All language subtitles for duo_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,420 --> 00:00:26,460 Ah mais moi je sais. 2 00:00:57,960 --> 00:00:58,960 Attends, j 'y vais. 3 00:00:59,740 --> 00:01:01,800 Oh, j 'y vais. 4 00:01:02,420 --> 00:01:06,220 Hein ? Dis donc, t 'es super sexe. Tu profites que papa n 'est pas lĂ  pour te 5 00:01:06,220 --> 00:01:08,460 faire un plan cul ou quoi ? Mais ça va pas te parler comme ça Ă  ta mĂšre. 6 00:01:10,160 --> 00:01:13,520 T 'es au lit Ă  11h, hein ? Bonne soirĂ©e. 7 00:01:15,180 --> 00:01:17,900 Surprise ! Et bon anniversaire de mariage, ma chĂ©rie. 8 00:01:19,740 --> 00:01:22,280 Mais c 'est demain, non ? Oui, mais demain j 'ai une rĂ©union qui risque de 9 00:01:22,280 --> 00:01:24,220 tard, alors je me suis dit, j 'ai rĂ©servĂ© au cabanon. 10 00:01:25,420 --> 00:01:27,060 Dis -moi, mais tu es super, ma... 11 00:01:28,500 --> 00:01:31,200 Tu sortais ? Non. 12 00:01:32,240 --> 00:01:34,320 J 'avais envie de me faire belle, ça m 'a pris tout d 'un coup. 13 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 C 'est marrant quand mĂȘme. 14 00:01:36,340 --> 00:01:37,340 Oui, c 'est marrant. 15 00:01:37,580 --> 00:01:38,780 Tu t 'attaches pas les cheveux ? Non. 16 00:01:39,140 --> 00:01:40,420 Bon, et bien la nuit est Ă  nous. 17 00:01:41,020 --> 00:01:42,020 Raffaite. 18 00:02:25,530 --> 00:02:28,830 Sous -titrage MFP. 19 00:02:58,120 --> 00:02:59,620 Et les consignes de l 'ElysĂ©e sont trĂšs claires. 20 00:03:03,500 --> 00:03:05,220 Faites un effort pour ĂȘtre Ă  l 'heure, Marwani. 21 00:03:05,520 --> 00:03:07,000 Franchement, c 'est le minimum syndical. 22 00:03:07,220 --> 00:03:08,220 Je m 'en fous, je ne suis pas syndiquĂ©. 23 00:03:08,380 --> 00:03:09,540 Je vous en prie, continuez. 24 00:03:10,820 --> 00:03:13,440 Donc, je disais, les consignes de l 'ElysĂ©e sont trĂšs claires. 25 00:03:13,920 --> 00:03:17,300 Il faut faire cesser ce trafic de cigarettes de contrebande. Vous ne 26 00:03:17,300 --> 00:03:19,160 faire cesser la pauvretĂ© tant qu 'on y est. 27 00:03:19,680 --> 00:03:21,100 Vous faites dĂ©jĂ  bien votre travail, Marwani. 28 00:03:22,360 --> 00:03:24,200 Ça coĂ»te des milliards d 'euros Ă  la collectivitĂ©. 29 00:03:24,620 --> 00:03:26,160 Et notre ville est une plaque tournante. 30 00:03:27,240 --> 00:03:30,560 Le parquet vous demande donc d 'enquĂȘter en profondeur. Et je veux des rĂ©sultats 31 00:03:30,560 --> 00:03:32,920 solides. Des rĂ©seaux, pas des lampistes. 32 00:03:33,140 --> 00:03:36,020 Enfin, dans un premier temps, on peut toujours faire une petite arrestation de 33 00:03:36,020 --> 00:03:40,660 livreurs pour marquer le coup. Pour la presse ? De LiniĂšre, qu 'est -ce qui 34 00:03:40,660 --> 00:03:45,600 arrive ? Vous avez une petite mine ? Capitaine, il y a ce paquet qui vient d 35 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 'arriver pour vous. 36 00:03:50,980 --> 00:03:56,210 Oh non ! Pas d 'animaux domestiques dans les bureaux. On a dĂ©jĂ  GĂ©dĂ©on. C 'est 37 00:03:56,210 --> 00:03:57,270 peut -ĂȘtre une erreur. Non, non, regardez. 38 00:03:57,830 --> 00:03:59,610 Il y a le nom du capitaine Choula sur l 'Ă©tiquette. 39 00:04:00,710 --> 00:04:04,170 Ah, mais il n 'a pas fait mention de l 'expĂ©diteur. Bon, vous occuperez de 40 00:04:04,170 --> 00:04:05,170 courrier plus tard. 41 00:04:05,250 --> 00:04:08,610 Pour les cigarettes, si on doit faire des perquisitions dans les zones sous 42 00:04:08,610 --> 00:04:11,830 -douanes, vous nous suivrez ? Je crois que c 'est un mal. 43 00:04:12,150 --> 00:04:13,150 Monsieur le substitut. 44 00:04:14,270 --> 00:04:18,870 Oui, bien sĂ»r, nous suivrons. Nous poursuivrons. Et croyez -moi, si vous 45 00:04:19,010 --> 00:04:20,329 on dĂ©fĂšrera sec. 46 00:04:20,649 --> 00:04:21,649 Parfait. 47 00:04:23,000 --> 00:04:26,180 Monsieur le substitut, vous emportez le lapin du capitaine Schuller. 48 00:04:26,560 --> 00:04:27,700 C 'est peut -ĂȘtre une piĂšce Ă  conviction. 49 00:04:28,460 --> 00:04:30,160 Oui, bien oui, bien sĂ»r, absolument. 50 00:04:31,920 --> 00:04:32,980 On se voit plus tard. 51 00:04:46,040 --> 00:04:47,320 Trop drĂŽle, votre lapin. 52 00:04:47,580 --> 00:04:48,700 Je vous ai attendu deux heures. 53 00:04:49,060 --> 00:04:50,060 Je suis dĂ©solĂ©e. 54 00:04:50,860 --> 00:04:53,680 Mon mari a dĂ©cidĂ© de fĂȘter notre anniversaire de mariage avec un jour d 55 00:04:53,700 --> 00:04:54,679 Je n 'ai pas pu vous prĂ©venir. 56 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Les portables, ça existe. 57 00:04:56,140 --> 00:04:57,220 Je ne l 'ai pas vous appelĂ© devant lui. 58 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 Je ne sais pas. 59 00:05:00,200 --> 00:05:03,380 On va aux toilettes, on trouve un prĂ©texte, on tape un SMS sous la table. 60 00:05:03,640 --> 00:05:05,540 Je suis sĂ»re que vous faites ça trĂšs bien, mais pas moi. 61 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 Bon. 62 00:05:08,600 --> 00:05:11,380 On remet ça quand ? Je ne sais pas. 63 00:05:11,920 --> 00:05:13,600 Je ne suis pas sĂ»re que ce soit une bonne idĂ©e finalement. 64 00:05:13,840 --> 00:05:18,020 Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© Ă  ce dĂźner ? Rien. Mais si. 65 00:05:32,710 --> 00:05:37,270 Vous les avez achetĂ©s oĂč ? 66 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 Je ne sais pas. 67 00:05:51,970 --> 00:05:56,750 Hier soir, dans un restaurant au bord de mer, pourquoi ? Sauf erreur ou 68 00:05:56,750 --> 00:05:59,050 omission, ce sont des cigarettes de contrebande. 69 00:05:59,510 --> 00:06:01,290 Vous plaisantez ? Le code barre, lĂ , il est faux. 70 00:06:01,690 --> 00:06:02,690 C 'est mal imitĂ©, d 'ailleurs. 71 00:06:02,870 --> 00:06:06,870 Ce n 'est pas du recel, je n 'ai pas conscience du dĂ©lit. 72 00:06:07,330 --> 00:06:12,430 C 'est un monsieur ou une dame ? En tout cas, de l 'ignore, je vous fĂ©licite. 73 00:06:13,350 --> 00:06:15,990 Je vous commande de diligenter une enquĂȘte dĂ©taillĂ©e sur le restaurant qui 74 00:06:15,990 --> 00:06:16,990 vendu ces cigarettes. 75 00:06:18,380 --> 00:06:20,920 Le Cabanon, la ville neuve. Vous pouvez compter sur nous. 76 00:06:21,480 --> 00:06:25,360 Vous venez, capitaine ? Tu t 'en occupes ? 77 00:06:25,360 --> 00:06:42,760 Bon, 78 00:06:42,780 --> 00:06:45,470 je pense que vous ĂȘtes allĂ©s bouffer dans cette gargote pour touristes. Alors 79 00:06:45,470 --> 00:06:46,710 que moi, j 'avais rĂ©servĂ© chez Maurice. 80 00:06:46,910 --> 00:06:47,950 Ah, mais Ă©coutez, pas de plus mauvais. 81 00:06:48,190 --> 00:06:50,610 Qu 'est -ce qu 'il vous a offert comme cadeau d 'anniversaire de mariage ? Ah 82 00:06:50,610 --> 00:06:56,290 ! Bonjour. 83 00:06:56,890 --> 00:06:59,210 Oh, madame Schuller, quel plaisir. 84 00:06:59,790 --> 00:07:02,130 Vous avez oubliĂ© quelque chose hier soir ? Non, non. 85 00:07:02,570 --> 00:07:06,810 Ah non, parce que... Vous aviez l 'air tellement heureuse avec votre mari hier. 86 00:07:07,840 --> 00:07:10,880 Ah oui, parce qu 'un mari, quand il dit ça Ă  sa femme, moi, ça me fait 87 00:07:10,880 --> 00:07:13,620 toujours... Non, aujourd 'hui, je suis venue pour des raisons professionnelles 88 00:07:13,620 --> 00:07:15,880 avec mon collĂšgue, le capitaine Marwani. 89 00:07:16,860 --> 00:07:18,240 Vous les achetez oĂč, vos cigarettes, M. 90 00:07:18,460 --> 00:07:22,820 Marseille ? Mes cigarettes, je les achĂšte au tabac. 91 00:07:23,420 --> 00:07:29,300 Quel tabac ? Celui de la place, sur le port. Combien de cartouches par semaine 92 00:07:29,300 --> 00:07:32,440 C 'est comme on va vĂ©rifier. Oui, en fait, c 'est -Ă  -dire qu 'Ă  vrai dire, 93 00:07:32,440 --> 00:07:35,100 ne sais pas vraiment dans quel tabac c 'est parce qu 'habituellement, c 'est 94 00:07:35,100 --> 00:07:36,260 commis qui s 'en occupe et... 95 00:07:36,730 --> 00:07:39,670 Bon, voyez, lĂ , c 'est le jour de fermeture et il n 'est pas lĂ . 96 00:07:40,810 --> 00:07:43,550 Et il est oĂč, votre stock de cigarettes ? Ah, mais Ă  la cave. 97 00:07:43,970 --> 00:07:46,030 Et mon chef de rampo vous a amenĂ©, si vous voulez. 98 00:07:46,470 --> 00:07:49,190 Ah, Simon ! Oui ? Fais -le en bas Ă  la cave. 99 00:07:49,690 --> 00:07:50,690 Messieurs, dames. 100 00:07:50,830 --> 00:07:52,110 Je vous en prie. 101 00:07:56,090 --> 00:07:57,570 C 'est dans la merde, Étienne. 102 00:07:57,950 --> 00:08:00,130 Ah bon ? T 'as pas le temps de basse -sauter. 103 00:08:00,930 --> 00:08:02,370 T 'as un recel de contrebande. 104 00:08:02,850 --> 00:08:04,170 Tu vas avoir le fisc sur le dos. 105 00:08:05,130 --> 00:08:08,580 Oh... On peut peut -ĂȘtre s 'arranger. 106 00:08:09,900 --> 00:08:12,140 Hein ? Peut -ĂȘtre. 107 00:08:12,660 --> 00:08:17,540 Qu 'est -ce que le mari du capitaine Schuller lui a dit hier soir ? Hein ? T 108 00:08:17,540 --> 00:08:22,920 sourd en plus d 'ĂȘtre hippo ? Qu 'est -ce qu 'il lui a dit ? Qu 'il voulait 109 00:08:22,920 --> 00:08:24,620 faire un deuxiĂšme enfant. 110 00:08:25,980 --> 00:08:26,980 J 'en Ă©tais sĂ»r. 111 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 Et elle ? 112 00:08:29,180 --> 00:08:31,260 Qu 'est -ce qu 'il a rĂ©pondu ? Je n 'ai pas entendu. 113 00:08:31,980 --> 00:08:32,980 Sur ma vie, je n 'ai pas entendu. 114 00:08:33,240 --> 00:08:36,659 Mais le sommelier, peut -ĂȘtre. Il dĂ©bouchait le champagne. À ce moment 115 00:08:36,659 --> 00:08:37,679 peux l 'appeler... Ça va, ça va. 116 00:08:37,900 --> 00:08:38,980 N 'exagĂ©rons pas non plus. 117 00:08:39,760 --> 00:08:42,960 Bon, ils sont faux, les codes -barres. C 'est de la contrebande, ces cigarettes. 118 00:08:44,960 --> 00:08:46,440 Vous savez trĂšs bien qu 'on n 'a pas le choix. 119 00:08:47,040 --> 00:08:50,840 Hein ? Ceux qui refusent ces cigarettes se feront incendier le resto. 120 00:08:51,320 --> 00:08:52,620 Trois l 'Ă©tĂ© dernier, je vous rappelle. 121 00:08:53,140 --> 00:08:54,980 Comment vous ĂȘtes livrĂ©s ? Par la mer. 122 00:08:55,520 --> 00:08:58,720 ForcĂ©ment. En gĂ©nĂ©ral, ils livrent le mercredi. 123 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 Ou le soir. 124 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 On m 'appelle une heure ou deux avant sur mon portable, un numĂ©ro masquĂ©. 125 00:09:04,600 --> 00:09:06,580 Qui organise le trafic ? J 'en sais rien. 126 00:09:07,900 --> 00:09:11,800 Je crois que les livreurs sont albanais, mais c 'est tout ce que je sais. 127 00:09:12,300 --> 00:09:13,300 Parole d 'homme. 128 00:09:13,540 --> 00:09:14,540 Bon. 129 00:09:15,320 --> 00:09:16,820 On va vous ficher la paix pour le moment. 130 00:09:17,260 --> 00:09:20,380 Mais dĂšs que vous avez l 'heure de la prochaine livraison, vous nous appelez. 131 00:09:20,380 --> 00:09:22,000 'est compris ? D 'accord, d 'accord. 132 00:09:22,920 --> 00:09:24,060 Et pour le sommeil ? Non. 133 00:09:24,900 --> 00:09:25,900 C 'est inutile. 134 00:09:28,030 --> 00:09:28,790 On y va ? 135 00:09:28,790 --> 00:09:36,730 Qu 136 00:09:36,730 --> 00:09:39,990 'est -ce que c 'est que cette histoire de pommelier ? Rien. 137 00:09:40,930 --> 00:09:42,310 Il m 'a parlĂ© d 'un bandol rouge. 138 00:09:43,030 --> 00:09:44,030 Super occasion. 139 00:09:44,130 --> 00:09:45,130 Vous mentez, Gabriel. 140 00:09:45,450 --> 00:09:47,950 Qu 'est -ce que vous avez Ă©tĂ© vous raconter pendant que j 'Ă©tais Ă  la cave 141 00:09:47,950 --> 00:09:52,870 vous, vous lui avez rĂ©pondu quoi Ă  votre mari ? Quand ça ? Quand il vous a 142 00:09:52,870 --> 00:09:53,990 proposĂ© de faire un deuxiĂšme enfant. 143 00:09:54,470 --> 00:09:57,130 Mais de quoi je me mĂȘle ? Vous ĂȘtes belle quand vous ĂȘtes en colĂšre. 144 00:10:01,380 --> 00:10:05,100 Bon, on pourrait pas se concentrer sur l 'enquĂȘte un peu ? Les Albanais, lĂ , ça 145 00:10:05,100 --> 00:10:06,740 veut dire quoi ? Je vais me renseigner auprĂšs de mes sources. 146 00:10:07,120 --> 00:10:09,980 Et on fait quoi, ces beaux sources qui envoient les Albanais ? Ça fait des 147 00:10:09,980 --> 00:10:13,600 annĂ©es que Max ne touche plus Ă  la contrebande. Que vous dites ? Moi, j 'ai 148 00:10:13,600 --> 00:10:14,600 aucune confiance en lui. 149 00:10:16,520 --> 00:10:20,580 Carole ? Vous lui avez dit oui ou non ? Allez vous faire foutre, ça vous regarde 150 00:10:20,580 --> 00:10:23,820 pas. Ah d 'accord. Alors, Ă  partir de maintenant, on enquĂȘte Ă  l 'ancienne. 151 00:10:24,360 --> 00:10:25,480 Hein ? Chacun pour soi. 152 00:10:25,700 --> 00:10:26,700 Ça vous apprendra. 153 00:10:27,200 --> 00:10:28,200 Comme vous voudrez, Gabon. 154 00:10:34,790 --> 00:10:37,790 Qu 'est -ce qui t 'arrive, mon GĂ©gĂ© ? Cette nuit, j 'ai Ă©tudiĂ© la nouvelle 155 00:10:37,790 --> 00:10:40,990 procĂ©dure d 'Ă©talement des revenus sur 5 ans avec intĂ©gration rĂ©troactive des 156 00:10:40,990 --> 00:10:42,290 intĂ©rĂȘts composĂ©s sur 39 mois. 157 00:10:42,690 --> 00:10:47,510 Ah oui ? Et alors ? Ça ne m 'a pas intĂ©ressĂ©, mais alors pas du tout. 158 00:10:48,130 --> 00:10:49,470 C 'est curieux. 159 00:10:50,370 --> 00:10:51,890 Moi qui ai toujours adorĂ© l 'Ă©talement. 160 00:10:54,910 --> 00:10:58,790 Dominique, si moi je trouvais l 'argent pour l 'opĂ©ration, pour vivre ensemble, 161 00:10:58,870 --> 00:11:03,390 pour acheter un pavillon Ă  crĂ©dit, comment ? Supposons, tu partirais avec 162 00:11:03,390 --> 00:11:04,390 Je ne sais pas. 163 00:11:04,850 --> 00:11:07,330 Je me sens quand mĂȘme un petit peu engagĂ©e avec LĂ©niane maintenant, tu 164 00:11:07,650 --> 00:11:10,070 Mais enfin, tu veux devenir une honnĂȘte femme, oui ou non ? Mais je suis une 165 00:11:10,070 --> 00:11:12,850 honnĂȘte femme. Oui, mais pour le rester, tu as besoin d 'un honnĂȘte homme, pas d 166 00:11:12,850 --> 00:11:14,730 'une honnĂȘte femme. Enfin, comment une honnĂȘte femme peut ĂȘtre une honnĂȘte 167 00:11:14,730 --> 00:11:18,430 avec une honnĂȘte femme ? Dominique, j 'ai rien contre les lesbiennes, mais tu 168 00:11:18,430 --> 00:11:20,810 'es pas une lesbienne, tu es une femme normale. 169 00:11:21,410 --> 00:11:22,910 Mais je suis une femme normale, comme tout le monde. 170 00:11:23,790 --> 00:11:27,190 Simplement, entre les traits du pavillon, l 'opĂ©ration et quelques 171 00:11:27,190 --> 00:11:29,270 coĂ»terait au moins, au moins, au moins 200 000 euros. 172 00:11:29,630 --> 00:11:33,330 Comment tu ferais pour trouver 200 000 euros ? Je me dĂ©brouillerais. 173 00:11:34,860 --> 00:11:35,860 D 'accord. 174 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 Mais fais attention. 175 00:11:37,720 --> 00:11:41,120 Tu ne pourras pas faire attendre Liliane indĂ©finiment. Ce ne serait pas bien. Je 176 00:11:41,120 --> 00:11:42,120 comprends, bien sĂ»r. 177 00:11:53,760 --> 00:11:54,800 Petit pĂ©dĂšre foulĂ©. 178 00:11:59,040 --> 00:12:00,880 Sale lĂ©sbienne. 179 00:12:04,140 --> 00:12:07,420 Ce sont les Marocains qui tiennent le business des cigarettes sur la ville. 180 00:12:07,620 --> 00:12:11,120 Ils sont rigolos. Ils me payent ma commission rubis sur l 'ordre. 181 00:12:12,100 --> 00:12:14,860 Ils piquent des cigarettes Ă  MontrĂ©al, hors douane. 182 00:12:15,100 --> 00:12:19,260 Ils impriment les codes barres et les timbres fiscaux atteints. Et puis, ils 183 00:12:19,260 --> 00:12:21,140 ramĂšnent le tout par ici pour redonder le bassin. 184 00:12:21,400 --> 00:12:23,060 C 'est de la mondialisation. 185 00:12:24,140 --> 00:12:27,780 Et les libraires albanais ? Oui, il paraĂźt. Mais pas de pas, mais les 186 00:12:27,780 --> 00:12:30,240 en ce moment. Ce sont des alliĂ©s contre les Siciliens. 187 00:12:30,890 --> 00:12:33,130 Comment ça va avec lui ? Oh, de plus en plus mal. 188 00:12:33,850 --> 00:12:37,950 Au conseil municipal, il contrĂŽle 7 adjoints sur 15. En plus, maintenant, il 189 00:12:37,950 --> 00:12:39,790 veut le marchĂ© du ramassage des ordures. 190 00:12:40,430 --> 00:12:46,350 Comment je peux faire de la politique, moi, si je ne contrĂŽle plus les ordures 191 00:12:46,350 --> 00:12:48,390 Bon, salut. 192 00:12:48,690 --> 00:12:49,690 Et merci, Max. 193 00:12:50,410 --> 00:12:51,430 Max, Max, Max. 194 00:12:51,770 --> 00:12:57,030 Je vais rĂ©cupĂ©rer les... Monsieur ? 195 00:12:57,030 --> 00:13:00,210 Qu 'en ĂȘtes -vous ? 196 00:13:21,269 --> 00:13:24,510 Alors, le cabanon, ça donne quoi ? En tout cas, restaurant de bord de mer, ça 197 00:13:24,510 --> 00:13:25,510 gagne bien. 198 00:13:26,190 --> 00:13:27,190 153 000 euros par an. 199 00:13:28,150 --> 00:13:29,930 Bon, je vais continuer Ă  gratter, alors. C 'est ça. 200 00:13:30,880 --> 00:13:32,020 Gratte, mon petit GĂ©dĂ©on, gratte. 201 00:13:32,240 --> 00:13:36,260 Oui ? AllĂŽ, oui, c 'est Étienne Marseille. Quand on parle du loup, je t 202 00:13:36,360 --> 00:13:38,840 Oui, voilĂ , je vous appelle parce qu 'il va y avoir une nouvelle livraison de 203 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 cigarettes tout Ă  l 'heure. 204 00:13:39,940 --> 00:13:41,680 Quand ? À 18h. 205 00:13:43,280 --> 00:13:45,120 Et finalement, j 'ai eu mon sommelier. 206 00:13:45,420 --> 00:13:47,220 Il a entendu ce qu 'elle lui a rĂ©pondu. 207 00:13:47,480 --> 00:13:50,480 Ah, oui, alors ? Eh bien, elle a dit qu 'il fallait qu 'elle rĂ©flĂ©chisse. 208 00:13:51,180 --> 00:13:54,980 Et il a une heure contrariĂ©e, paraĂźt -il. Bon, je t 'en voudrais ça. 209 00:13:55,260 --> 00:13:56,260 À votre service. 210 00:13:59,180 --> 00:14:01,100 Lui, s 'il me rappelle aussi vite, c 'est qu 'il a vraiment un truc Ă  se 211 00:14:01,100 --> 00:14:02,100 reprocher. 212 00:14:03,040 --> 00:14:07,480 Alors, tu vas me le scanner, mais Ă  fond. Tu me le fous Ă  poil. Si tu 213 00:14:07,480 --> 00:14:13,080 quelque chose, c 'est pour Bibi. Je peux savoir ce que vous complotez ? 214 00:14:13,080 --> 00:14:17,180 Je viens d 'avoir un tuyau, lĂ , pour la prochaine livraison de cigarettes. 215 00:14:18,740 --> 00:14:23,480 Vous comptez faire quoi ? Je vais serrer le livreur. 216 00:14:24,170 --> 00:14:26,210 C 'est ridicule. On doit remonter la filiĂšre. 217 00:14:26,450 --> 00:14:28,750 Serrer le livreur, c 'est la derniĂšre des choses Ă  faire. C 'est ce que m 'a 218 00:14:28,750 --> 00:14:29,750 demandĂ© le patron. 219 00:14:29,890 --> 00:14:33,450 Oui, mais le parquet, qui a autoritĂ© sur le patron, je vous le rappelle, a exigĂ© 220 00:14:33,450 --> 00:14:35,510 une enquĂȘte en profondeur. J 'emmerde le parquet. 221 00:14:36,310 --> 00:14:38,010 Non, je le ponce, tiens. 222 00:14:39,530 --> 00:14:40,970 C 'est inutile et c 'est dangereux. 223 00:14:41,270 --> 00:14:43,810 Un pauvre livreur albanais. Qu 'est -ce que je risque Ă  part le voir faire dans 224 00:14:43,810 --> 00:14:46,150 son froc ? Je reconnais que ce n 'est pas trĂšs utile. Alors pourquoi vous le 225 00:14:46,150 --> 00:14:47,610 faites ? Pour vous emmerder, voilĂ . 226 00:14:48,120 --> 00:14:51,200 Je suis sĂ»r que ça vous emmerde, mais prodigieusement. Je dois dire que je m 227 00:14:51,200 --> 00:14:52,880 rĂ©jouis d 'avance. Vous ĂȘtes totalement puĂ©ril. 228 00:14:53,080 --> 00:14:55,300 Vous savez trĂšs bien que c 'est trĂšs dangereux de faire une interpelle en 229 00:14:55,400 --> 00:14:55,979 J 'ai dĂ©on. 230 00:14:55,980 --> 00:14:56,980 Alors venez avec moi. 231 00:14:57,580 --> 00:14:58,580 Ah non. 232 00:14:58,720 --> 00:15:00,660 Je ne vais pas vous accompagner pour faire un truc que je trouve nul. 233 00:15:01,140 --> 00:15:04,140 Que le parquet trouve nul. Que n 'importe qui de censĂ© trouverait nul. 234 00:15:06,500 --> 00:15:08,520 Eh bien lĂ , censĂ© vous salue, Madame Schuller. 235 00:15:30,090 --> 00:15:34,970 Tu as travaillĂ© sur quoi ? Sur un projet immobilier. 236 00:15:35,550 --> 00:15:37,350 J 'ai entendu parler de prĂȘt Ă  taux rĂ©duit. 237 00:15:37,670 --> 00:15:41,930 J 'ai dĂ» faire une petite erreur quelque part parce que j 'y arrive, mais sur 238 00:15:41,930 --> 00:15:42,930 284 ans. 239 00:15:43,130 --> 00:15:44,370 Évidemment, ça ne m 'arrange pas. 240 00:15:45,270 --> 00:15:46,270 ChĂ©rie, 241 00:15:46,310 --> 00:15:48,550 j 'ai profitĂ© d 'une pause pendant ma rĂ©union pour venir te voir. 242 00:15:48,970 --> 00:15:49,970 C 'est passionnant. 243 00:15:50,130 --> 00:15:53,810 Il y a un type des douanes, un autre des RG, il y a mĂȘme un AmĂ©ricain de la FDA. 244 00:15:54,610 --> 00:15:55,610 FDA ? Oui. 245 00:15:55,670 --> 00:15:57,470 C 'est sur quoi ? Sur la contrebande de cigarettes. 246 00:15:58,080 --> 00:16:00,000 C 'est une obsession Ă  Paris. C 'est pour ça que je vous mets la pression. 247 00:16:00,460 --> 00:16:01,780 En tout cas, j 'ai appris des trucs intĂ©ressants. 248 00:16:02,120 --> 00:16:04,840 Selon eux, le Sicilien vient de reprendre le contrĂŽle du trafic sur la 249 00:16:05,420 --> 00:16:06,420 Ah bon ? Oui. 250 00:16:06,660 --> 00:16:09,660 Et c 'est son fils, Nino. Tu sais le sanglier qui tire sur tout ce qui bouge 251 00:16:09,660 --> 00:16:12,380 Oui, oui, je vois trĂšs bien. C 'est lui qui s 'en occupe. Il parait mĂȘme qu 'en 252 00:16:12,380 --> 00:16:14,180 ce moment, il assure les livraisons en personne. 253 00:16:15,000 --> 00:16:17,780 Nino AndrĂ©ani, il assure les livraisons de cigarettes ? Ben oui. 254 00:16:18,680 --> 00:16:21,880 VoilĂ , on a du nouveau. Et vous ? Nous aussi. D 'ailleurs, j 'ai rendez -vous 255 00:16:21,880 --> 00:16:22,880 avec un informateur. 256 00:16:23,280 --> 00:16:25,340 Ah, mais je croyais qu 'on aurait un peu de temps, tous les deux. Non, pas. 257 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Non, mais... 258 00:16:28,020 --> 00:16:29,020 Je t 'aime. 259 00:16:45,460 --> 00:16:47,820 Qu 'est -ce que tu fous lĂ , fils de merde ? Oh, tranquille, Nino. 260 00:16:48,480 --> 00:16:51,700 J 'Ă©tais pas venu pour toi, mais pour ton livreur, qui a mĂ©pris. C 'est ça, c 261 00:16:51,700 --> 00:16:52,579 'est ça. 262 00:16:52,580 --> 00:16:53,580 Oh, point de corps. 263 00:16:53,860 --> 00:16:55,580 C 'est un piĂšge, hein ? Je suis tout seul. 264 00:16:56,760 --> 00:16:57,760 Abrouti. 265 00:16:57,850 --> 00:17:00,910 Tout va bien, je te dis. Je ne pouvais pas savoir que tu livrais tes cigarettes 266 00:17:00,910 --> 00:17:03,690 toi -mĂȘme. Qu 'est -ce que tu as fait de ton livreur albanais ? Je l 'ai virĂ©, c 267 00:17:03,690 --> 00:17:04,429 'Ă©tait un arbre. 268 00:17:04,430 --> 00:17:05,550 Puis moi, je ne compte pas d 'albanais. 269 00:17:06,710 --> 00:17:11,089 Oh, bouge pas, bouge pas ! Et maintenant, qu 'est -ce qu 'on fait ? Tu 270 00:17:11,089 --> 00:17:12,490 prendre la tĂȘte sur ma cargaison ? Non, 271 00:17:13,369 --> 00:17:16,069 je n 'ai rien Ă  battre de ta cargaison. Alors, on range l 'artillerie et on va 272 00:17:16,069 --> 00:17:17,069 boire un canon. 273 00:17:18,750 --> 00:17:22,550 Oh ! Oh, c 'est calme ! Oh, c 'est quoi ce putain de plat ? Au Marmory National, 274 00:17:22,650 --> 00:17:23,950 vous ĂȘtes en Ă©tat d 'arrestation. 275 00:17:24,170 --> 00:17:27,109 LĂąchez votre arbre ! Oh, Nino, Nino, range ton arbre. 276 00:17:27,420 --> 00:17:32,400 C 'est un putain d 'entrepoing ! C 'est une ordure ! Oh ! Nino, range ton arme ! 277 00:17:32,400 --> 00:17:38,160 Range votre arme ! Putain, tu vas me le payer ! Oh ! 278 00:17:38,160 --> 00:17:47,280 Nino 279 00:17:47,280 --> 00:17:53,880 ! Oh ! Oh, putain ! Nino ! Nino ! Oh ! Oh ! 280 00:17:55,980 --> 00:17:57,060 Je me le dis Ă  mon pĂšre. 281 00:17:58,000 --> 00:18:00,240 Je ne suis pas sĂ»re qu 'il apprĂ©cie la plaisanterie. 282 00:18:05,900 --> 00:18:12,600 Oh ! Je t 'apprends ? Vous n 'avez rien 283 00:18:12,600 --> 00:18:15,780 ? Qu 'est -ce qui vous a pris de dĂ©barquer comme ça ? J 'Ă©tais inquiĂšte 284 00:18:15,780 --> 00:18:18,840 vous. Mais je m 'en serais trĂšs bien sorti si vous n 'Ă©tiez pas venu ! Mais 285 00:18:18,840 --> 00:18:19,840 putain ! 286 00:18:23,740 --> 00:18:26,060 Vous vous rendez compte de ce que vous venez de faire ? J 'ai tuĂ© un homme. 287 00:18:27,300 --> 00:18:28,300 C 'est pas lui le problĂšme. 288 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 C 'est son pĂšre. 289 00:18:33,100 --> 00:18:35,840 Ça va ? Vous 290 00:18:35,840 --> 00:18:49,580 ĂȘtes 291 00:18:49,580 --> 00:18:52,240 sĂ»r que vous en seriez mieux tirĂ© sans moi ? Je sais pas. 292 00:18:52,620 --> 00:18:53,620 Tenez -moi votre arme. 293 00:18:54,000 --> 00:18:55,900 Quoi faire ? Disputez pas, on est pressĂ©s. 294 00:18:56,480 --> 00:18:59,260 Dans deux heures, le Sicilien passera un contrat sur la tĂȘte du type qui a fait 295 00:18:59,260 --> 00:19:01,000 ça. Chic ou pas ? Votre arme. 296 00:19:01,360 --> 00:19:03,800 Vous ne croyez pas que je vais vous laisser porter le chapeau pour moi ? 297 00:19:03,800 --> 00:19:06,800 'avez pas le choix, Carole. Vous ne pourrez jamais Ă©chapper au tour du 298 00:19:06,840 --> 00:19:07,519 Moi, si. 299 00:19:07,520 --> 00:19:08,520 Votre arme. 300 00:19:10,120 --> 00:19:12,020 Bon, je vais devoir me mettre Ă  l 'abri quelques temps. 301 00:19:12,260 --> 00:19:13,760 Je ne peux pas vous laisser partir comme ça, Gabriel. 302 00:19:14,040 --> 00:19:18,000 La seule chose que je vous demande, c 'est que personne ne sache oĂč je suis. 303 00:19:18,000 --> 00:19:19,080 le patron, ni le parquet. 304 00:19:19,500 --> 00:19:22,040 Personne. Si vous ne respectez pas ça, je suis mort. 305 00:19:22,820 --> 00:19:24,300 Vous avez compris ? Oui. 306 00:19:25,240 --> 00:19:28,740 Bon, dĂšs demain matin, il faut que vous alliez voir Max. À lui et Ă  lui seul, 307 00:19:28,820 --> 00:19:29,820 vous pouvez vous dire oĂč je suis. 308 00:19:30,580 --> 00:19:31,700 J 'espĂšre qu 'il saura quoi faire. 309 00:19:34,160 --> 00:19:35,400 Je ne veux pas qu 'il vous arrive quelque chose. 310 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Ça va aller. 311 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 Ça va aller. 312 00:19:53,480 --> 00:19:54,840 Nino ne rĂ©pondait pas Ă  nos sommations. 313 00:19:55,380 --> 00:19:58,800 Gabriel, Marwani a voulu riposter, son arme s 'est enrayĂ©e. 314 00:19:59,160 --> 00:20:01,680 Alors il a saisi la mienne et il l 'a tirĂ©e. Et vous l 'avez laissĂ©e prendre 315 00:20:01,680 --> 00:20:04,240 votre arme, comme ça ? C 'est passĂ© trĂšs vite. 316 00:20:05,420 --> 00:20:08,220 Et lĂ , vous ne me prĂ©sentez ni votre arme ni la sienne. 317 00:20:09,200 --> 00:20:10,360 J 'ai que le revolver de Nino. 318 00:20:10,700 --> 00:20:11,820 Marwani est parti avec les autres. 319 00:20:12,600 --> 00:20:15,260 Tu peux savoir oĂč il est maintenant ? Il n 'a pas voulu me le dire pour des 320 00:20:15,260 --> 00:20:16,199 raisons de sĂ©curitĂ©. 321 00:20:16,200 --> 00:20:18,180 Mais enfin, s 'il est en danger, c 'est Ă  nous d 'assurer sa protection. On n 322 00:20:18,180 --> 00:20:20,700 'est pas Ă  Bogota quand mĂȘme. On n 'est pas non plus en Lorraine avec un contrat 323 00:20:20,700 --> 00:20:21,740 du Sicilien sur la tĂȘte. 324 00:20:22,240 --> 00:20:24,480 Non, mais vraiment, il faut ĂȘtre dĂ©bile pour tirer comme ça sur le fils d 'un 325 00:20:24,480 --> 00:20:26,500 mafieux. Il a fait ce qu 'il a cru juste. Eh bien, il s 'est gourĂ©. 326 00:20:26,720 --> 00:20:27,720 Mais enfin, on nous tirait dessus. 327 00:20:28,180 --> 00:20:31,040 Un tueur dĂ©foncĂ© Ă  la coque. C 'est les risques du mĂ©tier. Il est nul, un point, 328 00:20:31,060 --> 00:20:31,739 c 'est tout. 329 00:20:31,740 --> 00:20:33,120 Mais toi, tu n 'aurais jamais fait ça, jamais. 330 00:20:33,880 --> 00:20:36,920 Bon, s 'il vous plaĂźt, ce ne sont pas les qualitĂ©s professionnelles marronnĂ©es 331 00:20:36,920 --> 00:20:38,140 qui sont en cause pour l 'instant. 332 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 C 'est sa survie. 333 00:20:40,300 --> 00:20:41,980 Pour le reste, une enquĂȘte aura lieu. 334 00:20:43,220 --> 00:20:44,560 Je peux vous dire que je vais la soigner, celle -lĂ . 335 00:20:46,140 --> 00:20:47,460 Je peux disposer, je suis Ă©puisĂ©e. 336 00:20:47,660 --> 00:20:48,660 Je vous en prie. 337 00:20:49,020 --> 00:20:50,600 Je contacte le procureur et l 'IGPN. 338 00:20:50,880 --> 00:20:51,880 À plus tard. 339 00:21:27,820 --> 00:21:28,820 Au vestiaire. 340 00:21:30,740 --> 00:21:32,560 Tony fait avantage maintenant. 341 00:22:01,450 --> 00:22:06,810 Ça va, Tomer ? En forme ? Hein ? 342 00:22:06,810 --> 00:22:21,030 Et 343 00:22:21,030 --> 00:22:23,650 alors, fils ? Il nous a donnĂ© des Ă©motions. 344 00:22:24,710 --> 00:22:28,870 Elle Ă©tait bien ta gendarmerie pour vous contacter discrĂšte, sombre, prĂ©cise. 345 00:22:29,390 --> 00:22:31,070 C 'est peut -ĂȘtre une fille bien, par exemple. 346 00:22:31,270 --> 00:22:32,270 Ouais, peut -ĂȘtre, ouais. 347 00:22:32,950 --> 00:22:37,210 Et alors ? Ça ne te ressemble pas de descendre Ă  Lino ? Il Ă©tait dĂ©foncĂ© Ă  348 00:22:37,290 --> 00:22:38,290 on n 'avait pas le choix. 349 00:22:39,130 --> 00:22:42,970 Ben, j 'aurais Ă©tĂ© seul avec lui, ça serait arrivĂ©. Mais je ne suis pas 350 00:22:42,970 --> 00:22:43,970 journaliste, Max. 351 00:22:44,350 --> 00:22:45,870 Les hypothĂšses Ă  la con, ce n 'est pas mon truc. 352 00:22:46,350 --> 00:22:48,590 Alors, je n 'Ă©tais pas seul, il a pĂ©tĂ© un plomb, il nous arrosait. 353 00:22:49,750 --> 00:22:51,290 J 'ai tirĂ© pour sauver ma peau, c 'est tout. 354 00:22:52,710 --> 00:22:55,730 Tu me jures, dans les yeux, que ça s 'est passĂ© comme ça ? 355 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Je te le jure. 356 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 C 'est ce que je voulais entendre, fils. 357 00:23:03,660 --> 00:23:07,240 Je vais essayer de racheter ta tĂȘte en sicilien. Si je n 'y arrive pas, il 358 00:23:07,240 --> 00:23:10,240 faudra qu 'on t 'installe ailleurs. Tu ne bouges pas d 'ici dans les prochaines 359 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 heures. D 'accord. 360 00:23:11,340 --> 00:23:12,340 Compris ? Allez. 361 00:23:22,180 --> 00:23:25,440 C 'est bon de savoir de toi, toi. 362 00:23:26,040 --> 00:23:27,860 Tu as envoyĂ©. Dans quel but ? 363 00:23:33,360 --> 00:23:38,700 Tu pourrais dire bonjour ? C 'est quoi ? Je ne sais pas, justement. 364 00:23:39,400 --> 00:23:41,060 Ta mĂšre a reçu ça par coursier au bureau. 365 00:23:44,060 --> 00:23:45,060 C 'est moi, toi. 366 00:23:46,380 --> 00:23:49,400 Dis donc, tes pupilles sont dilatĂ©es, lĂ  ? Mais non ! Mais si, enfin ! Tu sais 367 00:23:49,400 --> 00:23:52,040 quoi, ça ? J 'ai trouvĂ© ça dans ta chambre. Un cahier avec des noms, des 368 00:23:52,080 --> 00:23:53,039 des sommes. 369 00:23:53,040 --> 00:23:55,520 Faut que je te dise quelque chose. ArrĂȘte, Victor ! Qu 'est -ce que tu 370 00:23:55,520 --> 00:23:57,240 encore ? À propos de maman. 371 00:24:00,380 --> 00:24:01,380 Je t 'Ă©coute. 372 00:24:04,830 --> 00:24:09,050 Il y a quelques jours, je l 'ai vue au cafĂ©, le web -bar sur le port. Elle ne m 373 00:24:09,050 --> 00:24:09,629 'a pas vue. 374 00:24:09,630 --> 00:24:13,290 Et alors ? Elle Ă©tait en train d 'embrasser Marwani. 375 00:24:17,330 --> 00:24:19,870 Avec la langue ? Avec la langue. 376 00:24:22,770 --> 00:24:23,770 C 'est drĂŽle. 377 00:24:24,710 --> 00:24:26,510 J 'en Ă©tais tellement sĂ»r que ça ne fait mĂȘme plus mal. 378 00:24:27,790 --> 00:24:32,590 Pourquoi tu ne m 'as pas dit avant ? J 'avais peur de te blesser, de te faire 379 00:24:32,590 --> 00:24:33,590 souffrir. 380 00:24:33,800 --> 00:24:34,960 T 'as eu l 'argent de me parler, mon fils. 381 00:24:35,640 --> 00:24:37,120 T 'as eu une mauvaise pĂ©riode, mais tu te reprends. 382 00:24:38,080 --> 00:24:39,080 C 'est bien. 383 00:24:39,800 --> 00:24:41,520 C 'est bien. 384 00:24:46,780 --> 00:24:53,300 Qu 'est -ce qu 'on va faire, maintenant ? Je sais pas. 385 00:25:27,800 --> 00:25:30,880 Enzo, mon ami, je m 'incline devant ta douleur. 386 00:25:32,300 --> 00:25:35,620 Je sais que rien ne pourra effacer la perte de Nino. 387 00:25:36,140 --> 00:25:37,300 Le prix du sang, Max. 388 00:25:38,160 --> 00:25:39,480 Me dois la vie de ton fiel. 389 00:25:41,240 --> 00:25:44,200 Gabriel n 'a pas tuĂ© Nino volontairement, Enzo. 390 00:25:44,480 --> 00:25:46,420 Comment tu le sais ? Tu y Ă©tais ? Je le crois. 391 00:25:47,220 --> 00:25:48,760 C 'est comme si j 'y avais Ă©tĂ©. 392 00:25:49,000 --> 00:25:51,720 Il n 'a pas tuĂ© volontairement. C 'est Nino qui lui a tirĂ© dessus. 393 00:25:53,220 --> 00:25:56,100 Gabriel s 'est vu se dĂ©fendu. C 'est ce que je crois. 394 00:25:57,799 --> 00:26:00,560 Donc, attenter Ă  la vie de Gabriel, c 'est attenter Ă  ma vie. 395 00:26:01,040 --> 00:26:05,560 Tu me proposes quoi ? Je te donne le marchĂ© de l 'eau. 396 00:26:10,220 --> 00:26:14,000 Et... le marchĂ© des ordures. 397 00:26:15,060 --> 00:26:18,220 Mais tu me garantis la sĂ©curitĂ© de Gabriel sur ta vie. 398 00:26:21,440 --> 00:26:23,740 Tu me donnes ce que je dĂ©sire depuis si longtemps. 399 00:26:25,230 --> 00:26:26,850 Au moment oĂč je n 'ai plus envie de rien. 400 00:26:35,330 --> 00:26:36,870 Je ne suis qu 'un homme, Enzo. 401 00:26:38,030 --> 00:26:39,030 Rien qu 'un homme. 402 00:26:39,210 --> 00:26:43,010 Je ne peux pas changer le destin, mais je peux l 'adoucir pour mes amis. 403 00:26:50,850 --> 00:26:53,770 C 'est le sucre avant ? Une vieille recette de ta grand -mĂšre. 404 00:26:54,960 --> 00:26:56,520 Franchement, tu devrais faire Ă  bouffer pour tout le monde. 405 00:26:57,320 --> 00:26:59,600 Et toi, tu aimes ? J 'aime. 406 00:27:01,340 --> 00:27:02,600 En tout cas, c 'est que c 'est dur Ă  manger. 407 00:27:03,680 --> 00:27:04,680 Nettoyer les os, surtout. 408 00:27:15,080 --> 00:27:18,000 T 'as pris quoi ? Non. 409 00:27:19,300 --> 00:27:20,300 M 'inquiĂšte, ton collĂšgue. 410 00:27:20,580 --> 00:27:22,140 S 'il vient pas nous voir, il va se faire descendre. 411 00:27:23,070 --> 00:27:24,430 Je suis sĂ»re qu 'il a une trĂšs bonne plante. 412 00:27:24,930 --> 00:27:27,330 T 'es toujours pas avec elle ? Non. 413 00:27:29,810 --> 00:27:35,110 AllĂŽ ? Ouais, surprise, c 'est Gabriel. 414 00:27:35,550 --> 00:27:37,370 Vous allez bien ? Euh, oui. 415 00:27:37,990 --> 00:27:43,130 Euh, non, enfin, je... Oui, patron, j 'Ă©tais en train de dĂźner en famille. 416 00:27:43,170 --> 00:27:44,230 non, c 'est pas grave. 417 00:27:44,430 --> 00:27:44,929 Ah, d 'accord. 418 00:27:44,930 --> 00:27:47,890 Vous pouvez pas parler, c 'est ça ? Bon, bah, non, c 'Ă©tait pour vous dire que 419 00:27:47,890 --> 00:27:48,749 tout va bien. 420 00:27:48,750 --> 00:27:51,010 Max a rachetĂ© ma tĂȘte au Sicilien. Ah. 421 00:27:51,810 --> 00:27:52,810 Excellente nouvelle. 422 00:27:53,250 --> 00:27:56,990 Bon, alors, Ă©coutez, on se voit demain ? Oui, attendez. Et nous, on dĂźne quand, 423 00:27:57,030 --> 00:27:58,030 nous ? Au revoir. 424 00:28:00,410 --> 00:28:01,410 C 'Ă©tait Patron. 425 00:28:01,550 --> 00:28:04,170 Il me dit que c 'est en train de s 'arranger pour Marwani. 426 00:28:04,870 --> 00:28:05,870 Je vais aller au dĂ©tail. 427 00:28:06,470 --> 00:28:07,470 Ah ben, tant mieux. 428 00:28:10,090 --> 00:28:11,090 Je vais aller me coucher. 429 00:28:12,010 --> 00:28:12,709 Bonne nuit. 430 00:28:12,710 --> 00:28:13,710 Je me sens critiquĂ©e. 431 00:28:23,080 --> 00:28:24,080 C 'est sĂ»r que t 'es marronnĂ©. 432 00:28:25,120 --> 00:28:26,340 Il y a un moyen de comme de le savoir. 433 00:28:26,620 --> 00:28:28,720 Un mot ? 434 00:28:28,720 --> 00:28:35,720 C 'est peut 435 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 -ĂȘtre le numĂ©ro du patron ? 436 00:29:16,370 --> 00:29:17,370 Bien sĂ»r, capitaine. 437 00:29:17,950 --> 00:29:20,170 Capitaine, j 'ai du nouveau pour le restaurant. 438 00:29:20,390 --> 00:29:23,110 La facture informatique, c 'Ă©tait pas un ordinateur, c 'Ă©tait une imprimante 439 00:29:23,110 --> 00:29:27,550 couleur. C 'est bizarre, ces menus sont en noir et blanc. Ah bon ? Peut -ĂȘtre qu 440 00:29:27,550 --> 00:29:29,810 'ils s 'en servent pour imprimer les emballages. 441 00:29:30,330 --> 00:29:31,330 Peut -ĂȘtre. 442 00:29:32,450 --> 00:29:34,730 Dis -donc, ça fait comme un prince. 443 00:29:36,230 --> 00:29:40,850 Tu te maries ou quoi ? Ah, non, c 'est parce que je vais demander 200 000 euros 444 00:29:40,850 --> 00:29:41,850 Ă  la banque. 445 00:29:42,310 --> 00:29:43,310 Ravie de vous voir sur pied. 446 00:29:44,630 --> 00:29:45,630 Pareillement. 447 00:29:49,270 --> 00:29:52,170 Je suppose que vous imaginez que votre bavure va faire l 'objet de plusieurs 448 00:29:52,170 --> 00:29:53,170 enquĂȘtes. 449 00:29:53,670 --> 00:29:55,950 Je ne savais pas que pour un flic, sauver sa vie et celle de sa collĂšgue, c 450 00:29:55,950 --> 00:29:56,829 'Ă©tait une bavure, mais bon. 451 00:29:56,830 --> 00:29:57,830 Oui. 452 00:29:58,550 --> 00:30:01,970 Sauf que quand vous l 'avez abattue, il semblerait que le pistolet de Nino Ă©tait 453 00:30:01,970 --> 00:30:03,630 vide. Peut -ĂȘtre, je n 'ai pas comptĂ© les coĂ»ts. 454 00:30:04,110 --> 00:30:05,110 Moi, j 'ai tout comptĂ©. 455 00:30:05,930 --> 00:30:07,490 Tout calculĂ©, tout mesurĂ©. 456 00:30:08,410 --> 00:30:10,370 Je peux vous dire que votre version comporte de sacrĂ©s trous. 457 00:30:11,070 --> 00:30:13,410 Elle est pourtant confirmĂ©e par l 'autre OPJ prĂ©sent sur les lieux. 458 00:30:14,190 --> 00:30:17,790 L 'autre OPJ, comme ça arrive souvent en pareil cas, a pu se laisser influencer. 459 00:30:22,350 --> 00:30:25,230 Le parquet souhaiterait connaĂźtre le fond de l 'affaire avant de lĂącher l 460 00:30:26,090 --> 00:30:30,450 Nous allons donc commencer par vĂ©rifier votre version tranquillement, calmement, 461 00:30:30,570 --> 00:30:36,450 professionnellement. Si ce mot veut encore dire quelque chose pour vous, 462 00:30:36,450 --> 00:30:37,450 -vous. 463 00:31:13,960 --> 00:31:14,960 Ma conviction est faite. 464 00:31:16,100 --> 00:31:21,020 Je crois que dans le cadre de ces magouilles multiples, Maroigny a 465 00:31:21,020 --> 00:31:23,900 de son froid avec l 'arme du capitaine Schuller et qu 'ensuite il l 'a obligĂ© Ă  466 00:31:23,900 --> 00:31:24,479 le couvrir. 467 00:31:24,480 --> 00:31:25,480 Eh bien, vous vous trompez. 468 00:31:39,260 --> 00:31:41,000 Capitaine Miller, inspection des services. 469 00:31:41,940 --> 00:31:43,400 On vous attend dĂšs que demain. 470 00:31:43,820 --> 00:31:44,880 Je ne m 'occupe pas des plannings. 471 00:31:45,140 --> 00:31:47,300 Vous ĂȘtes seul ? Je croyais que vous travailliez toujours en duo. 472 00:31:47,540 --> 00:31:48,900 Mon collĂšgue a un panari. 473 00:31:49,560 --> 00:31:53,220 Bien. Voici le fonctionnaire qui a tirĂ©. Le capitaine Marouani. 474 00:31:53,920 --> 00:31:58,640 EnchantĂ©. Mais je prĂ©fĂšre entendre d 'abord le capitaine Schuller. 475 00:31:59,360 --> 00:32:01,660 Mais c 'est Marouani qui a tirĂ©. Justement. 476 00:32:02,400 --> 00:32:04,040 Je garde le meilleur pour le dessert. 477 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 Comme vous voudrez. 478 00:32:09,960 --> 00:32:11,840 Sachez que le parquet suit de trĂšs prĂšs cette affaire. 479 00:32:14,970 --> 00:32:19,950 Capitaine ? Monsieur le substitut ? La police des polices est lĂ . 480 00:32:20,650 --> 00:32:22,590 Je compte sur votre pleine et entiĂšre coopĂ©ration. 481 00:32:23,010 --> 00:32:25,730 J 'ai le temps d 'acheter des cigarettes ? CafĂ©, croissants, tout ce que vous 482 00:32:25,730 --> 00:32:27,730 voulez. Vous savez, c 'est pas pour rien qu 'on nous appelle les boeufs 483 00:32:27,730 --> 00:32:29,110 carottes. Faut que ça mijote. 484 00:32:30,830 --> 00:32:34,730 On peut s 'isoler quelque part, capitaine ? Oui. 485 00:33:04,350 --> 00:33:06,850 Putain, tu m 'as foutu les boules, mais tant mieux. Toi, tu m 'as foutu la 486 00:33:06,850 --> 00:33:07,850 merde. Allez, grande. 487 00:33:12,590 --> 00:33:16,910 Oh, qu 'est -ce qu 'on a fait avant ça ? Pardon, excusez -moi. 488 00:33:22,210 --> 00:33:28,070 Quand je pense que tu m 'as jurĂ© les yeux dans les yeux, je n 'avais pas le 489 00:33:28,070 --> 00:33:29,070 choix. 490 00:33:29,210 --> 00:33:30,210 Évidemment, tu avais le choix. 491 00:33:31,190 --> 00:33:32,470 Entre moi et elle. 492 00:33:33,840 --> 00:33:38,780 Et tu as choisi ? Elle a risquĂ© sa peau, Max. 493 00:33:40,180 --> 00:33:41,840 Et moi, je risquais comme en honneur. 494 00:33:42,500 --> 00:33:45,760 C 'est ça ? Ah, fils. 495 00:33:46,620 --> 00:33:49,700 Tu comprendras jamais les choses importantes, toi. 496 00:33:53,480 --> 00:33:54,480 Mais attends. 497 00:33:55,220 --> 00:33:59,100 Si t 'es au courant, le Sicilien aussi ? Et Carole ? Et alors ? Pourquoi tu 498 00:33:59,100 --> 00:34:01,740 crois que je suis venu te voir ? Je suis pas un cunier, moi. 499 00:34:02,380 --> 00:34:03,380 Oh. 500 00:34:06,060 --> 00:34:09,620 Pourquoi tu m 'as trahi, Gabi ? 501 00:34:09,620 --> 00:34:15,159 Nous allons passer Ă  la reconstitution. 502 00:34:15,719 --> 00:34:16,719 Levez -vous. 503 00:34:19,060 --> 00:34:24,820 Qu 'est -ce qui s 'est passĂ© exactement ? Je crois que j 'ai dĂ©guelĂ© mon arme, 504 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 comme ça. 505 00:34:31,300 --> 00:34:32,300 Je l 'ai visĂ©e. 506 00:34:52,710 --> 00:34:55,830 Je sais bien qu 'ils sont un peu chiants, les bof -carottes. Mais lĂ , 507 00:34:55,830 --> 00:34:57,070 allez un peu fort, Marwani. 508 00:34:57,910 --> 00:34:59,530 Ils vont sĂ»rement en envoyer un autre. 509 00:35:01,330 --> 00:35:05,770 Vous avez besoin d 'un alibi, capitaine ? C 'est un tueur du Sicilien. 510 00:35:06,090 --> 00:35:12,870 Mais pourquoi en voudrait -il acte ? C 'est tel qu 'Ă  descendre une inno. 511 00:35:14,230 --> 00:35:18,610 Non, mais vous foutez vraiment de notre gueule, lĂ  ! L 'urgence, c 'est de 512 00:35:18,610 --> 00:35:19,610 trouver une planque sĂ©curisĂ©e. 513 00:35:20,010 --> 00:35:21,170 Toutes les miettes sont grillĂ©es, maintenant. 514 00:35:21,830 --> 00:35:22,830 Excusez -moi. 515 00:35:23,610 --> 00:35:24,950 Éventuellement, moi, je connais un petit hĂŽtel. 516 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 Sans prĂ©tention, bien sĂ»r. 517 00:35:47,270 --> 00:35:50,330 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? 518 00:35:50,670 --> 00:35:52,030 Je vais m 'occuper du restaurateur. 519 00:35:53,710 --> 00:35:55,450 EspĂ©rons qu 'il lĂąchera quelque chose sur le Sicilien. 520 00:35:57,730 --> 00:35:59,770 Vous devez me promettre de n 'appeler personne. 521 00:36:00,290 --> 00:36:01,950 Je ne peux pas laisser Jean -Louis, mon fils, sans nouvelles. 522 00:36:02,190 --> 00:36:03,210 La sĂ©curitĂ©, Carole. 523 00:36:03,490 --> 00:36:04,970 Oh, avec les portables, ça risque rien. 524 00:36:05,430 --> 00:36:08,770 Ça va, le Sicilien, c 'est pas la DST. Il n 'a pas 50 clips avec des GPS. 525 00:36:10,170 --> 00:36:14,970 Vous ĂȘtes parano ou vous ĂȘtes jaloux ? Bon, ne me dĂ©passez pas 30 secondes de 526 00:36:14,970 --> 00:36:15,970 conversation. 527 00:36:16,650 --> 00:36:17,650 Je ne suis pas dĂ©bile. 528 00:36:18,250 --> 00:36:19,290 Vous fermez derriĂšre moi. 529 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Monsieur. Bonjour. 530 00:36:27,320 --> 00:36:28,700 Je suis LĂ©on LĂ©niĂšre. 531 00:36:28,920 --> 00:36:29,920 Je vous en prie. 532 00:36:30,520 --> 00:36:33,560 Nous vous aimons, les fonctionnaires. 533 00:36:34,300 --> 00:36:36,180 Et on a des formules spĂ©cialisĂ©es pour eux. 534 00:36:36,560 --> 00:36:37,740 Je ne vous dis que ça. 535 00:36:38,240 --> 00:36:40,400 Monsieur le directeur, cet emprunt est vital pour moi. 536 00:36:40,660 --> 00:36:41,359 Bien sĂ»r. 537 00:36:41,360 --> 00:36:44,480 Mais en mĂȘme temps, 200 000 euros, ce n 'est pas rien. 538 00:36:46,000 --> 00:36:48,580 Votre compagne peut ĂȘtre associĂ©e Ă  ce prĂȘt ? 539 00:36:49,819 --> 00:36:51,980 Quelle est sa profession ? Elle est fonctionnaire Ă©galement ? Ah non. 540 00:36:52,360 --> 00:36:53,380 Ah non ? Non. 541 00:36:53,600 --> 00:36:58,180 Et que fait -elle alors ? Eh bien, sauf erreur ou omission, vous n 'avez pas le 542 00:36:58,180 --> 00:37:00,260 droit de me demander ce type de renseignements. L 'accord de cassation a 543 00:37:00,260 --> 00:37:01,260 trĂšs clair Ă  ce sujet. 544 00:37:01,280 --> 00:37:03,020 Audience du 11 avril 2007, 7e chambre. 545 00:37:05,900 --> 00:37:07,020 Vous ĂȘtes un marrant, vous. 546 00:37:08,220 --> 00:37:11,520 Vous ĂȘtes quoi comme fonctionnaire exactement ? Agent du fisc. 547 00:37:15,520 --> 00:37:16,520 SpĂ©cialiste du redressement. 548 00:37:27,570 --> 00:37:33,590 Mais ça change tout ! C 'est vrai ? Ah mais oui ! Parce que voyez -vous, non 549 00:37:33,590 --> 00:37:37,510 seulement je vais vous refuser le prĂȘt, mais en plus, je vais vous faire 550 00:37:37,510 --> 00:37:40,070 inscrire au registre des emprunteurs dangereux. 551 00:37:40,350 --> 00:37:46,310 Ah bon ? Mais pourquoi ? Eh bien figurez -vous qu 'il y a quatre ans, un de vos 552 00:37:46,310 --> 00:37:48,510 collĂšgues a redressĂ© ma femme. 553 00:37:49,040 --> 00:37:51,740 Il nous dit que son travail ? Oui, oui, oui, c 'est ce qu 'il nous a dit. 554 00:37:52,060 --> 00:37:53,240 Un type trĂšs gentil. 555 00:37:53,840 --> 00:37:55,720 Ma femme l 'aimait bien. 556 00:37:56,600 --> 00:37:58,420 Un mois plus tard, elle est partie avec lui, d 'ailleurs. 557 00:38:00,060 --> 00:38:04,540 SacrĂ© redressement, n 'est -ce pas ? Quatre ans, quatre ans que j 'attendais 558 00:38:04,540 --> 00:38:05,540 cette occasion. 559 00:38:06,380 --> 00:38:07,380 Merci. 560 00:38:08,780 --> 00:38:09,960 Merci infiniment. 561 00:38:10,760 --> 00:38:11,760 Merci. 562 00:38:11,940 --> 00:38:12,940 De rien. 563 00:38:49,910 --> 00:38:50,910 Dans les couleurs. 564 00:38:51,150 --> 00:38:53,970 ChĂ©rie, t 'es dĂ©jĂ  rentrĂ©e du travail ? Oui, j 'avais des dossiers Ă  Ă©tudier. T 565 00:38:53,970 --> 00:38:55,890 'es oĂč ? Je peux pas te dire. 566 00:38:56,110 --> 00:38:58,310 Comment ça, tu peux pas me le dire ? Victor va bien. 567 00:38:58,510 --> 00:39:01,610 Mais Victor, il ira bien quand tu me diras oĂč tu es. Avec qui ? Je risque d 568 00:39:01,610 --> 00:39:03,010 'ĂȘtre absente deux ou trois jours. 569 00:39:03,470 --> 00:39:04,348 On brasse Victor. 570 00:39:04,350 --> 00:39:06,310 Carole, au nom du peuple français, je t 'ordonne de... 571 00:39:18,990 --> 00:39:22,010 Que voulez -vous Ă  la fin ? Un moyen de tenir le Sicilien. Mais j 'en sais rien 572 00:39:22,010 --> 00:39:27,130 sur ma vie. Si je te balance aux douanes, t 'en prends pour 20 ans sur ta 573 00:39:27,670 --> 00:39:29,230 Alors je te conseille de faire marcher ton imagination. 574 00:39:29,710 --> 00:39:33,910 Mais je sais pas, moi... Il faudrait rĂ©cupĂ©rer ses fichiers de comptabilitĂ© 575 00:39:33,910 --> 00:39:34,910 l 'ordinateur, voilĂ . 576 00:39:35,950 --> 00:39:39,590 Non mais non, mais ça c 'est pas jouable. Pourquoi ? J 'ai lu dans le 577 00:39:39,590 --> 00:39:41,730 que des membres de 11 ans avaient piratĂ© les fichiers Ă  l 'ElysĂ©e. 578 00:39:42,090 --> 00:39:45,270 On doit bien pouvoir pirater l 'ordi d 'un seul type, non ? Non, pas quand c 579 00:39:45,270 --> 00:39:46,710 'est un parano obsĂ©dĂ© par la sĂ©curitĂ©. 580 00:39:47,320 --> 00:39:52,960 Non, non, non. La seule solution, ça serait d 'aller sur place et de 581 00:39:52,960 --> 00:39:54,120 'ordi en local. VoilĂ . 582 00:39:54,640 --> 00:39:57,140 Alors lĂ , il faudrait s 'y connaĂźtre. 583 00:39:57,360 --> 00:40:00,080 Et puis de toute façon, impossible de rentrer dans Samia. 584 00:40:00,280 --> 00:40:04,280 20 ans, Étienne. 20 piges. Mais c 'est une vĂ©ritable forteresse. Comment y 585 00:40:04,280 --> 00:40:08,120 rentrer, hein ? Et surtout, comment ne pas en sortir les pieds devant ? 586 00:40:08,120 --> 00:40:13,920 Les pieds devant ? Les pieds devant, oui. 587 00:40:15,670 --> 00:40:16,790 Eh oui, bien sĂ»r. 588 00:40:21,830 --> 00:40:24,910 Mais t 'es complĂštement fou, qu 'est -ce que tu fais ici ? C 'est donc lĂ  que je 589 00:40:24,910 --> 00:40:29,790 peux retrouver ? J 'espĂ©rais mieux. 590 00:40:30,130 --> 00:40:32,230 C 'est pas du tout ce que tu crois. Tu fatigues pas, Victor m 'a tout dit. 591 00:40:32,490 --> 00:40:35,410 Il t 'a tout dit quoi ? Il vous a vu vous embrasser dans un web -bar, avec la 592 00:40:35,410 --> 00:40:38,630 langue. Mais c 'Ă©tait un pari, Jean -Louis, un pari idiot, anthropĂ©gique, 593 00:40:38,630 --> 00:40:39,630 on en fait tout le temps. 594 00:40:39,990 --> 00:40:42,950 Un pari ? Si j 'avais envie de te tromper, tu crois que je le ferais dans 595 00:40:42,950 --> 00:40:43,950 lieu public ? 596 00:40:44,430 --> 00:40:48,810 Tu n 'es pas ici pour retrouver clandestinement Marouani ? Mais non ! Tu 597 00:40:48,810 --> 00:40:51,630 qu 'il fait ici ? Je l 'ai appelĂ© du fixe, il a dĂ» traquer l 'appel. 598 00:40:51,950 --> 00:40:54,390 Il faut qu 'on se casse. Vous croyez qu 'ils l 'ont suivi ? Quelqu 'un pourrait 599 00:40:54,390 --> 00:41:00,030 m 'expliquer ? Mais c 'est vous ! Mais c 'est vous ! Ne touchez pas Ă  vous ! 600 00:41:00,030 --> 00:41:05,650 Vous faites quoi, lĂ  ? Parce que c 'est moi qui ai descendu du noeud et qui 601 00:41:05,650 --> 00:41:06,870 viens de vous ramener les sueurs de son pĂšre. 602 00:41:08,970 --> 00:41:09,970 Je ne pouvais pas savoir. 603 00:41:10,110 --> 00:41:11,190 C 'est vrai que vous ne pouvez pas savoir. 604 00:41:12,710 --> 00:41:13,710 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? 605 00:41:15,560 --> 00:41:17,660 J 'ai besoin de votre femme. 606 00:41:18,160 --> 00:41:19,640 Vous allez pas rĂ©gler dans la gueule du loup. 607 00:41:22,620 --> 00:41:24,140 DĂ©solĂ©, mais c 'est que dans l 'informatique et pas moi. 608 00:41:31,680 --> 00:41:32,840 C 'est bon, la mĂ©tĂ©o se calme. 609 00:41:33,800 --> 00:41:35,300 Ils ont levĂ© le camp, mais c 'est des pros, ils vont revenir. 610 00:41:35,880 --> 00:41:39,240 Vous ĂȘtes capables de transfĂ©rer des fichiers d 'un ordinateur Ă  l 'autre ? 611 00:41:39,240 --> 00:41:42,000 je monte pas, ça... On l 'aura. Et avec un peu de chance, on tombera sur des 612 00:41:42,000 --> 00:41:43,840 fichiers suffisamment compromettants pour qu 'ils vous foutent la paix. 613 00:41:44,180 --> 00:41:47,040 Mais comment vous allez faire pour rentrer ? Vous n 'allez pas le croire, 614 00:41:47,040 --> 00:41:47,578 'ai un plan. 615 00:41:47,580 --> 00:41:48,580 Allez, on dĂ©campe. 616 00:42:04,960 --> 00:42:09,280 Monsieur ? Ils ont ratĂ© la fille dans un hĂŽtel. 617 00:42:10,160 --> 00:42:11,560 On dit que c 'est une question d 'or. 618 00:42:59,120 --> 00:43:00,120 une fortune Ă  entretenir. 619 00:43:01,300 --> 00:43:04,760 Vous m 'Ă©coutez, hein ? Non, et arrĂȘtez de parler, on va finir par se faire 620 00:43:04,760 --> 00:43:05,760 repĂ©rer. 621 00:43:24,940 --> 00:43:25,940 Oui, j 'arrive. 622 00:43:33,660 --> 00:43:34,660 rapprochement, ça progresse. 623 00:43:35,560 --> 00:43:36,560 Il va ĂȘtre content, le patron. 624 00:43:37,460 --> 00:43:39,000 Il pourra peut -ĂȘtre s 'aider, je crois qu 'il est parti. 625 00:43:39,480 --> 00:43:42,900 Pourquoi ? Vous n 'ĂȘtes pas bien, c 'est ça ? Croyez vraiment que c 'est le 626 00:43:42,900 --> 00:43:43,900 moment de m 'arriver au dĂ©. 627 00:43:44,560 --> 00:43:45,620 Avec vous, c 'est jamais le moment. 628 00:43:46,340 --> 00:43:47,540 Je vous invite au resto, vous venez pas. 629 00:43:47,980 --> 00:43:49,420 On se retrouve dans un placard, ça va pas. 630 00:43:50,380 --> 00:43:51,520 Vous ĂȘtes difficile, jeune fille. 631 00:43:52,060 --> 00:43:53,060 TrĂšs. 632 00:44:18,410 --> 00:44:21,430 Comment vous avez su que c 'Ă©tait Nino le mot de passe ? 67 % des gens mettent 633 00:44:21,430 --> 00:44:22,550 le nom de la personne qu 'ils aiment le plus. 634 00:44:23,930 --> 00:44:24,930 Commencez encore bien. 635 00:44:25,370 --> 00:44:26,370 Il est dĂ©jĂ  arrivĂ©. 636 00:44:31,510 --> 00:44:33,150 Alerte gĂ©nĂ©rale, on fouille la maison. 637 00:44:35,910 --> 00:44:39,610 Comment on va faire pour choisir parmi tous ces dossiers ? Comment je sais pas, 638 00:44:39,650 --> 00:44:41,830 mais faites vite, ils seront lĂ  dans 30 secondes plus une nuit pour dĂ©foncer la 639 00:44:41,830 --> 00:44:42,468 porte alors. 640 00:44:42,470 --> 00:44:43,368 Rien en votre plan. 641 00:44:43,370 --> 00:44:45,830 Je croyais que vous Ă©tiez experte. Oui, pas magicienne. 642 00:44:48,430 --> 00:44:49,430 J 'aurais dĂ» prendre GĂ©dĂ©on. 643 00:44:50,470 --> 00:44:53,490 Et si on copiait le contenu de l 'ordi et on trie plus tard ? Oui, bonne idĂ©e, 644 00:44:53,590 --> 00:44:55,730 ça va nous prendre trois heures. J 'ai rarement vu un flic de votre Ăąge, je 645 00:44:55,730 --> 00:44:56,730 nulle en informatique. 646 00:44:56,750 --> 00:44:59,250 Mais je suis pas plus nul que vous, vous n 'arrivez Ă  rien ! Parce qu 'il Ă©tait 647 00:44:59,250 --> 00:45:01,330 fort heureux votre plan, on se jette pas comme ça dans la gueule du loup sans 648 00:45:01,330 --> 00:45:04,990 couverture ! Et si on le bluffait ? On lui dit qu 'on a copiĂ© de sa compta. 649 00:45:04,990 --> 00:45:07,210 les copi, ça les Ă©trace sur les ordi, il verra immĂ©diatement que c 'est pas 650 00:45:07,210 --> 00:45:08,210 vrai. 651 00:45:12,690 --> 00:45:15,610 Ben lĂ , Ă©videmment, il verra plus rien du tout. 652 00:45:27,720 --> 00:45:30,560 Tout le contenu de votre ordinateur vient d 'ĂȘtre transfĂ©rĂ© en lieu sĂ»r et 653 00:45:30,560 --> 00:45:31,600 allez avoir du mal Ă  trouver oĂč. 654 00:45:32,340 --> 00:45:34,560 On s 'en sert pas et vous nous foutez la paix. 655 00:45:39,200 --> 00:45:45,200 Bon ? Ça vous embĂȘte de nous appeler un taxi ? C 'est vrai, c 'est ça le poker. 656 00:45:45,600 --> 00:45:48,540 Avoir l 'air sourd de soi, taper lĂ  oĂč ça fait peur Ă  l 'adversaire et c 'est 657 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 bon. 658 00:45:49,860 --> 00:45:53,280 Je dois reconnaĂźtre que vous avez eu de la chance. 659 00:45:53,980 --> 00:45:54,980 La mauvaise foi. 660 00:45:55,690 --> 00:45:58,410 En tout cas, j 'ai bien mĂ©ritĂ© notre dĂźner, non ? Oui. 661 00:46:00,110 --> 00:46:01,930 Jandelle, vous voulez quand vous voulez, c 'est moi qui paye. 662 00:46:02,790 --> 00:46:09,550 Maroni ! Je voulais vous remercier d 'avoir sauvĂ© ma femme. 663 00:46:10,050 --> 00:46:11,270 Avec tout, le plaisir Ă©tait pour moi. 664 00:46:13,690 --> 00:46:20,590 Je vous l 'emprunte ? J 'ai 665 00:46:20,590 --> 00:46:21,750 compris beaucoup de choses ces derniers jours. 666 00:46:22,650 --> 00:46:23,650 Ah oui ? 667 00:46:26,149 --> 00:46:27,770 Carole, notre couple traverse une grave crise. 668 00:46:28,370 --> 00:46:31,190 Mais je t 'ai dit que c 'Ă©tait un pari. Il n 'y a pas que ça. Tu ne me fais plus 669 00:46:31,190 --> 00:46:34,810 confiance. Pourquoi tu dis ça ? Mais enfin, tu m 'as menti sur la mort de 670 00:46:34,910 --> 00:46:36,270 alors que Marouani, lui, Ă©tait au courant. 671 00:46:36,550 --> 00:46:37,550 Mais forcĂ©ment, il Ă©tait lĂ . 672 00:46:39,830 --> 00:46:41,050 Il y a quelque chose de cassĂ©, Carole. 673 00:46:43,630 --> 00:46:44,770 Regarde, ce n 'est plus moi qui te fais rĂȘver. 674 00:46:48,450 --> 00:46:51,850 Je crois... Je crois qu 'il faut envisager une sĂ©paration. 675 00:46:52,690 --> 00:46:53,690 Ça ne va pas ? 676 00:46:54,120 --> 00:46:55,120 Je suis trĂšs sĂ©rieux. 677 00:46:56,100 --> 00:46:57,320 Les crises, il faut les affronter. 678 00:46:58,760 --> 00:47:02,820 Pas les fuir en se sĂ©parant. Tu es prĂȘte Ă  affronter cette crise avec moi ? À l 679 00:47:02,820 --> 00:47:03,840 'affronter vraiment ? Évidemment. 680 00:47:05,580 --> 00:47:07,020 T 'es le pĂšre de mon fils, mais je t 'aime. 681 00:47:08,840 --> 00:47:10,840 Alors j 'en vois que tu ne verras plus jamais me renier en dehors du travail. 682 00:47:12,780 --> 00:47:13,780 Sur la tĂȘte de Victor. 683 00:47:36,910 --> 00:47:38,310 ... ... 684 00:47:38,310 --> 00:47:49,570 ... 685 00:47:49,570 --> 00:47:50,570 ... ... ... 686 00:48:06,360 --> 00:48:08,560 J 'ai senti une connivence entre vous. Qu 'est -ce que vous faites lĂ  ? 687 00:48:08,560 --> 00:48:12,180 ContrĂŽle. LĂ©on Suscotto, ça te dit quelque chose ? Bonjour. 688 00:48:12,440 --> 00:48:15,300 Mais il blanchirait pour qui ? Selon une partie de mes gars, pour la mairie. J 689 00:48:15,300 --> 00:48:17,980 'ai envie de le toucher. Si il me touche, si il me traĂźne. 690 00:48:18,220 --> 00:48:19,220 Eh oui, c 'est Gilles de la Rodriguez. 691 00:48:19,540 --> 00:48:20,980 En planque ! Ben voyons. 692 00:48:21,340 --> 00:48:23,180 Ça doit rester une exclue. Une exclue. 693 00:48:24,040 --> 00:48:25,160 Meurtre ou accident ? 694 00:48:53,230 --> 00:48:57,890 Sous -titrage ST' 501 56365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.