All language subtitles for duo 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,420 --> 00:00:26,460
Ah mais moi je sais.
2
00:00:57,960 --> 00:00:58,960
Attends, j 'y vais.
3
00:00:59,740 --> 00:01:01,800
Oh, j 'y vais.
4
00:01:02,420 --> 00:01:06,220
Hein ? Dis donc, t 'es super sexe. Tu
profites que papa n 'est pas lĂ pour te
5
00:01:06,220 --> 00:01:08,460
faire un plan cul ou quoi ? Mais ça va
pas te parler comme ça à ta mÚre.
6
00:01:10,160 --> 00:01:13,520
T 'es au lit à 11h, hein ? Bonne soirée.
7
00:01:15,180 --> 00:01:17,900
Surprise ! Et bon anniversaire de
mariage, ma chérie.
8
00:01:19,740 --> 00:01:22,280
Mais c 'est demain, non ? Oui, mais
demain j 'ai une réunion qui risque de
9
00:01:22,280 --> 00:01:24,220
tard, alors je me suis dit, j 'ai
réservé au cabanon.
10
00:01:25,420 --> 00:01:27,060
Dis -moi, mais tu es super, ma...
11
00:01:28,500 --> 00:01:31,200
Tu sortais ? Non.
12
00:01:32,240 --> 00:01:34,320
J 'avais envie de me faire belle, ça m
'a pris tout d 'un coup.
13
00:01:35,080 --> 00:01:36,080
C 'est marrant quand mĂȘme.
14
00:01:36,340 --> 00:01:37,340
Oui, c 'est marrant.
15
00:01:37,580 --> 00:01:38,780
Tu t 'attaches pas les cheveux ? Non.
16
00:01:39,140 --> 00:01:40,420
Bon, et bien la nuit est Ă nous.
17
00:01:41,020 --> 00:01:42,020
Raffaite.
18
00:02:25,530 --> 00:02:28,830
Sous -titrage MFP.
19
00:02:58,120 --> 00:02:59,620
Et les consignes de l 'Elysée sont trÚs
claires.
20
00:03:03,500 --> 00:03:05,220
Faites un effort pour ĂȘtre Ă l 'heure,
Marwani.
21
00:03:05,520 --> 00:03:07,000
Franchement, c 'est le minimum syndical.
22
00:03:07,220 --> 00:03:08,220
Je m 'en fous, je ne suis pas syndiqué.
23
00:03:08,380 --> 00:03:09,540
Je vous en prie, continuez.
24
00:03:10,820 --> 00:03:13,440
Donc, je disais, les consignes de l
'Elysée sont trÚs claires.
25
00:03:13,920 --> 00:03:17,300
Il faut faire cesser ce trafic de
cigarettes de contrebande. Vous ne
26
00:03:17,300 --> 00:03:19,160
faire cesser la pauvreté tant qu 'on y
est.
27
00:03:19,680 --> 00:03:21,100
Vous faites déjà bien votre travail,
Marwani.
28
00:03:22,360 --> 00:03:24,200
Ăa coĂ»te des milliards d 'euros Ă la
collectivité.
29
00:03:24,620 --> 00:03:26,160
Et notre ville est une plaque tournante.
30
00:03:27,240 --> 00:03:30,560
Le parquet vous demande donc d 'enquĂȘter
en profondeur. Et je veux des résultats
31
00:03:30,560 --> 00:03:32,920
solides. Des réseaux, pas des lampistes.
32
00:03:33,140 --> 00:03:36,020
Enfin, dans un premier temps, on peut
toujours faire une petite arrestation de
33
00:03:36,020 --> 00:03:40,660
livreurs pour marquer le coup. Pour la
presse ? De LiniĂšre, qu 'est -ce qui
34
00:03:40,660 --> 00:03:45,600
arrive ? Vous avez une petite mine ?
Capitaine, il y a ce paquet qui vient d
35
00:03:45,600 --> 00:03:46,600
'arriver pour vous.
36
00:03:50,980 --> 00:03:56,210
Oh non ! Pas d 'animaux domestiques dans
les bureaux. On a déjà Gédéon. C 'est
37
00:03:56,210 --> 00:03:57,270
peut -ĂȘtre une erreur. Non, non,
regardez.
38
00:03:57,830 --> 00:03:59,610
Il y a le nom du capitaine Choula sur l
'étiquette.
39
00:04:00,710 --> 00:04:04,170
Ah, mais il n 'a pas fait mention de l
'expéditeur. Bon, vous occuperez de
40
00:04:04,170 --> 00:04:05,170
courrier plus tard.
41
00:04:05,250 --> 00:04:08,610
Pour les cigarettes, si on doit faire
des perquisitions dans les zones sous
42
00:04:08,610 --> 00:04:11,830
-douanes, vous nous suivrez ? Je crois
que c 'est un mal.
43
00:04:12,150 --> 00:04:13,150
Monsieur le substitut.
44
00:04:14,270 --> 00:04:18,870
Oui, bien sûr, nous suivrons. Nous
poursuivrons. Et croyez -moi, si vous
45
00:04:19,010 --> 00:04:20,329
on défÚrera sec.
46
00:04:20,649 --> 00:04:21,649
Parfait.
47
00:04:23,000 --> 00:04:26,180
Monsieur le substitut, vous emportez le
lapin du capitaine Schuller.
48
00:04:26,560 --> 00:04:27,700
C 'est peut -ĂȘtre une piĂšce Ă
conviction.
49
00:04:28,460 --> 00:04:30,160
Oui, bien oui, bien sûr, absolument.
50
00:04:31,920 --> 00:04:32,980
On se voit plus tard.
51
00:04:46,040 --> 00:04:47,320
Trop drĂŽle, votre lapin.
52
00:04:47,580 --> 00:04:48,700
Je vous ai attendu deux heures.
53
00:04:49,060 --> 00:04:50,060
Je suis désolée.
54
00:04:50,860 --> 00:04:53,680
Mon mari a dĂ©cidĂ© de fĂȘter notre
anniversaire de mariage avec un jour d
55
00:04:53,700 --> 00:04:54,679
Je n 'ai pas pu vous prévenir.
56
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Les portables, ça existe.
57
00:04:56,140 --> 00:04:57,220
Je ne l 'ai pas vous appelé devant lui.
58
00:04:57,500 --> 00:04:58,500
Je ne sais pas.
59
00:05:00,200 --> 00:05:03,380
On va aux toilettes, on trouve un
prétexte, on tape un SMS sous la table.
60
00:05:03,640 --> 00:05:05,540
Je suis sûre que vous faites ça trÚs
bien, mais pas moi.
61
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
Bon.
62
00:05:08,600 --> 00:05:11,380
On remet ça quand ? Je ne sais pas.
63
00:05:11,920 --> 00:05:13,600
Je ne suis pas sûre que ce soit une
bonne idée finalement.
64
00:05:13,840 --> 00:05:18,020
Qu 'est -ce qui s 'est passé à ce dßner
? Rien. Mais si.
65
00:05:32,710 --> 00:05:37,270
Vous les avez achetĂ©s oĂč ?
66
00:05:50,250 --> 00:05:51,250
Je ne sais pas.
67
00:05:51,970 --> 00:05:56,750
Hier soir, dans un restaurant au bord de
mer, pourquoi ? Sauf erreur ou
68
00:05:56,750 --> 00:05:59,050
omission, ce sont des cigarettes de
contrebande.
69
00:05:59,510 --> 00:06:01,290
Vous plaisantez ? Le code barre, lĂ , il
est faux.
70
00:06:01,690 --> 00:06:02,690
C 'est mal imité, d 'ailleurs.
71
00:06:02,870 --> 00:06:06,870
Ce n 'est pas du recel, je n 'ai pas
conscience du délit.
72
00:06:07,330 --> 00:06:12,430
C 'est un monsieur ou une dame ? En tout
cas, de l 'ignore, je vous félicite.
73
00:06:13,350 --> 00:06:15,990
Je vous commande de diligenter une
enquĂȘte dĂ©taillĂ©e sur le restaurant qui
74
00:06:15,990 --> 00:06:16,990
vendu ces cigarettes.
75
00:06:18,380 --> 00:06:20,920
Le Cabanon, la ville neuve. Vous pouvez
compter sur nous.
76
00:06:21,480 --> 00:06:25,360
Vous venez, capitaine ? Tu t 'en occupes
?
77
00:06:25,360 --> 00:06:42,760
Bon,
78
00:06:42,780 --> 00:06:45,470
je pense que vous ĂȘtes allĂ©s bouffer
dans cette gargote pour touristes. Alors
79
00:06:45,470 --> 00:06:46,710
que moi, j 'avais réservé chez Maurice.
80
00:06:46,910 --> 00:06:47,950
Ah, mais écoutez, pas de plus mauvais.
81
00:06:48,190 --> 00:06:50,610
Qu 'est -ce qu 'il vous a offert comme
cadeau d 'anniversaire de mariage ? Ah
82
00:06:50,610 --> 00:06:56,290
! Bonjour.
83
00:06:56,890 --> 00:06:59,210
Oh, madame Schuller, quel plaisir.
84
00:06:59,790 --> 00:07:02,130
Vous avez oublié quelque chose hier soir
? Non, non.
85
00:07:02,570 --> 00:07:06,810
Ah non, parce que... Vous aviez l 'air
tellement heureuse avec votre mari hier.
86
00:07:07,840 --> 00:07:10,880
Ah oui, parce qu 'un mari, quand il dit
ça à sa femme, moi, ça me fait
87
00:07:10,880 --> 00:07:13,620
toujours... Non, aujourd 'hui, je suis
venue pour des raisons professionnelles
88
00:07:13,620 --> 00:07:15,880
avec mon collĂšgue, le capitaine Marwani.
89
00:07:16,860 --> 00:07:18,240
Vous les achetez oĂč, vos cigarettes, M.
90
00:07:18,460 --> 00:07:22,820
Marseille ? Mes cigarettes, je les
achĂšte au tabac.
91
00:07:23,420 --> 00:07:29,300
Quel tabac ? Celui de la place, sur le
port. Combien de cartouches par semaine
92
00:07:29,300 --> 00:07:32,440
C 'est comme on va vérifier. Oui, en
fait, c 'est -Ă -dire qu 'Ă vrai dire,
93
00:07:32,440 --> 00:07:35,100
ne sais pas vraiment dans quel tabac c
'est parce qu 'habituellement, c 'est
94
00:07:35,100 --> 00:07:36,260
commis qui s 'en occupe et...
95
00:07:36,730 --> 00:07:39,670
Bon, voyez, lĂ , c 'est le jour de
fermeture et il n 'est pas lĂ .
96
00:07:40,810 --> 00:07:43,550
Et il est oĂč, votre stock de cigarettes
? Ah, mais Ă la cave.
97
00:07:43,970 --> 00:07:46,030
Et mon chef de rampo vous a amené, si
vous voulez.
98
00:07:46,470 --> 00:07:49,190
Ah, Simon ! Oui ? Fais -le en bas Ă la
cave.
99
00:07:49,690 --> 00:07:50,690
Messieurs, dames.
100
00:07:50,830 --> 00:07:52,110
Je vous en prie.
101
00:07:56,090 --> 00:07:57,570
C 'est dans la merde, Ătienne.
102
00:07:57,950 --> 00:08:00,130
Ah bon ? T 'as pas le temps de basse
-sauter.
103
00:08:00,930 --> 00:08:02,370
T 'as un recel de contrebande.
104
00:08:02,850 --> 00:08:04,170
Tu vas avoir le fisc sur le dos.
105
00:08:05,130 --> 00:08:08,580
Oh... On peut peut -ĂȘtre s 'arranger.
106
00:08:09,900 --> 00:08:12,140
Hein ? Peut -ĂȘtre.
107
00:08:12,660 --> 00:08:17,540
Qu 'est -ce que le mari du capitaine
Schuller lui a dit hier soir ? Hein ? T
108
00:08:17,540 --> 00:08:22,920
sourd en plus d 'ĂȘtre hippo ? Qu 'est
-ce qu 'il lui a dit ? Qu 'il voulait
109
00:08:22,920 --> 00:08:24,620
faire un deuxiĂšme enfant.
110
00:08:25,980 --> 00:08:26,980
J 'en étais sûr.
111
00:08:27,960 --> 00:08:28,960
Et elle ?
112
00:08:29,180 --> 00:08:31,260
Qu 'est -ce qu 'il a répondu ? Je n 'ai
pas entendu.
113
00:08:31,980 --> 00:08:32,980
Sur ma vie, je n 'ai pas entendu.
114
00:08:33,240 --> 00:08:36,659
Mais le sommelier, peut -ĂȘtre. Il
débouchait le champagne. à ce moment
115
00:08:36,659 --> 00:08:37,679
peux l 'appeler... Ăa va, ça va.
116
00:08:37,900 --> 00:08:38,980
N 'exagérons pas non plus.
117
00:08:39,760 --> 00:08:42,960
Bon, ils sont faux, les codes -barres. C
'est de la contrebande, ces cigarettes.
118
00:08:44,960 --> 00:08:46,440
Vous savez trĂšs bien qu 'on n 'a pas le
choix.
119
00:08:47,040 --> 00:08:50,840
Hein ? Ceux qui refusent ces cigarettes
se feront incendier le resto.
120
00:08:51,320 --> 00:08:52,620
Trois l 'été dernier, je vous rappelle.
121
00:08:53,140 --> 00:08:54,980
Comment vous ĂȘtes livrĂ©s ? Par la mer.
122
00:08:55,520 --> 00:08:58,720
Forcément. En général, ils livrent le
mercredi.
123
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
Ou le soir.
124
00:09:00,520 --> 00:09:03,880
On m 'appelle une heure ou deux avant
sur mon portable, un numéro masqué.
125
00:09:04,600 --> 00:09:06,580
Qui organise le trafic ? J 'en sais
rien.
126
00:09:07,900 --> 00:09:11,800
Je crois que les livreurs sont albanais,
mais c 'est tout ce que je sais.
127
00:09:12,300 --> 00:09:13,300
Parole d 'homme.
128
00:09:13,540 --> 00:09:14,540
Bon.
129
00:09:15,320 --> 00:09:16,820
On va vous ficher la paix pour le
moment.
130
00:09:17,260 --> 00:09:20,380
Mais dĂšs que vous avez l 'heure de la
prochaine livraison, vous nous appelez.
131
00:09:20,380 --> 00:09:22,000
'est compris ? D 'accord, d 'accord.
132
00:09:22,920 --> 00:09:24,060
Et pour le sommeil ? Non.
133
00:09:24,900 --> 00:09:25,900
C 'est inutile.
134
00:09:28,030 --> 00:09:28,790
On y va ?
135
00:09:28,790 --> 00:09:36,730
Qu
136
00:09:36,730 --> 00:09:39,990
'est -ce que c 'est que cette histoire
de pommelier ? Rien.
137
00:09:40,930 --> 00:09:42,310
Il m 'a parlé d 'un bandol rouge.
138
00:09:43,030 --> 00:09:44,030
Super occasion.
139
00:09:44,130 --> 00:09:45,130
Vous mentez, Gabriel.
140
00:09:45,450 --> 00:09:47,950
Qu 'est -ce que vous avez été vous
raconter pendant que j 'étais à la cave
141
00:09:47,950 --> 00:09:52,870
vous, vous lui avez répondu quoi à votre
mari ? Quand ça ? Quand il vous a
142
00:09:52,870 --> 00:09:53,990
proposé de faire un deuxiÚme enfant.
143
00:09:54,470 --> 00:09:57,130
Mais de quoi je me mĂȘle ? Vous ĂȘtes
belle quand vous ĂȘtes en colĂšre.
144
00:10:01,380 --> 00:10:05,100
Bon, on pourrait pas se concentrer sur l
'enquĂȘte un peu ? Les Albanais, lĂ , ça
145
00:10:05,100 --> 00:10:06,740
veut dire quoi ? Je vais me renseigner
auprĂšs de mes sources.
146
00:10:07,120 --> 00:10:09,980
Et on fait quoi, ces beaux sources qui
envoient les Albanais ? Ăa fait des
147
00:10:09,980 --> 00:10:13,600
années que Max ne touche plus à la
contrebande. Que vous dites ? Moi, j 'ai
148
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
aucune confiance en lui.
149
00:10:16,520 --> 00:10:20,580
Carole ? Vous lui avez dit oui ou non ?
Allez vous faire foutre, ça vous regarde
150
00:10:20,580 --> 00:10:23,820
pas. Ah d 'accord. Alors, Ă partir de
maintenant, on enquĂȘte Ă l 'ancienne.
151
00:10:24,360 --> 00:10:25,480
Hein ? Chacun pour soi.
152
00:10:25,700 --> 00:10:26,700
Ăa vous apprendra.
153
00:10:27,200 --> 00:10:28,200
Comme vous voudrez, Gabon.
154
00:10:34,790 --> 00:10:37,790
Qu 'est -ce qui t 'arrive, mon Gégé ?
Cette nuit, j 'ai étudié la nouvelle
155
00:10:37,790 --> 00:10:40,990
procédure d 'étalement des revenus sur 5
ans avec intégration rétroactive des
156
00:10:40,990 --> 00:10:42,290
intĂ©rĂȘts composĂ©s sur 39 mois.
157
00:10:42,690 --> 00:10:47,510
Ah oui ? Et alors ? Ăa ne m 'a pas
intéressé, mais alors pas du tout.
158
00:10:48,130 --> 00:10:49,470
C 'est curieux.
159
00:10:50,370 --> 00:10:51,890
Moi qui ai toujours adoré l 'étalement.
160
00:10:54,910 --> 00:10:58,790
Dominique, si moi je trouvais l 'argent
pour l 'opération, pour vivre ensemble,
161
00:10:58,870 --> 00:11:03,390
pour acheter un pavillon à crédit,
comment ? Supposons, tu partirais avec
162
00:11:03,390 --> 00:11:04,390
Je ne sais pas.
163
00:11:04,850 --> 00:11:07,330
Je me sens quand mĂȘme un petit peu
engagée avec Léniane maintenant, tu
164
00:11:07,650 --> 00:11:10,070
Mais enfin, tu veux devenir une honnĂȘte
femme, oui ou non ? Mais je suis une
165
00:11:10,070 --> 00:11:12,850
honnĂȘte femme. Oui, mais pour le rester,
tu as besoin d 'un honnĂȘte homme, pas d
166
00:11:12,850 --> 00:11:14,730
'une honnĂȘte femme. Enfin, comment une
honnĂȘte femme peut ĂȘtre une honnĂȘte
167
00:11:14,730 --> 00:11:18,430
avec une honnĂȘte femme ? Dominique, j
'ai rien contre les lesbiennes, mais tu
168
00:11:18,430 --> 00:11:20,810
'es pas une lesbienne, tu es une femme
normale.
169
00:11:21,410 --> 00:11:22,910
Mais je suis une femme normale, comme
tout le monde.
170
00:11:23,790 --> 00:11:27,190
Simplement, entre les traits du
pavillon, l 'opération et quelques
171
00:11:27,190 --> 00:11:29,270
coûterait au moins, au moins, au moins
200 000 euros.
172
00:11:29,630 --> 00:11:33,330
Comment tu ferais pour trouver 200 000
euros ? Je me débrouillerais.
173
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
D 'accord.
174
00:11:36,220 --> 00:11:37,220
Mais fais attention.
175
00:11:37,720 --> 00:11:41,120
Tu ne pourras pas faire attendre Liliane
indéfiniment. Ce ne serait pas bien. Je
176
00:11:41,120 --> 00:11:42,120
comprends, bien sûr.
177
00:11:53,760 --> 00:11:54,800
Petit pédÚre foulé.
178
00:11:59,040 --> 00:12:00,880
Sale lésbienne.
179
00:12:04,140 --> 00:12:07,420
Ce sont les Marocains qui tiennent le
business des cigarettes sur la ville.
180
00:12:07,620 --> 00:12:11,120
Ils sont rigolos. Ils me payent ma
commission rubis sur l 'ordre.
181
00:12:12,100 --> 00:12:14,860
Ils piquent des cigarettes à Montréal,
hors douane.
182
00:12:15,100 --> 00:12:19,260
Ils impriment les codes barres et les
timbres fiscaux atteints. Et puis, ils
183
00:12:19,260 --> 00:12:21,140
ramĂšnent le tout par ici pour redonder
le bassin.
184
00:12:21,400 --> 00:12:23,060
C 'est de la mondialisation.
185
00:12:24,140 --> 00:12:27,780
Et les libraires albanais ? Oui, il
paraĂźt. Mais pas de pas, mais les
186
00:12:27,780 --> 00:12:30,240
en ce moment. Ce sont des alliés contre
les Siciliens.
187
00:12:30,890 --> 00:12:33,130
Comment ça va avec lui ? Oh, de plus en
plus mal.
188
00:12:33,850 --> 00:12:37,950
Au conseil municipal, il contrĂŽle 7
adjoints sur 15. En plus, maintenant, il
189
00:12:37,950 --> 00:12:39,790
veut le marché du ramassage des ordures.
190
00:12:40,430 --> 00:12:46,350
Comment je peux faire de la politique,
moi, si je ne contrĂŽle plus les ordures
191
00:12:46,350 --> 00:12:48,390
Bon, salut.
192
00:12:48,690 --> 00:12:49,690
Et merci, Max.
193
00:12:50,410 --> 00:12:51,430
Max, Max, Max.
194
00:12:51,770 --> 00:12:57,030
Je vais récupérer les... Monsieur ?
195
00:12:57,030 --> 00:13:00,210
Qu 'en ĂȘtes -vous ?
196
00:13:21,269 --> 00:13:24,510
Alors, le cabanon, ça donne quoi ? En
tout cas, restaurant de bord de mer, ça
197
00:13:24,510 --> 00:13:25,510
gagne bien.
198
00:13:26,190 --> 00:13:27,190
153 000 euros par an.
199
00:13:28,150 --> 00:13:29,930
Bon, je vais continuer Ă gratter, alors.
C 'est ça.
200
00:13:30,880 --> 00:13:32,020
Gratte, mon petit Gédéon, gratte.
201
00:13:32,240 --> 00:13:36,260
Oui ? AllĂŽ, oui, c 'est Ătienne
Marseille. Quand on parle du loup, je t
202
00:13:36,360 --> 00:13:38,840
Oui, voilĂ , je vous appelle parce qu 'il
va y avoir une nouvelle livraison de
203
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
cigarettes tout Ă l 'heure.
204
00:13:39,940 --> 00:13:41,680
Quand ? Ă 18h.
205
00:13:43,280 --> 00:13:45,120
Et finalement, j 'ai eu mon sommelier.
206
00:13:45,420 --> 00:13:47,220
Il a entendu ce qu 'elle lui a répondu.
207
00:13:47,480 --> 00:13:50,480
Ah, oui, alors ? Eh bien, elle a dit qu
'il fallait qu 'elle réfléchisse.
208
00:13:51,180 --> 00:13:54,980
Et il a une heure contrariée, paraßt
-il. Bon, je t 'en voudrais ça.
209
00:13:55,260 --> 00:13:56,260
Ă votre service.
210
00:13:59,180 --> 00:14:01,100
Lui, s 'il me rappelle aussi vite, c
'est qu 'il a vraiment un truc Ă se
211
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
reprocher.
212
00:14:03,040 --> 00:14:07,480
Alors, tu vas me le scanner, mais Ă
fond. Tu me le fous Ă poil. Si tu
213
00:14:07,480 --> 00:14:13,080
quelque chose, c 'est pour Bibi. Je peux
savoir ce que vous complotez ?
214
00:14:13,080 --> 00:14:17,180
Je viens d 'avoir un tuyau, lĂ , pour la
prochaine livraison de cigarettes.
215
00:14:18,740 --> 00:14:23,480
Vous comptez faire quoi ? Je vais serrer
le livreur.
216
00:14:24,170 --> 00:14:26,210
C 'est ridicule. On doit remonter la
filiĂšre.
217
00:14:26,450 --> 00:14:28,750
Serrer le livreur, c 'est la derniĂšre
des choses Ă faire. C 'est ce que m 'a
218
00:14:28,750 --> 00:14:29,750
demandé le patron.
219
00:14:29,890 --> 00:14:33,450
Oui, mais le parquet, qui a autorité sur
le patron, je vous le rappelle, a exigé
220
00:14:33,450 --> 00:14:35,510
une enquĂȘte en profondeur. J 'emmerde le
parquet.
221
00:14:36,310 --> 00:14:38,010
Non, je le ponce, tiens.
222
00:14:39,530 --> 00:14:40,970
C 'est inutile et c 'est dangereux.
223
00:14:41,270 --> 00:14:43,810
Un pauvre livreur albanais. Qu 'est -ce
que je risque Ă part le voir faire dans
224
00:14:43,810 --> 00:14:46,150
son froc ? Je reconnais que ce n 'est
pas trĂšs utile. Alors pourquoi vous le
225
00:14:46,150 --> 00:14:47,610
faites ? Pour vous emmerder, voilĂ .
226
00:14:48,120 --> 00:14:51,200
Je suis sûr que ça vous emmerde, mais
prodigieusement. Je dois dire que je m
227
00:14:51,200 --> 00:14:52,880
rĂ©jouis d 'avance. Vous ĂȘtes totalement
puéril.
228
00:14:53,080 --> 00:14:55,300
Vous savez trĂšs bien que c 'est trĂšs
dangereux de faire une interpelle en
229
00:14:55,400 --> 00:14:55,979
J 'ai déon.
230
00:14:55,980 --> 00:14:56,980
Alors venez avec moi.
231
00:14:57,580 --> 00:14:58,580
Ah non.
232
00:14:58,720 --> 00:15:00,660
Je ne vais pas vous accompagner pour
faire un truc que je trouve nul.
233
00:15:01,140 --> 00:15:04,140
Que le parquet trouve nul. Que n
'importe qui de censé trouverait nul.
234
00:15:06,500 --> 00:15:08,520
Eh bien là , censé vous salue, Madame
Schuller.
235
00:15:30,090 --> 00:15:34,970
Tu as travaillé sur quoi ? Sur un projet
immobilier.
236
00:15:35,550 --> 00:15:37,350
J 'ai entendu parler de prĂȘt Ă taux
réduit.
237
00:15:37,670 --> 00:15:41,930
J 'ai dĂ» faire une petite erreur quelque
part parce que j 'y arrive, mais sur
238
00:15:41,930 --> 00:15:42,930
284 ans.
239
00:15:43,130 --> 00:15:44,370
Ăvidemment, ça ne m 'arrange pas.
240
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
Chérie,
241
00:15:46,310 --> 00:15:48,550
j 'ai profité d 'une pause pendant ma
réunion pour venir te voir.
242
00:15:48,970 --> 00:15:49,970
C 'est passionnant.
243
00:15:50,130 --> 00:15:53,810
Il y a un type des douanes, un autre des
RG, il y a mĂȘme un AmĂ©ricain de la FDA.
244
00:15:54,610 --> 00:15:55,610
FDA ? Oui.
245
00:15:55,670 --> 00:15:57,470
C 'est sur quoi ? Sur la contrebande de
cigarettes.
246
00:15:58,080 --> 00:16:00,000
C 'est une obsession Ă Paris. C 'est
pour ça que je vous mets la pression.
247
00:16:00,460 --> 00:16:01,780
En tout cas, j 'ai appris des trucs
intéressants.
248
00:16:02,120 --> 00:16:04,840
Selon eux, le Sicilien vient de
reprendre le contrĂŽle du trafic sur la
249
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
Ah bon ? Oui.
250
00:16:06,660 --> 00:16:09,660
Et c 'est son fils, Nino. Tu sais le
sanglier qui tire sur tout ce qui bouge
251
00:16:09,660 --> 00:16:12,380
Oui, oui, je vois trĂšs bien. C 'est lui
qui s 'en occupe. Il parait mĂȘme qu 'en
252
00:16:12,380 --> 00:16:14,180
ce moment, il assure les livraisons en
personne.
253
00:16:15,000 --> 00:16:17,780
Nino Andréani, il assure les livraisons
de cigarettes ? Ben oui.
254
00:16:18,680 --> 00:16:21,880
VoilĂ , on a du nouveau. Et vous ? Nous
aussi. D 'ailleurs, j 'ai rendez -vous
255
00:16:21,880 --> 00:16:22,880
avec un informateur.
256
00:16:23,280 --> 00:16:25,340
Ah, mais je croyais qu 'on aurait un peu
de temps, tous les deux. Non, pas.
257
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
Non, mais...
258
00:16:28,020 --> 00:16:29,020
Je t 'aime.
259
00:16:45,460 --> 00:16:47,820
Qu 'est -ce que tu fous lĂ , fils de
merde ? Oh, tranquille, Nino.
260
00:16:48,480 --> 00:16:51,700
J 'étais pas venu pour toi, mais pour
ton livreur, qui a mépris. C 'est ça, c
261
00:16:51,700 --> 00:16:52,579
'est ça.
262
00:16:52,580 --> 00:16:53,580
Oh, point de corps.
263
00:16:53,860 --> 00:16:55,580
C 'est un piĂšge, hein ? Je suis tout
seul.
264
00:16:56,760 --> 00:16:57,760
Abrouti.
265
00:16:57,850 --> 00:17:00,910
Tout va bien, je te dis. Je ne pouvais
pas savoir que tu livrais tes cigarettes
266
00:17:00,910 --> 00:17:03,690
toi -mĂȘme. Qu 'est -ce que tu as fait de
ton livreur albanais ? Je l 'ai viré, c
267
00:17:03,690 --> 00:17:04,429
'était un arbre.
268
00:17:04,430 --> 00:17:05,550
Puis moi, je ne compte pas d 'albanais.
269
00:17:06,710 --> 00:17:11,089
Oh, bouge pas, bouge pas ! Et
maintenant, qu 'est -ce qu 'on fait ? Tu
270
00:17:11,089 --> 00:17:12,490
prendre la tĂȘte sur ma cargaison ? Non,
271
00:17:13,369 --> 00:17:16,069
je n 'ai rien Ă battre de ta cargaison.
Alors, on range l 'artillerie et on va
272
00:17:16,069 --> 00:17:17,069
boire un canon.
273
00:17:18,750 --> 00:17:22,550
Oh ! Oh, c 'est calme ! Oh, c 'est quoi
ce putain de plat ? Au Marmory National,
274
00:17:22,650 --> 00:17:23,950
vous ĂȘtes en Ă©tat d 'arrestation.
275
00:17:24,170 --> 00:17:27,109
LĂąchez votre arbre ! Oh, Nino, Nino,
range ton arbre.
276
00:17:27,420 --> 00:17:32,400
C 'est un putain d 'entrepoing ! C 'est
une ordure ! Oh ! Nino, range ton arme !
277
00:17:32,400 --> 00:17:38,160
Range votre arme ! Putain, tu vas me le
payer ! Oh !
278
00:17:38,160 --> 00:17:47,280
Nino
279
00:17:47,280 --> 00:17:53,880
! Oh ! Oh, putain ! Nino ! Nino ! Oh !
Oh !
280
00:17:55,980 --> 00:17:57,060
Je me le dis Ă mon pĂšre.
281
00:17:58,000 --> 00:18:00,240
Je ne suis pas sûre qu 'il apprécie la
plaisanterie.
282
00:18:05,900 --> 00:18:12,600
Oh ! Je t 'apprends ? Vous n 'avez rien
283
00:18:12,600 --> 00:18:15,780
? Qu 'est -ce qui vous a pris de
débarquer comme ça ? J 'étais inquiÚte
284
00:18:15,780 --> 00:18:18,840
vous. Mais je m 'en serais trĂšs bien
sorti si vous n 'étiez pas venu ! Mais
285
00:18:18,840 --> 00:18:19,840
putain !
286
00:18:23,740 --> 00:18:26,060
Vous vous rendez compte de ce que vous
venez de faire ? J 'ai tué un homme.
287
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
C 'est pas lui le problĂšme.
288
00:18:29,760 --> 00:18:30,760
C 'est son pĂšre.
289
00:18:33,100 --> 00:18:35,840
Ăa va ? Vous
290
00:18:35,840 --> 00:18:49,580
ĂȘtes
291
00:18:49,580 --> 00:18:52,240
sûr que vous en seriez mieux tiré sans
moi ? Je sais pas.
292
00:18:52,620 --> 00:18:53,620
Tenez -moi votre arme.
293
00:18:54,000 --> 00:18:55,900
Quoi faire ? Disputez pas, on est
pressés.
294
00:18:56,480 --> 00:18:59,260
Dans deux heures, le Sicilien passera un
contrat sur la tĂȘte du type qui a fait
295
00:18:59,260 --> 00:19:01,000
ça. Chic ou pas ? Votre arme.
296
00:19:01,360 --> 00:19:03,800
Vous ne croyez pas que je vais vous
laisser porter le chapeau pour moi ?
297
00:19:03,800 --> 00:19:06,800
'avez pas le choix, Carole. Vous ne
pourrez jamais échapper au tour du
298
00:19:06,840 --> 00:19:07,519
Moi, si.
299
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
Votre arme.
300
00:19:10,120 --> 00:19:12,020
Bon, je vais devoir me mettre Ă l 'abri
quelques temps.
301
00:19:12,260 --> 00:19:13,760
Je ne peux pas vous laisser partir comme
ça, Gabriel.
302
00:19:14,040 --> 00:19:18,000
La seule chose que je vous demande, c
'est que personne ne sache oĂč je suis.
303
00:19:18,000 --> 00:19:19,080
le patron, ni le parquet.
304
00:19:19,500 --> 00:19:22,040
Personne. Si vous ne respectez pas ça,
je suis mort.
305
00:19:22,820 --> 00:19:24,300
Vous avez compris ? Oui.
306
00:19:25,240 --> 00:19:28,740
Bon, dĂšs demain matin, il faut que vous
alliez voir Max. Ă lui et Ă lui seul,
307
00:19:28,820 --> 00:19:29,820
vous pouvez vous dire oĂč je suis.
308
00:19:30,580 --> 00:19:31,700
J 'espĂšre qu 'il saura quoi faire.
309
00:19:34,160 --> 00:19:35,400
Je ne veux pas qu 'il vous arrive
quelque chose.
310
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Ăa va aller.
311
00:19:39,700 --> 00:19:40,700
Ăa va aller.
312
00:19:53,480 --> 00:19:54,840
Nino ne répondait pas à nos sommations.
313
00:19:55,380 --> 00:19:58,800
Gabriel, Marwani a voulu riposter, son
arme s 'est enrayée.
314
00:19:59,160 --> 00:20:01,680
Alors il a saisi la mienne et il l 'a
tirée. Et vous l 'avez laissée prendre
315
00:20:01,680 --> 00:20:04,240
votre arme, comme ça ? C 'est passé trÚs
vite.
316
00:20:05,420 --> 00:20:08,220
Et là , vous ne me présentez ni votre
arme ni la sienne.
317
00:20:09,200 --> 00:20:10,360
J 'ai que le revolver de Nino.
318
00:20:10,700 --> 00:20:11,820
Marwani est parti avec les autres.
319
00:20:12,600 --> 00:20:15,260
Tu peux savoir oĂč il est maintenant ? Il
n 'a pas voulu me le dire pour des
320
00:20:15,260 --> 00:20:16,199
raisons de sécurité.
321
00:20:16,200 --> 00:20:18,180
Mais enfin, s 'il est en danger, c 'est
Ă nous d 'assurer sa protection. On n
322
00:20:18,180 --> 00:20:20,700
'est pas Ă Bogota quand mĂȘme. On n 'est
pas non plus en Lorraine avec un contrat
323
00:20:20,700 --> 00:20:21,740
du Sicilien sur la tĂȘte.
324
00:20:22,240 --> 00:20:24,480
Non, mais vraiment, il faut ĂȘtre dĂ©bile
pour tirer comme ça sur le fils d 'un
325
00:20:24,480 --> 00:20:26,500
mafieux. Il a fait ce qu 'il a cru
juste. Eh bien, il s 'est gouré.
326
00:20:26,720 --> 00:20:27,720
Mais enfin, on nous tirait dessus.
327
00:20:28,180 --> 00:20:31,040
Un tueur défoncé à la coque. C 'est les
risques du métier. Il est nul, un point,
328
00:20:31,060 --> 00:20:31,739
c 'est tout.
329
00:20:31,740 --> 00:20:33,120
Mais toi, tu n 'aurais jamais fait ça,
jamais.
330
00:20:33,880 --> 00:20:36,920
Bon, s 'il vous plaĂźt, ce ne sont pas
les qualités professionnelles marronnées
331
00:20:36,920 --> 00:20:38,140
qui sont en cause pour l 'instant.
332
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
C 'est sa survie.
333
00:20:40,300 --> 00:20:41,980
Pour le reste, une enquĂȘte aura lieu.
334
00:20:43,220 --> 00:20:44,560
Je peux vous dire que je vais la
soigner, celle -lĂ .
335
00:20:46,140 --> 00:20:47,460
Je peux disposer, je suis épuisée.
336
00:20:47,660 --> 00:20:48,660
Je vous en prie.
337
00:20:49,020 --> 00:20:50,600
Je contacte le procureur et l 'IGPN.
338
00:20:50,880 --> 00:20:51,880
Ă plus tard.
339
00:21:27,820 --> 00:21:28,820
Au vestiaire.
340
00:21:30,740 --> 00:21:32,560
Tony fait avantage maintenant.
341
00:22:01,450 --> 00:22:06,810
Ăa va, Tomer ? En forme ? Hein ?
342
00:22:06,810 --> 00:22:21,030
Et
343
00:22:21,030 --> 00:22:23,650
alors, fils ? Il nous a donné des
émotions.
344
00:22:24,710 --> 00:22:28,870
Elle était bien ta gendarmerie pour vous
contacter discrÚte, sombre, précise.
345
00:22:29,390 --> 00:22:31,070
C 'est peut -ĂȘtre une fille bien, par
exemple.
346
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
Ouais, peut -ĂȘtre, ouais.
347
00:22:32,950 --> 00:22:37,210
Et alors ? Ăa ne te ressemble pas de
descendre Ă Lino ? Il Ă©tait dĂ©foncĂ© Ă
348
00:22:37,290 --> 00:22:38,290
on n 'avait pas le choix.
349
00:22:39,130 --> 00:22:42,970
Ben, j 'aurais été seul avec lui, ça
serait arrivé. Mais je ne suis pas
350
00:22:42,970 --> 00:22:43,970
journaliste, Max.
351
00:22:44,350 --> 00:22:45,870
Les hypothĂšses Ă la con, ce n 'est pas
mon truc.
352
00:22:46,350 --> 00:22:48,590
Alors, je n 'étais pas seul, il a pété
un plomb, il nous arrosait.
353
00:22:49,750 --> 00:22:51,290
J 'ai tiré pour sauver ma peau, c 'est
tout.
354
00:22:52,710 --> 00:22:55,730
Tu me jures, dans les yeux, que ça s
'est passé comme ça ?
355
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Je te le jure.
356
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
C 'est ce que je voulais entendre, fils.
357
00:23:03,660 --> 00:23:07,240
Je vais essayer de racheter ta tĂȘte en
sicilien. Si je n 'y arrive pas, il
358
00:23:07,240 --> 00:23:10,240
faudra qu 'on t 'installe ailleurs. Tu
ne bouges pas d 'ici dans les prochaines
359
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
heures. D 'accord.
360
00:23:11,340 --> 00:23:12,340
Compris ? Allez.
361
00:23:22,180 --> 00:23:25,440
C 'est bon de savoir de toi, toi.
362
00:23:26,040 --> 00:23:27,860
Tu as envoyé. Dans quel but ?
363
00:23:33,360 --> 00:23:38,700
Tu pourrais dire bonjour ? C 'est quoi ?
Je ne sais pas, justement.
364
00:23:39,400 --> 00:23:41,060
Ta mÚre a reçu ça par coursier au
bureau.
365
00:23:44,060 --> 00:23:45,060
C 'est moi, toi.
366
00:23:46,380 --> 00:23:49,400
Dis donc, tes pupilles sont dilatĂ©es, lĂ
? Mais non ! Mais si, enfin ! Tu sais
367
00:23:49,400 --> 00:23:52,040
quoi, ça ? J 'ai trouvé ça dans ta
chambre. Un cahier avec des noms, des
368
00:23:52,080 --> 00:23:53,039
des sommes.
369
00:23:53,040 --> 00:23:55,520
Faut que je te dise quelque chose.
ArrĂȘte, Victor ! Qu 'est -ce que tu
370
00:23:55,520 --> 00:23:57,240
encore ? Ă propos de maman.
371
00:24:00,380 --> 00:24:01,380
Je t 'écoute.
372
00:24:04,830 --> 00:24:09,050
Il y a quelques jours, je l 'ai vue au
café, le web -bar sur le port. Elle ne m
373
00:24:09,050 --> 00:24:09,629
'a pas vue.
374
00:24:09,630 --> 00:24:13,290
Et alors ? Elle était en train d
'embrasser Marwani.
375
00:24:17,330 --> 00:24:19,870
Avec la langue ? Avec la langue.
376
00:24:22,770 --> 00:24:23,770
C 'est drĂŽle.
377
00:24:24,710 --> 00:24:26,510
J 'en étais tellement sûr que ça ne fait
mĂȘme plus mal.
378
00:24:27,790 --> 00:24:32,590
Pourquoi tu ne m 'as pas dit avant ? J
'avais peur de te blesser, de te faire
379
00:24:32,590 --> 00:24:33,590
souffrir.
380
00:24:33,800 --> 00:24:34,960
T 'as eu l 'argent de me parler, mon
fils.
381
00:24:35,640 --> 00:24:37,120
T 'as eu une mauvaise période, mais tu
te reprends.
382
00:24:38,080 --> 00:24:39,080
C 'est bien.
383
00:24:39,800 --> 00:24:41,520
C 'est bien.
384
00:24:46,780 --> 00:24:53,300
Qu 'est -ce qu 'on va faire, maintenant
? Je sais pas.
385
00:25:27,800 --> 00:25:30,880
Enzo, mon ami, je m 'incline devant ta
douleur.
386
00:25:32,300 --> 00:25:35,620
Je sais que rien ne pourra effacer la
perte de Nino.
387
00:25:36,140 --> 00:25:37,300
Le prix du sang, Max.
388
00:25:38,160 --> 00:25:39,480
Me dois la vie de ton fiel.
389
00:25:41,240 --> 00:25:44,200
Gabriel n 'a pas tué Nino
volontairement, Enzo.
390
00:25:44,480 --> 00:25:46,420
Comment tu le sais ? Tu y étais ? Je le
crois.
391
00:25:47,220 --> 00:25:48,760
C 'est comme si j 'y avais été.
392
00:25:49,000 --> 00:25:51,720
Il n 'a pas tué volontairement. C 'est
Nino qui lui a tiré dessus.
393
00:25:53,220 --> 00:25:56,100
Gabriel s 'est vu se défendu. C 'est ce
que je crois.
394
00:25:57,799 --> 00:26:00,560
Donc, attenter Ă la vie de Gabriel, c
'est attenter Ă ma vie.
395
00:26:01,040 --> 00:26:05,560
Tu me proposes quoi ? Je te donne le
marché de l 'eau.
396
00:26:10,220 --> 00:26:14,000
Et... le marché des ordures.
397
00:26:15,060 --> 00:26:18,220
Mais tu me garantis la sécurité de
Gabriel sur ta vie.
398
00:26:21,440 --> 00:26:23,740
Tu me donnes ce que je désire depuis si
longtemps.
399
00:26:25,230 --> 00:26:26,850
Au moment oĂč je n 'ai plus envie de
rien.
400
00:26:35,330 --> 00:26:36,870
Je ne suis qu 'un homme, Enzo.
401
00:26:38,030 --> 00:26:39,030
Rien qu 'un homme.
402
00:26:39,210 --> 00:26:43,010
Je ne peux pas changer le destin, mais
je peux l 'adoucir pour mes amis.
403
00:26:50,850 --> 00:26:53,770
C 'est le sucre avant ? Une vieille
recette de ta grand -mĂšre.
404
00:26:54,960 --> 00:26:56,520
Franchement, tu devrais faire Ă bouffer
pour tout le monde.
405
00:26:57,320 --> 00:26:59,600
Et toi, tu aimes ? J 'aime.
406
00:27:01,340 --> 00:27:02,600
En tout cas, c 'est que c 'est dur Ă
manger.
407
00:27:03,680 --> 00:27:04,680
Nettoyer les os, surtout.
408
00:27:15,080 --> 00:27:18,000
T 'as pris quoi ? Non.
409
00:27:19,300 --> 00:27:20,300
M 'inquiĂšte, ton collĂšgue.
410
00:27:20,580 --> 00:27:22,140
S 'il vient pas nous voir, il va se
faire descendre.
411
00:27:23,070 --> 00:27:24,430
Je suis sûre qu 'il a une trÚs bonne
plante.
412
00:27:24,930 --> 00:27:27,330
T 'es toujours pas avec elle ? Non.
413
00:27:29,810 --> 00:27:35,110
AllĂŽ ? Ouais, surprise, c 'est Gabriel.
414
00:27:35,550 --> 00:27:37,370
Vous allez bien ? Euh, oui.
415
00:27:37,990 --> 00:27:43,130
Euh, non, enfin, je... Oui, patron, j
'étais en train de dßner en famille.
416
00:27:43,170 --> 00:27:44,230
non, c 'est pas grave.
417
00:27:44,430 --> 00:27:44,929
Ah, d 'accord.
418
00:27:44,930 --> 00:27:47,890
Vous pouvez pas parler, c 'est ça ? Bon,
bah, non, c 'était pour vous dire que
419
00:27:47,890 --> 00:27:48,749
tout va bien.
420
00:27:48,750 --> 00:27:51,010
Max a rachetĂ© ma tĂȘte au Sicilien. Ah.
421
00:27:51,810 --> 00:27:52,810
Excellente nouvelle.
422
00:27:53,250 --> 00:27:56,990
Bon, alors, écoutez, on se voit demain ?
Oui, attendez. Et nous, on dĂźne quand,
423
00:27:57,030 --> 00:27:58,030
nous ? Au revoir.
424
00:28:00,410 --> 00:28:01,410
C 'était Patron.
425
00:28:01,550 --> 00:28:04,170
Il me dit que c 'est en train de s
'arranger pour Marwani.
426
00:28:04,870 --> 00:28:05,870
Je vais aller au détail.
427
00:28:06,470 --> 00:28:07,470
Ah ben, tant mieux.
428
00:28:10,090 --> 00:28:11,090
Je vais aller me coucher.
429
00:28:12,010 --> 00:28:12,709
Bonne nuit.
430
00:28:12,710 --> 00:28:13,710
Je me sens critiquée.
431
00:28:23,080 --> 00:28:24,080
C 'est sûr que t 'es marronné.
432
00:28:25,120 --> 00:28:26,340
Il y a un moyen de comme de le savoir.
433
00:28:26,620 --> 00:28:28,720
Un mot ?
434
00:28:28,720 --> 00:28:35,720
C 'est peut
435
00:28:35,720 --> 00:28:36,720
-ĂȘtre le numĂ©ro du patron ?
436
00:29:16,370 --> 00:29:17,370
Bien sûr, capitaine.
437
00:29:17,950 --> 00:29:20,170
Capitaine, j 'ai du nouveau pour le
restaurant.
438
00:29:20,390 --> 00:29:23,110
La facture informatique, c 'était pas un
ordinateur, c 'était une imprimante
439
00:29:23,110 --> 00:29:27,550
couleur. C 'est bizarre, ces menus sont
en noir et blanc. Ah bon ? Peut -ĂȘtre qu
440
00:29:27,550 --> 00:29:29,810
'ils s 'en servent pour imprimer les
emballages.
441
00:29:30,330 --> 00:29:31,330
Peut -ĂȘtre.
442
00:29:32,450 --> 00:29:34,730
Dis -donc, ça fait comme un prince.
443
00:29:36,230 --> 00:29:40,850
Tu te maries ou quoi ? Ah, non, c 'est
parce que je vais demander 200 000 euros
444
00:29:40,850 --> 00:29:41,850
Ă la banque.
445
00:29:42,310 --> 00:29:43,310
Ravie de vous voir sur pied.
446
00:29:44,630 --> 00:29:45,630
Pareillement.
447
00:29:49,270 --> 00:29:52,170
Je suppose que vous imaginez que votre
bavure va faire l 'objet de plusieurs
448
00:29:52,170 --> 00:29:53,170
enquĂȘtes.
449
00:29:53,670 --> 00:29:55,950
Je ne savais pas que pour un flic,
sauver sa vie et celle de sa collĂšgue, c
450
00:29:55,950 --> 00:29:56,829
'était une bavure, mais bon.
451
00:29:56,830 --> 00:29:57,830
Oui.
452
00:29:58,550 --> 00:30:01,970
Sauf que quand vous l 'avez abattue, il
semblerait que le pistolet de Nino était
453
00:30:01,970 --> 00:30:03,630
vide. Peut -ĂȘtre, je n 'ai pas comptĂ©
les coûts.
454
00:30:04,110 --> 00:30:05,110
Moi, j 'ai tout compté.
455
00:30:05,930 --> 00:30:07,490
Tout calculé, tout mesuré.
456
00:30:08,410 --> 00:30:10,370
Je peux vous dire que votre version
comporte de sacrés trous.
457
00:30:11,070 --> 00:30:13,410
Elle est pourtant confirmée par l 'autre
OPJ présent sur les lieux.
458
00:30:14,190 --> 00:30:17,790
L 'autre OPJ, comme ça arrive souvent en
pareil cas, a pu se laisser influencer.
459
00:30:22,350 --> 00:30:25,230
Le parquet souhaiterait connaĂźtre le
fond de l 'affaire avant de lĂącher l
460
00:30:26,090 --> 00:30:30,450
Nous allons donc commencer par vérifier
votre version tranquillement, calmement,
461
00:30:30,570 --> 00:30:36,450
professionnellement. Si ce mot veut
encore dire quelque chose pour vous,
462
00:30:36,450 --> 00:30:37,450
-vous.
463
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
Ma conviction est faite.
464
00:31:16,100 --> 00:31:21,020
Je crois que dans le cadre de ces
magouilles multiples, Maroigny a
465
00:31:21,020 --> 00:31:23,900
de son froid avec l 'arme du capitaine
Schuller et qu 'ensuite il l 'a obligĂ© Ă
466
00:31:23,900 --> 00:31:24,479
le couvrir.
467
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
Eh bien, vous vous trompez.
468
00:31:39,260 --> 00:31:41,000
Capitaine Miller, inspection des
services.
469
00:31:41,940 --> 00:31:43,400
On vous attend dĂšs que demain.
470
00:31:43,820 --> 00:31:44,880
Je ne m 'occupe pas des plannings.
471
00:31:45,140 --> 00:31:47,300
Vous ĂȘtes seul ? Je croyais que vous
travailliez toujours en duo.
472
00:31:47,540 --> 00:31:48,900
Mon collĂšgue a un panari.
473
00:31:49,560 --> 00:31:53,220
Bien. Voici le fonctionnaire qui a tiré.
Le capitaine Marouani.
474
00:31:53,920 --> 00:31:58,640
Enchanté. Mais je préfÚre entendre d
'abord le capitaine Schuller.
475
00:31:59,360 --> 00:32:01,660
Mais c 'est Marouani qui a tiré.
Justement.
476
00:32:02,400 --> 00:32:04,040
Je garde le meilleur pour le dessert.
477
00:32:05,480 --> 00:32:06,480
Comme vous voudrez.
478
00:32:09,960 --> 00:32:11,840
Sachez que le parquet suit de trĂšs prĂšs
cette affaire.
479
00:32:14,970 --> 00:32:19,950
Capitaine ? Monsieur le substitut ? La
police des polices est lĂ .
480
00:32:20,650 --> 00:32:22,590
Je compte sur votre pleine et entiĂšre
coopération.
481
00:32:23,010 --> 00:32:25,730
J 'ai le temps d 'acheter des cigarettes
? Café, croissants, tout ce que vous
482
00:32:25,730 --> 00:32:27,730
voulez. Vous savez, c 'est pas pour rien
qu 'on nous appelle les boeufs
483
00:32:27,730 --> 00:32:29,110
carottes. Faut que ça mijote.
484
00:32:30,830 --> 00:32:34,730
On peut s 'isoler quelque part,
capitaine ? Oui.
485
00:33:04,350 --> 00:33:06,850
Putain, tu m 'as foutu les boules, mais
tant mieux. Toi, tu m 'as foutu la
486
00:33:06,850 --> 00:33:07,850
merde. Allez, grande.
487
00:33:12,590 --> 00:33:16,910
Oh, qu 'est -ce qu 'on a fait avant ça ?
Pardon, excusez -moi.
488
00:33:22,210 --> 00:33:28,070
Quand je pense que tu m 'as juré les
yeux dans les yeux, je n 'avais pas le
489
00:33:28,070 --> 00:33:29,070
choix.
490
00:33:29,210 --> 00:33:30,210
Ăvidemment, tu avais le choix.
491
00:33:31,190 --> 00:33:32,470
Entre moi et elle.
492
00:33:33,840 --> 00:33:38,780
Et tu as choisi ? Elle a risqué sa peau,
Max.
493
00:33:40,180 --> 00:33:41,840
Et moi, je risquais comme en honneur.
494
00:33:42,500 --> 00:33:45,760
C 'est ça ? Ah, fils.
495
00:33:46,620 --> 00:33:49,700
Tu comprendras jamais les choses
importantes, toi.
496
00:33:53,480 --> 00:33:54,480
Mais attends.
497
00:33:55,220 --> 00:33:59,100
Si t 'es au courant, le Sicilien aussi ?
Et Carole ? Et alors ? Pourquoi tu
498
00:33:59,100 --> 00:34:01,740
crois que je suis venu te voir ? Je suis
pas un cunier, moi.
499
00:34:02,380 --> 00:34:03,380
Oh.
500
00:34:06,060 --> 00:34:09,620
Pourquoi tu m 'as trahi, Gabi ?
501
00:34:09,620 --> 00:34:15,159
Nous allons passer Ă la reconstitution.
502
00:34:15,719 --> 00:34:16,719
Levez -vous.
503
00:34:19,060 --> 00:34:24,820
Qu 'est -ce qui s 'est passé exactement
? Je crois que j 'ai déguelé mon arme,
504
00:34:24,840 --> 00:34:25,840
comme ça.
505
00:34:31,300 --> 00:34:32,300
Je l 'ai visée.
506
00:34:52,710 --> 00:34:55,830
Je sais bien qu 'ils sont un peu
chiants, les bof -carottes. Mais lĂ ,
507
00:34:55,830 --> 00:34:57,070
allez un peu fort, Marwani.
508
00:34:57,910 --> 00:34:59,530
Ils vont sûrement en envoyer un autre.
509
00:35:01,330 --> 00:35:05,770
Vous avez besoin d 'un alibi, capitaine
? C 'est un tueur du Sicilien.
510
00:35:06,090 --> 00:35:12,870
Mais pourquoi en voudrait -il acte ? C
'est tel qu 'Ă descendre une inno.
511
00:35:14,230 --> 00:35:18,610
Non, mais vous foutez vraiment de notre
gueule, lĂ ! L 'urgence, c 'est de
512
00:35:18,610 --> 00:35:19,610
trouver une planque sécurisée.
513
00:35:20,010 --> 00:35:21,170
Toutes les miettes sont grillées,
maintenant.
514
00:35:21,830 --> 00:35:22,830
Excusez -moi.
515
00:35:23,610 --> 00:35:24,950
Ăventuellement, moi, je connais un petit
hĂŽtel.
516
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
Sans prétention, bien sûr.
517
00:35:47,270 --> 00:35:50,330
Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ?
518
00:35:50,670 --> 00:35:52,030
Je vais m 'occuper du restaurateur.
519
00:35:53,710 --> 00:35:55,450
Espérons qu 'il lùchera quelque chose
sur le Sicilien.
520
00:35:57,730 --> 00:35:59,770
Vous devez me promettre de n 'appeler
personne.
521
00:36:00,290 --> 00:36:01,950
Je ne peux pas laisser Jean -Louis, mon
fils, sans nouvelles.
522
00:36:02,190 --> 00:36:03,210
La sécurité, Carole.
523
00:36:03,490 --> 00:36:04,970
Oh, avec les portables, ça risque rien.
524
00:36:05,430 --> 00:36:08,770
Ăa va, le Sicilien, c 'est pas la DST.
Il n 'a pas 50 clips avec des GPS.
525
00:36:10,170 --> 00:36:14,970
Vous ĂȘtes parano ou vous ĂȘtes jaloux ?
Bon, ne me dépassez pas 30 secondes de
526
00:36:14,970 --> 00:36:15,970
conversation.
527
00:36:16,650 --> 00:36:17,650
Je ne suis pas débile.
528
00:36:18,250 --> 00:36:19,290
Vous fermez derriĂšre moi.
529
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Monsieur. Bonjour.
530
00:36:27,320 --> 00:36:28,700
Je suis Léon LéniÚre.
531
00:36:28,920 --> 00:36:29,920
Je vous en prie.
532
00:36:30,520 --> 00:36:33,560
Nous vous aimons, les fonctionnaires.
533
00:36:34,300 --> 00:36:36,180
Et on a des formules spécialisées pour
eux.
534
00:36:36,560 --> 00:36:37,740
Je ne vous dis que ça.
535
00:36:38,240 --> 00:36:40,400
Monsieur le directeur, cet emprunt est
vital pour moi.
536
00:36:40,660 --> 00:36:41,359
Bien sûr.
537
00:36:41,360 --> 00:36:44,480
Mais en mĂȘme temps, 200 000 euros, ce n
'est pas rien.
538
00:36:46,000 --> 00:36:48,580
Votre compagne peut ĂȘtre associĂ©e Ă ce
prĂȘt ?
539
00:36:49,819 --> 00:36:51,980
Quelle est sa profession ? Elle est
fonctionnaire également ? Ah non.
540
00:36:52,360 --> 00:36:53,380
Ah non ? Non.
541
00:36:53,600 --> 00:36:58,180
Et que fait -elle alors ? Eh bien, sauf
erreur ou omission, vous n 'avez pas le
542
00:36:58,180 --> 00:37:00,260
droit de me demander ce type de
renseignements. L 'accord de cassation a
543
00:37:00,260 --> 00:37:01,260
trĂšs clair Ă ce sujet.
544
00:37:01,280 --> 00:37:03,020
Audience du 11 avril 2007, 7e chambre.
545
00:37:05,900 --> 00:37:07,020
Vous ĂȘtes un marrant, vous.
546
00:37:08,220 --> 00:37:11,520
Vous ĂȘtes quoi comme fonctionnaire
exactement ? Agent du fisc.
547
00:37:15,520 --> 00:37:16,520
Spécialiste du redressement.
548
00:37:27,570 --> 00:37:33,590
Mais ça change tout ! C 'est vrai ? Ah
mais oui ! Parce que voyez -vous, non
549
00:37:33,590 --> 00:37:37,510
seulement je vais vous refuser le prĂȘt,
mais en plus, je vais vous faire
550
00:37:37,510 --> 00:37:40,070
inscrire au registre des emprunteurs
dangereux.
551
00:37:40,350 --> 00:37:46,310
Ah bon ? Mais pourquoi ? Eh bien figurez
-vous qu 'il y a quatre ans, un de vos
552
00:37:46,310 --> 00:37:48,510
collÚgues a redressé ma femme.
553
00:37:49,040 --> 00:37:51,740
Il nous dit que son travail ? Oui, oui,
oui, c 'est ce qu 'il nous a dit.
554
00:37:52,060 --> 00:37:53,240
Un type trĂšs gentil.
555
00:37:53,840 --> 00:37:55,720
Ma femme l 'aimait bien.
556
00:37:56,600 --> 00:37:58,420
Un mois plus tard, elle est partie avec
lui, d 'ailleurs.
557
00:38:00,060 --> 00:38:04,540
Sacré redressement, n 'est -ce pas ?
Quatre ans, quatre ans que j 'attendais
558
00:38:04,540 --> 00:38:05,540
cette occasion.
559
00:38:06,380 --> 00:38:07,380
Merci.
560
00:38:08,780 --> 00:38:09,960
Merci infiniment.
561
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
Merci.
562
00:38:11,940 --> 00:38:12,940
De rien.
563
00:38:49,910 --> 00:38:50,910
Dans les couleurs.
564
00:38:51,150 --> 00:38:53,970
Chérie, t 'es déjà rentrée du travail ?
Oui, j 'avais des dossiers à étudier. T
565
00:38:53,970 --> 00:38:55,890
'es oĂč ? Je peux pas te dire.
566
00:38:56,110 --> 00:38:58,310
Comment ça, tu peux pas me le dire ?
Victor va bien.
567
00:38:58,510 --> 00:39:01,610
Mais Victor, il ira bien quand tu me
diras oĂč tu es. Avec qui ? Je risque d
568
00:39:01,610 --> 00:39:03,010
'ĂȘtre absente deux ou trois jours.
569
00:39:03,470 --> 00:39:04,348
On brasse Victor.
570
00:39:04,350 --> 00:39:06,310
Carole, au nom du peuple français, je t
'ordonne de...
571
00:39:18,990 --> 00:39:22,010
Que voulez -vous Ă la fin ? Un moyen de
tenir le Sicilien. Mais j 'en sais rien
572
00:39:22,010 --> 00:39:27,130
sur ma vie. Si je te balance aux
douanes, t 'en prends pour 20 ans sur ta
573
00:39:27,670 --> 00:39:29,230
Alors je te conseille de faire marcher
ton imagination.
574
00:39:29,710 --> 00:39:33,910
Mais je sais pas, moi... Il faudrait
récupérer ses fichiers de comptabilité
575
00:39:33,910 --> 00:39:34,910
l 'ordinateur, voilĂ .
576
00:39:35,950 --> 00:39:39,590
Non mais non, mais ça c 'est pas
jouable. Pourquoi ? J 'ai lu dans le
577
00:39:39,590 --> 00:39:41,730
que des membres de 11 ans avaient piraté
les fichiers à l 'Elysée.
578
00:39:42,090 --> 00:39:45,270
On doit bien pouvoir pirater l 'ordi d
'un seul type, non ? Non, pas quand c
579
00:39:45,270 --> 00:39:46,710
'est un parano obsédé par la sécurité.
580
00:39:47,320 --> 00:39:52,960
Non, non, non. La seule solution, ça
serait d 'aller sur place et de
581
00:39:52,960 --> 00:39:54,120
'ordi en local. VoilĂ .
582
00:39:54,640 --> 00:39:57,140
Alors lĂ , il faudrait s 'y connaĂźtre.
583
00:39:57,360 --> 00:40:00,080
Et puis de toute façon, impossible de
rentrer dans Samia.
584
00:40:00,280 --> 00:40:04,280
20 ans, Ătienne. 20 piges. Mais c 'est
une véritable forteresse. Comment y
585
00:40:04,280 --> 00:40:08,120
rentrer, hein ? Et surtout, comment ne
pas en sortir les pieds devant ?
586
00:40:08,120 --> 00:40:13,920
Les pieds devant ? Les pieds devant,
oui.
587
00:40:15,670 --> 00:40:16,790
Eh oui, bien sûr.
588
00:40:21,830 --> 00:40:24,910
Mais t 'es complĂštement fou, qu 'est -ce
que tu fais ici ? C 'est donc lĂ que je
589
00:40:24,910 --> 00:40:29,790
peux retrouver ? J 'espérais mieux.
590
00:40:30,130 --> 00:40:32,230
C 'est pas du tout ce que tu crois. Tu
fatigues pas, Victor m 'a tout dit.
591
00:40:32,490 --> 00:40:35,410
Il t 'a tout dit quoi ? Il vous a vu
vous embrasser dans un web -bar, avec la
592
00:40:35,410 --> 00:40:38,630
langue. Mais c 'était un pari, Jean
-Louis, un pari idiot, anthropégique,
593
00:40:38,630 --> 00:40:39,630
on en fait tout le temps.
594
00:40:39,990 --> 00:40:42,950
Un pari ? Si j 'avais envie de te
tromper, tu crois que je le ferais dans
595
00:40:42,950 --> 00:40:43,950
lieu public ?
596
00:40:44,430 --> 00:40:48,810
Tu n 'es pas ici pour retrouver
clandestinement Marouani ? Mais non ! Tu
597
00:40:48,810 --> 00:40:51,630
qu 'il fait ici ? Je l 'ai appelé du
fixe, il a dĂ» traquer l 'appel.
598
00:40:51,950 --> 00:40:54,390
Il faut qu 'on se casse. Vous croyez qu
'ils l 'ont suivi ? Quelqu 'un pourrait
599
00:40:54,390 --> 00:41:00,030
m 'expliquer ? Mais c 'est vous ! Mais c
'est vous ! Ne touchez pas Ă vous !
600
00:41:00,030 --> 00:41:05,650
Vous faites quoi, lĂ ? Parce que c 'est
moi qui ai descendu du noeud et qui
601
00:41:05,650 --> 00:41:06,870
viens de vous ramener les sueurs de son
pĂšre.
602
00:41:08,970 --> 00:41:09,970
Je ne pouvais pas savoir.
603
00:41:10,110 --> 00:41:11,190
C 'est vrai que vous ne pouvez pas
savoir.
604
00:41:12,710 --> 00:41:13,710
Qu 'est -ce qu 'on va faire ?
605
00:41:15,560 --> 00:41:17,660
J 'ai besoin de votre femme.
606
00:41:18,160 --> 00:41:19,640
Vous allez pas régler dans la gueule du
loup.
607
00:41:22,620 --> 00:41:24,140
Désolé, mais c 'est que dans l
'informatique et pas moi.
608
00:41:31,680 --> 00:41:32,840
C 'est bon, la météo se calme.
609
00:41:33,800 --> 00:41:35,300
Ils ont levé le camp, mais c 'est des
pros, ils vont revenir.
610
00:41:35,880 --> 00:41:39,240
Vous ĂȘtes capables de transfĂ©rer des
fichiers d 'un ordinateur Ă l 'autre ?
611
00:41:39,240 --> 00:41:42,000
je monte pas, ça... On l 'aura. Et avec
un peu de chance, on tombera sur des
612
00:41:42,000 --> 00:41:43,840
fichiers suffisamment compromettants
pour qu 'ils vous foutent la paix.
613
00:41:44,180 --> 00:41:47,040
Mais comment vous allez faire pour
rentrer ? Vous n 'allez pas le croire,
614
00:41:47,040 --> 00:41:47,578
'ai un plan.
615
00:41:47,580 --> 00:41:48,580
Allez, on décampe.
616
00:42:04,960 --> 00:42:09,280
Monsieur ? Ils ont raté la fille dans un
hĂŽtel.
617
00:42:10,160 --> 00:42:11,560
On dit que c 'est une question d 'or.
618
00:42:59,120 --> 00:43:00,120
une fortune Ă entretenir.
619
00:43:01,300 --> 00:43:04,760
Vous m 'Ă©coutez, hein ? Non, et arrĂȘtez
de parler, on va finir par se faire
620
00:43:04,760 --> 00:43:05,760
repérer.
621
00:43:24,940 --> 00:43:25,940
Oui, j 'arrive.
622
00:43:33,660 --> 00:43:34,660
rapprochement, ça progresse.
623
00:43:35,560 --> 00:43:36,560
Il va ĂȘtre content, le patron.
624
00:43:37,460 --> 00:43:39,000
Il pourra peut -ĂȘtre s 'aider, je crois
qu 'il est parti.
625
00:43:39,480 --> 00:43:42,900
Pourquoi ? Vous n 'ĂȘtes pas bien, c 'est
ça ? Croyez vraiment que c 'est le
626
00:43:42,900 --> 00:43:43,900
moment de m 'arriver au dé.
627
00:43:44,560 --> 00:43:45,620
Avec vous, c 'est jamais le moment.
628
00:43:46,340 --> 00:43:47,540
Je vous invite au resto, vous venez pas.
629
00:43:47,980 --> 00:43:49,420
On se retrouve dans un placard, ça va
pas.
630
00:43:50,380 --> 00:43:51,520
Vous ĂȘtes difficile, jeune fille.
631
00:43:52,060 --> 00:43:53,060
TrĂšs.
632
00:44:18,410 --> 00:44:21,430
Comment vous avez su que c 'était Nino
le mot de passe ? 67 % des gens mettent
633
00:44:21,430 --> 00:44:22,550
le nom de la personne qu 'ils aiment le
plus.
634
00:44:23,930 --> 00:44:24,930
Commencez encore bien.
635
00:44:25,370 --> 00:44:26,370
Il est déjà arrivé.
636
00:44:31,510 --> 00:44:33,150
Alerte générale, on fouille la maison.
637
00:44:35,910 --> 00:44:39,610
Comment on va faire pour choisir parmi
tous ces dossiers ? Comment je sais pas,
638
00:44:39,650 --> 00:44:41,830
mais faites vite, ils seront lĂ dans 30
secondes plus une nuit pour défoncer la
639
00:44:41,830 --> 00:44:42,468
porte alors.
640
00:44:42,470 --> 00:44:43,368
Rien en votre plan.
641
00:44:43,370 --> 00:44:45,830
Je croyais que vous étiez experte. Oui,
pas magicienne.
642
00:44:48,430 --> 00:44:49,430
J 'aurais dû prendre Gédéon.
643
00:44:50,470 --> 00:44:53,490
Et si on copiait le contenu de l 'ordi
et on trie plus tard ? Oui, bonne idée,
644
00:44:53,590 --> 00:44:55,730
ça va nous prendre trois heures. J 'ai
rarement vu un flic de votre Ăąge, je
645
00:44:55,730 --> 00:44:56,730
nulle en informatique.
646
00:44:56,750 --> 00:44:59,250
Mais je suis pas plus nul que vous, vous
n 'arrivez à rien ! Parce qu 'il était
647
00:44:59,250 --> 00:45:01,330
fort heureux votre plan, on se jette pas
comme ça dans la gueule du loup sans
648
00:45:01,330 --> 00:45:04,990
couverture ! Et si on le bluffait ? On
lui dit qu 'on a copié de sa compta.
649
00:45:04,990 --> 00:45:07,210
les copi, ça les étrace sur les ordi, il
verra immédiatement que c 'est pas
650
00:45:07,210 --> 00:45:08,210
vrai.
651
00:45:12,690 --> 00:45:15,610
Ben là , évidemment, il verra plus rien
du tout.
652
00:45:27,720 --> 00:45:30,560
Tout le contenu de votre ordinateur
vient d 'ĂȘtre transfĂ©rĂ© en lieu sĂ»r et
653
00:45:30,560 --> 00:45:31,600
allez avoir du mal Ă trouver oĂč.
654
00:45:32,340 --> 00:45:34,560
On s 'en sert pas et vous nous foutez la
paix.
655
00:45:39,200 --> 00:45:45,200
Bon ? Ăa vous embĂȘte de nous appeler un
taxi ? C 'est vrai, c 'est ça le poker.
656
00:45:45,600 --> 00:45:48,540
Avoir l 'air sourd de soi, taper lĂ oĂč
ça fait peur à l 'adversaire et c 'est
657
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
bon.
658
00:45:49,860 --> 00:45:53,280
Je dois reconnaĂźtre que vous avez eu de
la chance.
659
00:45:53,980 --> 00:45:54,980
La mauvaise foi.
660
00:45:55,690 --> 00:45:58,410
En tout cas, j 'ai bien mérité notre
dĂźner, non ? Oui.
661
00:46:00,110 --> 00:46:01,930
Jandelle, vous voulez quand vous voulez,
c 'est moi qui paye.
662
00:46:02,790 --> 00:46:09,550
Maroni ! Je voulais vous remercier d
'avoir sauvé ma femme.
663
00:46:10,050 --> 00:46:11,270
Avec tout, le plaisir était pour moi.
664
00:46:13,690 --> 00:46:20,590
Je vous l 'emprunte ? J 'ai
665
00:46:20,590 --> 00:46:21,750
compris beaucoup de choses ces derniers
jours.
666
00:46:22,650 --> 00:46:23,650
Ah oui ?
667
00:46:26,149 --> 00:46:27,770
Carole, notre couple traverse une grave
crise.
668
00:46:28,370 --> 00:46:31,190
Mais je t 'ai dit que c 'était un pari.
Il n 'y a pas que ça. Tu ne me fais plus
669
00:46:31,190 --> 00:46:34,810
confiance. Pourquoi tu dis ça ? Mais
enfin, tu m 'as menti sur la mort de
670
00:46:34,910 --> 00:46:36,270
alors que Marouani, lui, était au
courant.
671
00:46:36,550 --> 00:46:37,550
Mais forcément, il était là .
672
00:46:39,830 --> 00:46:41,050
Il y a quelque chose de cassé, Carole.
673
00:46:43,630 --> 00:46:44,770
Regarde, ce n 'est plus moi qui te fais
rĂȘver.
674
00:46:48,450 --> 00:46:51,850
Je crois... Je crois qu 'il faut
envisager une séparation.
675
00:46:52,690 --> 00:46:53,690
Ăa ne va pas ?
676
00:46:54,120 --> 00:46:55,120
Je suis trÚs sérieux.
677
00:46:56,100 --> 00:46:57,320
Les crises, il faut les affronter.
678
00:46:58,760 --> 00:47:02,820
Pas les fuir en se sĂ©parant. Tu es prĂȘte
Ă affronter cette crise avec moi ? Ă l
679
00:47:02,820 --> 00:47:03,840
'affronter vraiment ? Ăvidemment.
680
00:47:05,580 --> 00:47:07,020
T 'es le pĂšre de mon fils, mais je t
'aime.
681
00:47:08,840 --> 00:47:10,840
Alors j 'en vois que tu ne verras plus
jamais me renier en dehors du travail.
682
00:47:12,780 --> 00:47:13,780
Sur la tĂȘte de Victor.
683
00:47:36,910 --> 00:47:38,310
... ...
684
00:47:38,310 --> 00:47:49,570
...
685
00:47:49,570 --> 00:47:50,570
... ... ...
686
00:48:06,360 --> 00:48:08,560
J 'ai senti une connivence entre vous.
Qu 'est -ce que vous faites lĂ ?
687
00:48:08,560 --> 00:48:12,180
ContrÎle. Léon Suscotto, ça te dit
quelque chose ? Bonjour.
688
00:48:12,440 --> 00:48:15,300
Mais il blanchirait pour qui ? Selon une
partie de mes gars, pour la mairie. J
689
00:48:15,300 --> 00:48:17,980
'ai envie de le toucher. Si il me
touche, si il me traĂźne.
690
00:48:18,220 --> 00:48:19,220
Eh oui, c 'est Gilles de la Rodriguez.
691
00:48:19,540 --> 00:48:20,980
En planque ! Ben voyons.
692
00:48:21,340 --> 00:48:23,180
Ăa doit rester une exclue. Une exclue.
693
00:48:24,040 --> 00:48:25,160
Meurtre ou accident ?
694
00:48:53,230 --> 00:48:57,890
Sous -titrage ST' 501
56365