All language subtitles for duo_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 Entre les frais du pavillon, l 'opération et quelques robes, ça 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,100 moins, au moins, au moins 200 000 euros. Comment tu ferais pour trouver 200 000 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,740 euros ? Je me débrouillerais. Demain soir, chez moi. D 'accord, si vous 4 00:00:08,740 --> 00:00:12,580 insistez. Oui, quant à Marouani, je n 'arrive même pas à croire que tu puisses 5 00:00:12,580 --> 00:00:14,240 penser que j 'ai envie de frayer avec un tel connard. 6 00:00:17,840 --> 00:00:19,820 Faire un autre enfant ? Je crois que c 'est le bon moment, finalement. 7 00:00:20,140 --> 00:00:23,560 Mon cactus, j 'ai besoin d 'un scoop en ce moment. Mon rédacteur trouve que je 8 00:00:23,560 --> 00:00:27,060 ne fous rien. Vous êtes venu pour m 'entendre ou pour m 'accuser ? Pas du 9 00:00:27,080 --> 00:00:28,980 monsieur le maire. Il ne m 'a pas aidé, hein. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,720 Il a veillé sur moi, il m 'a confié à des familles. Il va peut -être vous 11 00:00:32,720 --> 00:00:35,940 envoyer 15 ans en prison. Tant pis, il me restera au moins mes souvenirs et ça, 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 personne ne pourra me les prendre. 13 00:00:37,080 --> 00:00:40,680 Je viens me constituer prisonnier. Voilà, j 'ai commis ce crime sur les 14 00:00:40,680 --> 00:00:43,520 personnels et express de Max Léandry. 15 00:00:45,020 --> 00:00:48,200 Le maire a fait assassiner Diallo parce que Diallo pouvait démontrer que tous 16 00:00:48,200 --> 00:00:51,400 les contrats passés sur la rue étaient régi par un système mafieux, c 'est 17 00:00:51,740 --> 00:00:55,820 En France, en 2008, ça veut dire quoi ? En France, en 2008, ça veut dire que si 18 00:00:55,820 --> 00:00:58,360 vous êtes entrepreneur et que vous ne payez pas la mairie, vous ne travaillez 19 00:00:58,360 --> 00:00:59,209 pas, c 'est simple. 20 00:00:59,210 --> 00:01:02,750 La mairie ou le maire ? Le maire, la mairie, tout ça c 'est pareil. 21 00:01:03,010 --> 00:01:06,490 Ça va directement dans les caisses du parti. Ça leur sert à financer leur 22 00:01:06,490 --> 00:01:07,750 campagne électorale, entre autres. 23 00:01:08,290 --> 00:01:08,950 Je peux ? 24 00:01:08,950 --> 00:01:18,330 Vous 25 00:01:18,330 --> 00:01:22,410 ne pouviez pas lui trouver un saucisson moelleux ? En fait, monsieur le préfet, 26 00:01:22,430 --> 00:01:25,030 ce sont les couteaux qui ne coupent pas. C 'est du plastique, sécurité. 27 00:01:25,850 --> 00:01:28,270 Oui, avec du plastique. 28 00:01:28,870 --> 00:01:31,570 Un saucisson moelleux, ce serait pire, monsieur le préfet. 29 00:01:32,170 --> 00:01:34,830 Couteau mou. Un quoi ? Saucisson mou. 30 00:01:35,250 --> 00:01:39,210 Quel était votre rôle là -dedans ? J 'organisais les choses. 31 00:01:39,430 --> 00:01:42,730 Je récupérais les fonds, je gérais la clientèle. Vous savez, la vente, c 'est 32 00:01:42,730 --> 00:01:43,730 comme la corruption. 33 00:01:43,910 --> 00:01:45,590 Le rapport à la clientèle, c 'est essentiel. 34 00:01:45,790 --> 00:01:47,750 Vous avez des preuves de ce que vous avancez ? Oui. 35 00:01:48,010 --> 00:01:52,610 J 'ai tout consigné, les dates, les sommes, les lieux, dans un fichier 36 00:01:52,610 --> 00:01:55,870 informatique qui est en ma possession et que je dévoilerai dans le bureau du 37 00:01:55,870 --> 00:01:59,860 juge. lors de ma confrontation avec Max Léandry. Ce fichier, c 'est quoi 38 00:01:59,860 --> 00:02:02,600 exactement ? Il l 'a sur lui, sur son agenda électronique. 39 00:02:03,620 --> 00:02:06,160 Vous l 'avez vu ? Il me l 'a montré à distance, mais je n 'ai pas pu lire. 40 00:02:06,360 --> 00:02:09,600 Et vous êtes prêt à prendre le risque que ce soit du flan ? L 'audition m 'a 41 00:02:09,600 --> 00:02:11,920 convaincu. Et puis, ça recoupe des choses que nous connaissons déjà. 42 00:02:12,720 --> 00:02:16,060 On sait très bien que tous les marchés publics de la ville sont truqués. 43 00:02:17,520 --> 00:02:19,660 Bien. Il est temps de passer au buffet. 44 00:02:23,240 --> 00:02:25,860 Qu 'est -ce que tu gardes, le témoin ? Mes deux officiers. 45 00:02:27,470 --> 00:02:30,150 Monsieur le préfet, ça m 'ennuie de le mentionner, mais il faut que vous le 46 00:02:30,150 --> 00:02:32,070 sachiez, l 'un d 'eux est très lié à Max Landry. 47 00:02:33,510 --> 00:02:35,290 Vous avez confiance en lui ? Non. 48 00:02:36,310 --> 00:02:40,410 Bon, écoutez, mettez -vous d 'accord sur les détails, mais si vous voulez que 49 00:02:40,410 --> 00:02:43,890 Scotto soit encore en vie demain, vous avez intérêt à assurer, et sévère. 50 00:02:44,970 --> 00:02:45,990 Monsieur le préfet, je vous raccompagne. 51 00:02:47,350 --> 00:02:48,350 Messieurs. 52 00:02:51,150 --> 00:02:55,130 Allô, Hector ? Oui, Géraldine, c 'est vous ? Écoutez, c 'est curieux, je viens 53 00:02:55,130 --> 00:02:56,210 de vous appeler et... 54 00:02:56,480 --> 00:03:00,140 Un homme m 'a répondu. Ah bon ? Vous avez dû vous tromper de numéro, Hector. 55 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 Oh, ben non. 56 00:03:01,900 --> 00:03:03,780 Votre numéro, je l 'ai mis en mémoire sur mon répertoire. 57 00:03:04,620 --> 00:03:06,320 Puis d 'ailleurs, je ne peux pas me tromper. 58 00:03:07,120 --> 00:03:08,840 J 'aime trop voir votre nom qui s 'affiche sur l 'écran. 59 00:03:10,280 --> 00:03:12,820 Je dois y aller, Hector. Je suis à mon travail. 60 00:03:13,260 --> 00:03:17,440 Oui, mais je voulais juste savoir... Vous aimez les moules, Géraldine ? Les 61 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 moules ? Oui. 62 00:03:20,620 --> 00:03:22,020 À ce soir, Hector. 63 00:03:22,940 --> 00:03:25,040 L 'univers contacté de J .J. Nelred. 64 00:03:25,600 --> 00:03:28,340 Un dicteur qui nous envoie leurs meilleurs aliments à chacun, c 'est pour 65 00:03:28,340 --> 00:03:29,560 seconder Schuller et Marwani. 66 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Bien, commissaire. 67 00:03:32,100 --> 00:03:33,960 Tout de suite. 68 00:04:00,300 --> 00:04:05,700 Sous -titrage ST' 501 69 00:04:35,020 --> 00:04:36,020 C 'est Max. 70 00:04:36,800 --> 00:04:39,180 Tu l 'as revu depuis l 'arrestation de Scotto ? Non. 71 00:04:41,020 --> 00:04:42,920 Je comprends pas pourquoi il appelle, il sait que je peux pas lui répondre. 72 00:04:45,740 --> 00:04:46,740 Ça m 'inquiète. 73 00:04:51,980 --> 00:04:55,240 Tu dis à Jean -Louis que c 'était d 'accord pour faire un deuxième enfant ? 74 00:04:55,240 --> 00:05:02,860 Vous 75 00:05:02,860 --> 00:05:04,300 hésitez pour le choix du prénom, c 'est ça ? 76 00:05:06,800 --> 00:05:07,800 Je te suggère Désirée. 77 00:05:08,440 --> 00:05:09,440 C 'est joli, Désirée. 78 00:05:14,740 --> 00:05:15,780 Moi, c 'est comme ça, là. 79 00:05:20,760 --> 00:05:22,320 Mais je vois pas comment je pourrais me passer de toi. 80 00:05:23,400 --> 00:05:24,580 Je voudrais pas déranger. 81 00:05:25,960 --> 00:05:26,899 C 'est raté. 82 00:05:26,900 --> 00:05:28,600 Vous savez, c 'est d 'un commun, vos histoires. 83 00:05:29,480 --> 00:05:31,820 À côté, les cloisons sont un petit peu minces, on entend tout. 84 00:05:32,820 --> 00:05:36,000 Si vous êtes amoureux, éclatez -vous, mais vous prenez pas la tête comme ça. 85 00:05:37,240 --> 00:05:40,040 Bon, vous n 'êtes pas censé sortir de votre chambre. C 'est la seule qui soit 86 00:05:40,040 --> 00:05:43,660 sécurisée, alors... Oui, mais alors, je m 'emmerde. Et c 'est pas parce que je 87 00:05:43,660 --> 00:05:45,140 suis sécurisé que je vais moins m 'emmerder. 88 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 Vous avez qu 'à regarder la télé. 89 00:05:46,380 --> 00:05:48,620 Ah bah oui, c 'est comme ça que j 'ai moins m 'emmerder. Eh bien, vous, vous 90 00:05:48,620 --> 00:05:51,340 devriez me commander une pizza d 'adier, celle de Sophie. C 'est la meilleure, j 91 00:05:51,340 --> 00:05:52,340 'ai faim, c 'est l 'heure. 92 00:05:53,780 --> 00:05:55,820 Bon, on va voir ce qu 'on peut faire maintenant pour retourner dans votre 93 00:05:55,820 --> 00:05:56,820 chambre. Merci. 94 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 Allez. 95 00:06:04,300 --> 00:06:05,660 C 'est vrai pour le deuxième enfant ? 96 00:06:05,960 --> 00:06:07,260 Je pourrais plus maintenant, de toute façon. 97 00:06:07,980 --> 00:06:10,860 On dit ça ? Mets -moi dans tes bras. 98 00:06:12,020 --> 00:06:13,020 C 'est pas le moment. 99 00:06:14,040 --> 00:06:21,000 Tu m 'entends ? Ton cœur qui parle ? 100 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Non, ce côté qui parle. 101 00:06:23,060 --> 00:06:24,060 Ça doit être la télé. 102 00:06:24,140 --> 00:06:25,440 Non, il l 'a pas allumée, la partie clink. 103 00:06:30,300 --> 00:06:31,300 Putain, Léonce ! 104 00:06:32,000 --> 00:06:34,640 Vous pourriez frapper quand même. Oui, c 'est ce que je vais faire si vous 105 00:06:34,640 --> 00:06:35,640 continuez à faire le mariole. 106 00:06:35,960 --> 00:06:39,800 Comment il a fait pour introduire un portable ici ? Vous savez, les 107 00:06:39,800 --> 00:06:40,800 ils introduisent même dans les prisons. 108 00:06:40,980 --> 00:06:42,740 Vous ne vous rendez pas compte qu 'avec ça, ils peuvent nous repérer et tous 109 00:06:42,740 --> 00:06:44,320 nous descendre ? Vous allez trouver la télé. 110 00:06:47,940 --> 00:06:48,940 Léonce. 111 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Léonce. 112 00:06:53,940 --> 00:06:55,500 Je serais curieux de savoir qui il appelait. 113 00:07:01,740 --> 00:07:04,260 Gilles de la Rodriguez ? Mais qu 'est -ce qu 'elle fait déjà dehors avec 114 00:07:04,260 --> 00:07:07,160 les charges qui pèsent contre elle ? Mais j 'en sais rien pourquoi Gilles de 115 00:07:07,160 --> 00:07:08,320 Rodriguez a été libéré. 116 00:07:08,580 --> 00:07:09,680 Je suis pas juge, moi. 117 00:07:10,500 --> 00:07:11,780 Un peu plus à gauche. 118 00:07:13,480 --> 00:07:15,360 Scoto est en train de nous mener en bateau. 119 00:07:15,660 --> 00:07:18,060 Et en plus, maintenant, il veut qu 'on la fasse venir ici. 120 00:07:18,320 --> 00:07:22,060 Oui, il a bien le droit de se détendre avant de se faire descendre. Non, enfin, 121 00:07:22,180 --> 00:07:23,280 je veux dire, avant la confrontation. 122 00:07:24,080 --> 00:07:28,580 Bon, écoutez, faites l 'avenir. J 'appelle le parquet pour y voir un peu 123 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 clair. 124 00:07:30,340 --> 00:07:31,880 Bon, bah, tenez -moi au courant. 125 00:07:34,820 --> 00:07:38,060 C 'est qui ? Je vais pas te le dire, c 'est top secret. 126 00:07:38,720 --> 00:07:41,420 Oui, c 'était Marouani, quoi. Oh, ma plante carnivore. 127 00:07:41,880 --> 00:07:45,080 Pas de scoop aujourd 'hui, non, non, non. C 'est trop dangereux pour moi, 128 00:07:45,080 --> 00:07:46,300 eux, et même pour toi. 129 00:07:47,600 --> 00:07:49,340 Mais j 'ai pas besoin de toi pour les scoops. 130 00:07:49,660 --> 00:07:50,660 Enfin, je veux dire, pas toujours. 131 00:07:50,880 --> 00:07:52,620 Ah oui, première nouvelle. 132 00:07:52,900 --> 00:07:55,140 Je vais faire un scoop toute seule, comme une grande, demain matin. 133 00:07:55,420 --> 00:07:58,400 Ah bon ? C 'est quoi ? Ah, je peux pas te le dire. 134 00:07:58,860 --> 00:07:59,860 Top secret. 135 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Bonjour. 136 00:08:15,620 --> 00:08:16,599 Bonjour, messieurs. 137 00:08:16,600 --> 00:08:17,960 Capitaine Schuller et Marwani sont là. 138 00:08:29,840 --> 00:08:32,740 C 'est quoi, ça ? Un appel à témoins. 139 00:08:36,679 --> 00:08:37,679 Bon. 140 00:08:38,880 --> 00:08:42,340 Votre patron et mon patron se sont renseignés. La libération de Gilda 141 00:08:42,340 --> 00:08:45,540 s 'est faite de façon totalement irrégulière. Le juge des libertés, ça 142 00:08:45,540 --> 00:08:47,520 entre nous, évidemment, s 'est visiblement fait acheter. 143 00:08:48,560 --> 00:08:55,400 Nom du peuple français ! Ah, 144 00:08:55,700 --> 00:08:56,880 c 'est bon ! 145 00:09:02,760 --> 00:09:07,620 Vous m 'osez Gilda Rodriguez ? Euh, madame ? Je vous informe que vous êtes 146 00:09:07,620 --> 00:09:10,800 en examen pour faux, usage de faux, vol de documents administratifs et 147 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 corruption passive. 148 00:09:11,860 --> 00:09:14,560 Je compte bien faire appel de la décision de mise en liberté provisoire 149 00:09:14,560 --> 00:09:15,560 avez obtenue. 150 00:09:15,700 --> 00:09:17,920 Mais je comprends pas, mais tu m 'avais dit que... Ah, tout à fait. 151 00:09:18,980 --> 00:09:20,280 Je voudrais d 'abord qu 'il sorte. 152 00:09:21,640 --> 00:09:23,240 De toute façon, la relève est arrivée à les devoirs. 153 00:09:24,760 --> 00:09:27,800 Capitaine Tuller, vous voudrez bien m 'attendre un moment ? Bien sûr. 154 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Asseyez -vous. 155 00:09:38,790 --> 00:09:42,510 Alors, monsieur Scotto, un mot de moi, elle se retrouve pour dix ans en prison. 156 00:09:44,330 --> 00:09:45,470 Et moi, je ne me laisserai pas acheter. 157 00:09:46,670 --> 00:09:49,350 Écoutez, je vous ai déjà livré Max Léandry sur un plateau, alors qu 'est 158 00:09:49,350 --> 00:09:52,870 vous voulez de plus ? Je veux le Sicilien. 159 00:09:54,110 --> 00:09:57,730 Je n 'aime pas lui mentir. Ah bon ? Moi, j 'aime bien. Oui, ça je sais. 160 00:09:58,650 --> 00:09:59,650 Tout de suite. 161 00:10:00,970 --> 00:10:01,970 Dis -moi que tu tiens à moi. 162 00:10:02,270 --> 00:10:03,330 Ben oui, bien sûr, je tiens à toi. 163 00:10:04,390 --> 00:10:05,750 Qu 'est -ce que tu vas faire ce soir ? 164 00:10:06,319 --> 00:10:09,560 Un kebab chez Joe, un match de foot sur MTV, le bonheur. 165 00:10:10,400 --> 00:10:13,160 Et toi ? T 'as des projets ? Très loin. 166 00:10:13,360 --> 00:10:14,360 Ben tu vois. 167 00:10:16,180 --> 00:10:18,480 Bon allez, mon petit capitaine. 168 00:10:19,720 --> 00:10:21,560 Je vous débarrasse le plancher, je vous laisse avec le parquet. 169 00:10:34,000 --> 00:10:36,320 Cette fois, je pense qu 'on tient le maire et le Sicilien en prime. 170 00:10:37,460 --> 00:10:38,460 Formidable. 171 00:10:38,540 --> 00:10:42,100 Ce coteau accepte de témoigner contre Max et contre le Sicilien en échange de 172 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 'immunité pour Gilda. 173 00:10:43,540 --> 00:10:44,920 Plus de lapis -saladière à volonté. 174 00:10:45,300 --> 00:10:47,880 Tu connais la boulangerie, Sophie ? Oui, il paraît que c 'est la meilleure de la 175 00:10:47,880 --> 00:10:49,040 ville, enfin, c 'est ta mise en choix. 176 00:10:50,020 --> 00:10:51,020 Viens. 177 00:10:51,320 --> 00:10:54,980 Tu sais où est Maroni, là ? Oui, il m 'a dit où il allait, oui. Pourquoi ? 178 00:10:54,980 --> 00:10:57,060 Écoute, il est vraiment très lié au maire. 179 00:10:57,480 --> 00:10:59,480 Je pense qu 'il va l 'élever et qu 'il va le renseigner sur ce coteau. 180 00:10:59,700 --> 00:11:01,620 C 'est un officier de police, Jean -Louis. Il ne ferait jamais ça. 181 00:11:01,820 --> 00:11:02,820 Eh bien, moi, je pense qu 'il va le faire. 182 00:11:03,620 --> 00:11:05,040 Je joue ma carrière sur cette confrontation. 183 00:11:05,660 --> 00:11:07,960 Alors s 'il te plaît, suis -le, planque -le et rends -moi compte. 184 00:11:08,820 --> 00:11:10,360 Il vaudrait mieux que ce soit quelqu 'un d 'autre. 185 00:11:10,620 --> 00:11:11,620 Moi, il me connaît. 186 00:11:11,800 --> 00:11:13,980 Pas question de faire entrer quelqu 'un d 'autre dans cet assert. 187 00:11:14,920 --> 00:11:15,920 C 'est trop risqué. 188 00:11:58,209 --> 00:12:02,790 Salut Gab, ça va Gab ? Ouais, tu veux faire un petit jaune ? Ouais, c 'est pas 189 00:12:02,790 --> 00:12:03,790 fou. 190 00:12:04,150 --> 00:12:10,270 Oh, le but de fou qui vient de mettre ! C 'était il y a 5 ans. Et alors ? C 'est 191 00:12:10,270 --> 00:12:11,270 ça qui est bien sur AMTV. 192 00:12:12,010 --> 00:12:14,750 On voyage dans le temps, on sait plus quand on est. 193 00:12:16,750 --> 00:12:20,310 C 'est bonheur. 194 00:12:24,970 --> 00:12:26,670 Chagrin d 'amour ? Non. 195 00:12:28,380 --> 00:12:30,400 Amour sans chagrin, beaucoup plus grave. 196 00:12:34,200 --> 00:12:35,200 Allez, c 'est la mienne. 197 00:12:42,080 --> 00:12:44,240 Allô ? Oui, c 'est Gabriel. 198 00:12:45,420 --> 00:12:47,660 Je pensais qu 'elle était en train de tirer le parquet, je voulais juste te 199 00:12:47,660 --> 00:12:48,559 laisser un message. 200 00:12:48,560 --> 00:12:50,540 Non, non, je suis dans la rue, j 'allais rentrer. 201 00:12:51,140 --> 00:12:52,740 Qu 'est -ce que tu m 'aurais dit dans le message ? 202 00:12:56,840 --> 00:12:58,320 C 'est important le parquet ? Rien. 203 00:12:59,260 --> 00:13:04,920 Rien de... Il voulait que je fasse des courses, que je ramène du lait. 204 00:13:06,900 --> 00:13:08,380 C 'est dur la vie de mère de famille. 205 00:13:08,600 --> 00:13:10,120 Très dur, les gens ne s 'imaginent pas. 206 00:13:11,120 --> 00:13:12,880 En fait, je voulais te dire que... 207 00:13:34,810 --> 00:13:38,430 Oui. Non, je suis là. Il faut que je te lève. J 'ai un indique qui vient d 208 00:13:38,430 --> 00:13:40,450 'arriver. Ah bon, je le connais ? Non. 209 00:13:42,650 --> 00:13:43,850 C 'est un gros lourd du port. 210 00:13:44,810 --> 00:13:45,810 Un Arménien. 211 00:13:46,910 --> 00:13:47,709 À demain. 212 00:13:47,710 --> 00:13:48,710 Oui, à demain. 213 00:13:55,050 --> 00:13:57,610 Je ne vais pas pouvoir venir le voir avant la confrontation. C 'est 214 00:13:57,910 --> 00:13:58,910 Dites -lui que je regrette. 215 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 Il comprendra. 216 00:14:16,649 --> 00:14:17,649 Ah, Géraldine. 217 00:14:18,230 --> 00:14:22,050 Vous savez que, il y a vraiment longtemps, je n 'avais pas rencontré une 218 00:14:22,050 --> 00:14:23,550 qui me trouve autant. 219 00:14:24,490 --> 00:14:25,490 Moi aussi, Hector. 220 00:14:25,770 --> 00:14:28,690 Enfin, je veux dire... Vous exagérez. 221 00:14:28,990 --> 00:14:29,990 Non, mais plutôt. 222 00:14:30,990 --> 00:14:35,210 Vous savez, je suis limite, croyez -le ou non, mais c 'est la première fois que 223 00:14:35,210 --> 00:14:36,530 je dîne en tête -à -tête avec un homme. 224 00:14:36,930 --> 00:14:38,610 Il faut que j 'y aille. Non, excusez -moi, Géraldine. 225 00:14:39,130 --> 00:14:41,150 Excusez -moi, je suis si brusque, mais vous m 'endez fou. 226 00:14:41,730 --> 00:14:42,730 Pardon. 227 00:14:42,950 --> 00:14:44,530 Pardon. Tout d 'abord, 228 00:14:45,230 --> 00:14:46,250 J 'ai besoin de tendresse. 229 00:14:46,690 --> 00:14:48,730 Oh oui, chère Aline, moi aussi. 230 00:14:49,770 --> 00:14:52,910 De la tendresse, n 'est -ce pas ? Rien que de la tendresse. 231 00:14:53,310 --> 00:14:55,390 Et de deux morceaux de sucre dans mon café, s 'il vous plaît. 232 00:14:57,590 --> 00:14:58,590 Oui. 233 00:15:13,450 --> 00:15:15,930 C 'est peut -être passionnant, la vie de banquier, n 'est -ce pas ? Vous ne 234 00:15:15,930 --> 00:15:16,930 savez pas tant que ça. 235 00:15:17,530 --> 00:15:20,410 En fait, j 'aurais voulu être assureur. 236 00:15:21,390 --> 00:15:22,390 Assureur ? Oui. 237 00:15:23,050 --> 00:15:27,410 Enfin, avec tout cet argent qui vous passe entre les mains ? Détrompez -vous. 238 00:15:28,070 --> 00:15:29,290 Il n 'y a plus d 'argent dans les banques. 239 00:15:30,470 --> 00:15:31,610 Ah bon ? Ben non. 240 00:15:31,930 --> 00:15:33,270 Ils passent par l 'informatique, maintenant. 241 00:15:33,650 --> 00:15:34,650 Ah oui. 242 00:15:35,050 --> 00:15:38,170 À part une fois par mois. Une fois par mois ? Oui. C 'est demain, d 'ailleurs. 243 00:15:38,410 --> 00:15:39,410 Ah bon ? Oui. 244 00:15:43,580 --> 00:15:46,580 convoyeur, n 'emmène le tout au siège. 245 00:15:48,160 --> 00:15:51,140 Pendant une journée, je contrôle une fortune. 246 00:15:52,680 --> 00:15:57,500 Je pourrais peut -être passer vous voir ? C 'est que je suis assez occupé ce 247 00:15:57,500 --> 00:16:01,620 jour -là, vous comprenez ? Oui, ça me plairait tellement de vous voir 248 00:16:01,620 --> 00:16:04,420 tout cet argent avec vos grandes mains. 249 00:16:05,640 --> 00:16:08,860 Oh, les ralentissements sont tellement flammants. 250 00:16:11,140 --> 00:16:12,760 Passez. Dans la matinée. 251 00:16:13,640 --> 00:16:15,340 Bon, demain alors. 252 00:16:15,580 --> 00:16:17,100 Je vais vous laisser, il se fait tard. 253 00:16:17,560 --> 00:16:19,160 Géraldine, vous pouvez partir comme ça. 254 00:16:19,820 --> 00:16:21,580 Mais moi aussi. 255 00:16:22,980 --> 00:16:24,540 J 'ai envie de voir Géraldine. 256 00:16:26,700 --> 00:16:30,440 Tu me plais. 257 00:16:30,960 --> 00:16:32,200 Non, non. 258 00:16:35,480 --> 00:16:37,620 Non, non, je ne peux pas. 259 00:16:37,900 --> 00:16:38,900 Pourquoi ? 260 00:16:41,390 --> 00:16:44,410 Les règles sont faites pour être données. 261 00:16:48,250 --> 00:16:50,550 Max et André, Max et André, ça arrive avec Marwani. 262 00:16:57,610 --> 00:17:00,490 Alors ? Il n 'est pas du tout allé le voir. 263 00:17:11,630 --> 00:17:13,970 Et il a fait quoi ? Peu importe. 264 00:17:14,950 --> 00:17:16,530 De toute façon, tu liras dans mon rapport. 265 00:17:19,150 --> 00:17:20,410 Excuse -moi, je suis fatiguée. 266 00:17:23,310 --> 00:17:26,609 C 'est ces heures de surveillance avec ce témoin qui est un connard et ce 267 00:17:26,609 --> 00:17:27,609 Marwani. 268 00:17:28,310 --> 00:17:30,590 T 'inquiète pas, je pense que t 'auras plus longtemps à le supporter. 269 00:17:31,610 --> 00:17:32,610 Ah bon ? Oui. 270 00:17:33,130 --> 00:17:34,270 Je viens de revoir le dossier. 271 00:17:34,890 --> 00:17:37,650 Le maire a appelé Marwani au moins 120 fois au cours des trois derniers mois. 272 00:17:39,030 --> 00:17:40,270 Si le maire plonge... 273 00:17:41,750 --> 00:17:42,750 Marouani plonge. 274 00:17:45,730 --> 00:17:46,730 Qu 'est -ce que je t 'aime. 275 00:17:48,450 --> 00:17:49,450 Non, j 'ai pas envie. 276 00:17:51,030 --> 00:17:55,870 Tu as la migraine ? Non, c 'est parce que j 'ai... J 'ai mal au sein. 277 00:17:56,370 --> 00:17:57,510 Ça doit être les règles. 278 00:18:20,010 --> 00:18:26,990 J 'allais où ? Tu es venu me voir ? 279 00:18:26,990 --> 00:18:27,990 Je passais dans le coin. 280 00:18:28,270 --> 00:18:30,890 Il n 'y a pas d 'horaire dans le contrôle fiscal. 281 00:18:31,970 --> 00:18:34,870 Je voulais juste te dire que j 'aurai l 'argent demain. 282 00:18:36,350 --> 00:18:37,350 Ce n 'est pas vrai. 283 00:18:37,490 --> 00:18:38,490 Si tout se passe bien. 284 00:18:40,810 --> 00:18:47,030 J 'allais où ? Tu as un 285 00:18:47,030 --> 00:18:48,030 bouton là. 286 00:18:48,230 --> 00:18:49,230 Où ça ? Là. 287 00:18:49,470 --> 00:18:55,310 Où ? Va voir dans... Mais où ? Il est tout petit. 288 00:18:56,370 --> 00:18:59,490 D 'accord, mais il est où ? Là, sous le nez. 289 00:18:59,890 --> 00:19:04,330 Pourquoi ? Le bouton ? Regarde. 290 00:19:05,290 --> 00:19:06,850 Ah non, ça doit être l 'éclairage, alors. 291 00:19:07,310 --> 00:19:08,930 Dis -donc, tu m 'as l 'air tout bizarre, toi, ce soir. 292 00:19:09,290 --> 00:19:12,110 Non. Tu ne vas pas faire une connerie ? Non. 293 00:19:13,530 --> 00:19:16,730 Mais... Mais je l 'ai où ? Mais où tu vas ? 294 00:19:36,780 --> 00:19:37,780 Au revoir. 295 00:20:10,600 --> 00:20:13,800 Qui ça ? C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 296 00:20:14,400 --> 00:20:15,640 Il ne faut pas qu 'ils te témoignent. 297 00:20:17,520 --> 00:20:20,240 Il est gardé par les policiers. Mais c 'est toi qui es leur chef. 298 00:20:55,879 --> 00:20:58,000 Géraldine. Ça me fait plaisir de vous voir. 299 00:20:58,680 --> 00:21:00,560 Voilà mon royaume. 300 00:21:08,160 --> 00:21:11,400 Géraldine ? Je vous demande pardon. 301 00:21:11,900 --> 00:21:12,900 Ceci est un hold -up. 302 00:21:13,280 --> 00:21:18,760 Comment ? Ceci est un hold -up ! Vous, mettez l 'argent dans un sac ! Vous 303 00:21:18,760 --> 00:21:19,760 plaisantez. 304 00:21:28,140 --> 00:21:32,220 Vous me décevez beaucoup, Géraldine. Ta gueule, Hector ! 305 00:21:32,220 --> 00:21:35,280 Bonjour. 306 00:21:37,420 --> 00:21:42,180 Mal réveillé ? Qu 'est -ce qu 'il y a, Carole ? Un problème ? Je t 'ai suivie 307 00:21:42,180 --> 00:21:43,380 hier, sur ordre de journée. 308 00:21:44,180 --> 00:21:47,060 Ah, mais c 'est ça aussi, je me disais, il y a un truc bizarre dans le fond 309 00:21:47,060 --> 00:21:48,860 sonore, comme si ça résonnait, je comprends mieux maintenant. 310 00:21:49,500 --> 00:21:52,160 Je comprends pas que t 'aies envie de lever une fille dans un bar en ce 311 00:21:52,340 --> 00:21:54,640 T 'as bien passé la nuit avec un autre homme, toi ? Pas pareil. 312 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Ben voyons. 313 00:21:57,170 --> 00:22:00,230 Cette fille est venue me voir pour me dire de retrouver Max et j 'ai recusé, 314 00:22:00,230 --> 00:22:03,170 voilà. Tout ce que je sais, c 'est que Max n 'est pour rien dans le meurtre de 315 00:22:03,170 --> 00:22:04,029 Diallo, c 'est tout. 316 00:22:04,030 --> 00:22:08,710 Et le reste, les marchés truqués, les pots de vin ? Ça change quoi ? Hein ? Ça 317 00:22:08,710 --> 00:22:11,770 change quoi ? C 'est quand même mieux, c 'est pas vrai. 318 00:22:12,730 --> 00:22:13,730 Évidemment que c 'est vrai. 319 00:22:14,150 --> 00:22:16,030 Une ville, c 'est des réseaux de pouvoir. 320 00:22:17,150 --> 00:22:19,730 Un maire, il peut pas travailler en les ignorant ou alors il reste ses bras 321 00:22:19,730 --> 00:22:20,730 ballants et il fait rien. 322 00:22:22,320 --> 00:22:25,220 Tu peux travailler avec les réseaux sans pour autant m 'abouiller avec eux. Oui, 323 00:22:25,240 --> 00:22:27,640 mais le problème, c 'est que c 'est grâce à eux que t 'as été élue et eux, 324 00:22:27,640 --> 00:22:30,320 les arrange de m 'abouiller. T 'es obligée de renvoyer l 'ascenseur. 325 00:22:31,000 --> 00:22:32,920 Ouais. C 'est pas de la faute de Marc. 326 00:22:33,140 --> 00:22:34,820 Il a été forcé, le pauvre. 327 00:22:36,820 --> 00:22:37,820 Carole. 328 00:22:38,900 --> 00:22:41,300 Si tu veux me faire un cours de morale en guise de mot d 'adieu, c 'est ton 329 00:22:41,300 --> 00:22:42,300 affaire. 330 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 On y va ? 331 00:23:04,860 --> 00:23:08,640 Ah ben vous voilà, vous arrivez bien. Ils voudraient que je m 'évade. C 'est 332 00:23:08,640 --> 00:23:10,200 monde à l 'envers ou quoi ? Vous prenez tout. 333 00:23:10,400 --> 00:23:11,960 Mais si, je vous m 'habillez à l 'instant. 334 00:23:12,380 --> 00:23:13,380 Mais je suis bien ici. 335 00:23:13,520 --> 00:23:14,359 Il y a un mal compris. 336 00:23:14,360 --> 00:23:15,360 Il y a un mal compris. 337 00:23:15,500 --> 00:23:17,420 C 'était un exercice d 'alerte. 338 00:23:18,420 --> 00:23:23,100 Bon, vous venez ? Vous n 'avez pas le câble ? 339 00:23:23,100 --> 00:23:29,420 Ils m 'ont dit qu 'ils allaient m 'envoyer la tête de Valérie par 340 00:23:29,420 --> 00:23:31,920 chronoposte. Si ce coton n 'était pas dehors avant midi. 341 00:23:32,520 --> 00:23:36,780 Je doute que sa tête tienne dans une enveloppe. Ça, c 'est pas drôle. 342 00:23:39,260 --> 00:23:41,800 À mon âge, une fille comme ça, ça se trouve pas deux fois. 343 00:23:42,820 --> 00:23:43,820 Je sais pas pourquoi. 344 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Elle -même. 345 00:23:46,240 --> 00:23:47,240 Elle -même. 346 00:23:51,260 --> 00:23:53,520 Vous mangez pas ? Pas faim. 347 00:23:54,600 --> 00:23:56,760 Vous avez besoin d 'avoir faim pour manger de la pisse à la guerre de chez 348 00:23:56,760 --> 00:23:59,500 Sophie, vous ? Bon, la question, c 'est qu 'est -ce qu 'on fait ? Arrêtez de 349 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 manger ! 350 00:24:01,300 --> 00:24:02,300 Je sais pas. 351 00:24:04,460 --> 00:24:06,520 Si vous m 'en donnez l 'ordre, je peux aller voir Max. 352 00:24:07,860 --> 00:24:10,560 Si vous me dites que c 'est une bonne idée, moi je vous en donne l 'ordre. 353 00:24:11,260 --> 00:24:12,960 Allez. C 'est beaucoup trop dangereux. 354 00:24:13,300 --> 00:24:14,600 Pour Scotto et surtout pour toi. 355 00:24:15,200 --> 00:24:17,580 Oui, mais c 'est le seul moyen de savoir si c 'est l 'utile d 'enlever. 356 00:24:18,620 --> 00:24:19,620 Mais attention. 357 00:24:20,580 --> 00:24:22,460 Avec le parquet, c 'est motus et bouche cousue. 358 00:24:26,300 --> 00:24:28,740 Vous voyez ? Non. 359 00:24:32,830 --> 00:24:34,670 Je voyais pas du tout ça comme ça avec le napping. 360 00:24:37,910 --> 00:24:41,750 Ça vous embête que je vous pose quelques questions ? J 'ai juste pour un 361 00:24:41,750 --> 00:24:42,750 article. 362 00:24:45,330 --> 00:24:49,970 Vous êtes payé combien ? Remarquez, vous avez peut -être une fiche de paye sur 363 00:24:49,970 --> 00:24:53,070 vous. Hein ? Non ? Bon. 364 00:24:54,990 --> 00:24:56,450 Vous avez eu une enfance malheureuse. 365 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 Ah, j 'imagine. 366 00:24:58,150 --> 00:25:00,710 La maison de redressement, l 'éducateur tournoi. 367 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Et puis la prison, évidemment. 368 00:25:03,680 --> 00:25:06,340 J 'ai une copine de la télé qui a fait un reportage de prison, elle est restée 369 00:25:06,340 --> 00:25:07,340 deux jours à ma disposition. 370 00:25:08,020 --> 00:25:14,760 Vous n 'avez jamais de problème ? 371 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 Oui, parfois. 372 00:25:16,400 --> 00:25:18,800 En ce moment ? Oui. 373 00:25:20,260 --> 00:25:23,640 Je peux peut -être vous aider ? Non, c 'est vous le problème. 374 00:25:24,920 --> 00:25:26,200 Si vous ne t 'aidez pas... 375 00:25:36,239 --> 00:25:38,300 Géraldine, il y a quelque chose que je voudrais savoir. 376 00:25:38,680 --> 00:25:44,420 N 'approchez pas ! Vous avez vraiment joué la comédie tout le temps ? 377 00:25:44,420 --> 00:25:49,120 Non, parce que... Il est encore temps d 'arrêter cette folie, vous comprenez ? 378 00:25:49,120 --> 00:25:53,120 Il risque de ruiner notre relation naissante. 379 00:25:53,360 --> 00:25:57,940 Notre relation ? Elle est terminée, notre relation ! Mais pourquoi ? Parce 380 00:25:57,940 --> 00:26:02,960 je n 'aime pas les hommes ! Vous êtes sérieuse ? Quelle horreur ! J 'ai eu une 381 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 enfance difficile, des parents distants. 382 00:26:04,900 --> 00:26:05,900 Vraiment ? 383 00:26:06,190 --> 00:26:08,050 L 'homosexualité, c 'est... Je suis d 'accord avec vous, Hector. 384 00:26:08,370 --> 00:26:14,130 L 'idée de toucher un homme... Et moi donc ? Allez, poussez -vous ! 385 00:27:00,300 --> 00:27:03,960 Ah, bienvenue quand même ! Je ne t 'attendais plus, je suis venu te rendre 386 00:27:03,960 --> 00:27:07,320 patron. Alors il faut que les imbéciles te commandent pour que tu me rendes 387 00:27:07,320 --> 00:27:08,320 visite. 388 00:27:09,540 --> 00:27:10,860 Sa nana ne s 'est pas enlevée ce matin. 389 00:27:11,340 --> 00:27:13,820 Ah, et ça, ce sont des choses qui arrivent. 390 00:27:15,300 --> 00:27:20,240 Oh, Gabi, tu me vois en train d 'enlever la poule d 'un chef de la police ? Moi, 391 00:27:20,400 --> 00:27:26,680 Max Leandry, tu imagines au sauveur ? Alors si c 'est pas toi, c 'est qui ? 392 00:27:26,720 --> 00:27:28,860 Gabi, c 'est le Sicilien, évidemment. 393 00:27:29,679 --> 00:27:32,600 Depuis que le mari de ta gendarmerie t 'a retourné ce poteau, il n 'est pas 394 00:27:32,600 --> 00:27:33,900 content, comme tu peux l 'imaginer. 395 00:27:34,220 --> 00:27:37,280 Alors il s 'énerve, de façon brouillonne, comme d 'habitude. 396 00:27:38,340 --> 00:27:40,640 Tu me crois ? Oui. 397 00:27:41,260 --> 00:27:44,280 Alors tout va bien ? Enfin, non. 398 00:27:44,920 --> 00:27:46,540 Tout ne va pas si bien que ça. 399 00:27:47,000 --> 00:27:51,140 Non, en effet. Il faut que tu me rendes un service. 400 00:27:51,360 --> 00:27:53,380 C 'est ça que je voulais te dire hier soir. 401 00:27:54,460 --> 00:27:55,720 Un dernier service. 402 00:27:56,400 --> 00:28:00,040 Si tu fais ce que je te demande, je considérerai que nous sommes équipés, 403 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 moi. 404 00:28:01,700 --> 00:28:02,700 Alors voilà. 405 00:28:03,160 --> 00:28:09,040 Spoto, pour Spoto, il a un agenda électronique tout petit, tout plat. Je 406 00:28:09,040 --> 00:28:10,340 qu 'il le garde toujours sur lui. 407 00:28:10,600 --> 00:28:11,600 Pas toujours, non. 408 00:28:12,900 --> 00:28:19,320 Eh bien, cet agenda contient des choses qui ne devraient plus y rester. 409 00:28:19,860 --> 00:28:21,160 Voilà. Alors toi... 410 00:28:21,500 --> 00:28:25,540 Tu as juste à faire une petite substitution, et voilà, c 'est pas très 411 00:28:25,540 --> 00:28:26,540 compliqué. 412 00:28:27,380 --> 00:28:28,520 Je peux pas faire ça, Mac. 413 00:28:28,960 --> 00:28:33,180 Comment ça, tu peux pas ? Ben, ne me dis pas que c 'est à ta coplique que tu 414 00:28:33,180 --> 00:28:34,180 veux dire ça. 415 00:28:34,360 --> 00:28:38,560 Donc c 'est pour elle, là ? Non, ben dis -le que c 'est pour elle, là. Il faut 416 00:28:38,560 --> 00:28:40,060 pas avoir honte de ses faiblesses. 417 00:28:40,500 --> 00:28:41,920 Il faut les transformer en force. 418 00:28:42,640 --> 00:28:46,700 Oui, c 'est pour elle, t 'es content ? Mais c 'est pas pour moi que tu vas 419 00:28:46,700 --> 00:28:47,940 ça, justement, c 'est pour elle. 420 00:28:49,260 --> 00:28:50,260 Je suis pas là. 421 00:28:50,730 --> 00:28:55,430 « Oh, Gabi, je ne suis pas tout seul dans cette ville, moi. Je représente des 422 00:28:55,430 --> 00:28:56,309 gens, hein. 423 00:28:56,310 --> 00:29:00,350 Moi, je pourrais les séfier, mais ces gens, eux, ils représentent des gens. 424 00:29:00,350 --> 00:29:02,310 ne peuvent pas les séfier, hein. 425 00:29:03,210 --> 00:29:09,830 Et si tu ne fais pas la substitution, ils enverront, je ne sais pas, moi, une 426 00:29:09,830 --> 00:29:12,670 roquette sur la maison, ou le chemical, hein. 427 00:29:12,890 --> 00:29:16,270 On ne doit pas retrouver ça dans les cartes, non, pour faire moderne, hein. 428 00:29:16,490 --> 00:29:21,410 » En tout cas, un truc suffisamment puissant pour détruire l 'agenda et ta 429 00:29:21,410 --> 00:29:23,150 gendarmerie est toi. 430 00:29:25,070 --> 00:29:29,510 Tu me laisses de me tuer, là ? On dit jamais ça, fils ! Tu as le temps ? 431 00:29:29,510 --> 00:29:36,450 arrête. Jamais ! C 'est ce que j 432 00:29:36,450 --> 00:29:38,090 'ai de plus précieux au monde avec Sauveur. 433 00:29:38,370 --> 00:29:40,490 Je ne t 'ai pas menacé, je te sors. 434 00:29:40,850 --> 00:29:45,370 Je te préviens. Je te dis ce qui va arriver et que je ne peux pas changer 435 00:29:45,370 --> 00:29:48,400 droits. Tu peux le changer à me rendre dans ce dernier service. 436 00:29:55,280 --> 00:29:58,460 Au revoir, ma... Au revoir, Pi. 437 00:29:59,720 --> 00:30:00,920 Fais pas trop de conneries. 438 00:30:20,970 --> 00:30:21,970 Elle est bonne. 439 00:30:22,530 --> 00:30:25,970 Vous n 'en voulez pas ? Il est midi. 440 00:30:26,690 --> 00:30:27,690 C 'est l 'heure du repas. 441 00:30:28,250 --> 00:30:30,430 C 'est l 'heure où ils doivent tever, Valérie. 442 00:30:31,770 --> 00:30:32,770 T 'es torquillée. 443 00:30:35,110 --> 00:30:40,470 Où est Marwani ? Il est parti... Il est parti acheter de la pisse à la dière. 444 00:30:40,730 --> 00:30:42,170 Il s 'en est pourtant pas manqué. 445 00:30:42,630 --> 00:30:45,310 Vous en voulez ? Non, merci, je ne mange jamais entre les repas. 446 00:30:46,760 --> 00:30:49,280 À force de faire des allées, tu vas finir par nous faire remarquer. 447 00:30:49,480 --> 00:30:50,279 C 'est ridicule. 448 00:30:50,280 --> 00:30:51,500 Imagine que tu aies été suivi. 449 00:30:51,800 --> 00:30:54,480 Ils savent très bien que c 'est toi qui t 'occupes de l 'affaire Scotto. Oh, ils 450 00:30:54,480 --> 00:30:56,000 sont agaçants avec leurs infos. 451 00:30:56,460 --> 00:30:59,840 Nous venons d 'apprendre qu 'un hold -up avec prise d 'otage se déroule en ce 452 00:30:59,840 --> 00:31:02,780 moment dans le centre -ville près de la place Saint -Marcel. Le quartier est 453 00:31:02,780 --> 00:31:06,240 bloqué par la police. Nous vous tiendrons bien sûr au courant de l 454 00:31:06,240 --> 00:31:08,120 la situation dans nos prochaines éditions. 455 00:31:08,580 --> 00:31:10,360 Marquis, ils sont bien renseignés, contrairement à nous. 456 00:31:11,180 --> 00:31:13,340 On s 'est juste à côté, vous venez avec nous ? Non. 457 00:31:14,040 --> 00:31:16,020 Belle affaire, hold -up, les otages. 458 00:31:16,400 --> 00:31:18,680 Oui, mais non, je préfère rester ici. 459 00:31:18,980 --> 00:31:20,080 Pardon ? Vous venez quelqu 'un. 460 00:31:22,120 --> 00:31:23,120 Je vous rejoindrai. 461 00:31:24,040 --> 00:31:27,820 Pour l 'instant, je vais un peu discuter avec le témoin. 462 00:31:35,600 --> 00:31:41,960 Vous avez vu le point d 'étage ? Pouvez -vous nous dire quand cet étage a 463 00:31:41,960 --> 00:31:42,960 commencé ? 464 00:31:44,260 --> 00:31:47,200 Alors, j 'ai préparé un dispositif d 'intervention. 465 00:31:47,440 --> 00:31:50,300 Vous avez parlé avec le type ? Non, c 'est une femme. 466 00:31:50,540 --> 00:31:53,280 Une femme ? Elle a oublié de couper les caméras de surveillance. 467 00:31:53,520 --> 00:31:54,940 C 'est plutôt rare. Regardez. 468 00:31:59,680 --> 00:32:00,680 Ah, c 'est drôle. 469 00:32:00,880 --> 00:32:06,620 Son visage me dit quelque chose, pas vous ? Non. 470 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 Je vous en prie. 471 00:32:24,340 --> 00:32:31,320 Je vous en 472 00:32:31,320 --> 00:32:35,660 prie. Au fait, il y a une 3400 euros par mois sur 14 mois plus les frais. 473 00:32:35,960 --> 00:32:41,540 Mutuelle ? Un démité transport qui repart ? Non, mais j 'ai la sécurité de 474 00:32:41,540 --> 00:32:43,380 'emploi. Et vous n 'avez jamais de remords ? 475 00:33:12,910 --> 00:33:15,330 Qu 'est -ce que c 'est que ce bâtard ? Elle est seule après nos otages ? 476 00:33:15,330 --> 00:33:16,330 Apparemment, oui. 477 00:33:16,570 --> 00:33:18,930 Parfait. On va la laisser mariner et attendre qu 'elle se fatigue. 478 00:33:19,150 --> 00:33:22,090 Que dit votre hiérarchie à propos du hold -up ? Comme la vôtre. 479 00:33:22,470 --> 00:33:23,470 Extrême fermeté. 480 00:33:24,290 --> 00:33:27,370 Mais bon, c 'est pas question de prendre le risque de faire des victimes. 481 00:33:28,670 --> 00:33:29,670 C 'est net. 482 00:33:29,710 --> 00:33:32,090 Laissez -moi passer, je suis journaliste. On se défend. 483 00:33:33,850 --> 00:33:34,910 J 'ai tellement peur. 484 00:33:38,640 --> 00:33:40,900 Bon, ben ça va, ça va, ça va, vous pouvez disposer. 485 00:33:41,180 --> 00:33:42,860 Mais tu sais, j 'ai de quoi faire un sacré scoop. 486 00:33:44,060 --> 00:33:45,500 Tu te fais que ça ne gagne rien, tu ragages. 487 00:33:46,020 --> 00:33:49,080 Mais qui t 'a enlevé ? Ah ben ça, je ne sais pas. 488 00:33:50,140 --> 00:33:52,980 Et qui t 'a libéré ? Ah, mais c 'est très gentil. 489 00:33:53,200 --> 00:33:57,980 Quoiqu 'un peu violent, mais sinon, on a des nouvelles de ma ramie ? Non. 490 00:33:59,520 --> 00:34:01,500 Peut -être que la pisselle à dire n 'était pas encore cuite. 491 00:34:05,840 --> 00:34:07,300 Vous savez, j 'ai vraiment regretté. 492 00:34:08,190 --> 00:34:10,370 la femme du juge, ça me faisait mon petit feuilleton. 493 00:34:10,909 --> 00:34:11,708 Bah ouais. 494 00:34:11,710 --> 00:34:13,310 Il va faire ça, vous allez bien. 495 00:34:13,989 --> 00:34:14,989 Bon. 496 00:34:17,409 --> 00:34:20,590 Je vais témoigner demain contre un ami depuis 20 ans. Je vais témoigner aussi 497 00:34:20,590 --> 00:34:22,090 contre le plus grand cancer de la ville. 498 00:34:22,810 --> 00:34:26,790 J 'ai 2 ,5 de cholestérol, un petit problème d 'insuffisance veineuse, un 499 00:34:26,790 --> 00:34:32,270 problème des hernies discales aussi, de pension alimentaire, et puis l 'épisode 500 00:34:32,270 --> 00:34:34,030 à dire qui n 'arrive pas. Mais à part ça, ça va. 501 00:34:34,810 --> 00:34:35,850 Mais tu m 'aimes, moi. 502 00:34:36,290 --> 00:34:37,370 Eh oui, je t 'étoile. 503 00:34:38,719 --> 00:34:42,480 Vous avez entendu ? C 504 00:34:42,480 --> 00:34:46,159 'est rien. 505 00:34:46,840 --> 00:34:49,000 Ça doit être les cow -boys dans le jardin qui se foutent leurs canots. 506 00:34:50,400 --> 00:34:52,159 C 'est assez rare chez les plus douze ans, mais bon. 507 00:34:55,380 --> 00:34:56,339 Ça veut dire que M. 508 00:34:56,340 --> 00:34:57,340 Scotto... C 'est ici. 509 00:34:57,400 --> 00:35:00,140 C 'est bien une double en choix ? Je ne sais pas. On va vérifier. 510 00:35:22,800 --> 00:35:25,960 de la part du Sicilien ? J 'ai tout de suite vu qu 'il n 'était pas clair. 511 00:35:26,500 --> 00:35:28,140 Parce que chez Sophie, c 'est la double en choix. 512 00:35:28,580 --> 00:35:29,580 Toujours la double en choix. 513 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 Dis -donc, il ne bouge pas. 514 00:35:32,060 --> 00:35:33,260 Ah non, il est mort. 515 00:35:42,540 --> 00:35:46,740 Des nouvelles de la prise d 'otage à la société provençale de crédit Place Saint 516 00:35:46,740 --> 00:35:50,900 -Marcel. L 'auteur du hold -up est une femme et semble inconnue des services de 517 00:35:50,900 --> 00:35:51,900 police. 518 00:35:52,010 --> 00:35:56,270 On la voit ici avec le directeur de l 'agence en train de récupérer les 519 00:35:56,270 --> 00:35:57,270 qu 'elle a exégées. 520 00:35:58,490 --> 00:36:00,730 D 'autres détails dans une prochaine édition. 521 00:36:20,870 --> 00:36:21,870 Acheter de la pisse à la dière. 522 00:36:22,070 --> 00:36:23,850 Vous avez prévu quoi ? D 'attendre. 523 00:36:24,170 --> 00:36:26,410 Attendre quoi ? Qu 'elle se fatigue, je ne sais pas. 524 00:36:26,890 --> 00:36:29,330 J 'ai une meilleure idée. Je connais bien ce genre de délinquante. 525 00:36:29,530 --> 00:36:34,330 Vous n 'allez pas encore la ramener, Marwani ? J 'ai un point presque à 526 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 'accord. 527 00:36:35,950 --> 00:36:40,050 C 'est Max qui la tenait ? Non. 528 00:36:40,450 --> 00:36:42,930 Je dois être content. Il n 'est peut -être pas aussi pourri que je le 529 00:36:44,350 --> 00:36:46,910 Comptez faire quoi ? Je vais aller lui parler. 530 00:36:47,610 --> 00:36:50,690 Mais vous êtes fou ! Je vous l 'interdis ! Elle s 'appelle comment ? Géraldine ! 531 00:36:52,460 --> 00:36:56,680 Géraldine ! Il est très fort, hein ? Géraldine ! Il sait qu 'il risque de 532 00:36:56,680 --> 00:36:59,860 plonger avec le maire en jouant à l 'aéro devant les caméras de télé. 533 00:37:00,440 --> 00:37:01,440 Il se met à l 'abri. 534 00:37:02,380 --> 00:37:04,340 Enfin, ça, c 'est ce qu 'il croit. 535 00:37:05,740 --> 00:37:12,620 Géraldine ! L 'avancement 536 00:37:12,620 --> 00:37:18,880 aussi ! Mais non, mais non ! Allez, Géraldine, reprenez -vous. On va 537 00:37:18,880 --> 00:37:19,879 on va trouver une solution. 538 00:37:19,880 --> 00:37:23,480 Il n 'y a pas de solution ! Mais si, mais si ! Portez à vos parents. 539 00:37:23,720 --> 00:37:26,100 Vous voulez vraiment que je fasse un terrasse, vous ? Allez, redressez -vous, 540 00:37:26,140 --> 00:37:30,400 Géraldine. Le redressement, c 'est important, le redressement. 541 00:37:30,940 --> 00:37:34,300 Le redressement ? Le redressement ? Oui. 542 00:37:35,780 --> 00:37:37,820 Allez, laissez -moi entrer, je suis seul et je n 'ai pas d 'armes. 543 00:37:43,500 --> 00:37:44,920 On ne bouge pas, on ne tire pas. 544 00:38:02,510 --> 00:38:03,850 10 minutes qu 'il est parti, on n 'a aucune nouvelle. 545 00:38:04,230 --> 00:38:05,330 Elle a coupé les caméras. 546 00:38:06,150 --> 00:38:07,230 Je pense qu 'il faut donner l 'assaut. 547 00:38:07,670 --> 00:38:09,030 Attendez, il est peut -être en train de parlementer. 548 00:38:09,310 --> 00:38:11,630 Tu crois que je pourrais y aller, moi aussi ? On t 'a fait un super coup. 549 00:38:12,250 --> 00:38:13,410 Oui, vous avez raison. 550 00:38:13,890 --> 00:38:14,890 On va donner l 'assaut. 551 00:38:18,450 --> 00:38:20,050 Sortie des otages, on ne bouge pas, on ne bouge pas. 552 00:38:22,270 --> 00:38:23,270 Ça sort toujours. 553 00:38:23,990 --> 00:38:24,990 Allez, allez, allez. 554 00:38:25,290 --> 00:38:26,950 Monsieur le directeur. 555 00:38:28,080 --> 00:38:31,000 Monsieur le directeur, monsieur le directeur, monsieur le directeur, 556 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 directeur. 557 00:38:32,220 --> 00:38:32,959 C 'est moi, c 'est moi. 558 00:38:32,960 --> 00:38:36,280 Alors, vous convient d 'apprécier. Écoutez, le policier a été remarquable. 559 00:38:36,280 --> 00:38:40,820 trouvé les mots justes et... Pourquoi elle ne le libère pas ? Je ne sais pas. 560 00:38:40,820 --> 00:38:43,960 Elle l 'a emmené à l 'arrière de la banque. Mais je vous en supplie, faites 561 00:38:43,960 --> 00:38:44,960 sorte qu 'elle se rende. 562 00:38:45,840 --> 00:38:48,800 Bon, de toute façon, on ne peut pas laisser Marwan y être. 563 00:38:52,180 --> 00:38:54,200 Allez, deux avec moi devant. 564 00:39:10,680 --> 00:39:11,680 Ça va, ça va. 565 00:39:11,920 --> 00:39:14,840 Elle m 'a juste assommé. Mais elle est où ? Je ne sais pas. 566 00:39:18,100 --> 00:39:21,420 Il y a quelqu 'un là -bas. Oui, je crois que c 'est un client qui s 'est réfugié 567 00:39:21,420 --> 00:39:22,420 là au début de la prise d 'otage. 568 00:39:22,640 --> 00:39:23,638 On a toute sécurité. 569 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 Il n 'y a plus personne ici. 570 00:39:24,780 --> 00:39:27,900 C 'est pas possible, enfin où est -elle ? Sans doute dans les toilettes. 571 00:39:28,220 --> 00:39:29,920 C 'est terminé, vous pouvez sortir. 572 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Sortez de là. 573 00:39:34,940 --> 00:39:37,040 N 'ayez pas peur, c 'est la police. 574 00:39:52,400 --> 00:39:56,020 J 'ai peur, hein. Qu 'est -ce que vous faites là, vous ? Oh, deux lignes, 575 00:39:56,100 --> 00:39:58,340 toujours sur le cou. Non, il est vraiment très fort. 576 00:39:58,560 --> 00:40:02,280 Géraldine ! Oh, pas au niveau de l 'abîmement. Géraldine ! Non, 577 00:40:03,020 --> 00:40:04,480 parce que, désolé pour les fers. 578 00:40:05,100 --> 00:40:06,100 Merci, 579 00:40:06,560 --> 00:40:07,560 hein. 580 00:40:07,800 --> 00:40:12,160 Géraldine ! Monsieur le maire, si je comprends bien, vous contestez donc les 581 00:40:12,160 --> 00:40:16,160 allégations de monsieur Scoto ? Pour le meurtre de Diallo, il accuse maintenant 582 00:40:16,160 --> 00:40:20,160 Enzo Andreani. Ça ne regarde pas. Et pour le reste, je ne comprends pas. 583 00:40:21,279 --> 00:40:24,520 Dans les yeux, tu prétends que je dirige un système à mafieux. 584 00:40:25,340 --> 00:40:27,960 Dans les yeux ? Sur la tête de tes enfants. 585 00:40:28,600 --> 00:40:30,120 Excusez -moi, mais il essaie d 'intimider le témoin. 586 00:40:30,760 --> 00:40:34,780 Inutile de jurer, mais vous maintenez vos accusations ? Oui. 587 00:40:35,240 --> 00:40:37,820 Et vous, vos dénégations ? Évidemment. 588 00:40:38,300 --> 00:40:42,180 Bon, pour sortir de ce blocage, je crois que vous avez des éléments pour étayer 589 00:40:42,180 --> 00:40:43,019 vos dires. 590 00:40:43,020 --> 00:40:45,040 Oui, je me suis permis de faire préparer le fichier. 591 00:40:45,540 --> 00:40:46,880 C 'est bien ça ? Oui. 592 00:40:47,640 --> 00:40:51,940 De quoi s 'agit -il ? Il s 'agit de la liste de tous les marchés occultes de la 593 00:40:51,940 --> 00:40:55,620 ville, entrepreneur par entrepreneur, marché par marché, avec les sommes et 594 00:40:55,620 --> 00:40:56,620 dates. 595 00:40:57,480 --> 00:41:03,820 Mon fichier va apparaître dans trois secondes. 596 00:41:12,260 --> 00:41:13,260 Très intéressant. 597 00:41:13,460 --> 00:41:15,640 Ce n 'est pas le bon fichier, peut -être ? Pas dit. 598 00:41:15,980 --> 00:41:22,020 Alors c 'est un langage codé ? Non, c 'est un bon fichier, mais alors... 599 00:41:22,020 --> 00:41:23,020 'un a dû intervenir dessus. 600 00:41:23,980 --> 00:41:25,080 Très bien, je vois. 601 00:41:25,480 --> 00:41:30,200 La confrontation me paraît donc terminée à 11h12, M. le maire. Je suis désolée. 602 00:41:30,300 --> 00:41:34,100 Je vous en prie. Je suis toujours ravi de répondre à la justice de mon pays. 603 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 M. le maire. 604 00:41:36,240 --> 00:41:37,240 Excusez -moi. 605 00:41:37,580 --> 00:41:38,580 C 'est pas fini. 606 00:41:38,600 --> 00:41:40,000 Asseyez -vous, s 'il vous plaît. Asseyez -vous. 607 00:41:42,799 --> 00:41:46,360 Mme le juge, j 'ai un élément de preuve décisif qui corrobore les déclarations 608 00:41:46,360 --> 00:41:47,360 de M. Scoto. 609 00:41:47,720 --> 00:41:51,640 Son agenda électronique a été changé avec un autre, identique. 610 00:41:52,660 --> 00:41:58,440 Alors, voyons cela. J 'ai moi -même placé une caméra de surveillance dans la 611 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 maison où était gardé le témoin. 612 00:42:03,840 --> 00:42:08,180 L 'hôpital Marouani a courageusement sauvé M. Scoto, certes, mais il a 613 00:42:08,180 --> 00:42:09,400 escamoté une preuve essentielle. 614 00:42:15,640 --> 00:42:18,060 Maintenant. Malheureusement, nous ne saurons jamais ce qu 'il y avait sur cet 615 00:42:18,060 --> 00:42:21,660 officier. En revanche, nous avons un officier de police qui a dissimulé ou 616 00:42:21,660 --> 00:42:24,160 détruit des preuves dans une enquête dont il avait la charge. 617 00:42:24,640 --> 00:42:28,960 Possible complicité de corruption active et passive par jure. 618 00:42:29,360 --> 00:42:33,640 J 'ordonne le placement immédiat de Maroni Gabriel sous mandat de dépôt. 619 00:42:34,620 --> 00:42:35,620 Gardien. 620 00:42:59,310 --> 00:43:03,870 J 'ai la preuve que c 'est toi qui as fait tuer ce fort au Sénégalais, que c 621 00:43:03,870 --> 00:43:05,650 'est toi qui as enlevé la journaliste. 622 00:43:06,710 --> 00:43:08,850 J 'ai la preuve de tes liens avec Scoto. 623 00:43:09,510 --> 00:43:14,390 Et surtout, surtout, tu as fait la preuve aux gens que tu représentes que 624 00:43:14,390 --> 00:43:17,430 sais pas travailler parce que tu vas trop vite, comme toujours, depuis la 625 00:43:17,430 --> 00:43:18,430 communale. 626 00:43:18,870 --> 00:43:24,070 Qu 'est -ce que tu veux ? J 'ai déjà tout ce que je veux, je n 'ai besoin de 627 00:43:24,070 --> 00:43:25,070 rien d 'autre. 628 00:43:25,890 --> 00:43:26,890 Et puis... 629 00:43:28,200 --> 00:43:29,240 J 'ai perdu un fils. 630 00:43:30,780 --> 00:43:36,160 J 'ai des soucis avec la justice à cause du meurtre de Diallo. 631 00:43:38,020 --> 00:43:39,840 Ça va te faire des frais. 632 00:43:40,700 --> 00:43:41,720 J 'ai mon ami. 633 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 Porte -toi bien. 634 00:43:58,160 --> 00:44:00,060 Je ne veux pas savoir combien ça coûtera. 635 00:44:00,960 --> 00:44:02,920 Je ne veux pas savoir qui s 'en occupera. 636 00:44:03,880 --> 00:44:06,900 Ce que je veux, c 'est suivre son enterrement le plus vite possible. 637 00:44:07,260 --> 00:44:08,260 C 'est clair ? 638 00:44:30,670 --> 00:44:31,110 On est 639 00:44:31,110 --> 00:44:40,130 toujours 640 00:44:40,130 --> 00:44:46,230 sans nouvelles de la femme qui a attaqué l 'agence du quartier Saint -Marcel en 641 00:44:46,230 --> 00:44:50,030 emportant 200 000 euros. Les enquêteurs se demandent toujours pourquoi elle a 642 00:44:50,030 --> 00:44:51,830 abandonné sur place plus de 14 millions. 643 00:44:52,070 --> 00:44:57,910 Oh, regarde, c 'est toi ! C 'est à moi ! T 'es vraiment fou ! Mais qu 'est -ce 644 00:44:57,910 --> 00:44:58,910 que t 'es belle ! 645 00:45:01,240 --> 00:45:03,660 Alors évidemment, dès que j 'ai du nouveau, je reviens vers vous pour vous 646 00:45:03,660 --> 00:45:05,040 donner tous les détails de cette affaire. 647 00:45:05,300 --> 00:45:06,960 C 'est quand même bizarre, cette disparition. 648 00:45:08,480 --> 00:45:11,080 Il va y avoir une issue de secours. Ce quartier, c 'est un vrai gruyère. 649 00:45:11,480 --> 00:45:13,100 Le directeur ne nous en parle pas à cause de l 'assurance. 650 00:45:14,480 --> 00:45:18,040 Politique intérieure. Max Léandry interrogé par la justice dans le cadre d 651 00:45:18,040 --> 00:45:19,420 enquête sur les marges publiques. 652 00:45:19,800 --> 00:45:21,460 Ça va, chérie ? 653 00:45:26,250 --> 00:45:30,590 Dans le cadre d 'une instruction concernant une affaire complète dans l 654 00:45:30,750 --> 00:45:36,110 le parti public... T 'es sûr que ça va ? ...organisé pour financer la campagne 655 00:45:36,110 --> 00:45:38,050 électorale. Soyez sérieux. 656 00:45:38,650 --> 00:45:44,450 Quelqu 'un est enceinte ? Je crois. Vous pouvez me dire aujourd 'hui que je suis 657 00:45:44,450 --> 00:45:50,790 fier... Le capitaine Marouani, qui appartenait à l 'ULTO, l 'unité de lutte 658 00:45:50,790 --> 00:45:55,280 contre la délinquance organisée... a été écroué et placé sous mandat de défaut 659 00:45:55,280 --> 00:45:59,300 pour complicité de corruption active et passive. Il aurait, lors d 'une enquête, 660 00:45:59,340 --> 00:46:01,420 dissimulé ou détruit les preuves. 661 00:46:06,340 --> 00:46:07,740 Je suis tellement heureux. 53643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.