16
00:00:44,750 --> 00:00:48,250
bokura wa
17
00:00:48,590 --> 00:00:51,740
نحن
18
00:00:48,590 --> 00:00:51,740
bokura wa
19
00:00:52,050 --> 00:00:58,950
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,050 --> 00:00:58,950
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,590 --> 00:01:01,810
النجاة من
22
00:00:55,590 --> 00:01:01,810
الكوكب المهجور
23
00:00:58,970 --> 00:01:02,720
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,180 --> 00:01:04,750
هذا البحر
25
00:01:03,180 --> 00:01:04,750
kono umi ga
26
00:01:04,890 --> 00:01:06,550
هذا النجم
27
00:01:04,890 --> 00:01:06,550
kono hoshi ga
28
00:01:06,690 --> 00:01:08,250
هذا الحلم
29
00:01:06,690 --> 00:01:08,300
kono yume ga
30
00:01:08,360 --> 00:01:10,150
هذا الوقت
31
00:01:08,360 --> 00:01:10,150
kono toki ga
32
00:01:10,270 --> 00:01:17,500
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,270 --> 00:01:17,500
togirete shimawanu you ni
34
00:01:17,700 --> 00:01:20,450
تبدأ الرحلة
35
00:01:17,700 --> 00:01:20,450
tabidachi da
36
00:01:20,580 --> 00:01:24,580
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,580 --> 00:01:24,580
nayanderu hima nado nai
38
00:01:24,660 --> 00:01:31,850
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:24,660 --> 00:01:31,850
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,250 --> 00:01:39,350
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,250 --> 00:01:39,350
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,430 --> 00:01:50,450
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,430 --> 00:01:50,450
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,170 --> 00:02:04,140
!أمي! أبي
45
00:02:06,360 --> 00:02:10,240
لا شكّ بذلك، هذا مكان الحاسوب الرئيسي
46
00:02:14,060 --> 00:02:14,910
...إذن
47
00:02:15,110 --> 00:02:16,300
...هنا
48
00:02:16,430 --> 00:02:18,150
!جيد، لندخل
49
00:02:18,150 --> 00:02:19,560
لكن كيف؟
50
00:02:19,560 --> 00:02:20,390
انظروا
51
00:02:20,890 --> 00:02:22,020
هناك كتابة
52
00:02:22,780 --> 00:02:24,540
أستطيع قراءتها
53
00:02:24,990 --> 00:02:27,630
مكتوب ارفع يدك
54
00:02:28,260 --> 00:02:29,130
لونا
55
00:03:04,550 --> 00:03:07,920
أخيرًا سنلتقي بالحاسوب الرئيسي سرفايف
56
00:03:08,520 --> 00:03:11,000
!سنرى من يمكنه النجاة بيننا، ستكون معركة
57
00:03:12,080 --> 00:03:14,710
...قد يكون أبي وأمي
58
00:03:15,630 --> 00:03:17,880
!متواجدان بالداخل أيضًا
59
00:03:18,080 --> 00:03:18,880
نعم
60
00:03:19,500 --> 00:03:20,780
أنا من سيقودكم
61
00:03:21,040 --> 00:03:22,500
كونوا حذرين يا رفاق
62
00:03:43,970 --> 00:03:45,940
إنّه واسع من الداخل
63
00:03:46,740 --> 00:03:49,010
أين يمكن أن يتواجد سرفايف؟
64
00:03:49,210 --> 00:03:54,050
سيكون من الرائع لو حصلنا على خريطة
65
00:03:58,910 --> 00:04:00,310
هم مجددًا
66
00:04:02,140 --> 00:04:02,850
!من هنا
67
00:04:12,240 --> 00:04:13,310
!اسبقوني للأمام
68
00:04:33,460 --> 00:04:34,900
!مصيبة! طريقٌ مسدود
69
00:04:35,020 --> 00:04:36,500
!أنتِ مخطئة، هناك باب
70
00:04:37,690 --> 00:04:38,990
!ها هو يفعلها مجددًا
71
00:04:39,780 --> 00:04:40,780
!افتح
72
00:04:45,750 --> 00:04:47,110
فتح، فتح، فتح
73
00:04:51,530 --> 00:04:52,900
هذا يبدو سيئًا
74
00:04:53,030 --> 00:04:54,510
...إذا لم نفعل شيئًا
75
00:04:55,290 --> 00:04:56,070
!هناك
76
00:04:57,730 --> 00:05:00,520
!اعمل، اعمل، اعمل
77
00:05:06,850 --> 00:05:08,570
بالوقت المناسب
78
00:05:08,920 --> 00:05:10,990
لماذا ضغطتِ على الأسفل؟
79
00:05:11,190 --> 00:05:13,310
!لم أستطع الوصول إلّا للزر الأسفل
80
00:05:13,360 --> 00:05:14,700
!لا أملك خيارًا آخر
81
00:05:25,640 --> 00:05:27,110
أليسوا مثابرين؟
82
00:05:27,180 --> 00:05:27,890
!اركضوا
83
00:05:49,190 --> 00:05:50,410
بشر
84
00:05:52,300 --> 00:05:54,230
ألدورام جييت؟
85
00:05:58,600 --> 00:06:01,160
!ألدورام جييت
86
00:06:03,840 --> 00:06:04,810
أيّ طريق؟
87
00:06:04,840 --> 00:06:05,840
من هذا الطريق
88
00:06:06,280 --> 00:06:07,270
من هذا الطريق
89
00:06:07,840 --> 00:06:08,860
من هذا الطريق
90
00:06:09,130 --> 00:06:10,140
ماذا؟
91
00:06:10,280 --> 00:06:11,520
!عدو جديد
92
00:06:12,100 --> 00:06:14,120
من هذا الطريق، من هذا الطريق
93
00:06:14,390 --> 00:06:16,120
يقول من هذا الطريق
94
00:06:16,690 --> 00:06:18,760
يحاول الإيقاع بنا
95
00:06:20,020 --> 00:06:21,540
إنّهم قادمين من هنا أيضًا
96
00:06:21,640 --> 00:06:22,300
!لنذهب
97
00:06:26,050 --> 00:06:27,670
!انتظروني
98
00:06:27,930 --> 00:06:29,560
!انتظروني
99
00:06:29,560 --> 00:06:31,470
الآن يقول لنا أن ننتظر
100
00:06:31,920 --> 00:06:33,260
يبدو لي أنّه يقول ذلك أيضًا
101
00:06:33,450 --> 00:06:35,590
!وهل يتوقع منّا أن نفعل ذلك
102
00:06:35,590 --> 00:06:38,010
!انتظروني! انتظروني
103
00:06:47,070 --> 00:06:50,610
بما أن المسيّرة تطلق عليه، قد يكون حليفًا لنا
104
00:06:50,850 --> 00:06:52,740
يبدو لي أنّه كذلك
105
00:07:03,160 --> 00:07:04,990
!يظهرون بلا توقف! من هنا
106
00:07:08,840 --> 00:07:09,910
!إنّه طريق مسدود
107
00:07:15,410 --> 00:07:16,550
!مرحبًا
108
00:07:17,980 --> 00:07:19,730
!ألدورام جييت
109
00:07:19,850 --> 00:07:21,290
!هذا اسمي
110
00:07:21,490 --> 00:07:22,750
...لماذا هو
111
00:07:23,420 --> 00:07:26,180
تعالوا، تعالوا، تعالوا
112
00:07:26,630 --> 00:07:29,080
دعونا نجازف ونتبع هذا الشيء
113
00:07:29,080 --> 00:07:31,360
لا مفرّ من ذلك، نحن بين المطرقة والسندان
114
00:07:31,530 --> 00:07:32,460
!اسبقوني
115
00:07:35,050 --> 00:07:36,420
!سعدتُ بلقائكم
116
00:08:01,480 --> 00:08:02,490
...هذا المكان
117
00:08:03,060 --> 00:08:05,310
يبدو كمَكب نفايات
118
00:08:05,530 --> 00:08:06,970
هل الجميع بخير؟
119
00:08:08,870 --> 00:08:10,940
!من هذا الطريق
120
00:08:11,540 --> 00:08:13,060
يقول من هذا الطريق
121
00:08:16,040 --> 00:08:16,810
لنذهب
122
00:08:17,910 --> 00:08:20,600
المكان ضيق، كونوا حذرين
123
00:08:48,010 --> 00:08:49,470
!من هذا الطريق
124
00:08:56,130 --> 00:08:57,710
!اصعدوا على متنها
125
00:08:58,290 --> 00:08:59,670
!اصعدوا على متنها
126
00:09:01,050 --> 00:09:02,590
يقول اصعدوا
127
00:09:25,150 --> 00:09:26,520
ما هذا المكان؟
128
00:09:26,520 --> 00:09:28,450
غرفة مخفية
129
00:09:29,880 --> 00:09:34,100
تبدو هذه الغرفة مخفية تمامًا عن الحاسوب الرئيسي
130
00:09:34,510 --> 00:09:37,440
لنتحدث يا ألدورام جييت
131
00:09:38,760 --> 00:09:39,710
معي؟
132
00:09:39,800 --> 00:09:42,010
تريد التحدث مع آدم؟
133
00:09:42,970 --> 00:09:45,600
قبل ذلك نريد أن نعرف عنك
134
00:09:45,780 --> 00:09:48,670
صحيح! ما أنت على أية حال؟
135
00:09:48,670 --> 00:09:49,880
...أنا
136
00:09:49,880 --> 00:09:51,970
أنت تغيضني
137
00:09:52,390 --> 00:09:53,980
ألست آليًا؟
138
00:09:54,120 --> 00:09:57,730
ما رأيك بالاتصال معي، ربما يمكنني تغيير لغتك
139
00:09:58,460 --> 00:10:00,280
!حسنًا
140
00:10:20,780 --> 00:10:22,650
!تم تغيير اللغة
141
00:10:22,650 --> 00:10:25,440
ممتن لك! كيف حالك؟
142
00:10:25,910 --> 00:10:29,040
مصيبة! سيكون مربكًا لو تحدث مثلي
143
00:10:32,150 --> 00:10:33,610
النظام الاسمي
144
00:10:35,520 --> 00:10:36,880
هذا سيفي بالغرض
145
00:10:37,020 --> 00:10:39,030
أنت، ما اسمك؟
146
00:10:39,580 --> 00:10:41,820
اسمي تسواركوم
147
00:10:41,990 --> 00:10:44,620
تسواركوم؟ من الصعب نطقه
148
00:10:44,620 --> 00:10:46,760
...تسواركو... تساكو
149
00:10:49,760 --> 00:10:52,000
هذا هو! ما رأيك بتاكو؟
150
00:10:53,670 --> 00:10:55,000
الآن من السهل نطق اسمه
151
00:10:55,580 --> 00:10:56,470
تاكو؟
152
00:10:58,090 --> 00:11:00,630
...يعطيني شعور غير مريح
153
00:11:00,740 --> 00:11:04,310
...كما لو كان اسم أحد الرخويات
154
00:11:04,810 --> 00:11:06,680
هل له معنى آخر؟
155
00:11:04,810 --> 00:11:06,680
تاكو معناه أخطبوط وله معنى آخر سيئ ومعناه غبي
156
00:11:06,710 --> 00:11:08,480
لا تقلق بشأن ذلك
157
00:11:08,970 --> 00:11:11,470
ما هذه الغرفة يا تاكو؟
158
00:11:11,810 --> 00:11:16,400
لشرح ذلك، هناك بلاغ مهم يجب أن أوصله لألدورام جييت
159
00:11:17,090 --> 00:11:18,090
لي؟
160
00:11:18,450 --> 00:11:19,290
نعم
161
00:11:19,590 --> 00:11:22,130
إنّها رسالة من والديك
162
00:11:27,680 --> 00:11:30,100
النجاة من
163
00:11:27,680 --> 00:11:30,100
الكوكب المهجور
164
00:11:35,610 --> 00:11:39,110
غرفة الأمان
165
00:11:39,690 --> 00:11:42,110
النجاة من
166
00:11:39,690 --> 00:11:42,110
الكوكب المهجور
167
00:12:01,160 --> 00:12:03,330
!أبي! أمي
168
00:12:04,080 --> 00:12:05,120
...آدم
169
00:12:07,260 --> 00:12:10,840
سأقوم بتغيير لغة الرسالة المسجلة من والديك
170
00:12:11,730 --> 00:12:13,410
...ألدورام جييت
171
00:12:13,830 --> 00:12:19,280
سجلنا هذه الرسالة على أمل أن تراها يومًا ما
172
00:12:20,240 --> 00:12:23,120
مضى وقتٌ طويل يا ألدورام جييت
173
00:12:23,690 --> 00:12:28,860
لا، قد يبدو الأمر كما لو كانت هذه
هي المرة الأولى التي تُقابلنا فيها
174
00:12:29,560 --> 00:12:37,110
إنّه لأمرٌ محزن، لكنّك قد تملك ذكريات عنّا
بعمر ثلاث سنوات وقد تكون ضبابية
175
00:12:39,140 --> 00:12:43,260
رأيتُ صورة لكما بداخل الأطلال
176
00:12:43,900 --> 00:12:47,350
...ستكون محاطًا بواقع يفوق فهمك
177
00:12:47,950 --> 00:12:50,390
سأخبرك بالأحداث التي أدّت إلى الوضع الحالي
178
00:12:51,270 --> 00:12:55,230
كان كوكبنا متجهًا نحو عصر الظلام في تلك الأيام
179
00:12:55,970 --> 00:12:58,820
بسبب ظاهرة الاحتباس الحراري
...واستنفاد طبقة الأوزون وأكثر من ذلك
180
00:12:59,020 --> 00:13:01,490
أصبحت المشاكل البيئية تشكل خطرًا على الكوكب
181
00:13:02,070 --> 00:13:06,440
علاوةً على ذلك، جاءت موجات
التغيّرات البنيوية الهائلة واحدة تلو الأخرى
182
00:13:07,990 --> 00:13:11,500
كان الكوكب الذي نعيش عليه يتعرض
لهجوم متواصل مواجهًا الدمار
183
00:13:11,960 --> 00:13:14,990
أكان ذلك تطور طبيعي للكوكب؟
184
00:13:15,380 --> 00:13:18,110
أم أنّه انتقام من البشر الذين يفسدون في الأرض؟
185
00:13:18,280 --> 00:13:20,850
لأصدقك القول فنحن غير متأكدين
186
00:13:21,880 --> 00:13:25,210
...انخفض عدد السكان بشكل كبير، ومن بين الناجين
187
00:13:25,210 --> 00:13:28,670
...أولئك الذين غادروا للفضاء للبحث عن موطن جديد
188
00:13:28,800 --> 00:13:32,260
وأولئك الذين استقروا لإعادة مناخ هذا الكوكب بطرق مختلفة
189
00:13:32,990 --> 00:13:39,290
ومن امتلك منّا علم بإعادة تأهيل الأرض
بقي في هذا الكوكب لتولي هذه الوظيفة
190
00:13:40,340 --> 00:13:46,500
أولاً ، قمنا بتركيب أكبر آلة إعادة تأهيل
أرضية أولية في قمة هذا البركان
191
00:13:46,750 --> 00:13:51,460
أطلقنا آلات مشابهة لكن أصغر إلى عدة أماكن، وبدأنا عملنا
192
00:13:52,710 --> 00:13:59,260
وكل آلات إعادة تأهيل الأرض هذه
كان يديرها حاسوب بسفينة الفضاء
193
00:13:59,950 --> 00:14:04,980
تمّ التعبير عن آمالنا بالاسم الذي
أطلقناه على الحاسوب سرفايف
194
00:14:06,310 --> 00:14:09,060
في ذلك الوقت، أنت ولدت
195
00:14:09,590 --> 00:14:15,890
نظر إليك الجميع على أنّك الطفل المعجزة
الذي سيحمل مستقبل هذا الكوكب
196
00:14:16,800 --> 00:14:19,040
أهذا أنا؟
197
00:14:19,450 --> 00:14:20,970
بالتأكيد أنت كذلك
198
00:14:21,740 --> 00:14:25,850
كنت محبوبًا من الجميع وكبرت بسرعة
199
00:14:26,430 --> 00:14:29,730
...وعندما أصبحت بعمر الثالثة
200
00:14:30,230 --> 00:14:32,480
توصل سرفايف لهذا الاستنتاج
201
00:14:33,190 --> 00:14:38,610
في غضون ألف عام سيكتمل تأهيل الأرض
وسيعود المناخ إلى طبيعته
202
00:14:39,360 --> 00:14:44,180
أرسلنا هذه المعلومات إلى إخوتنا
الذين غادروا الكوكب للبحث عن موطن جديد
203
00:14:45,430 --> 00:14:49,490
لكن في نفس الوقت، أصبح سرفايف يتصرف بغرابة
204
00:14:50,110 --> 00:14:56,440
استخدم سرفايف آلات إعادة التأهيل لنشر نوع
من الفايروسات المرعبة كآلة نانو
205
00:14:57,010 --> 00:15:01,600
أصيب شعبنا بهذا الفايروس وسقطوا واحدًا تلو الآخر
206
00:15:06,380 --> 00:15:08,890
ومع الوقت أُصبنا به أيضًا
207
00:15:10,600 --> 00:15:11,980
هل أصبتما به أيضًا؟
208
00:15:12,700 --> 00:15:17,430
كانت أولويتنا إنقاذك مهما كان الثمن
209
00:15:26,390 --> 00:15:32,730
وضعناك على كبسولة تجميد لتنام فيها، ثمّ أرسلناك
...إلى جزيرة لا يمكن لسرفايف الوصول لها
210
00:15:33,050 --> 00:15:38,270
عبر آلة إعادة تأهيل الأرض وحاسوب به نسخة من أفكارنا
211
00:15:39,180 --> 00:15:42,390
أكان ذلك المكان هو الأطلال؟
212
00:15:42,750 --> 00:15:49,690
قد تظنّ أنّنا قاسيان لأنّنا أرسلناك بتلك المعدات وحدها
213
00:15:50,110 --> 00:15:52,730
كان هذا كلّ ما يمكننا فعله في ذلك الوضع
214
00:15:52,980 --> 00:16:00,880
لكن أفكارنا كانت درع حماية
يمنع سرفايف من مهاجمة سفينتك
215
00:16:01,420 --> 00:16:05,510
وهذا ما أعطانا الشجاعة لاتخاذ هذا القرار
216
00:16:06,580 --> 00:16:12,210
بقينا على سفينة التحكم وقاتلنا لاستعادة السيطرة
217
00:16:12,960 --> 00:16:14,760
من أجل حمايتك
218
00:16:15,260 --> 00:16:17,220
لكنّنا لم ننتصر
219
00:16:17,800 --> 00:16:24,060
بالنهاية كلّ ما استطعنا فعله هو صنع هذه
الغرفة الآمنة التي لا يستطيع سرفايف دخولها
220
00:16:25,230 --> 00:16:29,970
أردنا مراقبتك وأنت تكبر وتكمل العيش بتلك الآلة
221
00:16:30,850 --> 00:16:33,440
...لكن ترك ملعومات تتضمن نسخة من أفكارنا هنا
222
00:16:33,900 --> 00:16:37,110
سيعرضك للخطر لو تمّ العثور عليها
223
00:16:37,870 --> 00:16:40,040
!كان علينا منع حدوث ذلك
224
00:16:41,570 --> 00:16:44,110
أبي، أمي
225
00:16:44,690 --> 00:16:47,260
أخشى أن موتنا قريب
226
00:16:47,720 --> 00:16:52,860
لم يبقَ من إرادتنا سوى ما تبقّى معك في الحاسوب
227
00:16:53,950 --> 00:16:56,730
...عندما يعود الكوكب إلى مناخه السابق
228
00:16:57,020 --> 00:17:05,960
سيختار الحاسوب المبرمج على إرادتنا
شخصٌ يعيش معك ويوقظك
229
00:17:07,070 --> 00:17:09,110
والمختارة كانت لونا
230
00:17:09,740 --> 00:17:14,010
لهذا السبب وضعا آلات نانو في جسد
لونا يسمح لها بالتواصل مع آدم
231
00:17:14,230 --> 00:17:17,520
من المحتمل أن تكون إرادتنا قد استنفدت قوتها بسبب ذلك
232
00:17:18,030 --> 00:17:23,240
في ذلك الوقت قد يتسلل سرفايف للحاسوب ويضعك في خطر
233
00:17:24,140 --> 00:17:27,790
قد يكون هذا سبب قدوم الشتاء المفاجئ
234
00:17:28,260 --> 00:17:34,900
عندما رأينا صورة والدان آدم في ذلك الوقت
كان سيرفايف يسيطر عليهما إذن
235
00:17:35,070 --> 00:17:36,740
...ألدورام جييت
236
00:17:37,660 --> 00:17:40,910
...مهما كانت الصعاب التي ستواجهها
237
00:17:41,290 --> 00:17:45,180
عش حياةٍ من الرخاء على هذا الكوكب مع ذلك الشخص
238
00:17:45,580 --> 00:17:51,000
...وإذا استمر حكم الحاسوب الرئيسي سرفايف
239
00:17:51,290 --> 00:17:53,700
فأرجو منك أن تنقذ الكوكب منه
240
00:17:54,460 --> 00:17:58,590
لا، قد أكون مخطئًا بقولي ذلك
241
00:17:59,500 --> 00:18:03,530
...لعلّ سرفايف اعتبر أنّ مناخ هذا الكوكب مهمًا
242
00:18:04,070 --> 00:18:06,990
وأنّ لا حاجة له للبشر
243
00:18:07,650 --> 00:18:13,270
لكن الناس كانوا جزءً من النظام البيئي الطبيعي لهذا العالم
244
00:18:13,890 --> 00:18:17,100
عهدنا المستقبل لجيلكم
245
00:18:18,030 --> 00:18:20,530
وداعًا يا ألدورام جييت
246
00:18:20,990 --> 00:18:25,170
...كم كنتُ أتوق لرؤيتك وأنت تكبر
247
00:18:28,390 --> 00:18:30,690
!أبي! أمي
248
00:18:41,870 --> 00:18:44,320
هذه نهاية التسجيل
249
00:18:45,040 --> 00:18:46,340
...ماذا حدث
250
00:18:47,420 --> 00:18:49,320
لوالداي؟
251
00:18:55,060 --> 00:18:56,210
من هذا الطريق
252
00:19:21,680 --> 00:19:23,570
ما هذا المكان؟
253
00:19:23,950 --> 00:19:25,950
يبدو مثل الضريح
254
00:19:29,480 --> 00:19:30,610
هنا
255
00:19:54,720 --> 00:19:57,370
!أبي! أمي
256
00:20:28,640 --> 00:20:34,040
يتعيّن علينا القيام بشيء حيال سرفايف
إذا كنّا سنعيش على هذا الكوكب
257
00:20:34,550 --> 00:20:37,930
لم نقرر بعد إذا ما كنّا سنستمر بالعيش هنا
258
00:20:38,820 --> 00:20:42,950
الهدف الذي نسعى له هو الحصول على سفينة
259
00:20:43,420 --> 00:20:47,660
صحيح! إذا فعلنا ذلك قد نعود إلى المستعمرة
260
00:20:48,550 --> 00:20:50,590
في ذلك الحين تعال معنا يا آدم
261
00:20:53,060 --> 00:20:57,520
شئنا أم أبينا فعدونا هو الحاسوب الرئيسي سرفايف
262
00:20:58,900 --> 00:21:02,300
قد نكون قادرين على القتال باستخدام هذا المكان قاعدة لنا
263
00:21:02,390 --> 00:21:07,260
صحيح، لدينا حاسوب وأدوات ميكانيكية أيضًا
264
00:21:12,020 --> 00:21:15,500
لا تهمني الأدوات الميكانيكية، ماذا عن الطعام؟
265
00:21:16,220 --> 00:21:17,780
هل تقصد هذا؟
266
00:21:19,230 --> 00:21:20,370
!نعم هذا
267
00:21:22,310 --> 00:21:25,870
!لذيذ! اكتملت عملية إعادة شحن الطاقة
268
00:21:25,870 --> 00:21:27,530
!أنت يا تاكو
269
00:21:27,560 --> 00:21:29,970
لماذا أنت الوحيد الذي يتناول الطعام؟
270
00:21:32,070 --> 00:21:37,840
!بخلافكم أنا لدي واجب مهم في حماية هذه الغرفة
271
00:21:38,410 --> 00:21:41,310
هذا الشخص يغيضني كثيرًا
272
00:21:44,100 --> 00:21:44,980
...إذن
273
00:21:45,720 --> 00:21:51,250
سأريكم ممرًا سريًا أنا وحدي من يعرفه ويقودنا
إلى مكان يمكننا البحث فيه عن الطعام
274
00:21:54,630 --> 00:21:58,000
مكان لا يمكن للمسيّرة العثور عليه
أحسنت بإيجاد هذا المكان
275
00:21:58,050 --> 00:22:01,970
نعم، أملك خريطة مثالية وضعت بداخلي
276
00:22:02,050 --> 00:22:04,600
!حقًا؟ أريد نسخة منها فيما بعد
277
00:22:04,720 --> 00:22:05,840
!حسنًا
278
00:22:09,770 --> 00:22:11,930
جيد، المكان آمن
279
00:22:19,520 --> 00:22:20,780
...هذا المكان
280
00:22:44,980 --> 00:22:46,040
...لونا
281
00:22:47,880 --> 00:22:48,880
هناك
282
00:23:03,330 --> 00:23:07,960
المنطقة التي أرشدنا تاكو إليها
ألا تشبه الجزيرة التي كنّا فيها؟
283
00:23:08,130 --> 00:23:11,100
عندما أنظر إلى البحيرة، أفكر في الشجرة العظيمة
284
00:23:11,100 --> 00:23:13,600
صحيح، هناك باغو أيضًا
285
00:23:13,600 --> 00:23:15,750
!هيا يا آدم، تربيت
286
00:23:16,710 --> 00:23:17,530
أهذا باغو حقًا؟
287
00:23:17,570 --> 00:23:18,540
!باغو
288
00:23:18,640 --> 00:23:20,530
!هذا خطير يا آدم! إنّها المسيّرة
289
00:23:20,530 --> 00:23:21,880
!هذا سيئ، إنّهما بمأزق
290
00:23:21,960 --> 00:23:24,020
!لينقذنا شخصٌ ما
291
00:23:25,080 --> 00:23:29,590
:في الحلقة القادمة
292
00:23:25,080 --> 00:23:29,590
اشتقتُ إليك
293
00:23:30,090 --> 00:23:42,020
suzume_soko :ترجمة
294
00:23:42,910 --> 00:23:46,080
رسالةٌ مميّزة
295
00:23:42,910 --> 00:23:46,080
Tokubetsu na tegami
296
00:23:48,040 --> 00:23:51,860
تركتها في مكانٍ ما
297
00:23:48,040 --> 00:23:51,830
dokoka ni oite yukou
298
00:23:54,130 --> 00:23:58,110
دائمًا ما نرتَحِل
299
00:23:54,130 --> 00:23:58,110
Tabidachi wa itsudatte
300
00:23:59,430 --> 00:24:02,710
باحثينَ عن الشجاعة
301
00:23:59,430 --> 00:24:02,710
yuuki ga iru kedo
302
00:24:02,930 --> 00:24:05,310
بكل عزم
303
00:24:02,930 --> 00:24:05,310
Tamerawanaide
304
00:24:05,510 --> 00:24:09,680
لا تهم المسافة التي أقطعها
305
00:24:05,510 --> 00:24:09,680
Dokomade datte aruiteku
306
00:24:09,730 --> 00:24:17,710
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
307
00:24:09,730 --> 00:24:17,710
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
308
00:24:19,240 --> 00:24:25,010
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
309
00:24:19,240 --> 00:24:25,010
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
310
00:24:25,120 --> 00:24:28,710
قبل أي شخص آخر هنا
311
00:24:25,120 --> 00:24:28,710
Dare yori mo saki ni koko de
312
00:24:30,960 --> 00:24:36,410
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
313
00:24:30,960 --> 00:24:36,410
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
314
00:24:36,550 --> 00:24:40,810
وأحلامٌ لا تنتهي
315
00:24:36,550 --> 00:24:40,810
Kagirinai yume no subete
316
00:24:41,850 --> 00:24:46,810
دائمًا تستمر القصة
317
00:24:41,850 --> 00:24:46,810
Itsumademo tsuzuiteku story
318
00:24:46,850 --> 00:24:50,060
كما هيَ
319
00:24:46,850 --> 00:24:50,060
kono mama
26714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.