Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,642 --> 00:00:18,274
A WIFE'S HEART
Tsuma no kokoro
2
00:01:29,440 --> 00:01:34,610
Directed by
NARUSE Mikio
3
00:01:58,967 --> 00:01:59,807
KIRYU
4
00:02:05,339 --> 00:02:09,083
Here you are.
Thank you very much.
5
00:02:20,367 --> 00:02:21,612
I'm going out for a bit.
6
00:02:23,438 --> 00:02:24,424
Dear!
7
00:02:27,500 --> 00:02:28,557
What is it?
8
00:02:30,929 --> 00:02:32,937
Did you talk to your mother
about it?
9
00:02:33,563 --> 00:02:34,180
Yeah.
10
00:02:35,131 --> 00:02:37,599
Well, what did she say?
11
00:02:39,533 --> 00:02:42,168
Kiyoko, mother's calling you.
12
00:02:42,474 --> 00:02:43,350
Yes.
13
00:02:47,531 --> 00:02:48,482
Excuse me.
14
00:02:48,843 --> 00:02:52,352
- Sumiko, are you going to be in today?
- Yes. Why do you ask?
15
00:02:53,227 --> 00:02:55,618
It's the equinox. Don't forget
to say your prayers.
16
00:02:56,002 --> 00:02:57,294
Is it?
17
00:03:00,789 --> 00:03:01,887
Thank you for your business.
18
00:03:06,348 --> 00:03:07,270
Did you want something?
19
00:03:07,921 --> 00:03:13,444
Shinji told me you want to tear down
half of the store and start a caf�.
20
00:03:13,444 --> 00:03:15,689
Do you know about this?
21
00:03:16,154 --> 00:03:18,986
We're not going to
tear down the store.
22
00:03:18,987 --> 00:03:20,987
We're going only to use that
empty lot.
23
00:03:21,571 --> 00:03:27,608
I feel sorry for Shinji. He fails at
everything he tries.
24
00:03:28,446 --> 00:03:31,597
But I could help him
with a caf�.
25
00:03:32,726 --> 00:03:34,213
You really want to do that?
26
00:03:35,872 --> 00:03:37,869
I think it would work out well.
27
00:03:38,814 --> 00:03:40,671
Do you really think so?
28
00:04:24,537 --> 00:04:25,473
Hello!
29
00:04:26,969 --> 00:04:30,042
- Mother, it's Kiyoko-san.
- Is she here?
30
00:04:31,459 --> 00:04:32,781
It's been such a long time.
31
00:04:33,595 --> 00:04:34,439
Come in.
32
00:04:35,878 --> 00:04:38,578
Thanks for the visit.
You got here just in time.
33
00:04:39,367 --> 00:04:40,517
It looks delicious.
34
00:04:49,408 --> 00:04:52,050
Next year, it'll be the seventh
anniversary of your mother's death
35
00:04:52,050 --> 00:04:54,369
and the 13th anniversary
of your father's.
36
00:04:56,388 --> 00:04:57,762
Is that right?
37
00:04:58,863 --> 00:04:59,787
You'll do something with us
38
00:04:59,788 --> 00:05:01,688
on the anniversary of
your father's death, won't you?
39
00:05:02,414 --> 00:05:03,221
Yes.
40
00:05:05,051 --> 00:05:06,635
Is everyone happy at your place?
41
00:05:07,636 --> 00:05:10,636
Yes. Sumiko is going
to get married.
42
00:05:11,767 --> 00:05:14,230
- Who is she getting married to?
- Shimada. He's in the printing business.
43
00:05:14,778 --> 00:05:17,588
Everyone must be busy with
the preparations.
44
00:05:17,981 --> 00:05:18,846
This is for the the altar.
45
00:05:19,374 --> 00:05:20,284
Thank you.
46
00:05:21,468 --> 00:05:23,928
We couldn't do anything for
you when you got married.
47
00:05:23,928 --> 00:05:26,495
But you didn't need it;
everyone wanted to marry you.
48
00:05:34,117 --> 00:05:37,440
- Here you are.
- It might be sweet enough for you.
49
00:05:37,440 --> 00:05:38,708
Is Sho-chan well?
50
00:05:39,185 --> 00:05:42,369
He's well,
but his pay never goes up.
51
00:05:43,074 --> 00:05:47,019
We get by one way or another.
She helps me out quite a bit.
52
00:05:47,699 --> 00:05:48,931
Have some of these.
53
00:06:17,213 --> 00:06:20,583
That's why I said that I don't
need anything that fancy.
54
00:06:21,153 --> 00:06:22,479
Yes, you do.
55
00:06:23,273 --> 00:06:25,331
As a household, we have
to send something of about that value
56
00:06:25,332 --> 00:06:26,332
or we'll be embarassed.
57
00:06:26,838 --> 00:06:28,750
Mother, you talk about the family,
58
00:06:28,751 --> 00:06:30,751
but a family means something different
these days.
59
00:06:32,914 --> 00:06:34,689
That's because you get yourself
involved in stupid things
60
00:06:34,690 --> 00:06:36,690
and cause everyone a lot of trouble.
61
00:06:52,243 --> 00:06:53,450
Excuse me,
but I'm going home now.
62
00:06:53,450 --> 00:06:55,404
- Thank you very much.
- Goodbye.
63
00:07:25,616 --> 00:07:28,082
Kiyoko, do you have a minute?
64
00:07:28,964 --> 00:07:31,707
What is it?
Are you going out?
65
00:07:34,421 --> 00:07:35,451
Do you need some?
66
00:07:35,967 --> 00:07:38,045
Sorry. I dropped it again.
67
00:07:38,045 --> 00:07:39,641
What are we going to do
with you?
68
00:07:42,634 --> 00:07:43,601
This will do, won't it?
69
00:07:50,413 --> 00:07:51,842
Did Sumiko go out?
70
00:07:55,151 --> 00:07:58,290
She shouldn't be going out so much
before she gets married.
71
00:08:01,445 --> 00:08:03,130
She has to do it now while
she still has the chance.
72
00:08:03,661 --> 00:08:05,490
- Madame.
- Yes?
73
00:08:06,254 --> 00:08:07,517
They're here from Tokyo.
74
00:08:09,100 --> 00:08:10,677
Hello there.
75
00:08:11,488 --> 00:08:12,860
It's been a long time.
76
00:08:14,874 --> 00:08:16,793
Rumiko, you've got
so much bigger!
77
00:08:17,431 --> 00:08:18,638
Are you going to say hello?
78
00:08:20,345 --> 00:08:22,484
Hello. Come in.
79
00:08:30,533 --> 00:08:31,646
Have a seat.
80
00:08:39,118 --> 00:08:42,445
Hi there, Rumi-chan. Thank you for
coming all this way to see me.
81
00:08:43,212 --> 00:08:46,566
Aren't you going to say something?
Where's your "hello"?
82
00:08:47,545 --> 00:08:48,839
You must be tired.
83
00:08:49,980 --> 00:08:51,606
It's been such a long time
since I've seen you all.
84
00:08:51,852 --> 00:08:55,050
- I hope everyone's been well.
- Everyone's fine, thank you.
85
00:08:55,624 --> 00:08:57,308
Thanks for coming all this way.
86
00:08:58,247 --> 00:08:59,478
It's been a long time.
87
00:09:00,536 --> 00:09:01,995
And congratulations for
Sumiko's engagement.
88
00:09:01,996 --> 00:09:03,996
We got the wedding announcement
in the mail.
89
00:09:03,995 --> 00:09:04,576
You did?
90
00:09:05,532 --> 00:09:08,036
I was thinking that I should
come and help,
91
00:09:09,037 --> 00:09:13,037
but it took us so long
to actually get here.
92
00:09:13,518 --> 00:09:17,489
There was need to worry. Weddings
these days are much simpler.
93
00:09:19,483 --> 00:09:21,511
But how's Zenichi getting along?
94
00:09:22,169 --> 00:09:26,620
He's somehow managed to
stick with this job for quite a while.
95
00:09:27,048 --> 00:09:28,591
Is that right?
96
00:09:30,571 --> 00:09:34,499
But who knows how long it will last.
This time, the company might be the problem.
97
00:09:34,905 --> 00:09:37,894
Well, the economy is bad everywhere.
98
00:09:38,895 --> 00:09:41,895
It's like the sun went down
on this town.
99
00:09:42,894 --> 00:09:46,153
And yet Shinji is talking about
opening a caf�.
100
00:09:48,206 --> 00:09:49,046
A caf�?
101
00:09:53,970 --> 00:09:56,414
The last time you were was
the year before last, wasn't it?
102
00:09:57,415 --> 00:09:59,415
It was grandfather's funeral.
103
00:10:00,121 --> 00:10:01,338
That's right.
104
00:10:01,841 --> 00:10:04,007
Rumiko's got
so much bigger!
105
00:10:05,259 --> 00:10:07,430
Kiyoko-san, you're not going
to have a baby yet?
106
00:10:09,238 --> 00:10:10,236
No.
107
00:10:11,438 --> 00:10:13,797
I want one soon!
108
00:10:18,824 --> 00:10:20,260
They say you're going to
open a caf�?
109
00:10:20,572 --> 00:10:21,585
Yes.
110
00:10:23,036 --> 00:10:24,896
He's going to tear down half
the store.
111
00:10:26,274 --> 00:10:28,767
That's not true!
We're just going to use the empty lot.
112
00:10:29,434 --> 00:10:32,636
Oh, you mean the place where
they're putting the boxes now?
113
00:10:32,965 --> 00:10:36,548
That's a good idea.
But it might be difficult.
114
00:10:37,291 --> 00:10:43,873
It will be. What with Sumiko's
marriage, this guy is playing around.
115
00:10:44,498 --> 00:10:46,345
I am not!
116
00:10:48,028 --> 00:10:53,379
Just when the family needs a lot
of money, he goes out and wastes it.
117
00:11:01,347 --> 00:11:02,815
It sure is pretty.
118
00:11:03,358 --> 00:11:04,574
Is this granny's?
119
00:11:04,967 --> 00:11:09,228
Don't touch it.
It's quite something, isn't it?
120
00:11:09,891 --> 00:11:13,496
But it doesn't cost as much
as Shinji says, you know.
121
00:11:14,061 --> 00:11:16,515
It would cost you twice as
much to buy this stuff in Tokyo.
122
00:11:16,515 --> 00:11:17,873
Is that so?
123
00:11:20,678 --> 00:11:21,332
Thank you.
124
00:11:22,985 --> 00:11:24,423
You can just leave it there.
125
00:11:24,816 --> 00:11:26,313
Sorry.
126
00:11:35,524 --> 00:11:37,864
You should hire a maid
after I leave.
127
00:11:39,147 --> 00:11:41,484
Don't worry, I'll be fine by myself.
128
00:11:42,731 --> 00:11:44,126
Granny is so cheap.
129
00:11:45,867 --> 00:11:48,462
But she has a lot to pay
for with the wedding.
130
00:11:49,444 --> 00:11:53,376
She's so tight-fisted that
I'd rather she just stay out of it.
131
00:11:54,744 --> 00:11:56,195
Really?
132
00:11:57,045 --> 00:11:58,290
She has to marry you off,
133
00:11:58,291 --> 00:12:02,291
and everyone here knows that you're the daughter
of the people who run the Eiryudo.
134
00:12:02,785 --> 00:12:04,985
At the very least, he has to avoid
embarrassing the family.
135
00:12:05,345 --> 00:12:07,494
But she fusses about this or that
136
00:12:07,495 --> 00:12:10,495
everytime we go to get
something for the wedding.
137
00:12:17,547 --> 00:12:23,120
Kaku-san? I see.
Thank you very much.
138
00:12:23,327 --> 00:12:27,393
He was with us for a long time.
He's a good guy.
139
00:12:29,393 --> 00:12:31,621
Good evening.
Who are you talking to?
140
00:12:31,621 --> 00:12:32,823
Don't forget next week.
141
00:12:32,823 --> 00:12:35,124
Don't be stupid. Keep your
mouth shut about that.
142
00:12:35,125 --> 00:12:36,125
Excuse me for a second.
143
00:12:36,832 --> 00:12:39,079
Do you want to talk?
It's your buddy Shin-chan.
144
00:12:39,337 --> 00:12:40,558
From the Ryueido?
145
00:12:41,037 --> 00:12:44,414
What are you two doing? Hurry up
and get to your customers.
146
00:12:45,997 --> 00:12:49,391
Hello. Oh, I see.
Well, talk to you later.
147
00:12:56,332 --> 00:13:00,853
I was just talking to Kunio at the Akagiya.
He said that Kaku-san would help us.
148
00:13:02,321 --> 00:13:03,635
He's from the Haruna Kitchen?
149
00:13:03,994 --> 00:13:04,976
Yes.
150
00:13:06,338 --> 00:13:09,521
Then we'll have to get some money
together soon.
151
00:13:10,458 --> 00:13:13,579
Yes, I went to the Nishijimas
about that yesterday.
152
00:13:13,580 --> 00:13:16,580
I think that they can do something
for us, but...
153
00:13:17,328 --> 00:13:19,949
Didn't they just redo the back
of their house?
154
00:13:20,852 --> 00:13:24,127
In the end, my mother ended up taking
300,000 yen for Sumiko's wedding.
155
00:13:24,709 --> 00:13:27,684
Of course, if we hadn't spent all
that money for her wedding,
156
00:13:27,684 --> 00:13:29,481
no one would have taken Sumiko.
157
00:13:31,120 --> 00:13:32,992
Maybe I should try asking.
158
00:13:34,725 --> 00:13:36,814
For money.
From Yumiko's brother.
159
00:13:37,482 --> 00:13:38,728
Yumiko's brother?
160
00:13:39,419 --> 00:13:42,695
Yes, he works at a bank.
161
00:13:42,695 --> 00:13:46,989
I'll go and talk to him once we're
finished with Sumiko's wedding.
162
00:13:50,655 --> 00:13:52,495
Kiyoko, Rumiko says that
she's sleepy.
163
00:13:52,900 --> 00:13:55,568
What's wrong with you?
Can't you get a futon out for her?
164
00:13:56,167 --> 00:13:57,136
But...
165
00:13:57,399 --> 00:13:59,663
Don't worry, I'll do it.
166
00:14:22,648 --> 00:14:23,881
Good morning!
167
00:14:25,022 --> 00:14:26,194
This is a surprise!
168
00:14:26,817 --> 00:14:28,669
The last time I saw you
was New Year's Day.
169
00:14:28,670 --> 00:14:31,670
- That's right. Come in.
- I can't stay.
170
00:14:41,304 --> 00:14:43,677
- How's your brother?
- He's fine.
171
00:14:44,529 --> 00:14:47,649
To tell you the truth, I wanted to
talk to him about something.
172
00:14:47,906 --> 00:14:50,449
- About what?
- We'd like to borrow some money from the bank.
173
00:14:50,449 --> 00:14:52,843
- How much?
- 300,000 yen.
174
00:14:53,628 --> 00:14:54,557
Why all that money?
175
00:14:55,558 --> 00:14:57,558
We want to put up a caf�
next to the shop.
176
00:14:59,021 --> 00:15:00,458
A caf�?
177
00:15:01,730 --> 00:15:05,246
Yes. The store isn't doing
too well.
178
00:15:06,046 --> 00:15:08,835
A lot of new places have
gone up on the main street.
179
00:15:10,736 --> 00:15:11,917
That's true.
180
00:15:13,664 --> 00:15:16,441
And Sumiko's wedding
has cost a lot.
181
00:15:16,982 --> 00:15:20,352
- Is Sumiko getting married?
- Yes.
182
00:15:21,317 --> 00:15:24,761
What do you think?
A caf� with a simple menu.
183
00:15:25,496 --> 00:15:26,833
Are you going to run it?
184
00:15:27,351 --> 00:15:31,013
Yes. Today I'm going to
talk to someone about that.
185
00:15:31,013 --> 00:15:33,728
Do you know the Kitchen Haruna,
down by the station?
186
00:15:33,794 --> 00:15:36,359
I'm going there to learn how to run a caf�,
how to cook, how to make a coffee,
187
00:15:36,359 --> 00:15:38,116
and things like that.
188
00:15:39,411 --> 00:15:41,388
What do you think about the money?
189
00:15:41,976 --> 00:15:43,415
I'll ask him as soon as
I get the chance.
190
00:15:43,802 --> 00:15:44,972
Thanks.
191
00:15:45,679 --> 00:15:48,879
But if you're going down by the station,
you should just ask him yourself.
192
00:15:48,879 --> 00:15:50,819
The bank is very close to the Haruna Kitchen.
It'd be faster that way.
193
00:15:51,251 --> 00:15:52,301
Me go to the bank?
194
00:15:53,000 --> 00:15:57,128
No, call him from the Haruna.
Tell him you'll take him out to lunch.
195
00:15:57,889 --> 00:15:59,428
That's right, I could do that.
196
00:16:08,622 --> 00:16:10,525
Father, are you going home?
197
00:16:12,374 --> 00:16:13,742
Yes.
198
00:16:16,743 --> 00:16:18,743
It won't be fun
to go back there.
199
00:16:19,872 --> 00:16:22,681
You're not going to tell me that they're
going to fire you, are you?
200
00:16:24,143 --> 00:16:25,577
I don't know.
201
00:16:27,261 --> 00:16:28,407
What?
202
00:16:33,491 --> 00:16:35,717
Why is he going back without us?
203
00:16:37,261 --> 00:16:39,087
Because he's busy at work.
204
00:16:42,877 --> 00:16:45,190
Why aren't we going back
with him?
205
00:16:45,643 --> 00:16:48,152
Auntie Sumiko's getting married
and things are busy around here.
206
00:16:48,152 --> 00:16:51,037
We're going to stick around for a
few days and help with things.
207
00:16:52,536 --> 00:16:54,953
Be good so that Granny
doesn't yell at you.
208
00:17:01,872 --> 00:17:05,560
The caf� that Shinji wants to
put up will cost a million yen.
209
00:17:06,716 --> 00:17:12,456
What? Well, I guess it would cost
about that much.
210
00:17:16,076 --> 00:17:20,369
A million yen.
Sumiko's wedding cost a lot, too.
211
00:17:23,136 --> 00:17:25,242
That's the way things go
out here in the country.
212
00:17:27,237 --> 00:17:29,728
Couldn't you get something
from them?
213
00:17:30,729 --> 00:17:32,729
Even a little?
You're the oldest brother.
214
00:17:35,023 --> 00:17:38,783
But even if I am the oldest,
I left this place.
215
00:17:40,257 --> 00:17:42,308
Are you saying that you can't
ask, because you married me?
216
00:17:49,718 --> 00:17:54,869
I'm starting from zero.
Please help me out.
217
00:17:55,821 --> 00:17:57,985
We'll do what we can for you.
Won't we?
218
00:17:58,313 --> 00:18:00,090
That's right.
Starting tomorrow.
219
00:18:00,418 --> 00:18:01,682
Hard working, eh?
220
00:18:07,608 --> 00:18:10,026
Thanks for coming.
221
00:18:10,431 --> 00:18:14,134
What was it that you wanted
to talk to me about?
222
00:18:14,630 --> 00:18:16,217
Well, let's sit over here.
223
00:18:18,912 --> 00:18:21,033
How are your grandchildren?
224
00:18:21,584 --> 00:18:24,326
Thanks for asking. They say grandchildren
are cuter than your own kids,
225
00:18:24,326 --> 00:18:26,146
and you know,
that's absolutely true.
226
00:18:26,715 --> 00:18:30,151
By the way, I heard that
the Sakamotos in Teramachi
227
00:18:30,152 --> 00:18:32,152
married off their second daughter.
228
00:18:32,613 --> 00:18:35,749
Yes, and you just married off
your daughter.
229
00:18:36,725 --> 00:18:38,521
Well, marriage is my business
after all.
230
00:18:39,892 --> 00:18:40,749
Excuse me.
231
00:18:41,706 --> 00:18:42,746
Sorry to keep you waiting.
232
00:18:42,949 --> 00:18:44,605
- How much is it?
- 150.
233
00:18:47,320 --> 00:18:48,770
Welcome back.
234
00:18:55,137 --> 00:18:55,978
Where's Shinji?
235
00:18:56,353 --> 00:18:57,460
He just went out.
236
00:18:57,916 --> 00:19:00,456
Really? How about Kiyoko?
237
00:19:00,954 --> 00:19:03,373
She's still not back.
238
00:19:05,713 --> 00:19:07,536
What am I going to do with
those two?
239
00:19:07,537 --> 00:19:09,537
They just leave the house
unattended like that.
240
00:19:12,610 --> 00:19:14,045
Granny, look!
241
00:19:15,351 --> 00:19:19,259
I see you've drawn a picture.
Who is it?
242
00:19:20,260 --> 00:19:22,260
Is this a ghost or something?
243
00:19:22,728 --> 00:19:24,292
No, it's a bride!
244
00:19:25,369 --> 00:19:31,404
Now I see. It's auntie Sumiko.
Very well done!
245
00:19:50,539 --> 00:19:53,957
They say you can borrow about 300,000 yen
without putting up any collateral.
246
00:19:53,957 --> 00:19:56,700
- Is that so?
- The term is only three months, though.
247
00:19:58,055 --> 00:20:00,676
But you can talk to them about extending it,
when the three months are up.
248
00:20:00,676 --> 00:20:03,479
You can go to talk to them
in four or five days.
249
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
They'll look into our finances,
won't they?
250
00:20:06,814 --> 00:20:08,077
That's right.
251
00:20:08,421 --> 00:20:10,526
The folks at the Haruna say
that I can go everyday.
252
00:20:11,378 --> 00:20:12,062
I see.
253
00:20:14,528 --> 00:20:17,009
We could put the door here.
254
00:20:17,745 --> 00:20:22,781
Yes, and the counter would
come up to here.
255
00:20:29,020 --> 00:20:31,797
I think it should be as comfortable
as possible.
256
00:20:31,798 --> 00:20:32,798
I think so, too.
257
00:20:35,401 --> 00:20:37,652
What should we call it?
258
00:20:42,160 --> 00:20:43,974
I wonder if there's a good name
out there.
259
00:20:49,057 --> 00:20:51,458
HARUNA KITCHEN
260
00:20:56,706 --> 00:20:57,877
That should be enough.
261
00:20:59,702 --> 00:21:04,003
Push it from the front.
So it doesn't stick.
262
00:21:05,004 --> 00:21:07,004
From the front.
Here, let me show you.
263
00:21:07,760 --> 00:21:09,960
Like this. Try it again.
264
00:21:21,646 --> 00:21:23,644
It looks like your skills have
improved quite a bit.
265
00:21:27,831 --> 00:21:30,508
- Do you think it's OK to leave it here?
- Of course it's alright.
266
00:21:34,334 --> 00:21:36,412
- Come in!
- Hello!
267
00:21:45,839 --> 00:21:47,137
I wonder if it's any good.
268
00:21:47,415 --> 00:21:48,166
It's fine.
269
00:21:48,570 --> 00:21:50,691
You can say that even before
you taste it?
270
00:21:55,819 --> 00:21:57,034
What will it be?
271
00:21:58,099 --> 00:22:00,622
- What are you going to have?
- Yes, what should I have?
272
00:22:01,804 --> 00:22:03,215
I see you bought a bicycle.
273
00:22:04,594 --> 00:22:06,947
- The Madame told me the other day.
- What did she say?
274
00:22:07,380 --> 00:22:10,625
That young women these days are
buying bicycles instead of samisens.
275
00:22:11,265 --> 00:22:12,797
Did she really say that?
276
00:22:13,092 --> 00:22:14,695
Sure. Why wouldn't you
buy a bicycle?
277
00:22:16,275 --> 00:22:17,710
It's pretty good.
278
00:22:18,612 --> 00:22:20,193
That's a relief!
279
00:22:20,734 --> 00:22:22,391
Is it better than mine?
280
00:22:22,900 --> 00:22:26,016
- It is!
- That's not possible.
281
00:22:39,878 --> 00:22:45,336
What does he say?
Doesn't he need you in Tokyo?
282
00:22:45,880 --> 00:22:47,918
No, he says that he's
going away
283
00:22:47,919 --> 00:22:50,919
on a business trip somewhere
for about a week,
284
00:22:50,918 --> 00:22:56,115
so it's OK for us to stay on here.
It's not a very serious letter.
285
00:22:57,915 --> 00:22:59,705
Is that so?
286
00:23:00,431 --> 00:23:02,476
I didn't expect him to write as
soon as he got back to Tokyo.
287
00:23:02,476 --> 00:23:04,956
I thought he might send maybe
a postcard or something.
288
00:23:05,624 --> 00:23:07,801
It's a big help for you
to be here.
289
00:23:08,802 --> 00:23:11,802
Kiyoko is never around
these days.
290
00:23:12,474 --> 00:23:14,702
It's not as if she's out fooling around,
you know.
291
00:23:24,898 --> 00:23:26,937
- Half of these are still not done.
- Sorry.
292
00:23:27,435 --> 00:23:28,448
What were you doing
all day, today?
293
00:23:28,448 --> 00:23:30,680
I did go through them all
once again.
294
00:23:30,911 --> 00:23:32,738
- Well, get it finished.
- Yes.
295
00:23:39,613 --> 00:23:40,877
Where are you going?
296
00:23:42,226 --> 00:23:45,302
About the money, they say
that they'll give it to us.
297
00:23:45,303 --> 00:23:47,303
I'll go and pick it up tomorrow.
298
00:23:49,221 --> 00:23:50,250
Is that so?
299
00:23:50,250 --> 00:23:52,029
Where are you going?
300
00:23:52,418 --> 00:23:53,292
To the barber.
301
00:23:53,979 --> 00:23:55,490
Really? Well, bye.
302
00:24:15,408 --> 00:24:17,046
Will the counter
come out to here?
303
00:24:19,620 --> 00:24:21,696
It'll come out a little more.
304
00:24:22,161 --> 00:24:23,437
We'd like it so people
can sit comfortably.
305
00:24:23,438 --> 00:24:25,438
Don't worry, there's plenty
of space.
306
00:24:28,531 --> 00:24:29,904
The tea's ready.
307
00:24:31,153 --> 00:24:32,338
Thank you.
308
00:24:33,351 --> 00:24:35,755
I'd like to look at the front again.
309
00:24:42,606 --> 00:24:43,915
Hello.
310
00:24:52,961 --> 00:24:53,963
What's going on with you?
311
00:24:57,450 --> 00:24:58,903
Daddy!
312
00:25:06,015 --> 00:25:12,223
Rumiko, were you a good girl?
313
00:25:14,158 --> 00:25:16,297
Hey get me some water.
314
00:25:22,302 --> 00:25:28,745
Look, I got you a present.
Here it is. And here's another.
315
00:25:48,360 --> 00:25:49,550
Here you are.
316
00:25:56,141 --> 00:25:58,060
You were drinking, weren't you?
317
00:26:00,699 --> 00:26:02,399
The train was crowded.
318
00:26:05,003 --> 00:26:07,201
What's happening
at the company?
319
00:26:16,528 --> 00:26:17,792
Cigarettes?
320
00:26:27,370 --> 00:26:31,023
Hey, tell me what's going on.
What happened?
321
00:26:36,377 --> 00:26:37,454
What happened?
322
00:26:41,716 --> 00:26:43,500
Your brother is here from Tokyo.
323
00:26:48,532 --> 00:26:49,660
It looks like the tea's
already cold.
324
00:26:50,661 --> 00:26:53,360
I'll get the estimate and the
plans to you as soon as possible.
325
00:26:53,360 --> 00:26:54,515
I see.
326
00:26:58,175 --> 00:27:01,331
Weren't you supposed to be
on a business trip?
327
00:27:04,686 --> 00:27:07,557
Rumi-chan, it looks like your father came
from Tokyo to come and get you.
328
00:27:08,769 --> 00:27:10,615
We're always imposing on you,
I know.
329
00:27:11,374 --> 00:27:12,674
No, not at all.
330
00:27:13,858 --> 00:27:17,864
I like having Kaoru here.
It's a big help.
331
00:27:18,691 --> 00:27:21,351
I don't think that's true.
332
00:27:21,871 --> 00:27:25,724
That's because Mother won't hire
a maid even after Sumiko has left.
333
00:27:26,512 --> 00:27:31,144
I've never once had a maid
since coming to this place, you know.
334
00:27:32,413 --> 00:27:37,218
I don't mind being a maid.
Even if I were to go back to Tokyo, I'd...
335
00:27:39,510 --> 00:27:41,455
It doesn't bother me a bit, either.
336
00:27:41,735 --> 00:27:44,294
That can't be true.
337
00:27:45,321 --> 00:27:51,106
I bit off more than I could chew
with the business trip and all.
338
00:27:51,608 --> 00:27:53,722
I decided to take
a little break.
339
00:27:54,723 --> 00:27:56,723
I thought I could use some rest.
340
00:28:02,779 --> 00:28:05,379
I tell you, it's a relief to
come back to the place
341
00:28:05,380 --> 00:28:07,380
where you were born,
once in a while.
342
00:28:14,645 --> 00:28:18,373
Now in Tokyo, they have places
where the caf� is the whole building.
343
00:28:18,373 --> 00:28:21,958
Three or four story places.
They're huge.
344
00:28:21,959 --> 00:28:23,959
And they have what they
call "candle caf�s".
345
00:28:24,401 --> 00:28:26,999
The whole place is dark, and they
put in one candle in each room.
346
00:28:27,835 --> 00:28:33,007
Yes. And in one place, near a theatre,
they have something they call
347
00:28:33,007 --> 00:28:36,128
"swimsuit service", with girls
in swimsuits and...
348
00:28:36,359 --> 00:28:37,607
Dear!
349
00:28:38,267 --> 00:28:41,148
We couldn't do anything like that.
We want to have a place that's wholesome,
350
00:28:41,148 --> 00:28:45,016
bright, and cheerful, one that anyone
would feel comfortable coming into.
351
00:28:45,928 --> 00:28:50,811
Well, of course, but that must cost
a lot of money.
352
00:28:54,808 --> 00:28:57,100
Yeah, it looks like it will cost
a million yen after everything.
353
00:28:57,382 --> 00:28:59,415
I think we can get 100,000 yen
out of it.
354
00:29:02,210 --> 00:29:04,176
Do you think you can
get that much money together?
355
00:29:04,743 --> 00:29:08,688
Well, we'll have to borrow some
of the money,
356
00:29:08,689 --> 00:29:10,689
but it will be alright.
357
00:29:11,864 --> 00:29:13,426
I see.
358
00:29:16,427 --> 00:29:19,427
I think it was a good idea to get
into the food business.
359
00:29:19,428 --> 00:29:21,428
I support your plan.
360
00:29:21,937 --> 00:29:22,937
But...
361
00:29:25,310 --> 00:29:31,145
Though of course, I also see
why mother might be against it.
362
00:29:32,145 --> 00:29:33,828
But don't let that
bother you, Shinji.
363
00:29:33,829 --> 00:29:35,829
That's just the way it is here:
364
00:29:35,828 --> 00:29:40,723
the older folks have to oppose
what the younger ones do.
365
00:29:41,723 --> 00:29:45,782
In fact, you could say that about
Japanese society as a whole.
366
00:29:46,405 --> 00:29:47,564
You're exaggerating again.
367
00:30:10,972 --> 00:30:14,127
- I'll fill that up, too.
- Don't worry.
368
00:30:14,127 --> 00:30:16,087
I just brought it back
to wash.
369
00:30:17,088 --> 00:30:19,088
There's no end to it otherwise.
370
00:30:19,187 --> 00:30:22,604
He just talks big,
he never says anything to me.
371
00:30:23,112 --> 00:30:25,151
Shinji doesn't drink, does he?
372
00:30:25,489 --> 00:30:28,193
Not really, but if a friend
invites him, he will.
373
00:30:29,194 --> 00:30:31,194
You can't avoid it in
this kind of town.
374
00:30:31,193 --> 00:30:34,439
That's true. You have to be
a part of everything.
375
00:30:35,274 --> 00:30:37,721
But you're lucky.
376
00:30:38,391 --> 00:30:40,456
Salarymen are
such disappointments.
377
00:30:42,028 --> 00:30:44,588
We still can't own
our own home.
378
00:30:45,589 --> 00:30:47,589
I guess that
Shin-san was a better choice.
379
00:30:49,769 --> 00:30:51,621
So do you want to
trade places?
380
00:30:52,056 --> 00:30:53,319
I didn't mean to say that!
381
00:30:55,665 --> 00:30:58,860
All we have is the house.
Nothing else.
382
00:30:58,861 --> 00:31:00,861
If we don't do something,
we'll be sunk.
383
00:31:01,625 --> 00:31:04,322
You don't have to worry.
You have all this.
384
00:31:38,055 --> 00:31:41,065
We've let the garden
go lately.
385
00:31:48,242 --> 00:31:50,126
This tree has got
a lot bigger.
386
00:31:51,127 --> 00:31:54,127
When I was in middle school,
it used to be about my height.
387
00:32:06,116 --> 00:32:07,827
What are you looking for?
388
00:32:09,295 --> 00:32:13,271
The nail clippers. I always put them
away in here.
389
00:32:17,089 --> 00:32:18,384
Kaoru!
390
00:32:19,542 --> 00:32:21,852
Do you know where the
nail clippers are?
391
00:32:22,648 --> 00:32:24,033
Nail clippers?
392
00:32:32,319 --> 00:32:33,006
Here you go.
393
00:32:34,561 --> 00:32:37,463
Why were they up there?
I was looking all over for them.
394
00:32:38,540 --> 00:32:42,611
They were lying around out here,
so I put them up there.
395
00:32:46,039 --> 00:32:47,131
I'm sorry.
396
00:32:53,898 --> 00:32:54,803
Here you are.
397
00:32:55,345 --> 00:32:58,547
- What took so long?
- They weren't in the usual place.
398
00:33:05,955 --> 00:33:08,217
How long are they going
to be here?
399
00:33:09,218 --> 00:33:11,218
It's been a week since
your brother got here.
400
00:33:13,109 --> 00:33:16,423
What do you suppose is going on
with his company?
401
00:33:16,988 --> 00:33:18,800
I have no idea.
402
00:33:19,984 --> 00:33:23,324
Kaoru asked to use a little of
my cold cream the other day,
403
00:33:23,325 --> 00:33:25,325
but I haven't seen it since.
404
00:33:27,388 --> 00:33:30,435
Those two make no bones about using
your things, either.
405
00:33:31,436 --> 00:33:33,436
Even Rumiko does the same.
406
00:33:35,137 --> 00:33:36,871
What would you think about
carrying on
407
00:33:36,872 --> 00:33:38,872
like you've been doing
at the Haruna?
408
00:33:38,967 --> 00:33:40,851
It's not something you can do
on the side.
409
00:33:40,852 --> 00:33:41,852
It's a full time job.
410
00:33:42,451 --> 00:33:45,369
You don't want to hire a cook
and want me to do all the cooking?
411
00:33:45,665 --> 00:33:47,427
I'd like to go every day, though.
412
00:33:49,069 --> 00:33:52,700
By the way, what should we give
to Kenkichi?
413
00:33:52,700 --> 00:33:54,150
What?
414
00:33:54,150 --> 00:33:56,416
I'm talking about a present in
return for helping us with the loan.
415
00:33:56,416 --> 00:33:57,707
Yes.
416
00:33:58,369 --> 00:34:00,133
- Well, what should we give him?
- Well...
417
00:34:03,351 --> 00:34:07,006
A bottle of sake or whiskey
would be easy, but he doesn't...
418
00:34:07,006 --> 00:34:08,327
He doesn't drink?
419
00:34:08,327 --> 00:34:10,054
No, he never did.
420
00:34:11,055 --> 00:34:13,055
And he has such a
pleasant personality.
421
00:34:16,330 --> 00:34:18,758
I guess something like
a tie would do.
422
00:34:18,759 --> 00:34:20,759
Or maybe a shirt
would be better.
423
00:34:21,788 --> 00:34:23,452
It doesn't make
any difference.
424
00:34:43,003 --> 00:34:44,050
Shin-chan,
425
00:34:46,005 --> 00:34:48,261
with this much space,
you could put up a great caf�.
426
00:34:48,931 --> 00:34:51,063
What? Yes.
427
00:34:52,968 --> 00:34:55,256
You should have
my wife help you.
428
00:34:55,257 --> 00:34:57,257
She used to work in a caf�.
429
00:34:57,894 --> 00:34:59,912
Never mind about that.
430
00:35:09,252 --> 00:35:11,741
Has Kuni been going to the
bicycle races lately?
431
00:35:12,413 --> 00:35:13,644
I don't let him go,
432
00:35:14,645 --> 00:35:17,645
and don't you go with him,
if he asks, either!
433
00:35:24,128 --> 00:35:25,912
The weather is really nice.
434
00:35:25,913 --> 00:35:27,913
I'd rather be doing this under
the cherry blossoms.
435
00:35:31,191 --> 00:35:32,410
Now is not the time.
436
00:35:33,825 --> 00:35:36,805
Is Kiyoko going to the Haruna
every day?
437
00:35:40,106 --> 00:35:41,902
It must be tough on your mother,
all alone like that.
438
00:35:42,915 --> 00:35:44,673
No, my brother's wife
is there.
439
00:35:45,245 --> 00:35:47,163
They're still here?
440
00:35:47,855 --> 00:35:50,741
Your brother is here, too.
I ran into him the other day.
441
00:35:50,968 --> 00:35:53,225
Yeah, he showed up
the other day.
442
00:35:53,225 --> 00:35:55,581
I thought he was here to take back his
wife and daughter to Tokyo,
443
00:35:55,581 --> 00:35:57,875
- but he's been here ever since.
- Really?
444
00:35:58,146 --> 00:36:00,720
- He's taking time off work?
- I don't know for sure.
445
00:36:01,388 --> 00:36:02,869
That is strange.
446
00:36:03,316 --> 00:36:05,309
- Excuse me, Madame.
- What is it?
447
00:36:06,097 --> 00:36:08,181
He might have got fired,
don't you think?
448
00:36:08,182 --> 00:36:09,182
That couldn't be.
449
00:36:11,526 --> 00:36:12,318
Good evening.
450
00:36:14,568 --> 00:36:16,324
Hey, come and pour this guy
a drink.
451
00:36:17,541 --> 00:36:19,290
I saw your wife at the Haruna,
the other day.
452
00:36:20,236 --> 00:36:22,335
- She's learning to cook?
- That's right.
453
00:36:22,943 --> 00:36:25,533
And we found out exactly
who Suzume likes.
454
00:36:25,533 --> 00:36:26,624
Don't be stupid!
455
00:36:27,817 --> 00:36:31,097
She's just jealous.
456
00:36:32,552 --> 00:36:34,100
So who is Suzume's guy?
457
00:36:35,101 --> 00:36:37,101
Takemura-san from
the Showa bank.
458
00:36:37,364 --> 00:36:38,314
Takemura?
459
00:36:40,026 --> 00:36:43,301
You know him, Shin-chan.
He was a year behind us in school.
460
00:36:44,810 --> 00:36:45,791
Oh, yeah.
461
00:36:46,243 --> 00:36:47,929
Does he come that often?
462
00:36:48,483 --> 00:36:50,354
No, just once in a while
for a party.
463
00:36:50,354 --> 00:36:54,013
And when he does, he hardly drinks at all.
He's very quiet.
464
00:36:54,272 --> 00:36:56,048
And on top of that,
he's good looking.
465
00:36:56,048 --> 00:36:59,557
He's still single, so there are hordes
of women after him. It must be tough.
466
00:36:59,773 --> 00:37:01,058
That's right.
467
00:37:01,643 --> 00:37:03,873
What are you doing
back here?
468
00:37:05,469 --> 00:37:07,026
Get out there.
Shin-chan,
469
00:37:07,027 --> 00:37:09,027
I think you
like these, don't you?
470
00:37:09,869 --> 00:37:11,197
These are good.
471
00:37:11,834 --> 00:37:13,425
Here, I'll pour you a drink.
472
00:37:25,724 --> 00:37:27,189
Do you have any children?
473
00:37:27,879 --> 00:37:30,453
This fellow here got adopted into
a family in Maebashi,
474
00:37:30,453 --> 00:37:33,261
right out of middle school.
He has five kids now.
475
00:37:33,261 --> 00:37:37,273
- That sounds tough.
- And all five of them are girls.
476
00:37:37,273 --> 00:37:40,877
- Are you looking for someone?
- Stop that!
477
00:37:40,877 --> 00:37:43,200
He thinks he's the only person
who was ever born an eldest son.
478
00:37:43,403 --> 00:37:47,257
- Are you saying he's still single?
- You're still single?
479
00:37:47,979 --> 00:37:50,741
You sure take your time
about things.
480
00:37:50,742 --> 00:37:52,742
Mother, help him find a bride?
481
00:37:52,861 --> 00:37:56,614
I won't let anyone who
visits me stay single.
482
00:38:00,535 --> 00:38:03,278
Once she heard that Tamura
was still single,
483
00:38:03,279 --> 00:38:05,279
Granny started talking about
women he could marry.
484
00:38:06,599 --> 00:38:08,548
Sorry to ask you to do this just
when you were about to go out.
485
00:38:08,906 --> 00:38:09,674
Don't worry.
486
00:38:10,757 --> 00:38:13,363
- Gimme one!
- Are your hands clean?
487
00:38:18,746 --> 00:38:20,143
May I have a moment
with you.
488
00:38:22,101 --> 00:38:23,376
I'll do it.
489
00:38:33,004 --> 00:38:34,403
Here's the estimate.
490
00:38:45,326 --> 00:38:49,376
This is really...
Isn't it really expensive?
491
00:38:49,376 --> 00:38:53,699
It's over our budget, yes,
but I asked for a bunch of things.
492
00:38:57,547 --> 00:38:59,882
I think you should send it
back to him at least once.
493
00:39:01,021 --> 00:39:01,722
Why?
494
00:39:02,641 --> 00:39:05,073
Tell him it has to be within
our budget.
495
00:39:05,073 --> 00:39:08,886
This happened because you weren't
careful about costs in the beginning.
496
00:39:09,646 --> 00:39:12,015
That's when you have to be
especially careful.
497
00:39:12,016 --> 00:39:14,016
Bargain with him until he gets it
within budget.
498
00:39:14,702 --> 00:39:17,422
He's supposed to do that.
That's why we're paying him money.
499
00:39:17,422 --> 00:39:18,401
I know.
500
00:39:19,616 --> 00:39:21,734
The money is really tight.
501
00:39:21,735 --> 00:39:23,735
I think
we're probably a little short now.
502
00:39:23,754 --> 00:39:25,721
The money is fine.
I'll do something.
503
00:39:26,635 --> 00:39:29,177
You say it's fine,
but I'm not so sure.
504
00:39:29,778 --> 00:39:32,778
In any case,
go over this carefully send it back.
505
00:39:33,964 --> 00:39:35,992
Shall we do it now?
506
00:39:35,993 --> 00:39:38,993
You do it. I'm no good with
detail stuff like that.
507
00:39:39,740 --> 00:39:45,148
I'm just telling you to get it
within our budget.
508
00:39:50,673 --> 00:39:52,436
I'll be back.
509
00:39:59,413 --> 00:40:01,921
If it's something you've decided
at the bottom of your heart,
510
00:40:01,922 --> 00:40:03,922
we'll do what we can for you.
511
00:40:04,337 --> 00:40:07,245
Thank you. It makes me feel
better to hear you say that.
512
00:40:07,245 --> 00:40:09,133
Whatever anyone says,
you're the oldest here.
513
00:40:10,848 --> 00:40:11,738
Yes.
514
00:40:14,101 --> 00:40:15,883
Let me introduce you.
515
00:40:15,884 --> 00:40:18,884
These are my co-workers
at the bank: Watanabe and Yasuda.
516
00:40:20,076 --> 00:40:21,413
This is Mrs. Tomita.
517
00:40:21,414 --> 00:40:24,414
She's the wife of the guy
who runs the Eiryudo. You might know of it.
518
00:40:25,413 --> 00:40:28,083
They're going to be opening
a caf� soon.
519
00:40:29,174 --> 00:40:30,577
When were you thinking
of opening?
520
00:40:31,216 --> 00:40:33,908
We'd like to start by the
middle of next month at least.
521
00:40:34,538 --> 00:40:38,063
Do what you can for her.
Their place will be on your way home.
522
00:40:41,346 --> 00:40:45,027
You're not going to
steal all our customers are you?
523
00:40:45,424 --> 00:40:48,498
Don't be so stingy!
524
00:40:50,999 --> 00:40:54,831
They have a loan from us.
It's quite a bit, isn't it?
525
00:40:54,831 --> 00:40:56,347
It's more than "quite a bit".
526
00:40:57,952 --> 00:40:58,955
Oh, no!
527
00:40:58,955 --> 00:41:01,527
You said the wrong thing
to the wrong person.
528
00:41:10,047 --> 00:41:12,693
He says that his company
has gone under.
529
00:41:13,694 --> 00:41:16,694
It's no good for you two,
if he just sits around here. Right?
530
00:41:17,410 --> 00:41:22,026
He asked me because he's afraid
to ask you two.
531
00:41:23,027 --> 00:41:26,027
Couldn't you talk to him?
532
00:41:27,878 --> 00:41:32,589
He says that he needs a little money
to get started.
533
00:41:34,029 --> 00:41:35,112
Money?
534
00:41:36,024 --> 00:41:38,517
Talk this over with Kiyoko.
535
00:41:50,701 --> 00:41:52,872
- Excuse me.
- Goodbye.
536
00:42:10,741 --> 00:42:12,312
Kiyoko is late isn't she?
537
00:42:13,642 --> 00:42:15,576
She'll be back soon.
538
00:42:16,794 --> 00:42:20,704
It must be hard going out
so much like that.
539
00:42:21,920 --> 00:42:23,543
I should think so.
540
00:42:33,319 --> 00:42:34,817
Welcome home.
541
00:42:36,866 --> 00:42:38,171
Hello everyone.
542
00:42:38,795 --> 00:42:41,502
We were waiting for you.
We just started eating.
543
00:42:42,649 --> 00:42:43,942
Sorry I'm so late.
544
00:42:44,671 --> 00:42:46,750
It must be tiring doing something
you're not used to.
545
00:42:47,442 --> 00:42:50,812
Just a little. I was in the house
day in and day out before this.
546
00:42:54,729 --> 00:42:57,867
I'm sure that if Kiyoko runs
the caf� it'll be a success.
547
00:43:03,164 --> 00:43:04,943
- Are you done already?
- Yes.
548
00:43:17,053 --> 00:43:19,078
It's gotten pretty warm.
549
00:43:21,180 --> 00:43:24,764
Well, it is April after all.
Do you want more rice?
550
00:43:28,178 --> 00:43:30,132
Just a little will do.
551
00:43:38,135 --> 00:43:40,176
My brother asked me to
lend him some money.
552
00:43:41,345 --> 00:43:43,766
Money? How much?
553
00:43:44,604 --> 00:43:46,991
300,000 yen.
554
00:43:47,608 --> 00:43:50,197
That much?
555
00:43:50,978 --> 00:43:54,019
He couldn't ask me himself,
so he had mother do it.
556
00:43:55,751 --> 00:43:57,530
He's been like that since he was small.
557
00:43:58,607 --> 00:44:01,722
What is he going to do
with 300,000 yen?
558
00:44:02,682 --> 00:44:04,453
He was saying to
his friends that
559
00:44:04,454 --> 00:44:06,454
he wants to open
a little place like ours.
560
00:44:06,473 --> 00:44:07,892
What about his job in Tokyo?
561
00:44:07,892 --> 00:44:09,842
It looks like the company
went under.
562
00:44:12,011 --> 00:44:14,551
Did you agree to lend him
the money?
563
00:44:15,551 --> 00:44:19,322
- I'm not going to say yes to him.
- I see.
564
00:44:23,775 --> 00:44:27,380
If we do what he says, we won't
be able to open the caf�.
565
00:44:28,051 --> 00:44:31,842
That's right, and we've been
working hard for it.
566
00:44:34,283 --> 00:44:38,682
But my mother will
keep asking.
567
00:44:40,683 --> 00:44:44,683
She's always
been against the idea of opening a caf�.
568
00:44:46,199 --> 00:44:49,771
Why now? What a headache!
569
00:45:07,007 --> 00:45:10,602
Yesterday when I got back,
things seemed strange.
570
00:45:12,603 --> 00:45:16,603
And this morning,
they were all looking at me.
571
00:45:16,602 --> 00:45:21,395
It's really creepy. It's a torture chamber.
["hari no mushiro" lit., 'pin cushion']
572
00:45:21,395 --> 00:45:25,233
I couldn't eat all day.
573
00:45:25,975 --> 00:45:27,764
So they think that
if you say yes,
574
00:45:27,765 --> 00:45:30,765
Shinji will hand over
the money?
575
00:45:31,764 --> 00:45:33,108
That's right.
576
00:45:34,615 --> 00:45:38,532
What are you going to do?
You were working so hard for that.
577
00:45:39,874 --> 00:45:41,606
We were.
578
00:46:02,904 --> 00:46:07,882
I can't make you do anything
against your will,
579
00:46:08,883 --> 00:46:13,883
but your brother seems
to really need this.
580
00:46:15,312 --> 00:46:17,267
It's ridiculous to think that
a salaryman in Tokyo
581
00:46:17,267 --> 00:46:20,195
can suddenly succeed
in the restaurant business.
582
00:46:20,195 --> 00:46:21,880
It has no chance of
working out for him.
583
00:46:22,426 --> 00:46:25,284
And to think that
a tiny little place will succeed,
584
00:46:25,285 --> 00:46:27,285
in the same town...
that's absurd.
585
00:46:28,220 --> 00:46:30,351
It'll be on the
other side of the town,
586
00:46:30,352 --> 00:46:32,352
on the other side
of the tracks.
587
00:46:32,912 --> 00:46:35,549
There's no way you can run a
successful restaurant over there.
588
00:46:36,429 --> 00:46:41,905
No, there are lots of new
houses going up, apartments even.
589
00:46:42,356 --> 00:46:45,227
Everyone over there does their
shopping around the station.
590
00:46:45,227 --> 00:46:47,785
If you put a place up there,
it can't miss.
591
00:46:48,116 --> 00:46:49,251
It's not that easy.
592
00:46:50,903 --> 00:46:54,744
Shinji, this is a once in
a lifetime request.
593
00:46:54,744 --> 00:46:58,556
I've worked hard since
getting out of school,
594
00:46:59,557 --> 00:47:01,557
but I have nothing
to show for it.
595
00:47:03,324 --> 00:47:08,097
That's why I came back with
my wife and daughter,
596
00:47:09,098 --> 00:47:11,098
to the home I left.
597
00:47:12,098 --> 00:47:14,098
I can do this now.
598
00:47:18,835 --> 00:47:20,735
Shinji, please.
599
00:47:20,736 --> 00:47:23,736
Usually he couldn't ask
for something like this without drinking,
600
00:47:23,736 --> 00:47:26,198
but this is important enough
for him that he's asking sober.
601
00:47:26,945 --> 00:47:30,662
Shinji, I also want you
to do this.
602
00:47:31,732 --> 00:47:34,040
Well, then, Zenichi
should live here.
603
00:47:36,867 --> 00:47:38,064
We'll leave.
604
00:47:38,718 --> 00:47:39,717
Shinji!
605
00:47:40,583 --> 00:47:42,644
I didn't want to run this place,
606
00:47:42,645 --> 00:47:44,645
but I've been doing it
ever since he left.
607
00:48:08,315 --> 00:48:09,287
It's my brother.
608
00:48:10,296 --> 00:48:12,282
Is it that time already?
609
00:48:13,428 --> 00:48:15,144
Welcome home. Kiyoko is here.
610
00:48:19,725 --> 00:48:21,569
I should be going?
611
00:48:22,116 --> 00:48:25,907
My brother is here. Stay and have something to eat.
612
00:48:26,563 --> 00:48:27,347
But...
613
00:48:29,143 --> 00:48:33,073
Why not? Why go back
to that dungeon?
614
00:48:33,514 --> 00:48:34,808
Dungeon?
615
00:48:37,084 --> 00:48:39,376
What's wrong?
You looked so cheerful yesterday.
616
00:48:41,391 --> 00:48:45,479
I'll just go out and get something good.
You can cook us up something good.
617
00:48:46,438 --> 00:48:51,637
- Maybe I will.
- Yes, please do. Well, I'll be going.
618
00:48:52,186 --> 00:48:53,691
Wait! I'll go with you.
619
00:48:54,253 --> 00:48:55,578
Get something good!
620
00:48:56,172 --> 00:48:59,607
Let's go.
What should we get?
621
00:49:02,006 --> 00:49:02,895
What's wrong?
622
00:49:03,097 --> 00:49:06,437
- Maybe I should go home.
- You're difficult.
623
00:49:06,437 --> 00:49:09,186
You can get back late once
in a while. What's wrong with that?
624
00:49:09,809 --> 00:49:10,965
Come on. Let's go.
625
00:49:14,293 --> 00:49:16,115
Are you going home?
626
00:49:16,115 --> 00:49:18,218
We were going to give you a feast.
627
00:49:19,219 --> 00:49:21,219
Yumiko's cooking doesn't really
qualify as cooking.
628
00:49:21,700 --> 00:49:25,819
You can complain when you start
bringing in more money. Let's go.
629
00:49:26,132 --> 00:49:26,989
Bye.
630
00:49:27,772 --> 00:49:29,140
Are you really leaving?
631
00:49:29,656 --> 00:49:33,166
No, because I won't let her.
Get yourself good and hungry.
632
00:49:33,556 --> 00:49:35,225
I don't get any hungrier
than this!
633
00:49:43,064 --> 00:49:44,374
Thank you.
634
00:50:18,984 --> 00:50:20,220
Where were you?
635
00:50:20,965 --> 00:50:22,618
At Yumiko's?
636
00:50:24,327 --> 00:50:26,153
- Where are you going?
- Out for a bit.
637
00:50:41,568 --> 00:50:42,596
Welcome back.
638
00:50:45,928 --> 00:50:47,207
Welcome home.
639
00:50:51,693 --> 00:50:52,648
Sorry I'm late.
640
00:50:52,648 --> 00:50:54,027
Welcome home.
641
00:51:09,354 --> 00:51:12,272
Kiyoko leaves me all alone
in that place.
642
00:51:12,602 --> 00:51:15,551
I'm sure she doesn't want
to be there either.
643
00:51:22,015 --> 00:51:24,710
- Good evening!
- Come in!
644
00:51:29,536 --> 00:51:34,248
Have a drink. Sorry.
645
00:51:38,809 --> 00:51:40,086
Here you are.
646
00:51:44,501 --> 00:51:46,326
- It's too hot!
- Sorry.
647
00:51:47,314 --> 00:51:48,825
What a scary face!
648
00:51:49,320 --> 00:51:50,276
What?
649
00:51:50,550 --> 00:51:53,341
There's something wrong with him,
isn't there?
650
00:51:53,342 --> 00:51:54,342
He's all stirred up.
651
00:51:54,716 --> 00:51:57,524
- Yes, he's really agitated.
- He's like an out of season typhoon.
652
00:51:57,524 --> 00:51:58,962
And no ones like those.
653
00:51:59,963 --> 00:52:01,963
Let's go drinking under
the cherry trees.
654
00:52:01,962 --> 00:52:05,589
Yes, let's! But I suppose that
typhoon has blown all the petals off the trees.
655
00:52:08,725 --> 00:52:10,459
We're too late for everything
these days.
656
00:52:12,672 --> 00:52:13,922
Cut it out with that laugh,
will you?
657
00:52:15,014 --> 00:52:17,319
I'm sorry I have
a funny laugh,
658
00:52:18,320 --> 00:52:20,320
but at least let me laugh
when things are funny.
659
00:52:20,977 --> 00:52:22,427
What's so funny?
660
00:52:22,943 --> 00:52:27,831
These days everything is funny.
So funny!
661
00:52:32,490 --> 00:52:34,331
What? Now you're crying?
662
00:52:38,064 --> 00:52:40,227
I see you're in a good mood
for a neurotic.
663
00:52:41,597 --> 00:52:42,738
She's a real pain.
664
00:52:46,098 --> 00:52:47,312
Sorry.
665
00:52:50,205 --> 00:52:51,694
Let me have a little drink.
666
00:52:51,694 --> 00:52:52,973
A little what?
667
00:52:53,451 --> 00:52:55,784
But I'm really suffering.
668
00:52:57,179 --> 00:52:59,613
- You laugh when you're down?
- That's right.
669
00:52:59,613 --> 00:53:04,589
Geishas laugh when they're
sad and cry when they're happy.
670
00:53:04,589 --> 00:53:06,051
Is that so?
671
00:53:44,187 --> 00:53:45,345
Just a minute.
672
00:53:47,950 --> 00:53:50,369
It's not fair, going out by yourself.
Don't leave me all alone with them?
673
00:53:50,711 --> 00:53:54,038
I'll be back soon.
Just ignore them.
674
00:54:07,396 --> 00:54:09,330
Rumiko, come here.
675
00:54:10,298 --> 00:54:11,722
What is it?
676
00:54:20,110 --> 00:54:22,653
Kiyoko, come here for a bit.
677
00:54:28,950 --> 00:54:30,696
Dear, would you take care
of Rumiko for a bit?
678
00:54:30,997 --> 00:54:32,997
Go and play with
your father, now.
679
00:54:38,139 --> 00:54:42,231
I felt terrible when Shinji
and Zenichi
680
00:54:42,332 --> 00:54:48,332
were fighting about money,
right in front of me.
681
00:54:51,758 --> 00:54:54,887
I understand how Shinji feels.
He's right.
682
00:54:56,888 --> 00:55:01,888
If you consider that Zenichi left home,
Shinji is absolutely right.
683
00:55:03,045 --> 00:55:05,522
But when I see him
come back here,
684
00:55:05,523 --> 00:55:08,523
bow his head in front of his
younger brother,
685
00:55:08,524 --> 00:55:11,524
asking to be allowed
to come back home,
686
00:55:12,526 --> 00:55:17,308
it makes me feel that we ought
to do something for him.
687
00:55:17,756 --> 00:55:21,747
Yes, as a mother, I suppose...
688
00:55:22,386 --> 00:55:29,248
If Shinji agrees, Zenichi promises
that it will be just this once.
689
00:55:32,165 --> 00:55:34,645
Shinji talks tough,
690
00:55:34,646 --> 00:55:38,646
but I know that deep
down in his heart,
691
00:55:39,646 --> 00:55:44,646
he's thinking of his brother.
692
00:55:47,538 --> 00:55:49,813
And I'm asking you because
I know
693
00:55:50,814 --> 00:55:53,814
that if you talk to Shinji,
he'll agree to it.
694
00:55:59,651 --> 00:56:02,494
Well, as long as the members of the
family have agreed on the decision,
695
00:56:03,442 --> 00:56:04,616
I won't interfere with it.
696
00:56:05,785 --> 00:56:07,468
So you agree to lend him the money?
697
00:56:11,119 --> 00:56:14,506
It's the phone. It's from the
Akagiya's mistress.
698
00:56:29,058 --> 00:56:33,328
Hello. Yes, it's me.
Sorry to have been out of touch.
699
00:56:33,328 --> 00:56:36,681
He went out. I guess they went
somewhere together.
700
00:56:41,223 --> 00:56:45,155
He's with your husband.
He said he was going to Maebashi.
701
00:56:45,942 --> 00:56:50,071
I see. I guess he invited him out
to the bicycle races.
702
00:56:51,072 --> 00:56:53,072
I'm glad that he's with
Shinji, though.
703
00:56:55,071 --> 00:56:56,807
Yes, that's right.
704
00:56:57,808 --> 00:57:00,808
His older brother and his family
are still there?
705
00:57:00,809 --> 00:57:01,809
That must be difficult!
706
00:57:02,619 --> 00:57:07,232
What? No, not at all.
707
00:57:07,232 --> 00:57:10,552
Yes. Sorry.
708
00:57:26,796 --> 00:57:28,430
Good night.
709
00:57:42,941 --> 00:57:44,705
Shinji sure is late tonight.
710
00:57:44,705 --> 00:57:47,586
What about you?
Is it OK for you to be out so late?
711
00:57:47,586 --> 00:57:52,533
Yes, it is because when I left,
I said that I might not come home tonight.
712
00:57:52,533 --> 00:57:56,731
What are we going to do with you?
Did something happen?
713
00:57:57,937 --> 00:57:59,227
No, not really.
714
00:58:06,806 --> 00:58:11,810
You're proud to say that you've arranged
the marriages of thirty couples.
715
00:58:11,811 --> 00:58:13,811
Are those couples really happy?
716
00:58:16,012 --> 00:58:18,433
Of course they are!
717
00:58:19,434 --> 00:58:23,434
Of all those couples, only one
or two couples have split up.
718
00:58:25,723 --> 00:58:26,986
But just because they
haven't split up,
719
00:58:26,987 --> 00:58:28,987
doesn't mean that
they're happy.
720
00:58:29,921 --> 00:58:34,013
Women don't have the courage.
They just give up.
721
00:58:36,073 --> 00:58:40,131
But I'm not like that. If I can't put
up with him, I'll come back here.
722
00:58:40,397 --> 00:58:44,998
Be reasonable. Are you sure
nothing has happened?
723
00:58:46,467 --> 00:58:49,204
What are you talking about?
You haven't been married even a month!
724
00:58:50,086 --> 00:58:53,657
If something had happened,
I'd tell you.
725
00:59:16,689 --> 00:59:17,749
I'm home!
726
00:59:19,152 --> 00:59:20,447
You're husband is back.
727
00:59:21,322 --> 00:59:22,772
Really?
728
00:59:25,945 --> 00:59:27,474
Welcome back.
729
00:59:36,537 --> 00:59:38,566
- Welcome home.
- May I have a moment with you?
730
00:59:45,466 --> 00:59:49,042
Sumiko spent the night here last
night so I took her back to her place.
731
00:59:49,042 --> 00:59:50,915
Did you lend the money
to my brother?
732
00:59:52,537 --> 00:59:54,202
I heard that you agreed
to lend them the money.
733
00:59:54,981 --> 00:59:58,223
Of course not! I couldn't agree
to that without talking to you first.
734
00:59:58,446 --> 01:00:00,705
I said that I'd talk to you
when you came back,
735
01:00:00,705 --> 01:00:02,998
and that if you agreed to it,
I wouldn't oppose the family's decision.
736
01:00:03,638 --> 01:00:09,211
That makes it look like I'm the only
one opposed to the deal. Don't you care?
737
01:00:10,054 --> 01:00:15,464
Of course I do. I don't want to lend
them the money an more than you do.
738
01:00:15,464 --> 01:00:18,209
But you were gone and your
mother called me on the carpet.
739
01:00:18,209 --> 01:00:23,528
Do you think it was possible
for me to say no?
740
01:00:27,100 --> 01:00:30,458
You're a man; if you don't want
to lend him the money,
741
01:00:30,459 --> 01:00:34,459
then you should say so!
You're my husband.
742
01:00:34,458 --> 01:00:35,706
But even if I say so...
743
01:00:37,034 --> 01:00:39,529
Where did you stay last night?
744
01:00:40,151 --> 01:00:42,521
I went to Maebashi with Kuni-chan
to play mahjong.
745
01:00:47,998 --> 01:00:49,776
Well, what can we do now?
746
01:00:51,251 --> 01:00:53,650
Maybe we should just forget
about the caf�.
747
01:00:55,055 --> 01:00:56,713
That talk again?
748
01:00:58,688 --> 01:01:01,481
We can just open it
a little later,
749
01:01:02,482 --> 01:01:05,482
and I think we'll have to make it
a little smaller.
750
01:01:06,426 --> 01:01:10,303
I'll talk to Takemura about
the money again.
751
01:01:11,131 --> 01:01:13,517
- To Kenkichi?
- Yes.
752
01:01:15,140 --> 01:01:17,027
There's a call from Kunio-san.
753
01:01:25,393 --> 01:01:36,775
Yes, it's me. What?
Well, I'll be over. Yes. See you.
754
01:01:37,883 --> 01:01:39,849
You're going out again?
755
01:01:39,850 --> 01:01:41,850
Yes, he just asked me to come over
for a little bit.
756
01:02:00,221 --> 01:02:02,016
Fuku hasn't come home yet.
757
01:02:02,973 --> 01:02:06,210
But she came back with us
and Koharu, didn't she?
758
01:02:07,190 --> 01:02:09,529
But she disappeared somewhere
on the train.
759
01:02:12,237 --> 01:02:14,158
That's strange.
760
01:02:30,072 --> 01:02:32,771
When did Zenichi go out?
761
01:02:33,529 --> 01:02:34,834
Sometime after two.
762
01:02:35,835 --> 01:02:39,835
He said he was going to
see the friend that was here the other day.
763
01:02:47,839 --> 01:02:49,444
Wait.
764
01:02:51,033 --> 01:02:52,751
Leave it open.
Your brother is still out.
765
01:02:57,901 --> 01:02:59,112
You were gone pretty long
for saying that
766
01:02:59,113 --> 01:03:01,113
you were just stepping out
for a little bit.
767
01:03:02,264 --> 01:03:03,555
Yes.
768
01:03:05,875 --> 01:03:08,011
- Welcome home.
- Hello.
769
01:03:16,243 --> 01:03:17,754
No phone calls or anything?
770
01:03:18,220 --> 01:03:19,485
No.
771
01:03:20,271 --> 01:03:21,892
That's strange.
772
01:03:30,284 --> 01:03:32,962
What do you suppose has
happened to your brother?
773
01:03:33,415 --> 01:03:34,447
I don't know.
774
01:03:35,142 --> 01:03:38,357
How much money did you
give him yesterday?
775
01:03:39,829 --> 01:03:41,650
Money?
Of the 300,000 yen,
776
01:03:41,651 --> 01:03:43,651
I only gave him
200.000, yesterday.
777
01:03:46,797 --> 01:03:49,381
I wonder what's happened?
778
01:03:56,535 --> 01:03:57,748
Hello!
779
01:03:58,748 --> 01:04:00,497
That looks like hard work.
780
01:04:00,953 --> 01:04:02,742
Now you know what she
makes me do on Sundays.
781
01:04:02,742 --> 01:04:04,276
Meanwhile, she herself has
gone out somewhere.
782
01:04:04,911 --> 01:04:07,363
Yumiko is out?
783
01:04:08,184 --> 01:04:09,989
She'll be back soon enough.
Come in.
784
01:04:16,315 --> 01:04:19,248
I brought some friends to
the Haruna the other day.
785
01:04:21,440 --> 01:04:26,165
There were a lot of arguments
at my place yesterday.
786
01:04:27,476 --> 01:04:28,835
It must be rough.
787
01:04:31,652 --> 01:04:38,216
And today, I came to ask
your advice again.
788
01:04:39,073 --> 01:04:40,170
What could it be?
789
01:04:42,505 --> 01:04:45,977
This is quite shameless of me...
790
01:04:48,816 --> 01:04:50,970
...but it's money again.
791
01:04:51,905 --> 01:04:53,356
What? That's all?
792
01:04:54,976 --> 01:04:56,147
Well, come in.
793
01:04:57,475 --> 01:04:58,877
You're here.
794
01:05:01,348 --> 01:05:04,073
- It sure is warm. I'm sweating.
- Where did you go?
795
01:05:05,732 --> 01:05:07,053
Take a look at these.
What do you think?
796
01:05:07,381 --> 01:05:10,423
- They're nice.
- 200 yen.
797
01:05:13,687 --> 01:05:15,166
Hey, put some tea on.
798
01:05:30,995 --> 01:05:34,479
- What's up?
- Nothing. It seems strange.
799
01:05:38,130 --> 01:05:42,876
You know, they say that the people
that talk about dying never do.
800
01:05:43,945 --> 01:05:46,255
Did she say anything
to you about it?
801
01:05:46,256 --> 01:05:48,256
No, not really.
802
01:05:54,159 --> 01:05:54,814
Hello.
803
01:05:55,825 --> 01:05:57,381
You just had a call from the Mrs.
at the Akagiya.
804
01:05:57,382 --> 01:05:59,382
She'd like you to come over
right away.
805
01:06:00,223 --> 01:06:02,177
From Sadako? Me?
806
01:06:03,768 --> 01:06:04,769
I wonder what it could be.
807
01:06:06,566 --> 01:06:10,464
- That's true. Bring in Satsuki.
- Yes, come.
808
01:06:13,854 --> 01:06:15,793
I'll take it.
809
01:06:21,379 --> 01:06:23,337
He called your place yesterday,
didn't he?
810
01:06:23,338 --> 01:06:25,338
I thought he would be safe
with Shin-chan,
811
01:06:25,632 --> 01:06:28,866
but I was completely wrong about that.
They weren't alone.
812
01:06:31,922 --> 01:06:33,142
A couple of young geishas!
813
01:06:34,331 --> 01:06:35,174
Oh my!
814
01:06:36,270 --> 01:06:38,233
He should have told me
right away,
815
01:06:38,234 --> 01:06:40,234
but she was something of
a favourite of his,
816
01:06:40,236 --> 01:06:42,221
so he must have been
embarassed about it.
817
01:06:43,133 --> 01:06:45,191
And then it seems that
on the train home,
818
01:06:45,192 --> 01:06:47,192
the girl with Shin-chan
disappeared.
819
01:06:48,423 --> 01:06:49,842
Disappeared?
820
01:06:50,816 --> 01:06:53,471
It seems she got off at a station
along the way.
821
01:06:54,452 --> 01:06:56,928
But she hasn't been heard
from since.
822
01:06:56,929 --> 01:06:58,929
No one knows where she went.
823
01:06:59,865 --> 01:07:02,375
The two of them have been all hot
and bothered about that since last night.
824
01:07:03,124 --> 01:07:04,574
She was one of his favourites,
825
01:07:04,575 --> 01:07:06,575
but the girl who was with Shin-chan
was a bad one, too.
826
01:07:09,246 --> 01:07:10,894
She was always having trouble
with her husband,
827
01:07:10,895 --> 01:07:13,895
but she could never
bring herself to leave him.
828
01:07:29,722 --> 01:07:31,686
- Welcome back.
- Hi.
829
01:07:36,400 --> 01:07:37,914
Kiyoko is in the bath.
830
01:07:50,211 --> 01:07:53,608
- Your brother still hasn't come back.
- Not yet?
831
01:07:55,551 --> 01:08:00,453
- Should we just wait?
- What else can we do?
832
01:08:47,077 --> 01:08:48,398
Here's the estimate.
833
01:08:54,532 --> 01:08:55,905
You're terrible.
834
01:09:02,339 --> 01:09:05,239
You go places and make up
stories about it. Where were you?
835
01:09:10,908 --> 01:09:14,809
Today I went to the Akagiya
and Sadako told me everything.
836
01:09:18,251 --> 01:09:26,859
While we were so worried about
the money, you slip out and escape.
837
01:09:28,011 --> 01:09:30,481
You're not the only one
suffering here.
838
01:09:32,577 --> 01:09:35,742
If that were all that's wrong,
everything would be fine,
839
01:09:36,039 --> 01:09:40,221
but I know that you went to a hot
spring resort with some geisha to relax.
840
01:09:41,280 --> 01:09:43,294
Men are really unfair!
841
01:09:45,071 --> 01:09:49,419
What are women supposed to do
when men do things like that?
842
01:09:50,420 --> 01:09:52,420
Just suffer through everything?
843
01:09:53,302 --> 01:09:55,241
Of course not, but why are
you talking about this?
844
01:09:56,369 --> 01:09:57,271
Why?
845
01:09:58,272 --> 01:10:01,272
I guess you do think women should just
shut up and suffer.
846
01:10:01,273 --> 01:10:02,938
I'm certain of it.
847
01:10:06,872 --> 01:10:09,367
You might not be capable of
doing something really terrible,
848
01:10:09,367 --> 01:10:11,647
but all the same, I can't put up
with you hanging around with geisha.
849
01:10:12,741 --> 01:10:14,240
I don't like it!
850
01:10:15,174 --> 01:10:18,201
I know. I was wrong.
851
01:10:19,331 --> 01:10:23,590
You're too late. You should
have said something before, and...
852
01:10:24,572 --> 01:10:26,877
You just never let up,
do you?
853
01:10:26,878 --> 01:10:28,878
What do you want me to do?
854
01:10:29,938 --> 01:10:34,203
Don't ask me.
I don't know.
855
01:10:57,995 --> 01:10:59,721
Thank you very much.
856
01:11:07,586 --> 01:11:09,761
- Come in.
- Hello there.
857
01:11:12,014 --> 01:11:14,655
Takemura-san, Kiyoko is
going to come in every day.
858
01:11:14,655 --> 01:11:16,481
I want you to bring in lots
of customers for her.
859
01:11:17,151 --> 01:11:19,534
Why? What happened?
860
01:11:20,111 --> 01:11:24,463
I think I was slacking off a bit
before, so I want to make up for it.
861
01:11:27,348 --> 01:11:29,387
I thought that if I was going
to learn how,
862
01:11:29,388 --> 01:11:30,388
I might give it my all.
863
01:11:30,389 --> 01:11:32,589
I want the things that I've learned
to stay with me.
864
01:11:34,079 --> 01:11:35,316
That's quite the spirit.
865
01:11:36,139 --> 01:11:38,524
She has a good feel for
this business.
866
01:11:38,525 --> 01:11:40,525
She'll be able to do it
all by herself pretty soon.
867
01:11:42,752 --> 01:11:43,927
So what will it be today?
868
01:11:44,890 --> 01:11:46,201
Yes, what shall I have...
869
01:11:56,746 --> 01:11:58,603
You really are full of
energy today.
870
01:11:58,603 --> 01:11:59,648
Do I seem that way?
871
01:11:59,648 --> 01:12:00,601
Yes.
872
01:12:00,601 --> 01:12:04,025
But you know things haven't
been going so well at all.
873
01:12:04,383 --> 01:12:06,176
I thought that might be the case.
On the other hand,
874
01:12:06,176 --> 01:12:09,063
I also thought that perhaps you were cheerful
because you had got over something.
875
01:12:09,063 --> 01:12:12,324
No. Things just get
worse and worse.
876
01:12:14,684 --> 01:12:16,533
All the same, last night
I thought things over
877
01:12:16,534 --> 01:12:18,534
and decided to be as cheerful
as possible,
878
01:12:18,533 --> 01:12:21,373
even if it's a strain, and I decided
to go to the Haruna every day.
879
01:12:24,932 --> 01:12:26,983
If you learn how to do
something practical,
880
01:12:26,984 --> 01:12:28,984
you have something
to fall back on.
881
01:13:12,829 --> 01:13:16,078
- Come over here.
Granny's legs might be hurting.
- No!
882
01:13:16,604 --> 01:13:19,521
I'm afraid it is time for you
to go to bed.
883
01:13:20,764 --> 01:13:24,003
Your father might come back
when you're asleep.
884
01:13:25,204 --> 01:13:28,204
- With a present for me?
- That's right.
885
01:13:31,450 --> 01:13:32,495
Goodnight.
886
01:13:35,595 --> 01:13:38,668
- Say goodnight to your granny, too.
- Goodnight.
887
01:13:47,746 --> 01:13:54,111
Zenichi sure stirred up a lot of
trouble running off with all that cash.
888
01:13:56,477 --> 01:13:59,754
But he's only been gone since
the day before yesterday.
889
01:14:00,784 --> 01:14:05,519
I don't think he's got over
his grudges yet.
890
01:14:06,520 --> 01:14:10,520
I'm sorry I asked you to give him
all that money.
891
01:14:11,249 --> 01:14:12,652
Never mind about the money.
892
01:14:13,420 --> 01:14:17,404
Shinji hasn't said a word
about it to me.
893
01:14:18,405 --> 01:14:21,405
I think he must be keeping
his feelings to himself.
894
01:14:28,015 --> 01:14:30,136
Mother, the bath is ready.
895
01:14:30,884 --> 01:14:34,503
Is it? Well, I guess
I'll get in.
896
01:14:35,093 --> 01:14:37,569
Goodnight.
897
01:15:11,146 --> 01:15:12,054
There you are.
898
01:15:17,434 --> 01:15:20,499
- Was it good?
- Yes it was a very good movie.
899
01:15:21,114 --> 01:15:24,760
I wanted to see it. You should
have invited me to come with you.
900
01:15:25,684 --> 01:15:26,507
I should have.
901
01:15:27,041 --> 01:15:28,847
My brother said that wanted to see it.
902
01:15:29,289 --> 01:15:30,849
Why don't you go with him
on his way home from work?
903
01:15:31,660 --> 01:15:32,972
I suppose I could.
904
01:15:36,295 --> 01:15:37,293
Here you go.
905
01:15:38,120 --> 01:15:39,151
Kiyoko-san.
906
01:15:41,881 --> 01:15:44,033
You're in the way.
Would you please stand over there?
907
01:15:45,766 --> 01:15:50,089
Kiyoko is late, isn't she?
She goes out everyday these days.
908
01:15:50,089 --> 01:15:54,001
- It must be rough on you.
- No, not really.
909
01:15:54,497 --> 01:15:57,759
Come over here and play
with me, Rumi-chan. Come on.
910
01:16:03,751 --> 01:16:06,907
I see.
911
01:16:09,319 --> 01:16:10,526
What should we do?
912
01:16:12,917 --> 01:16:13,694
I'm home.
913
01:16:14,515 --> 01:16:15,545
You're late.
914
01:16:17,874 --> 01:16:19,538
I went to a movie.
915
01:16:30,680 --> 01:16:32,102
You were with Kiyoko,
weren't you?
916
01:16:33,103 --> 01:16:34,103
- Did you eat?
- Yes.
917
01:16:34,104 --> 01:16:35,850
I'll put some tea on, then.
918
01:16:40,548 --> 01:16:41,898
- It was good wasn't it?
- Yes.
919
01:16:41,898 --> 01:16:43,495
What did Kiyoko say?
920
01:16:45,155 --> 01:16:48,851
- Things must be pretty difficult over there.
- That's right.
921
01:16:48,851 --> 01:16:51,636
Her brother in law is sill there
from Tokyo, isn't he?
922
01:16:51,637 --> 01:16:53,637
I don't think that's the only thing.
923
01:16:53,811 --> 01:16:54,594
Why? What's wrong?
924
01:16:55,137 --> 01:16:57,196
I don't think she's getting along
with Shinji.
925
01:16:58,155 --> 01:17:00,788
Do you think so?
Did she say something to you?
926
01:17:03,611 --> 01:17:05,775
No, nothing specific.
927
01:17:06,774 --> 01:17:07,979
They had a big wedding,
928
01:17:07,980 --> 01:17:10,980
but they didn't particularly like each other
when they got married.
929
01:17:13,834 --> 01:17:16,963
But Kiyoko is a good person.
She'll manage somehow.
930
01:17:21,302 --> 01:17:23,340
How long has she been married?
931
01:17:23,621 --> 01:17:25,649
I think it's been five years.
932
01:17:27,226 --> 01:17:28,864
She hasn't changed at all.
933
01:17:38,023 --> 01:17:39,286
My button came off.
934
01:17:40,878 --> 01:17:43,531
Just put it over there and I'll get to
it some time. I'll get you another one out.
935
01:17:44,590 --> 01:17:46,338
You don't have to wash it.
936
01:17:47,164 --> 01:17:50,378
That's OK.
Just put it aside.
937
01:18:14,608 --> 01:18:16,824
Thank you. Goodbye.
938
01:18:17,136 --> 01:18:18,742
Take care.
939
01:18:20,654 --> 01:18:22,058
You say they found Fuku?
940
01:18:22,058 --> 01:18:25,568
Yes, but just come in.
941
01:18:28,646 --> 01:18:32,261
They found her, alright. She drank some poison.
942
01:18:32,261 --> 01:18:33,931
- Poison?
- Yes.
943
01:18:34,671 --> 01:18:43,860
We found out this morning.
I talked things over with Sadako.
944
01:18:48,122 --> 01:18:50,301
We didn't want you to get
mixed up in all this,
945
01:18:50,302 --> 01:18:52,302
but someone filed a report
with the authorities.
946
01:18:54,484 --> 01:18:59,987
It doesn't seem to me mention you.
Nor should it have...
947
01:18:59,987 --> 01:19:02,655
we just happened to be with
her just before it happened.
948
01:19:03,897 --> 01:19:07,281
That's all. It seems she wasn't
getting along with her husband.
949
01:19:08,171 --> 01:19:11,910
She was always talking
about it
950
01:19:12,911 --> 01:19:15,911
and saying that she was
going to die.
951
01:19:16,612 --> 01:19:18,275
So you don't need to worry
about this.
952
01:19:19,276 --> 01:19:21,276
You don't have anything to do
with it. Forget it.
953
01:19:22,226 --> 01:19:24,832
You don't even need to tell
Kiyoko about it.
954
01:19:25,393 --> 01:19:28,015
- But it will show up in the papers!
- Will it?
955
01:19:28,744 --> 01:19:32,285
If it does you can ignore it.
Or just pretend you don't care.
956
01:19:32,909 --> 01:19:36,886
You sure caused him a lot
of trouble by inviting him out.
957
01:20:02,007 --> 01:20:02,907
Shinji...
958
01:20:04,296 --> 01:20:06,203
...may I have a moment?
959
01:20:13,513 --> 01:20:15,354
We got a letter from your brother.
960
01:20:15,355 --> 01:20:18,355
It looks like he's going to get a job
that he applied for.
961
01:20:23,621 --> 01:20:26,429
I guess when things got rough
he had to go back to Tokyo.
962
01:20:27,432 --> 01:20:31,469
But he wants us to take
care of Rumiko for a while.
963
01:20:31,952 --> 01:20:33,122
Rumi-chan?
964
01:20:34,685 --> 01:20:37,711
He only wants me to come
to Tokyo by myself.
965
01:20:38,856 --> 01:20:41,157
He's always been like this.
966
01:20:42,158 --> 01:20:45,158
Everything he does just causes
trouble for others.
967
01:20:54,975 --> 01:20:56,581
It's raining.
968
01:21:06,643 --> 01:21:10,324
- The clouds are gone, so it'll stop soon.
- You're probably right.
969
01:21:23,885 --> 01:21:27,268
We used to come here
with Yumiko often.
970
01:21:28,329 --> 01:21:31,712
It was right after the war.
Things were terrible.
971
01:21:32,901 --> 01:21:35,565
But I feel nostalgic
for those days.
972
01:21:50,497 --> 01:21:51,792
Kids sure are cute.
973
01:22:00,023 --> 01:22:03,820
- Aren't you lonely without kids?
- Yes.
974
01:22:04,475 --> 01:22:06,742
And doesn't your husband's
mother want grandchildren?
975
01:22:07,679 --> 01:22:10,577
His brother's daughter
is staying with us.
976
01:22:11,334 --> 01:22:12,617
Is that right?
977
01:22:15,045 --> 01:22:16,578
Do you like kids, Kenkichi?
978
01:22:16,578 --> 01:22:18,306
Yes, I do. I love kids.
979
01:22:18,744 --> 01:22:21,098
Then you need to find yourself
a wife soon.
980
01:22:23,465 --> 01:22:25,980
I have to wait for my sister
to get married first.
981
01:22:25,981 --> 01:22:26,981
I suppose that's true.
982
01:22:27,871 --> 01:22:29,042
She's taking her time with it,
though.
983
01:22:29,042 --> 01:22:31,559
She says she doesn't want
to rush into anything.
984
01:22:32,575 --> 01:22:35,598
I guess she's right about that.
985
01:22:36,580 --> 01:22:38,686
If you marry without thinking it through,
it can be a big headache later.
986
01:23:15,485 --> 01:23:16,596
Kiyoko-san!
987
01:23:41,973 --> 01:23:43,210
The rain has stopped.
988
01:23:48,052 --> 01:23:49,986
- Shall we go?
- Yes.
989
01:24:39,434 --> 01:24:41,850
- I have something to talk to you about.
- What is it?
990
01:24:50,068 --> 01:24:53,664
The geisha who was missing,
Fuku, is...
991
01:24:55,266 --> 01:24:56,641
The geisha?
992
01:24:59,805 --> 01:25:01,724
What's happened to her?
993
01:25:03,570 --> 01:25:04,612
She's dead.
994
01:25:10,024 --> 01:25:11,004
And...
995
01:25:12,034 --> 01:25:14,634
She liked you, didn't she?
996
01:25:15,141 --> 01:25:16,077
No.
997
01:25:17,309 --> 01:25:20,570
And what about you,
did you like her?
998
01:25:21,310 --> 01:25:22,278
No!
999
01:25:23,630 --> 01:25:25,193
But she died, didn't she?
1000
01:25:25,440 --> 01:25:30,260
- But...
- She died for you, didn't she?
1001
01:25:31,074 --> 01:25:33,056
No, that's not true at all.
1002
01:25:33,851 --> 01:25:36,815
And you did it all behind
my back.
1003
01:25:39,482 --> 01:25:40,543
Kiyoko!
1004
01:26:34,724 --> 01:26:38,116
I didn't have any feelings
toward Fuku.
1005
01:26:39,117 --> 01:26:41,117
She didn't have any feelings
about me, either.
1006
01:26:41,616 --> 01:26:42,940
So why did she die, then?
1007
01:26:43,613 --> 01:26:47,827
I don't know.
I don't know anything about her.
1008
01:26:49,176 --> 01:26:50,604
That's a despicable way to say it.
1009
01:26:50,891 --> 01:26:54,635
She's dead and you can say
anything about her you want.
1010
01:26:56,654 --> 01:26:59,339
Even if you don't believe me,
1011
01:27:01,140 --> 01:27:05,140
even if you go off with
the person you really like...
1012
01:27:06,078 --> 01:27:09,493
"Person I really like"?
What are you talking about?
1013
01:27:11,898 --> 01:27:13,219
Kenkichi-san.
1014
01:27:16,715 --> 01:27:20,800
If you want to go to him, go ahead.
It's OK with me.
1015
01:27:22,438 --> 01:27:24,939
Why do you think I'm involved
with him?
1016
01:27:26,871 --> 01:27:29,758
If I'm wrong about this,
I'll apologize to you.
1017
01:27:34,946 --> 01:27:40,930
At any rate,
do what you want.
1018
01:27:42,931 --> 01:27:45,931
That's all I want of you.
1019
01:27:48,179 --> 01:27:51,588
I don't know what's going
to happen with this family.
1020
01:27:51,589 --> 01:27:53,589
I'm sorry about that.
1021
01:28:36,800 --> 01:28:39,049
Listen to what your granny tells you.
And be good.
1022
01:28:39,049 --> 01:28:39,965
Yes.
1023
01:28:43,007 --> 01:28:45,722
- Did Kiyoko go out?
- Yes.
1024
01:28:46,689 --> 01:28:49,029
Why did she do that when
she knows that Kaoru is leaving?
1025
01:28:49,683 --> 01:28:50,946
What's this?
1026
01:28:53,027 --> 01:28:55,412
Oh my!
1027
01:28:56,563 --> 01:28:59,651
"The reason for her suicide was
difficulty with her husband."
1028
01:29:00,027 --> 01:29:01,617
Poor girl.
1029
01:29:01,617 --> 01:29:03,536
To throw away the life that
her parents gave her just like that...
1030
01:29:03,536 --> 01:29:05,986
But it looks like her parents
were real pieces of work, too.
1031
01:29:07,359 --> 01:29:10,151
This is good. It doesn't say
anything about Shin-chan.
1032
01:29:10,886 --> 01:29:14,307
Really? Shin-chan
must be relieved.
1033
01:29:23,997 --> 01:29:24,975
Shall we take a picture?
1034
01:29:25,635 --> 01:29:28,438
Never mind.
Where are you going today?
1035
01:29:29,705 --> 01:29:32,138
I'm busy. I can't go look
at the cherry blossoms.
1036
01:29:32,887 --> 01:29:34,618
I have to be with my wife today.
1037
01:29:37,103 --> 01:29:39,302
- Will you have more to eat?
- Sure.
1038
01:29:41,629 --> 01:29:42,598
Thanks.
1039
01:29:43,421 --> 01:29:44,966
Hi there.
1040
01:29:46,931 --> 01:29:47,854
Well, see you later.
1041
01:29:48,684 --> 01:29:49,542
Bye.
1042
01:29:53,552 --> 01:29:54,795
Enjoy your visit.
1043
01:29:59,053 --> 01:30:01,554
- How about a hat?
- I don't need one.
1044
01:30:03,563 --> 01:30:04,958
When will you get back?
1045
01:30:05,703 --> 01:30:06,871
I don't know.
1046
01:30:14,683 --> 01:30:16,429
Did you go to see the
cherry blossoms?
1047
01:30:18,679 --> 01:30:19,455
No.
1048
01:30:20,953 --> 01:30:24,449
Really? I'm alone here, today.
Please stick around for a while.
1049
01:30:25,072 --> 01:30:25,915
Sure.
1050
01:30:27,105 --> 01:30:29,799
- Cigarettes.
- Yes. Just a second.
1051
01:30:30,606 --> 01:30:31,515
One pack, please.
1052
01:30:34,386 --> 01:30:35,821
Thank you very much.
1053
01:30:44,057 --> 01:30:45,630
I'll go on ahead with your things.
1054
01:30:47,676 --> 01:30:49,888
Listen to what you're
grandmother says.
1055
01:30:51,145 --> 01:30:54,771
Well, please take care of her.
And give my gratitude to Kiyoko.
1056
01:31:11,769 --> 01:31:14,035
Hello there!
I'll be with you in just a second.
1057
01:31:32,172 --> 01:31:33,467
Nice weather isn't it?
1058
01:31:34,560 --> 01:31:36,619
- Were you going to see the flowers?
- No.
1059
01:31:42,886 --> 01:31:44,477
Hey what happened with your caf�?
1060
01:31:47,971 --> 01:31:49,125
We're still going to do it.
1061
01:31:49,812 --> 01:31:53,159
Really? My brother was worried
about it.
1062
01:32:01,417 --> 01:32:03,971
I heard something for the first
time yesterday. It really surprised me.
1063
01:32:04,173 --> 01:32:04,907
What was it?
1064
01:32:06,533 --> 01:32:08,778
My husband thought
there was something
1065
01:32:08,779 --> 01:32:10,779
between me and your brother.
1066
01:32:12,411 --> 01:32:13,907
You and my brother?
1067
01:32:16,111 --> 01:32:18,904
It's rough being a married woman.
1068
01:32:19,948 --> 01:32:22,882
You walk a little with a man and people
start suspecting you. It'll shock you.
1069
01:32:27,250 --> 01:32:28,639
I was really surprised myself.
1070
01:32:33,916 --> 01:32:35,599
But don't tell your brother, though.
1071
01:32:37,639 --> 01:32:39,981
It's his fault for staying single.
1072
01:32:44,361 --> 01:32:45,781
Well, I should be going.
1073
01:32:46,701 --> 01:32:49,387
- You don't have to go! I'll get some tea.
- No need for that.
1074
01:32:52,037 --> 01:32:53,254
Bye!
1075
01:34:08,828 --> 01:34:10,999
- Nice to see you two together.
- Hello.
1076
01:34:17,530 --> 01:34:20,912
It'll be a little late,
but let's open it by fall.
1077
01:34:24,623 --> 01:34:26,952
Let's do it right, this time.
1078
01:34:46,285 --> 01:34:47,781
- Is the lady of the house still in?
- Yes, she is.
1079
01:34:47,781 --> 01:34:49,092
I'd like to see her.
1080
01:35:08,039 --> 01:35:09,445
I came to see how
you were doing.
1081
01:35:13,454 --> 01:35:15,228
Shinji seems happy.
1082
01:35:17,163 --> 01:35:18,320
Did he get over
his misunderstanding?
1083
01:35:21,421 --> 01:35:23,236
I talked to my brother.
1084
01:35:25,653 --> 01:35:26,813
What did he say?
1085
01:35:29,135 --> 01:35:30,474
He just laughed.
1086
01:35:34,093 --> 01:35:35,840
It's partly my fault.
1087
01:35:38,305 --> 01:35:42,816
It's difficult. It makes marriage seem
more and more disagreeable to me now.
1088
01:35:42,816 --> 01:35:44,109
Oh no!
1089
01:35:48,618 --> 01:35:50,770
- Welcome home.
- Hello there!
1090
01:35:56,485 --> 01:35:57,935
How did the talks go to today?
1091
01:35:58,201 --> 01:36:00,417
Quite well.
She was a really nice girl.
1092
01:36:00,744 --> 01:36:03,677
If those two get married it'll
make how many? Thirty?
1093
01:36:04,425 --> 01:36:05,362
Thirty?
1094
01:36:06,096 --> 01:36:08,932
That's right, you're still single,
aren't you?
1095
01:36:09,701 --> 01:36:10,570
What?
1096
01:36:11,494 --> 01:36:15,239
I know someone just right for you.
He's a university professor,
1097
01:36:15,456 --> 01:36:18,666
but he's very forthright.
I have a picture of him.
1098
01:36:31,068 --> 01:36:33,710
I'll make some Indian tea.
Will you have some?
1099
01:36:34,391 --> 01:36:35,955
That sounds good.
1100
01:36:41,271 --> 01:36:42,815
Just a second.
1101
01:36:43,208 --> 01:36:44,425
You have something on your coat.
1102
01:36:46,352 --> 01:36:48,069
This is the one
I was talking about.
1103
01:36:49,445 --> 01:36:50,334
Who's that?
1104
01:36:51,801 --> 01:36:54,404
She really has you in her sights.
1105
01:37:19,601 --> 01:37:25,404
Translation: Unknown
Proofreading: Dan
84428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.