All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 45 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:05,080 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:05,790 --> 00:00:08,790 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:08,850 --> 00:00:10,880 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,050 --> 00:00:15,010 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,890 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:24,850 --> 00:00:28,190 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,150 --> 00:00:33,550 هذه السماء 8 00:00:30,150 --> 00:00:33,550 kono sora ga 9 00:00:33,600 --> 00:00:37,150 هذه الرياح 10 00:00:33,600 --> 00:00:37,150 kono kaze ga 11 00:00:37,200 --> 00:00:39,950 هذه الألوان 12 00:00:37,200 --> 00:00:39,950 kono iro ga 13 00:00:40,080 --> 00:00:44,450 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,080 --> 00:00:44,450 moshi kiete shimattara 15 00:00:44,750 --> 00:00:48,250 نحن 16 00:00:44,750 --> 00:00:48,250 bokura wa 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,740 نحن 18 00:00:48,590 --> 00:00:51,740 bokura wa 19 00:00:52,050 --> 00:00:58,950 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,050 --> 00:00:58,950 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,590 --> 00:01:01,810 النجاة من 22 00:00:55,590 --> 00:01:01,810 الكوكب المهجور 23 00:00:58,970 --> 00:01:02,720 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,180 --> 00:01:04,750 هذا البحر 25 00:01:03,180 --> 00:01:04,750 kono umi ga 26 00:01:04,890 --> 00:01:06,550 هذا النجم 27 00:01:04,890 --> 00:01:06,550 kono hoshi ga 28 00:01:06,690 --> 00:01:08,250 هذا الحلم 29 00:01:06,690 --> 00:01:08,300 kono yume ga 30 00:01:08,360 --> 00:01:10,150 هذا الوقت 31 00:01:08,360 --> 00:01:10,150 kono toki ga 32 00:01:10,270 --> 00:01:17,500 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,270 --> 00:01:17,500 togirete shimawanu you ni 34 00:01:17,700 --> 00:01:20,450 تبدأ الرحلة 35 00:01:17,700 --> 00:01:20,450 tabidachi da 36 00:01:20,580 --> 00:01:24,580 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,580 --> 00:01:24,580 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,660 --> 00:01:31,850 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,660 --> 00:01:31,850 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,250 --> 00:01:39,350 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,250 --> 00:01:39,350 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,430 --> 00:01:50,450 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,430 --> 00:01:50,450 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,170 --> 00:02:04,140 !أمي! أبي 45 00:02:06,360 --> 00:02:10,240 لا شكّ بذلك، هذا مكان الحاسوب الرئيسي 46 00:02:14,060 --> 00:02:14,910 ...إذن 47 00:02:15,110 --> 00:02:16,300 ...هنا 48 00:02:16,430 --> 00:02:18,150 !جيد، لندخل 49 00:02:18,150 --> 00:02:19,560 لكن كيف؟ 50 00:02:19,560 --> 00:02:20,390 انظروا 51 00:02:20,890 --> 00:02:22,020 هناك كتابة 52 00:02:22,780 --> 00:02:24,540 أستطيع قراءتها 53 00:02:24,990 --> 00:02:27,630 مكتوب ارفع يدك 54 00:02:28,260 --> 00:02:29,130 لونا 55 00:03:04,550 --> 00:03:07,920 أخيرًا سنلتقي بالحاسوب الرئيسي سرفايف 56 00:03:08,520 --> 00:03:11,000 !سنرى من يمكنه النجاة بيننا، ستكون معركة 57 00:03:12,080 --> 00:03:14,710 ...قد يكون أبي وأمي 58 00:03:15,630 --> 00:03:17,880 !متواجدان بالداخل أيضًا 59 00:03:18,080 --> 00:03:18,880 نعم 60 00:03:19,500 --> 00:03:20,780 أنا من سيقودكم 61 00:03:21,040 --> 00:03:22,500 كونوا حذرين يا رفاق 62 00:03:43,970 --> 00:03:45,940 إنّه واسع من الداخل 63 00:03:46,740 --> 00:03:49,010 أين يمكن أن يتواجد سرفايف؟ 64 00:03:49,210 --> 00:03:54,050 سيكون من الرائع لو حصلنا على خريطة 65 00:03:58,910 --> 00:04:00,310 هم مجددًا 66 00:04:02,140 --> 00:04:02,850 !من هنا 67 00:04:12,240 --> 00:04:13,310 !اسبقوني للأمام 68 00:04:33,460 --> 00:04:34,900 !مصيبة! طريقٌ مسدود 69 00:04:35,020 --> 00:04:36,500 !أنتِ مخطئة، هناك باب 70 00:04:37,690 --> 00:04:38,990 !ها هو يفعلها مجددًا 71 00:04:39,780 --> 00:04:40,780 !افتح 72 00:04:45,750 --> 00:04:47,110 فتح، فتح، فتح 73 00:04:51,530 --> 00:04:52,900 هذا يبدو سيئًا 74 00:04:53,030 --> 00:04:54,510 ...إذا لم نفعل شيئًا 75 00:04:55,290 --> 00:04:56,070 !هناك 76 00:04:57,730 --> 00:05:00,520 !اعمل، اعمل، اعمل 77 00:05:06,850 --> 00:05:08,570 بالوقت المناسب 78 00:05:08,920 --> 00:05:10,990 لماذا ضغطتِ على الأسفل؟ 79 00:05:11,190 --> 00:05:13,310 !لم أستطع الوصول إلّا للزر الأسفل 80 00:05:13,360 --> 00:05:14,700 !لا أملك خيارًا آخر 81 00:05:25,640 --> 00:05:27,110 أليسوا مثابرين؟ 82 00:05:27,180 --> 00:05:27,890 !اركضوا 83 00:05:49,190 --> 00:05:50,410 بشر 84 00:05:52,300 --> 00:05:54,230 ألدورام جييت؟ 85 00:05:58,600 --> 00:06:01,160 !ألدورام جييت 86 00:06:03,840 --> 00:06:04,810 أيّ طريق؟ 87 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 من هذا الطريق 88 00:06:06,280 --> 00:06:07,270 من هذا الطريق 89 00:06:07,840 --> 00:06:08,860 من هذا الطريق 90 00:06:09,130 --> 00:06:10,140 ماذا؟ 91 00:06:10,280 --> 00:06:11,520 !عدو جديد 92 00:06:12,100 --> 00:06:14,120 من هذا الطريق، من هذا الطريق 93 00:06:14,390 --> 00:06:16,120 يقول من هذا الطريق 94 00:06:16,690 --> 00:06:18,760 يحاول الإيقاع بنا 95 00:06:20,020 --> 00:06:21,540 إنّهم قادمين من هنا أيضًا 96 00:06:21,640 --> 00:06:22,300 !لنذهب 97 00:06:26,050 --> 00:06:27,670 !انتظروني 98 00:06:27,930 --> 00:06:29,560 !انتظروني 99 00:06:29,560 --> 00:06:31,470 الآن يقول لنا أن ننتظر 100 00:06:31,920 --> 00:06:33,260 يبدو لي أنّه يقول ذلك أيضًا 101 00:06:33,450 --> 00:06:35,590 !وهل يتوقع منّا أن نفعل ذلك 102 00:06:35,590 --> 00:06:38,010 !انتظروني! انتظروني 103 00:06:47,070 --> 00:06:50,610 بما أن المسيّرة تطلق عليه، قد يكون حليفًا لنا 104 00:06:50,850 --> 00:06:52,740 يبدو لي أنّه كذلك 105 00:07:03,160 --> 00:07:04,990 !يظهرون بلا توقف! من هنا 106 00:07:08,840 --> 00:07:09,910 !إنّه طريق مسدود 107 00:07:15,410 --> 00:07:16,550 !مرحبًا 108 00:07:17,980 --> 00:07:19,730 !ألدورام جييت 109 00:07:19,850 --> 00:07:21,290 !هذا اسمي 110 00:07:21,490 --> 00:07:22,750 ...لماذا هو 111 00:07:23,420 --> 00:07:26,180 تعالوا، تعالوا، تعالوا 112 00:07:26,630 --> 00:07:29,080 دعونا نجازف ونتبع هذا الشيء 113 00:07:29,080 --> 00:07:31,360 لا مفرّ من ذلك، نحن بين المطرقة والسندان 114 00:07:31,530 --> 00:07:32,460 !اسبقوني 115 00:07:35,050 --> 00:07:36,420 !سعدتُ بلقائكم 116 00:08:01,480 --> 00:08:02,490 ...هذا المكان 117 00:08:03,060 --> 00:08:05,310 يبدو كمَكب نفايات 118 00:08:05,530 --> 00:08:06,970 هل الجميع بخير؟ 119 00:08:08,870 --> 00:08:10,940 !من هذا الطريق 120 00:08:11,540 --> 00:08:13,060 يقول من هذا الطريق 121 00:08:16,040 --> 00:08:16,810 لنذهب 122 00:08:17,910 --> 00:08:20,600 المكان ضيق، كونوا حذرين 123 00:08:48,010 --> 00:08:49,470 !من هذا الطريق 124 00:08:56,130 --> 00:08:57,710 !اصعدوا على متنها 125 00:08:58,290 --> 00:08:59,670 !اصعدوا على متنها 126 00:09:01,050 --> 00:09:02,590 يقول اصعدوا 127 00:09:25,150 --> 00:09:26,520 ما هذا المكان؟ 128 00:09:26,520 --> 00:09:28,450 غرفة مخفية 129 00:09:29,880 --> 00:09:34,100 تبدو هذه الغرفة مخفية تمامًا عن الحاسوب الرئيسي 130 00:09:34,510 --> 00:09:37,440 لنتحدث يا ألدورام جييت 131 00:09:38,760 --> 00:09:39,710 معي؟ 132 00:09:39,800 --> 00:09:42,010 تريد التحدث مع آدم؟ 133 00:09:42,970 --> 00:09:45,600 قبل ذلك نريد أن نعرف عنك 134 00:09:45,780 --> 00:09:48,670 صحيح! ما أنت على أية حال؟ 135 00:09:48,670 --> 00:09:49,880 ...أنا 136 00:09:49,880 --> 00:09:51,970 أنت تغيضني 137 00:09:52,390 --> 00:09:53,980 ألست آليًا؟ 138 00:09:54,120 --> 00:09:57,730 ما رأيك بالاتصال معي، ربما يمكنني تغيير لغتك 139 00:09:58,460 --> 00:10:00,280 !حسنًا 140 00:10:20,780 --> 00:10:22,650 !تم تغيير اللغة 141 00:10:22,650 --> 00:10:25,440 ممتن لك! كيف حالك؟ 142 00:10:25,910 --> 00:10:29,040 مصيبة! سيكون مربكًا لو تحدث مثلي 143 00:10:32,150 --> 00:10:33,610 النظام الاسمي 144 00:10:35,520 --> 00:10:36,880 هذا سيفي بالغرض 145 00:10:37,020 --> 00:10:39,030 أنت، ما اسمك؟ 146 00:10:39,580 --> 00:10:41,820 اسمي تسواركوم 147 00:10:41,990 --> 00:10:44,620 تسواركوم؟ من الصعب نطقه 148 00:10:44,620 --> 00:10:46,760 ...تسواركو... تساكو 149 00:10:49,760 --> 00:10:52,000 هذا هو! ما رأيك بتاكو؟ 150 00:10:53,670 --> 00:10:55,000 الآن من السهل نطق اسمه 151 00:10:55,580 --> 00:10:56,470 تاكو؟ 152 00:10:58,090 --> 00:11:00,630 ...يعطيني شعور غير مريح 153 00:11:00,740 --> 00:11:04,310 ...كما لو كان اسم أحد الرخويات 154 00:11:04,810 --> 00:11:06,680 هل له معنى آخر؟ 155 00:11:04,810 --> 00:11:06,680 تاكو معناه أخطبوط وله معنى آخر سيئ ومعناه غبي 156 00:11:06,710 --> 00:11:08,480 لا تقلق بشأن ذلك 157 00:11:08,970 --> 00:11:11,470 ما هذه الغرفة يا تاكو؟ 158 00:11:11,810 --> 00:11:16,400 لشرح ذلك، هناك بلاغ مهم يجب أن أوصله لألدورام جييت 159 00:11:17,090 --> 00:11:18,090 لي؟ 160 00:11:18,450 --> 00:11:19,290 نعم 161 00:11:19,590 --> 00:11:22,130 إنّها رسالة من والديك 162 00:11:27,680 --> 00:11:30,100 النجاة من 163 00:11:27,680 --> 00:11:30,100 الكوكب المهجور 164 00:11:35,610 --> 00:11:39,110 غرفة الأمان 165 00:11:39,690 --> 00:11:42,110 النجاة من 166 00:11:39,690 --> 00:11:42,110 الكوكب المهجور 167 00:12:01,160 --> 00:12:03,330 !أبي! أمي 168 00:12:04,080 --> 00:12:05,120 ...آدم 169 00:12:07,260 --> 00:12:10,840 سأقوم بتغيير لغة الرسالة المسجلة من والديك 170 00:12:11,730 --> 00:12:13,410 ...ألدورام جييت 171 00:12:13,830 --> 00:12:19,280 سجلنا هذه الرسالة على أمل أن تراها يومًا ما 172 00:12:20,240 --> 00:12:23,120 مضى وقتٌ طويل يا ألدورام جييت 173 00:12:23,690 --> 00:12:28,860 لا، قد يبدو الأمر كما لو كانت هذه هي المرة الأولى التي تُقابلنا فيها 174 00:12:29,560 --> 00:12:37,110 إنّه لأمرٌ محزن، لكنّك قد تملك ذكريات عنّا بعمر ثلاث سنوات وقد تكون ضبابية 175 00:12:39,140 --> 00:12:43,260 رأيتُ صورة لكما بداخل الأطلال 176 00:12:43,900 --> 00:12:47,350 ...ستكون محاطًا بواقع يفوق فهمك 177 00:12:47,950 --> 00:12:50,390 سأخبرك بالأحداث التي أدّت إلى الوضع الحالي 178 00:12:51,270 --> 00:12:55,230 كان كوكبنا متجهًا نحو عصر الظلام في تلك الأيام 179 00:12:55,970 --> 00:12:58,820 بسبب ظاهرة الاحتباس الحراري ...واستنفاد طبقة الأوزون وأكثر من ذلك 180 00:12:59,020 --> 00:13:01,490 أصبحت المشاكل البيئية تشكل خطرًا على الكوكب 181 00:13:02,070 --> 00:13:06,440 علاوةً على ذلك، جاءت موجات التغيّرات البنيوية الهائلة واحدة تلو الأخرى 182 00:13:07,990 --> 00:13:11,500 كان الكوكب الذي نعيش عليه يتعرض لهجوم متواصل مواجهًا الدمار 183 00:13:11,960 --> 00:13:14,990 أكان ذلك تطور طبيعي للكوكب؟ 184 00:13:15,380 --> 00:13:18,110 أم أنّه انتقام من البشر الذين يفسدون في الأرض؟ 185 00:13:18,280 --> 00:13:20,850 لأصدقك القول فنحن غير متأكدين 186 00:13:21,880 --> 00:13:25,210 ...انخفض عدد السكان بشكل كبير، ومن بين الناجين 187 00:13:25,210 --> 00:13:28,670 ...أولئك الذين غادروا للفضاء للبحث عن موطن جديد 188 00:13:28,800 --> 00:13:32,260 وأولئك الذين استقروا لإعادة مناخ هذا الكوكب بطرق مختلفة 189 00:13:32,990 --> 00:13:39,290 ومن امتلك منّا علم بإعادة تأهيل الأرض بقي في هذا الكوكب لتولي هذه الوظيفة 190 00:13:40,340 --> 00:13:46,500 أولاً ، قمنا بتركيب أكبر آلة إعادة تأهيل أرضية أولية في قمة هذا البركان 191 00:13:46,750 --> 00:13:51,460 أطلقنا آلات مشابهة لكن أصغر إلى عدة أماكن، وبدأنا عملنا 192 00:13:52,710 --> 00:13:59,260 وكل آلات إعادة تأهيل الأرض هذه كان يديرها حاسوب بسفينة الفضاء 193 00:13:59,950 --> 00:14:04,980 تمّ التعبير عن آمالنا بالاسم الذي أطلقناه على الحاسوب سرفايف 194 00:14:06,310 --> 00:14:09,060 في ذلك الوقت، أنت ولدت 195 00:14:09,590 --> 00:14:15,890 نظر إليك الجميع على أنّك الطفل المعجزة الذي سيحمل مستقبل هذا الكوكب 196 00:14:16,800 --> 00:14:19,040 أهذا أنا؟ 197 00:14:19,450 --> 00:14:20,970 بالتأكيد أنت كذلك 198 00:14:21,740 --> 00:14:25,850 كنت محبوبًا من الجميع وكبرت بسرعة 199 00:14:26,430 --> 00:14:29,730 ...وعندما أصبحت بعمر الثالثة 200 00:14:30,230 --> 00:14:32,480 توصل سرفايف لهذا الاستنتاج 201 00:14:33,190 --> 00:14:38,610 في غضون ألف عام سيكتمل تأهيل الأرض وسيعود المناخ إلى طبيعته 202 00:14:39,360 --> 00:14:44,180 أرسلنا هذه المعلومات إلى إخوتنا الذين غادروا الكوكب للبحث عن موطن جديد 203 00:14:45,430 --> 00:14:49,490 لكن في نفس الوقت، أصبح سرفايف يتصرف بغرابة 204 00:14:50,110 --> 00:14:56,440 استخدم سرفايف آلات إعادة التأهيل لنشر نوع من الفايروسات المرعبة كآلة نانو 205 00:14:57,010 --> 00:15:01,600 أصيب شعبنا بهذا الفايروس وسقطوا واحدًا تلو الآخر 206 00:15:06,380 --> 00:15:08,890 ومع الوقت أُصبنا به أيضًا 207 00:15:10,600 --> 00:15:11,980 هل أصبتما به أيضًا؟ 208 00:15:12,700 --> 00:15:17,430 كانت أولويتنا إنقاذك مهما كان الثمن 209 00:15:26,390 --> 00:15:32,730 وضعناك على كبسولة تجميد لتنام فيها، ثمّ أرسلناك ...إلى جزيرة لا يمكن لسرفايف الوصول لها 210 00:15:33,050 --> 00:15:38,270 عبر آلة إعادة تأهيل الأرض وحاسوب به نسخة من أفكارنا 211 00:15:39,180 --> 00:15:42,390 أكان ذلك المكان هو الأطلال؟ 212 00:15:42,750 --> 00:15:49,690 قد تظنّ أنّنا قاسيان لأنّنا أرسلناك بتلك المعدات وحدها 213 00:15:50,110 --> 00:15:52,730 كان هذا كلّ ما يمكننا فعله في ذلك الوضع 214 00:15:52,980 --> 00:16:00,880 لكن أفكارنا كانت درع حماية يمنع سرفايف من مهاجمة سفينتك 215 00:16:01,420 --> 00:16:05,510 وهذا ما أعطانا الشجاعة لاتخاذ هذا القرار 216 00:16:06,580 --> 00:16:12,210 بقينا على سفينة التحكم وقاتلنا لاستعادة السيطرة 217 00:16:12,960 --> 00:16:14,760 من أجل حمايتك 218 00:16:15,260 --> 00:16:17,220 لكنّنا لم ننتصر 219 00:16:17,800 --> 00:16:24,060 بالنهاية كلّ ما استطعنا فعله هو صنع هذه الغرفة الآمنة التي لا يستطيع سرفايف دخولها 220 00:16:25,230 --> 00:16:29,970 أردنا مراقبتك وأنت تكبر وتكمل العيش بتلك الآلة 221 00:16:30,850 --> 00:16:33,440 ...لكن ترك ملعومات تتضمن نسخة من أفكارنا هنا 222 00:16:33,900 --> 00:16:37,110 سيعرضك للخطر لو تمّ العثور عليها 223 00:16:37,870 --> 00:16:40,040 !كان علينا منع حدوث ذلك 224 00:16:41,570 --> 00:16:44,110 أبي، أمي 225 00:16:44,690 --> 00:16:47,260 أخشى أن موتنا قريب 226 00:16:47,720 --> 00:16:52,860 لم يبقَ من إرادتنا سوى ما تبقّى معك في الحاسوب 227 00:16:53,950 --> 00:16:56,730 ...عندما يعود الكوكب إلى مناخه السابق 228 00:16:57,020 --> 00:17:05,960 سيختار الحاسوب المبرمج على إرادتنا شخصٌ يعيش معك ويوقظك 229 00:17:07,070 --> 00:17:09,110 والمختارة كانت لونا 230 00:17:09,740 --> 00:17:14,010 لهذا السبب وضعا آلات نانو في جسد لونا يسمح لها بالتواصل مع آدم 231 00:17:14,230 --> 00:17:17,520 من المحتمل أن تكون إرادتنا قد استنفدت قوتها بسبب ذلك 232 00:17:18,030 --> 00:17:23,240 في ذلك الوقت قد يتسلل سرفايف للحاسوب ويضعك في خطر 233 00:17:24,140 --> 00:17:27,790 قد يكون هذا سبب قدوم الشتاء المفاجئ 234 00:17:28,260 --> 00:17:34,900 عندما رأينا صورة والدان آدم في ذلك الوقت كان سيرفايف يسيطر عليهما إذن 235 00:17:35,070 --> 00:17:36,740 ...ألدورام جييت 236 00:17:37,660 --> 00:17:40,910 ...مهما كانت الصعاب التي ستواجهها 237 00:17:41,290 --> 00:17:45,180 عش حياةٍ من الرخاء على هذا الكوكب مع ذلك الشخص 238 00:17:45,580 --> 00:17:51,000 ...وإذا استمر حكم الحاسوب الرئيسي سرفايف 239 00:17:51,290 --> 00:17:53,700 فأرجو منك أن تنقذ الكوكب منه 240 00:17:54,460 --> 00:17:58,590 لا، قد أكون مخطئًا بقولي ذلك 241 00:17:59,500 --> 00:18:03,530 ...لعلّ سرفايف اعتبر أنّ مناخ هذا الكوكب مهمًا 242 00:18:04,070 --> 00:18:06,990 وأنّ لا حاجة له للبشر 243 00:18:07,650 --> 00:18:13,270 لكن الناس كانوا جزءً من النظام البيئي الطبيعي لهذا العالم 244 00:18:13,890 --> 00:18:17,100 عهدنا المستقبل لجيلكم 245 00:18:18,030 --> 00:18:20,530 وداعًا يا ألدورام جييت 246 00:18:20,990 --> 00:18:25,170 ...كم كنتُ أتوق لرؤيتك وأنت تكبر 247 00:18:28,390 --> 00:18:30,690 !أبي! أمي 248 00:18:41,870 --> 00:18:44,320 هذه نهاية التسجيل 249 00:18:45,040 --> 00:18:46,340 ...ماذا حدث 250 00:18:47,420 --> 00:18:49,320 لوالداي؟ 251 00:18:55,060 --> 00:18:56,210 من هذا الطريق 252 00:19:21,680 --> 00:19:23,570 ما هذا المكان؟ 253 00:19:23,950 --> 00:19:25,950 يبدو مثل الضريح 254 00:19:29,480 --> 00:19:30,610 هنا 255 00:19:54,720 --> 00:19:57,370 !أبي! أمي 256 00:20:28,640 --> 00:20:34,040 يتعيّن علينا القيام بشيء حيال سرفايف إذا كنّا سنعيش على هذا الكوكب 257 00:20:34,550 --> 00:20:37,930 لم نقرر بعد إذا ما كنّا سنستمر بالعيش هنا 258 00:20:38,820 --> 00:20:42,950 الهدف الذي نسعى له هو الحصول على سفينة 259 00:20:43,420 --> 00:20:47,660 صحيح! إذا فعلنا ذلك قد نعود إلى المستعمرة 260 00:20:48,550 --> 00:20:50,590 في ذلك الحين تعال معنا يا آدم 261 00:20:53,060 --> 00:20:57,520 شئنا أم أبينا فعدونا هو الحاسوب الرئيسي سرفايف 262 00:20:58,900 --> 00:21:02,300 قد نكون قادرين على القتال باستخدام هذا المكان قاعدة لنا 263 00:21:02,390 --> 00:21:07,260 صحيح، لدينا حاسوب وأدوات ميكانيكية أيضًا 264 00:21:12,020 --> 00:21:15,500 لا تهمني الأدوات الميكانيكية، ماذا عن الطعام؟ 265 00:21:16,220 --> 00:21:17,780 هل تقصد هذا؟ 266 00:21:19,230 --> 00:21:20,370 !نعم هذا 267 00:21:22,310 --> 00:21:25,870 !لذيذ! اكتملت عملية إعادة شحن الطاقة 268 00:21:25,870 --> 00:21:27,530 !أنت يا تاكو 269 00:21:27,560 --> 00:21:29,970 لماذا أنت الوحيد الذي يتناول الطعام؟ 270 00:21:32,070 --> 00:21:37,840 !بخلافكم أنا لدي واجب مهم في حماية هذه الغرفة 271 00:21:38,410 --> 00:21:41,310 هذا الشخص يغيضني كثيرًا 272 00:21:44,100 --> 00:21:44,980 ...إذن 273 00:21:45,720 --> 00:21:51,250 سأريكم ممرًا سريًا أنا وحدي من يعرفه ويقودنا إلى مكان يمكننا البحث فيه عن الطعام 274 00:21:54,630 --> 00:21:58,000 مكان لا يمكن للمسيّرة العثور عليه أحسنت بإيجاد هذا المكان 275 00:21:58,050 --> 00:22:01,970 نعم، أملك خريطة مثالية وضعت بداخلي 276 00:22:02,050 --> 00:22:04,600 !حقًا؟ أريد نسخة منها فيما بعد 277 00:22:04,720 --> 00:22:05,840 !حسنًا 278 00:22:09,770 --> 00:22:11,930 جيد، المكان آمن 279 00:22:19,520 --> 00:22:20,780 ...هذا المكان 280 00:22:44,980 --> 00:22:46,040 ...لونا 281 00:22:47,880 --> 00:22:48,880 هناك 282 00:23:03,330 --> 00:23:07,960 المنطقة التي أرشدنا تاكو إليها ألا تشبه الجزيرة التي كنّا فيها؟ 283 00:23:08,130 --> 00:23:11,100 عندما أنظر إلى البحيرة، أفكر في الشجرة العظيمة 284 00:23:11,100 --> 00:23:13,600 صحيح، هناك باغو أيضًا 285 00:23:13,600 --> 00:23:15,750 !هيا يا آدم، تربيت 286 00:23:16,710 --> 00:23:17,530 أهذا باغو حقًا؟ 287 00:23:17,570 --> 00:23:18,540 !باغو 288 00:23:18,640 --> 00:23:20,530 !هذا خطير يا آدم! إنّها المسيّرة 289 00:23:20,530 --> 00:23:21,880 !هذا سيئ، إنّهما بمأزق 290 00:23:21,960 --> 00:23:24,020 !لينقذنا شخصٌ ما 291 00:23:25,080 --> 00:23:29,590 :في الحلقة القادمة 292 00:23:25,080 --> 00:23:29,590 اشتقتُ إليك 293 00:23:30,090 --> 00:23:42,020 suzume_soko :ترجمة 294 00:23:42,910 --> 00:23:46,080 رسالةٌ مميّزة 295 00:23:42,910 --> 00:23:46,080 Tokubetsu na tegami 296 00:23:48,040 --> 00:23:51,860 تركتها في مكانٍ ما 297 00:23:48,040 --> 00:23:51,830 dokoka ni oite yukou 298 00:23:54,130 --> 00:23:58,110 دائمًا ما نرتَحِل 299 00:23:54,130 --> 00:23:58,110 Tabidachi wa itsudatte 300 00:23:59,430 --> 00:24:02,710 باحثينَ عن الشجاعة 301 00:23:59,430 --> 00:24:02,710 yuuki ga iru kedo 302 00:24:02,930 --> 00:24:05,310 بكل عزم 303 00:24:02,930 --> 00:24:05,310 Tamerawanaide 304 00:24:05,510 --> 00:24:09,680 لا تهم المسافة التي أقطعها 305 00:24:05,510 --> 00:24:09,680 Dokomade datte aruiteku 306 00:24:09,730 --> 00:24:17,710 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 307 00:24:09,730 --> 00:24:17,710 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 308 00:24:19,240 --> 00:24:25,010 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 309 00:24:19,240 --> 00:24:25,010 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 310 00:24:25,120 --> 00:24:28,710 قبل أي شخص آخر هنا 311 00:24:25,120 --> 00:24:28,710 Dare yori mo saki ni koko de 312 00:24:30,960 --> 00:24:36,410 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 313 00:24:30,960 --> 00:24:36,410 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 314 00:24:36,550 --> 00:24:40,810 وأحلامٌ لا تنتهي 315 00:24:36,550 --> 00:24:40,810 Kagirinai yume no subete 316 00:24:41,850 --> 00:24:46,810 دائمًا تستمر القصة 317 00:24:41,850 --> 00:24:46,810 Itsumademo tsuzuiteku story 318 00:24:46,850 --> 00:24:50,060 كما هيَ 319 00:24:46,850 --> 00:24:50,060 kono mama 26714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.