All language subtitles for duo_03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,780 Oh chĂ©rie, tu vas m 'aider Ă  le baiser. Oui, t 'as raison. 2 00:00:02,060 --> 00:00:03,100 Tu baises, ce con. 3 00:00:03,740 --> 00:00:05,000 Vous quittez, je suis mariĂ©e. 4 00:00:05,340 --> 00:00:06,580 Ça donnera rien, nous deux. 5 00:00:06,940 --> 00:00:08,360 Je ne quitterai jamais mon mari, Gabriel. 6 00:00:09,100 --> 00:00:13,160 Avec le Sicilien qui est devenu nerveux Ă  cause de l 'histoire de Nino, c 'est 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,240 que c 'est Nino qui pilote Attila. 8 00:00:14,520 --> 00:00:15,580 J 'ai rĂ©flĂ©chi, mon GG. 9 00:00:15,960 --> 00:00:18,660 Si je me fais opĂ©rer, je perds au moins 50 % de ma clientĂšle. 10 00:00:19,020 --> 00:00:21,300 Si je te trouvais, moi, l 'argent, tu la ferais Ă  l 'opĂ©ration ? Comment est -ce 11 00:00:21,300 --> 00:00:23,660 que tu vas faire pour trouver autant d 'argent, Antoine ? Je trouverai. J 'ai 12 00:00:23,660 --> 00:00:24,680 simplement envie de vous. 13 00:00:24,920 --> 00:00:28,060 Je pense donc qu 'aprĂšs dĂ©jeuner, on devrait trouver un endroit tranquille 14 00:00:28,060 --> 00:00:29,260 faire l 'amour toute l 'aprĂšs -midi. 15 00:00:50,510 --> 00:00:52,530 Hyper Ă  la bourre pour mon papy sur le bilan de la mairie. 16 00:00:54,330 --> 00:00:57,250 D 'ailleurs, en fait, tu les as, les derniers chiffres de la dĂ©linquance ? En 17 00:00:57,250 --> 00:00:58,250 baisse, en baisse. 18 00:00:58,290 --> 00:00:59,390 Elle sera bientĂŽt nĂ©gative. 19 00:00:59,890 --> 00:01:05,690 Oh, merde ! Maintenant, vite, verbis -toi ! Il mange pas la cantine. 20 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 Mon chĂ©ri, mais qu 'est -ce qui t 'est arrivĂ© ? Mais tu saignes du nez ! Mais t 21 00:01:13,170 --> 00:01:14,170 'as pas ton mouchoir ? Non. 22 00:01:16,750 --> 00:01:18,650 Qui t 'a fait ça, monsieur ? Des grands... 23 00:01:18,860 --> 00:01:22,060 Mais pourquoi il t 'en fait ça ? Mon MP3 et ma gourmette en or. 24 00:01:22,400 --> 00:01:23,880 Et tu les connaissais ? Non. 25 00:01:27,380 --> 00:01:28,380 Tant bien, Mathieu. 26 00:01:28,780 --> 00:01:29,780 Je suis policier. 27 00:01:30,220 --> 00:01:32,700 Et je suis mĂȘme le chef des policiers. 28 00:01:33,480 --> 00:01:35,760 Alors ton MP3 et ta gourmette, on va les retrouver. 29 00:01:37,040 --> 00:01:39,800 Mais alors, il faut tout me dire. 30 00:01:41,440 --> 00:01:42,500 Votre brigade, c 'est ouverte. 31 00:01:44,160 --> 00:01:46,440 Bon, va dans la salle de bain, mon chĂ©ri. T 'es nettoyĂ©, j 'arrive. 32 00:01:48,530 --> 00:01:49,530 C 'est malin. 33 00:01:49,730 --> 00:01:52,950 C 'est bon, ferme. On se voit demain. 34 00:01:54,990 --> 00:01:55,990 On se voit demain. 35 00:01:58,850 --> 00:01:59,850 Non, c 'est par lĂ . 36 00:02:51,000 --> 00:02:53,680 C 'est pour les assistantes sociales, ce genre de truc. C 'est pas pour nous, 37 00:02:53,720 --> 00:02:55,760 ça. Si on vous Ă©coute, rien n 'est jamais pour nous. 38 00:02:55,960 --> 00:02:58,740 On peut quand mĂȘme pas laisser un rĂ©seau organiser raqueter des enfants de 10 39 00:02:58,740 --> 00:03:03,540 ans sans rĂ©agir. Qui vous parle de rĂ©seau ? Votre informateur Ă©voque un 40 00:03:03,540 --> 00:03:06,900 s 'est fait voler quoi ? Un MP3, une mĂ©daille, c 'est ça ? Une gourmette en 41 00:03:06,980 --> 00:03:09,000 une gourmette en or avec Mathieu marquĂ© dessus. 42 00:03:09,800 --> 00:03:12,320 Capitaine, vous trouvez pas que c 'est important, la raquette, Ă  l 'Ă©cole ? Si, 43 00:03:12,380 --> 00:03:15,480 bien sĂ»r, j 'ai moi -mĂȘme un fils de 13 ans qui frĂ©quente le mĂȘme collĂšge. Ah, 44 00:03:15,580 --> 00:03:16,740 imaginez que ça lui arrive. 45 00:03:16,960 --> 00:03:18,720 Mais on est d 'accord que la raquette, c 'est une plaie. 46 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 Mais sur les mineurs de moins de 15, c 'est la plantade assurĂ©e. 47 00:03:21,450 --> 00:03:23,890 Nous, en Lorraine, on a obtenu des rĂ©sultats. Évidemment, ça demande un peu 48 00:03:23,890 --> 00:03:25,490 travail. Ah oui, bravo, bravo. 49 00:03:25,950 --> 00:03:29,670 Des centaines d 'heures de planque pour un gamin qui va juste se faire sermonner 50 00:03:29,670 --> 00:03:30,469 par un juge. 51 00:03:30,470 --> 00:03:34,970 Quel intĂ©rĂȘt ! Donc, si je vous comprends bien, il ne faut rien faire. 52 00:03:35,550 --> 00:03:37,730 J 'ai dit ça ? Vous l 'insinuez, c 'est pire. 53 00:03:38,790 --> 00:03:40,290 La position du parquet est trĂšs claire. 54 00:03:41,210 --> 00:03:44,290 C 'est Ă  l 'Ă©cole qu 'il faut rĂ©tablir les vĂ©ritables valeurs. L 'ordre, la 55 00:03:44,290 --> 00:03:46,470 famille, la propriĂ©tĂ©, la fidĂ©litĂ©. 56 00:03:48,990 --> 00:03:49,990 La ponctualitĂ©. 57 00:03:53,760 --> 00:03:56,740 Commissaire, je vous demande de mener une enquĂȘte prĂ©liminaire sur ce racket 58 00:03:56,740 --> 00:03:59,860 de me tenir informĂ© dans les plus brefs dĂ©lais. Bon, et moi je vous demande ce 59 00:03:59,860 --> 00:04:00,860 qu 'il me demande. 60 00:04:01,960 --> 00:04:05,880 Sur le MP3 au dos, il y a un pingouin. Notez, capitaine. 61 00:04:06,260 --> 00:04:08,640 Attendez, un pingouin ou un manchot ? Maroigny. 62 00:04:29,440 --> 00:04:33,260 Alors ? Rien. 63 00:04:35,500 --> 00:04:37,780 Et ça fait quoi d 'observer rien ? Bah rien. 64 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 C 'est logique. 65 00:04:40,040 --> 00:04:41,140 Dommage qu 'on n 'ait pas un scrabble. 66 00:04:43,180 --> 00:04:47,480 Vous y jouez avec votre mari, des fois ? Si c 'est une vraie question, la 67 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 rĂ©ponse est non. 68 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 On n 'a pas le temps. 69 00:04:50,360 --> 00:04:52,000 On travaille beaucoup, puis on a un enfant. 70 00:04:52,820 --> 00:04:54,020 Ça prend du temps, un enfant. 71 00:04:56,260 --> 00:04:58,100 Pourquoi vous attachez toujours vos cheveux en arriĂšre ? 72 00:05:04,490 --> 00:05:05,490 que vous ne le feriez pas quand on vient. 73 00:05:07,350 --> 00:05:08,350 Oui. 74 00:05:09,770 --> 00:05:12,750 Ça... Ça Ă©clairait votre visage. 75 00:05:15,650 --> 00:05:17,410 Mon mari me prĂ©fĂšre les cheveux attachĂ©s. 76 00:05:17,630 --> 00:05:18,630 Il n 'est pas lĂ , votre mari. 77 00:05:19,170 --> 00:05:20,630 Je ne vais pas me dĂ©tacher les cheveux pour vous. 78 00:05:22,450 --> 00:05:26,730 Pourquoi pas ? Parce qu 'on a dit qu 'on resterait sur un terrain strictement 79 00:05:26,730 --> 00:05:28,810 professionnel. Non, ça c 'est vous qui l 'avez dit. 80 00:05:29,910 --> 00:05:31,090 Moi j 'ai dit que ça ne marcherait jamais. 81 00:05:31,430 --> 00:05:33,170 Je ne veux pas pourquoi ça ne marcherait pas. 82 00:05:33,710 --> 00:05:35,490 Parce que vous n 'avez pas envie que ça marche. 83 00:05:36,790 --> 00:05:38,330 Parce que vous vous ennuyez, Carole. 84 00:05:38,810 --> 00:05:42,430 Avec votre petit mari substitut, votre petit mĂŽme qui prend du temps. 85 00:05:43,630 --> 00:05:44,670 Votre petit intĂ©rieur. 86 00:05:45,330 --> 00:05:46,330 Vous vous trompez. 87 00:05:47,790 --> 00:05:48,850 Ça me rassure tout ça. 88 00:05:49,090 --> 00:05:51,290 Je me sens Ă  l 'abri, j 'ai l 'impression que rien ne peut m 'arriver. 89 00:05:51,590 --> 00:05:52,590 Oui. 90 00:05:59,510 --> 00:06:01,370 Vous n 'avez pas envie que quelque chose vous arrive ? 91 00:06:04,240 --> 00:06:11,220 Pour changer ? Non, c 92 00:06:11,220 --> 00:06:12,400 'est rien. C 'est des mĂŽmes qui chauffent. 93 00:06:13,300 --> 00:06:16,960 Mais attendez ! Mais c 'est mon fils, c 'est Victor, c 'est mon fils ! Mais c 94 00:06:16,960 --> 00:06:23,320 'est pas vrai. Mais quelle plainte, les mĂŽmes ! Oh ! Toi ! 95 00:06:23,320 --> 00:06:29,360 HĂ© ! Ça va, mon chĂ©ri ? Oui, oui, ça va, mais comment ça se fait que t 'es lĂ  ? 96 00:06:29,360 --> 00:06:30,780 Je m 'ai repassĂ©e dans le coin avec mon collĂšgue. 97 00:06:31,580 --> 00:06:32,580 C 'est marrant, tes cheveux. 98 00:06:33,100 --> 00:06:35,310 Oui. Et moi, c 'est Ă  lui, ça ? Mais non. 99 00:06:36,090 --> 00:06:38,870 Ça va, chĂ©rie ? Il a rĂ©ussi Ă  te prendre quelque chose ? Non, non, c 'est bon. 100 00:06:39,070 --> 00:06:41,310 Tu le connais, le mec ? Non. 101 00:06:42,850 --> 00:06:45,350 Bah, il t 'a pas foutu un pain comme ça ? Bah, si. 102 00:06:46,530 --> 00:06:48,750 Bon, Ă©coute, si tu nous dis pas tout ce que tu sais, tu le rends service au 103 00:06:48,750 --> 00:06:51,150 raquetteur. Mais foutez -lui la paix, enfin. C 'est lui, la victime. Y a pas 104 00:06:51,150 --> 00:06:53,590 feu, hein ? Allez, viens, chĂ©rie, je te ramĂšne Ă  la maison. Non, non, c 'est 105 00:06:53,590 --> 00:06:54,509 bon, c 'est pas la peine. 106 00:06:54,510 --> 00:06:56,770 Mais enfin, je sais pas si tu te rends compte, mais tu viens de vivre un choc. 107 00:06:56,790 --> 00:06:57,790 Il faut que tu dĂ©compresses. 108 00:06:58,050 --> 00:06:59,050 Bon, ça va, hein ? 109 00:06:59,289 --> 00:07:01,910 Rendez -vous utile pour une fois. Je sais pas, rattrapez -moi ce petit 110 00:07:01,910 --> 00:07:04,130 ou tirez -moi le fil de ce rĂ©seau de raquettes. Allez, viens. Mais c 'est 111 00:07:04,210 --> 00:07:06,030 je vais le retrouver, votre rĂ©seau de raquettes, lĂ . 112 00:07:08,830 --> 00:07:10,230 Ça pue la contrefaçon, ça. 113 00:07:24,810 --> 00:07:25,810 Bonjour. 114 00:07:25,850 --> 00:07:26,850 Bonjour. 115 00:07:29,070 --> 00:07:30,930 Des mots cradĂ©s ? Non, c 'est des sudokus. 116 00:07:34,510 --> 00:07:37,870 Dominique, elle est lĂ  ? Elle est entre deux, mais vous pouvez aller la voir. 117 00:08:01,870 --> 00:08:04,270 Je pensais que c 'Ă©tait les flics. C 'est parce que tu m 'as dit que je 118 00:08:04,270 --> 00:08:05,270 pas assez fort. 119 00:08:05,990 --> 00:08:08,110 Tu m 'embrasses pas ? Je peux pas, mon gĂ©gĂ©. 120 00:08:14,610 --> 00:08:17,950 VoilĂ , je voulais te dire, je me suis mis Ă  la recherche d 'un prĂȘt sur le net 121 00:08:17,950 --> 00:08:20,690 et aussi j 'ai mis en vente mon intĂ©gral de mon fer Ă  cabayer. 122 00:08:21,850 --> 00:08:23,370 De toute façon, j 'ai toujours prĂ©fĂ©rĂ© la calasse. 123 00:08:25,510 --> 00:08:27,690 Ça te fait plaisir ? Je sais pas. 124 00:08:28,750 --> 00:08:29,750 Tu sais pas ? 125 00:08:30,740 --> 00:08:34,039 Non, mais Ă©coute, tout ce que t 'as fait pour moi, ça me touche, mais Ă  la fois, 126 00:08:34,059 --> 00:08:37,679 ça me gĂȘne, tu comprends ? Non, mais c 'est vrai, je ne peux pas ĂȘtre une femme 127 00:08:37,679 --> 00:08:40,159 entretenue. C 'est beau chemin de mon indĂ©pendance, voilĂ . 128 00:08:41,799 --> 00:08:47,660 Attention ! Tu veux plus qu 'on se voit ? 129 00:08:47,660 --> 00:08:51,640 Mais non ! Bien sĂ»r, je veux qu 'on se voit. 130 00:08:52,000 --> 00:08:55,800 Mais le fait que tu te saignes aux quatre veines, comme ça, j 'ai besoin de 131 00:08:55,800 --> 00:08:56,800 rĂ©flĂ©chir, voilĂ . 132 00:08:57,200 --> 00:08:59,380 T 'es amoureuse de quelqu 'un d 'autre ? Mais tu... 133 00:09:00,490 --> 00:09:06,230 Qu 'est -ce que tu vas chercher lĂ , GĂ©gĂ© ? Allez, file, je dois travailler. J 134 00:09:06,230 --> 00:09:07,230 'ai un client qui arrive. 135 00:09:09,810 --> 00:09:10,810 Mets tes ongles. 136 00:09:11,910 --> 00:09:12,910 Travaillerai sur les mains. 137 00:09:29,580 --> 00:09:30,580 C 'est de la belle qualitĂ©. 138 00:09:30,940 --> 00:09:33,980 Avec une Ă©tiquette pareille, c 'est forcĂ©ment passer par une boutique. Ce 139 00:09:33,980 --> 00:09:34,980 veut dire qu 'elle peut au courant. 140 00:09:36,400 --> 00:09:37,400 Max. 141 00:09:38,480 --> 00:09:39,880 Tu m 'escagasses, Gabriel. 142 00:09:40,460 --> 00:09:42,100 Il faut bien que je justifie mon salaire. 143 00:09:42,320 --> 00:09:44,400 Pourquoi faire ? Tu es fonctionnaire. 144 00:09:46,840 --> 00:09:51,760 Est -ce que le Sicilien, Ă©videmment, il inonde la ville de ses contrefaçons 145 00:09:51,760 --> 00:09:54,960 marocaines. Il s 'est mis d 'accord avec les types de la chambre de commerce et 146 00:09:54,960 --> 00:09:56,900 il progresse, le bĂątard. 147 00:09:57,969 --> 00:10:00,110 Ça vient de sa boutique branchĂ©e, celle du port. 148 00:10:01,190 --> 00:10:04,810 Écoute, je ne peux pas me payer l 'embrouille avec le Sicilien en ce 149 00:10:04,810 --> 00:10:08,370 est en train de renĂ©gocier tous les marchĂ©s de la ville et c 'est un roquet. 150 00:10:08,650 --> 00:10:10,750 Mais il ne s 'agit pas d 'embrouille. Moi, ce qui m 'intĂ©resse, c 'est l 151 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 'acheteur. 152 00:10:13,130 --> 00:10:16,690 Si tu la merdes avec ces histoires de contrefaçon, il croira que c 'est moi 153 00:10:16,690 --> 00:10:18,030 te pousse et ce sera la cata. 154 00:10:21,010 --> 00:10:24,050 Bon. Alors Ă©coute, si tu veux l 'acheteur... 155 00:10:24,270 --> 00:10:27,430 Mais rien qu 'Ă  l 'acheteur et tu t 'essuies les pieds en entrant. 156 00:10:27,850 --> 00:10:32,230 Qui est -ce qui tient sa boutique ? C 'est ce couillon de Nino, son pĂšre Ă  la 157 00:10:32,230 --> 00:10:33,230 Milan en attendant. 158 00:10:34,690 --> 00:10:38,210 C 'est triste quand mĂȘme pour un pĂšre quand le fils n 'est pas Ă  la hauteur. 159 00:10:39,130 --> 00:10:40,130 Ouais. 160 00:10:40,350 --> 00:10:41,650 Allez. Salut. 161 00:10:42,890 --> 00:10:43,890 Salut, sauveur. 162 00:10:52,680 --> 00:10:55,640 Mon pĂšre demande la mise Ă  disposition de deux compagnies de CRS afin de 163 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 sĂ©curiser l 'intervention. 164 00:10:57,580 --> 00:11:02,840 Je demande Ă©galement... Ça va pas ? Mais qu 'est -ce qui te prend ? 165 00:11:02,840 --> 00:11:06,360 Victor s 'est fait raqueter devant l 'Ă©cole. 166 00:11:06,700 --> 00:11:11,200 On pourrait peut -ĂȘtre en parler ? Tu t 'es fait raqueter ? Ça va, c 'est bon, 167 00:11:11,280 --> 00:11:12,560 on m 'a rien pris, c 'est pas la fin du monde. 168 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 Non, mais il faut rĂ©agir. 169 00:11:15,580 --> 00:11:19,220 Les raquetteurs venaient du collĂšge ou de dehors ? De dehors, je sais pas, je 170 00:11:19,220 --> 00:11:20,220 connaissais pas, moi, le gars. 171 00:11:21,060 --> 00:11:23,880 ChĂ©rie, si tu le connaissais, c 'est trĂšs important que tu nous le dises. C 172 00:11:23,880 --> 00:11:24,619 pas une balance. 173 00:11:24,620 --> 00:11:27,440 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce vocabulaire ? J 'ai l 'impression d 174 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 bureau. Calme -toi. 175 00:11:29,220 --> 00:11:30,340 ChĂ©rie, on peut pas les laisser faire. 176 00:11:30,620 --> 00:11:33,940 Si tu sais quelque chose et que tu te tais, tu leur rends service, tu sais. C 177 00:11:33,940 --> 00:11:35,880 'est marrant, tu parles comme ton collĂšgue, lĂ . 178 00:11:37,320 --> 00:11:38,139 Mais on va dire. 179 00:11:38,140 --> 00:11:40,920 Qu 'est -ce qu 'il vient faire lĂ  -dedans ? Ben, on Ă©tait en planque 180 00:11:41,360 --> 00:11:44,340 Je te signale que tu nous as confiĂ© une enquĂȘte. Ben, alors vous avez vu la 181 00:11:44,340 --> 00:11:47,020 scĂšne. Vous avez pris les photos du raquetteur, vous les montres au 182 00:11:47,020 --> 00:11:47,789 on le coince. 183 00:11:47,790 --> 00:11:51,130 Oui, mais on n 'a pas trĂšs clairement vu la scĂšne, on n 'a pas pu prendre de 184 00:11:51,130 --> 00:11:53,370 photos, parce qu 'Ă  ce moment -lĂ , on Ă©tait en train de changer la batterie de 185 00:11:53,370 --> 00:11:54,370 'appareil photo. 186 00:11:55,490 --> 00:11:59,910 Juste Ă  ce moment -lĂ  ? Ben oui, il se trouve que... Je sais, ça paraĂźt 187 00:11:59,910 --> 00:12:00,910 mais ça arrive. 188 00:12:00,930 --> 00:12:03,030 C 'est pour ça que tu avais les cheveux dĂ©tachĂ©s. 189 00:12:03,710 --> 00:12:05,030 Pardon ? Oui. 190 00:12:05,250 --> 00:12:09,330 Tu avais les cheveux dĂ©tachĂ©s ? Tu dois te tromper. Non, non, j 'avais les 191 00:12:09,330 --> 00:12:12,390 boules Ă  cause de l 'agression, tout ça, mais ça te va bien d 'ailleurs. 192 00:12:12,610 --> 00:12:16,450 Ah, mais oui, j 'ai cassĂ© ma barrette. 193 00:12:16,880 --> 00:12:21,340 Juste avant, dans le sous -marin, en prenant les premiĂšres photos. 194 00:12:22,860 --> 00:12:25,180 T 'as cassĂ© ta barrette, t 'as changĂ© ta batterie. 195 00:12:26,200 --> 00:12:27,660 J 'ai vraiment l 'impression d 'ĂȘtre au bureau, lĂ . 196 00:12:28,320 --> 00:12:30,420 Mais enfin, c 'est quand mĂȘme pas mes histoires de barrette et de batterie qui 197 00:12:30,420 --> 00:12:31,199 sont importantes. 198 00:12:31,200 --> 00:12:34,360 C 'est le racket, enfin, vraiment ! Oui, pour le racket, les faits ne sont pas 199 00:12:34,360 --> 00:12:35,360 Ă©tablis, on lui a rien pris. 200 00:12:36,980 --> 00:12:40,320 C 'est marrant, hein ? Il me semble bien que c 'Ă©tait cette barrette que tu 201 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 avais ce matin en partant. 202 00:12:52,920 --> 00:12:53,920 Bonjour. Bonjour. 203 00:12:54,280 --> 00:12:59,020 Alors, comment va votre bonheur conjugal ? Je vous emmerde. Oui, dites -moi. 204 00:12:59,480 --> 00:13:04,200 C 'est Nino AndrĂ©ani qui tient la boutique. Alors, mollo, hein ? On veut 205 00:13:04,200 --> 00:13:07,900 savoir qui a achetĂ© ce jogging, c 'est tout. On n 'est pas lĂ  pour... Je 206 00:13:07,900 --> 00:13:10,060 que c 'Ă©tait seulement au maire que vous Ă©tiez vendu. Vous vous faites ou les 207 00:13:10,060 --> 00:13:11,060 rĂąteliers, en fait. 208 00:13:21,680 --> 00:13:24,120 C 'est la contrefaçon, ça ? Oui, le jogging, rien que le jogging. 209 00:13:24,460 --> 00:13:26,140 Vous pouvez toujours vous brosser. 210 00:13:28,260 --> 00:13:35,200 Nino ! Oh, Nino ! Le faux 211 00:13:35,200 --> 00:13:39,020 cul ! Et elle, c 'est qui, ta poule ? Vous savez que vous avez de la 212 00:13:39,020 --> 00:13:42,680 contrefaite ? Mais alors ? On fait les flics locaux, nous, ici. 213 00:13:42,900 --> 00:13:44,480 On fait la financiĂšre du SRPJ. 214 00:13:44,720 --> 00:13:46,420 On fait mĂȘme le service des Ă©trangers Ă  la PrĂ©f. 215 00:13:46,840 --> 00:13:48,340 Il y a un blĂąme ? Oui, il y a les gendarmes. 216 00:13:49,060 --> 00:13:50,440 On voudrait savoir qui vous a achetĂ© ça. 217 00:13:50,860 --> 00:13:55,320 Mais moi, je sais rien, moi ! Je devrais la baiser plus souvent, je la sens un 218 00:13:55,320 --> 00:14:00,300 poil frustrĂ©e, non ? Qu 'est -ce qu 'on va faire, Nono ? On va tout casser, on 219 00:14:00,300 --> 00:14:03,620 va fermer ta boutique de merde ! Oh, on se calme, hein ? Et c 'est Nino, par 220 00:14:03,620 --> 00:14:04,620 ailleurs. 221 00:14:05,780 --> 00:14:09,260 Bon, le jogging, il est neuf. Il a Ă©tĂ© portĂ©, mais jamais lavĂ©. Tu l 'as vendu 222 00:14:09,260 --> 00:14:10,199 il y a pas longtemps. 223 00:14:10,200 --> 00:14:12,080 Un ado, longiligne. 224 00:14:12,780 --> 00:14:17,180 Ça te dit quelque chose, Nono ? Nino ! Putain, tout le jour, je vais te faire 225 00:14:17,180 --> 00:14:19,120 fĂȘte. Oui, bon, allez, le jogging, on te fout la paix. 226 00:14:20,439 --> 00:14:22,280 C 'est deux petits cons qui voulaient te faire de la thune. 227 00:14:22,740 --> 00:14:26,060 Ils proposent de refourguer la Kaamelott dans leur citĂ©. Moi, professionnel, j 228 00:14:26,060 --> 00:14:27,760 'ai lĂąchĂ© 20 ou 30 bousons, juste pour voir. 229 00:14:28,440 --> 00:14:30,160 Puis j 'ai filĂ© en cadeau ça. 230 00:14:30,640 --> 00:14:31,640 J 'ai une heureusitĂ©. 231 00:14:32,540 --> 00:14:36,440 Signalement ? Allez ! 13 -14, Blanc, un peu bourge. 232 00:14:36,720 --> 00:14:38,500 Celui qui a pris le survet, il s 'appelle Benjamin. 233 00:14:38,760 --> 00:14:40,360 Il traĂźne souvent dans un bar prĂšs du port. 234 00:14:40,840 --> 00:14:46,520 Et l 'autre ? De ce que j 'ai compris, Benjamin l 'appelait Le Chou. Le Chou ? 235 00:14:46,520 --> 00:14:47,520 'est naze comme surnom. 236 00:14:47,880 --> 00:14:49,780 Peut -ĂȘtre que le surnom de Benjamin, c 'est la chĂšvre ! 237 00:14:49,780 --> 00:14:56,560 Oh Vanessa ! 238 00:14:56,560 --> 00:15:00,900 Tu t 'occupes de moi, c 'est Ă  toi ça ! Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Bonjour 239 00:15:00,900 --> 00:15:07,280 madame Liliane. Bonjour. 240 00:15:08,640 --> 00:15:12,620 Alors, ça marche bien le sodoku ? Soudoku, mon petit jadĂ©on. 241 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Soudoku. 242 00:15:20,969 --> 00:15:21,170 Je ne 243 00:15:21,170 --> 00:15:44,090 supporterais 244 00:15:44,090 --> 00:15:45,210 pas s 'il Ă©tait amoureux d 'un autre homme. 245 00:15:45,630 --> 00:15:46,630 Je vais, j 'ai des ronds. 246 00:15:47,250 --> 00:15:50,030 Quand on se fait sauter 30 fois par jour, c 'est pas facile de tomber 247 00:15:50,770 --> 00:15:51,770 Mais je vous rassure. 248 00:15:52,930 --> 00:15:54,890 Je suis sĂ»re que vous ĂȘtes le seul homme qui comptait pour elle. 249 00:15:56,390 --> 00:15:57,390 Merci. 250 00:15:57,930 --> 00:15:58,930 Merci beaucoup, madame. 251 00:16:01,350 --> 00:16:02,930 C 'est bon, je sais. 252 00:16:06,270 --> 00:16:08,330 Vous montez pas ? Faut pas dĂ©ranger. 253 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 Bonjour, DĂ©borah. 254 00:16:21,480 --> 00:16:22,480 C 'est 20 minutes. 255 00:16:22,600 --> 00:16:25,780 Bon, t 'as du nouveau sur son MP3 et sa gourmette ? Il m 'en parle tout le 256 00:16:25,780 --> 00:16:26,419 temps, maintenant. 257 00:16:26,420 --> 00:16:30,020 Oh, ma chlorophylle, on progresse, on progresse, on procĂšde Ă  des 258 00:16:30,180 --> 00:16:33,900 Axel, je suis prĂȘte Ă  raconter des conneries Ă  mes lecteurs parce qu 'ils 259 00:16:33,900 --> 00:16:35,660 ça, mais il faut pas que tu me les racontes Ă  moi. 260 00:16:36,400 --> 00:16:41,760 L 'enquĂȘte est au point mort ? Je suis flic, pas magicien, m 'a connu faire. 261 00:16:41,960 --> 00:16:44,060 Et moi, je suis une femme et pas une pute, alors de temps en temps, il va 262 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 falloir me donner ce dont j 'ai envie. 263 00:16:45,220 --> 00:16:47,320 En attendant, mon cactus, ceinture. 264 00:16:49,520 --> 00:16:50,520 Mon petit jardin. 265 00:16:50,580 --> 00:16:51,580 Non ! 266 00:17:34,860 --> 00:17:37,260 Vous savez si Benjamin est lĂ  aujourd 'hui ? Oui. 267 00:17:38,220 --> 00:17:39,220 LĂ . 268 00:17:40,640 --> 00:17:47,460 C 'est trop mignon, hein ? Il me rappelle mon mari et moi au 269 00:17:47,460 --> 00:17:48,700 dĂ©but. Quelle mĂ©moire. 270 00:17:51,600 --> 00:17:52,680 Regardez comme il embrasse bien. 271 00:17:54,680 --> 00:17:58,180 Ah, il n 'avale pas l 'engoulement. Il est tendre, il est dĂ©licat. 272 00:17:58,760 --> 00:18:01,580 On dirait une abeille qui butine un coquelicot. C 'est un artiste. 273 00:18:01,780 --> 00:18:03,320 C 'est ça qu 'elles veulent, les femmes. 274 00:18:03,630 --> 00:18:05,130 De la tendresse, de la borde, de l 'Ă©change. 275 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Benjamin. 276 00:18:09,310 --> 00:18:10,310 Oui. 277 00:18:10,450 --> 00:18:13,690 Gendarmerie nationale, vous nous suivez. Quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai fait ? 278 00:18:13,690 --> 00:18:14,830 Appelle avec prĂ©mĂ©ditation. 279 00:18:16,010 --> 00:18:17,010 Allez. 280 00:18:17,270 --> 00:18:24,230 Il a mis la langue ? Alors, c 'est lui le raquetteur 281 00:18:24,230 --> 00:18:26,890 ? On vient de l 'interpeller, attendez une seconde. Oui, mais ce n 'est pas 282 00:18:26,890 --> 00:18:28,690 qui ĂȘtes sous pression de l 'IRH et de la presse. 283 00:18:29,050 --> 00:18:30,790 Capitaine, il me faut des rĂ©sultats pour la presse. 284 00:18:31,040 --> 00:18:33,980 Bon, on est tombĂ© sur une boutique qui a pignon sur rue et qui fait de la 285 00:18:33,980 --> 00:18:36,020 contrefaçon. Ah bon ? Ça, c 'est formidable. 286 00:18:36,300 --> 00:18:38,740 Enfin, rien n 'est Ă©tabli. Oui, sauf que la boutique pourrait ĂȘtre liĂ©e Ă  ceux 287 00:18:38,740 --> 00:18:41,440 qui recĂšlent la gourmette et le MP3. J 'appelle tout de suite le parquet et il 288 00:18:41,440 --> 00:18:43,420 faudra un mandat. Euh, je ferai l 'audition moi -mĂȘme. 289 00:18:44,660 --> 00:18:48,200 Chez LĂ©on ? Vous me passez la boutique de Nino AndrĂ©ani au scanner, merci. 290 00:18:48,480 --> 00:18:49,860 Euh, excusez -moi, capitaine. 291 00:18:50,180 --> 00:18:54,440 Euh, si vous aviez doutĂ© injustement de la fidĂ©litĂ© d 'une femme, vous auriez 292 00:18:54,440 --> 00:18:56,880 quoi pour vous faire pardonner ? Je sais pas, Chez LĂ©on. 293 00:18:57,200 --> 00:18:59,020 Je sors pas avec des femmes et puis moi, je suis fidĂšle. 294 00:18:59,590 --> 00:19:01,930 Il a demandĂ© Ă  Gabriel, ça a dĂ» lui arriver assez souvent de douter. 295 00:19:03,090 --> 00:19:05,390 Je vais l 'installer en salle d 'audition, jeune homme. 296 00:19:06,750 --> 00:19:10,970 HĂ©, mollo avec la boutique de Nino AndrĂ©ani, hein ? Pas de zĂšle, compris ? 297 00:19:10,990 --> 00:19:16,170 capitaine. Excuse -moi, je fais quoi pour me faire pardonner ? Je sais pas, 298 00:19:16,210 --> 00:19:19,530 moi... Tiens, offre -lui des fleurs. Les femmes raffolent des fleurs en toutes 299 00:19:19,530 --> 00:19:21,010 circonstances. C 'est pitoyable, d 'ailleurs. 300 00:19:21,330 --> 00:19:22,790 Ah oui, ça dĂ©claira des fleurs. 301 00:19:27,590 --> 00:19:28,910 Vous ĂȘtes pas fort avec Nino ? 302 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 C 'est pas un jeu, Gabriel. 303 00:19:30,310 --> 00:19:31,310 Bien sĂ»r que c 'est un jeu. 304 00:19:31,550 --> 00:19:32,690 Vous avez peur de perdre, c 'est tout. 305 00:19:34,670 --> 00:19:38,530 Pourquoi vous me filmez ? On fait collection de petits cons. 306 00:19:39,070 --> 00:19:40,790 On regarde les cassettes le week -end, ça nous dĂ©tend. 307 00:19:41,450 --> 00:19:42,570 Non, c 'est parce que c 'est la loi. 308 00:19:43,170 --> 00:19:45,110 T 'es mineur et t 'es en garde Ă  vue, c 'est comme ça. 309 00:19:46,270 --> 00:19:47,270 Il va bien, dis donc. 310 00:19:48,150 --> 00:19:49,150 Jamais vu. 311 00:19:50,690 --> 00:19:52,450 Tu l 'as perdu hier, devant l 'Ă©cole. 312 00:19:53,110 --> 00:19:54,110 Non, c 'est pas vrai. 313 00:19:54,150 --> 00:19:55,230 Ben, nous, on t 'a vu le perdre. 314 00:19:55,470 --> 00:19:58,570 Et on est officier de police judiciaire. A ton avis, le juge, il va croire qui ? 315 00:19:58,860 --> 00:19:59,880 Je sais pas, de toute façon, je m 'en fous. 316 00:20:00,480 --> 00:20:03,240 Pourquoi ? Parce que j 'ai pas encore 15 ans et que les seuls trucs pour 317 00:20:03,240 --> 00:20:05,680 lesquels on peut me prendre la tĂȘte, c 'est les viols, les meurtres et les 318 00:20:05,680 --> 00:20:08,180 blessures. Alors le juge, il me dira de ne pas recommencer, il me foutra la 319 00:20:08,180 --> 00:20:09,180 paix. 320 00:20:09,260 --> 00:20:13,240 D 'oĂč tu sors ça ? C 'est mon pĂšre qui me l 'a dit. Ah bon ? Il fait quoi ton 321 00:20:13,240 --> 00:20:15,400 pĂšre ? Il est gendarme. 322 00:20:16,220 --> 00:20:17,220 Ah. 323 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 Le blanc. 324 00:20:20,620 --> 00:20:21,700 Vous pouvez rigoler, Maroni. 325 00:20:29,340 --> 00:20:31,160 Quoi tu joues, Max ? Ah, rien. 326 00:20:33,420 --> 00:20:37,880 Ton filleul vient emmerder mon fils dans ma boutique et tu me dis que c 'est 327 00:20:37,880 --> 00:20:39,540 rien ? Il est flic, mon filleul. 328 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 Ta profession, ça ne me regarde pas. 329 00:20:42,320 --> 00:20:45,120 Tu m 'avais dit que tu ferais des efforts pour qu 'entre nous ça aille 330 00:20:45,480 --> 00:20:50,360 Tu crois que ça va aller mieux si ton filleul vient emmerder mon fils ? 331 00:20:50,400 --> 00:20:52,640 Enzo, on s 'est toujours dit les choses. 332 00:20:53,140 --> 00:20:55,960 Nino, je l 'aime bien, c 'est un bon petit, mais il fait des conneries. 333 00:20:56,510 --> 00:21:00,290 Il trafique avec n 'importe qui, il se fait des lignes devant les clients, il 334 00:21:00,290 --> 00:21:02,330 fait une double comptabilitĂ© dans la boutique. 335 00:21:02,730 --> 00:21:05,630 C 'est pour ça que tu l 'envoies Ă  ton fiel pour lui donner des leçons de 336 00:21:05,630 --> 00:21:06,670 ? Non. 337 00:21:08,130 --> 00:21:12,610 Non, je te garantis que ni moi ni mon fiel, on n 'a rien comme toi ni nous. 338 00:21:13,290 --> 00:21:14,370 Tu me le garantis. 339 00:21:14,910 --> 00:21:21,190 Mais tu devrais le surveiller pour son bien, pour le tien et pour le bien de la 340 00:21:21,190 --> 00:21:22,190 ville. 341 00:21:30,260 --> 00:21:36,660 Oui. Quand ? Qui ? Merci de m 'avoir prĂ©venu. 342 00:21:39,320 --> 00:21:44,140 Mon fils vient de se faire arrĂȘter par des gens de la brigade de ton filleul. 343 00:21:44,140 --> 00:21:45,660 te fous de moi, Max ? 344 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 Tu le connais ? Non. 345 00:22:03,980 --> 00:22:05,780 Ah, vous savez, les ados, faut savoir leur parler. 346 00:22:07,520 --> 00:22:08,520 Mon petit Benjamin. 347 00:22:09,180 --> 00:22:10,180 Ah, merde. 348 00:22:10,340 --> 00:22:11,340 Pas de bol. 349 00:22:11,740 --> 00:22:14,980 Quoi ? Qu 'est -ce que t 'as dit, lĂ  ? Tu m 'as trottĂ© de mon bol, moi, un 350 00:22:14,980 --> 00:22:16,600 officier de police ? Non, j 'ai dit pas de bol. 351 00:22:16,860 --> 00:22:17,980 Je vais t 'apprendre le respect, moi. 352 00:22:18,660 --> 00:22:20,960 C 'est ça que vous appelez savoir parler aux ados ? Vous avez pas le droit de me 353 00:22:20,960 --> 00:22:23,080 frapper. Non, mais moi, j 'adore faire ce que j 'ai pas le droit de faire. C 354 00:22:23,080 --> 00:22:24,080 'est pour ça que j 'ai fait flic, d 'ailleurs. 355 00:22:24,260 --> 00:22:25,260 Alors, le chou, son nom. 356 00:22:26,260 --> 00:22:27,920 Benjamin, tu fatigues ma patience. 357 00:22:28,180 --> 00:22:30,220 Gabriel, arrĂȘtez ! tout de suite. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous le voulez, ce 358 00:22:30,220 --> 00:22:31,700 rĂ©seau de raquettes ? Oui ou non ? Pas comme ça. 359 00:22:31,920 --> 00:22:33,940 Moi, je suis comme ça. Quand je suis lancĂ©, je m 'arrĂȘte plus. 360 00:22:34,140 --> 00:22:37,000 Alors, le chou, c 'est quoi ton vrai nom ? Je vous prĂ©viens, si vous continuez, 361 00:22:37,000 --> 00:22:39,640 j 'appelle le parquet. Mais vous gĂȘnez pas. Je dirai Ă  mon pĂšre. Mais je m 'en 362 00:22:39,640 --> 00:22:43,020 fous de ton pĂšre, gendarme. Je suis flic, moi, trou du cul. 363 00:22:43,420 --> 00:22:44,420 Le chou, bordel. 364 00:22:44,620 --> 00:22:46,300 Allons, Jean -Louis. Le chou, je t 'en donne. 365 00:22:47,020 --> 00:22:50,780 Benjamin, dernier avertissement avant les vrais torts. Je le connais, je le 366 00:22:50,780 --> 00:22:53,480 connais. Vous ĂȘtes fous, Marwani. 367 00:22:54,880 --> 00:22:57,260 Pensez Ă  la presse. Vous m 'Ă©tant une scandaleuse. 368 00:22:57,770 --> 00:23:00,250 Inefficace ! Mais il a parlĂ©, non ? Il aurait dit n 'importe quoi pour que vous 369 00:23:00,250 --> 00:23:03,290 arrĂȘtiez ! Bon, bon, bon, on ne va pas Ă©tablir un nouveau code de dĂ©ontologie 370 00:23:03,290 --> 00:23:06,930 maintenant, hein ? Ça va, mon garçon ? Rien de cassĂ© ? Mais je ne l 'ai pas 371 00:23:06,930 --> 00:23:07,930 touchĂ© ! Bah, tant mieux. 372 00:23:08,150 --> 00:23:10,530 On est en Rouenie, j 'ai ni AndrĂ©ani en audition. 373 00:23:10,870 --> 00:23:13,110 Si c 'est pour AndrĂ©ani, je peux vous aider, patron. Moi, la contrefaçon, je 374 00:23:13,110 --> 00:23:14,890 connais trĂšs bien. Non, vous ĂȘtes bien avec le mĂŽme. 375 00:23:15,110 --> 00:23:17,530 Et puis, vous allez nous faire ça dans les rĂšgles. 376 00:23:18,330 --> 00:23:22,230 Vous venez ? Je te laisse avec ton assistant social, mais je t 'allume. 377 00:23:22,570 --> 00:23:23,570 Dors ! 378 00:23:28,680 --> 00:23:31,240 Il vient d 'avoir un comportement absolument hallucinant avec un mineur en 379 00:23:31,240 --> 00:23:33,340 -ave. Alors je t 'appelle parce que t 'es le parquet, quoi. 380 00:23:33,540 --> 00:23:35,080 Bon, eh bien, passe -moi. Eh bien, il est sorti. 381 00:23:35,500 --> 00:23:36,540 Bon, je vais t 'embrasser, madame. 382 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 Oui, moi aussi. 383 00:23:40,180 --> 00:23:42,520 J 'ai plus trop l 'habitude des auditions. Ça revient vite. 384 00:23:43,360 --> 00:23:45,920 On va aller jouer le gentil -mĂ©chant, vous connaissez le principe ? 385 00:23:46,220 --> 00:23:48,560 Bon, je suis le mĂ©chant, vous ĂȘtes le gentil, OK ? OK. 386 00:23:49,780 --> 00:23:55,800 Alors, mon petit Nino AndrĂ©ani, vous voulez un cafĂ©, un soda ou une pisse Ă  387 00:23:55,800 --> 00:23:56,800 biĂšre ? 388 00:23:58,690 --> 00:24:02,670 C 'est pour un compte de collĂšgue ou quoi ? C 'est pas mon collĂšgue. 389 00:24:03,050 --> 00:24:04,050 C 'est mon chef de service. 390 00:24:05,370 --> 00:24:07,630 Dis -moi, Nino, c 'est gĂȘnant, tous ces trous dans ta compta. 391 00:24:07,930 --> 00:24:09,010 Ma foi, c 'est mon comptable. 392 00:24:09,830 --> 00:24:11,050 Sommat, il est dĂ©pressif. 393 00:24:12,070 --> 00:24:15,870 En plus, il fait de l 'aĂ©rophagie. Ah bon ? C 'est embĂȘtant, ça, l 394 00:24:16,570 --> 00:24:17,630 C 'est vrai que ça change tout, ça. 395 00:24:20,150 --> 00:24:21,150 MarronnĂ©. 396 00:24:22,130 --> 00:24:24,030 C 'est vous, le mĂ©chant ? Oui. 397 00:24:24,990 --> 00:24:26,810 Je vous prĂ©viens, vous allez devoir de gros ennuis. 398 00:24:28,220 --> 00:24:31,080 Cette gourmette, lĂ , tu l 'as trouvĂ©e oĂč ? C 'est ma mĂšre, elle m 'a donnĂ© pour 399 00:24:31,080 --> 00:24:34,340 ma premiĂšre communion. Tu crois que tu vas croire que c 'est le salade ? 400 00:24:34,340 --> 00:24:36,080 patron ! Vous ĂȘtes le gentil, vous. 401 00:24:39,820 --> 00:24:42,780 Mais non, vous n 'avez pas perdu la main. 402 00:24:47,060 --> 00:24:50,900 Mon petit Benjamin, mon collĂšgue, il va revenir. 403 00:24:52,180 --> 00:24:53,340 Alors, ce serait mieux que tu parles avant. 404 00:24:53,940 --> 00:24:54,940 Je fais une balance. 405 00:24:55,480 --> 00:24:56,560 Tu me rappelles quelqu 'un ? 406 00:24:57,520 --> 00:25:00,480 Tu sais que si tu parles pas, tu vas te retrouver tout seul devant le juge. 407 00:25:01,000 --> 00:25:02,500 Alors que c 'est pas toi le meneur. 408 00:25:02,860 --> 00:25:09,800 C 'est le chou, non ? Le gĂ©nĂ©ral Arbelot, c 'est ton pĂšre 409 00:25:09,800 --> 00:25:10,840 ? Ouais. 410 00:25:11,680 --> 00:25:12,680 Je le connais, tu sais. 411 00:25:13,640 --> 00:25:16,220 C 'est vrai ? On habite dans la mĂȘme caserne. 412 00:25:17,400 --> 00:25:18,660 Je pourrais lui parler, si tu veux. 413 00:25:19,320 --> 00:25:23,720 T 'as rangĂ© le coup, parce que... Je suis pas sĂ»re qu 'il soit trĂšs content 414 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 quand il va dĂ©couvrir que tu fais du racket. 415 00:25:25,860 --> 00:25:26,860 C 'est pas du racket. 416 00:25:28,480 --> 00:25:31,480 Benjamin, je t 'ai vu moi -mĂȘme agresser une de tes victimes. C 'Ă©tait pas une 417 00:25:31,480 --> 00:25:33,160 victime, c 'est lui qui me tapait dessus. Bien voyons. 418 00:25:33,900 --> 00:25:35,040 Vous ĂȘtes vraiment bouchĂ©. 419 00:25:35,840 --> 00:25:37,960 Comment ? C 'est Larchou que vous avez vu hier. 420 00:25:38,580 --> 00:25:40,880 Il m 'a filĂ© un pain parce que j 'ai vendu un blouson sans lui dire. 421 00:25:43,260 --> 00:25:45,680 Pourquoi tu l 'appelles Larchou ? C 'est son nom en verlan. 422 00:25:46,040 --> 00:25:48,060 C 'est lui qui a eu l 'idĂ©e de vendre des vĂȘtements sur la caserne. 423 00:25:48,260 --> 00:25:49,580 Il s 'appelle Victor Schuller en fait. 424 00:25:50,060 --> 00:25:53,780 Victor Schuller ? C 'est l 'organisateur du trafic ? Ouais. 425 00:25:54,500 --> 00:25:55,980 Vous allez parler Ă  mon pĂšre alors ? 426 00:25:56,600 --> 00:25:59,600 Et le racket, c 'est lui aussi ? Ouais, enfin, je fais ça pour rigoler, mais c 427 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 'est naze, ça rapporte rien. 428 00:26:01,020 --> 00:26:03,400 Alors qu 'avec le blouson, sur la caserne, on se fait 100 euros par jour, 429 00:26:07,900 --> 00:26:12,660 Qui est au courant de votre trafic ? Ben, l 'archou, la copine du bar, le mec 430 00:26:12,660 --> 00:26:15,480 qui nous vend les blousons, ceux qui nous les achĂštent. Enfin, ils savent pas 431 00:26:15,480 --> 00:26:16,480 trop d 'oĂč ça vient, mais bon. 432 00:26:18,320 --> 00:26:24,120 Benjamin, ce que tu as fait, c 'est trĂšs, trĂšs grave ! Mais bon ! Comme tu m 433 00:26:24,120 --> 00:26:25,120 as parlĂ©... 434 00:26:27,140 --> 00:26:29,900 La RĂ©publique est prĂȘte Ă  passer les branches. 435 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 VoilĂ  ce qu 'on va faire. 436 00:26:38,860 --> 00:26:42,180 Ça dure depuis quand, ce trafic de gourmettes ? Je vois pas de quoi vous 437 00:26:42,800 --> 00:26:45,060 Mais finalement, je dis pas non pour la pisse Ă  la diĂšre. 438 00:26:45,300 --> 00:26:46,960 Tes complices sont avouĂ©s, ils t 'ont balancĂ©. 439 00:26:49,520 --> 00:26:50,640 Oh, tu me fatigues, lĂ . 440 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 Allez, on se dĂ©pĂȘche, je te dis que c 'est toi. 441 00:26:53,460 --> 00:26:54,820 On gagne du temps, tu me le dis. 442 00:26:55,530 --> 00:26:57,690 Ça tendait bien, parce qu 'il faut juste que tu m 'Ă©coutes. 443 00:26:57,970 --> 00:27:02,010 Le Sicilien menace de dĂ©clarer une guerre des gangs si son fils n 'est pas 444 00:27:02,010 --> 00:27:03,270 libĂ©rĂ© immĂ©diatement. 445 00:27:04,530 --> 00:27:07,410 Qu 'est -ce que tu fabriques ? J 'y suis pour rien. 446 00:27:08,430 --> 00:27:12,130 Tu me files la gourmette et le MP3, et j 'en parlerai aux jeunes. Il n 'y a rien 447 00:27:12,130 --> 00:27:15,450 Ă  faire ici, je veux voir mon avocat. Et puis SaladiĂšre, ton avocat, tu veux que 448 00:27:15,450 --> 00:27:19,210 je le fasse couler un bas aussi ? Allez, on se dĂ©pĂȘche, je te dis que c 'est 449 00:27:19,210 --> 00:27:21,670 toi. Je vous laisse Ă  ton compte libre de faire la bonne voie. 450 00:27:24,090 --> 00:27:25,090 Pas mal, ça. 451 00:27:25,780 --> 00:27:27,080 Je m 'en bats les couilles. 452 00:27:27,780 --> 00:27:34,720 Capitaine, le substitut vous cherche. Il est un peu sur les nerfs. Maroni ! Oui 453 00:27:34,720 --> 00:27:37,740 ? Le capitaine Schuller vient de m 'informer de la façon dont vous 454 00:27:37,740 --> 00:27:38,740 cette enquĂȘte. 455 00:27:38,860 --> 00:27:41,800 BrutalitĂ© sur un mineur, sabotage de matĂ©riel. C 'est trĂšs exagĂ©rĂ©. Oui. 456 00:27:42,480 --> 00:27:45,060 Et d 'aprĂšs les PV que je viens de parcourir, il n 'a pas vu son avocat Ă  457 00:27:45,060 --> 00:27:47,500 premiĂšre heure de la garde Ă  vue. Ça arrive tout le temps, vous savez. Non, 458 00:27:47,500 --> 00:27:48,500 ne sais pas, non. 459 00:27:49,300 --> 00:27:52,180 Tenez, mon patron est en train de faire une audition d 'un suspect. Je suis sĂ»r 460 00:27:52,180 --> 00:27:53,180 qu 'il n 'a pas vu son avocat. 461 00:27:53,440 --> 00:27:54,440 Je vous plaisantez. 462 00:27:55,010 --> 00:27:56,010 Vous voyez vous -mĂȘme. 463 00:27:56,050 --> 00:27:57,050 Venez. 464 00:28:00,570 --> 00:28:00,810 J 465 00:28:00,810 --> 00:28:08,930 'en 466 00:28:08,930 --> 00:28:11,090 avais pris douze. Une pour chaque mois que je pense Ă  elle. Je m 'en fous. Le 467 00:28:11,090 --> 00:28:13,810 capitaine Schuller et le gamin, ils sont oĂč ? Apparemment, il y aurait eu un 468 00:28:13,810 --> 00:28:16,470 vice de procĂ©dure. Il semblerait que la camĂ©ra Ă©tait dĂ©branchĂ©e. Alors, le petit 469 00:28:16,470 --> 00:28:19,050 a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© et puis le capitaine est allĂ© retourner chez elle. Elle l 'a 470 00:28:19,050 --> 00:28:19,749 ? Oui. 471 00:28:19,750 --> 00:28:22,010 Depuis quand on soucie de la procĂ©dure dans cette unitĂ© ? Je ne sais pas, 472 00:28:22,030 --> 00:28:23,030 capitaine. 473 00:28:23,780 --> 00:28:25,560 Ce substitut va faire libĂ©rer l 'union AndrĂ©ani. 474 00:28:26,100 --> 00:28:28,940 Vous saviez, vous, qu 'il devait y avoir un avocat dans l 'heure ? Moi, Ă  mon 475 00:28:28,940 --> 00:28:31,520 Ă©poque, c 'Ă©tait au bout d 'un jour ou deux et qu 'on oubliait, il se passait 476 00:28:31,520 --> 00:28:33,500 rien. Mais allez, c 'Ă©tait le bon temps, patron. 477 00:28:33,700 --> 00:28:35,720 Moi, ce que je comprends pas, c 'est pourquoi Schuller a laissĂ© filer l 478 00:28:35,720 --> 00:28:36,479 petit connard. 479 00:28:36,480 --> 00:28:38,600 La procĂ©dure, ma reine, la procĂ©dure. 480 00:28:39,980 --> 00:28:44,940 Victor ! Victor, tu es lĂ  ? 481 00:29:30,480 --> 00:29:32,860 que tu fais dans ma chambre. Tu m 'avais promis que tu fouillerais jamais. 482 00:29:34,540 --> 00:29:37,080 C 'Ă©tait avant que je sache que je pourrais trouver du shit et des blousons 483 00:29:37,080 --> 00:29:40,560 volĂ©s ? C 'est quoi, ça ? Ils sont pas volĂ©s. 484 00:29:40,760 --> 00:29:43,060 Tu te fous de ma gueule ? Je comprends pas. 485 00:29:43,860 --> 00:29:44,860 Tu manques de rien, toi. 486 00:29:45,440 --> 00:29:49,440 On te laisse faire pas tout ce que tu veux, mais enfin, comme des parents 487 00:29:49,440 --> 00:29:51,080 normaux, des parents responsables. 488 00:29:52,440 --> 00:29:55,860 Et toi, tu raquettes des moums devant l 'Ă©cole ? T 'organises un trafic de 489 00:29:55,860 --> 00:29:59,000 marchandises contrefaites dans la caserne ? Tu te rends compte de ce qui 490 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 passer si ça se fait ? 491 00:30:00,980 --> 00:30:04,220 Victor, je te parle ! Je sais plus oĂč j 'en suis. 492 00:30:07,020 --> 00:30:14,020 T 'inquiĂšte pas, mon chĂ©ri, ça... Tant qu 'on parle, ça va pouvoir s 493 00:30:14,020 --> 00:30:15,020 'arranger. 494 00:30:15,060 --> 00:30:17,800 Avec papa, j 'ai l 'impression que vous vous aimez plus, que vous allez vous 495 00:30:17,800 --> 00:30:19,160 sĂ©parer. Mais non, mais non. 496 00:30:19,720 --> 00:30:21,740 Papa et moi, on s 'aime, on s 'aimera toujours, enfin. 497 00:30:22,080 --> 00:30:24,580 Alors pourquoi il fait toujours des crises de jalousie ? T 'exagĂšres. 498 00:30:24,960 --> 00:30:28,080 Non, on dirait qu 'il est obsĂ©dĂ© par ton nouveau collĂšgue. Mais non ! Je viens 499 00:30:28,080 --> 00:30:30,340 de river son clou Ă  Marouani, il Ă©tait vert. 500 00:30:30,650 --> 00:30:31,650 Il me faut que tu me racontes tout ce qu 'il a fait. 501 00:30:33,290 --> 00:30:35,990 Qu 'est -ce qui se passe ? 502 00:31:05,940 --> 00:31:06,699 Continuez, continuez. 503 00:31:06,700 --> 00:31:08,300 Mais quoi encore ? J 'ai dĂ©jĂ  tout dit Ă  la nana. 504 00:31:08,580 --> 00:31:11,760 Ah bon ? Pourquoi elle t 'a libĂ©rĂ©e ? Bah, elle vous a pas dit. 505 00:31:12,080 --> 00:31:13,160 Elle est trĂšs discrĂšte comme fille. 506 00:31:13,380 --> 00:31:16,280 Alors ? Bah je sais pas, quand je lui ai dit que l 'air chou c 'Ă©tait Victor 507 00:31:16,280 --> 00:31:20,460 Schuller, ça l 'a... Mais bien sĂ»r. 508 00:31:21,340 --> 00:31:22,760 C 'est marrant, je le sentais pas ton copain. 509 00:31:23,140 --> 00:31:24,140 Il tient de son pĂšre. 510 00:31:26,120 --> 00:31:27,120 Bon. 511 00:31:27,940 --> 00:31:31,000 Et Ă  part le raquette et les blousons, vous faites quoi d 'autre ? Bah rien. 512 00:31:31,940 --> 00:31:33,120 Il m 'a traitĂ© de crĂ©tin lĂ  ? Non. 513 00:31:34,380 --> 00:31:36,080 Victor, il dit du shit sur la caserne. 514 00:31:36,280 --> 00:31:37,600 Mais moi, je n 'ai pas voulu toucher Ă  ça. 515 00:31:43,580 --> 00:31:45,280 Je vais 516 00:31:45,280 --> 00:31:51,280 dĂ©missionner. 517 00:31:52,240 --> 00:31:53,360 Mais tu dis n 'importe quoi. 518 00:31:53,720 --> 00:31:57,060 Tu ramĂšnes tout Ă  toi ? C 'est complĂštement... C 'est terrible, hein ? 519 00:31:57,379 --> 00:32:00,840 Non, mais enfin, Carole, tu imagines ? Le fils du substitut trafic de la 520 00:32:00,840 --> 00:32:01,559 il fait du racket. 521 00:32:01,560 --> 00:32:04,560 C 'est aussi le fils du capitaine de gendarmerie, je te signale. Mais arrĂȘtez 522 00:32:04,560 --> 00:32:05,560 vous disputer. 523 00:32:06,080 --> 00:32:07,460 J 'ai vu Ă  la tĂ©lĂ© un reportage. 524 00:32:07,660 --> 00:32:10,280 L 'harmonie entre les parents fait 80 % de l 'Ă©quilibre d 'un enfant. 525 00:32:11,280 --> 00:32:12,280 Et regarde -toi Ă  la tĂ©lĂ©. 526 00:32:12,700 --> 00:32:15,800 Mais oui, mon chĂ©ri, on va... On va faire des efforts, on va travailler sur 527 00:32:15,800 --> 00:32:16,800 nous. 528 00:32:17,160 --> 00:32:21,480 Mais toi aussi, tu dois nous promettre d 'arrĂȘter tout ça, hein ? Puis nous, il 529 00:32:21,480 --> 00:32:22,480 faut qu 'on trouve une solution. 530 00:32:22,640 --> 00:32:25,220 Mais il n 'y a pas de solution, enfin, dĂšs que ça sera... Ben, il ne faut pas 531 00:32:25,220 --> 00:32:26,220 que ça se tĂąche. 532 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 Mais enfin, Carole, ça va pas. 533 00:32:30,140 --> 00:32:31,140 Victor, va dans ta chambre. 534 00:32:31,460 --> 00:32:32,460 Je suis dans ma chambre. 535 00:32:34,180 --> 00:32:35,700 Oui, bien sĂ»r, absolument. 536 00:32:39,180 --> 00:32:41,980 Je te rappelle que selon le code pĂ©nal, si on informe pas la justice, on devient 537 00:32:41,980 --> 00:32:45,200 complice des faits. Eh ben, j 'en merde ! J 'en merde, le code pĂ©nal. 538 00:32:45,540 --> 00:32:46,540 Ah ben oui, alors lĂ , Ă©videmment. 539 00:32:47,260 --> 00:32:49,340 Non, mais tu comprends pas que c 'est ce genre d 'attitude qui a menĂ© Victor lĂ  540 00:32:49,340 --> 00:32:52,940 oĂč il est ? Ça et ton comportement ambigu avec... Oui, oh, c 'est dans ta 541 00:32:52,940 --> 00:32:53,940 le comportement ambigu. 542 00:32:55,800 --> 00:32:58,580 Je peux aller aux toilettes ? Mais oui, bien sĂ»r, mon chĂ©ri, va. Mais oui. 543 00:33:00,720 --> 00:33:02,120 On se dit que t 'Ă©prouves rien pour lui. 544 00:33:02,520 --> 00:33:03,640 Et jure -le sur la tĂȘte de Victor. 545 00:33:05,540 --> 00:33:06,540 Ah bon, moi, c 'est clair. 546 00:33:06,980 --> 00:33:07,980 Mais c 'est pas ça. 547 00:33:08,160 --> 00:33:10,700 C 'est juste que j 'en ai assez de jurer dix fois par jour sur la tĂȘte de 548 00:33:10,700 --> 00:33:11,700 Victor. 549 00:33:11,740 --> 00:33:14,940 Qu 'est -ce que c 'est que ton merdeur, lĂ  ? Oui. 550 00:33:16,400 --> 00:33:17,560 Oui. Oui, mon gĂ©nĂ©ral. 551 00:33:18,400 --> 00:33:19,400 Oui, lui, elle est lĂ , je vous la parle. 552 00:33:20,400 --> 00:33:21,400 Arbelon. 553 00:33:22,140 --> 00:33:25,500 Mon gĂ©nĂ©ral ? À vos ordres. 554 00:33:26,860 --> 00:33:28,200 Bien sĂ»r, j 'arrive immĂ©diatement. 555 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 Je suis convoquĂ©e. 556 00:33:30,880 --> 00:33:31,880 Je suis convoquĂ©e d 'urgence. 557 00:33:32,240 --> 00:33:36,280 Une enquĂȘte, une... Une enquĂȘte interne. Je sais, ça sent le pĂątĂ©. 558 00:33:37,020 --> 00:33:40,680 Bon, je te dĂ©pose et puis je t 'attendrai. Oui, mais il faut que je me 559 00:33:40,680 --> 00:33:42,280 que je... Bon. 560 00:33:43,720 --> 00:33:45,480 Victor, papa et maman vont sortir. 561 00:33:45,700 --> 00:33:48,340 Alors tu nous attends. Tu ne bouges pas. 562 00:33:48,720 --> 00:33:50,040 Je peux sortir les toilettes quand mĂȘme. 563 00:33:50,360 --> 00:33:52,040 Non, mais fais pas l 'enfant, Victor, enfin, Ă©videmment. 564 00:33:54,420 --> 00:33:55,540 C 'est encore un tout petit enfant. 565 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 Oui, 566 00:33:58,120 --> 00:33:59,400 le petit enfant qui fait du racket, oui. 567 00:34:17,060 --> 00:34:23,040 Non, non, non. Allez, Dominique. 568 00:34:58,990 --> 00:34:59,990 DĂ©solĂ©e, mais j 'ai mes devoirs Ă  faire. 569 00:35:00,030 --> 00:35:01,030 C 'est bien, c 'est bien. 570 00:35:02,170 --> 00:35:03,170 Fais tes devoirs, Victor. 571 00:35:03,470 --> 00:35:07,250 Fais tes devoirs. Parce que tu vois, moi, je foutais rien Ă  l 'Ă©cole. 572 00:35:07,790 --> 00:35:09,230 Puis rĂ©sultat, je suis devenu flic. 573 00:35:09,690 --> 00:35:12,030 Tandis que toi, je te verrais bien dans le commerce, par exemple. 574 00:35:12,930 --> 00:35:15,590 Acheter, vendre. Vous avez un message pour mes parents ou pour ma mĂšre 575 00:35:15,590 --> 00:35:16,910 seulement, peut -ĂȘtre ? Oui. 576 00:35:17,530 --> 00:35:20,070 Dis -lui qu 'on a identifiĂ© le type qui deal sur la caserne. 577 00:35:21,590 --> 00:35:22,590 Ou tu planques ta cam. 578 00:35:22,630 --> 00:35:23,650 Je sais pas de quoi vous parlez. 579 00:35:24,950 --> 00:35:27,370 Tu sais que t 'entends foutre tes parents dans une sacrĂ©e merde ? Ouais. 580 00:35:27,690 --> 00:35:29,110 Ouais. Tu t 'en fous, c 'est ça ? Ouais. 581 00:35:29,650 --> 00:35:30,650 Écoute -moi bien, Victor. 582 00:35:31,010 --> 00:35:32,010 DĂ©jĂ , j 'aime pas les enfants. 583 00:35:32,290 --> 00:35:35,570 Mais alors, les enfants, menteurs, sournois et dealers comme toi, j 'ai 584 00:35:35,570 --> 00:35:37,730 carrĂ©ment envie de leur foutre des tartes. Sauf que vous oeuvrez jamais. 585 00:35:37,730 --> 00:35:38,790 savez bien que je veux dire Ă  ma mĂšre. 586 00:35:39,130 --> 00:35:41,450 Et comme vous kiffez ma mĂšre... C 'est pas con. 587 00:35:43,210 --> 00:35:49,090 Pour la derniĂšre fois, oĂč tu plantes ta cam ? Ta cam, elle est oĂč ? Les fĂ©es 588 00:35:49,090 --> 00:35:50,090 sont accablants. 589 00:35:51,730 --> 00:35:54,930 Nous envisageons sĂ©rieusement votre mutation en Nouvelle -CalĂ©donie. 590 00:35:56,169 --> 00:35:58,810 Mais enfin, mon mari mettrait plus de deux ans Ă  obtenir un poste lĂ  -bas. 591 00:35:59,410 --> 00:36:02,670 Votre fils s 'est rendu coupable d 'une bonne demi -douzaine de dĂ©lits majeurs. 592 00:36:03,790 --> 00:36:04,790 Justement. 593 00:36:04,890 --> 00:36:07,030 Pour remonter la pente, il a besoin de la prĂ©sence de ses deux parents. 594 00:36:07,710 --> 00:36:10,550 L 'harmonie du couple des parents, c 'est 80 % de l 'Ă©quilibre de l 'enfant. 595 00:36:11,330 --> 00:36:13,170 Ça, c 'est vrai, je l 'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©vision, mon gĂ©nĂ©ral. 596 00:36:13,910 --> 00:36:16,410 Mon gĂ©nĂ©ral, avec tout le respect que je vous dois, pour l 'instant, c 'est 597 00:36:16,410 --> 00:36:19,610 votre fils qui charge le mien. Ce n 'est pas de ma faute s 'il fait votre fils 598 00:36:19,610 --> 00:36:23,170 et non le mien qui est l 'instigateur et l 'organisateur de ces trafics. 599 00:36:23,990 --> 00:36:25,510 Oui, enfin, ça, c 'est ce que dit votre fils. 600 00:36:26,010 --> 00:36:31,030 Vous doutez de ces dĂ©clarations ? Il y a un moyen trĂšs simple de les vĂ©rifier. 601 00:36:32,030 --> 00:36:33,590 On va perquisitionner chez vous. 602 00:36:34,010 --> 00:36:35,230 Quand ? ImmĂ©diatement. 603 00:36:35,470 --> 00:36:38,550 Et si on ne trouve pas les blousons contrefaits, ni la drogue dont mon fils 604 00:36:38,550 --> 00:36:40,550 parlĂ©, c 'est qu 'il m 'aura menti. 605 00:36:42,750 --> 00:36:43,750 ExĂ©cution. 606 00:36:53,590 --> 00:36:54,590 VoilĂ  vous. 607 00:36:58,200 --> 00:37:01,820 J 'ai complĂ©tĂ© votre grille de sudoku. Oh, c 'est bien ! C 'est bien, vous le 608 00:37:01,820 --> 00:37:02,820 prononcez bien maintenant. 609 00:37:23,220 --> 00:37:24,220 Je te dĂ©range ? 610 00:37:27,870 --> 00:37:29,070 C 'est pour toi, c 'est des roses. 611 00:37:30,110 --> 00:37:32,410 Ah non, c 'est pas le jour de m 'offrir des roses, mon chĂ©ri. 612 00:37:33,450 --> 00:37:34,450 Ben, on est mardi. 613 00:37:35,810 --> 00:37:37,330 Non, attends, je t 'aime beaucoup, tu le sais. 614 00:37:37,750 --> 00:37:40,230 Mais j 'aime aussi beaucoup Liliane, voilĂ . C 'est vrai, j 'aurais dĂ» t 'en 615 00:37:40,230 --> 00:37:41,230 parler avant. 616 00:37:41,830 --> 00:37:45,730 Elle me propose qu 'on s 'installe ensemble dans une villa au Cap d 617 00:37:46,170 --> 00:37:47,630 Elle a un hĂ©ritage du cĂŽtĂ© de sa mĂšre. 618 00:37:48,010 --> 00:37:49,110 J 'Ă©tais lĂ  avant quand mĂȘme. 619 00:37:49,330 --> 00:37:50,490 Oui, je sais, je sais. 620 00:37:51,310 --> 00:37:53,090 On n 'est pas dans une file d 'attente au supermarchĂ©. 621 00:37:53,970 --> 00:37:56,350 Et puis ĂȘtre lĂ  avant, ça ne rĂ©sout pas tout. Tu comprends ? 622 00:38:01,130 --> 00:38:02,230 Elle prend quand mĂȘme ton bouquet. 623 00:38:03,830 --> 00:38:04,830 Non. 624 00:38:05,550 --> 00:38:07,510 Non, mon chĂ©ri, elles sont vraiment trĂšs belles, tes roses. 625 00:38:08,430 --> 00:38:12,710 Il faut que je rĂ©flĂ©chisse. Il faut que j 'y vois plus clair. Et pour ça, j 'ai 626 00:38:12,710 --> 00:38:13,730 vraiment besoin d 'ĂȘtre seule. 627 00:38:31,790 --> 00:38:33,830 Je te remercie d 'avoir fait libĂ©rer Nino. 628 00:38:34,210 --> 00:38:36,950 Je peux te rendre service, Enzo. C 'est volontiers. 629 00:38:39,030 --> 00:38:43,330 Tu sais, Max, il faut qu 'on trouve le moyen de fonctionner ensemble. 630 00:38:43,970 --> 00:38:45,990 Parce que pour l 'instant, ça ne marche pas bien. 631 00:38:46,230 --> 00:38:49,430 C 'est pas bon pour les affaires. Et pour les citoyens de la ville. Oui. 632 00:38:51,910 --> 00:38:56,050 Il faut que tu acceptes que j 'ai plus de pouvoir que toi aujourd 'hui. 633 00:38:57,590 --> 00:38:58,870 Je contrĂŽle les filles. 634 00:38:59,790 --> 00:39:01,130 Je contrĂŽle la drogue. 635 00:39:01,600 --> 00:39:02,960 Je contrĂŽle tout ce qui colle. 636 00:39:03,920 --> 00:39:06,500 Tu sais, je vis dans la lĂ©galitĂ©, moi, aujourd 'hui. 637 00:39:06,820 --> 00:39:08,000 Je suis un Ă©lu. 638 00:39:08,360 --> 00:39:09,820 Ça me regarde depuis tout ça. 639 00:39:10,540 --> 00:39:11,760 Je contrĂŽle tout. 640 00:39:13,380 --> 00:39:14,380 Profite, Enzo. 641 00:39:15,960 --> 00:39:17,320 Transmets mes amitiĂ©s Ă  Nino. 642 00:39:20,280 --> 00:39:21,360 Au revoir, Max. 643 00:39:22,660 --> 00:39:23,880 Porte -toi bien, Enzo. 644 00:39:30,570 --> 00:39:34,430 Tu vois, Sauveur, parfois j 'en regrette d 'avoir rĂ©ussi dans la politique. 645 00:39:35,030 --> 00:39:38,510 Parce qu 'une salope pareille, ça m 'a Ă©tĂ© un plaisir de lui ouvrir le ventre. 646 00:39:43,070 --> 00:39:43,430 On 647 00:39:43,430 --> 00:39:51,730 va 648 00:39:51,730 --> 00:39:52,730 terminer, mon gĂ©nĂ©ral. 649 00:39:53,070 --> 00:39:54,029 Malheureusement, il n 'y a rien. 650 00:39:54,030 --> 00:39:55,750 Ni blouson, ni stupĂ©fiants. Rien. 651 00:39:57,390 --> 00:39:59,570 Rien. Mais c 'est pas possible ! 652 00:40:00,650 --> 00:40:03,810 C 'est quoi qui a dĂ©placĂ© les piĂšces Ă  conviction ? Non, je vous jure. 653 00:40:05,230 --> 00:40:07,550 Votre fils est une houle pour la gendarmerie. 654 00:40:08,510 --> 00:40:11,550 Tant pis si on ne peut pas monter de procĂ©dure. En ce qui vous concerne, c 655 00:40:11,550 --> 00:40:14,150 la Nouvelle -CalĂ©donie. Je n 'aime pas qu 'on se moque de moi. 656 00:40:14,490 --> 00:40:15,550 Mais enfin, vous n 'avez pas le droit. 657 00:40:16,490 --> 00:40:17,990 Si, il a parfaitement le droit. 658 00:40:18,370 --> 00:40:20,130 Oui, mais je serais vous, je ne ferais pas ça. 659 00:40:20,870 --> 00:40:21,970 On peut savoir qui vous ĂȘtes. 660 00:40:22,610 --> 00:40:26,370 Capitaine Marouani, police judiciaire. Je travaille dans l 'unitĂ© mixte police 661 00:40:26,370 --> 00:40:29,910 -gendarmerie pour le rapprochement des deux maisons. Et alors ? 662 00:40:30,640 --> 00:40:34,560 Eh bien, selon mes informations, votre fils aurait cachĂ© chez lui, dans sa 663 00:40:34,560 --> 00:40:36,420 chambre, deux kilos de rĂ©sine de cannabis. 664 00:40:37,180 --> 00:40:42,600 Plus le produit de plusieurs raquettes, des vĂȘtements contrefaits... Merci, 665 00:40:42,780 --> 00:40:44,580 messieurs, pour votre intervention rompĂ©e. 666 00:40:51,760 --> 00:40:55,460 S 'il y a de la drogue dans la chambre de mon fils, c 'est que quelqu 'un y a 667 00:40:55,460 --> 00:40:56,940 mise. Absolument, mon gĂ©nĂ©ral. 668 00:40:57,710 --> 00:41:01,210 Seulement, mon problĂšme Ă  moi, c 'est que si j 'appelle mes copains des stups, 669 00:41:01,210 --> 00:41:02,990 'est bien dans sa chambre Ă  lui qu 'ils vont la trouver, la drogue. 670 00:41:03,350 --> 00:41:08,270 Et comme votre fils a Ă©tĂ© auditionnĂ© pour raquettes et diffĂ©rents trafics, 671 00:41:08,270 --> 00:41:14,070 ça se saura qu 'on a trouvĂ© de la drogue chez vous, enfin, chez lui, en mĂȘme 672 00:41:14,070 --> 00:41:18,970 temps, la Nouvelle -CalĂ©donie... Eh bien, il ne faut pas que ça se sache. 673 00:41:21,930 --> 00:41:23,930 Je pense qu 'il faut voir oĂč est l 'intĂ©rĂȘt de la gendarmerie. 674 00:41:24,730 --> 00:41:25,529 Tout Ă  fait. 675 00:41:25,530 --> 00:41:26,530 Oui, absolument. 676 00:41:27,319 --> 00:41:29,060 Finalement, il n 'y a rien Ă  reprocher Ă  Victor Schuller. 677 00:41:29,420 --> 00:41:31,280 Ni Ă  Benjamin Rabelot. 678 00:41:32,180 --> 00:41:33,920 Le parquet classe ensuite. 679 00:41:34,900 --> 00:41:35,900 TrĂšs bien. 680 00:41:40,880 --> 00:41:41,880 Mon gĂ©nĂ©ral. 681 00:41:49,620 --> 00:41:54,700 Dis -moi, mon petit Victor, tu peux m 'aider ? Qu 'est -ce que tu vois, lĂ  ? 682 00:41:54,700 --> 00:41:55,700 pingouin ou un manchot ? 683 00:42:06,570 --> 00:42:07,570 T 'es gĂ©nial. 684 00:42:09,270 --> 00:42:15,210 ChĂ©rie ? Regarde, tonton Axel a retrouvĂ© ta gourmette et ton MP3. 685 00:42:15,650 --> 00:42:16,650 Merci, tonton. 686 00:42:17,110 --> 00:42:20,170 Il a un rhume des foins. Je suis dĂ©solĂ©e. En plus, il est hyper 687 00:42:21,350 --> 00:42:25,770 Oh, il est allergique aux fleurs. Et dans son Ă©tat... C 688 00:42:25,770 --> 00:42:28,790 'est le meilleur. 689 00:42:29,070 --> 00:42:31,990 On se rappelle dĂšs que possible ? Je t 'aime. 690 00:42:44,620 --> 00:42:45,940 Vous nous avez vraiment sauvĂ© la mise. 691 00:42:46,320 --> 00:42:48,800 Ça vous a pas trop choquĂ©, dontologiquement ? Oh, arrĂȘtez. 692 00:42:49,600 --> 00:42:50,800 Je sais pas comment vous remercier. 693 00:42:51,040 --> 00:42:52,040 Ah, mais moi, je sais. 694 00:42:53,000 --> 00:42:56,200 Pourquoi croyez -vous que je vous ai donnĂ© un rendez -vous dans ce bar et Ă  695 00:42:56,200 --> 00:43:01,540 cette place ? Vous voulez quand mĂȘme pas que... On a pris un cours thĂ©orique la 696 00:43:01,540 --> 00:43:02,780 derniĂšre fois, il faut passer Ă  la pratique, maintenant. 697 00:43:04,920 --> 00:43:07,560 Mais je suis... Heureuse avec votre mari, on en a dĂ©jĂ  parlĂ©. 698 00:43:09,440 --> 00:43:11,980 Je voulais dire que si j 'avais envie de vous embrasser, j 'avais pas besoin d 699 00:43:11,980 --> 00:43:12,980 'y ĂȘtre forcĂ©e. 700 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 C 'est comme ça. 701 00:44:07,910 --> 00:44:14,470 Vous ne trouvez pas que c 'est dur ? 702 00:44:14,470 --> 00:44:18,370 Une petite dĂ©linquance organisĂ©e ? Mais non, la vie. 703 00:44:19,230 --> 00:44:21,910 On se met en quatre, on s 'arrache, on prend tous les risques. 704 00:44:23,230 --> 00:44:25,230 Un jour, on finit tout seul sur un quai. 705 00:44:27,150 --> 00:44:28,150 Avec des mouettes. 706 00:44:32,590 --> 00:44:35,550 C 'est trĂšs pire qu 'il n 'y avait pas les mois. 707 00:44:58,700 --> 00:45:01,940 Les opĂ©reurs aux missions, ce sont des cigarettes de contrebande. Ceux qui 708 00:45:01,940 --> 00:45:03,720 refusent ces cigarettes se font incendier Ă  leur resto. 709 00:45:03,920 --> 00:45:06,700 Qu 'est -ce que le mari du capitaine Schuller lui a dit hier soir ? Allez 710 00:45:06,700 --> 00:45:09,460 faire foutre, ça vous regarde pas. Tu n 'es pas une lesbienne, tu es une femme 711 00:45:09,460 --> 00:45:11,740 normale ! Et je suis une femme normale, comme tout le monde. 712 00:45:11,940 --> 00:45:15,000 Comment est -ce que tu peux faire de la politique, moi, si tu veux contrĂŽler 713 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 plus les ordures ? Qu 'est -ce que tu fous lĂ , fĂ©card de merde ? Je crois que 714 00:45:19,000 --> 00:45:22,180 ton visage ne s 'est pas reçu. Si je te balance aux douanes, t 'en prends pour 715 00:45:22,180 --> 00:45:24,120 20 ans ! Tu perds de mon fils, mais je t 'aime. 716 00:45:24,940 --> 00:45:26,000 Qu 'est -ce qu 'il fait ici ? 717 00:45:27,480 --> 00:45:32,820 Mais vous foutez de ma gueule, lĂ  ! Vous foutez de ma gueule ! En tout cas, 718 00:45:32,840 --> 00:45:34,220 parce que notre rapprochement, ça progresse. 719 00:46:07,029 --> 00:46:10,210 ... ... ... ... 59826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.