All language subtitles for Tsuma no kokoro (Naruse 1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,642 --> 00:00:18,274 A WIFE'S HEART Tsuma no kokoro 2 00:01:29,440 --> 00:01:34,610 Directed by NARUSE Mikio 3 00:01:58,967 --> 00:01:59,807 KIRYU 4 00:02:05,339 --> 00:02:09,083 Here you are. Thank you very much. 5 00:02:20,367 --> 00:02:21,612 I'm going out for a bit. 6 00:02:23,438 --> 00:02:24,424 Dear! 7 00:02:27,500 --> 00:02:28,557 What is it? 8 00:02:30,929 --> 00:02:32,937 Did you talk to your mother about it? 9 00:02:33,563 --> 00:02:34,180 Yeah. 10 00:02:35,131 --> 00:02:37,599 Well, what did she say? 11 00:02:39,533 --> 00:02:42,168 Kiyoko, mother's calling you. 12 00:02:42,474 --> 00:02:43,350 Yes. 13 00:02:47,531 --> 00:02:48,482 Excuse me. 14 00:02:48,843 --> 00:02:52,352 - Sumiko, are you going to be in today? - Yes. Why do you ask? 15 00:02:53,227 --> 00:02:55,618 It's the equinox. Don't forget to say your prayers. 16 00:02:56,002 --> 00:02:57,294 Is it? 17 00:03:00,789 --> 00:03:01,887 Thank you for your business. 18 00:03:06,348 --> 00:03:07,270 Did you want something? 19 00:03:07,921 --> 00:03:13,444 Shinji told me you want to tear down half of the store and start a caf�. 20 00:03:13,444 --> 00:03:15,689 Do you know about this? 21 00:03:16,154 --> 00:03:18,986 We're not going to tear down the store. 22 00:03:18,987 --> 00:03:20,987 We're going only to use that empty lot. 23 00:03:21,571 --> 00:03:27,608 I feel sorry for Shinji. He fails at everything he tries. 24 00:03:28,446 --> 00:03:31,597 But I could help him with a caf�. 25 00:03:32,726 --> 00:03:34,213 You really want to do that? 26 00:03:35,872 --> 00:03:37,869 I think it would work out well. 27 00:03:38,814 --> 00:03:40,671 Do you really think so? 28 00:04:24,537 --> 00:04:25,473 Hello! 29 00:04:26,969 --> 00:04:30,042 - Mother, it's Kiyoko-san. - Is she here? 30 00:04:31,459 --> 00:04:32,781 It's been such a long time. 31 00:04:33,595 --> 00:04:34,439 Come in. 32 00:04:35,878 --> 00:04:38,578 Thanks for the visit. You got here just in time. 33 00:04:39,367 --> 00:04:40,517 It looks delicious. 34 00:04:49,408 --> 00:04:52,050 Next year, it'll be the seventh anniversary of your mother's death 35 00:04:52,050 --> 00:04:54,369 and the 13th anniversary of your father's. 36 00:04:56,388 --> 00:04:57,762 Is that right? 37 00:04:58,863 --> 00:04:59,787 You'll do something with us 38 00:04:59,788 --> 00:05:01,688 on the anniversary of your father's death, won't you? 39 00:05:02,414 --> 00:05:03,221 Yes. 40 00:05:05,051 --> 00:05:06,635 Is everyone happy at your place? 41 00:05:07,636 --> 00:05:10,636 Yes. Sumiko is going to get married. 42 00:05:11,767 --> 00:05:14,230 - Who is she getting married to? - Shimada. He's in the printing business. 43 00:05:14,778 --> 00:05:17,588 Everyone must be busy with the preparations. 44 00:05:17,981 --> 00:05:18,846 This is for the the altar. 45 00:05:19,374 --> 00:05:20,284 Thank you. 46 00:05:21,468 --> 00:05:23,928 We couldn't do anything for you when you got married. 47 00:05:23,928 --> 00:05:26,495 But you didn't need it; everyone wanted to marry you. 48 00:05:34,117 --> 00:05:37,440 - Here you are. - It might be sweet enough for you. 49 00:05:37,440 --> 00:05:38,708 Is Sho-chan well? 50 00:05:39,185 --> 00:05:42,369 He's well, but his pay never goes up. 51 00:05:43,074 --> 00:05:47,019 We get by one way or another. She helps me out quite a bit. 52 00:05:47,699 --> 00:05:48,931 Have some of these. 53 00:06:17,213 --> 00:06:20,583 That's why I said that I don't need anything that fancy. 54 00:06:21,153 --> 00:06:22,479 Yes, you do. 55 00:06:23,273 --> 00:06:25,331 As a household, we have to send something of about that value 56 00:06:25,332 --> 00:06:26,332 or we'll be embarassed. 57 00:06:26,838 --> 00:06:28,750 Mother, you talk about the family, 58 00:06:28,751 --> 00:06:30,751 but a family means something different these days. 59 00:06:32,914 --> 00:06:34,689 That's because you get yourself involved in stupid things 60 00:06:34,690 --> 00:06:36,690 and cause everyone a lot of trouble. 61 00:06:52,243 --> 00:06:53,450 Excuse me, but I'm going home now. 62 00:06:53,450 --> 00:06:55,404 - Thank you very much. - Goodbye. 63 00:07:25,616 --> 00:07:28,082 Kiyoko, do you have a minute? 64 00:07:28,964 --> 00:07:31,707 What is it? Are you going out? 65 00:07:34,421 --> 00:07:35,451 Do you need some? 66 00:07:35,967 --> 00:07:38,045 Sorry. I dropped it again. 67 00:07:38,045 --> 00:07:39,641 What are we going to do with you? 68 00:07:42,634 --> 00:07:43,601 This will do, won't it? 69 00:07:50,413 --> 00:07:51,842 Did Sumiko go out? 70 00:07:55,151 --> 00:07:58,290 She shouldn't be going out so much before she gets married. 71 00:08:01,445 --> 00:08:03,130 She has to do it now while she still has the chance. 72 00:08:03,661 --> 00:08:05,490 - Madame. - Yes? 73 00:08:06,254 --> 00:08:07,517 They're here from Tokyo. 74 00:08:09,100 --> 00:08:10,677 Hello there. 75 00:08:11,488 --> 00:08:12,860 It's been a long time. 76 00:08:14,874 --> 00:08:16,793 Rumiko, you've got so much bigger! 77 00:08:17,431 --> 00:08:18,638 Are you going to say hello? 78 00:08:20,345 --> 00:08:22,484 Hello. Come in. 79 00:08:30,533 --> 00:08:31,646 Have a seat. 80 00:08:39,118 --> 00:08:42,445 Hi there, Rumi-chan. Thank you for coming all this way to see me. 81 00:08:43,212 --> 00:08:46,566 Aren't you going to say something? Where's your "hello"? 82 00:08:47,545 --> 00:08:48,839 You must be tired. 83 00:08:49,980 --> 00:08:51,606 It's been such a long time since I've seen you all. 84 00:08:51,852 --> 00:08:55,050 - I hope everyone's been well. - Everyone's fine, thank you. 85 00:08:55,624 --> 00:08:57,308 Thanks for coming all this way. 86 00:08:58,247 --> 00:08:59,478 It's been a long time. 87 00:09:00,536 --> 00:09:01,995 And congratulations for Sumiko's engagement. 88 00:09:01,996 --> 00:09:03,996 We got the wedding announcement in the mail. 89 00:09:03,995 --> 00:09:04,576 You did? 90 00:09:05,532 --> 00:09:08,036 I was thinking that I should come and help, 91 00:09:09,037 --> 00:09:13,037 but it took us so long to actually get here. 92 00:09:13,518 --> 00:09:17,489 There was need to worry. Weddings these days are much simpler. 93 00:09:19,483 --> 00:09:21,511 But how's Zenichi getting along? 94 00:09:22,169 --> 00:09:26,620 He's somehow managed to stick with this job for quite a while. 95 00:09:27,048 --> 00:09:28,591 Is that right? 96 00:09:30,571 --> 00:09:34,499 But who knows how long it will last. This time, the company might be the problem. 97 00:09:34,905 --> 00:09:37,894 Well, the economy is bad everywhere. 98 00:09:38,895 --> 00:09:41,895 It's like the sun went down on this town. 99 00:09:42,894 --> 00:09:46,153 And yet Shinji is talking about opening a caf�. 100 00:09:48,206 --> 00:09:49,046 A caf�? 101 00:09:53,970 --> 00:09:56,414 The last time you were was the year before last, wasn't it? 102 00:09:57,415 --> 00:09:59,415 It was grandfather's funeral. 103 00:10:00,121 --> 00:10:01,338 That's right. 104 00:10:01,841 --> 00:10:04,007 Rumiko's got so much bigger! 105 00:10:05,259 --> 00:10:07,430 Kiyoko-san, you're not going to have a baby yet? 106 00:10:09,238 --> 00:10:10,236 No. 107 00:10:11,438 --> 00:10:13,797 I want one soon! 108 00:10:18,824 --> 00:10:20,260 They say you're going to open a caf�? 109 00:10:20,572 --> 00:10:21,585 Yes. 110 00:10:23,036 --> 00:10:24,896 He's going to tear down half the store. 111 00:10:26,274 --> 00:10:28,767 That's not true! We're just going to use the empty lot. 112 00:10:29,434 --> 00:10:32,636 Oh, you mean the place where they're putting the boxes now? 113 00:10:32,965 --> 00:10:36,548 That's a good idea. But it might be difficult. 114 00:10:37,291 --> 00:10:43,873 It will be. What with Sumiko's marriage, this guy is playing around. 115 00:10:44,498 --> 00:10:46,345 I am not! 116 00:10:48,028 --> 00:10:53,379 Just when the family needs a lot of money, he goes out and wastes it. 117 00:11:01,347 --> 00:11:02,815 It sure is pretty. 118 00:11:03,358 --> 00:11:04,574 Is this granny's? 119 00:11:04,967 --> 00:11:09,228 Don't touch it. It's quite something, isn't it? 120 00:11:09,891 --> 00:11:13,496 But it doesn't cost as much as Shinji says, you know. 121 00:11:14,061 --> 00:11:16,515 It would cost you twice as much to buy this stuff in Tokyo. 122 00:11:16,515 --> 00:11:17,873 Is that so? 123 00:11:20,678 --> 00:11:21,332 Thank you. 124 00:11:22,985 --> 00:11:24,423 You can just leave it there. 125 00:11:24,816 --> 00:11:26,313 Sorry. 126 00:11:35,524 --> 00:11:37,864 You should hire a maid after I leave. 127 00:11:39,147 --> 00:11:41,484 Don't worry, I'll be fine by myself. 128 00:11:42,731 --> 00:11:44,126 Granny is so cheap. 129 00:11:45,867 --> 00:11:48,462 But she has a lot to pay for with the wedding. 130 00:11:49,444 --> 00:11:53,376 She's so tight-fisted that I'd rather she just stay out of it. 131 00:11:54,744 --> 00:11:56,195 Really? 132 00:11:57,045 --> 00:11:58,290 She has to marry you off, 133 00:11:58,291 --> 00:12:02,291 and everyone here knows that you're the daughter of the people who run the Eiryudo. 134 00:12:02,785 --> 00:12:04,985 At the very least, he has to avoid embarrassing the family. 135 00:12:05,345 --> 00:12:07,494 But she fusses about this or that 136 00:12:07,495 --> 00:12:10,495 everytime we go to get something for the wedding. 137 00:12:17,547 --> 00:12:23,120 Kaku-san? I see. Thank you very much. 138 00:12:23,327 --> 00:12:27,393 He was with us for a long time. He's a good guy. 139 00:12:29,393 --> 00:12:31,621 Good evening. Who are you talking to? 140 00:12:31,621 --> 00:12:32,823 Don't forget next week. 141 00:12:32,823 --> 00:12:35,124 Don't be stupid. Keep your mouth shut about that. 142 00:12:35,125 --> 00:12:36,125 Excuse me for a second. 143 00:12:36,832 --> 00:12:39,079 Do you want to talk? It's your buddy Shin-chan. 144 00:12:39,337 --> 00:12:40,558 From the Ryueido? 145 00:12:41,037 --> 00:12:44,414 What are you two doing? Hurry up and get to your customers. 146 00:12:45,997 --> 00:12:49,391 Hello. Oh, I see. Well, talk to you later. 147 00:12:56,332 --> 00:13:00,853 I was just talking to Kunio at the Akagiya. He said that Kaku-san would help us. 148 00:13:02,321 --> 00:13:03,635 He's from the Haruna Kitchen? 149 00:13:03,994 --> 00:13:04,976 Yes. 150 00:13:06,338 --> 00:13:09,521 Then we'll have to get some money together soon. 151 00:13:10,458 --> 00:13:13,579 Yes, I went to the Nishijimas about that yesterday. 152 00:13:13,580 --> 00:13:16,580 I think that they can do something for us, but... 153 00:13:17,328 --> 00:13:19,949 Didn't they just redo the back of their house? 154 00:13:20,852 --> 00:13:24,127 In the end, my mother ended up taking 300,000 yen for Sumiko's wedding. 155 00:13:24,709 --> 00:13:27,684 Of course, if we hadn't spent all that money for her wedding, 156 00:13:27,684 --> 00:13:29,481 no one would have taken Sumiko. 157 00:13:31,120 --> 00:13:32,992 Maybe I should try asking. 158 00:13:34,725 --> 00:13:36,814 For money. From Yumiko's brother. 159 00:13:37,482 --> 00:13:38,728 Yumiko's brother? 160 00:13:39,419 --> 00:13:42,695 Yes, he works at a bank. 161 00:13:42,695 --> 00:13:46,989 I'll go and talk to him once we're finished with Sumiko's wedding. 162 00:13:50,655 --> 00:13:52,495 Kiyoko, Rumiko says that she's sleepy. 163 00:13:52,900 --> 00:13:55,568 What's wrong with you? Can't you get a futon out for her? 164 00:13:56,167 --> 00:13:57,136 But... 165 00:13:57,399 --> 00:13:59,663 Don't worry, I'll do it. 166 00:14:22,648 --> 00:14:23,881 Good morning! 167 00:14:25,022 --> 00:14:26,194 This is a surprise! 168 00:14:26,817 --> 00:14:28,669 The last time I saw you was New Year's Day. 169 00:14:28,670 --> 00:14:31,670 - That's right. Come in. - I can't stay. 170 00:14:41,304 --> 00:14:43,677 - How's your brother? - He's fine. 171 00:14:44,529 --> 00:14:47,649 To tell you the truth, I wanted to talk to him about something. 172 00:14:47,906 --> 00:14:50,449 - About what? - We'd like to borrow some money from the bank. 173 00:14:50,449 --> 00:14:52,843 - How much? - 300,000 yen. 174 00:14:53,628 --> 00:14:54,557 Why all that money? 175 00:14:55,558 --> 00:14:57,558 We want to put up a caf� next to the shop. 176 00:14:59,021 --> 00:15:00,458 A caf�? 177 00:15:01,730 --> 00:15:05,246 Yes. The store isn't doing too well. 178 00:15:06,046 --> 00:15:08,835 A lot of new places have gone up on the main street. 179 00:15:10,736 --> 00:15:11,917 That's true. 180 00:15:13,664 --> 00:15:16,441 And Sumiko's wedding has cost a lot. 181 00:15:16,982 --> 00:15:20,352 - Is Sumiko getting married? - Yes. 182 00:15:21,317 --> 00:15:24,761 What do you think? A caf� with a simple menu. 183 00:15:25,496 --> 00:15:26,833 Are you going to run it? 184 00:15:27,351 --> 00:15:31,013 Yes. Today I'm going to talk to someone about that. 185 00:15:31,013 --> 00:15:33,728 Do you know the Kitchen Haruna, down by the station? 186 00:15:33,794 --> 00:15:36,359 I'm going there to learn how to run a caf�, how to cook, how to make a coffee, 187 00:15:36,359 --> 00:15:38,116 and things like that. 188 00:15:39,411 --> 00:15:41,388 What do you think about the money? 189 00:15:41,976 --> 00:15:43,415 I'll ask him as soon as I get the chance. 190 00:15:43,802 --> 00:15:44,972 Thanks. 191 00:15:45,679 --> 00:15:48,879 But if you're going down by the station, you should just ask him yourself. 192 00:15:48,879 --> 00:15:50,819 The bank is very close to the Haruna Kitchen. It'd be faster that way. 193 00:15:51,251 --> 00:15:52,301 Me go to the bank? 194 00:15:53,000 --> 00:15:57,128 No, call him from the Haruna. Tell him you'll take him out to lunch. 195 00:15:57,889 --> 00:15:59,428 That's right, I could do that. 196 00:16:08,622 --> 00:16:10,525 Father, are you going home? 197 00:16:12,374 --> 00:16:13,742 Yes. 198 00:16:16,743 --> 00:16:18,743 It won't be fun to go back there. 199 00:16:19,872 --> 00:16:22,681 You're not going to tell me that they're going to fire you, are you? 200 00:16:24,143 --> 00:16:25,577 I don't know. 201 00:16:27,261 --> 00:16:28,407 What? 202 00:16:33,491 --> 00:16:35,717 Why is he going back without us? 203 00:16:37,261 --> 00:16:39,087 Because he's busy at work. 204 00:16:42,877 --> 00:16:45,190 Why aren't we going back with him? 205 00:16:45,643 --> 00:16:48,152 Auntie Sumiko's getting married and things are busy around here. 206 00:16:48,152 --> 00:16:51,037 We're going to stick around for a few days and help with things. 207 00:16:52,536 --> 00:16:54,953 Be good so that Granny doesn't yell at you. 208 00:17:01,872 --> 00:17:05,560 The caf� that Shinji wants to put up will cost a million yen. 209 00:17:06,716 --> 00:17:12,456 What? Well, I guess it would cost about that much. 210 00:17:16,076 --> 00:17:20,369 A million yen. Sumiko's wedding cost a lot, too. 211 00:17:23,136 --> 00:17:25,242 That's the way things go out here in the country. 212 00:17:27,237 --> 00:17:29,728 Couldn't you get something from them? 213 00:17:30,729 --> 00:17:32,729 Even a little? You're the oldest brother. 214 00:17:35,023 --> 00:17:38,783 But even if I am the oldest, I left this place. 215 00:17:40,257 --> 00:17:42,308 Are you saying that you can't ask, because you married me? 216 00:17:49,718 --> 00:17:54,869 I'm starting from zero. Please help me out. 217 00:17:55,821 --> 00:17:57,985 We'll do what we can for you. Won't we? 218 00:17:58,313 --> 00:18:00,090 That's right. Starting tomorrow. 219 00:18:00,418 --> 00:18:01,682 Hard working, eh? 220 00:18:07,608 --> 00:18:10,026 Thanks for coming. 221 00:18:10,431 --> 00:18:14,134 What was it that you wanted to talk to me about? 222 00:18:14,630 --> 00:18:16,217 Well, let's sit over here. 223 00:18:18,912 --> 00:18:21,033 How are your grandchildren? 224 00:18:21,584 --> 00:18:24,326 Thanks for asking. They say grandchildren are cuter than your own kids, 225 00:18:24,326 --> 00:18:26,146 and you know, that's absolutely true. 226 00:18:26,715 --> 00:18:30,151 By the way, I heard that the Sakamotos in Teramachi 227 00:18:30,152 --> 00:18:32,152 married off their second daughter. 228 00:18:32,613 --> 00:18:35,749 Yes, and you just married off your daughter. 229 00:18:36,725 --> 00:18:38,521 Well, marriage is my business after all. 230 00:18:39,892 --> 00:18:40,749 Excuse me. 231 00:18:41,706 --> 00:18:42,746 Sorry to keep you waiting. 232 00:18:42,949 --> 00:18:44,605 - How much is it? - 150. 233 00:18:47,320 --> 00:18:48,770 Welcome back. 234 00:18:55,137 --> 00:18:55,978 Where's Shinji? 235 00:18:56,353 --> 00:18:57,460 He just went out. 236 00:18:57,916 --> 00:19:00,456 Really? How about Kiyoko? 237 00:19:00,954 --> 00:19:03,373 She's still not back. 238 00:19:05,713 --> 00:19:07,536 What am I going to do with those two? 239 00:19:07,537 --> 00:19:09,537 They just leave the house unattended like that. 240 00:19:12,610 --> 00:19:14,045 Granny, look! 241 00:19:15,351 --> 00:19:19,259 I see you've drawn a picture. Who is it? 242 00:19:20,260 --> 00:19:22,260 Is this a ghost or something? 243 00:19:22,728 --> 00:19:24,292 No, it's a bride! 244 00:19:25,369 --> 00:19:31,404 Now I see. It's auntie Sumiko. Very well done! 245 00:19:50,539 --> 00:19:53,957 They say you can borrow about 300,000 yen without putting up any collateral. 246 00:19:53,957 --> 00:19:56,700 - Is that so? - The term is only three months, though. 247 00:19:58,055 --> 00:20:00,676 But you can talk to them about extending it, when the three months are up. 248 00:20:00,676 --> 00:20:03,479 You can go to talk to them in four or five days. 249 00:20:04,480 --> 00:20:06,480 They'll look into our finances, won't they? 250 00:20:06,814 --> 00:20:08,077 That's right. 251 00:20:08,421 --> 00:20:10,526 The folks at the Haruna say that I can go everyday. 252 00:20:11,378 --> 00:20:12,062 I see. 253 00:20:14,528 --> 00:20:17,009 We could put the door here. 254 00:20:17,745 --> 00:20:22,781 Yes, and the counter would come up to here. 255 00:20:29,020 --> 00:20:31,797 I think it should be as comfortable as possible. 256 00:20:31,798 --> 00:20:32,798 I think so, too. 257 00:20:35,401 --> 00:20:37,652 What should we call it? 258 00:20:42,160 --> 00:20:43,974 I wonder if there's a good name out there. 259 00:20:49,057 --> 00:20:51,458 HARUNA KITCHEN 260 00:20:56,706 --> 00:20:57,877 That should be enough. 261 00:20:59,702 --> 00:21:04,003 Push it from the front. So it doesn't stick. 262 00:21:05,004 --> 00:21:07,004 From the front. Here, let me show you. 263 00:21:07,760 --> 00:21:09,960 Like this. Try it again. 264 00:21:21,646 --> 00:21:23,644 It looks like your skills have improved quite a bit. 265 00:21:27,831 --> 00:21:30,508 - Do you think it's OK to leave it here? - Of course it's alright. 266 00:21:34,334 --> 00:21:36,412 - Come in! - Hello! 267 00:21:45,839 --> 00:21:47,137 I wonder if it's any good. 268 00:21:47,415 --> 00:21:48,166 It's fine. 269 00:21:48,570 --> 00:21:50,691 You can say that even before you taste it? 270 00:21:55,819 --> 00:21:57,034 What will it be? 271 00:21:58,099 --> 00:22:00,622 - What are you going to have? - Yes, what should I have? 272 00:22:01,804 --> 00:22:03,215 I see you bought a bicycle. 273 00:22:04,594 --> 00:22:06,947 - The Madame told me the other day. - What did she say? 274 00:22:07,380 --> 00:22:10,625 That young women these days are buying bicycles instead of samisens. 275 00:22:11,265 --> 00:22:12,797 Did she really say that? 276 00:22:13,092 --> 00:22:14,695 Sure. Why wouldn't you buy a bicycle? 277 00:22:16,275 --> 00:22:17,710 It's pretty good. 278 00:22:18,612 --> 00:22:20,193 That's a relief! 279 00:22:20,734 --> 00:22:22,391 Is it better than mine? 280 00:22:22,900 --> 00:22:26,016 - It is! - That's not possible. 281 00:22:39,878 --> 00:22:45,336 What does he say? Doesn't he need you in Tokyo? 282 00:22:45,880 --> 00:22:47,918 No, he says that he's going away 283 00:22:47,919 --> 00:22:50,919 on a business trip somewhere for about a week, 284 00:22:50,918 --> 00:22:56,115 so it's OK for us to stay on here. It's not a very serious letter. 285 00:22:57,915 --> 00:22:59,705 Is that so? 286 00:23:00,431 --> 00:23:02,476 I didn't expect him to write as soon as he got back to Tokyo. 287 00:23:02,476 --> 00:23:04,956 I thought he might send maybe a postcard or something. 288 00:23:05,624 --> 00:23:07,801 It's a big help for you to be here. 289 00:23:08,802 --> 00:23:11,802 Kiyoko is never around these days. 290 00:23:12,474 --> 00:23:14,702 It's not as if she's out fooling around, you know. 291 00:23:24,898 --> 00:23:26,937 - Half of these are still not done. - Sorry. 292 00:23:27,435 --> 00:23:28,448 What were you doing all day, today? 293 00:23:28,448 --> 00:23:30,680 I did go through them all once again. 294 00:23:30,911 --> 00:23:32,738 - Well, get it finished. - Yes. 295 00:23:39,613 --> 00:23:40,877 Where are you going? 296 00:23:42,226 --> 00:23:45,302 About the money, they say that they'll give it to us. 297 00:23:45,303 --> 00:23:47,303 I'll go and pick it up tomorrow. 298 00:23:49,221 --> 00:23:50,250 Is that so? 299 00:23:50,250 --> 00:23:52,029 Where are you going? 300 00:23:52,418 --> 00:23:53,292 To the barber. 301 00:23:53,979 --> 00:23:55,490 Really? Well, bye. 302 00:24:15,408 --> 00:24:17,046 Will the counter come out to here? 303 00:24:19,620 --> 00:24:21,696 It'll come out a little more. 304 00:24:22,161 --> 00:24:23,437 We'd like it so people can sit comfortably. 305 00:24:23,438 --> 00:24:25,438 Don't worry, there's plenty of space. 306 00:24:28,531 --> 00:24:29,904 The tea's ready. 307 00:24:31,153 --> 00:24:32,338 Thank you. 308 00:24:33,351 --> 00:24:35,755 I'd like to look at the front again. 309 00:24:42,606 --> 00:24:43,915 Hello. 310 00:24:52,961 --> 00:24:53,963 What's going on with you? 311 00:24:57,450 --> 00:24:58,903 Daddy! 312 00:25:06,015 --> 00:25:12,223 Rumiko, were you a good girl? 313 00:25:14,158 --> 00:25:16,297 Hey get me some water. 314 00:25:22,302 --> 00:25:28,745 Look, I got you a present. Here it is. And here's another. 315 00:25:48,360 --> 00:25:49,550 Here you are. 316 00:25:56,141 --> 00:25:58,060 You were drinking, weren't you? 317 00:26:00,699 --> 00:26:02,399 The train was crowded. 318 00:26:05,003 --> 00:26:07,201 What's happening at the company? 319 00:26:16,528 --> 00:26:17,792 Cigarettes? 320 00:26:27,370 --> 00:26:31,023 Hey, tell me what's going on. What happened? 321 00:26:36,377 --> 00:26:37,454 What happened? 322 00:26:41,716 --> 00:26:43,500 Your brother is here from Tokyo. 323 00:26:48,532 --> 00:26:49,660 It looks like the tea's already cold. 324 00:26:50,661 --> 00:26:53,360 I'll get the estimate and the plans to you as soon as possible. 325 00:26:53,360 --> 00:26:54,515 I see. 326 00:26:58,175 --> 00:27:01,331 Weren't you supposed to be on a business trip? 327 00:27:04,686 --> 00:27:07,557 Rumi-chan, it looks like your father came from Tokyo to come and get you. 328 00:27:08,769 --> 00:27:10,615 We're always imposing on you, I know. 329 00:27:11,374 --> 00:27:12,674 No, not at all. 330 00:27:13,858 --> 00:27:17,864 I like having Kaoru here. It's a big help. 331 00:27:18,691 --> 00:27:21,351 I don't think that's true. 332 00:27:21,871 --> 00:27:25,724 That's because Mother won't hire a maid even after Sumiko has left. 333 00:27:26,512 --> 00:27:31,144 I've never once had a maid since coming to this place, you know. 334 00:27:32,413 --> 00:27:37,218 I don't mind being a maid. Even if I were to go back to Tokyo, I'd... 335 00:27:39,510 --> 00:27:41,455 It doesn't bother me a bit, either. 336 00:27:41,735 --> 00:27:44,294 That can't be true. 337 00:27:45,321 --> 00:27:51,106 I bit off more than I could chew with the business trip and all. 338 00:27:51,608 --> 00:27:53,722 I decided to take a little break. 339 00:27:54,723 --> 00:27:56,723 I thought I could use some rest. 340 00:28:02,779 --> 00:28:05,379 I tell you, it's a relief to come back to the place 341 00:28:05,380 --> 00:28:07,380 where you were born, once in a while. 342 00:28:14,645 --> 00:28:18,373 Now in Tokyo, they have places where the caf� is the whole building. 343 00:28:18,373 --> 00:28:21,958 Three or four story places. They're huge. 344 00:28:21,959 --> 00:28:23,959 And they have what they call "candle caf�s". 345 00:28:24,401 --> 00:28:26,999 The whole place is dark, and they put in one candle in each room. 346 00:28:27,835 --> 00:28:33,007 Yes. And in one place, near a theatre, they have something they call 347 00:28:33,007 --> 00:28:36,128 "swimsuit service", with girls in swimsuits and... 348 00:28:36,359 --> 00:28:37,607 Dear! 349 00:28:38,267 --> 00:28:41,148 We couldn't do anything like that. We want to have a place that's wholesome, 350 00:28:41,148 --> 00:28:45,016 bright, and cheerful, one that anyone would feel comfortable coming into. 351 00:28:45,928 --> 00:28:50,811 Well, of course, but that must cost a lot of money. 352 00:28:54,808 --> 00:28:57,100 Yeah, it looks like it will cost a million yen after everything. 353 00:28:57,382 --> 00:28:59,415 I think we can get 100,000 yen out of it. 354 00:29:02,210 --> 00:29:04,176 Do you think you can get that much money together? 355 00:29:04,743 --> 00:29:08,688 Well, we'll have to borrow some of the money, 356 00:29:08,689 --> 00:29:10,689 but it will be alright. 357 00:29:11,864 --> 00:29:13,426 I see. 358 00:29:16,427 --> 00:29:19,427 I think it was a good idea to get into the food business. 359 00:29:19,428 --> 00:29:21,428 I support your plan. 360 00:29:21,937 --> 00:29:22,937 But... 361 00:29:25,310 --> 00:29:31,145 Though of course, I also see why mother might be against it. 362 00:29:32,145 --> 00:29:33,828 But don't let that bother you, Shinji. 363 00:29:33,829 --> 00:29:35,829 That's just the way it is here: 364 00:29:35,828 --> 00:29:40,723 the older folks have to oppose what the younger ones do. 365 00:29:41,723 --> 00:29:45,782 In fact, you could say that about Japanese society as a whole. 366 00:29:46,405 --> 00:29:47,564 You're exaggerating again. 367 00:30:10,972 --> 00:30:14,127 - I'll fill that up, too. - Don't worry. 368 00:30:14,127 --> 00:30:16,087 I just brought it back to wash. 369 00:30:17,088 --> 00:30:19,088 There's no end to it otherwise. 370 00:30:19,187 --> 00:30:22,604 He just talks big, he never says anything to me. 371 00:30:23,112 --> 00:30:25,151 Shinji doesn't drink, does he? 372 00:30:25,489 --> 00:30:28,193 Not really, but if a friend invites him, he will. 373 00:30:29,194 --> 00:30:31,194 You can't avoid it in this kind of town. 374 00:30:31,193 --> 00:30:34,439 That's true. You have to be a part of everything. 375 00:30:35,274 --> 00:30:37,721 But you're lucky. 376 00:30:38,391 --> 00:30:40,456 Salarymen are such disappointments. 377 00:30:42,028 --> 00:30:44,588 We still can't own our own home. 378 00:30:45,589 --> 00:30:47,589 I guess that Shin-san was a better choice. 379 00:30:49,769 --> 00:30:51,621 So do you want to trade places? 380 00:30:52,056 --> 00:30:53,319 I didn't mean to say that! 381 00:30:55,665 --> 00:30:58,860 All we have is the house. Nothing else. 382 00:30:58,861 --> 00:31:00,861 If we don't do something, we'll be sunk. 383 00:31:01,625 --> 00:31:04,322 You don't have to worry. You have all this. 384 00:31:38,055 --> 00:31:41,065 We've let the garden go lately. 385 00:31:48,242 --> 00:31:50,126 This tree has got a lot bigger. 386 00:31:51,127 --> 00:31:54,127 When I was in middle school, it used to be about my height. 387 00:32:06,116 --> 00:32:07,827 What are you looking for? 388 00:32:09,295 --> 00:32:13,271 The nail clippers. I always put them away in here. 389 00:32:17,089 --> 00:32:18,384 Kaoru! 390 00:32:19,542 --> 00:32:21,852 Do you know where the nail clippers are? 391 00:32:22,648 --> 00:32:24,033 Nail clippers? 392 00:32:32,319 --> 00:32:33,006 Here you go. 393 00:32:34,561 --> 00:32:37,463 Why were they up there? I was looking all over for them. 394 00:32:38,540 --> 00:32:42,611 They were lying around out here, so I put them up there. 395 00:32:46,039 --> 00:32:47,131 I'm sorry. 396 00:32:53,898 --> 00:32:54,803 Here you are. 397 00:32:55,345 --> 00:32:58,547 - What took so long? - They weren't in the usual place. 398 00:33:05,955 --> 00:33:08,217 How long are they going to be here? 399 00:33:09,218 --> 00:33:11,218 It's been a week since your brother got here. 400 00:33:13,109 --> 00:33:16,423 What do you suppose is going on with his company? 401 00:33:16,988 --> 00:33:18,800 I have no idea. 402 00:33:19,984 --> 00:33:23,324 Kaoru asked to use a little of my cold cream the other day, 403 00:33:23,325 --> 00:33:25,325 but I haven't seen it since. 404 00:33:27,388 --> 00:33:30,435 Those two make no bones about using your things, either. 405 00:33:31,436 --> 00:33:33,436 Even Rumiko does the same. 406 00:33:35,137 --> 00:33:36,871 What would you think about carrying on 407 00:33:36,872 --> 00:33:38,872 like you've been doing at the Haruna? 408 00:33:38,967 --> 00:33:40,851 It's not something you can do on the side. 409 00:33:40,852 --> 00:33:41,852 It's a full time job. 410 00:33:42,451 --> 00:33:45,369 You don't want to hire a cook and want me to do all the cooking? 411 00:33:45,665 --> 00:33:47,427 I'd like to go every day, though. 412 00:33:49,069 --> 00:33:52,700 By the way, what should we give to Kenkichi? 413 00:33:52,700 --> 00:33:54,150 What? 414 00:33:54,150 --> 00:33:56,416 I'm talking about a present in return for helping us with the loan. 415 00:33:56,416 --> 00:33:57,707 Yes. 416 00:33:58,369 --> 00:34:00,133 - Well, what should we give him? - Well... 417 00:34:03,351 --> 00:34:07,006 A bottle of sake or whiskey would be easy, but he doesn't... 418 00:34:07,006 --> 00:34:08,327 He doesn't drink? 419 00:34:08,327 --> 00:34:10,054 No, he never did. 420 00:34:11,055 --> 00:34:13,055 And he has such a pleasant personality. 421 00:34:16,330 --> 00:34:18,758 I guess something like a tie would do. 422 00:34:18,759 --> 00:34:20,759 Or maybe a shirt would be better. 423 00:34:21,788 --> 00:34:23,452 It doesn't make any difference. 424 00:34:43,003 --> 00:34:44,050 Shin-chan, 425 00:34:46,005 --> 00:34:48,261 with this much space, you could put up a great caf�. 426 00:34:48,931 --> 00:34:51,063 What? Yes. 427 00:34:52,968 --> 00:34:55,256 You should have my wife help you. 428 00:34:55,257 --> 00:34:57,257 She used to work in a caf�. 429 00:34:57,894 --> 00:34:59,912 Never mind about that. 430 00:35:09,252 --> 00:35:11,741 Has Kuni been going to the bicycle races lately? 431 00:35:12,413 --> 00:35:13,644 I don't let him go, 432 00:35:14,645 --> 00:35:17,645 and don't you go with him, if he asks, either! 433 00:35:24,128 --> 00:35:25,912 The weather is really nice. 434 00:35:25,913 --> 00:35:27,913 I'd rather be doing this under the cherry blossoms. 435 00:35:31,191 --> 00:35:32,410 Now is not the time. 436 00:35:33,825 --> 00:35:36,805 Is Kiyoko going to the Haruna every day? 437 00:35:40,106 --> 00:35:41,902 It must be tough on your mother, all alone like that. 438 00:35:42,915 --> 00:35:44,673 No, my brother's wife is there. 439 00:35:45,245 --> 00:35:47,163 They're still here? 440 00:35:47,855 --> 00:35:50,741 Your brother is here, too. I ran into him the other day. 441 00:35:50,968 --> 00:35:53,225 Yeah, he showed up the other day. 442 00:35:53,225 --> 00:35:55,581 I thought he was here to take back his wife and daughter to Tokyo, 443 00:35:55,581 --> 00:35:57,875 - but he's been here ever since. - Really? 444 00:35:58,146 --> 00:36:00,720 - He's taking time off work? - I don't know for sure. 445 00:36:01,388 --> 00:36:02,869 That is strange. 446 00:36:03,316 --> 00:36:05,309 - Excuse me, Madame. - What is it? 447 00:36:06,097 --> 00:36:08,181 He might have got fired, don't you think? 448 00:36:08,182 --> 00:36:09,182 That couldn't be. 449 00:36:11,526 --> 00:36:12,318 Good evening. 450 00:36:14,568 --> 00:36:16,324 Hey, come and pour this guy a drink. 451 00:36:17,541 --> 00:36:19,290 I saw your wife at the Haruna, the other day. 452 00:36:20,236 --> 00:36:22,335 - She's learning to cook? - That's right. 453 00:36:22,943 --> 00:36:25,533 And we found out exactly who Suzume likes. 454 00:36:25,533 --> 00:36:26,624 Don't be stupid! 455 00:36:27,817 --> 00:36:31,097 She's just jealous. 456 00:36:32,552 --> 00:36:34,100 So who is Suzume's guy? 457 00:36:35,101 --> 00:36:37,101 Takemura-san from the Showa bank. 458 00:36:37,364 --> 00:36:38,314 Takemura? 459 00:36:40,026 --> 00:36:43,301 You know him, Shin-chan. He was a year behind us in school. 460 00:36:44,810 --> 00:36:45,791 Oh, yeah. 461 00:36:46,243 --> 00:36:47,929 Does he come that often? 462 00:36:48,483 --> 00:36:50,354 No, just once in a while for a party. 463 00:36:50,354 --> 00:36:54,013 And when he does, he hardly drinks at all. He's very quiet. 464 00:36:54,272 --> 00:36:56,048 And on top of that, he's good looking. 465 00:36:56,048 --> 00:36:59,557 He's still single, so there are hordes of women after him. It must be tough. 466 00:36:59,773 --> 00:37:01,058 That's right. 467 00:37:01,643 --> 00:37:03,873 What are you doing back here? 468 00:37:05,469 --> 00:37:07,026 Get out there. Shin-chan, 469 00:37:07,027 --> 00:37:09,027 I think you like these, don't you? 470 00:37:09,869 --> 00:37:11,197 These are good. 471 00:37:11,834 --> 00:37:13,425 Here, I'll pour you a drink. 472 00:37:25,724 --> 00:37:27,189 Do you have any children? 473 00:37:27,879 --> 00:37:30,453 This fellow here got adopted into a family in Maebashi, 474 00:37:30,453 --> 00:37:33,261 right out of middle school. He has five kids now. 475 00:37:33,261 --> 00:37:37,273 - That sounds tough. - And all five of them are girls. 476 00:37:37,273 --> 00:37:40,877 - Are you looking for someone? - Stop that! 477 00:37:40,877 --> 00:37:43,200 He thinks he's the only person who was ever born an eldest son. 478 00:37:43,403 --> 00:37:47,257 - Are you saying he's still single? - You're still single? 479 00:37:47,979 --> 00:37:50,741 You sure take your time about things. 480 00:37:50,742 --> 00:37:52,742 Mother, help him find a bride? 481 00:37:52,861 --> 00:37:56,614 I won't let anyone who visits me stay single. 482 00:38:00,535 --> 00:38:03,278 Once she heard that Tamura was still single, 483 00:38:03,279 --> 00:38:05,279 Granny started talking about women he could marry. 484 00:38:06,599 --> 00:38:08,548 Sorry to ask you to do this just when you were about to go out. 485 00:38:08,906 --> 00:38:09,674 Don't worry. 486 00:38:10,757 --> 00:38:13,363 - Gimme one! - Are your hands clean? 487 00:38:18,746 --> 00:38:20,143 May I have a moment with you. 488 00:38:22,101 --> 00:38:23,376 I'll do it. 489 00:38:33,004 --> 00:38:34,403 Here's the estimate. 490 00:38:45,326 --> 00:38:49,376 This is really... Isn't it really expensive? 491 00:38:49,376 --> 00:38:53,699 It's over our budget, yes, but I asked for a bunch of things. 492 00:38:57,547 --> 00:38:59,882 I think you should send it back to him at least once. 493 00:39:01,021 --> 00:39:01,722 Why? 494 00:39:02,641 --> 00:39:05,073 Tell him it has to be within our budget. 495 00:39:05,073 --> 00:39:08,886 This happened because you weren't careful about costs in the beginning. 496 00:39:09,646 --> 00:39:12,015 That's when you have to be especially careful. 497 00:39:12,016 --> 00:39:14,016 Bargain with him until he gets it within budget. 498 00:39:14,702 --> 00:39:17,422 He's supposed to do that. That's why we're paying him money. 499 00:39:17,422 --> 00:39:18,401 I know. 500 00:39:19,616 --> 00:39:21,734 The money is really tight. 501 00:39:21,735 --> 00:39:23,735 I think we're probably a little short now. 502 00:39:23,754 --> 00:39:25,721 The money is fine. I'll do something. 503 00:39:26,635 --> 00:39:29,177 You say it's fine, but I'm not so sure. 504 00:39:29,778 --> 00:39:32,778 In any case, go over this carefully send it back. 505 00:39:33,964 --> 00:39:35,992 Shall we do it now? 506 00:39:35,993 --> 00:39:38,993 You do it. I'm no good with detail stuff like that. 507 00:39:39,740 --> 00:39:45,148 I'm just telling you to get it within our budget. 508 00:39:50,673 --> 00:39:52,436 I'll be back. 509 00:39:59,413 --> 00:40:01,921 If it's something you've decided at the bottom of your heart, 510 00:40:01,922 --> 00:40:03,922 we'll do what we can for you. 511 00:40:04,337 --> 00:40:07,245 Thank you. It makes me feel better to hear you say that. 512 00:40:07,245 --> 00:40:09,133 Whatever anyone says, you're the oldest here. 513 00:40:10,848 --> 00:40:11,738 Yes. 514 00:40:14,101 --> 00:40:15,883 Let me introduce you. 515 00:40:15,884 --> 00:40:18,884 These are my co-workers at the bank: Watanabe and Yasuda. 516 00:40:20,076 --> 00:40:21,413 This is Mrs. Tomita. 517 00:40:21,414 --> 00:40:24,414 She's the wife of the guy who runs the Eiryudo. You might know of it. 518 00:40:25,413 --> 00:40:28,083 They're going to be opening a caf� soon. 519 00:40:29,174 --> 00:40:30,577 When were you thinking of opening? 520 00:40:31,216 --> 00:40:33,908 We'd like to start by the middle of next month at least. 521 00:40:34,538 --> 00:40:38,063 Do what you can for her. Their place will be on your way home. 522 00:40:41,346 --> 00:40:45,027 You're not going to steal all our customers are you? 523 00:40:45,424 --> 00:40:48,498 Don't be so stingy! 524 00:40:50,999 --> 00:40:54,831 They have a loan from us. It's quite a bit, isn't it? 525 00:40:54,831 --> 00:40:56,347 It's more than "quite a bit". 526 00:40:57,952 --> 00:40:58,955 Oh, no! 527 00:40:58,955 --> 00:41:01,527 You said the wrong thing to the wrong person. 528 00:41:10,047 --> 00:41:12,693 He says that his company has gone under. 529 00:41:13,694 --> 00:41:16,694 It's no good for you two, if he just sits around here. Right? 530 00:41:17,410 --> 00:41:22,026 He asked me because he's afraid to ask you two. 531 00:41:23,027 --> 00:41:26,027 Couldn't you talk to him? 532 00:41:27,878 --> 00:41:32,589 He says that he needs a little money to get started. 533 00:41:34,029 --> 00:41:35,112 Money? 534 00:41:36,024 --> 00:41:38,517 Talk this over with Kiyoko. 535 00:41:50,701 --> 00:41:52,872 - Excuse me. - Goodbye. 536 00:42:10,741 --> 00:42:12,312 Kiyoko is late isn't she? 537 00:42:13,642 --> 00:42:15,576 She'll be back soon. 538 00:42:16,794 --> 00:42:20,704 It must be hard going out so much like that. 539 00:42:21,920 --> 00:42:23,543 I should think so. 540 00:42:33,319 --> 00:42:34,817 Welcome home. 541 00:42:36,866 --> 00:42:38,171 Hello everyone. 542 00:42:38,795 --> 00:42:41,502 We were waiting for you. We just started eating. 543 00:42:42,649 --> 00:42:43,942 Sorry I'm so late. 544 00:42:44,671 --> 00:42:46,750 It must be tiring doing something you're not used to. 545 00:42:47,442 --> 00:42:50,812 Just a little. I was in the house day in and day out before this. 546 00:42:54,729 --> 00:42:57,867 I'm sure that if Kiyoko runs the caf� it'll be a success. 547 00:43:03,164 --> 00:43:04,943 - Are you done already? - Yes. 548 00:43:17,053 --> 00:43:19,078 It's gotten pretty warm. 549 00:43:21,180 --> 00:43:24,764 Well, it is April after all. Do you want more rice? 550 00:43:28,178 --> 00:43:30,132 Just a little will do. 551 00:43:38,135 --> 00:43:40,176 My brother asked me to lend him some money. 552 00:43:41,345 --> 00:43:43,766 Money? How much? 553 00:43:44,604 --> 00:43:46,991 300,000 yen. 554 00:43:47,608 --> 00:43:50,197 That much? 555 00:43:50,978 --> 00:43:54,019 He couldn't ask me himself, so he had mother do it. 556 00:43:55,751 --> 00:43:57,530 He's been like that since he was small. 557 00:43:58,607 --> 00:44:01,722 What is he going to do with 300,000 yen? 558 00:44:02,682 --> 00:44:04,453 He was saying to his friends that 559 00:44:04,454 --> 00:44:06,454 he wants to open a little place like ours. 560 00:44:06,473 --> 00:44:07,892 What about his job in Tokyo? 561 00:44:07,892 --> 00:44:09,842 It looks like the company went under. 562 00:44:12,011 --> 00:44:14,551 Did you agree to lend him the money? 563 00:44:15,551 --> 00:44:19,322 - I'm not going to say yes to him. - I see. 564 00:44:23,775 --> 00:44:27,380 If we do what he says, we won't be able to open the caf�. 565 00:44:28,051 --> 00:44:31,842 That's right, and we've been working hard for it. 566 00:44:34,283 --> 00:44:38,682 But my mother will keep asking. 567 00:44:40,683 --> 00:44:44,683 She's always been against the idea of opening a caf�. 568 00:44:46,199 --> 00:44:49,771 Why now? What a headache! 569 00:45:07,007 --> 00:45:10,602 Yesterday when I got back, things seemed strange. 570 00:45:12,603 --> 00:45:16,603 And this morning, they were all looking at me. 571 00:45:16,602 --> 00:45:21,395 It's really creepy. It's a torture chamber. ["hari no mushiro" lit., 'pin cushion'] 572 00:45:21,395 --> 00:45:25,233 I couldn't eat all day. 573 00:45:25,975 --> 00:45:27,764 So they think that if you say yes, 574 00:45:27,765 --> 00:45:30,765 Shinji will hand over the money? 575 00:45:31,764 --> 00:45:33,108 That's right. 576 00:45:34,615 --> 00:45:38,532 What are you going to do? You were working so hard for that. 577 00:45:39,874 --> 00:45:41,606 We were. 578 00:46:02,904 --> 00:46:07,882 I can't make you do anything against your will, 579 00:46:08,883 --> 00:46:13,883 but your brother seems to really need this. 580 00:46:15,312 --> 00:46:17,267 It's ridiculous to think that a salaryman in Tokyo 581 00:46:17,267 --> 00:46:20,195 can suddenly succeed in the restaurant business. 582 00:46:20,195 --> 00:46:21,880 It has no chance of working out for him. 583 00:46:22,426 --> 00:46:25,284 And to think that a tiny little place will succeed, 584 00:46:25,285 --> 00:46:27,285 in the same town... that's absurd. 585 00:46:28,220 --> 00:46:30,351 It'll be on the other side of the town, 586 00:46:30,352 --> 00:46:32,352 on the other side of the tracks. 587 00:46:32,912 --> 00:46:35,549 There's no way you can run a successful restaurant over there. 588 00:46:36,429 --> 00:46:41,905 No, there are lots of new houses going up, apartments even. 589 00:46:42,356 --> 00:46:45,227 Everyone over there does their shopping around the station. 590 00:46:45,227 --> 00:46:47,785 If you put a place up there, it can't miss. 591 00:46:48,116 --> 00:46:49,251 It's not that easy. 592 00:46:50,903 --> 00:46:54,744 Shinji, this is a once in a lifetime request. 593 00:46:54,744 --> 00:46:58,556 I've worked hard since getting out of school, 594 00:46:59,557 --> 00:47:01,557 but I have nothing to show for it. 595 00:47:03,324 --> 00:47:08,097 That's why I came back with my wife and daughter, 596 00:47:09,098 --> 00:47:11,098 to the home I left. 597 00:47:12,098 --> 00:47:14,098 I can do this now. 598 00:47:18,835 --> 00:47:20,735 Shinji, please. 599 00:47:20,736 --> 00:47:23,736 Usually he couldn't ask for something like this without drinking, 600 00:47:23,736 --> 00:47:26,198 but this is important enough for him that he's asking sober. 601 00:47:26,945 --> 00:47:30,662 Shinji, I also want you to do this. 602 00:47:31,732 --> 00:47:34,040 Well, then, Zenichi should live here. 603 00:47:36,867 --> 00:47:38,064 We'll leave. 604 00:47:38,718 --> 00:47:39,717 Shinji! 605 00:47:40,583 --> 00:47:42,644 I didn't want to run this place, 606 00:47:42,645 --> 00:47:44,645 but I've been doing it ever since he left. 607 00:48:08,315 --> 00:48:09,287 It's my brother. 608 00:48:10,296 --> 00:48:12,282 Is it that time already? 609 00:48:13,428 --> 00:48:15,144 Welcome home. Kiyoko is here. 610 00:48:19,725 --> 00:48:21,569 I should be going? 611 00:48:22,116 --> 00:48:25,907 My brother is here. Stay and have something to eat. 612 00:48:26,563 --> 00:48:27,347 But... 613 00:48:29,143 --> 00:48:33,073 Why not? Why go back to that dungeon? 614 00:48:33,514 --> 00:48:34,808 Dungeon? 615 00:48:37,084 --> 00:48:39,376 What's wrong? You looked so cheerful yesterday. 616 00:48:41,391 --> 00:48:45,479 I'll just go out and get something good. You can cook us up something good. 617 00:48:46,438 --> 00:48:51,637 - Maybe I will. - Yes, please do. Well, I'll be going. 618 00:48:52,186 --> 00:48:53,691 Wait! I'll go with you. 619 00:48:54,253 --> 00:48:55,578 Get something good! 620 00:48:56,172 --> 00:48:59,607 Let's go. What should we get? 621 00:49:02,006 --> 00:49:02,895 What's wrong? 622 00:49:03,097 --> 00:49:06,437 - Maybe I should go home. - You're difficult. 623 00:49:06,437 --> 00:49:09,186 You can get back late once in a while. What's wrong with that? 624 00:49:09,809 --> 00:49:10,965 Come on. Let's go. 625 00:49:14,293 --> 00:49:16,115 Are you going home? 626 00:49:16,115 --> 00:49:18,218 We were going to give you a feast. 627 00:49:19,219 --> 00:49:21,219 Yumiko's cooking doesn't really qualify as cooking. 628 00:49:21,700 --> 00:49:25,819 You can complain when you start bringing in more money. Let's go. 629 00:49:26,132 --> 00:49:26,989 Bye. 630 00:49:27,772 --> 00:49:29,140 Are you really leaving? 631 00:49:29,656 --> 00:49:33,166 No, because I won't let her. Get yourself good and hungry. 632 00:49:33,556 --> 00:49:35,225 I don't get any hungrier than this! 633 00:49:43,064 --> 00:49:44,374 Thank you. 634 00:50:18,984 --> 00:50:20,220 Where were you? 635 00:50:20,965 --> 00:50:22,618 At Yumiko's? 636 00:50:24,327 --> 00:50:26,153 - Where are you going? - Out for a bit. 637 00:50:41,568 --> 00:50:42,596 Welcome back. 638 00:50:45,928 --> 00:50:47,207 Welcome home. 639 00:50:51,693 --> 00:50:52,648 Sorry I'm late. 640 00:50:52,648 --> 00:50:54,027 Welcome home. 641 00:51:09,354 --> 00:51:12,272 Kiyoko leaves me all alone in that place. 642 00:51:12,602 --> 00:51:15,551 I'm sure she doesn't want to be there either. 643 00:51:22,015 --> 00:51:24,710 - Good evening! - Come in! 644 00:51:29,536 --> 00:51:34,248 Have a drink. Sorry. 645 00:51:38,809 --> 00:51:40,086 Here you are. 646 00:51:44,501 --> 00:51:46,326 - It's too hot! - Sorry. 647 00:51:47,314 --> 00:51:48,825 What a scary face! 648 00:51:49,320 --> 00:51:50,276 What? 649 00:51:50,550 --> 00:51:53,341 There's something wrong with him, isn't there? 650 00:51:53,342 --> 00:51:54,342 He's all stirred up. 651 00:51:54,716 --> 00:51:57,524 - Yes, he's really agitated. - He's like an out of season typhoon. 652 00:51:57,524 --> 00:51:58,962 And no ones like those. 653 00:51:59,963 --> 00:52:01,963 Let's go drinking under the cherry trees. 654 00:52:01,962 --> 00:52:05,589 Yes, let's! But I suppose that typhoon has blown all the petals off the trees. 655 00:52:08,725 --> 00:52:10,459 We're too late for everything these days. 656 00:52:12,672 --> 00:52:13,922 Cut it out with that laugh, will you? 657 00:52:15,014 --> 00:52:17,319 I'm sorry I have a funny laugh, 658 00:52:18,320 --> 00:52:20,320 but at least let me laugh when things are funny. 659 00:52:20,977 --> 00:52:22,427 What's so funny? 660 00:52:22,943 --> 00:52:27,831 These days everything is funny. So funny! 661 00:52:32,490 --> 00:52:34,331 What? Now you're crying? 662 00:52:38,064 --> 00:52:40,227 I see you're in a good mood for a neurotic. 663 00:52:41,597 --> 00:52:42,738 She's a real pain. 664 00:52:46,098 --> 00:52:47,312 Sorry. 665 00:52:50,205 --> 00:52:51,694 Let me have a little drink. 666 00:52:51,694 --> 00:52:52,973 A little what? 667 00:52:53,451 --> 00:52:55,784 But I'm really suffering. 668 00:52:57,179 --> 00:52:59,613 - You laugh when you're down? - That's right. 669 00:52:59,613 --> 00:53:04,589 Geishas laugh when they're sad and cry when they're happy. 670 00:53:04,589 --> 00:53:06,051 Is that so? 671 00:53:44,187 --> 00:53:45,345 Just a minute. 672 00:53:47,950 --> 00:53:50,369 It's not fair, going out by yourself. Don't leave me all alone with them? 673 00:53:50,711 --> 00:53:54,038 I'll be back soon. Just ignore them. 674 00:54:07,396 --> 00:54:09,330 Rumiko, come here. 675 00:54:10,298 --> 00:54:11,722 What is it? 676 00:54:20,110 --> 00:54:22,653 Kiyoko, come here for a bit. 677 00:54:28,950 --> 00:54:30,696 Dear, would you take care of Rumiko for a bit? 678 00:54:30,997 --> 00:54:32,997 Go and play with your father, now. 679 00:54:38,139 --> 00:54:42,231 I felt terrible when Shinji and Zenichi 680 00:54:42,332 --> 00:54:48,332 were fighting about money, right in front of me. 681 00:54:51,758 --> 00:54:54,887 I understand how Shinji feels. He's right. 682 00:54:56,888 --> 00:55:01,888 If you consider that Zenichi left home, Shinji is absolutely right. 683 00:55:03,045 --> 00:55:05,522 But when I see him come back here, 684 00:55:05,523 --> 00:55:08,523 bow his head in front of his younger brother, 685 00:55:08,524 --> 00:55:11,524 asking to be allowed to come back home, 686 00:55:12,526 --> 00:55:17,308 it makes me feel that we ought to do something for him. 687 00:55:17,756 --> 00:55:21,747 Yes, as a mother, I suppose... 688 00:55:22,386 --> 00:55:29,248 If Shinji agrees, Zenichi promises that it will be just this once. 689 00:55:32,165 --> 00:55:34,645 Shinji talks tough, 690 00:55:34,646 --> 00:55:38,646 but I know that deep down in his heart, 691 00:55:39,646 --> 00:55:44,646 he's thinking of his brother. 692 00:55:47,538 --> 00:55:49,813 And I'm asking you because I know 693 00:55:50,814 --> 00:55:53,814 that if you talk to Shinji, he'll agree to it. 694 00:55:59,651 --> 00:56:02,494 Well, as long as the members of the family have agreed on the decision, 695 00:56:03,442 --> 00:56:04,616 I won't interfere with it. 696 00:56:05,785 --> 00:56:07,468 So you agree to lend him the money? 697 00:56:11,119 --> 00:56:14,506 It's the phone. It's from the Akagiya's mistress. 698 00:56:29,058 --> 00:56:33,328 Hello. Yes, it's me. Sorry to have been out of touch. 699 00:56:33,328 --> 00:56:36,681 He went out. I guess they went somewhere together. 700 00:56:41,223 --> 00:56:45,155 He's with your husband. He said he was going to Maebashi. 701 00:56:45,942 --> 00:56:50,071 I see. I guess he invited him out to the bicycle races. 702 00:56:51,072 --> 00:56:53,072 I'm glad that he's with Shinji, though. 703 00:56:55,071 --> 00:56:56,807 Yes, that's right. 704 00:56:57,808 --> 00:57:00,808 His older brother and his family are still there? 705 00:57:00,809 --> 00:57:01,809 That must be difficult! 706 00:57:02,619 --> 00:57:07,232 What? No, not at all. 707 00:57:07,232 --> 00:57:10,552 Yes. Sorry. 708 00:57:26,796 --> 00:57:28,430 Good night. 709 00:57:42,941 --> 00:57:44,705 Shinji sure is late tonight. 710 00:57:44,705 --> 00:57:47,586 What about you? Is it OK for you to be out so late? 711 00:57:47,586 --> 00:57:52,533 Yes, it is because when I left, I said that I might not come home tonight. 712 00:57:52,533 --> 00:57:56,731 What are we going to do with you? Did something happen? 713 00:57:57,937 --> 00:57:59,227 No, not really. 714 00:58:06,806 --> 00:58:11,810 You're proud to say that you've arranged the marriages of thirty couples. 715 00:58:11,811 --> 00:58:13,811 Are those couples really happy? 716 00:58:16,012 --> 00:58:18,433 Of course they are! 717 00:58:19,434 --> 00:58:23,434 Of all those couples, only one or two couples have split up. 718 00:58:25,723 --> 00:58:26,986 But just because they haven't split up, 719 00:58:26,987 --> 00:58:28,987 doesn't mean that they're happy. 720 00:58:29,921 --> 00:58:34,013 Women don't have the courage. They just give up. 721 00:58:36,073 --> 00:58:40,131 But I'm not like that. If I can't put up with him, I'll come back here. 722 00:58:40,397 --> 00:58:44,998 Be reasonable. Are you sure nothing has happened? 723 00:58:46,467 --> 00:58:49,204 What are you talking about? You haven't been married even a month! 724 00:58:50,086 --> 00:58:53,657 If something had happened, I'd tell you. 725 00:59:16,689 --> 00:59:17,749 I'm home! 726 00:59:19,152 --> 00:59:20,447 You're husband is back. 727 00:59:21,322 --> 00:59:22,772 Really? 728 00:59:25,945 --> 00:59:27,474 Welcome back. 729 00:59:36,537 --> 00:59:38,566 - Welcome home. - May I have a moment with you? 730 00:59:45,466 --> 00:59:49,042 Sumiko spent the night here last night so I took her back to her place. 731 00:59:49,042 --> 00:59:50,915 Did you lend the money to my brother? 732 00:59:52,537 --> 00:59:54,202 I heard that you agreed to lend them the money. 733 00:59:54,981 --> 00:59:58,223 Of course not! I couldn't agree to that without talking to you first. 734 00:59:58,446 --> 01:00:00,705 I said that I'd talk to you when you came back, 735 01:00:00,705 --> 01:00:02,998 and that if you agreed to it, I wouldn't oppose the family's decision. 736 01:00:03,638 --> 01:00:09,211 That makes it look like I'm the only one opposed to the deal. Don't you care? 737 01:00:10,054 --> 01:00:15,464 Of course I do. I don't want to lend them the money an more than you do. 738 01:00:15,464 --> 01:00:18,209 But you were gone and your mother called me on the carpet. 739 01:00:18,209 --> 01:00:23,528 Do you think it was possible for me to say no? 740 01:00:27,100 --> 01:00:30,458 You're a man; if you don't want to lend him the money, 741 01:00:30,459 --> 01:00:34,459 then you should say so! You're my husband. 742 01:00:34,458 --> 01:00:35,706 But even if I say so... 743 01:00:37,034 --> 01:00:39,529 Where did you stay last night? 744 01:00:40,151 --> 01:00:42,521 I went to Maebashi with Kuni-chan to play mahjong. 745 01:00:47,998 --> 01:00:49,776 Well, what can we do now? 746 01:00:51,251 --> 01:00:53,650 Maybe we should just forget about the caf�. 747 01:00:55,055 --> 01:00:56,713 That talk again? 748 01:00:58,688 --> 01:01:01,481 We can just open it a little later, 749 01:01:02,482 --> 01:01:05,482 and I think we'll have to make it a little smaller. 750 01:01:06,426 --> 01:01:10,303 I'll talk to Takemura about the money again. 751 01:01:11,131 --> 01:01:13,517 - To Kenkichi? - Yes. 752 01:01:15,140 --> 01:01:17,027 There's a call from Kunio-san. 753 01:01:25,393 --> 01:01:36,775 Yes, it's me. What? Well, I'll be over. Yes. See you. 754 01:01:37,883 --> 01:01:39,849 You're going out again? 755 01:01:39,850 --> 01:01:41,850 Yes, he just asked me to come over for a little bit. 756 01:02:00,221 --> 01:02:02,016 Fuku hasn't come home yet. 757 01:02:02,973 --> 01:02:06,210 But she came back with us and Koharu, didn't she? 758 01:02:07,190 --> 01:02:09,529 But she disappeared somewhere on the train. 759 01:02:12,237 --> 01:02:14,158 That's strange. 760 01:02:30,072 --> 01:02:32,771 When did Zenichi go out? 761 01:02:33,529 --> 01:02:34,834 Sometime after two. 762 01:02:35,835 --> 01:02:39,835 He said he was going to see the friend that was here the other day. 763 01:02:47,839 --> 01:02:49,444 Wait. 764 01:02:51,033 --> 01:02:52,751 Leave it open. Your brother is still out. 765 01:02:57,901 --> 01:02:59,112 You were gone pretty long for saying that 766 01:02:59,113 --> 01:03:01,113 you were just stepping out for a little bit. 767 01:03:02,264 --> 01:03:03,555 Yes. 768 01:03:05,875 --> 01:03:08,011 - Welcome home. - Hello. 769 01:03:16,243 --> 01:03:17,754 No phone calls or anything? 770 01:03:18,220 --> 01:03:19,485 No. 771 01:03:20,271 --> 01:03:21,892 That's strange. 772 01:03:30,284 --> 01:03:32,962 What do you suppose has happened to your brother? 773 01:03:33,415 --> 01:03:34,447 I don't know. 774 01:03:35,142 --> 01:03:38,357 How much money did you give him yesterday? 775 01:03:39,829 --> 01:03:41,650 Money? Of the 300,000 yen, 776 01:03:41,651 --> 01:03:43,651 I only gave him 200.000, yesterday. 777 01:03:46,797 --> 01:03:49,381 I wonder what's happened? 778 01:03:56,535 --> 01:03:57,748 Hello! 779 01:03:58,748 --> 01:04:00,497 That looks like hard work. 780 01:04:00,953 --> 01:04:02,742 Now you know what she makes me do on Sundays. 781 01:04:02,742 --> 01:04:04,276 Meanwhile, she herself has gone out somewhere. 782 01:04:04,911 --> 01:04:07,363 Yumiko is out? 783 01:04:08,184 --> 01:04:09,989 She'll be back soon enough. Come in. 784 01:04:16,315 --> 01:04:19,248 I brought some friends to the Haruna the other day. 785 01:04:21,440 --> 01:04:26,165 There were a lot of arguments at my place yesterday. 786 01:04:27,476 --> 01:04:28,835 It must be rough. 787 01:04:31,652 --> 01:04:38,216 And today, I came to ask your advice again. 788 01:04:39,073 --> 01:04:40,170 What could it be? 789 01:04:42,505 --> 01:04:45,977 This is quite shameless of me... 790 01:04:48,816 --> 01:04:50,970 ...but it's money again. 791 01:04:51,905 --> 01:04:53,356 What? That's all? 792 01:04:54,976 --> 01:04:56,147 Well, come in. 793 01:04:57,475 --> 01:04:58,877 You're here. 794 01:05:01,348 --> 01:05:04,073 - It sure is warm. I'm sweating. - Where did you go? 795 01:05:05,732 --> 01:05:07,053 Take a look at these. What do you think? 796 01:05:07,381 --> 01:05:10,423 - They're nice. - 200 yen. 797 01:05:13,687 --> 01:05:15,166 Hey, put some tea on. 798 01:05:30,995 --> 01:05:34,479 - What's up? - Nothing. It seems strange. 799 01:05:38,130 --> 01:05:42,876 You know, they say that the people that talk about dying never do. 800 01:05:43,945 --> 01:05:46,255 Did she say anything to you about it? 801 01:05:46,256 --> 01:05:48,256 No, not really. 802 01:05:54,159 --> 01:05:54,814 Hello. 803 01:05:55,825 --> 01:05:57,381 You just had a call from the Mrs. at the Akagiya. 804 01:05:57,382 --> 01:05:59,382 She'd like you to come over right away. 805 01:06:00,223 --> 01:06:02,177 From Sadako? Me? 806 01:06:03,768 --> 01:06:04,769 I wonder what it could be. 807 01:06:06,566 --> 01:06:10,464 - That's true. Bring in Satsuki. - Yes, come. 808 01:06:13,854 --> 01:06:15,793 I'll take it. 809 01:06:21,379 --> 01:06:23,337 He called your place yesterday, didn't he? 810 01:06:23,338 --> 01:06:25,338 I thought he would be safe with Shin-chan, 811 01:06:25,632 --> 01:06:28,866 but I was completely wrong about that. They weren't alone. 812 01:06:31,922 --> 01:06:33,142 A couple of young geishas! 813 01:06:34,331 --> 01:06:35,174 Oh my! 814 01:06:36,270 --> 01:06:38,233 He should have told me right away, 815 01:06:38,234 --> 01:06:40,234 but she was something of a favourite of his, 816 01:06:40,236 --> 01:06:42,221 so he must have been embarassed about it. 817 01:06:43,133 --> 01:06:45,191 And then it seems that on the train home, 818 01:06:45,192 --> 01:06:47,192 the girl with Shin-chan disappeared. 819 01:06:48,423 --> 01:06:49,842 Disappeared? 820 01:06:50,816 --> 01:06:53,471 It seems she got off at a station along the way. 821 01:06:54,452 --> 01:06:56,928 But she hasn't been heard from since. 822 01:06:56,929 --> 01:06:58,929 No one knows where she went. 823 01:06:59,865 --> 01:07:02,375 The two of them have been all hot and bothered about that since last night. 824 01:07:03,124 --> 01:07:04,574 She was one of his favourites, 825 01:07:04,575 --> 01:07:06,575 but the girl who was with Shin-chan was a bad one, too. 826 01:07:09,246 --> 01:07:10,894 She was always having trouble with her husband, 827 01:07:10,895 --> 01:07:13,895 but she could never bring herself to leave him. 828 01:07:29,722 --> 01:07:31,686 - Welcome back. - Hi. 829 01:07:36,400 --> 01:07:37,914 Kiyoko is in the bath. 830 01:07:50,211 --> 01:07:53,608 - Your brother still hasn't come back. - Not yet? 831 01:07:55,551 --> 01:08:00,453 - Should we just wait? - What else can we do? 832 01:08:47,077 --> 01:08:48,398 Here's the estimate. 833 01:08:54,532 --> 01:08:55,905 You're terrible. 834 01:09:02,339 --> 01:09:05,239 You go places and make up stories about it. Where were you? 835 01:09:10,908 --> 01:09:14,809 Today I went to the Akagiya and Sadako told me everything. 836 01:09:18,251 --> 01:09:26,859 While we were so worried about the money, you slip out and escape. 837 01:09:28,011 --> 01:09:30,481 You're not the only one suffering here. 838 01:09:32,577 --> 01:09:35,742 If that were all that's wrong, everything would be fine, 839 01:09:36,039 --> 01:09:40,221 but I know that you went to a hot spring resort with some geisha to relax. 840 01:09:41,280 --> 01:09:43,294 Men are really unfair! 841 01:09:45,071 --> 01:09:49,419 What are women supposed to do when men do things like that? 842 01:09:50,420 --> 01:09:52,420 Just suffer through everything? 843 01:09:53,302 --> 01:09:55,241 Of course not, but why are you talking about this? 844 01:09:56,369 --> 01:09:57,271 Why? 845 01:09:58,272 --> 01:10:01,272 I guess you do think women should just shut up and suffer. 846 01:10:01,273 --> 01:10:02,938 I'm certain of it. 847 01:10:06,872 --> 01:10:09,367 You might not be capable of doing something really terrible, 848 01:10:09,367 --> 01:10:11,647 but all the same, I can't put up with you hanging around with geisha. 849 01:10:12,741 --> 01:10:14,240 I don't like it! 850 01:10:15,174 --> 01:10:18,201 I know. I was wrong. 851 01:10:19,331 --> 01:10:23,590 You're too late. You should have said something before, and... 852 01:10:24,572 --> 01:10:26,877 You just never let up, do you? 853 01:10:26,878 --> 01:10:28,878 What do you want me to do? 854 01:10:29,938 --> 01:10:34,203 Don't ask me. I don't know. 855 01:10:57,995 --> 01:10:59,721 Thank you very much. 856 01:11:07,586 --> 01:11:09,761 - Come in. - Hello there. 857 01:11:12,014 --> 01:11:14,655 Takemura-san, Kiyoko is going to come in every day. 858 01:11:14,655 --> 01:11:16,481 I want you to bring in lots of customers for her. 859 01:11:17,151 --> 01:11:19,534 Why? What happened? 860 01:11:20,111 --> 01:11:24,463 I think I was slacking off a bit before, so I want to make up for it. 861 01:11:27,348 --> 01:11:29,387 I thought that if I was going to learn how, 862 01:11:29,388 --> 01:11:30,388 I might give it my all. 863 01:11:30,389 --> 01:11:32,589 I want the things that I've learned to stay with me. 864 01:11:34,079 --> 01:11:35,316 That's quite the spirit. 865 01:11:36,139 --> 01:11:38,524 She has a good feel for this business. 866 01:11:38,525 --> 01:11:40,525 She'll be able to do it all by herself pretty soon. 867 01:11:42,752 --> 01:11:43,927 So what will it be today? 868 01:11:44,890 --> 01:11:46,201 Yes, what shall I have... 869 01:11:56,746 --> 01:11:58,603 You really are full of energy today. 870 01:11:58,603 --> 01:11:59,648 Do I seem that way? 871 01:11:59,648 --> 01:12:00,601 Yes. 872 01:12:00,601 --> 01:12:04,025 But you know things haven't been going so well at all. 873 01:12:04,383 --> 01:12:06,176 I thought that might be the case. On the other hand, 874 01:12:06,176 --> 01:12:09,063 I also thought that perhaps you were cheerful because you had got over something. 875 01:12:09,063 --> 01:12:12,324 No. Things just get worse and worse. 876 01:12:14,684 --> 01:12:16,533 All the same, last night I thought things over 877 01:12:16,534 --> 01:12:18,534 and decided to be as cheerful as possible, 878 01:12:18,533 --> 01:12:21,373 even if it's a strain, and I decided to go to the Haruna every day. 879 01:12:24,932 --> 01:12:26,983 If you learn how to do something practical, 880 01:12:26,984 --> 01:12:28,984 you have something to fall back on. 881 01:13:12,829 --> 01:13:16,078 - Come over here. Granny's legs might be hurting. - No! 882 01:13:16,604 --> 01:13:19,521 I'm afraid it is time for you to go to bed. 883 01:13:20,764 --> 01:13:24,003 Your father might come back when you're asleep. 884 01:13:25,204 --> 01:13:28,204 - With a present for me? - That's right. 885 01:13:31,450 --> 01:13:32,495 Goodnight. 886 01:13:35,595 --> 01:13:38,668 - Say goodnight to your granny, too. - Goodnight. 887 01:13:47,746 --> 01:13:54,111 Zenichi sure stirred up a lot of trouble running off with all that cash. 888 01:13:56,477 --> 01:13:59,754 But he's only been gone since the day before yesterday. 889 01:14:00,784 --> 01:14:05,519 I don't think he's got over his grudges yet. 890 01:14:06,520 --> 01:14:10,520 I'm sorry I asked you to give him all that money. 891 01:14:11,249 --> 01:14:12,652 Never mind about the money. 892 01:14:13,420 --> 01:14:17,404 Shinji hasn't said a word about it to me. 893 01:14:18,405 --> 01:14:21,405 I think he must be keeping his feelings to himself. 894 01:14:28,015 --> 01:14:30,136 Mother, the bath is ready. 895 01:14:30,884 --> 01:14:34,503 Is it? Well, I guess I'll get in. 896 01:14:35,093 --> 01:14:37,569 Goodnight. 897 01:15:11,146 --> 01:15:12,054 There you are. 898 01:15:17,434 --> 01:15:20,499 - Was it good? - Yes it was a very good movie. 899 01:15:21,114 --> 01:15:24,760 I wanted to see it. You should have invited me to come with you. 900 01:15:25,684 --> 01:15:26,507 I should have. 901 01:15:27,041 --> 01:15:28,847 My brother said that wanted to see it. 902 01:15:29,289 --> 01:15:30,849 Why don't you go with him on his way home from work? 903 01:15:31,660 --> 01:15:32,972 I suppose I could. 904 01:15:36,295 --> 01:15:37,293 Here you go. 905 01:15:38,120 --> 01:15:39,151 Kiyoko-san. 906 01:15:41,881 --> 01:15:44,033 You're in the way. Would you please stand over there? 907 01:15:45,766 --> 01:15:50,089 Kiyoko is late, isn't she? She goes out everyday these days. 908 01:15:50,089 --> 01:15:54,001 - It must be rough on you. - No, not really. 909 01:15:54,497 --> 01:15:57,759 Come over here and play with me, Rumi-chan. Come on. 910 01:16:03,751 --> 01:16:06,907 I see. 911 01:16:09,319 --> 01:16:10,526 What should we do? 912 01:16:12,917 --> 01:16:13,694 I'm home. 913 01:16:14,515 --> 01:16:15,545 You're late. 914 01:16:17,874 --> 01:16:19,538 I went to a movie. 915 01:16:30,680 --> 01:16:32,102 You were with Kiyoko, weren't you? 916 01:16:33,103 --> 01:16:34,103 - Did you eat? - Yes. 917 01:16:34,104 --> 01:16:35,850 I'll put some tea on, then. 918 01:16:40,548 --> 01:16:41,898 - It was good wasn't it? - Yes. 919 01:16:41,898 --> 01:16:43,495 What did Kiyoko say? 920 01:16:45,155 --> 01:16:48,851 - Things must be pretty difficult over there. - That's right. 921 01:16:48,851 --> 01:16:51,636 Her brother in law is sill there from Tokyo, isn't he? 922 01:16:51,637 --> 01:16:53,637 I don't think that's the only thing. 923 01:16:53,811 --> 01:16:54,594 Why? What's wrong? 924 01:16:55,137 --> 01:16:57,196 I don't think she's getting along with Shinji. 925 01:16:58,155 --> 01:17:00,788 Do you think so? Did she say something to you? 926 01:17:03,611 --> 01:17:05,775 No, nothing specific. 927 01:17:06,774 --> 01:17:07,979 They had a big wedding, 928 01:17:07,980 --> 01:17:10,980 but they didn't particularly like each other when they got married. 929 01:17:13,834 --> 01:17:16,963 But Kiyoko is a good person. She'll manage somehow. 930 01:17:21,302 --> 01:17:23,340 How long has she been married? 931 01:17:23,621 --> 01:17:25,649 I think it's been five years. 932 01:17:27,226 --> 01:17:28,864 She hasn't changed at all. 933 01:17:38,023 --> 01:17:39,286 My button came off. 934 01:17:40,878 --> 01:17:43,531 Just put it over there and I'll get to it some time. I'll get you another one out. 935 01:17:44,590 --> 01:17:46,338 You don't have to wash it. 936 01:17:47,164 --> 01:17:50,378 That's OK. Just put it aside. 937 01:18:14,608 --> 01:18:16,824 Thank you. Goodbye. 938 01:18:17,136 --> 01:18:18,742 Take care. 939 01:18:20,654 --> 01:18:22,058 You say they found Fuku? 940 01:18:22,058 --> 01:18:25,568 Yes, but just come in. 941 01:18:28,646 --> 01:18:32,261 They found her, alright. She drank some poison. 942 01:18:32,261 --> 01:18:33,931 - Poison? - Yes. 943 01:18:34,671 --> 01:18:43,860 We found out this morning. I talked things over with Sadako. 944 01:18:48,122 --> 01:18:50,301 We didn't want you to get mixed up in all this, 945 01:18:50,302 --> 01:18:52,302 but someone filed a report with the authorities. 946 01:18:54,484 --> 01:18:59,987 It doesn't seem to me mention you. Nor should it have... 947 01:18:59,987 --> 01:19:02,655 we just happened to be with her just before it happened. 948 01:19:03,897 --> 01:19:07,281 That's all. It seems she wasn't getting along with her husband. 949 01:19:08,171 --> 01:19:11,910 She was always talking about it 950 01:19:12,911 --> 01:19:15,911 and saying that she was going to die. 951 01:19:16,612 --> 01:19:18,275 So you don't need to worry about this. 952 01:19:19,276 --> 01:19:21,276 You don't have anything to do with it. Forget it. 953 01:19:22,226 --> 01:19:24,832 You don't even need to tell Kiyoko about it. 954 01:19:25,393 --> 01:19:28,015 - But it will show up in the papers! - Will it? 955 01:19:28,744 --> 01:19:32,285 If it does you can ignore it. Or just pretend you don't care. 956 01:19:32,909 --> 01:19:36,886 You sure caused him a lot of trouble by inviting him out. 957 01:20:02,007 --> 01:20:02,907 Shinji... 958 01:20:04,296 --> 01:20:06,203 ...may I have a moment? 959 01:20:13,513 --> 01:20:15,354 We got a letter from your brother. 960 01:20:15,355 --> 01:20:18,355 It looks like he's going to get a job that he applied for. 961 01:20:23,621 --> 01:20:26,429 I guess when things got rough he had to go back to Tokyo. 962 01:20:27,432 --> 01:20:31,469 But he wants us to take care of Rumiko for a while. 963 01:20:31,952 --> 01:20:33,122 Rumi-chan? 964 01:20:34,685 --> 01:20:37,711 He only wants me to come to Tokyo by myself. 965 01:20:38,856 --> 01:20:41,157 He's always been like this. 966 01:20:42,158 --> 01:20:45,158 Everything he does just causes trouble for others. 967 01:20:54,975 --> 01:20:56,581 It's raining. 968 01:21:06,643 --> 01:21:10,324 - The clouds are gone, so it'll stop soon. - You're probably right. 969 01:21:23,885 --> 01:21:27,268 We used to come here with Yumiko often. 970 01:21:28,329 --> 01:21:31,712 It was right after the war. Things were terrible. 971 01:21:32,901 --> 01:21:35,565 But I feel nostalgic for those days. 972 01:21:50,497 --> 01:21:51,792 Kids sure are cute. 973 01:22:00,023 --> 01:22:03,820 - Aren't you lonely without kids? - Yes. 974 01:22:04,475 --> 01:22:06,742 And doesn't your husband's mother want grandchildren? 975 01:22:07,679 --> 01:22:10,577 His brother's daughter is staying with us. 976 01:22:11,334 --> 01:22:12,617 Is that right? 977 01:22:15,045 --> 01:22:16,578 Do you like kids, Kenkichi? 978 01:22:16,578 --> 01:22:18,306 Yes, I do. I love kids. 979 01:22:18,744 --> 01:22:21,098 Then you need to find yourself a wife soon. 980 01:22:23,465 --> 01:22:25,980 I have to wait for my sister to get married first. 981 01:22:25,981 --> 01:22:26,981 I suppose that's true. 982 01:22:27,871 --> 01:22:29,042 She's taking her time with it, though. 983 01:22:29,042 --> 01:22:31,559 She says she doesn't want to rush into anything. 984 01:22:32,575 --> 01:22:35,598 I guess she's right about that. 985 01:22:36,580 --> 01:22:38,686 If you marry without thinking it through, it can be a big headache later. 986 01:23:15,485 --> 01:23:16,596 Kiyoko-san! 987 01:23:41,973 --> 01:23:43,210 The rain has stopped. 988 01:23:48,052 --> 01:23:49,986 - Shall we go? - Yes. 989 01:24:39,434 --> 01:24:41,850 - I have something to talk to you about. - What is it? 990 01:24:50,068 --> 01:24:53,664 The geisha who was missing, Fuku, is... 991 01:24:55,266 --> 01:24:56,641 The geisha? 992 01:24:59,805 --> 01:25:01,724 What's happened to her? 993 01:25:03,570 --> 01:25:04,612 She's dead. 994 01:25:10,024 --> 01:25:11,004 And... 995 01:25:12,034 --> 01:25:14,634 She liked you, didn't she? 996 01:25:15,141 --> 01:25:16,077 No. 997 01:25:17,309 --> 01:25:20,570 And what about you, did you like her? 998 01:25:21,310 --> 01:25:22,278 No! 999 01:25:23,630 --> 01:25:25,193 But she died, didn't she? 1000 01:25:25,440 --> 01:25:30,260 - But... - She died for you, didn't she? 1001 01:25:31,074 --> 01:25:33,056 No, that's not true at all. 1002 01:25:33,851 --> 01:25:36,815 And you did it all behind my back. 1003 01:25:39,482 --> 01:25:40,543 Kiyoko! 1004 01:26:34,724 --> 01:26:38,116 I didn't have any feelings toward Fuku. 1005 01:26:39,117 --> 01:26:41,117 She didn't have any feelings about me, either. 1006 01:26:41,616 --> 01:26:42,940 So why did she die, then? 1007 01:26:43,613 --> 01:26:47,827 I don't know. I don't know anything about her. 1008 01:26:49,176 --> 01:26:50,604 That's a despicable way to say it. 1009 01:26:50,891 --> 01:26:54,635 She's dead and you can say anything about her you want. 1010 01:26:56,654 --> 01:26:59,339 Even if you don't believe me, 1011 01:27:01,140 --> 01:27:05,140 even if you go off with the person you really like... 1012 01:27:06,078 --> 01:27:09,493 "Person I really like"? What are you talking about? 1013 01:27:11,898 --> 01:27:13,219 Kenkichi-san. 1014 01:27:16,715 --> 01:27:20,800 If you want to go to him, go ahead. It's OK with me. 1015 01:27:22,438 --> 01:27:24,939 Why do you think I'm involved with him? 1016 01:27:26,871 --> 01:27:29,758 If I'm wrong about this, I'll apologize to you. 1017 01:27:34,946 --> 01:27:40,930 At any rate, do what you want. 1018 01:27:42,931 --> 01:27:45,931 That's all I want of you. 1019 01:27:48,179 --> 01:27:51,588 I don't know what's going to happen with this family. 1020 01:27:51,589 --> 01:27:53,589 I'm sorry about that. 1021 01:28:36,800 --> 01:28:39,049 Listen to what your granny tells you. And be good. 1022 01:28:39,049 --> 01:28:39,965 Yes. 1023 01:28:43,007 --> 01:28:45,722 - Did Kiyoko go out? - Yes. 1024 01:28:46,689 --> 01:28:49,029 Why did she do that when she knows that Kaoru is leaving? 1025 01:28:49,683 --> 01:28:50,946 What's this? 1026 01:28:53,027 --> 01:28:55,412 Oh my! 1027 01:28:56,563 --> 01:28:59,651 "The reason for her suicide was difficulty with her husband." 1028 01:29:00,027 --> 01:29:01,617 Poor girl. 1029 01:29:01,617 --> 01:29:03,536 To throw away the life that her parents gave her just like that... 1030 01:29:03,536 --> 01:29:05,986 But it looks like her parents were real pieces of work, too. 1031 01:29:07,359 --> 01:29:10,151 This is good. It doesn't say anything about Shin-chan. 1032 01:29:10,886 --> 01:29:14,307 Really? Shin-chan must be relieved. 1033 01:29:23,997 --> 01:29:24,975 Shall we take a picture? 1034 01:29:25,635 --> 01:29:28,438 Never mind. Where are you going today? 1035 01:29:29,705 --> 01:29:32,138 I'm busy. I can't go look at the cherry blossoms. 1036 01:29:32,887 --> 01:29:34,618 I have to be with my wife today. 1037 01:29:37,103 --> 01:29:39,302 - Will you have more to eat? - Sure. 1038 01:29:41,629 --> 01:29:42,598 Thanks. 1039 01:29:43,421 --> 01:29:44,966 Hi there. 1040 01:29:46,931 --> 01:29:47,854 Well, see you later. 1041 01:29:48,684 --> 01:29:49,542 Bye. 1042 01:29:53,552 --> 01:29:54,795 Enjoy your visit. 1043 01:29:59,053 --> 01:30:01,554 - How about a hat? - I don't need one. 1044 01:30:03,563 --> 01:30:04,958 When will you get back? 1045 01:30:05,703 --> 01:30:06,871 I don't know. 1046 01:30:14,683 --> 01:30:16,429 Did you go to see the cherry blossoms? 1047 01:30:18,679 --> 01:30:19,455 No. 1048 01:30:20,953 --> 01:30:24,449 Really? I'm alone here, today. Please stick around for a while. 1049 01:30:25,072 --> 01:30:25,915 Sure. 1050 01:30:27,105 --> 01:30:29,799 - Cigarettes. - Yes. Just a second. 1051 01:30:30,606 --> 01:30:31,515 One pack, please. 1052 01:30:34,386 --> 01:30:35,821 Thank you very much. 1053 01:30:44,057 --> 01:30:45,630 I'll go on ahead with your things. 1054 01:30:47,676 --> 01:30:49,888 Listen to what you're grandmother says. 1055 01:30:51,145 --> 01:30:54,771 Well, please take care of her. And give my gratitude to Kiyoko. 1056 01:31:11,769 --> 01:31:14,035 Hello there! I'll be with you in just a second. 1057 01:31:32,172 --> 01:31:33,467 Nice weather isn't it? 1058 01:31:34,560 --> 01:31:36,619 - Were you going to see the flowers? - No. 1059 01:31:42,886 --> 01:31:44,477 Hey what happened with your caf�? 1060 01:31:47,971 --> 01:31:49,125 We're still going to do it. 1061 01:31:49,812 --> 01:31:53,159 Really? My brother was worried about it. 1062 01:32:01,417 --> 01:32:03,971 I heard something for the first time yesterday. It really surprised me. 1063 01:32:04,173 --> 01:32:04,907 What was it? 1064 01:32:06,533 --> 01:32:08,778 My husband thought there was something 1065 01:32:08,779 --> 01:32:10,779 between me and your brother. 1066 01:32:12,411 --> 01:32:13,907 You and my brother? 1067 01:32:16,111 --> 01:32:18,904 It's rough being a married woman. 1068 01:32:19,948 --> 01:32:22,882 You walk a little with a man and people start suspecting you. It'll shock you. 1069 01:32:27,250 --> 01:32:28,639 I was really surprised myself. 1070 01:32:33,916 --> 01:32:35,599 But don't tell your brother, though. 1071 01:32:37,639 --> 01:32:39,981 It's his fault for staying single. 1072 01:32:44,361 --> 01:32:45,781 Well, I should be going. 1073 01:32:46,701 --> 01:32:49,387 - You don't have to go! I'll get some tea. - No need for that. 1074 01:32:52,037 --> 01:32:53,254 Bye! 1075 01:34:08,828 --> 01:34:10,999 - Nice to see you two together. - Hello. 1076 01:34:17,530 --> 01:34:20,912 It'll be a little late, but let's open it by fall. 1077 01:34:24,623 --> 01:34:26,952 Let's do it right, this time. 1078 01:34:46,285 --> 01:34:47,781 - Is the lady of the house still in? - Yes, she is. 1079 01:34:47,781 --> 01:34:49,092 I'd like to see her. 1080 01:35:08,039 --> 01:35:09,445 I came to see how you were doing. 1081 01:35:13,454 --> 01:35:15,228 Shinji seems happy. 1082 01:35:17,163 --> 01:35:18,320 Did he get over his misunderstanding? 1083 01:35:21,421 --> 01:35:23,236 I talked to my brother. 1084 01:35:25,653 --> 01:35:26,813 What did he say? 1085 01:35:29,135 --> 01:35:30,474 He just laughed. 1086 01:35:34,093 --> 01:35:35,840 It's partly my fault. 1087 01:35:38,305 --> 01:35:42,816 It's difficult. It makes marriage seem more and more disagreeable to me now. 1088 01:35:42,816 --> 01:35:44,109 Oh no! 1089 01:35:48,618 --> 01:35:50,770 - Welcome home. - Hello there! 1090 01:35:56,485 --> 01:35:57,935 How did the talks go to today? 1091 01:35:58,201 --> 01:36:00,417 Quite well. She was a really nice girl. 1092 01:36:00,744 --> 01:36:03,677 If those two get married it'll make how many? Thirty? 1093 01:36:04,425 --> 01:36:05,362 Thirty? 1094 01:36:06,096 --> 01:36:08,932 That's right, you're still single, aren't you? 1095 01:36:09,701 --> 01:36:10,570 What? 1096 01:36:11,494 --> 01:36:15,239 I know someone just right for you. He's a university professor, 1097 01:36:15,456 --> 01:36:18,666 but he's very forthright. I have a picture of him. 1098 01:36:31,068 --> 01:36:33,710 I'll make some Indian tea. Will you have some? 1099 01:36:34,391 --> 01:36:35,955 That sounds good. 1100 01:36:41,271 --> 01:36:42,815 Just a second. 1101 01:36:43,208 --> 01:36:44,425 You have something on your coat. 1102 01:36:46,352 --> 01:36:48,069 This is the one I was talking about. 1103 01:36:49,445 --> 01:36:50,334 Who's that? 1104 01:36:51,801 --> 01:36:54,404 She really has you in her sights. 1105 01:37:19,601 --> 01:37:25,404 Translation: Unknown Proofreading: Dan 84428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.