All language subtitles for duo_03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
Oh chérie, tu vas m 'aider à le baiser.
Oui, t 'as raison.
2
00:00:02,060 --> 00:00:03,100
Tu baises, ce con.
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,000
Vous quittez, je suis mariée.
4
00:00:05,340 --> 00:00:06,580
Ăa donnera rien, nous deux.
5
00:00:06,940 --> 00:00:08,360
Je ne quitterai jamais mon mari,
Gabriel.
6
00:00:09,100 --> 00:00:13,160
Avec le Sicilien qui est devenu nerveux
Ă cause de l 'histoire de Nino, c 'est
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,240
que c 'est Nino qui pilote Attila.
8
00:00:14,520 --> 00:00:15,580
J 'ai réfléchi, mon GG.
9
00:00:15,960 --> 00:00:18,660
Si je me fais opérer, je perds au moins
50 % de ma clientĂšle.
10
00:00:19,020 --> 00:00:21,300
Si je te trouvais, moi, l 'argent, tu la
ferais à l 'opération ? Comment est -ce
11
00:00:21,300 --> 00:00:23,660
que tu vas faire pour trouver autant d
'argent, Antoine ? Je trouverai. J 'ai
12
00:00:23,660 --> 00:00:24,680
simplement envie de vous.
13
00:00:24,920 --> 00:00:28,060
Je pense donc qu 'aprÚs déjeuner, on
devrait trouver un endroit tranquille
14
00:00:28,060 --> 00:00:29,260
faire l 'amour toute l 'aprĂšs -midi.
15
00:00:50,510 --> 00:00:52,530
Hyper Ă la bourre pour mon papy sur le
bilan de la mairie.
16
00:00:54,330 --> 00:00:57,250
D 'ailleurs, en fait, tu les as, les
derniers chiffres de la délinquance ? En
17
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
baisse, en baisse.
18
00:00:58,290 --> 00:00:59,390
Elle sera bientÎt négative.
19
00:00:59,890 --> 00:01:05,690
Oh, merde ! Maintenant, vite, verbis
-toi ! Il mange pas la cantine.
20
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
Mon chéri, mais qu 'est -ce qui t 'est
arrivé ? Mais tu saignes du nez ! Mais t
21
00:01:13,170 --> 00:01:14,170
'as pas ton mouchoir ? Non.
22
00:01:16,750 --> 00:01:18,650
Qui t 'a fait ça, monsieur ? Des
grands...
23
00:01:18,860 --> 00:01:22,060
Mais pourquoi il t 'en fait ça ? Mon MP3
et ma gourmette en or.
24
00:01:22,400 --> 00:01:23,880
Et tu les connaissais ? Non.
25
00:01:27,380 --> 00:01:28,380
Tant bien, Mathieu.
26
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
Je suis policier.
27
00:01:30,220 --> 00:01:32,700
Et je suis mĂȘme le chef des policiers.
28
00:01:33,480 --> 00:01:35,760
Alors ton MP3 et ta gourmette, on va les
retrouver.
29
00:01:37,040 --> 00:01:39,800
Mais alors, il faut tout me dire.
30
00:01:41,440 --> 00:01:42,500
Votre brigade, c 'est ouverte.
31
00:01:44,160 --> 00:01:46,440
Bon, va dans la salle de bain, mon
chéri. T 'es nettoyé, j 'arrive.
32
00:01:48,530 --> 00:01:49,530
C 'est malin.
33
00:01:49,730 --> 00:01:52,950
C 'est bon, ferme. On se voit demain.
34
00:01:54,990 --> 00:01:55,990
On se voit demain.
35
00:01:58,850 --> 00:01:59,850
Non, c 'est par lĂ .
36
00:02:51,000 --> 00:02:53,680
C 'est pour les assistantes sociales, ce
genre de truc. C 'est pas pour nous,
37
00:02:53,720 --> 00:02:55,760
ça. Si on vous écoute, rien n 'est
jamais pour nous.
38
00:02:55,960 --> 00:02:58,740
On peut quand mĂȘme pas laisser un rĂ©seau
organiser raqueter des enfants de 10
39
00:02:58,740 --> 00:03:03,540
ans sans réagir. Qui vous parle de
réseau ? Votre informateur évoque un
40
00:03:03,540 --> 00:03:06,900
s 'est fait voler quoi ? Un MP3, une
médaille, c 'est ça ? Une gourmette en
41
00:03:06,980 --> 00:03:09,000
une gourmette en or avec Mathieu marqué
dessus.
42
00:03:09,800 --> 00:03:12,320
Capitaine, vous trouvez pas que c 'est
important, la raquette, à l 'école ? Si,
43
00:03:12,380 --> 00:03:15,480
bien sĂ»r, j 'ai moi -mĂȘme un fils de 13
ans qui frĂ©quente le mĂȘme collĂšge. Ah,
44
00:03:15,580 --> 00:03:16,740
imaginez que ça lui arrive.
45
00:03:16,960 --> 00:03:18,720
Mais on est d 'accord que la raquette, c
'est une plaie.
46
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
Mais sur les mineurs de moins de 15, c
'est la plantade assurée.
47
00:03:21,450 --> 00:03:23,890
Nous, en Lorraine, on a obtenu des
rĂ©sultats. Ăvidemment, ça demande un peu
48
00:03:23,890 --> 00:03:25,490
travail. Ah oui, bravo, bravo.
49
00:03:25,950 --> 00:03:29,670
Des centaines d 'heures de planque pour
un gamin qui va juste se faire sermonner
50
00:03:29,670 --> 00:03:30,469
par un juge.
51
00:03:30,470 --> 00:03:34,970
Quel intĂ©rĂȘt ! Donc, si je vous
comprends bien, il ne faut rien faire.
52
00:03:35,550 --> 00:03:37,730
J 'ai dit ça ? Vous l 'insinuez, c 'est
pire.
53
00:03:38,790 --> 00:03:40,290
La position du parquet est trĂšs claire.
54
00:03:41,210 --> 00:03:44,290
C 'est à l 'école qu 'il faut rétablir
les véritables valeurs. L 'ordre, la
55
00:03:44,290 --> 00:03:46,470
famille, la propriété, la fidélité.
56
00:03:48,990 --> 00:03:49,990
La ponctualité.
57
00:03:53,760 --> 00:03:56,740
Commissaire, je vous demande de mener
une enquĂȘte prĂ©liminaire sur ce racket
58
00:03:56,740 --> 00:03:59,860
de me tenir informé dans les plus brefs
délais. Bon, et moi je vous demande ce
59
00:03:59,860 --> 00:04:00,860
qu 'il me demande.
60
00:04:01,960 --> 00:04:05,880
Sur le MP3 au dos, il y a un pingouin.
Notez, capitaine.
61
00:04:06,260 --> 00:04:08,640
Attendez, un pingouin ou un manchot ?
Maroigny.
62
00:04:29,440 --> 00:04:33,260
Alors ? Rien.
63
00:04:35,500 --> 00:04:37,780
Et ça fait quoi d 'observer rien ? Bah
rien.
64
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
C 'est logique.
65
00:04:40,040 --> 00:04:41,140
Dommage qu 'on n 'ait pas un scrabble.
66
00:04:43,180 --> 00:04:47,480
Vous y jouez avec votre mari, des fois ?
Si c 'est une vraie question, la
67
00:04:47,480 --> 00:04:48,480
réponse est non.
68
00:04:48,840 --> 00:04:49,840
On n 'a pas le temps.
69
00:04:50,360 --> 00:04:52,000
On travaille beaucoup, puis on a un
enfant.
70
00:04:52,820 --> 00:04:54,020
Ăa prend du temps, un enfant.
71
00:04:56,260 --> 00:04:58,100
Pourquoi vous attachez toujours vos
cheveux en arriĂšre ?
72
00:05:04,490 --> 00:05:05,490
que vous ne le feriez pas quand on
vient.
73
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
Oui.
74
00:05:09,770 --> 00:05:12,750
Ăa... Ăa Ă©clairait votre visage.
75
00:05:15,650 --> 00:05:17,410
Mon mari me préfÚre les cheveux
attachés.
76
00:05:17,630 --> 00:05:18,630
Il n 'est pas lĂ , votre mari.
77
00:05:19,170 --> 00:05:20,630
Je ne vais pas me détacher les cheveux
pour vous.
78
00:05:22,450 --> 00:05:26,730
Pourquoi pas ? Parce qu 'on a dit qu 'on
resterait sur un terrain strictement
79
00:05:26,730 --> 00:05:28,810
professionnel. Non, ça c 'est vous qui l
'avez dit.
80
00:05:29,910 --> 00:05:31,090
Moi j 'ai dit que ça ne marcherait
jamais.
81
00:05:31,430 --> 00:05:33,170
Je ne veux pas pourquoi ça ne marcherait
pas.
82
00:05:33,710 --> 00:05:35,490
Parce que vous n 'avez pas envie que ça
marche.
83
00:05:36,790 --> 00:05:38,330
Parce que vous vous ennuyez, Carole.
84
00:05:38,810 --> 00:05:42,430
Avec votre petit mari substitut, votre
petit mĂŽme qui prend du temps.
85
00:05:43,630 --> 00:05:44,670
Votre petit intérieur.
86
00:05:45,330 --> 00:05:46,330
Vous vous trompez.
87
00:05:47,790 --> 00:05:48,850
Ăa me rassure tout ça.
88
00:05:49,090 --> 00:05:51,290
Je me sens Ă l 'abri, j 'ai l
'impression que rien ne peut m 'arriver.
89
00:05:51,590 --> 00:05:52,590
Oui.
90
00:05:59,510 --> 00:06:01,370
Vous n 'avez pas envie que quelque chose
vous arrive ?
91
00:06:04,240 --> 00:06:11,220
Pour changer ? Non, c
92
00:06:11,220 --> 00:06:12,400
'est rien. C 'est des mĂŽmes qui
chauffent.
93
00:06:13,300 --> 00:06:16,960
Mais attendez ! Mais c 'est mon fils, c
'est Victor, c 'est mon fils ! Mais c
94
00:06:16,960 --> 00:06:23,320
'est pas vrai. Mais quelle plainte, les
mĂŽmes ! Oh ! Toi !
95
00:06:23,320 --> 00:06:29,360
HĂ© ! Ăa va, mon chĂ©ri ? Oui, oui, ça va,
mais comment ça se fait que t 'es là ?
96
00:06:29,360 --> 00:06:30,780
Je m 'ai repassée dans le coin avec mon
collĂšgue.
97
00:06:31,580 --> 00:06:32,580
C 'est marrant, tes cheveux.
98
00:06:33,100 --> 00:06:35,310
Oui. Et moi, c 'est à lui, ça ? Mais
non.
99
00:06:36,090 --> 00:06:38,870
Ăa va, chĂ©rie ? Il a rĂ©ussi Ă te prendre
quelque chose ? Non, non, c 'est bon.
100
00:06:39,070 --> 00:06:41,310
Tu le connais, le mec ? Non.
101
00:06:42,850 --> 00:06:45,350
Bah, il t 'a pas foutu un pain comme ça
? Bah, si.
102
00:06:46,530 --> 00:06:48,750
Bon, écoute, si tu nous dis pas tout ce
que tu sais, tu le rends service au
103
00:06:48,750 --> 00:06:51,150
raquetteur. Mais foutez -lui la paix,
enfin. C 'est lui, la victime. Y a pas
104
00:06:51,150 --> 00:06:53,590
feu, hein ? Allez, viens, chérie, je te
ramĂšne Ă la maison. Non, non, c 'est
105
00:06:53,590 --> 00:06:54,509
bon, c 'est pas la peine.
106
00:06:54,510 --> 00:06:56,770
Mais enfin, je sais pas si tu te rends
compte, mais tu viens de vivre un choc.
107
00:06:56,790 --> 00:06:57,790
Il faut que tu décompresses.
108
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
Bon, ça va, hein ?
109
00:06:59,289 --> 00:07:01,910
Rendez -vous utile pour une fois. Je
sais pas, rattrapez -moi ce petit
110
00:07:01,910 --> 00:07:04,130
ou tirez -moi le fil de ce réseau de
raquettes. Allez, viens. Mais c 'est
111
00:07:04,210 --> 00:07:06,030
je vais le retrouver, votre réseau de
raquettes, lĂ .
112
00:07:08,830 --> 00:07:10,230
Ăa pue la contrefaçon, ça.
113
00:07:24,810 --> 00:07:25,810
Bonjour.
114
00:07:25,850 --> 00:07:26,850
Bonjour.
115
00:07:29,070 --> 00:07:30,930
Des mots cradés ? Non, c 'est des
sudokus.
116
00:07:34,510 --> 00:07:37,870
Dominique, elle est lĂ ? Elle est entre
deux, mais vous pouvez aller la voir.
117
00:08:01,870 --> 00:08:04,270
Je pensais que c 'était les flics. C
'est parce que tu m 'as dit que je
118
00:08:04,270 --> 00:08:05,270
pas assez fort.
119
00:08:05,990 --> 00:08:08,110
Tu m 'embrasses pas ? Je peux pas, mon
gégé.
120
00:08:14,610 --> 00:08:17,950
VoilĂ , je voulais te dire, je me suis
mis Ă la recherche d 'un prĂȘt sur le net
121
00:08:17,950 --> 00:08:20,690
et aussi j 'ai mis en vente mon intégral
de mon fer Ă cabayer.
122
00:08:21,850 --> 00:08:23,370
De toute façon, j 'ai toujours préféré
la calasse.
123
00:08:25,510 --> 00:08:27,690
Ăa te fait plaisir ? Je sais pas.
124
00:08:28,750 --> 00:08:29,750
Tu sais pas ?
125
00:08:30,740 --> 00:08:34,039
Non, mais écoute, tout ce que t 'as fait
pour moi, ça me touche, mais à la fois,
126
00:08:34,059 --> 00:08:37,679
ça me gĂȘne, tu comprends ? Non, mais c
'est vrai, je ne peux pas ĂȘtre une femme
127
00:08:37,679 --> 00:08:40,159
entretenue. C 'est beau chemin de mon
indépendance, voilà .
128
00:08:41,799 --> 00:08:47,660
Attention ! Tu veux plus qu 'on se voit
?
129
00:08:47,660 --> 00:08:51,640
Mais non ! Bien sûr, je veux qu 'on se
voit.
130
00:08:52,000 --> 00:08:55,800
Mais le fait que tu te saignes aux
quatre veines, comme ça, j 'ai besoin de
131
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
réfléchir, voilà .
132
00:08:57,200 --> 00:08:59,380
T 'es amoureuse de quelqu 'un d 'autre ?
Mais tu...
133
00:09:00,490 --> 00:09:06,230
Qu 'est -ce que tu vas chercher là , Gégé
? Allez, file, je dois travailler. J
134
00:09:06,230 --> 00:09:07,230
'ai un client qui arrive.
135
00:09:09,810 --> 00:09:10,810
Mets tes ongles.
136
00:09:11,910 --> 00:09:12,910
Travaillerai sur les mains.
137
00:09:29,580 --> 00:09:30,580
C 'est de la belle qualité.
138
00:09:30,940 --> 00:09:33,980
Avec une étiquette pareille, c 'est
forcément passer par une boutique. Ce
139
00:09:33,980 --> 00:09:34,980
veut dire qu 'elle peut au courant.
140
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
Max.
141
00:09:38,480 --> 00:09:39,880
Tu m 'escagasses, Gabriel.
142
00:09:40,460 --> 00:09:42,100
Il faut bien que je justifie mon
salaire.
143
00:09:42,320 --> 00:09:44,400
Pourquoi faire ? Tu es fonctionnaire.
144
00:09:46,840 --> 00:09:51,760
Est -ce que le Sicilien, évidemment, il
inonde la ville de ses contrefaçons
145
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
marocaines. Il s 'est mis d 'accord avec
les types de la chambre de commerce et
146
00:09:54,960 --> 00:09:56,900
il progresse, le bĂątard.
147
00:09:57,969 --> 00:10:00,110
Ăa vient de sa boutique branchĂ©e, celle
du port.
148
00:10:01,190 --> 00:10:04,810
Ăcoute, je ne peux pas me payer l
'embrouille avec le Sicilien en ce
149
00:10:04,810 --> 00:10:08,370
est en train de renégocier tous les
marchés de la ville et c 'est un roquet.
150
00:10:08,650 --> 00:10:10,750
Mais il ne s 'agit pas d 'embrouille.
Moi, ce qui m 'intéresse, c 'est l
151
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
'acheteur.
152
00:10:13,130 --> 00:10:16,690
Si tu la merdes avec ces histoires de
contrefaçon, il croira que c 'est moi
153
00:10:16,690 --> 00:10:18,030
te pousse et ce sera la cata.
154
00:10:21,010 --> 00:10:24,050
Bon. Alors écoute, si tu veux l
'acheteur...
155
00:10:24,270 --> 00:10:27,430
Mais rien qu 'Ă l 'acheteur et tu t
'essuies les pieds en entrant.
156
00:10:27,850 --> 00:10:32,230
Qui est -ce qui tient sa boutique ? C
'est ce couillon de Nino, son pĂšre Ă la
157
00:10:32,230 --> 00:10:33,230
Milan en attendant.
158
00:10:34,690 --> 00:10:38,210
C 'est triste quand mĂȘme pour un pĂšre
quand le fils n 'est pas Ă la hauteur.
159
00:10:39,130 --> 00:10:40,130
Ouais.
160
00:10:40,350 --> 00:10:41,650
Allez. Salut.
161
00:10:42,890 --> 00:10:43,890
Salut, sauveur.
162
00:10:52,680 --> 00:10:55,640
Mon pĂšre demande la mise Ă disposition
de deux compagnies de CRS afin de
163
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
sécuriser l 'intervention.
164
00:10:57,580 --> 00:11:02,840
Je demande Ă©galement... Ăa va pas ? Mais
qu 'est -ce qui te prend ?
165
00:11:02,840 --> 00:11:06,360
Victor s 'est fait raqueter devant l
'école.
166
00:11:06,700 --> 00:11:11,200
On pourrait peut -ĂȘtre en parler ? Tu t
'es fait raqueter ? Ăa va, c 'est bon,
167
00:11:11,280 --> 00:11:12,560
on m 'a rien pris, c 'est pas la fin du
monde.
168
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
Non, mais il faut réagir.
169
00:11:15,580 --> 00:11:19,220
Les raquetteurs venaient du collĂšge ou
de dehors ? De dehors, je sais pas, je
170
00:11:19,220 --> 00:11:20,220
connaissais pas, moi, le gars.
171
00:11:21,060 --> 00:11:23,880
Chérie, si tu le connaissais, c 'est
trĂšs important que tu nous le dises. C
172
00:11:23,880 --> 00:11:24,619
pas une balance.
173
00:11:24,620 --> 00:11:27,440
Mais qu 'est -ce que c 'est que ce
vocabulaire ? J 'ai l 'impression d
174
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
bureau. Calme -toi.
175
00:11:29,220 --> 00:11:30,340
Chérie, on peut pas les laisser faire.
176
00:11:30,620 --> 00:11:33,940
Si tu sais quelque chose et que tu te
tais, tu leur rends service, tu sais. C
177
00:11:33,940 --> 00:11:35,880
'est marrant, tu parles comme ton
collĂšgue, lĂ .
178
00:11:37,320 --> 00:11:38,139
Mais on va dire.
179
00:11:38,140 --> 00:11:40,920
Qu 'est -ce qu 'il vient faire lĂ
-dedans ? Ben, on était en planque
180
00:11:41,360 --> 00:11:44,340
Je te signale que tu nous as confié une
enquĂȘte. Ben, alors vous avez vu la
181
00:11:44,340 --> 00:11:47,020
scĂšne. Vous avez pris les photos du
raquetteur, vous les montres au
182
00:11:47,020 --> 00:11:47,789
on le coince.
183
00:11:47,790 --> 00:11:51,130
Oui, mais on n 'a pas trĂšs clairement vu
la scĂšne, on n 'a pas pu prendre de
184
00:11:51,130 --> 00:11:53,370
photos, parce qu 'Ă ce moment -lĂ , on
était en train de changer la batterie de
185
00:11:53,370 --> 00:11:54,370
'appareil photo.
186
00:11:55,490 --> 00:11:59,910
Juste Ă ce moment -lĂ ? Ben oui, il se
trouve que... Je sais, ça paraßt
187
00:11:59,910 --> 00:12:00,910
mais ça arrive.
188
00:12:00,930 --> 00:12:03,030
C 'est pour ça que tu avais les cheveux
détachés.
189
00:12:03,710 --> 00:12:05,030
Pardon ? Oui.
190
00:12:05,250 --> 00:12:09,330
Tu avais les cheveux détachés ? Tu dois
te tromper. Non, non, j 'avais les
191
00:12:09,330 --> 00:12:12,390
boules à cause de l 'agression, tout ça,
mais ça te va bien d 'ailleurs.
192
00:12:12,610 --> 00:12:16,450
Ah, mais oui, j 'ai cassé ma barrette.
193
00:12:16,880 --> 00:12:21,340
Juste avant, dans le sous -marin, en
prenant les premiĂšres photos.
194
00:12:22,860 --> 00:12:25,180
T 'as cassé ta barrette, t 'as changé ta
batterie.
195
00:12:26,200 --> 00:12:27,660
J 'ai vraiment l 'impression d 'ĂȘtre au
bureau, lĂ .
196
00:12:28,320 --> 00:12:30,420
Mais enfin, c 'est quand mĂȘme pas mes
histoires de barrette et de batterie qui
197
00:12:30,420 --> 00:12:31,199
sont importantes.
198
00:12:31,200 --> 00:12:34,360
C 'est le racket, enfin, vraiment ! Oui,
pour le racket, les faits ne sont pas
199
00:12:34,360 --> 00:12:35,360
établis, on lui a rien pris.
200
00:12:36,980 --> 00:12:40,320
C 'est marrant, hein ? Il me semble bien
que c 'était cette barrette que tu
201
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
avais ce matin en partant.
202
00:12:52,920 --> 00:12:53,920
Bonjour. Bonjour.
203
00:12:54,280 --> 00:12:59,020
Alors, comment va votre bonheur conjugal
? Je vous emmerde. Oui, dites -moi.
204
00:12:59,480 --> 00:13:04,200
C 'est Nino Andréani qui tient la
boutique. Alors, mollo, hein ? On veut
205
00:13:04,200 --> 00:13:07,900
savoir qui a acheté ce jogging, c 'est
tout. On n 'est pas lĂ pour... Je
206
00:13:07,900 --> 00:13:10,060
que c 'était seulement au maire que vous
étiez vendu. Vous vous faites ou les
207
00:13:10,060 --> 00:13:11,060
rĂąteliers, en fait.
208
00:13:21,680 --> 00:13:24,120
C 'est la contrefaçon, ça ? Oui, le
jogging, rien que le jogging.
209
00:13:24,460 --> 00:13:26,140
Vous pouvez toujours vous brosser.
210
00:13:28,260 --> 00:13:35,200
Nino ! Oh, Nino ! Le faux
211
00:13:35,200 --> 00:13:39,020
cul ! Et elle, c 'est qui, ta poule ?
Vous savez que vous avez de la
212
00:13:39,020 --> 00:13:42,680
contrefaite ? Mais alors ? On fait les
flics locaux, nous, ici.
213
00:13:42,900 --> 00:13:44,480
On fait la financiĂšre du SRPJ.
214
00:13:44,720 --> 00:13:46,420
On fait mĂȘme le service des Ă©trangers Ă
la Préf.
215
00:13:46,840 --> 00:13:48,340
Il y a un blĂąme ? Oui, il y a les
gendarmes.
216
00:13:49,060 --> 00:13:50,440
On voudrait savoir qui vous a acheté ça.
217
00:13:50,860 --> 00:13:55,320
Mais moi, je sais rien, moi ! Je devrais
la baiser plus souvent, je la sens un
218
00:13:55,320 --> 00:14:00,300
poil frustrée, non ? Qu 'est -ce qu 'on
va faire, Nono ? On va tout casser, on
219
00:14:00,300 --> 00:14:03,620
va fermer ta boutique de merde ! Oh, on
se calme, hein ? Et c 'est Nino, par
220
00:14:03,620 --> 00:14:04,620
ailleurs.
221
00:14:05,780 --> 00:14:09,260
Bon, le jogging, il est neuf. Il a été
porté, mais jamais lavé. Tu l 'as vendu
222
00:14:09,260 --> 00:14:10,199
il y a pas longtemps.
223
00:14:10,200 --> 00:14:12,080
Un ado, longiligne.
224
00:14:12,780 --> 00:14:17,180
Ăa te dit quelque chose, Nono ? Nino !
Putain, tout le jour, je vais te faire
225
00:14:17,180 --> 00:14:19,120
fĂȘte. Oui, bon, allez, le jogging, on te
fout la paix.
226
00:14:20,439 --> 00:14:22,280
C 'est deux petits cons qui voulaient te
faire de la thune.
227
00:14:22,740 --> 00:14:26,060
Ils proposent de refourguer la Kaamelott
dans leur cité. Moi, professionnel, j
228
00:14:26,060 --> 00:14:27,760
'ai lùché 20 ou 30 bousons, juste pour
voir.
229
00:14:28,440 --> 00:14:30,160
Puis j 'ai filé en cadeau ça.
230
00:14:30,640 --> 00:14:31,640
J 'ai une heureusité.
231
00:14:32,540 --> 00:14:36,440
Signalement ? Allez ! 13 -14, Blanc, un
peu bourge.
232
00:14:36,720 --> 00:14:38,500
Celui qui a pris le survet, il s
'appelle Benjamin.
233
00:14:38,760 --> 00:14:40,360
Il traĂźne souvent dans un bar prĂšs du
port.
234
00:14:40,840 --> 00:14:46,520
Et l 'autre ? De ce que j 'ai compris,
Benjamin l 'appelait Le Chou. Le Chou ?
235
00:14:46,520 --> 00:14:47,520
'est naze comme surnom.
236
00:14:47,880 --> 00:14:49,780
Peut -ĂȘtre que le surnom de Benjamin, c
'est la chĂšvre !
237
00:14:49,780 --> 00:14:56,560
Oh Vanessa !
238
00:14:56,560 --> 00:15:00,900
Tu t 'occupes de moi, c 'est à toi ça !
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Bonjour
239
00:15:00,900 --> 00:15:07,280
madame Liliane. Bonjour.
240
00:15:08,640 --> 00:15:12,620
Alors, ça marche bien le sodoku ?
Soudoku, mon petit jadéon.
241
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
Soudoku.
242
00:15:20,969 --> 00:15:21,170
Je ne
243
00:15:21,170 --> 00:15:44,090
supporterais
244
00:15:44,090 --> 00:15:45,210
pas s 'il était amoureux d 'un autre
homme.
245
00:15:45,630 --> 00:15:46,630
Je vais, j 'ai des ronds.
246
00:15:47,250 --> 00:15:50,030
Quand on se fait sauter 30 fois par
jour, c 'est pas facile de tomber
247
00:15:50,770 --> 00:15:51,770
Mais je vous rassure.
248
00:15:52,930 --> 00:15:54,890
Je suis sĂ»re que vous ĂȘtes le seul homme
qui comptait pour elle.
249
00:15:56,390 --> 00:15:57,390
Merci.
250
00:15:57,930 --> 00:15:58,930
Merci beaucoup, madame.
251
00:16:01,350 --> 00:16:02,930
C 'est bon, je sais.
252
00:16:06,270 --> 00:16:08,330
Vous montez pas ? Faut pas déranger.
253
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
Bonjour, Déborah.
254
00:16:21,480 --> 00:16:22,480
C 'est 20 minutes.
255
00:16:22,600 --> 00:16:25,780
Bon, t 'as du nouveau sur son MP3 et sa
gourmette ? Il m 'en parle tout le
256
00:16:25,780 --> 00:16:26,419
temps, maintenant.
257
00:16:26,420 --> 00:16:30,020
Oh, ma chlorophylle, on progresse, on
progresse, on procĂšde Ă des
258
00:16:30,180 --> 00:16:33,900
Axel, je suis prĂȘte Ă raconter des
conneries Ă mes lecteurs parce qu 'ils
259
00:16:33,900 --> 00:16:35,660
ça, mais il faut pas que tu me les
racontes Ă moi.
260
00:16:36,400 --> 00:16:41,760
L 'enquĂȘte est au point mort ? Je suis
flic, pas magicien, m 'a connu faire.
261
00:16:41,960 --> 00:16:44,060
Et moi, je suis une femme et pas une
pute, alors de temps en temps, il va
262
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
falloir me donner ce dont j 'ai envie.
263
00:16:45,220 --> 00:16:47,320
En attendant, mon cactus, ceinture.
264
00:16:49,520 --> 00:16:50,520
Mon petit jardin.
265
00:16:50,580 --> 00:16:51,580
Non !
266
00:17:34,860 --> 00:17:37,260
Vous savez si Benjamin est lĂ aujourd
'hui ? Oui.
267
00:17:38,220 --> 00:17:39,220
LĂ .
268
00:17:40,640 --> 00:17:47,460
C 'est trop mignon, hein ? Il me
rappelle mon mari et moi au
269
00:17:47,460 --> 00:17:48,700
début. Quelle mémoire.
270
00:17:51,600 --> 00:17:52,680
Regardez comme il embrasse bien.
271
00:17:54,680 --> 00:17:58,180
Ah, il n 'avale pas l 'engoulement. Il
est tendre, il est délicat.
272
00:17:58,760 --> 00:18:01,580
On dirait une abeille qui butine un
coquelicot. C 'est un artiste.
273
00:18:01,780 --> 00:18:03,320
C 'est ça qu 'elles veulent, les femmes.
274
00:18:03,630 --> 00:18:05,130
De la tendresse, de la borde, de l
'échange.
275
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
Benjamin.
276
00:18:09,310 --> 00:18:10,310
Oui.
277
00:18:10,450 --> 00:18:13,690
Gendarmerie nationale, vous nous suivez.
Quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai fait ?
278
00:18:13,690 --> 00:18:14,830
Appelle avec préméditation.
279
00:18:16,010 --> 00:18:17,010
Allez.
280
00:18:17,270 --> 00:18:24,230
Il a mis la langue ? Alors, c 'est lui
le raquetteur
281
00:18:24,230 --> 00:18:26,890
? On vient de l 'interpeller, attendez
une seconde. Oui, mais ce n 'est pas
282
00:18:26,890 --> 00:18:28,690
qui ĂȘtes sous pression de l 'IRH et de
la presse.
283
00:18:29,050 --> 00:18:30,790
Capitaine, il me faut des résultats pour
la presse.
284
00:18:31,040 --> 00:18:33,980
Bon, on est tombé sur une boutique qui a
pignon sur rue et qui fait de la
285
00:18:33,980 --> 00:18:36,020
contrefaçon. Ah bon ? Ăa, c 'est
formidable.
286
00:18:36,300 --> 00:18:38,740
Enfin, rien n 'est établi. Oui, sauf que
la boutique pourrait ĂȘtre liĂ©e Ă ceux
287
00:18:38,740 --> 00:18:41,440
qui recĂšlent la gourmette et le MP3. J
'appelle tout de suite le parquet et il
288
00:18:41,440 --> 00:18:43,420
faudra un mandat. Euh, je ferai l
'audition moi -mĂȘme.
289
00:18:44,660 --> 00:18:48,200
Chez Léon ? Vous me passez la boutique
de Nino Andréani au scanner, merci.
290
00:18:48,480 --> 00:18:49,860
Euh, excusez -moi, capitaine.
291
00:18:50,180 --> 00:18:54,440
Euh, si vous aviez douté injustement de
la fidélité d 'une femme, vous auriez
292
00:18:54,440 --> 00:18:56,880
quoi pour vous faire pardonner ? Je sais
pas, Chez Léon.
293
00:18:57,200 --> 00:18:59,020
Je sors pas avec des femmes et puis moi,
je suis fidĂšle.
294
00:18:59,590 --> 00:19:01,930
Il a demandé à Gabriel, ça a dû lui
arriver assez souvent de douter.
295
00:19:03,090 --> 00:19:05,390
Je vais l 'installer en salle d
'audition, jeune homme.
296
00:19:06,750 --> 00:19:10,970
HĂ©, mollo avec la boutique de Nino
Andréani, hein ? Pas de zÚle, compris ?
297
00:19:10,990 --> 00:19:16,170
capitaine. Excuse -moi, je fais quoi
pour me faire pardonner ? Je sais pas,
298
00:19:16,210 --> 00:19:19,530
moi... Tiens, offre -lui des fleurs. Les
femmes raffolent des fleurs en toutes
299
00:19:19,530 --> 00:19:21,010
circonstances. C 'est pitoyable, d
'ailleurs.
300
00:19:21,330 --> 00:19:22,790
Ah oui, ça déclaira des fleurs.
301
00:19:27,590 --> 00:19:28,910
Vous ĂȘtes pas fort avec Nino ?
302
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
C 'est pas un jeu, Gabriel.
303
00:19:30,310 --> 00:19:31,310
Bien sûr que c 'est un jeu.
304
00:19:31,550 --> 00:19:32,690
Vous avez peur de perdre, c 'est tout.
305
00:19:34,670 --> 00:19:38,530
Pourquoi vous me filmez ? On fait
collection de petits cons.
306
00:19:39,070 --> 00:19:40,790
On regarde les cassettes le week -end,
ça nous détend.
307
00:19:41,450 --> 00:19:42,570
Non, c 'est parce que c 'est la loi.
308
00:19:43,170 --> 00:19:45,110
T 'es mineur et t 'es en garde Ă vue, c
'est comme ça.
309
00:19:46,270 --> 00:19:47,270
Il va bien, dis donc.
310
00:19:48,150 --> 00:19:49,150
Jamais vu.
311
00:19:50,690 --> 00:19:52,450
Tu l 'as perdu hier, devant l 'école.
312
00:19:53,110 --> 00:19:54,110
Non, c 'est pas vrai.
313
00:19:54,150 --> 00:19:55,230
Ben, nous, on t 'a vu le perdre.
314
00:19:55,470 --> 00:19:58,570
Et on est officier de police judiciaire.
A ton avis, le juge, il va croire qui ?
315
00:19:58,860 --> 00:19:59,880
Je sais pas, de toute façon, je m 'en
fous.
316
00:20:00,480 --> 00:20:03,240
Pourquoi ? Parce que j 'ai pas encore 15
ans et que les seuls trucs pour
317
00:20:03,240 --> 00:20:05,680
lesquels on peut me prendre la tĂȘte, c
'est les viols, les meurtres et les
318
00:20:05,680 --> 00:20:08,180
blessures. Alors le juge, il me dira de
ne pas recommencer, il me foutra la
319
00:20:08,180 --> 00:20:09,180
paix.
320
00:20:09,260 --> 00:20:13,240
D 'oĂč tu sors ça ? C 'est mon pĂšre qui
me l 'a dit. Ah bon ? Il fait quoi ton
321
00:20:13,240 --> 00:20:15,400
pĂšre ? Il est gendarme.
322
00:20:16,220 --> 00:20:17,220
Ah.
323
00:20:19,120 --> 00:20:20,120
Le blanc.
324
00:20:20,620 --> 00:20:21,700
Vous pouvez rigoler, Maroni.
325
00:20:29,340 --> 00:20:31,160
Quoi tu joues, Max ? Ah, rien.
326
00:20:33,420 --> 00:20:37,880
Ton filleul vient emmerder mon fils dans
ma boutique et tu me dis que c 'est
327
00:20:37,880 --> 00:20:39,540
rien ? Il est flic, mon filleul.
328
00:20:39,760 --> 00:20:41,600
Ta profession, ça ne me regarde pas.
329
00:20:42,320 --> 00:20:45,120
Tu m 'avais dit que tu ferais des
efforts pour qu 'entre nous ça aille
330
00:20:45,480 --> 00:20:50,360
Tu crois que ça va aller mieux si ton
filleul vient emmerder mon fils ?
331
00:20:50,400 --> 00:20:52,640
Enzo, on s 'est toujours dit les choses.
332
00:20:53,140 --> 00:20:55,960
Nino, je l 'aime bien, c 'est un bon
petit, mais il fait des conneries.
333
00:20:56,510 --> 00:21:00,290
Il trafique avec n 'importe qui, il se
fait des lignes devant les clients, il
334
00:21:00,290 --> 00:21:02,330
fait une double comptabilité dans la
boutique.
335
00:21:02,730 --> 00:21:05,630
C 'est pour ça que tu l 'envoies à ton
fiel pour lui donner des leçons de
336
00:21:05,630 --> 00:21:06,670
? Non.
337
00:21:08,130 --> 00:21:12,610
Non, je te garantis que ni moi ni mon
fiel, on n 'a rien comme toi ni nous.
338
00:21:13,290 --> 00:21:14,370
Tu me le garantis.
339
00:21:14,910 --> 00:21:21,190
Mais tu devrais le surveiller pour son
bien, pour le tien et pour le bien de la
340
00:21:21,190 --> 00:21:22,190
ville.
341
00:21:30,260 --> 00:21:36,660
Oui. Quand ? Qui ? Merci de m 'avoir
prévenu.
342
00:21:39,320 --> 00:21:44,140
Mon fils vient de se faire arrĂȘter par
des gens de la brigade de ton filleul.
343
00:21:44,140 --> 00:21:45,660
te fous de moi, Max ?
344
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
Tu le connais ? Non.
345
00:22:03,980 --> 00:22:05,780
Ah, vous savez, les ados, faut savoir
leur parler.
346
00:22:07,520 --> 00:22:08,520
Mon petit Benjamin.
347
00:22:09,180 --> 00:22:10,180
Ah, merde.
348
00:22:10,340 --> 00:22:11,340
Pas de bol.
349
00:22:11,740 --> 00:22:14,980
Quoi ? Qu 'est -ce que t 'as dit, lĂ ?
Tu m 'as trotté de mon bol, moi, un
350
00:22:14,980 --> 00:22:16,600
officier de police ? Non, j 'ai dit pas
de bol.
351
00:22:16,860 --> 00:22:17,980
Je vais t 'apprendre le respect, moi.
352
00:22:18,660 --> 00:22:20,960
C 'est ça que vous appelez savoir parler
aux ados ? Vous avez pas le droit de me
353
00:22:20,960 --> 00:22:23,080
frapper. Non, mais moi, j 'adore faire
ce que j 'ai pas le droit de faire. C
354
00:22:23,080 --> 00:22:24,080
'est pour ça que j 'ai fait flic, d
'ailleurs.
355
00:22:24,260 --> 00:22:25,260
Alors, le chou, son nom.
356
00:22:26,260 --> 00:22:27,920
Benjamin, tu fatigues ma patience.
357
00:22:28,180 --> 00:22:30,220
Gabriel, arrĂȘtez ! tout de suite. Qu
'est -ce qu 'il y a ? Vous le voulez, ce
358
00:22:30,220 --> 00:22:31,700
réseau de raquettes ? Oui ou non ? Pas
comme ça.
359
00:22:31,920 --> 00:22:33,940
Moi, je suis comme ça. Quand je suis
lancĂ©, je m 'arrĂȘte plus.
360
00:22:34,140 --> 00:22:37,000
Alors, le chou, c 'est quoi ton vrai nom
? Je vous préviens, si vous continuez,
361
00:22:37,000 --> 00:22:39,640
j 'appelle le parquet. Mais vous gĂȘnez
pas. Je dirai Ă mon pĂšre. Mais je m 'en
362
00:22:39,640 --> 00:22:43,020
fous de ton pĂšre, gendarme. Je suis
flic, moi, trou du cul.
363
00:22:43,420 --> 00:22:44,420
Le chou, bordel.
364
00:22:44,620 --> 00:22:46,300
Allons, Jean -Louis. Le chou, je t 'en
donne.
365
00:22:47,020 --> 00:22:50,780
Benjamin, dernier avertissement avant
les vrais torts. Je le connais, je le
366
00:22:50,780 --> 00:22:53,480
connais. Vous ĂȘtes fous, Marwani.
367
00:22:54,880 --> 00:22:57,260
Pensez à la presse. Vous m 'étant une
scandaleuse.
368
00:22:57,770 --> 00:23:00,250
Inefficace ! Mais il a parlé, non ? Il
aurait dit n 'importe quoi pour que vous
369
00:23:00,250 --> 00:23:03,290
arrĂȘtiez ! Bon, bon, bon, on ne va pas
établir un nouveau code de déontologie
370
00:23:03,290 --> 00:23:06,930
maintenant, hein ? Ăa va, mon garçon ?
Rien de cassé ? Mais je ne l 'ai pas
371
00:23:06,930 --> 00:23:07,930
touché ! Bah, tant mieux.
372
00:23:08,150 --> 00:23:10,530
On est en Rouenie, j 'ai ni Andréani en
audition.
373
00:23:10,870 --> 00:23:13,110
Si c 'est pour Andréani, je peux vous
aider, patron. Moi, la contrefaçon, je
374
00:23:13,110 --> 00:23:14,890
connais trĂšs bien. Non, vous ĂȘtes bien
avec le mĂŽme.
375
00:23:15,110 --> 00:23:17,530
Et puis, vous allez nous faire ça dans
les rĂšgles.
376
00:23:18,330 --> 00:23:22,230
Vous venez ? Je te laisse avec ton
assistant social, mais je t 'allume.
377
00:23:22,570 --> 00:23:23,570
Dors !
378
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Il vient d 'avoir un comportement
absolument hallucinant avec un mineur en
379
00:23:31,240 --> 00:23:33,340
-ave. Alors je t 'appelle parce que t
'es le parquet, quoi.
380
00:23:33,540 --> 00:23:35,080
Bon, eh bien, passe -moi. Eh bien, il
est sorti.
381
00:23:35,500 --> 00:23:36,540
Bon, je vais t 'embrasser, madame.
382
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
Oui, moi aussi.
383
00:23:40,180 --> 00:23:42,520
J 'ai plus trop l 'habitude des
auditions. Ăa revient vite.
384
00:23:43,360 --> 00:23:45,920
On va aller jouer le gentil -méchant,
vous connaissez le principe ?
385
00:23:46,220 --> 00:23:48,560
Bon, je suis le mĂ©chant, vous ĂȘtes le
gentil, OK ? OK.
386
00:23:49,780 --> 00:23:55,800
Alors, mon petit Nino Andréani, vous
voulez un cafĂ©, un soda ou une pisse Ă
387
00:23:55,800 --> 00:23:56,800
biĂšre ?
388
00:23:58,690 --> 00:24:02,670
C 'est pour un compte de collĂšgue ou
quoi ? C 'est pas mon collĂšgue.
389
00:24:03,050 --> 00:24:04,050
C 'est mon chef de service.
390
00:24:05,370 --> 00:24:07,630
Dis -moi, Nino, c 'est gĂȘnant, tous ces
trous dans ta compta.
391
00:24:07,930 --> 00:24:09,010
Ma foi, c 'est mon comptable.
392
00:24:09,830 --> 00:24:11,050
Sommat, il est dépressif.
393
00:24:12,070 --> 00:24:15,870
En plus, il fait de l 'aérophagie. Ah
bon ? C 'est embĂȘtant, ça, l
394
00:24:16,570 --> 00:24:17,630
C 'est vrai que ça change tout, ça.
395
00:24:20,150 --> 00:24:21,150
Marronné.
396
00:24:22,130 --> 00:24:24,030
C 'est vous, le méchant ? Oui.
397
00:24:24,990 --> 00:24:26,810
Je vous préviens, vous allez devoir de
gros ennuis.
398
00:24:28,220 --> 00:24:31,080
Cette gourmette, lĂ , tu l 'as trouvĂ©e oĂč
? C 'est ma mÚre, elle m 'a donné pour
399
00:24:31,080 --> 00:24:34,340
ma premiĂšre communion. Tu crois que tu
vas croire que c 'est le salade ?
400
00:24:34,340 --> 00:24:36,080
patron ! Vous ĂȘtes le gentil, vous.
401
00:24:39,820 --> 00:24:42,780
Mais non, vous n 'avez pas perdu la
main.
402
00:24:47,060 --> 00:24:50,900
Mon petit Benjamin, mon collĂšgue, il va
revenir.
403
00:24:52,180 --> 00:24:53,340
Alors, ce serait mieux que tu parles
avant.
404
00:24:53,940 --> 00:24:54,940
Je fais une balance.
405
00:24:55,480 --> 00:24:56,560
Tu me rappelles quelqu 'un ?
406
00:24:57,520 --> 00:25:00,480
Tu sais que si tu parles pas, tu vas te
retrouver tout seul devant le juge.
407
00:25:01,000 --> 00:25:02,500
Alors que c 'est pas toi le meneur.
408
00:25:02,860 --> 00:25:09,800
C 'est le chou, non ? Le général
Arbelot, c 'est ton pĂšre
409
00:25:09,800 --> 00:25:10,840
? Ouais.
410
00:25:11,680 --> 00:25:12,680
Je le connais, tu sais.
411
00:25:13,640 --> 00:25:16,220
C 'est vrai ? On habite dans la mĂȘme
caserne.
412
00:25:17,400 --> 00:25:18,660
Je pourrais lui parler, si tu veux.
413
00:25:19,320 --> 00:25:23,720
T 'as rangé le coup, parce que... Je
suis pas sûre qu 'il soit trÚs content
414
00:25:23,720 --> 00:25:25,280
quand il va découvrir que tu fais du
racket.
415
00:25:25,860 --> 00:25:26,860
C 'est pas du racket.
416
00:25:28,480 --> 00:25:31,480
Benjamin, je t 'ai vu moi -mĂȘme agresser
une de tes victimes. C 'était pas une
417
00:25:31,480 --> 00:25:33,160
victime, c 'est lui qui me tapait
dessus. Bien voyons.
418
00:25:33,900 --> 00:25:35,040
Vous ĂȘtes vraiment bouchĂ©.
419
00:25:35,840 --> 00:25:37,960
Comment ? C 'est Larchou que vous avez
vu hier.
420
00:25:38,580 --> 00:25:40,880
Il m 'a filé un pain parce que j 'ai
vendu un blouson sans lui dire.
421
00:25:43,260 --> 00:25:45,680
Pourquoi tu l 'appelles Larchou ? C 'est
son nom en verlan.
422
00:25:46,040 --> 00:25:48,060
C 'est lui qui a eu l 'idée de vendre
des vĂȘtements sur la caserne.
423
00:25:48,260 --> 00:25:49,580
Il s 'appelle Victor Schuller en fait.
424
00:25:50,060 --> 00:25:53,780
Victor Schuller ? C 'est l 'organisateur
du trafic ? Ouais.
425
00:25:54,500 --> 00:25:55,980
Vous allez parler Ă mon pĂšre alors ?
426
00:25:56,600 --> 00:25:59,600
Et le racket, c 'est lui aussi ? Ouais,
enfin, je fais ça pour rigoler, mais c
427
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
'est naze, ça rapporte rien.
428
00:26:01,020 --> 00:26:03,400
Alors qu 'avec le blouson, sur la
caserne, on se fait 100 euros par jour,
429
00:26:07,900 --> 00:26:12,660
Qui est au courant de votre trafic ?
Ben, l 'archou, la copine du bar, le mec
430
00:26:12,660 --> 00:26:15,480
qui nous vend les blousons, ceux qui
nous les achĂštent. Enfin, ils savent pas
431
00:26:15,480 --> 00:26:16,480
trop d 'oĂč ça vient, mais bon.
432
00:26:18,320 --> 00:26:24,120
Benjamin, ce que tu as fait, c 'est
trĂšs, trĂšs grave ! Mais bon ! Comme tu m
433
00:26:24,120 --> 00:26:25,120
as parlé...
434
00:26:27,140 --> 00:26:29,900
La RĂ©publique est prĂȘte Ă passer les
branches.
435
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
VoilĂ ce qu 'on va faire.
436
00:26:38,860 --> 00:26:42,180
Ăa dure depuis quand, ce trafic de
gourmettes ? Je vois pas de quoi vous
437
00:26:42,800 --> 00:26:45,060
Mais finalement, je dis pas non pour la
pisse Ă la diĂšre.
438
00:26:45,300 --> 00:26:46,960
Tes complices sont avoués, ils t 'ont
balancé.
439
00:26:49,520 --> 00:26:50,640
Oh, tu me fatigues, lĂ .
440
00:26:51,600 --> 00:26:53,040
Allez, on se dĂ©pĂȘche, je te dis que c
'est toi.
441
00:26:53,460 --> 00:26:54,820
On gagne du temps, tu me le dis.
442
00:26:55,530 --> 00:26:57,690
Ăa tendait bien, parce qu 'il faut juste
que tu m 'écoutes.
443
00:26:57,970 --> 00:27:02,010
Le Sicilien menace de déclarer une
guerre des gangs si son fils n 'est pas
444
00:27:02,010 --> 00:27:03,270
libéré immédiatement.
445
00:27:04,530 --> 00:27:07,410
Qu 'est -ce que tu fabriques ? J 'y suis
pour rien.
446
00:27:08,430 --> 00:27:12,130
Tu me files la gourmette et le MP3, et j
'en parlerai aux jeunes. Il n 'y a rien
447
00:27:12,130 --> 00:27:15,450
Ă faire ici, je veux voir mon avocat. Et
puis SaladiĂšre, ton avocat, tu veux que
448
00:27:15,450 --> 00:27:19,210
je le fasse couler un bas aussi ? Allez,
on se dĂ©pĂȘche, je te dis que c 'est
449
00:27:19,210 --> 00:27:21,670
toi. Je vous laisse Ă ton compte libre
de faire la bonne voie.
450
00:27:24,090 --> 00:27:25,090
Pas mal, ça.
451
00:27:25,780 --> 00:27:27,080
Je m 'en bats les couilles.
452
00:27:27,780 --> 00:27:34,720
Capitaine, le substitut vous cherche. Il
est un peu sur les nerfs. Maroni ! Oui
453
00:27:34,720 --> 00:27:37,740
? Le capitaine Schuller vient de m
'informer de la façon dont vous
454
00:27:37,740 --> 00:27:38,740
cette enquĂȘte.
455
00:27:38,860 --> 00:27:41,800
Brutalité sur un mineur, sabotage de
matériel. C 'est trÚs exagéré. Oui.
456
00:27:42,480 --> 00:27:45,060
Et d 'aprĂšs les PV que je viens de
parcourir, il n 'a pas vu son avocat Ă
457
00:27:45,060 --> 00:27:47,500
premiĂšre heure de la garde Ă vue. Ăa
arrive tout le temps, vous savez. Non,
458
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
ne sais pas, non.
459
00:27:49,300 --> 00:27:52,180
Tenez, mon patron est en train de faire
une audition d 'un suspect. Je suis sûr
460
00:27:52,180 --> 00:27:53,180
qu 'il n 'a pas vu son avocat.
461
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
Je vous plaisantez.
462
00:27:55,010 --> 00:27:56,010
Vous voyez vous -mĂȘme.
463
00:27:56,050 --> 00:27:57,050
Venez.
464
00:28:00,570 --> 00:28:00,810
J
465
00:28:00,810 --> 00:28:08,930
'en
466
00:28:08,930 --> 00:28:11,090
avais pris douze. Une pour chaque mois
que je pense Ă elle. Je m 'en fous. Le
467
00:28:11,090 --> 00:28:13,810
capitaine Schuller et le gamin, ils sont
oĂč ? Apparemment, il y aurait eu un
468
00:28:13,810 --> 00:28:16,470
vice de procédure. Il semblerait que la
caméra était débranchée. Alors, le petit
469
00:28:16,470 --> 00:28:19,050
a été libéré et puis le capitaine est
allé retourner chez elle. Elle l 'a
470
00:28:19,050 --> 00:28:19,749
? Oui.
471
00:28:19,750 --> 00:28:22,010
Depuis quand on soucie de la procédure
dans cette unité ? Je ne sais pas,
472
00:28:22,030 --> 00:28:23,030
capitaine.
473
00:28:23,780 --> 00:28:25,560
Ce substitut va faire libérer l 'union
Andréani.
474
00:28:26,100 --> 00:28:28,940
Vous saviez, vous, qu 'il devait y avoir
un avocat dans l 'heure ? Moi, Ă mon
475
00:28:28,940 --> 00:28:31,520
époque, c 'était au bout d 'un jour ou
deux et qu 'on oubliait, il se passait
476
00:28:31,520 --> 00:28:33,500
rien. Mais allez, c 'était le bon temps,
patron.
477
00:28:33,700 --> 00:28:35,720
Moi, ce que je comprends pas, c 'est
pourquoi Schuller a laissé filer l
478
00:28:35,720 --> 00:28:36,479
petit connard.
479
00:28:36,480 --> 00:28:38,600
La procédure, ma reine, la procédure.
480
00:28:39,980 --> 00:28:44,940
Victor ! Victor, tu es lĂ ?
481
00:29:30,480 --> 00:29:32,860
que tu fais dans ma chambre. Tu m 'avais
promis que tu fouillerais jamais.
482
00:29:34,540 --> 00:29:37,080
C 'était avant que je sache que je
pourrais trouver du shit et des blousons
483
00:29:37,080 --> 00:29:40,560
volés ? C 'est quoi, ça ? Ils sont pas
volés.
484
00:29:40,760 --> 00:29:43,060
Tu te fous de ma gueule ? Je comprends
pas.
485
00:29:43,860 --> 00:29:44,860
Tu manques de rien, toi.
486
00:29:45,440 --> 00:29:49,440
On te laisse faire pas tout ce que tu
veux, mais enfin, comme des parents
487
00:29:49,440 --> 00:29:51,080
normaux, des parents responsables.
488
00:29:52,440 --> 00:29:55,860
Et toi, tu raquettes des moums devant l
'école ? T 'organises un trafic de
489
00:29:55,860 --> 00:29:59,000
marchandises contrefaites dans la
caserne ? Tu te rends compte de ce qui
490
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
passer si ça se fait ?
491
00:30:00,980 --> 00:30:04,220
Victor, je te parle ! Je sais plus oĂč j
'en suis.
492
00:30:07,020 --> 00:30:14,020
T 'inquiÚte pas, mon chéri, ça... Tant
qu 'on parle, ça va pouvoir s
493
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
'arranger.
494
00:30:15,060 --> 00:30:17,800
Avec papa, j 'ai l 'impression que vous
vous aimez plus, que vous allez vous
495
00:30:17,800 --> 00:30:19,160
séparer. Mais non, mais non.
496
00:30:19,720 --> 00:30:21,740
Papa et moi, on s 'aime, on s 'aimera
toujours, enfin.
497
00:30:22,080 --> 00:30:24,580
Alors pourquoi il fait toujours des
crises de jalousie ? T 'exagĂšres.
498
00:30:24,960 --> 00:30:28,080
Non, on dirait qu 'il est obsédé par ton
nouveau collĂšgue. Mais non ! Je viens
499
00:30:28,080 --> 00:30:30,340
de river son clou à Marouani, il était
vert.
500
00:30:30,650 --> 00:30:31,650
Il me faut que tu me racontes tout ce qu
'il a fait.
501
00:30:33,290 --> 00:30:35,990
Qu 'est -ce qui se passe ?
502
00:31:05,940 --> 00:31:06,699
Continuez, continuez.
503
00:31:06,700 --> 00:31:08,300
Mais quoi encore ? J 'ai dĂ©jĂ tout dit Ă
la nana.
504
00:31:08,580 --> 00:31:11,760
Ah bon ? Pourquoi elle t 'a libérée ?
Bah, elle vous a pas dit.
505
00:31:12,080 --> 00:31:13,160
Elle est trĂšs discrĂšte comme fille.
506
00:31:13,380 --> 00:31:16,280
Alors ? Bah je sais pas, quand je lui ai
dit que l 'air chou c 'était Victor
507
00:31:16,280 --> 00:31:20,460
Schuller, ça l 'a... Mais bien sûr.
508
00:31:21,340 --> 00:31:22,760
C 'est marrant, je le sentais pas ton
copain.
509
00:31:23,140 --> 00:31:24,140
Il tient de son pĂšre.
510
00:31:26,120 --> 00:31:27,120
Bon.
511
00:31:27,940 --> 00:31:31,000
Et Ă part le raquette et les blousons,
vous faites quoi d 'autre ? Bah rien.
512
00:31:31,940 --> 00:31:33,120
Il m 'a traité de crétin là ? Non.
513
00:31:34,380 --> 00:31:36,080
Victor, il dit du shit sur la caserne.
514
00:31:36,280 --> 00:31:37,600
Mais moi, je n 'ai pas voulu toucher Ă
ça.
515
00:31:43,580 --> 00:31:45,280
Je vais
516
00:31:45,280 --> 00:31:51,280
démissionner.
517
00:31:52,240 --> 00:31:53,360
Mais tu dis n 'importe quoi.
518
00:31:53,720 --> 00:31:57,060
Tu ramĂšnes tout Ă toi ? C 'est
complĂštement... C 'est terrible, hein ?
519
00:31:57,379 --> 00:32:00,840
Non, mais enfin, Carole, tu imagines ?
Le fils du substitut trafic de la
520
00:32:00,840 --> 00:32:01,559
il fait du racket.
521
00:32:01,560 --> 00:32:04,560
C 'est aussi le fils du capitaine de
gendarmerie, je te signale. Mais arrĂȘtez
522
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
vous disputer.
523
00:32:06,080 --> 00:32:07,460
J 'ai vu à la télé un reportage.
524
00:32:07,660 --> 00:32:10,280
L 'harmonie entre les parents fait 80 %
de l 'équilibre d 'un enfant.
525
00:32:11,280 --> 00:32:12,280
Et regarde -toi à la télé.
526
00:32:12,700 --> 00:32:15,800
Mais oui, mon chéri, on va... On va
faire des efforts, on va travailler sur
527
00:32:15,800 --> 00:32:16,800
nous.
528
00:32:17,160 --> 00:32:21,480
Mais toi aussi, tu dois nous promettre d
'arrĂȘter tout ça, hein ? Puis nous, il
529
00:32:21,480 --> 00:32:22,480
faut qu 'on trouve une solution.
530
00:32:22,640 --> 00:32:25,220
Mais il n 'y a pas de solution, enfin,
dÚs que ça sera... Ben, il ne faut pas
531
00:32:25,220 --> 00:32:26,220
que ça se tùche.
532
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
Mais enfin, Carole, ça va pas.
533
00:32:30,140 --> 00:32:31,140
Victor, va dans ta chambre.
534
00:32:31,460 --> 00:32:32,460
Je suis dans ma chambre.
535
00:32:34,180 --> 00:32:35,700
Oui, bien sûr, absolument.
536
00:32:39,180 --> 00:32:41,980
Je te rappelle que selon le code pénal,
si on informe pas la justice, on devient
537
00:32:41,980 --> 00:32:45,200
complice des faits. Eh ben, j 'en merde
! J 'en merde, le code pénal.
538
00:32:45,540 --> 00:32:46,540
Ah ben oui, alors là , évidemment.
539
00:32:47,260 --> 00:32:49,340
Non, mais tu comprends pas que c 'est ce
genre d 'attitude qui a menĂ© Victor lĂ
540
00:32:49,340 --> 00:32:52,940
oĂč il est ? Ăa et ton comportement
ambigu avec... Oui, oh, c 'est dans ta
541
00:32:52,940 --> 00:32:53,940
le comportement ambigu.
542
00:32:55,800 --> 00:32:58,580
Je peux aller aux toilettes ? Mais oui,
bien sûr, mon chéri, va. Mais oui.
543
00:33:00,720 --> 00:33:02,120
On se dit que t 'éprouves rien pour lui.
544
00:33:02,520 --> 00:33:03,640
Et jure -le sur la tĂȘte de Victor.
545
00:33:05,540 --> 00:33:06,540
Ah bon, moi, c 'est clair.
546
00:33:06,980 --> 00:33:07,980
Mais c 'est pas ça.
547
00:33:08,160 --> 00:33:10,700
C 'est juste que j 'en ai assez de jurer
dix fois par jour sur la tĂȘte de
548
00:33:10,700 --> 00:33:11,700
Victor.
549
00:33:11,740 --> 00:33:14,940
Qu 'est -ce que c 'est que ton merdeur,
lĂ ? Oui.
550
00:33:16,400 --> 00:33:17,560
Oui. Oui, mon général.
551
00:33:18,400 --> 00:33:19,400
Oui, lui, elle est lĂ , je vous la parle.
552
00:33:20,400 --> 00:33:21,400
Arbelon.
553
00:33:22,140 --> 00:33:25,500
Mon général ? à vos ordres.
554
00:33:26,860 --> 00:33:28,200
Bien sûr, j 'arrive immédiatement.
555
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Je suis convoquée.
556
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
Je suis convoquée d 'urgence.
557
00:33:32,240 --> 00:33:36,280
Une enquĂȘte, une... Une enquĂȘte interne.
Je sais, ça sent le pùté.
558
00:33:37,020 --> 00:33:40,680
Bon, je te dépose et puis je t
'attendrai. Oui, mais il faut que je me
559
00:33:40,680 --> 00:33:42,280
que je... Bon.
560
00:33:43,720 --> 00:33:45,480
Victor, papa et maman vont sortir.
561
00:33:45,700 --> 00:33:48,340
Alors tu nous attends. Tu ne bouges pas.
562
00:33:48,720 --> 00:33:50,040
Je peux sortir les toilettes quand mĂȘme.
563
00:33:50,360 --> 00:33:52,040
Non, mais fais pas l 'enfant, Victor,
enfin, évidemment.
564
00:33:54,420 --> 00:33:55,540
C 'est encore un tout petit enfant.
565
00:33:56,120 --> 00:33:57,120
Oui,
566
00:33:58,120 --> 00:33:59,400
le petit enfant qui fait du racket, oui.
567
00:34:17,060 --> 00:34:23,040
Non, non, non. Allez, Dominique.
568
00:34:58,990 --> 00:34:59,990
Désolée, mais j 'ai mes devoirs à faire.
569
00:35:00,030 --> 00:35:01,030
C 'est bien, c 'est bien.
570
00:35:02,170 --> 00:35:03,170
Fais tes devoirs, Victor.
571
00:35:03,470 --> 00:35:07,250
Fais tes devoirs. Parce que tu vois,
moi, je foutais rien à l 'école.
572
00:35:07,790 --> 00:35:09,230
Puis résultat, je suis devenu flic.
573
00:35:09,690 --> 00:35:12,030
Tandis que toi, je te verrais bien dans
le commerce, par exemple.
574
00:35:12,930 --> 00:35:15,590
Acheter, vendre. Vous avez un message
pour mes parents ou pour ma mĂšre
575
00:35:15,590 --> 00:35:16,910
seulement, peut -ĂȘtre ? Oui.
576
00:35:17,530 --> 00:35:20,070
Dis -lui qu 'on a identifié le type qui
deal sur la caserne.
577
00:35:21,590 --> 00:35:22,590
Ou tu planques ta cam.
578
00:35:22,630 --> 00:35:23,650
Je sais pas de quoi vous parlez.
579
00:35:24,950 --> 00:35:27,370
Tu sais que t 'entends foutre tes
parents dans une sacrée merde ? Ouais.
580
00:35:27,690 --> 00:35:29,110
Ouais. Tu t 'en fous, c 'est ça ? Ouais.
581
00:35:29,650 --> 00:35:30,650
Ăcoute -moi bien, Victor.
582
00:35:31,010 --> 00:35:32,010
Déjà , j 'aime pas les enfants.
583
00:35:32,290 --> 00:35:35,570
Mais alors, les enfants, menteurs,
sournois et dealers comme toi, j 'ai
584
00:35:35,570 --> 00:35:37,730
carrément envie de leur foutre des
tartes. Sauf que vous oeuvrez jamais.
585
00:35:37,730 --> 00:35:38,790
savez bien que je veux dire Ă ma mĂšre.
586
00:35:39,130 --> 00:35:41,450
Et comme vous kiffez ma mĂšre... C 'est
pas con.
587
00:35:43,210 --> 00:35:49,090
Pour la derniĂšre fois, oĂč tu plantes ta
cam ? Ta cam, elle est oĂč ? Les fĂ©es
588
00:35:49,090 --> 00:35:50,090
sont accablants.
589
00:35:51,730 --> 00:35:54,930
Nous envisageons sérieusement votre
mutation en Nouvelle -Calédonie.
590
00:35:56,169 --> 00:35:58,810
Mais enfin, mon mari mettrait plus de
deux ans Ă obtenir un poste lĂ -bas.
591
00:35:59,410 --> 00:36:02,670
Votre fils s 'est rendu coupable d 'une
bonne demi -douzaine de délits majeurs.
592
00:36:03,790 --> 00:36:04,790
Justement.
593
00:36:04,890 --> 00:36:07,030
Pour remonter la pente, il a besoin de
la présence de ses deux parents.
594
00:36:07,710 --> 00:36:10,550
L 'harmonie du couple des parents, c
'est 80 % de l 'équilibre de l 'enfant.
595
00:36:11,330 --> 00:36:13,170
Ăa, c 'est vrai, je l 'ai vu Ă la
télévision, mon général.
596
00:36:13,910 --> 00:36:16,410
Mon général, avec tout le respect que je
vous dois, pour l 'instant, c 'est
597
00:36:16,410 --> 00:36:19,610
votre fils qui charge le mien. Ce n 'est
pas de ma faute s 'il fait votre fils
598
00:36:19,610 --> 00:36:23,170
et non le mien qui est l 'instigateur et
l 'organisateur de ces trafics.
599
00:36:23,990 --> 00:36:25,510
Oui, enfin, ça, c 'est ce que dit votre
fils.
600
00:36:26,010 --> 00:36:31,030
Vous doutez de ces déclarations ? Il y a
un moyen trÚs simple de les vérifier.
601
00:36:32,030 --> 00:36:33,590
On va perquisitionner chez vous.
602
00:36:34,010 --> 00:36:35,230
Quand ? Immédiatement.
603
00:36:35,470 --> 00:36:38,550
Et si on ne trouve pas les blousons
contrefaits, ni la drogue dont mon fils
604
00:36:38,550 --> 00:36:40,550
parlé, c 'est qu 'il m 'aura menti.
605
00:36:42,750 --> 00:36:43,750
Exécution.
606
00:36:53,590 --> 00:36:54,590
VoilĂ vous.
607
00:36:58,200 --> 00:37:01,820
J 'ai complété votre grille de sudoku.
Oh, c 'est bien ! C 'est bien, vous le
608
00:37:01,820 --> 00:37:02,820
prononcez bien maintenant.
609
00:37:23,220 --> 00:37:24,220
Je te dérange ?
610
00:37:27,870 --> 00:37:29,070
C 'est pour toi, c 'est des roses.
611
00:37:30,110 --> 00:37:32,410
Ah non, c 'est pas le jour de m 'offrir
des roses, mon chéri.
612
00:37:33,450 --> 00:37:34,450
Ben, on est mardi.
613
00:37:35,810 --> 00:37:37,330
Non, attends, je t 'aime beaucoup, tu le
sais.
614
00:37:37,750 --> 00:37:40,230
Mais j 'aime aussi beaucoup Liliane,
voilĂ . C 'est vrai, j 'aurais dĂ» t 'en
615
00:37:40,230 --> 00:37:41,230
parler avant.
616
00:37:41,830 --> 00:37:45,730
Elle me propose qu 'on s 'installe
ensemble dans une villa au Cap d
617
00:37:46,170 --> 00:37:47,630
Elle a un héritage du cÎté de sa mÚre.
618
00:37:48,010 --> 00:37:49,110
J 'Ă©tais lĂ avant quand mĂȘme.
619
00:37:49,330 --> 00:37:50,490
Oui, je sais, je sais.
620
00:37:51,310 --> 00:37:53,090
On n 'est pas dans une file d 'attente
au supermarché.
621
00:37:53,970 --> 00:37:56,350
Et puis ĂȘtre lĂ avant, ça ne rĂ©sout pas
tout. Tu comprends ?
622
00:38:01,130 --> 00:38:02,230
Elle prend quand mĂȘme ton bouquet.
623
00:38:03,830 --> 00:38:04,830
Non.
624
00:38:05,550 --> 00:38:07,510
Non, mon chéri, elles sont vraiment trÚs
belles, tes roses.
625
00:38:08,430 --> 00:38:12,710
Il faut que je réfléchisse. Il faut que
j 'y vois plus clair. Et pour ça, j 'ai
626
00:38:12,710 --> 00:38:13,730
vraiment besoin d 'ĂȘtre seule.
627
00:38:31,790 --> 00:38:33,830
Je te remercie d 'avoir fait libérer
Nino.
628
00:38:34,210 --> 00:38:36,950
Je peux te rendre service, Enzo. C 'est
volontiers.
629
00:38:39,030 --> 00:38:43,330
Tu sais, Max, il faut qu 'on trouve le
moyen de fonctionner ensemble.
630
00:38:43,970 --> 00:38:45,990
Parce que pour l 'instant, ça ne marche
pas bien.
631
00:38:46,230 --> 00:38:49,430
C 'est pas bon pour les affaires. Et
pour les citoyens de la ville. Oui.
632
00:38:51,910 --> 00:38:56,050
Il faut que tu acceptes que j 'ai plus
de pouvoir que toi aujourd 'hui.
633
00:38:57,590 --> 00:38:58,870
Je contrĂŽle les filles.
634
00:38:59,790 --> 00:39:01,130
Je contrĂŽle la drogue.
635
00:39:01,600 --> 00:39:02,960
Je contrĂŽle tout ce qui colle.
636
00:39:03,920 --> 00:39:06,500
Tu sais, je vis dans la légalité, moi,
aujourd 'hui.
637
00:39:06,820 --> 00:39:08,000
Je suis un élu.
638
00:39:08,360 --> 00:39:09,820
Ăa me regarde depuis tout ça.
639
00:39:10,540 --> 00:39:11,760
Je contrĂŽle tout.
640
00:39:13,380 --> 00:39:14,380
Profite, Enzo.
641
00:39:15,960 --> 00:39:17,320
Transmets mes amitiés à Nino.
642
00:39:20,280 --> 00:39:21,360
Au revoir, Max.
643
00:39:22,660 --> 00:39:23,880
Porte -toi bien, Enzo.
644
00:39:30,570 --> 00:39:34,430
Tu vois, Sauveur, parfois j 'en regrette
d 'avoir réussi dans la politique.
645
00:39:35,030 --> 00:39:38,510
Parce qu 'une salope pareille, ça m 'a
été un plaisir de lui ouvrir le ventre.
646
00:39:43,070 --> 00:39:43,430
On
647
00:39:43,430 --> 00:39:51,730
va
648
00:39:51,730 --> 00:39:52,730
terminer, mon général.
649
00:39:53,070 --> 00:39:54,029
Malheureusement, il n 'y a rien.
650
00:39:54,030 --> 00:39:55,750
Ni blouson, ni stupéfiants. Rien.
651
00:39:57,390 --> 00:39:59,570
Rien. Mais c 'est pas possible !
652
00:40:00,650 --> 00:40:03,810
C 'est quoi qui a dĂ©placĂ© les piĂšces Ă
conviction ? Non, je vous jure.
653
00:40:05,230 --> 00:40:07,550
Votre fils est une houle pour la
gendarmerie.
654
00:40:08,510 --> 00:40:11,550
Tant pis si on ne peut pas monter de
procédure. En ce qui vous concerne, c
655
00:40:11,550 --> 00:40:14,150
la Nouvelle -Calédonie. Je n 'aime pas
qu 'on se moque de moi.
656
00:40:14,490 --> 00:40:15,550
Mais enfin, vous n 'avez pas le droit.
657
00:40:16,490 --> 00:40:17,990
Si, il a parfaitement le droit.
658
00:40:18,370 --> 00:40:20,130
Oui, mais je serais vous, je ne ferais
pas ça.
659
00:40:20,870 --> 00:40:21,970
On peut savoir qui vous ĂȘtes.
660
00:40:22,610 --> 00:40:26,370
Capitaine Marouani, police judiciaire.
Je travaille dans l 'unité mixte police
661
00:40:26,370 --> 00:40:29,910
-gendarmerie pour le rapprochement des
deux maisons. Et alors ?
662
00:40:30,640 --> 00:40:34,560
Eh bien, selon mes informations, votre
fils aurait caché chez lui, dans sa
663
00:40:34,560 --> 00:40:36,420
chambre, deux kilos de résine de
cannabis.
664
00:40:37,180 --> 00:40:42,600
Plus le produit de plusieurs raquettes,
des vĂȘtements contrefaits... Merci,
665
00:40:42,780 --> 00:40:44,580
messieurs, pour votre intervention
rompée.
666
00:40:51,760 --> 00:40:55,460
S 'il y a de la drogue dans la chambre
de mon fils, c 'est que quelqu 'un y a
667
00:40:55,460 --> 00:40:56,940
mise. Absolument, mon général.
668
00:40:57,710 --> 00:41:01,210
Seulement, mon problĂšme Ă moi, c 'est
que si j 'appelle mes copains des stups,
669
00:41:01,210 --> 00:41:02,990
'est bien dans sa chambre Ă lui qu 'ils
vont la trouver, la drogue.
670
00:41:03,350 --> 00:41:08,270
Et comme votre fils a été auditionné
pour raquettes et différents trafics,
671
00:41:08,270 --> 00:41:14,070
ça se saura qu 'on a trouvé de la drogue
chez vous, enfin, chez lui, en mĂȘme
672
00:41:14,070 --> 00:41:18,970
temps, la Nouvelle -Calédonie... Eh
bien, il ne faut pas que ça se sache.
673
00:41:21,930 --> 00:41:23,930
Je pense qu 'il faut voir oĂč est l
'intĂ©rĂȘt de la gendarmerie.
674
00:41:24,730 --> 00:41:25,529
Tout Ă fait.
675
00:41:25,530 --> 00:41:26,530
Oui, absolument.
676
00:41:27,319 --> 00:41:29,060
Finalement, il n 'y a rien Ă reprocher Ă
Victor Schuller.
677
00:41:29,420 --> 00:41:31,280
Ni Ă Benjamin Rabelot.
678
00:41:32,180 --> 00:41:33,920
Le parquet classe ensuite.
679
00:41:34,900 --> 00:41:35,900
TrĂšs bien.
680
00:41:40,880 --> 00:41:41,880
Mon général.
681
00:41:49,620 --> 00:41:54,700
Dis -moi, mon petit Victor, tu peux m
'aider ? Qu 'est -ce que tu vois, lĂ ?
682
00:41:54,700 --> 00:41:55,700
pingouin ou un manchot ?
683
00:42:06,570 --> 00:42:07,570
T 'es génial.
684
00:42:09,270 --> 00:42:15,210
Chérie ? Regarde, tonton Axel a retrouvé
ta gourmette et ton MP3.
685
00:42:15,650 --> 00:42:16,650
Merci, tonton.
686
00:42:17,110 --> 00:42:20,170
Il a un rhume des foins. Je suis
désolée. En plus, il est hyper
687
00:42:21,350 --> 00:42:25,770
Oh, il est allergique aux fleurs. Et
dans son état... C
688
00:42:25,770 --> 00:42:28,790
'est le meilleur.
689
00:42:29,070 --> 00:42:31,990
On se rappelle dĂšs que possible ? Je t
'aime.
690
00:42:44,620 --> 00:42:45,940
Vous nous avez vraiment sauvé la mise.
691
00:42:46,320 --> 00:42:48,800
Ăa vous a pas trop choquĂ©,
dontologiquement ? Oh, arrĂȘtez.
692
00:42:49,600 --> 00:42:50,800
Je sais pas comment vous remercier.
693
00:42:51,040 --> 00:42:52,040
Ah, mais moi, je sais.
694
00:42:53,000 --> 00:42:56,200
Pourquoi croyez -vous que je vous ai
donnĂ© un rendez -vous dans ce bar et Ă
695
00:42:56,200 --> 00:43:01,540
cette place ? Vous voulez quand mĂȘme pas
que... On a pris un cours théorique la
696
00:43:01,540 --> 00:43:02,780
derniĂšre fois, il faut passer Ă la
pratique, maintenant.
697
00:43:04,920 --> 00:43:07,560
Mais je suis... Heureuse avec votre
mari, on en a déjà parlé.
698
00:43:09,440 --> 00:43:11,980
Je voulais dire que si j 'avais envie de
vous embrasser, j 'avais pas besoin d
699
00:43:11,980 --> 00:43:12,980
'y ĂȘtre forcĂ©e.
700
00:43:25,520 --> 00:43:26,520
C 'est comme ça.
701
00:44:07,910 --> 00:44:14,470
Vous ne trouvez pas que c 'est dur ?
702
00:44:14,470 --> 00:44:18,370
Une petite délinquance organisée ? Mais
non, la vie.
703
00:44:19,230 --> 00:44:21,910
On se met en quatre, on s 'arrache, on
prend tous les risques.
704
00:44:23,230 --> 00:44:25,230
Un jour, on finit tout seul sur un quai.
705
00:44:27,150 --> 00:44:28,150
Avec des mouettes.
706
00:44:32,590 --> 00:44:35,550
C 'est trĂšs pire qu 'il n 'y avait pas
les mois.
707
00:44:58,700 --> 00:45:01,940
Les opéreurs aux missions, ce sont des
cigarettes de contrebande. Ceux qui
708
00:45:01,940 --> 00:45:03,720
refusent ces cigarettes se font
incendier Ă leur resto.
709
00:45:03,920 --> 00:45:06,700
Qu 'est -ce que le mari du capitaine
Schuller lui a dit hier soir ? Allez
710
00:45:06,700 --> 00:45:09,460
faire foutre, ça vous regarde pas. Tu n
'es pas une lesbienne, tu es une femme
711
00:45:09,460 --> 00:45:11,740
normale ! Et je suis une femme normale,
comme tout le monde.
712
00:45:11,940 --> 00:45:15,000
Comment est -ce que tu peux faire de la
politique, moi, si tu veux contrĂŽler
713
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
plus les ordures ? Qu 'est -ce que tu
fous là , fécard de merde ? Je crois que
714
00:45:19,000 --> 00:45:22,180
ton visage ne s 'est pas reçu. Si je te
balance aux douanes, t 'en prends pour
715
00:45:22,180 --> 00:45:24,120
20 ans ! Tu perds de mon fils, mais je t
'aime.
716
00:45:24,940 --> 00:45:26,000
Qu 'est -ce qu 'il fait ici ?
717
00:45:27,480 --> 00:45:32,820
Mais vous foutez de ma gueule, lĂ ! Vous
foutez de ma gueule ! En tout cas,
718
00:45:32,840 --> 00:45:34,220
parce que notre rapprochement, ça
progresse.
719
00:46:07,029 --> 00:46:10,210
... ... ... ...
59826