All language subtitles for The.Erotic.Adventures.Of.Robin.Hood.1969.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,974 (gentle music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,650 --> 00:00:16,452 (dramatic music) 5 00:00:49,319 --> 00:00:52,121 (pleasant music) 6 00:01:07,871 --> 00:01:10,707 (birds chirping) 7 00:01:20,750 --> 00:01:23,419 (plucky music) 8 00:01:42,138 --> 00:01:44,874 (both grunting) 9 00:01:45,875 --> 00:01:48,011 (Little John laughs) 10 00:01:48,078 --> 00:01:50,813 (both grunting) 11 00:01:57,720 --> 00:02:00,990 (Little John laughing) 12 00:02:13,270 --> 00:02:16,005 (both grunting) 13 00:02:21,711 --> 00:02:23,280 (water splashes) 14 00:02:23,380 --> 00:02:26,549 (Little John laughs) 15 00:02:40,029 --> 00:02:42,865 (pleasant music) 16 00:03:03,520 --> 00:03:05,729 โ™ช I'll sing you a song of Robin Hood โ™ช 17 00:03:06,197 --> 00:03:08,466 โ™ช A bawdy tale but true 18 00:03:08,539 --> 00:03:10,699 โ™ช And he'll steal all your money, it's understood โ™ช 19 00:03:11,690 --> 00:03:13,639 โ™ช But he'll love all your daughters, too โ™ช 20 00:03:13,940 --> 00:03:16,309 โ™ช Now Little John so hard and strong โ™ช 21 00:03:16,470 --> 00:03:18,270 โ™ช A gentle man not mean 22 00:03:18,600 --> 00:03:19,869 โ™ช His staff of tim- 23 00:03:19,880 --> 00:03:21,509 - Just a second, little man. 24 00:03:27,315 --> 00:03:28,450 (minstrel grunts) 25 00:03:28,517 --> 00:03:29,484 (Little John laughs) 26 00:03:29,800 --> 00:03:32,479 - And just who are these men you're bragging about? 27 00:03:33,520 --> 00:03:34,440 - Don't laugh at me, Robin. 28 00:03:34,449 --> 00:03:35,669 I'm a good a man as you'll find. 29 00:03:36,559 --> 00:03:38,000 - I don't doubt that, minstrel. 30 00:03:40,240 --> 00:03:42,139 How would you like a chance to sing for us? 31 00:03:44,220 --> 00:03:45,470 - I'd like that very much. 32 00:03:45,871 --> 00:03:47,507 (Little John laughs) 33 00:03:47,559 --> 00:03:50,280 - That's all we need, a singing titmouse. 34 00:03:51,160 --> 00:03:54,229 What are you going to do, lullaby us to sleep, little man? 35 00:03:54,430 --> 00:03:55,730 (Little John and Robin laugh) 36 00:03:55,830 --> 00:03:57,729 - The only way I'll ever sing you to sleep 37 00:03:58,100 --> 00:03:59,970 will be to the tune of breaking my mandolin 38 00:03:59,979 --> 00:04:01,449 over your stupid head. 39 00:04:01,550 --> 00:04:03,218 (Little John laughs) 40 00:04:03,284 --> 00:04:04,486 (gentle music) 41 00:04:04,553 --> 00:04:05,353 What are you doing? 42 00:04:05,580 --> 00:04:07,190 Put me down, you blithering giant! 43 00:04:07,992 --> 00:04:10,795 (dramatic music) 44 00:04:31,579 --> 00:04:33,380 - Robin Hood, Robin Hood! 45 00:04:33,390 --> 00:04:36,329 I swear if I hear that name just once more! 46 00:04:36,339 --> 00:04:38,339 - But we've tried practically everything we know 47 00:04:38,350 --> 00:04:39,399 to capture Robin Hood. 48 00:04:39,410 --> 00:04:41,600 - You call yourself the Sheriff of Nottingham? 49 00:04:41,700 --> 00:04:44,102 Rather the sheriff of naught, zero! 50 00:04:45,100 --> 00:04:47,130 Precisely what have your tax collectors 51 00:04:47,140 --> 00:04:48,670 brought to my treasury lately? 52 00:04:49,619 --> 00:04:52,260 A treasury that needs every strength it can muster 53 00:04:52,470 --> 00:04:54,750 to protect us against the threats to my throne. 54 00:04:56,869 --> 00:04:58,649 Well, have you nothing to say? 55 00:05:00,540 --> 00:05:03,179 - Sire, the taxes were collected as ordered. 56 00:05:03,559 --> 00:05:05,690 Every ha'penny I could squeeze from the populace. 57 00:05:05,779 --> 00:05:09,079 Even more, sire, by the coaxing with a cat of nine tails, 58 00:05:09,179 --> 00:05:11,100 or the setting afire to some farm. 59 00:05:11,700 --> 00:05:14,200 - You put the torch to some knave's farm? 60 00:05:14,880 --> 00:05:17,339 But what about a torch to the scourge Robin Hood? 61 00:05:17,570 --> 00:05:19,290 There is your task, Sheriff. 62 00:05:20,769 --> 00:05:22,989 - I am sworn to serve you, my prince. 63 00:05:23,839 --> 00:05:25,970 Even with my very life. 64 00:05:26,140 --> 00:05:28,500 - You may do very well that, Sheriff, 65 00:05:28,510 --> 00:05:30,779 unless you bring Robin Hood to his knees. 66 00:05:33,869 --> 00:05:35,470 - Well, what are your plans this time? 67 00:05:36,730 --> 00:05:38,790 - We've tried practically everything, sire. 68 00:05:39,980 --> 00:05:42,219 But once he disappears inside that forest, 69 00:05:42,319 --> 00:05:43,420 he's like a phantom ghost. 70 00:05:43,470 --> 00:05:44,519 - Phantom ghost? 71 00:05:46,489 --> 00:05:49,279 Then find me a phantom army to cope with this knave, 72 00:05:50,140 --> 00:05:52,000 or you shall rue your failures. 73 00:05:53,500 --> 00:05:56,059 You will find he is no different than any other mortal man 74 00:05:56,070 --> 00:05:58,480 when he hangs from a tree, starving for breath. 75 00:05:59,470 --> 00:06:01,929 We must find some way to get him out of the forest. 76 00:06:01,959 --> 00:06:04,130 - [Woman] Get who out of the forest? 77 00:06:04,531 --> 00:06:06,299 - Lady Sallyforth, please come in. 78 00:06:07,550 --> 00:06:09,700 - Dire news, your majesty. 79 00:06:10,250 --> 00:06:11,769 - Of a most serious nature. 80 00:06:12,570 --> 00:06:14,530 - Always the bandit Robin. 81 00:06:15,059 --> 00:06:16,429 Couldn't help overhearing. 82 00:06:18,350 --> 00:06:19,859 And from the looks of things, 83 00:06:20,239 --> 00:06:22,179 you seem to be having a slight problem. 84 00:06:22,339 --> 00:06:24,190 - No different than we've had all along. 85 00:06:25,070 --> 00:06:27,489 But I would hardly call it slight. 86 00:06:28,359 --> 00:06:30,070 - Mean to tell me with all your men, 87 00:06:30,079 --> 00:06:33,070 you can't catch one common little band of thieves? 88 00:06:33,569 --> 00:06:34,690 - M'lady, it would be simple 89 00:06:34,700 --> 00:06:36,410 if we could get him out into the open, 90 00:06:36,420 --> 00:06:38,890 but you see, Sherwood Forest is a mulberry thicket, 91 00:06:38,899 --> 00:06:40,109 and Robin Hood is the rabbit. 92 00:06:40,119 --> 00:06:41,329 He's safe, and he knows it. 93 00:06:41,339 --> 00:06:44,429 He'd be mad to ply his trade outside of Sherwood. 94 00:06:44,863 --> 00:06:46,366 - Yes. 95 00:06:46,450 --> 00:06:50,350 One must first coax the fox into the open before the chase. 96 00:06:51,779 --> 00:06:57,350 So perhaps, perhaps we could entice him out of the woods. 97 00:06:58,769 --> 00:07:02,029 All we need is the proper bait. 98 00:07:03,359 --> 00:07:05,019 - We await your proposal, my sister. 99 00:07:06,700 --> 00:07:08,570 - Well, as our French cousins say, (speaks French). 100 00:07:11,179 --> 00:07:12,359 Find the woman. 101 00:07:13,190 --> 00:07:14,529 - From what the Sheriff tells us, 102 00:07:14,540 --> 00:07:16,079 he has enough camp followers now 103 00:07:16,089 --> 00:07:17,480 that he doesn't know what to do with them. 104 00:07:17,790 --> 00:07:19,100 - Indeed, my brother. 105 00:07:19,509 --> 00:07:22,440 It would have to be a very special kind of woman. 106 00:07:24,489 --> 00:07:28,380 Perhaps Sir Guy could put his thoughts in that direction. 107 00:07:28,820 --> 00:07:30,589 - With me, m'lady, it is not a direction, 108 00:07:30,600 --> 00:07:31,589 but a way of life. 109 00:07:32,190 --> 00:07:34,309 I shall put my brain to the rack, my liege. 110 00:07:36,149 --> 00:07:38,369 - Meanwhile, I should like to request 111 00:07:38,380 --> 00:07:39,880 an escort to my castle. 112 00:07:39,950 --> 00:07:41,929 I have some things I want to take care of. 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,059 - You can see to that, Sheriff? 114 00:07:46,890 --> 00:07:48,649 And perhaps, while you're in the vicinity, 115 00:07:48,660 --> 00:07:49,820 you may find some people 116 00:07:49,829 --> 00:07:51,390 who have been late with their taxes? 117 00:07:52,799 --> 00:07:53,750 - Well, sire? 118 00:07:54,720 --> 00:07:56,260 There is a section of Devonshire 119 00:07:56,269 --> 00:07:57,950 that still needs to be collected. 120 00:07:58,430 --> 00:08:00,750 - Well, you know how badly we need that money. 121 00:08:01,480 --> 00:08:04,279 We do not know when Richard will be released by the Normans, 122 00:08:04,290 --> 00:08:06,010 and we must have an army to meet him. 123 00:08:08,910 --> 00:08:11,380 My brother will not cheat me out of this. 124 00:08:13,790 --> 00:08:16,500 Richard must not return as king. 125 00:08:16,667 --> 00:08:18,234 (harp music) 126 00:08:18,335 --> 00:08:23,406 (upbeat music) (people laughing) 127 00:08:25,359 --> 00:08:27,739 - You like the entertainment so far, Will Scarlett? 128 00:08:28,640 --> 00:08:30,510 - I swear I cannot bear to watch. 129 00:08:30,610 --> 00:08:32,244 (all laughing) 130 00:08:32,345 --> 00:08:33,379 - Little John, tell me. 131 00:08:33,429 --> 00:08:34,950 Does this sort of thing happen often? 132 00:08:34,960 --> 00:08:36,359 - Yes, it's sort of a tradition. 133 00:08:36,520 --> 00:08:38,490 Goes back to the way Robin and I met. 134 00:08:38,590 --> 00:08:39,892 (people laughing) 135 00:08:39,958 --> 00:08:43,528 (girls grunting) (staffs clacking) 136 00:08:43,628 --> 00:08:44,996 (girl yelps) 137 00:08:45,096 --> 00:08:48,032 (people cheering) 138 00:08:48,099 --> 00:08:50,968 (water splashing) 139 00:08:54,339 --> 00:08:59,411 (plucky music) (people laughing) 140 00:09:20,140 --> 00:09:21,690 Isn't this better than fighting? 141 00:09:29,532 --> 00:09:32,168 (men grunting) 142 00:09:44,239 --> 00:09:47,059 - Robin took a pretty lass beside the stream to lie. 143 00:09:47,320 --> 00:09:49,190 He changed his state of being fast, 144 00:09:49,290 --> 00:09:50,758 before she e'er could sigh. 145 00:09:57,031 --> 00:10:00,201 (plucky music) 146 00:10:00,301 --> 00:10:03,538 (Friar Tuck groaning) 147 00:10:11,320 --> 00:10:12,580 - Bless you, my child! 148 00:10:16,550 --> 00:10:19,386 (tender music) 149 00:10:19,486 --> 00:10:22,322 (woman laughing) 150 00:11:01,161 --> 00:11:03,897 (woman moaning) 151 00:11:07,835 --> 00:11:10,537 (woman sighing) 152 00:11:54,748 --> 00:11:57,484 (woman moaning) 153 00:12:12,733 --> 00:12:15,569 (birds chirping) 154 00:12:28,883 --> 00:12:30,051 - Good God, Sheriff. 155 00:12:30,289 --> 00:12:31,989 Must you always be so obvious? 156 00:12:32,520 --> 00:12:33,500 - Pardon, my lady? 157 00:12:33,859 --> 00:12:36,380 - You're just so damned obvious, you bore me. 158 00:12:36,609 --> 00:12:38,260 When you look at my handmaiden, 159 00:12:38,280 --> 00:12:39,869 or any maiden for that matter, 160 00:12:39,880 --> 00:12:42,150 with such lecherous yearnings. 161 00:12:42,550 --> 00:12:44,190 And when you look at my brother John, 162 00:12:44,200 --> 00:12:46,520 it's with the eyes of a hungry dog, 163 00:12:46,530 --> 00:12:49,070 eager to lap the crumbs from his boots. 164 00:12:49,369 --> 00:12:50,840 It's disgusting. 165 00:12:51,330 --> 00:12:52,950 - With all respect, my lady, 166 00:12:53,289 --> 00:12:55,630 I grow weary at your incessant baiting. 167 00:12:58,059 --> 00:12:59,229 It's time we moved on. 168 00:13:01,199 --> 00:13:02,433 - You sweat, Sheriff? 169 00:13:04,929 --> 00:13:08,140 Is it the heat, or the thought of Robin Hood? 170 00:13:09,280 --> 00:13:11,530 - Perhaps if you had my responsibilities. 171 00:13:11,630 --> 00:13:12,932 - Oh, but I do. 172 00:13:13,020 --> 00:13:15,049 If you'll recall, my castle 173 00:13:15,059 --> 00:13:17,739 was once the proud property of Robin Hood's family. 174 00:13:18,229 --> 00:13:19,940 And I intend to keep it. 175 00:13:20,869 --> 00:13:22,750 That's my responsibility. 176 00:13:23,250 --> 00:13:24,570 - It's wise to be wary, 177 00:13:25,729 --> 00:13:29,440 but do not mistake my caution for fear. 178 00:13:29,770 --> 00:13:32,000 My courage is second to no man's. 179 00:13:32,299 --> 00:13:33,049 - Then prove it. 180 00:13:34,099 --> 00:13:36,559 Take me through that corner of Sherwood. 181 00:13:36,969 --> 00:13:40,599 Squire Robin's private section of England. 182 00:13:41,299 --> 00:13:43,080 And perhaps I'll believe you. 183 00:13:43,948 --> 00:13:46,784 (pleasant music) 184 00:13:49,553 --> 00:13:51,055 - [Little John] Robin? 185 00:13:51,155 --> 00:13:53,939 Robin! 186 00:13:54,039 --> 00:13:55,739 - What the hell do you want? 187 00:13:56,030 --> 00:13:57,049 - Well, you are needed. 188 00:13:57,890 --> 00:14:00,229 The Sheriff of Nottingham has been spotted in the forest. 189 00:14:02,010 --> 00:14:04,429 - So the sheriff comes to us for company. 190 00:14:06,099 --> 00:14:07,659 Well, I believe we can give him 191 00:14:07,669 --> 00:14:09,400 all the entertainment he can stand. 192 00:14:10,599 --> 00:14:13,270 In fact, I shall be the perfect host. 193 00:14:19,677 --> 00:14:22,479 (pleasant music) 194 00:14:49,807 --> 00:14:54,879 (soldier grunts) (intense music) 195 00:14:57,614 --> 00:15:00,517 (swords clacking) 196 00:15:17,902 --> 00:15:20,738 (soldier groaning) 197 00:15:20,804 --> 00:15:23,707 (swords clacking) 198 00:15:29,280 --> 00:15:32,249 (soldier grunting) 199 00:15:48,699 --> 00:15:50,768 (Robin laughs) 200 00:15:51,260 --> 00:15:52,469 - Don't worry, Sheriff. 201 00:15:53,140 --> 00:15:56,969 Nobody's going to hurt you, yet. 202 00:16:01,469 --> 00:16:03,909 - It's a surprise party we'll be having for you, Sheriff. 203 00:16:03,950 --> 00:16:05,869 We'd hate to have you peek and spoil your fun. 204 00:16:06,137 --> 00:16:09,006 (thieves laughing) 205 00:16:09,106 --> 00:16:11,842 (ominous music) 206 00:16:14,445 --> 00:16:17,614 (Little John laughs) 207 00:16:27,825 --> 00:16:30,694 (hooves clopping) 208 00:16:39,236 --> 00:16:41,905 (somber music) 209 00:16:44,308 --> 00:16:49,680 (pleasant music) (people murmuring) 210 00:16:49,780 --> 00:16:51,181 - I'm exhausted. 211 00:16:52,649 --> 00:16:54,484 I'm not that exhausted. 212 00:16:54,551 --> 00:16:57,688 (Little John laughs) 213 00:17:01,358 --> 00:17:02,258 - My lady. 214 00:17:03,427 --> 00:17:06,296 (pleasant music) 215 00:17:12,000 --> 00:17:13,930 Robin, I've taken care of the Sheriff. 216 00:17:14,020 --> 00:17:14,650 What do we do with her? 217 00:17:16,479 --> 00:17:18,650 - Take her to my tent for the time being. 218 00:17:19,570 --> 00:17:22,505 She'll have to rest up for what's in store for her later. 219 00:17:23,407 --> 00:17:26,209 (birds chirping) 220 00:17:28,312 --> 00:17:31,481 (gentle music) 221 00:17:31,581 --> 00:17:32,940 - You always win. 222 00:17:33,040 --> 00:17:34,079 - As often as I can. 223 00:17:36,015 --> 00:17:37,783 (Friar tsking) 224 00:17:37,969 --> 00:17:40,030 - That money should be put to God's work. 225 00:17:47,869 --> 00:17:50,140 - Five for Friar, and five for God. 226 00:17:50,240 --> 00:17:50,974 (all chuckle) 227 00:17:51,050 --> 00:17:52,089 - Thank you. 228 00:17:54,926 --> 00:17:55,827 - Ha! 229 00:17:59,119 --> 00:18:00,210 And some for the Friar, and some for God. 230 00:18:06,849 --> 00:18:08,160 - Tell me, my lady. 231 00:18:09,130 --> 00:18:11,180 Can you still see the lake through the trees 232 00:18:11,189 --> 00:18:13,060 when you stand on the eastern balcony? 233 00:18:13,079 --> 00:18:15,229 - Look, if you're going to kill me, do so. 234 00:18:15,239 --> 00:18:17,769 But spare me your sentimental drivel. 235 00:18:18,440 --> 00:18:21,170 - Oh, don't worry, my lady. 236 00:18:21,969 --> 00:18:24,349 You will live to see the Castle of Locksley again. 237 00:18:25,310 --> 00:18:27,469 I consider it a privilege to have 238 00:18:27,479 --> 00:18:30,669 the sister of our noble prince taking care of my estate. 239 00:18:31,869 --> 00:18:34,630 But I promise you, your time there is short. 240 00:18:35,469 --> 00:18:37,449 - I consider your promise 241 00:18:37,459 --> 00:18:40,319 to be as good as your outlaw manners! 242 00:18:40,599 --> 00:18:43,910 - You may someday have to worry about an outlaw's promise. 243 00:18:44,520 --> 00:18:47,569 Our manners, my fair princess, are our fun. 244 00:18:52,508 --> 00:18:53,876 - Gallows bait! 245 00:18:53,943 --> 00:18:56,578 (Robin laughs) 246 00:18:59,581 --> 00:19:00,950 - Mangy animals. 247 00:19:01,010 --> 00:19:02,540 We need this money for Richard. 248 00:19:02,670 --> 00:19:04,010 - Robin, we meant no harm. 249 00:19:04,310 --> 00:19:05,500 We were just having a little fun. 250 00:19:07,250 --> 00:19:09,040 - Don't try my patience, Will. 251 00:19:09,270 --> 00:19:10,589 I may get tired of it. 252 00:19:13,050 --> 00:19:14,239 Go and feast, friends. 253 00:19:14,540 --> 00:19:16,989 There's enough for all of you without sneaking this money. 254 00:19:20,900 --> 00:19:23,010 I believe you have something of mine. 255 00:19:23,060 --> 00:19:24,439 - Why don't you look and see? 256 00:19:32,839 --> 00:19:35,159 Surely your Richard wouldn't begrudge this maid 257 00:19:35,170 --> 00:19:37,020 a few of those pretty coins. 258 00:19:37,359 --> 00:19:38,859 After all, who would know? 259 00:19:39,319 --> 00:19:40,859 - You've treasures enough, lass. 260 00:19:41,660 --> 00:19:43,630 It's a warmed bottom you're lacking. 261 00:19:45,140 --> 00:19:46,349 - [Maid] You wouldn't dare! 262 00:19:46,449 --> 00:19:46,849 (Robin chuckles) 263 00:19:46,949 --> 00:19:48,140 - I wouldn't wager on it. 264 00:19:49,141 --> 00:19:51,043 (maid yelping) (hand smacking) 265 00:19:51,143 --> 00:19:52,411 - Damn it, Robin! 266 00:19:52,560 --> 00:19:54,800 Can't you do anything better with your hands? 267 00:19:55,729 --> 00:19:57,720 - Another time, you greedy little wench. 268 00:19:57,988 --> 00:20:00,457 (Robin laughs) 269 00:20:00,557 --> 00:20:05,628 (people shouting and laughing) (pleasant music) 270 00:20:18,808 --> 00:20:21,678 (people laughing) 271 00:20:35,359 --> 00:20:37,994 (men shouting) 272 00:20:42,199 --> 00:20:44,868 (plucky music) 273 00:20:55,778 --> 00:20:58,681 (people shouting) 274 00:21:03,487 --> 00:21:06,389 (people cheering) 275 00:21:11,961 --> 00:21:14,864 (people laughing) 276 00:21:33,049 --> 00:21:35,952 (people laughing) 277 00:21:38,689 --> 00:21:41,591 (people shouting) 278 00:21:59,959 --> 00:22:01,250 If you're going to stay with us, 279 00:22:01,260 --> 00:22:03,239 you're going to have to improve your taste. 280 00:22:03,306 --> 00:22:04,473 - [Woman] Yes, m'lord. 281 00:22:10,810 --> 00:22:11,550 - Not hungry? 282 00:22:13,520 --> 00:22:15,856 Oh, thirsty then. 283 00:22:15,979 --> 00:22:19,000 Surely one needs no appetite for vintage wine. 284 00:22:23,805 --> 00:22:25,173 Then tell me, Sheriff. 285 00:22:25,390 --> 00:22:26,989 Are you pleased with the sport? 286 00:22:28,991 --> 00:22:30,892 (Robin clears throat) 287 00:22:30,993 --> 00:22:34,563 (people shouting) 288 00:22:34,660 --> 00:22:37,729 Perhaps our honored guest requires more royal treatment. 289 00:22:38,599 --> 00:22:40,639 Perhaps he needs to be hand fed. 290 00:22:42,008 --> 00:22:43,176 By all means, then. 291 00:22:45,010 --> 00:22:47,319 To our honored courier of the princes 292 00:22:47,329 --> 00:22:49,079 who makes it a practice to put a ransom 293 00:22:49,089 --> 00:22:50,270 on the heads of my men, 294 00:22:50,729 --> 00:22:54,280 I hereby dub thee, knight of the forest. 295 00:22:54,648 --> 00:22:57,050 (wine splashing) (people laughing) 296 00:22:57,150 --> 00:22:58,584 - Have your sport, Robin. 297 00:22:59,553 --> 00:23:01,922 Leader of scum and lawbreakers. 298 00:23:02,030 --> 00:23:04,849 Noble or otherwise, Lord Robin, 299 00:23:04,859 --> 00:23:06,339 Prince John will have your head 300 00:23:06,349 --> 00:23:08,290 as he has other traitors before you. 301 00:23:09,024 --> 00:23:09,791 (Sheriff spits) 302 00:23:09,858 --> 00:23:10,993 - Traitors? 303 00:23:11,209 --> 00:23:13,599 Who is it that batters down the doors of the innocent 304 00:23:13,609 --> 00:23:15,819 to rape and plunder, to despoil? 305 00:23:16,300 --> 00:23:17,670 We'll give you a message to take back 306 00:23:17,680 --> 00:23:19,229 to your prince, good Sheriff. 307 00:23:20,990 --> 00:23:23,219 Unless you're a carcass tied to a mule. 308 00:23:24,050 --> 00:23:25,510 The message, good Sheriff, 309 00:23:26,579 --> 00:23:28,959 is that Robin Hood will never rest 310 00:23:28,969 --> 00:23:31,199 until England breathes freely again. 311 00:23:32,069 --> 00:23:34,770 And that will be when Prince John can no longer 312 00:23:34,780 --> 00:23:38,150 squeeze his populace dry with his infernal taxes. 313 00:23:45,390 --> 00:23:48,180 - They're a crude bunch of bastards, are they not? 314 00:23:49,949 --> 00:23:51,250 Must be quite a change 315 00:23:51,260 --> 00:23:52,890 from those powderpuffs at your castle. 316 00:23:54,839 --> 00:23:56,339 - Untie me at once. 317 00:24:01,180 --> 00:24:02,040 - I will. 318 00:24:05,589 --> 00:24:08,050 First, I'd like to know you better. 319 00:24:08,359 --> 00:24:09,400 - Who are you? 320 00:24:09,699 --> 00:24:10,650 You one of them? 321 00:24:10,884 --> 00:24:12,453 (woman laughs) 322 00:24:12,553 --> 00:24:13,454 - Me? 323 00:24:14,430 --> 00:24:16,000 A part of that bunch of cutthroats? 324 00:24:18,989 --> 00:24:22,810 My name's Polly, and I've been held captive here 325 00:24:22,819 --> 00:24:24,719 for the last three weeks. 326 00:24:26,020 --> 00:24:31,089 Believe me, I want to get out of here just as bad as you do. 327 00:24:39,630 --> 00:24:42,079 It's so much better than those oafs. 328 00:24:44,010 --> 00:24:46,959 They stink like wild boar, they do. 329 00:24:48,427 --> 00:24:51,997 (Lady Sallyforth panting) 330 00:24:55,068 --> 00:24:58,804 (Lady Sallyforth shrieking) 331 00:24:59,705 --> 00:25:00,907 (ominous music) 332 00:25:01,010 --> 00:25:05,247 If I had to choose between you and a leper, 333 00:25:06,050 --> 00:25:08,110 I'd take the bloody leper! 334 00:25:10,012 --> 00:25:12,815 (dramatic music) 335 00:25:17,353 --> 00:25:19,522 (hooves clopping) 336 00:25:19,589 --> 00:25:22,225 (plucky music) 337 00:25:28,097 --> 00:25:31,000 (people laughing) 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,819 - You stupid, bungling fool! 339 00:25:37,530 --> 00:25:40,150 Bad enough the disgrace you brought upon yourself. 340 00:25:40,160 --> 00:25:41,969 Did you have to include Lady Sallyforth, too? 341 00:25:45,440 --> 00:25:47,241 - It couldn't be helped, sire. 342 00:25:47,609 --> 00:25:49,380 They were on us before we knew what happened. 343 00:25:51,081 --> 00:25:52,717 - Sheriff? 344 00:25:52,770 --> 00:25:56,500 I must have that gold to defeat Richard's armies. 345 00:25:57,810 --> 00:25:59,989 Is there no one I can rely on? 346 00:26:01,929 --> 00:26:03,949 - Perhaps it might've been better, good Sheriff, 347 00:26:03,959 --> 00:26:07,219 if you had not escaped with this rather dire news. 348 00:26:07,439 --> 00:26:08,519 - What should we do with this incompetent? 349 00:26:09,589 --> 00:26:12,479 Draw and quarter him for hanging in the public square? 350 00:26:12,739 --> 00:26:16,140 - Well, your majesty, perhaps he can barter for your mercy 351 00:26:16,150 --> 00:26:19,400 with a brilliant plan towards our goal. 352 00:26:20,280 --> 00:26:21,969 Do you remember, Sheriff, 353 00:26:21,979 --> 00:26:25,209 a plan we were talking about, concerning bait 354 00:26:25,219 --> 00:26:27,880 to lure your nemesis Robin Hood out into the open? 355 00:26:28,339 --> 00:26:32,060 - Am I to surmise that you two have found a solution? 356 00:26:32,589 --> 00:26:34,589 - Well, the subject has been rather near and dear 357 00:26:34,599 --> 00:26:36,569 to our hearts of late, your majesty, yes. 358 00:26:37,319 --> 00:26:39,400 - Well, what is this bait you're talking about? 359 00:26:40,459 --> 00:26:42,710 - I know you're well acquainted with riding bareback, 360 00:26:42,810 --> 00:26:44,445 good Sheriff, but how are you at sidesaddle? 361 00:26:44,512 --> 00:26:45,246 - Well, I- 362 00:26:45,910 --> 00:26:48,430 - I'm surprised you didn't think of it yourself, my liege. 363 00:26:49,330 --> 00:26:51,899 (eerie music) 364 00:26:52,810 --> 00:26:54,300 - Don't toy with me, Guy. 365 00:26:55,859 --> 00:26:57,680 I am dependent on no one. 366 00:26:59,739 --> 00:27:01,209 - There is a maiden serving a term 367 00:27:01,219 --> 00:27:02,699 at your court, your majesty, 368 00:27:02,750 --> 00:27:05,949 who was at one time betrothed to Robin of Locksley. 369 00:27:06,910 --> 00:27:08,319 - You refer to Maid Marian. 370 00:27:10,579 --> 00:27:12,239 I had given thought to the idea, 371 00:27:12,250 --> 00:27:13,920 and she is indeed proper bait. 372 00:27:15,560 --> 00:27:18,560 Unfortunately, there are certain amenities of the court 373 00:27:18,569 --> 00:27:22,339 which deny us the right to set forth noble bait 374 00:27:22,349 --> 00:27:24,250 for the claws of a bandit chief. 375 00:27:25,118 --> 00:27:26,085 - Very true, sire. 376 00:27:27,329 --> 00:27:31,930 And yet, are we not all pledged to give even our lives 377 00:27:31,939 --> 00:27:34,020 in defense of your majesty's kingdom? 378 00:27:37,290 --> 00:27:38,558 - Well spoken, Sir Guy. 379 00:27:41,500 --> 00:27:45,839 We cannot allow one maiden to stand in the way of many, 380 00:27:47,608 --> 00:27:48,609 now can we? 381 00:27:53,581 --> 00:27:56,417 (dramatic music) 382 00:27:58,352 --> 00:28:00,988 (tender music) 383 00:28:31,790 --> 00:28:35,369 - Maid Marian, it's been so long since you've seen Robin. 384 00:28:35,419 --> 00:28:38,170 They say he's become nothing more than a common thief. 385 00:28:38,189 --> 00:28:40,119 - We don't know that, Tina. 386 00:28:40,439 --> 00:28:42,780 It's not fair for us to judge him. 387 00:28:46,280 --> 00:28:46,780 - Well, you are a member of the prince's court, you know. 388 00:28:49,160 --> 00:28:50,780 And you have to leave such thoughts alone. 389 00:28:52,160 --> 00:28:54,660 - I may never leave such thoughts alone. 390 00:28:56,339 --> 00:28:57,819 Before I had to come here, 391 00:28:58,650 --> 00:29:00,819 we meant a great deal to each other. 392 00:29:02,060 --> 00:29:03,800 Now come on, you little gossip. 393 00:29:03,810 --> 00:29:05,000 Help me with my hair. 394 00:29:07,869 --> 00:29:11,010 I know what we hear in court isn't very flattering, 395 00:29:11,770 --> 00:29:13,920 but I just can't believe that Robin's 396 00:29:13,930 --> 00:29:16,790 become quite the rogue they say he has. 397 00:29:20,689 --> 00:29:22,959 - Do you doubt the feelings of the royal court? 398 00:29:25,529 --> 00:29:26,730 Leave us, servant girl. 399 00:29:26,890 --> 00:29:28,520 I would have some words with your mistress. 400 00:29:32,400 --> 00:29:34,780 So this is the bait for our prize fish. 401 00:29:35,119 --> 00:29:36,400 - What is it, my liege? 402 00:29:37,339 --> 00:29:39,520 - We've come to ask your help for this court. 403 00:29:40,609 --> 00:29:42,069 We have need of your services. 404 00:29:43,472 --> 00:29:48,110 I understand that you once knew the outlaw, Robin Hood. 405 00:29:48,219 --> 00:29:50,469 - I knew one named Robin of Locksley. 406 00:29:51,089 --> 00:29:51,869 I was... 407 00:29:53,949 --> 00:29:57,540 Anyway, I don't know this Robin Hood. 408 00:29:58,410 --> 00:30:01,030 - Your allegiance to this court has never been questioned. 409 00:30:02,829 --> 00:30:05,290 We now ask you to help rid our land of a bandit. 410 00:30:06,089 --> 00:30:07,349 You'll take your handmaiden, 411 00:30:08,079 --> 00:30:10,300 go into the forest, and find Robin Hood. 412 00:30:10,650 --> 00:30:13,459 - It has been a long time since I've seen him. 413 00:30:14,130 --> 00:30:16,670 I don't even know if he would recognize me. 414 00:30:17,910 --> 00:30:20,719 Perhaps it would be better if someone else. 415 00:30:20,729 --> 00:30:24,209 - He would know you, and you will go. 416 00:30:25,900 --> 00:30:28,459 I understand you're serving out your term 417 00:30:28,469 --> 00:30:29,619 as a lady of the court? 418 00:30:31,939 --> 00:30:33,589 I would regret having to tell you 419 00:30:33,599 --> 00:30:35,180 that your father's holdings 420 00:30:35,189 --> 00:30:38,680 could no longer support you, ever again. 421 00:30:41,310 --> 00:30:44,949 You will go into the forest, and let Robin Hood find you. 422 00:30:46,250 --> 00:30:49,170 And remember how beautiful you are. 423 00:30:50,939 --> 00:30:52,000 In the morning, you will ask him 424 00:30:52,010 --> 00:30:53,520 to take you back for your things. 425 00:30:54,869 --> 00:30:57,250 We shall be waiting where the three paths meet. 426 00:30:59,753 --> 00:31:01,755 - That's like murder! 427 00:31:01,760 --> 00:31:04,060 I can't lead him blindly into a trap. 428 00:31:04,069 --> 00:31:05,689 - If you are loyal to England, 429 00:31:06,880 --> 00:31:09,339 and if you want to see your father again, 430 00:31:09,810 --> 00:31:11,280 you will do as I say. 431 00:31:12,515 --> 00:31:13,783 Don't doubt me, Marian. 432 00:31:15,229 --> 00:31:16,810 I mean what I say. 433 00:31:17,878 --> 00:31:20,547 (somber music) 434 00:31:29,256 --> 00:31:34,400 - [Thief] Hey. 435 00:31:34,500 --> 00:31:36,229 - Hold still, you wench. 436 00:31:36,569 --> 00:31:37,469 Get over here! 437 00:31:45,380 --> 00:31:46,439 So you're Marian, huh? 438 00:31:47,109 --> 00:31:48,410 Well, we'll soon see. 439 00:31:48,810 --> 00:31:49,849 Robin won't be here 440 00:31:49,859 --> 00:31:52,130 until the sun burns through this beastly fog. 441 00:31:52,560 --> 00:31:53,520 Put her in there. 442 00:31:54,054 --> 00:31:55,722 - Get your hands off me, you bandit! 443 00:31:55,822 --> 00:31:57,091 - Inside, my lady. 444 00:31:57,191 --> 00:31:58,926 (Tina grunts) 445 00:31:59,026 --> 00:31:59,959 What of this one? 446 00:32:01,300 --> 00:32:03,239 - This one interests me. 447 00:32:04,140 --> 00:32:05,859 Go care for their horses. 448 00:32:05,926 --> 00:32:06,992 Hold on! 449 00:32:09,099 --> 00:32:10,910 Spirited little wench, eh? 450 00:32:10,977 --> 00:32:12,979 - As spirited as you, you big oaf. 451 00:32:13,746 --> 00:32:15,782 (Tina grunting) 452 00:32:15,848 --> 00:32:16,916 - Oh yeah? 453 00:32:16,962 --> 00:32:19,231 (Little John laughs) 454 00:32:19,331 --> 00:32:21,499 (tender music) 455 00:32:21,599 --> 00:32:22,819 - How'd you get away? 456 00:32:23,099 --> 00:32:24,210 How'd you escape the court? 457 00:32:24,310 --> 00:32:25,978 - Well, I'm not a prisoner. 458 00:32:26,050 --> 00:32:28,199 I must serve my time at court, 459 00:32:28,449 --> 00:32:30,530 but I can come and go when I please. 460 00:32:31,290 --> 00:32:33,119 At least I still have that freedom. 461 00:32:33,790 --> 00:32:35,629 - There's no real freedom for any of us. 462 00:32:35,729 --> 00:32:39,619 - Oh Robin, how can you live this way? 463 00:32:40,609 --> 00:32:43,420 You aren't meant to live like a thief, 464 00:32:43,530 --> 00:32:46,790 hiding away in the darkness of this forest. 465 00:32:52,295 --> 00:32:53,898 - Marian? 466 00:32:53,980 --> 00:32:56,579 If you still love me, you must listen to what I have to say. 467 00:32:58,648 --> 00:32:59,616 I'm not meant to live my life 468 00:33:00,050 --> 00:33:01,770 hidden away in the depth of these woods, 469 00:33:02,949 --> 00:33:05,050 but neither I nor my men have a choice. 470 00:33:05,750 --> 00:33:07,300 We're not outlaws by choice. 471 00:33:07,569 --> 00:33:09,229 We don't live in tents by choice. 472 00:33:09,780 --> 00:33:11,449 Someone else has chosen for us. 473 00:33:12,780 --> 00:33:14,500 - Then why are you feared? 474 00:33:15,949 --> 00:33:19,569 Why do I only hear your name whispered in fear? 475 00:33:19,780 --> 00:33:20,949 - How else could you hear it? 476 00:33:21,729 --> 00:33:24,119 John had murdered your father and raped your mother. 477 00:33:24,250 --> 00:33:25,079 He thought you dead. 478 00:33:26,890 --> 00:33:28,709 Oh, Marian, can't you see? 479 00:33:29,040 --> 00:33:32,199 I'm living proof of what kind of bastard John really is. 480 00:33:32,970 --> 00:33:35,010 - Oh, I don't know, Robin. 481 00:33:37,199 --> 00:33:38,839 I want to believe you. 482 00:33:40,374 --> 00:33:44,244 But all of this, it just can't be right. 483 00:33:44,390 --> 00:33:46,250 I have sworn allegiance. 484 00:33:50,556 --> 00:33:54,026 - Allegiance to Prince John's cause over mine? 485 00:33:56,728 --> 00:33:57,629 - Robin? 486 00:33:58,859 --> 00:34:00,810 Robin, let me talk to Prince John. 487 00:34:01,979 --> 00:34:05,150 He'll grant you a full pardon, and for your men as well. 488 00:34:08,620 --> 00:34:10,429 Robin, please. 489 00:34:12,360 --> 00:34:15,770 - A full pardon from a tyrant who lies and cheats 490 00:34:15,780 --> 00:34:17,310 for his own selfish purposes? 491 00:34:19,112 --> 00:34:20,881 - And what of you, Robin? 492 00:34:22,250 --> 00:34:26,070 A life of banditry, terror, constant change? 493 00:34:26,439 --> 00:34:30,350 No home, no family, always hunted, 494 00:34:31,280 --> 00:34:33,189 and with a price on your head. 495 00:34:34,469 --> 00:34:39,320 - So it shall be, 'til Richard returns to his rightful rule, 496 00:34:39,419 --> 00:34:40,580 and grants me a pardon. 497 00:34:42,129 --> 00:34:44,689 - I could not live like this, Robin. 498 00:34:46,058 --> 00:34:49,861 I could not. 499 00:34:49,869 --> 00:34:51,771 - Then you have no place here, Marian. 500 00:34:53,000 --> 00:34:54,209 You're no longer welcome. 501 00:34:54,543 --> 00:34:57,212 (somber music) 502 00:35:21,604 --> 00:35:24,440 (Marian sobbing) 503 00:35:25,508 --> 00:35:28,378 - [Marian] Get out of here! 504 00:35:28,478 --> 00:35:29,845 โ™ช Marian, oh Marian 505 00:35:29,909 --> 00:35:30,730 โ™ช Sweet maiden 506 00:35:30,830 --> 00:35:32,398 - Get away from me! 507 00:35:35,702 --> 00:35:37,037 - Come, come, love. 508 00:35:37,229 --> 00:35:39,500 Robin's not the only man in Sherwood Forest, you know. 509 00:35:40,610 --> 00:35:41,629 Don't be afraid. 510 00:35:42,590 --> 00:35:44,269 We just want to keep you happy until Robin's turn. 511 00:35:46,371 --> 00:35:50,309 Little bitch. 512 00:35:50,375 --> 00:35:51,276 - Will! 513 00:35:54,280 --> 00:35:57,115 (dramatic music) 514 00:36:06,530 --> 00:36:08,770 - In God's name, Will, what's wrong with you? 515 00:36:09,179 --> 00:36:11,350 If Robin catches you, he'll tear you apart. 516 00:36:11,909 --> 00:36:13,590 - I'm just trying to stop her from running away. 517 00:36:14,659 --> 00:36:16,189 You go back to camp, I'll handle this. 518 00:36:17,325 --> 00:36:20,060 (ominous music) 519 00:36:30,771 --> 00:36:33,407 (Marian shrieks) 520 00:36:33,474 --> 00:36:35,208 - Ah, ow, oh my god! 521 00:36:40,080 --> 00:36:42,749 (Marian yelps) 522 00:36:44,418 --> 00:36:47,488 (Marian whimpering) 523 00:36:47,588 --> 00:36:50,323 (intense music) 524 00:36:51,559 --> 00:36:54,294 (both grunting) 525 00:37:19,053 --> 00:37:21,889 (birds chirping) 526 00:37:25,389 --> 00:37:27,350 - I need fighting men, men I can trust! 527 00:37:27,360 --> 00:37:29,229 Not a cheap womanizer and a rapist. 528 00:37:29,996 --> 00:37:31,297 - Don't, Robin. 529 00:37:31,429 --> 00:37:33,010 You'll find I'm a better man than this. 530 00:37:42,453 --> 00:37:47,524 (tender music) (birds chirping) 531 00:37:59,002 --> 00:38:01,805 (pleasant music) 532 00:38:34,805 --> 00:38:37,707 (water splashing) 533 00:40:07,898 --> 00:40:10,734 (birds chirping) 534 00:40:12,039 --> 00:40:13,709 - Oh, careful little one. 535 00:40:14,429 --> 00:40:16,800 I don't want to lose my head over you right now. 536 00:40:17,168 --> 00:40:19,003 (Little John chuckles) 537 00:40:19,103 --> 00:40:21,906 (birds chirping) 538 00:40:32,017 --> 00:40:37,088 (Little John laughs) (Tina giggles) 539 00:40:44,569 --> 00:40:46,300 From now on, little one, 540 00:40:47,080 --> 00:40:49,429 there's going to be one to look after you. 541 00:40:49,879 --> 00:40:51,080 - And you, you big bear, 542 00:40:51,090 --> 00:40:52,719 have someone to keep track of you. 543 00:40:52,919 --> 00:40:56,055 (Little John laughs) 544 00:41:08,250 --> 00:41:10,149 - I was wrong about you, Robin. 545 00:41:11,270 --> 00:41:12,959 - We just needed some time together. 546 00:41:16,969 --> 00:41:18,550 - I hope you won't hate me. 547 00:41:21,169 --> 00:41:22,949 But I have to tell you this. 548 00:41:27,340 --> 00:41:29,260 I was sent here by Prince John. 549 00:41:31,660 --> 00:41:32,600 He wanted me to lead you 550 00:41:32,610 --> 00:41:34,679 to the place where the three paths meet. 551 00:41:35,679 --> 00:41:37,260 He was going to ambush you. 552 00:41:39,228 --> 00:41:41,864 (Polly crying) 553 00:41:45,560 --> 00:41:49,010 - Well, we'll just surprise our friend. 554 00:41:50,610 --> 00:41:51,760 In the morning, I will take you 555 00:41:51,770 --> 00:41:53,239 to where the path meets the river. 556 00:41:53,909 --> 00:41:55,449 That way, you can get your things 557 00:41:55,459 --> 00:41:59,169 and our friend the prince will be out looking for ghosts. 558 00:42:00,838 --> 00:42:03,572 (Polly sobbing) 559 00:42:10,181 --> 00:42:12,950 - Remember to take as many precautions as possible. 560 00:42:13,239 --> 00:42:15,229 We finally have Robin Hood where we want him, 561 00:42:15,239 --> 00:42:17,820 and we do not want him slipping through our fingers again. 562 00:42:18,780 --> 00:42:20,320 - And what of the news of Richard? 563 00:42:21,054 --> 00:42:21,956 - It's but a rumor. 564 00:42:22,070 --> 00:42:23,469 There's no way of being sure. 565 00:42:24,800 --> 00:42:27,929 But even if he does escape, it would take many months 566 00:42:27,939 --> 00:42:30,399 before he could muster enough strength to meet ours. 567 00:42:31,169 --> 00:42:32,510 - One could hope so, yes. 568 00:42:32,939 --> 00:42:35,290 And of course, once Robin Hood is out of the way, 569 00:42:35,360 --> 00:42:36,729 we'll be able to levy enough taxes 570 00:42:36,739 --> 00:42:38,590 to make our own forces even stronger. 571 00:42:38,991 --> 00:42:40,160 - Robin Hood, eh? 572 00:42:40,260 --> 00:42:42,030 That little matter will be taken care of 573 00:42:42,040 --> 00:42:43,810 in just a few hours. 574 00:42:43,949 --> 00:42:45,679 - A visitor to see you, sir, a woman. 575 00:42:47,350 --> 00:42:48,530 Polly McGuire. 576 00:42:48,797 --> 00:42:49,899 - Polly McGuire? 577 00:42:49,999 --> 00:42:51,490 I don't know any Polly McGuire. 578 00:42:51,590 --> 00:42:53,510 - She claims she just came from Robin Hood's camp. 579 00:42:54,411 --> 00:42:55,546 - Well, bring her in. 580 00:42:57,790 --> 00:42:59,889 - Well, this should prove interesting. 581 00:43:04,659 --> 00:43:07,310 - [Polly] I think I have some news that will interest you. 582 00:43:07,840 --> 00:43:08,939 May I sit down? 583 00:43:10,229 --> 00:43:11,000 - Please do. 584 00:43:17,840 --> 00:43:19,208 - Sir? 585 00:43:19,350 --> 00:43:20,959 You have been betrayed. 586 00:43:25,320 --> 00:43:27,899 Marian, Marian has told Robin of your ambush. 587 00:43:29,659 --> 00:43:31,679 He plans to go by another route. 588 00:43:32,399 --> 00:43:35,189 He'll stay deeper in the forest, and bypass your men. 589 00:43:38,850 --> 00:43:41,320 - Well then, thank you for bringing me this information. 590 00:43:42,790 --> 00:43:43,750 Now I suppose- 591 00:43:43,989 --> 00:43:48,169 - I suppose our little informer expects a suitable reward? 592 00:43:48,790 --> 00:43:50,729 I have just the thing for her. 593 00:43:52,530 --> 00:43:54,419 I saw your visitor entering, 594 00:43:54,429 --> 00:43:55,959 so I decided to follow, 595 00:43:56,530 --> 00:43:57,979 as she and I got acquainted 596 00:43:57,989 --> 00:44:00,040 at Robin Hood's camp only recently. 597 00:44:00,810 --> 00:44:03,469 I couldn't help overhearing your little discussion, 598 00:44:03,949 --> 00:44:07,860 and I'd like to return some of the hospitality received 599 00:44:07,870 --> 00:44:10,429 at her charming little retreat. 600 00:44:12,280 --> 00:44:13,719 - Perhaps I'd better leave now. 601 00:44:14,220 --> 00:44:15,521 - Oh no, no, no. 602 00:44:15,620 --> 00:44:16,790 That wouldn't be polite. 603 00:44:17,729 --> 00:44:19,570 After all, my sister is offering you 604 00:44:19,580 --> 00:44:21,010 the hospitality of the court, 605 00:44:21,839 --> 00:44:24,030 and I'm sure you'd enjoy yourself. 606 00:44:24,429 --> 00:44:26,979 - Come with me, darling. 607 00:44:27,713 --> 00:44:29,548 (eerie music) 608 00:44:29,615 --> 00:44:30,783 (Sir Guy laughs) 609 00:44:31,030 --> 00:44:32,830 - Do you suppose she's telling the truth? 610 00:44:33,219 --> 00:44:34,840 - Doesn't matter whether she is or not. 611 00:44:35,909 --> 00:44:38,189 We will just move a little deeper into the woods. 612 00:44:39,040 --> 00:44:41,419 We can still catch our prey unsuspecting. 613 00:44:43,249 --> 00:44:44,351 But I think we'd better start. 614 00:44:44,580 --> 00:44:46,600 We have a little more to do now than we did before. 615 00:44:49,899 --> 00:44:51,649 - Why don't you tell me where Robin 616 00:44:52,100 --> 00:44:54,099 keeps all that pretty gold? 617 00:44:55,389 --> 00:44:56,590 - I don't know, m'lady. 618 00:44:57,280 --> 00:44:58,770 Honestly, I don't know. 619 00:45:03,330 --> 00:45:05,790 I don't know, really I don't know. 620 00:45:06,859 --> 00:45:09,350 M'lady, I've betrayed Robin already. 621 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 Don't you think I'd tell you where the gold is if I knew? 622 00:45:13,350 --> 00:45:14,620 - Where's the gold? 623 00:45:14,629 --> 00:45:16,810 - Please, please, I don't know! 624 00:45:18,379 --> 00:45:19,000 - All right. 625 00:45:19,935 --> 00:45:20,903 Guards! 626 00:45:20,970 --> 00:45:23,706 (Polly moaning) 627 00:45:30,546 --> 00:45:33,114 (eerie music) 628 00:45:36,886 --> 00:45:39,555 (somber music) 629 00:45:44,960 --> 00:45:47,862 (hooves clopping) 630 00:45:54,003 --> 00:45:56,804 (dramatic music) 631 00:46:04,847 --> 00:46:07,750 (people grunting) 632 00:46:26,035 --> 00:46:28,236 - This meeting is long overdue, Robin Hood. 633 00:46:30,050 --> 00:46:31,889 Our thanks to you, maid, for your services. 634 00:46:36,020 --> 00:46:37,830 You don't seem quite so formidable 635 00:46:37,840 --> 00:46:39,000 in your present condition. 636 00:46:39,869 --> 00:46:44,940 (Tina shrieking) (dramatic music) 637 00:46:55,151 --> 00:46:57,886 (Tina grunting) 638 00:47:28,884 --> 00:47:31,620 (Tina groaning) 639 00:47:42,731 --> 00:47:45,567 (Tina shrieking) 640 00:48:05,253 --> 00:48:07,889 (somber music) 641 00:48:50,266 --> 00:48:53,001 (ominous music) 642 00:49:09,384 --> 00:49:10,252 (Marian grunts) 643 00:49:10,318 --> 00:49:11,153 Marian? 644 00:49:11,409 --> 00:49:13,280 You've betrayed me for the last time. 645 00:49:14,140 --> 00:49:15,719 I wanna know where his camp is. 646 00:49:15,786 --> 00:49:18,721 - I don't know, they took us in blindfolded. 647 00:49:18,770 --> 00:49:20,770 - I'm giving you one last chance. 648 00:49:21,389 --> 00:49:23,969 I'm sending you down to Robin's cell with a guard. 649 00:49:24,303 --> 00:49:25,637 I want to know where his camp is, 650 00:49:25,810 --> 00:49:27,010 and where that money is hidden. 651 00:49:27,889 --> 00:49:29,889 I know he's given some of it away to the peasants, 652 00:49:29,899 --> 00:49:32,310 but he has the bulk of it hidden to give to Richard. 653 00:49:32,800 --> 00:49:35,820 - I was only there once, I don't know where it is. 654 00:49:36,909 --> 00:49:39,650 - If you don't, there's a hangman waiting 655 00:49:39,750 --> 00:49:42,939 to stretch your pretty neck, as well as your father's. 656 00:49:44,280 --> 00:49:46,010 Tomorrow, I entertain all the warlords 657 00:49:46,020 --> 00:49:46,959 that are pledged to me. 658 00:49:48,020 --> 00:49:51,100 I wouldn't want to spoil the feast with a dual hanging. 659 00:49:51,719 --> 00:49:52,280 You have one hour. 660 00:49:52,330 --> 00:49:53,219 One hour! (dramatic music) 661 00:50:04,580 --> 00:50:06,389 - [Guard] We've got instructions from Prince John 662 00:50:06,399 --> 00:50:07,250 to let her see him. 663 00:50:08,252 --> 00:50:10,821 (tense music) 664 00:50:20,800 --> 00:50:22,060 - What are you doing here? 665 00:50:24,820 --> 00:50:27,610 Off on another little mission for your prince? 666 00:50:27,709 --> 00:50:30,939 - Oh Robin, listen to me, please. 667 00:50:31,390 --> 00:50:32,489 - [Robin] I listened to you before 668 00:50:32,500 --> 00:50:33,689 and you can see what it got me. 669 00:50:35,310 --> 00:50:38,530 - He says he'll hang both me and my father 670 00:50:38,897 --> 00:50:41,264 if I can't learn where you've hidden his gold. 671 00:50:42,833 --> 00:50:45,703 - Alas, poor, pitiful maiden. 672 00:50:46,889 --> 00:50:48,389 And I'm supposed to fall prey 673 00:50:48,399 --> 00:50:50,320 to your lies and treachery again? 674 00:50:51,340 --> 00:50:53,060 It was foolish of you to come here, Marian. 675 00:50:54,579 --> 00:50:56,090 You might get raped, 676 00:50:57,379 --> 00:50:58,929 like you almost did in my camp. 677 00:51:09,439 --> 00:51:13,860 - What can I do to prove to you, Robin? 678 00:51:15,800 --> 00:51:19,139 I'm ready to throw my lot in with yours. 679 00:51:20,439 --> 00:51:22,330 - You can prove nothing, 680 00:51:23,290 --> 00:51:24,929 now that you know it's too late. 681 00:51:26,800 --> 00:51:30,229 But if I hang, then so do you die. 682 00:51:30,931 --> 00:51:36,002 (Marian grunts) (dramatic music) 683 00:52:01,989 --> 00:52:03,729 - I have great faith in the success 684 00:52:03,739 --> 00:52:04,959 of our little plot, Sheriff. 685 00:52:06,610 --> 00:52:08,770 The sentence of death hanging over the girl and her father 686 00:52:08,780 --> 00:52:10,189 if she should fail her mission 687 00:52:10,199 --> 00:52:11,989 should be quite a convincing argument. 688 00:52:12,729 --> 00:52:13,949 - So it is, Sir Guy. 689 00:52:14,949 --> 00:52:17,310 I feel confident that she will achieve her mission 690 00:52:17,320 --> 00:52:18,579 and can tell us where the hoard is cached 691 00:52:18,800 --> 00:52:20,010 before the night is over. 692 00:52:21,000 --> 00:52:24,000 Tomorrow, the prince is secretly entertaining 693 00:52:24,010 --> 00:52:26,689 all the warlords who have pledged their power to him. 694 00:52:28,060 --> 00:52:30,320 It will be an apt announcement to make then. 695 00:52:31,330 --> 00:52:33,179 - All the warlords, here? 696 00:52:34,340 --> 00:52:35,449 - Tomorrow night. 697 00:52:37,709 --> 00:52:39,070 - Hm, will there be many men on guard? 698 00:52:39,080 --> 00:52:41,189 Robin's devotees will do anything to try and free him. 699 00:52:41,860 --> 00:52:43,959 - There will be a token force about the castle. 700 00:52:44,860 --> 00:52:47,060 Considering the guest list, I feel certain 701 00:52:47,070 --> 00:52:48,159 that's all we should need. 702 00:52:49,760 --> 00:52:52,496 (glasses clink) 703 00:52:53,864 --> 00:52:54,832 - [Marian] Guard! 704 00:52:55,766 --> 00:52:57,233 Guard, let me out. 705 00:53:19,823 --> 00:53:22,592 (dramatic music) 706 00:53:22,693 --> 00:53:25,196 (door creaks) 707 00:53:25,296 --> 00:53:28,365 (suspenseful music) 708 00:54:36,620 --> 00:54:38,139 - Oh, my, my. 709 00:54:38,206 --> 00:54:39,107 - Laura. 710 00:54:51,119 --> 00:54:52,419 - Dear, dear Marian. 711 00:54:54,469 --> 00:54:56,919 To think that we've laughed, and danced, 712 00:54:57,239 --> 00:54:59,780 and played together in court for years, 713 00:55:00,260 --> 00:55:02,090 and now to have it all end like this. 714 00:55:03,290 --> 00:55:04,550 (Laura tsks) It is tragic. 715 00:55:04,820 --> 00:55:06,870 - Oh Laura, what are you doing here? 716 00:55:07,929 --> 00:55:09,689 What's going to happen to me? 717 00:55:10,124 --> 00:55:11,759 - Yes. 718 00:55:11,760 --> 00:55:13,889 It is frightening down here, isn't it? 719 00:55:14,190 --> 00:55:17,260 (suspenseful music) 720 00:55:19,580 --> 00:55:22,639 Now, how on earth do you think this would work? 721 00:55:23,850 --> 00:55:25,459 The things they think up. 722 00:55:26,270 --> 00:55:27,370 - I don't know. 723 00:55:27,919 --> 00:55:31,090 Laura, please get me out of here. 724 00:55:32,760 --> 00:55:36,190 - Maybe it goes like this! 725 00:55:36,290 --> 00:55:39,260 (Marian shrieking) (fabric shredding) 726 00:55:39,460 --> 00:55:41,040 - Oh, we've been friends! 727 00:55:41,050 --> 00:55:42,639 Why must you? 728 00:55:42,909 --> 00:55:44,820 - Oh, there there, dear. 729 00:55:44,830 --> 00:55:46,639 You mustn't fret so. 730 00:55:46,689 --> 00:55:48,909 John says you've been a bad girl. 731 00:55:48,979 --> 00:55:50,969 We don't like bad girls, 732 00:55:50,979 --> 00:55:53,080 so John says that you and your father 733 00:55:53,090 --> 00:55:56,149 will have to pay for your badness, soon. 734 00:55:56,989 --> 00:56:00,989 But first, we're going to have a little fun together, 735 00:56:01,429 --> 00:56:02,860 just the two of us. 736 00:56:04,070 --> 00:56:06,409 But there's still time to learn things. 737 00:56:07,870 --> 00:56:10,879 Soft, girl things that your traitorous Robin 738 00:56:10,889 --> 00:56:13,810 and his arrogant maleness couldn't possibly know. 739 00:56:16,290 --> 00:56:18,909 So you won't feel uncomfortable, dear Marian, 740 00:56:19,429 --> 00:56:21,250 being the only one naked, I mean. 741 00:56:34,897 --> 00:56:36,466 (Laura yelps) 742 00:56:36,590 --> 00:56:38,969 All right, you stubborn little bitch! 743 00:56:40,030 --> 00:56:42,209 We'll play it your way for a while. 744 00:56:46,647 --> 00:56:49,549 (chains rattling) 745 00:56:51,819 --> 00:56:54,020 - [Marian] God, oh god no! 746 00:56:55,689 --> 00:56:58,558 (chains rattling) 747 00:57:12,506 --> 00:57:15,208 (ominous music) 748 00:57:17,100 --> 00:57:19,339 - You always were a little prig at court, 749 00:57:20,110 --> 00:57:22,449 so I anticipated you, my dear, 750 00:57:22,820 --> 00:57:26,080 and brought something to tickle your fancy. 751 00:57:26,247 --> 00:57:29,117 (tense music) 752 00:57:29,217 --> 00:57:29,917 (Marian gasps) 753 00:57:29,984 --> 00:57:32,354 Oh no, little pigeon. 754 00:57:32,389 --> 00:57:36,449 No, no, the idea is to hold your body perfectly still. 755 00:57:36,699 --> 00:57:38,350 Then that soft skin won't feel 756 00:57:38,360 --> 00:57:40,110 the pretty pricks of those spikes. 757 00:57:40,449 --> 00:57:41,530 That would hurt. 758 00:57:42,164 --> 00:57:45,234 (suspenseful music) 759 00:57:52,129 --> 00:57:54,629 I admire your courage, sweet maid. 760 00:57:55,110 --> 00:57:56,469 But I tire of it, too. 761 00:57:57,403 --> 00:58:00,139 (ominous music) 762 00:58:09,515 --> 00:58:11,818 - [Marian] Oh god, no! 763 00:58:11,820 --> 00:58:14,120 - God has no say here, my pet. 764 00:58:14,439 --> 00:58:18,330 Only you can exchange your pain for pleasure. 765 00:58:19,297 --> 00:58:21,733 (dramatic music) 766 00:58:21,800 --> 00:58:22,934 - No, oh god! 767 00:58:24,937 --> 00:58:29,073 Oh god, please, I'll do anything you want, anything! 768 00:58:29,174 --> 00:58:31,176 Please stop, I beg you! 769 00:58:32,644 --> 00:58:35,750 (Marian sobbing) 770 00:58:35,850 --> 00:58:37,860 - There, there, my pet. 771 00:58:38,159 --> 00:58:40,270 I'll put salve on your wounds. 772 00:58:40,979 --> 00:58:44,860 But first, you must show me your appreciation. 773 00:58:46,395 --> 00:58:48,964 (tense music) 774 00:59:02,846 --> 00:59:05,348 (cart rattling) 775 00:59:05,370 --> 00:59:08,310 Why don't we start here, my pet? 776 00:59:08,459 --> 00:59:11,780 Then after a while, we'll lower you a little more 777 00:59:11,790 --> 00:59:15,610 and well, I'm sure you understand. 778 00:59:17,613 --> 00:59:20,282 (plucky music) 779 00:59:42,638 --> 00:59:45,541 (water splashing) 780 00:59:48,143 --> 00:59:51,414 (Friar grunts) 781 00:59:51,514 --> 00:59:54,417 (water splashing) 782 01:00:08,439 --> 01:00:09,840 - Lend me a hand, old buddy. 783 01:00:11,842 --> 01:00:14,744 (water splashing) 784 01:00:15,713 --> 01:00:18,081 (Friar laughs) 785 01:00:18,649 --> 01:00:20,229 - Here I am, fighting for Marian's life, 786 01:00:20,239 --> 01:00:22,270 and you're wallowing around like a silly walrus! 787 01:00:22,280 --> 01:00:24,010 - Why so serious, Robin? 788 01:00:24,110 --> 01:00:24,911 (Friar laughs) 789 01:00:24,969 --> 01:00:26,050 What's the matter? 790 01:00:26,620 --> 01:00:28,110 - Tina has been killed! 791 01:00:28,379 --> 01:00:29,250 - Oh god. 792 01:00:29,260 --> 01:00:30,480 - Marian is in that damn cell. 793 01:00:34,399 --> 01:00:35,689 Friar, the moment is right. 794 01:00:36,280 --> 01:00:37,419 We've waited long enough. 795 01:00:38,899 --> 01:00:40,080 - Tina is dead. 796 01:00:41,429 --> 01:00:42,679 Oh god. 797 01:00:46,350 --> 01:00:47,570 Who will tell John? 798 01:00:48,739 --> 01:00:50,800 - You will, my godly friend. 799 01:00:52,810 --> 01:00:54,300 Marian may not live out the day. 800 01:00:56,159 --> 01:00:58,679 John will have all the heads of his forces 801 01:00:58,869 --> 01:01:01,050 at castle tonight for a banquet. 802 01:01:02,610 --> 01:01:04,790 We'll make it a meal they'll never forget. 803 01:01:06,225 --> 01:01:07,126 - Aye. 804 01:01:12,300 --> 01:01:13,419 - You seek me, Friar? 805 01:01:14,239 --> 01:01:14,959 - Yes, John. 806 01:01:16,239 --> 01:01:18,939 But I would rather not be the bearer of these tidings. 807 01:01:19,140 --> 01:01:20,641 (Little John laughs) 808 01:01:20,649 --> 01:01:22,149 - Come, come, come. 809 01:01:22,409 --> 01:01:25,270 You act as somber as you might without a full belly. 810 01:01:25,719 --> 01:01:28,350 Treat me kindly, and I will slay 811 01:01:28,360 --> 01:01:30,550 10 wild geese for your feasting. 812 01:01:33,219 --> 01:01:35,639 Well, what are the tidings? 813 01:01:37,100 --> 01:01:39,639 - John, my dear friend. 814 01:01:43,500 --> 01:01:44,540 She is dead. 815 01:01:45,030 --> 01:01:47,389 - Who is dead? - Your Tina. 816 01:01:48,089 --> 01:01:51,160 (somber music) 817 01:01:51,300 --> 01:01:53,600 - You make jokes of something too sweet and tender. 818 01:01:54,760 --> 01:01:55,719 Too dear to me. 819 01:01:58,756 --> 01:01:59,923 - It is no joke, John. 820 01:02:00,870 --> 01:02:01,649 She was slain. 821 01:02:02,884 --> 01:02:05,519 (somber music) 822 01:02:20,168 --> 01:02:23,303 (Little John shouts) 823 01:02:27,820 --> 01:02:30,939 She was ravished, by one who does the devil's bidding. 824 01:02:37,060 --> 01:02:37,989 - So gentle. 825 01:02:42,449 --> 01:02:43,830 So kind a maiden. 826 01:02:46,639 --> 01:02:47,580 So loving. 827 01:02:53,080 --> 01:02:55,280 She had naught but love to give. 828 01:02:58,270 --> 01:02:59,770 Who would slay her? 829 01:03:00,129 --> 01:03:01,489 - The Sheriff of Nottingham. 830 01:03:05,699 --> 01:03:06,800 - Oh, I swear. 831 01:03:07,709 --> 01:03:10,669 I swear by the power of right that I shall avenge her! 832 01:03:14,709 --> 01:03:16,520 I shall avenge you, Tina! 833 01:03:17,421 --> 01:03:20,291 (Little John sobbing) 834 01:03:20,391 --> 01:03:23,060 (somber music) 835 01:03:29,669 --> 01:03:32,169 - This is the entrance to the tunnel Marian told me of. 836 01:03:33,199 --> 01:03:34,899 If this door could be pried open, 837 01:03:34,909 --> 01:03:36,449 we can gain access to the castle. 838 01:03:40,040 --> 01:03:41,550 - Nothing can stand between me 839 01:03:41,560 --> 01:03:42,780 and the Sheriff of Nottingham. 840 01:03:48,153 --> 01:03:49,821 (dramatic music) 841 01:03:49,921 --> 01:03:54,992 (people laughing) (people chattering) 842 01:04:01,298 --> 01:04:04,735 (door creaking) 843 01:04:04,802 --> 01:04:06,036 - My noble gentlemen, 844 01:04:07,699 --> 01:04:10,219 word reaches us that Richard has raised an army 845 01:04:10,229 --> 01:04:12,489 whose purpose it is to march on my kingdom 846 01:04:12,500 --> 01:04:15,360 before the next fortnight to reclaim his throne, 847 01:04:15,770 --> 01:04:18,459 a throne which rightfully belongs to us. 848 01:04:18,526 --> 01:04:19,369 - Mm-hmm, hear hear. 849 01:04:19,469 --> 01:04:21,590 - Are you pledged to protect us to the end? 850 01:04:22,091 --> 01:04:23,809 - [Warlords] Hear hear! 851 01:04:23,909 --> 01:04:26,500 - Then with or without the gold to buy soldiers 852 01:04:26,510 --> 01:04:27,889 to defeat his armies, 853 01:04:28,540 --> 01:04:31,590 I rely upon you as my own two hands. 854 01:04:32,192 --> 01:04:32,959 (suspenseful music) 855 01:04:33,026 --> 01:04:35,494 (door thuds) 856 01:04:40,090 --> 01:04:44,679 My crown rests easily in the knowledge that such as you, 857 01:04:45,889 --> 01:04:47,479 and faithful Sir Guy, 858 01:04:48,139 --> 01:04:49,669 will achieve our victory. 859 01:04:50,103 --> 01:04:51,271 (door thuds) 860 01:04:51,372 --> 01:04:53,573 - You will never live to see that out! 861 01:04:53,679 --> 01:04:54,830 - Stay your arms, gentlemen. 862 01:04:55,649 --> 01:04:56,449 Let him speak. 863 01:04:58,100 --> 01:05:02,870 My nobles, I give you Sir Robin of Sherwood Forest. 864 01:05:03,971 --> 01:05:04,971 - My lords. 865 01:05:06,106 --> 01:05:07,140 And gentlemen. 866 01:05:09,300 --> 01:05:11,679 Since one does not necessarily mean the other. 867 01:05:14,082 --> 01:05:16,151 You noblemen blindly pledge your alliance 868 01:05:16,370 --> 01:05:17,489 to our Prince Johnny? 869 01:05:18,770 --> 01:05:19,590 By what reason? 870 01:05:19,600 --> 01:05:21,169 - By reason of divine power. 871 01:05:21,236 --> 01:05:22,920 - By reason of treachery! 872 01:05:23,020 --> 01:05:23,989 - You traitor. 873 01:05:24,840 --> 01:05:26,729 You dare defy me? 874 01:05:26,796 --> 01:05:28,731 - Here stands the traitor! 875 01:05:28,969 --> 01:05:30,719 Everything that makes for a troubled England 876 01:05:30,729 --> 01:05:31,739 is at your table! 877 01:05:31,750 --> 01:05:34,399 All the hate and hunger, and the misery and unhappiness! 878 01:05:34,939 --> 01:05:37,100 - I should have your life for this. 879 01:05:37,110 --> 01:05:39,149 - But not before Richard has you. 880 01:05:39,159 --> 01:05:42,020 - Richard will never see the soil of England again! 881 01:05:42,030 --> 01:05:44,659 - Richard the king has landed at Dover. 882 01:05:45,169 --> 01:05:48,440 Richard the king will reclaim his rightful throne! 883 01:05:48,540 --> 01:05:49,508 (things clatter) 884 01:05:49,608 --> 01:05:51,177 - You are dead! 885 01:05:51,277 --> 01:05:55,515 (dramatic music) (things clatter) 886 01:05:55,615 --> 01:06:00,686 (men grunting) (swords clacking) 887 01:06:27,746 --> 01:06:30,549 (Sir Guy grunts) 888 01:06:31,450 --> 01:06:34,252 (dramatic music) 889 01:06:46,364 --> 01:06:49,033 (men grunting) 890 01:06:49,902 --> 01:06:52,671 (intense music) 891 01:07:08,520 --> 01:07:11,156 (men grunting) 892 01:07:22,034 --> 01:07:24,870 (dramatic music) 893 01:07:32,544 --> 01:07:35,280 (both grunting) 894 01:07:42,121 --> 01:07:44,690 (both grunting) 895 01:07:44,790 --> 01:07:47,526 (ominous music) 896 01:08:16,889 --> 01:08:20,458 (arrow boings) (John grunts) 897 01:08:20,559 --> 01:08:23,361 (dramatic music) 898 01:08:47,353 --> 01:08:50,022 (somber music) 899 01:08:53,992 --> 01:08:56,561 (door creaks) 900 01:09:10,069 --> 01:09:12,200 - There'll be no rescue for you, my pet. 901 01:09:12,669 --> 01:09:14,839 None but the sharpness of my love. 902 01:09:15,173 --> 01:09:17,108 (door thuds) 903 01:09:17,175 --> 01:09:18,643 - Robin! 904 01:09:18,743 --> 01:09:21,179 (door clatters) 905 01:09:21,279 --> 01:09:24,115 (dramatic music) 906 01:09:27,018 --> 01:09:29,687 (sword clacks) 907 01:09:35,559 --> 01:09:36,460 - Stop! 908 01:09:38,299 --> 01:09:41,068 - If you value the life of your precious Marian. 909 01:09:41,140 --> 01:09:43,109 - You're only hope is to give into us. 910 01:09:45,679 --> 01:09:47,046 Then buy your life now. 911 01:09:48,269 --> 01:09:51,119 You have the only thing left to save your life. 912 01:09:51,499 --> 01:09:53,159 - How do I know you're telling the truth? 913 01:09:54,470 --> 01:09:56,490 How do I know you won't kill me anyway? 914 01:09:56,757 --> 01:09:58,793 - You don't know, 915 01:09:58,893 --> 01:10:00,795 but if you harm her, 916 01:10:04,430 --> 01:10:06,259 you will feel such pain, 917 01:10:07,662 --> 01:10:08,963 as you've never endured. 918 01:10:09,740 --> 01:10:11,120 Look around you, my lady. 919 01:10:12,100 --> 01:10:15,959 I will rack your body with every imaginable pain, 920 01:10:16,839 --> 01:10:19,700 every horror that is contained in this chamber. 921 01:10:24,038 --> 01:10:26,874 (dramatic music) 922 01:10:29,676 --> 01:10:32,445 (knife clatters) 923 01:10:44,149 --> 01:10:45,799 - This noble lady is yours. 924 01:10:46,549 --> 01:10:47,850 Do with her as you wish. 925 01:10:53,323 --> 01:10:55,691 - Robin Hood, you promised! 926 01:10:55,791 --> 01:10:57,727 You promised me! 927 01:10:58,109 --> 01:10:59,890 - What good is an outlaw's promise? 928 01:11:01,092 --> 01:11:03,894 (dramatic music) 929 01:11:19,210 --> 01:11:21,946 (Laura yelling) 930 01:11:23,381 --> 01:11:26,349 (triumphant music) 931 01:12:03,287 --> 01:12:05,923 (gentle music) 61389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.