Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,936 --> 00:00:11,712
CRNA LIVADA
2
00:00:28,699 --> 00:00:31,148
Kaluðer mora da izdrži
3
00:00:31,149 --> 00:00:33,149
neprekidnu surovost prirode
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,500
da nemilosrdno suzbije oseæanja
5
00:00:35,600 --> 00:00:38,500
On mora da ima èisto telo
i proseveæen um.
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,100
iz zakletve srednjovekovnih kaluðerica
i kaluðera.
7
00:00:43,267 --> 00:00:47,300
Janièar je bio turski vojnik,
roðen kao hrišæanin.
8
00:00:47,300 --> 00:00:51,300
Otet od familije kao deèak,
prisiljen da se preobrati u islam
9
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
i da služi u otomaskoj vojsci
do kraja života.
10
00:01:01,445 --> 00:01:05,820
Crna livada
11
00:01:09,309 --> 00:01:15,658
Gospode Isuse Hriste, smiluj mi se.
12
00:03:24,558 --> 00:03:30,411
1654. godina posle Hrista.
Grèka pod Otomanskom imperijom
13
00:05:57,233 --> 00:05:59,782
On je janièar.
14
00:06:02,777 --> 00:06:06,088
Šta gledaš?
Pomozi mi!
15
00:06:10,721 --> 00:06:12,895
Anthi!
16
00:06:12,930 --> 00:06:15,399
Samo napred!
17
00:06:30,341 --> 00:06:32,465
Spremi moj alat!
18
00:06:32,500 --> 00:06:34,825
Seæaš se kako smo radili ove stvari?
19
00:06:39,678 --> 00:06:43,760
Hvala, sestre. Možete iæi.
20
00:06:52,012 --> 00:06:54,371
Da li si ikada videla muškarca?
21
00:06:55,548 --> 00:06:58,920
Možda više nikada neæeš imati priliku, Anthi.
22
00:07:01,978 --> 00:07:04,479
Možeš sad da ga pogledaš.
23
00:07:05,245 --> 00:07:07,776
Pokrila sam njegov kurac.
24
00:07:08,971 --> 00:07:11,058
Uzmi ovo!
25
00:07:11,134 --> 00:07:13,342
Anthi, smesta da si otišla odavde!
26
00:07:13,377 --> 00:07:15,582
On jako krvari, veleèasna majko!
27
00:07:15,617 --> 00:07:17,696
Treba neko da mi pomaže.
28
00:07:17,731 --> 00:07:20,769
Sestra Pelagija ti može pomoæi
kako valja, sigurna sam!
29
00:07:20,804 --> 00:07:23,230
Molim te, napusti sobu, Anthi!
30
00:07:56,531 --> 00:07:59,390
Ne odbacuj bujicu mojih suza,
device Marijo,
31
00:07:59,503 --> 00:08:02,998
jer ti si rodila Hrista
32
00:08:03,000 --> 00:08:05,441
koji briše suze iz naših oèiju.
33
00:08:06,076 --> 00:08:08,585
Ispuni moje srce, device Marijo,
radošæu,
34
00:08:08,600 --> 00:08:11,189
jer ti si ona koja je radosti puna,
35
00:08:11,200 --> 00:08:14,764
i uèini da sva tuga grehova nestane.
36
00:08:17,950 --> 00:08:20,703
Ne odbacuj bujicu mojih suza,
device Marijo,
37
00:08:20,710 --> 00:08:23,556
jer ti si rodila Hrista koji
briše suze iz naš oèiju
38
00:10:19,191 --> 00:10:21,309
Budi mirna! Ne diži buku!
39
00:10:24,296 --> 00:10:26,109
Uði unutra!
40
00:10:30,923 --> 00:10:34,180
Hoæu da ostaneš s njim nekoliko sati.
41
00:10:35,712 --> 00:10:37,679
Zar ti hoæeš da on umre?
42
00:10:41,126 --> 00:10:45,925
Kad odeš, ostavi kljuè ispod mojih vrata
i budi veoma pažljiva.
43
00:10:47,392 --> 00:10:49,296
U redu?
44
00:10:51,297 --> 00:10:54,479
Ako nešto krene kako ne valja,
probudi me!
45
00:12:11,859 --> 00:12:14,748
Ne odbacuj bujicu mojih suza,
device Marijo,
46
00:12:14,783 --> 00:12:17,980
jer ti si rodila Hrista
47
00:12:18,015 --> 00:12:21,675
koji briše suze iz naših oèiju.
48
00:12:21,953 --> 00:12:24,526
Ispuni moje srce, device Marijo,
radošæu,
49
00:12:24,561 --> 00:12:26,997
jer ti si ona koja je radosti puna,
50
00:12:27,032 --> 00:12:30,369
i uèini da sva tuga grehova nestane.
51
00:12:34,672 --> 00:12:37,182
Utoèište i zaštita
postala si ti, o device
52
00:12:37,217 --> 00:12:39,719
onima koji beže k tebi,
53
00:12:41,967 --> 00:12:44,968
Nesrušiv zid, sklonište i
mesto odstupanja i radosti.
54
00:12:45,003 --> 00:12:47,925
Osvetli sjajem svetla tvojega,
device Marijo,
55
00:12:50,187 --> 00:12:52,067
sve one koji te pobožno prizivaju
majko božija,
56
00:12:52,070 --> 00:12:55,159
i odagnaj daleko tamu neznanja
57
00:12:55,380 --> 00:12:59,450
Molitvu primi nas nevoljnika.
58
00:13:11,798 --> 00:13:14,848
Skini mi lance!
59
00:13:29,442 --> 00:13:31,821
Skini mi lance!
60
00:13:40,098 --> 00:13:41,791
Ne odlazi!
61
00:13:41,891 --> 00:13:45,203
Ne odlazi!
62
00:13:53,100 --> 00:13:55,819
Ne odlazi!
63
00:14:33,547 --> 00:14:35,429
Da li govoriš grèki?
64
00:14:40,212 --> 00:14:42,548
Ti nisi odavde.
65
00:14:43,847 --> 00:14:45,741
Odakle si?
66
00:14:47,772 --> 00:14:51,100
Ko te šalje ovamo?
67
00:14:53,638 --> 00:14:56,295
Zašto si došao u naš manastir?
68
00:14:59,335 --> 00:15:03,615
Moraš da saraðuješ sa nama, shvataš li?
69
00:18:27,119 --> 00:18:30,319
Sledi moja uputstva,
taèno onako kako sam ti rekla!
70
00:18:57,729 --> 00:19:00,072
Pogedaj me u oèi.
71
00:19:08,193 --> 00:19:11,736
Njegovo golo telo te je zbunilo.
72
00:19:12,313 --> 00:19:15,571
Odbojan ti je zato što je muškarac.
73
00:19:19,460 --> 00:19:22,671
Bojiš se da je ðavo u njemu?
74
00:19:39,548 --> 00:19:46,380
Ako radiš onako kako sam te uèila,
zlo æe te napustiti.
75
00:19:47,359 --> 00:19:50,076
I ne zaboravi...
76
00:19:50,111 --> 00:19:54,180
niko drugi ne zna tvoju tajnu.
77
00:19:54,215 --> 00:19:57,950
samo gospod i ja.
78
00:20:44,438 --> 00:20:47,238
Zašto više ne pereš tvoje
rublje sa nama?
79
00:20:47,273 --> 00:20:50,732
Devojka je stidljiva... njoj još
nisu porasle grudi!
80
00:20:50,767 --> 00:20:53,341
Prstani da prièaš o Anthi!
81
00:20:53,376 --> 00:20:55,807
Gledaj svoja posla!
82
00:20:55,842 --> 00:20:57,940
Šta tebi fali, Areti ?
83
00:20:58,867 --> 00:21:02,569
Bojim se da su one glasine
o Turcima istina.
84
00:21:02,604 --> 00:21:05,778
Veleèasna majka je zabranila
da prièamo o njima.
85
00:21:18,529 --> 00:21:22,675
Kakve su to glasine? Reci nam!
86
00:21:24,105 --> 00:21:26,555
Kažu da janièari vode sa sobom
u bitku
87
00:21:26,590 --> 00:21:30,240
mlade deèake obuèene kao devojèice.
88
00:21:31,001 --> 00:21:33,803
Oni zovu te deèake "nežni".
89
00:22:21,940 --> 00:22:23,860
Šta nije u redu?
90
00:22:25,580 --> 00:22:29,060
Da li si se uplašila onog
što se dogodilo sinoæ?
91
00:22:32,100 --> 00:22:34,100
Sirotice.
92
00:22:37,540 --> 00:22:40,660
Kera koja laje ne ujeda.
Zar ti to ne znaš?
93
00:22:41,300 --> 00:22:45,540
On sedi æuteæi, ceo dan danas.
Nije proslovio ni reè!
94
00:22:48,820 --> 00:22:50,880
Šta je ovo?
95
00:22:56,060 --> 00:22:58,020
Ulje za balzamovanje.
96
00:23:03,300 --> 00:23:06,420
Napravila si ga za janièara?
97
00:23:17,580 --> 00:23:19,700
Idi da mu pomogneš.
98
00:23:27,460 --> 00:23:29,100
Uzmi ovo!
99
00:24:49,700 --> 00:24:52,660
Da li moji znaju da sam ovde?
100
00:24:59,860 --> 00:25:01,900
Ne znam.
101
00:25:09,380 --> 00:25:11,460
Gde je moj konj?
102
00:25:16,780 --> 00:25:21,420
Crko je. Pokopale smo ga.
103
00:25:28,900 --> 00:25:31,900
Hoæu da mi pomogneš da pobegnem.
104
00:25:36,220 --> 00:25:39,220
Život mi je u opasnosti.
105
00:26:01,740 --> 00:26:05,060
Ja sam jalovo drvo, gospode,
106
00:26:05,340 --> 00:26:08,540
i zbog mojih grehova ne raðam.,
107
00:26:09,140 --> 00:26:11,380
i èekam da budem saseèen
u strahu,
108
00:26:11,540 --> 00:26:14,180
i drhtim od straha
pred vatrom nesanice.
109
00:26:15,180 --> 00:26:17,460
i preklinjem te,
pred ovom preprekom,
110
00:26:17,780 --> 00:26:21,820
vrati se i spasi me.
111
00:27:01,180 --> 00:27:03,500
Zaustavili smo se na obali mora
112
00:27:03,620 --> 00:27:06,580
isuviše hladnoj da zagreje stopala.
113
00:27:06,780 --> 00:27:09,700
More je bilo mirno, velièanstveno.
114
00:27:09,780 --> 00:27:13,940
Odjednom se pojavio talas i
povukao Areti unutra.
115
00:27:16,220 --> 00:27:18,300
Izgubila sam je sa vidika.
116
00:27:19,260 --> 00:27:22,140
Onda sam je videl kako
pluta u dubokoj vodi,
117
00:27:22,220 --> 00:27:24,925
iako nije znala da pliva!
118
00:27:25,360 --> 00:27:28,083
Onda ju je povukao još jedan talas
119
00:27:29,102 --> 00:27:33,100
i izbacio je na pesak,
živu i zdravu.
120
00:27:34,220 --> 00:27:36,980
A more je opet bilo mirno.
121
00:27:37,100 --> 00:27:39,500
I nebo je bilo vedro.
122
00:27:42,460 --> 00:27:45,860
Areti, idi u tvoju æeliju
da se odmoriš.
123
00:27:45,940 --> 00:27:48,860
A ti, Doroteja, poði sa mnom.
124
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
Donosim ti loše vesti.
125
00:28:08,580 --> 00:28:11,281
On je dezerter, a ovo je
cena za njegovu glavu!
126
00:28:11,381 --> 00:28:14,240
Kažu da je on veoma opasan.
Ne smeju da ga naðu ovde.
127
00:28:14,333 --> 00:28:16,660
Moramo ga izneti odavde
ovako, u lancima!
128
00:28:16,740 --> 00:28:18,980
Moramo ga predati tajno
129
00:28:19,100 --> 00:28:20,900
Turcima.
130
00:28:20,980 --> 00:28:24,060
Nagrada æe pomoæi manastiru
i mnogim porodicama.
131
00:28:24,220 --> 00:28:27,140
To èe se smatrati izdajom,
veleèasna majko.
132
00:28:37,140 --> 00:28:41,220
Neæu da te povredim.
Hoæu samo da ti oèistim ranu.
133
00:30:41,340 --> 00:30:44,340
Kao morski talasi,
moje bezakonje napada me.
134
00:30:44,460 --> 00:30:48,420
Kao èamac na okeanu,
sama sam i oluja me baca
135
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
u prestupe mnoge.
136
00:30:50,620 --> 00:30:53,780
Ali vodi me ti, gospode, do dalekog
raja kroz pokajanje
137
00:30:53,860 --> 00:30:56,860
i spasi me.
Ja sam jalovo drvo, gospode,
138
00:30:56,940 --> 00:30:59,940
Zbog krivice moje
ne raðam.
139
00:31:13,340 --> 00:31:16,220
Doði bliže da mogu da te èujem.
140
00:31:17,820 --> 00:31:20,860
Ne plaši se, neæu te ujesti!
141
00:31:56,020 --> 00:31:58,600
Kako se zoveš?
142
00:32:00,620 --> 00:32:02,620
Anthi...
143
00:32:06,180 --> 00:32:08,740
Zašto šapuæeš?
144
00:32:17,500 --> 00:32:18,940
Šta?
145
00:32:20,660 --> 00:32:21,740
Ništa.
146
00:32:24,260 --> 00:32:25,860
Reci mi!
147
00:32:31,220 --> 00:32:34,220
Napolju je viski èempres
148
00:32:34,700 --> 00:32:40,580
Jednog dana pre mnogo godina
ono se poklonilo pred kaluðericom.
149
00:32:41,500 --> 00:32:45,460
Ona je vezala njenu maramicu
na vrh drveta.
150
00:32:47,540 --> 00:32:52,260
Ako pogledaš bliže,
možeš još da je vidiš kako vijori na vetru.
151
00:34:15,980 --> 00:34:17,460
Anthi ?
152
00:36:45,700 --> 00:36:49,820
Ovo je moja omiljena haljina!
Pipni je.
153
00:36:53,660 --> 00:36:56,660
Zar nikad pre nisi bila u ovoj sobi?
154
00:37:05,420 --> 00:37:08,380
Šta je tebi?
155
00:37:12,300 --> 00:37:14,740
Hajde, igraj sa mnom.
156
00:37:15,460 --> 00:37:19,380
Muškarac iz Ðenove
nauèio me je ovu igru.
157
00:37:20,020 --> 00:37:23,282
Ti æeš biti devojka
a ja æu voditi kao muškarac.
158
00:37:25,020 --> 00:37:28,220
Vaše ruke su vrele, gospoðice.
159
00:37:32,940 --> 00:37:34,940
Lepo je.
160
00:37:35,620 --> 00:37:38,620
Zar ti sad ne kršiš zavet æutanja?
161
00:37:38,483 --> 00:37:40,891
Ne oseæam se dobro.
162
00:37:41,980 --> 00:37:45,900
Kad sam sinoæ ušla u æeliju
on me je nazvao Anthi.
163
00:37:46,980 --> 00:37:49,940
Još uvek mogu da osetim
njegov miris na meni.
164
00:37:50,100 --> 00:37:52,220
Miris!
165
00:37:58,020 --> 00:38:02,020
Naterao me je, Anthi,
razumeš?
166
00:38:15,120 --> 00:38:18,640
Nikad više neæeš dobiti kljuè
od njegove sobe!
167
00:38:29,900 --> 00:38:34,100
Ali vodi me ti, gospode, do dalekog
raja kroz pokajanje
168
00:38:34,500 --> 00:38:38,900
i spasi me.
Ja sam jalovo drvo, gospode,
169
00:38:39,060 --> 00:38:43,300
Zbog krivice moje
ne raðam.
170
00:38:43,660 --> 00:38:47,180
i èekam da budem saseèen
u strahu,
171
00:38:47,260 --> 00:38:50,420
i drhtim od straha
pred vatrom nesanice.
172
00:38:50,540 --> 00:38:54,060
i preklinjem te,
pred ovom preprekom,
173
00:38:54,180 --> 00:38:57,340
vrati se i spasi me.
174
00:39:54,940 --> 00:39:58,220
Ako ga hoæete nazad, morate platiti.
175
00:39:59,060 --> 00:40:02,580
Ovo je sve što vam možemo
dati i ništa više!
176
00:40:57,060 --> 00:41:00,180
Šta je to?
Šta radiš s tim?
177
00:41:02,100 --> 00:41:04,100
Reci mi.
178
00:41:05,020 --> 00:41:07,020
Reci mi!
179
00:41:16,500 --> 00:41:18,560
Ne izbegavaj me!
180
00:41:19,460 --> 00:41:23,540
Ti i ja smo sliène.
181
00:45:50,460 --> 00:45:51,860
Uði!
182
00:46:04,300 --> 00:46:07,260
Izdala sam vas, veleèasna majko.
183
00:46:19,100 --> 00:46:21,260
Ne treba više da brineš.
184
00:46:21,780 --> 00:46:24,700
Od danas odlazi.
185
00:46:25,180 --> 00:46:27,340
Poði sad sa mnom.
186
00:57:06,580 --> 00:57:10,380
Gospode Isuse Hriste, smiluj mi se.
187
00:57:10,940 --> 00:57:13,900
Gospode Isuse Hriste, smiluj mi se.
188
00:57:14,020 --> 00:57:16,060
Gospode Isuse Hriste...
189
00:57:58,100 --> 00:58:01,140
Prestani da me pratiš.
190
00:58:05,220 --> 00:58:08,900
Ja ne volim momke.
191
00:59:26,081 --> 00:59:28,680
Pogledaj me! Ovde!
192
00:59:49,220 --> 00:59:52,100
Ja nisam..
193
00:59:52,180 --> 00:59:54,020
Ne mogu da te èujem!
194
00:59:54,100 --> 00:59:58,260
Prestani da šapuæeš.
Prestani! Prestani!
195
00:59:58,860 --> 01:00:01,260
Naravno da to možeš!
196
01:00:01,300 --> 01:00:02,860
Ne mogu...
197
01:00:02,940 --> 01:00:05,060
Govori kao muškarac!
198
01:00:05,200 --> 01:00:07,340
Govori kao muškarac!
199
01:00:07,420 --> 01:00:09,320
Pusti me!
200
01:00:09,400 --> 01:00:12,000
Govori kao muškarac!
Kao muškarac!
201
01:00:18,120 --> 01:00:20,660
Sakrili su te u manastir
kad si bio mali.
202
01:00:20,740 --> 01:00:23,380
Da ne završiš u janièarima
kao ja.
203
01:00:50,900 --> 01:00:54,660
Hoæu da poðem sa tobom.
Promeniæu se.
204
01:01:41,260 --> 01:01:44,260
Kao prvo, plivanje, ti to dobro radiš!
205
01:01:47,220 --> 01:01:49,380
Ovako sam ja nauèio da plivam!
206
01:01:49,460 --> 01:01:53,420
Bacili su me u vodu
a ja nisam znao da plivam
207
01:03:48,900 --> 01:03:51,340
Slušaj!
208
01:06:22,980 --> 01:06:25,820
Seæaš li se naše prve noæi u šumi?
209
01:06:25,940 --> 01:06:27,700
Seæam se.
210
01:06:36,620 --> 01:06:39,580
To nije znaèilo ništa.
211
01:06:41,500 --> 01:06:43,900
Ne.
212
01:06:45,620 --> 01:06:47,740
Jer ja nisam hteo.
213
01:06:48,400 --> 01:06:50,760
Nisam ni ja.
214
01:07:21,940 --> 01:07:24,204
Sad!
215
01:07:26,746 --> 01:07:28,993
Opet!
216
01:07:30,940 --> 01:07:34,220
Ako ništa ne uloviš,
danas neæemo ništa jesti!
217
01:07:51,300 --> 01:07:54,700
Kuda si pošao?
218
01:08:11,380 --> 01:08:13,340
U oèi!
219
01:09:19,100 --> 01:09:21,180
Da li je to mlada kaluðerica?
220
01:09:55,260 --> 01:09:56,540
Hajde.
221
01:10:07,260 --> 01:10:11,700
Doveli smo dete.
Zovite veleèasnu majku.
222
01:10:20,300 --> 01:10:21,620
Kao što smo se dogovorili.
223
01:10:22,540 --> 01:10:25,860
Dajte moj novac nazad i uzmite je.
224
01:11:40,940 --> 01:11:42,580
Anthi!
225
01:12:01,460 --> 01:12:03,060
Vodite je!
226
01:12:03,180 --> 01:12:06,060
Vodite je u moje odaje, brzo!
227
01:12:11,340 --> 01:12:15,500
Kako si ranjiva za Ðavola!
228
01:12:16,140 --> 01:12:18,780
Moramo pomoæi Anthi.
229
01:12:18,900 --> 01:12:21,900
Ni jednog trenutka ne sme da oseti
230
01:12:22,020 --> 01:12:24,980
da se ona razlikuje od nas.
231
01:13:06,260 --> 01:13:09,380
Pripremite šator. Brzo!
232
01:13:10,780 --> 01:13:13,340
Hajde! Hajde!
233
01:15:17,660 --> 01:15:19,540
Pipni ovde.
234
01:15:22,060 --> 01:15:24,380
Nosim njegovo dete.
235
01:15:24,780 --> 01:15:26,780
Moje dete.
236
01:15:33,620 --> 01:15:37,500
Napusti ovo mesto
najbrže što možeš.
237
01:15:38,540 --> 01:15:40,540
Ja ne idem nigde!
238
01:15:52,580 --> 01:15:55,380
Ti si moj najbolji vojnik.
239
01:15:56,140 --> 01:15:59,140
Neæu dozvoliti da se upropastiš.
240
01:16:06,820 --> 01:16:09,700
Kad su te doveli iz Grèke
241
01:16:09,820 --> 01:16:13,260
bio si samo mali lenji seoski deèak.
242
01:16:23,082 --> 01:16:30,146
Seæaš li se kad sam te prvi pu
poveo u bitku sa mnom?
243
01:16:34,900 --> 01:16:36,620
Odveži ga.
244
01:16:37,801 --> 01:16:40,398
Odveži ga!
245
01:16:55,820 --> 01:16:58,700
Odlazi odavde! Idi!
246
01:17:01,460 --> 01:17:05,140
Nikad neæeš otiæi daleko od mene!
247
01:17:31,060 --> 01:17:35,140
Ovo što sam uradila
bilo je za tvoje dobro.
248
01:17:44,380 --> 01:17:46,620
Ti si moje dete!
249
01:18:09,060 --> 01:18:13,752
Doðite brzo, veleèasna majko.
Dogodilo se nešto užasno!
250
01:19:18,580 --> 01:19:21,500
Sestra Areti... preminula je.
251
01:19:24,940 --> 01:19:27,280
Obesila se u njenoj æeiliji.
252
01:19:27,360 --> 01:19:29,400
Anthi je dovela ðavola u naš manstir.
253
01:19:29,480 --> 01:19:31,420
Moramo je isterati odavde, sestre.
254
01:19:31,500 --> 01:19:35,020
Ono što treba da uradimo, sestre,
je da se molimo celu noæ
255
01:19:36,060 --> 01:19:39,020
za dušu sestre Areti.
256
01:19:41,260 --> 01:19:44,660
Verujem u jednoga boga,
oca svevišnjeg,
257
01:19:44,860 --> 01:19:46,780
stvoritelja neba i zemlje.
258
01:19:46,860 --> 01:19:48,820
i svih stvari vidljivih i nevidljivih.
259
01:19:48,900 --> 01:19:50,980
I u jednog gospoda, Isusa Hrista,
260
01:19:51,060 --> 01:19:53,660
jedinoroðenog od oca
pre svih vekova,
261
01:19:53,820 --> 01:19:58,540
svetlo svih svetlosti, istinskog boga,
262
01:19:58,780 --> 01:20:03,460
prvoroðene, ne stvorene,
suštine od oca,
263
01:20:03,580 --> 01:20:06,380
od koga je sve postalo.
264
01:20:06,420 --> 01:20:09,620
Koji je radi nas ljudi i radi našeg
spasenja sišao...
265
01:20:09,740 --> 01:20:13,380
sa neba i bio otelotvoren od svetog duha
266
01:20:13,460 --> 01:20:16,740
i device Marije i postao èovek.
267
01:20:16,940 --> 01:20:19,100
Koji se uzneo u nebo
268
01:20:19,180 --> 01:20:22,460
i sedi sa desne strane oèeve.
269
01:20:22,540 --> 01:20:26,460
Koji æe doæi ponovo u slavi da
sudi živima i mrtvima
270
01:20:26,580 --> 01:20:29,340
A njegovo kraljevstvo biæe beskonaèno.
271
01:20:29,420 --> 01:20:32,460
Verujem u svetoga duha,
gospoda i živototvorca,
272
01:20:32,540 --> 01:20:34,820
koji proishodi od oca
273
01:20:34,900 --> 01:20:37,220
Koji je zajedno sa ocem i sinom
274
01:20:37,300 --> 01:20:39,860
poštovan i slavljen,
koji govori kroz proroke.
275
01:20:39,940 --> 01:20:43,820
I u jednu svetu apostolsku crkvu
276
01:20:43,980 --> 01:20:47,140
Priznajem krštenje za
oproštaj grehova.
277
01:20:47,340 --> 01:20:50,300
I èekam vaskrsenje iz mrtvih-
278
01:27:33,061 --> 01:27:35,170
Ne možeš da odeš!
279
01:27:35,260 --> 01:27:37,980
- Sve je to laž!
- Smiri se!
280
01:27:38,140 --> 01:27:41,300
- Ja sam èudoviše!
- Ne, nisi!
281
01:37:11,301 --> 01:37:21,301
Preveo Mita
282
01:37:24,301 --> 01:37:28,301
Preuzeto sa www.titlovi.com
18567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.