Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,887 --> 00:00:04,133
Reina Ginnarra
2
00:00:04,217 --> 00:00:06,525
Reina Ginnarra
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,925
Reina Ginnarra
4
00:00:10,258 --> 00:00:14,299
El reino de la Tierra
El hombre jamás podrá dominar
5
00:00:14,383 --> 00:00:18,591
Con el rigor
De la reina del vacío infinito
6
00:00:18,938 --> 00:00:21,966
Ella es la madre
que escucha nuestra plegaria
7
00:00:22,050 --> 00:00:26,592
Ella es la dueña de todo lo que contempla
8
00:00:27,300 --> 00:00:29,016
Reina Ginnarra
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,424
Reina Ginnarra
10
00:00:31,508 --> 00:00:35,248
Reina Ginnarra
11
00:00:35,675 --> 00:00:37,758
Profeta de los antiguos
12
00:00:37,842 --> 00:00:39,717
Señora de las tinieblas
13
00:00:39,883 --> 00:00:42,008
Gloria a la Profeta
14
00:00:42,092 --> 00:00:44,133
Gloria a la Profeta
15
00:00:44,217 --> 00:00:46,258
Profeta de los antiguos
16
00:00:46,342 --> 00:00:48,800
Señora del vacío
17
00:00:49,467 --> 00:00:53,466
De las cenizas de la caída de su padre
18
00:00:53,550 --> 00:00:55,591
Ella ascendió como soberana
19
00:00:55,675 --> 00:00:57,633
Feroz, su corazón
20
00:00:57,717 --> 00:00:59,759
Es frío como la piedra
21
00:00:59,925 --> 00:01:01,174
Los herejes aman...
22
00:01:01,258 --> 00:01:02,274
La reina Ginnarra
23
00:01:02,508 --> 00:01:06,466
gobierna el reino de Aberon
con puño de hierro.
24
00:01:07,217 --> 00:01:09,050
Para sus devotos seguidores,
25
00:01:09,467 --> 00:01:11,800
ella es la Profeta del Abismo,
26
00:01:11,997 --> 00:01:14,342
una maestra de poder inimaginable,
27
00:01:14,967 --> 00:01:17,724
al mando de fuerzas
que están más allá de la comprensión
28
00:01:17,807 --> 00:01:19,341
y el entendimiento mortal.
29
00:01:19,967 --> 00:01:22,408
Ellos creen que a través
de sus malas acciones,
30
00:01:22,842 --> 00:01:25,716
pueden ganar sus misteriosas bendiciones.
31
00:01:27,175 --> 00:01:29,758
Ella lideró una rebelión contra nosotros
32
00:01:29,945 --> 00:01:31,695
y mató a mi padre.
33
00:01:32,748 --> 00:01:34,591
Hui a la tierra de los muertos,
34
00:01:35,425 --> 00:01:36,592
en el exilio.
35
00:01:38,550 --> 00:01:41,717
Los que se consagran
a los dioses del abismo
36
00:01:41,801 --> 00:01:43,842
abandonan su humanidad,
37
00:01:43,967 --> 00:01:46,592
abrazan la atrocidad, el asesinato,
38
00:01:47,050 --> 00:01:50,300
y cada atrocidad inimaginable
conocida por el hombre.
39
00:01:50,925 --> 00:01:56,383
Es a través del sufrimiento humano,
la tristeza, la pérdida y el horror
40
00:01:56,758 --> 00:01:59,841
que ella busca apaciguar
a los dioses oscuros.
41
00:02:00,234 --> 00:02:02,758
Y con su poder,
42
00:02:03,050 --> 00:02:05,550
ella comanda nuestro destino.
43
00:02:06,342 --> 00:02:10,967
Pero hay una verdad
que hiela la sangre en mis venas.
44
00:02:11,623 --> 00:02:15,675
La Reina Ginnarra no es solo
la gobernante de nuestro reino,
45
00:02:17,434 --> 00:02:18,925
ella es mi hermana.
46
00:02:20,258 --> 00:02:27,200
EN EL REINO DE LAS SOMBRAS
47
00:03:34,342 --> 00:03:39,175
A menudo me pregunto cuáles fueron
las últimas palabras de mi padre.
48
00:03:39,967 --> 00:03:43,342
¿Fue él quien la convocó?
49
00:03:58,550 --> 00:04:00,425
Nunca sabré lo que era,
50
00:04:01,717 --> 00:04:03,467
y nunca la volví a ver.
51
00:04:04,633 --> 00:04:06,800
Sin su fuego y humo,
52
00:04:07,867 --> 00:04:09,550
no podría haber escapado.
53
00:04:11,200 --> 00:04:12,242
Esa cosa me salvó,
54
00:04:14,050 --> 00:04:15,783
pero no pudo salvar a mi padre,
55
00:04:18,592 --> 00:04:19,634
yo tampoco.
56
00:05:27,092 --> 00:05:28,300
Vete, demonio.
57
00:05:57,938 --> 00:06:01,067
Te veo, mi querido hermano.
58
00:06:21,683 --> 00:06:22,758
Espera.
59
00:06:27,675 --> 00:06:30,300
¿Ella no te vio?
60
00:06:37,727 --> 00:06:39,967
Ella te ve.
61
00:06:40,842 --> 00:06:42,050
Corre.
62
00:10:48,383 --> 00:10:50,133
Por orden de la Reina Ginnarra,
63
00:10:51,092 --> 00:10:52,842
fuiste sentenciado a muerte.
64
00:10:59,592 --> 00:11:01,175
Conocí a tu padre, muchacho.
65
00:11:02,728 --> 00:11:03,800
Yo le serví.
66
00:11:07,133 --> 00:11:08,800
Ahora puedes morir por él.
67
00:11:15,883 --> 00:11:17,342
Te reunirás con tu padre.
68
00:13:22,151 --> 00:13:23,508
Escapó.
69
00:13:28,595 --> 00:13:29,633
Madre
70
00:13:31,342 --> 00:13:33,009
estará decepcionada.
71
00:13:37,693 --> 00:13:39,425
-Nosotros...
-Espera.
72
00:13:44,050 --> 00:13:45,258
No te preocupes.
73
00:13:56,175 --> 00:13:57,675
Todavía está aquí.
74
00:14:03,591 --> 00:14:04,858
De hecho,
75
00:14:08,592 --> 00:14:10,384
él está...
76
00:14:15,691 --> 00:14:16,958
bueno,
77
00:14:19,071 --> 00:14:20,146
allí.
78
00:14:25,456 --> 00:14:26,967
Protege al príncipe.
79
00:16:01,286 --> 00:16:02,578
¿Eres la Muerte?
80
00:16:05,863 --> 00:16:08,196
¿Quieres morir?
81
00:16:27,425 --> 00:16:28,492
No.
82
00:16:36,092 --> 00:16:37,298
¿Me ayudas a levantarme?
83
00:18:13,925 --> 00:18:15,033
¿Qué sucedió?
84
00:18:20,258 --> 00:18:21,407
¿Qué sucedió?
85
00:18:21,704 --> 00:18:23,938
Por favor, ayúdanos.
86
00:18:27,092 --> 00:18:28,291
Mi príncipe.
87
00:20:17,217 --> 00:20:22,898
Es a través del sufrimiento humano,
dolor, pérdida y horror
88
00:20:23,575 --> 00:20:26,467
que ella busca apaciguar
a los dioses oscuros.
89
00:20:26,870 --> 00:20:30,020
Y con su poder,
90
00:20:30,417 --> 00:20:33,675
mi hermana ordena nuestro destino.
91
00:21:08,021 --> 00:21:09,633
Reina Ginnarra
92
00:21:09,717 --> 00:21:11,666
Reina Ginnarra
93
00:21:11,750 --> 00:21:15,050
Reina Ginnarra
94
00:21:15,457 --> 00:21:17,399
Reina Ginnarra
95
00:21:17,483 --> 00:21:19,133
Reina Ginnarra
96
00:21:19,217 --> 00:21:22,050
Reina Ginnarra
97
00:21:22,134 --> 00:21:24,558
Profeta de los dioses antiguos
98
00:21:24,642 --> 00:21:26,392
Señora de las tinieblas
99
00:21:26,476 --> 00:21:28,199
Gloria a la Profeta
100
00:21:28,283 --> 00:21:29,833
Gloria a la Profeta
101
00:21:29,917 --> 00:21:31,799
Profeta de los dioses antiguos
102
00:21:31,883 --> 00:21:33,799
Señora de las tinieblas
103
00:21:33,883 --> 00:21:35,699
Reina Ginnarra
104
00:21:35,783 --> 00:21:37,533
Reina Ginnarra
105
00:21:37,617 --> 00:21:40,342
Reina Ginnarra
106
00:21:40,426 --> 00:21:43,066
Profeta de los dioses antiguos
107
00:21:43,150 --> 00:21:44,766
Señora de las tinieblas
108
00:21:44,850 --> 00:21:46,633
Gloria a la Profeta
109
00:21:46,717 --> 00:21:48,299
Gloria a la Profeta
110
00:21:48,383 --> 00:21:50,299
Profeta de los dioses antiguos
111
00:21:50,383 --> 00:21:52,299
Señora del vacío
112
00:21:52,383 --> 00:21:54,133
Reina Ginnarra
113
00:21:54,217 --> 00:21:55,766
Reina Ginnarra
114
00:21:55,850 --> 00:21:58,425
Reina Ginnarra.
115
00:21:58,508 --> 00:22:04,091
Tu viaje te llevó a una fría colina.
116
00:22:04,417 --> 00:22:08,050
Y ahora oirás la canción
117
00:22:08,417 --> 00:22:12,076
de la muerte de los inocentes.
118
00:22:12,967 --> 00:22:16,675
¿No quieres unirte a ellos?
119
00:22:18,550 --> 00:22:21,758
Tal vez seas la muerte,
120
00:22:23,081 --> 00:22:24,342
tal vez lo eres.
121
00:22:25,175 --> 00:22:29,967
Pero definitivamente eres
un huésped no invitado.
122
00:22:31,141 --> 00:22:32,883
No invitado,
123
00:22:33,761 --> 00:22:35,011
sí,
124
00:22:36,217 --> 00:22:41,050
pero no indeseado.
125
00:22:43,737 --> 00:22:46,354
Eres viejo y sabio.
126
00:22:46,817 --> 00:22:48,425
Yo lo sospechaba.
127
00:22:50,193 --> 00:22:51,925
Eso dicen...
128
00:22:55,024 --> 00:22:56,841
¿Puedo hacerte una pregunta?
129
00:22:58,839 --> 00:23:02,175
Por un precio.
130
00:23:03,350 --> 00:23:04,425
¿Qué precio?
131
00:23:15,250 --> 00:23:17,092
¿Cómo puedo vencer a mi hermana?
132
00:23:19,062 --> 00:23:21,383
Una pregunta digna,
133
00:23:22,571 --> 00:23:28,676
pero no es la que late más fuerte
en tu corazón.
134
00:23:30,842 --> 00:23:33,675
¿Cuál es la criatura que me salvó?
135
00:23:39,383 --> 00:23:41,175
¿Qué me gustaría preguntar?
136
00:23:46,008 --> 00:23:48,258
Sobre tu padre.
137
00:23:49,126 --> 00:23:52,342
Sueñas con él.
138
00:23:54,850 --> 00:23:59,092
¿Quieres saber sus palabras?
139
00:23:59,550 --> 00:24:04,566
Deberías esperar y preguntárselo tú mismo.
140
00:24:05,092 --> 00:24:10,633
Ten paciencia, el abrazo de la mortalidad
141
00:24:10,716 --> 00:24:13,925
se acerca cada vez más.
142
00:24:14,703 --> 00:24:16,945
Conozco bien la muerte, anciano.
143
00:24:19,866 --> 00:24:20,915
Dije...
144
00:25:00,175 --> 00:25:03,283
El Príncipe Raemin tenía razón.
145
00:25:05,883 --> 00:25:09,050
Todo lo que teníamos que hacer
era sembrar la desesperación
146
00:25:11,031 --> 00:25:12,508
y ahí estarías tú,
147
00:25:16,204 --> 00:25:18,800
balando como un cordero triste.
148
00:25:26,283 --> 00:25:27,842
Debería haberte visto.
149
00:25:30,483 --> 00:25:32,842
Sí, pero...
150
00:25:33,414 --> 00:25:34,508
bueno,
151
00:25:36,133 --> 00:25:40,342
tu hermana tiene muchos dones oscuros.
152
00:25:42,425 --> 00:25:47,634
Quizás consiga uno
después de regalarle tu cabeza.
153
00:25:49,578 --> 00:25:50,587
¿Esta cabeza?
154
00:25:59,092 --> 00:26:01,342
No debe morir tan rápido.
155
00:26:03,675 --> 00:26:05,967
Debe sufrir toda la noche.
156
00:26:07,550 --> 00:26:08,717
Mutílalo,
157
00:26:13,133 --> 00:26:14,966
pero déjalo respirando.
158
00:26:44,675 --> 00:26:50,467
Tu hermana nos ordenó
arrancarte la piel de la cara
159
00:26:56,571 --> 00:26:58,467
y enterrarte vivo.
160
00:27:04,717 --> 00:27:06,800
¿Qué te parece?
161
00:29:31,967 --> 00:29:33,467
Empieza a cavar la fosa.
162
00:29:48,217 --> 00:29:49,816
Pronto,
163
00:29:50,092 --> 00:29:54,259
tu rostro estará en ese frasco.
164
00:30:01,717 --> 00:30:04,134
No volverás a verme.
165
00:30:06,925 --> 00:30:08,383
Pero yo te veré.
166
00:30:56,665 --> 00:30:57,699
¡Corran!
167
00:31:34,267 --> 00:31:35,616
Reina Ginnarra
168
00:31:35,700 --> 00:31:36,983
Reina Ginnarra
169
00:31:37,067 --> 00:31:38,583
Reina Ginnarra.
170
00:31:38,667 --> 00:31:39,849
Gloria a la Profeta
171
00:31:39,933 --> 00:31:41,634
Gloria a la Profeta
172
00:31:45,833 --> 00:31:47,412
Reina Ginnarra
173
00:31:47,496 --> 00:31:50,342
Queda despojado
de sus títulos nobiliarios.
174
00:31:51,621 --> 00:31:54,966
Su carne no llevará la marca
de la Guardia Oscura.
175
00:31:55,508 --> 00:31:58,299
Su cuerpo será retirado de esta Corte
176
00:31:58,383 --> 00:32:01,175
y llevado a un lugar de sacrificio.
177
00:32:03,050 --> 00:32:05,091
Por orden de la Reina Ginnarra,
178
00:32:05,175 --> 00:32:08,049
será mutilado hasta quedar irreconocible,
179
00:32:08,133 --> 00:32:11,942
sus manos cortadas serán expuestas
en lo alto de la torre de la prisión
180
00:32:12,026 --> 00:32:14,634
como advertencia para los demás.
181
00:32:14,758 --> 00:32:17,675
Su tormento continuará
más allá de la muerte,
182
00:32:18,300 --> 00:32:19,883
ahora y para siempre.
183
00:32:20,508 --> 00:32:24,282
Como está escrito, así fue ordenado.
184
00:32:24,367 --> 00:32:25,616
Reina Ginnarra
185
00:32:25,700 --> 00:32:27,149
Reina Ginnarra
186
00:32:27,233 --> 00:32:29,258
Reina Ginnarra
187
00:32:33,100 --> 00:32:34,283
Reina Ginnarra
188
00:32:34,367 --> 00:32:35,916
Reina Ginnarra
189
00:32:36,000 --> 00:32:37,283
Reina Ginnarra.
190
00:32:37,367 --> 00:32:39,016
Reina Ginnarra.
191
00:32:39,100 --> 00:32:40,258
Reina Ginnarra.
192
00:32:41,258 --> 00:32:44,342
¿No tienes nada que decir en tu defensa?
193
00:32:45,000 --> 00:32:46,549
Reina Ginnarra
194
00:32:46,633 --> 00:32:47,783
Reina Ginnarra
195
00:32:47,867 --> 00:32:51,259
¿Por qué fracasaste?
196
00:32:54,883 --> 00:32:57,008
¿Por qué tu ropa está tan sucia?
197
00:32:57,363 --> 00:32:59,682
Hueles a hollín y a humo.
198
00:32:59,767 --> 00:33:00,916
Reina Ginnarra
199
00:33:01,000 --> 00:33:02,616
Reina Ginnarra
200
00:33:02,700 --> 00:33:04,509
Gloria a la Profeta
201
00:33:08,700 --> 00:33:09,883
Reina Ginnarra
202
00:33:09,967 --> 00:33:11,183
Reina Ginnarra
203
00:33:11,267 --> 00:33:12,749
Reina Ginnarra.
204
00:33:12,833 --> 00:33:14,283
Gloria a la Profeta
205
00:33:14,367 --> 00:33:15,849
Gloria a la Profeta
206
00:33:15,933 --> 00:33:18,967
No puedo creer lo que he visto.
207
00:33:23,508 --> 00:33:24,595
Habla.
208
00:33:37,537 --> 00:33:40,383
Su Majestad,
estuvimos cerca de atrapar a su hermano.
209
00:33:42,448 --> 00:33:46,261
Algo cayó del cielo
como una estrella fugaz,
210
00:33:50,073 --> 00:33:51,348
y escupía fuego.
211
00:33:53,425 --> 00:33:55,240
No pudimos luchar contra eso.
212
00:34:01,600 --> 00:34:02,659
Canciller,
213
00:34:05,933 --> 00:34:06,967
interróguelo.
214
00:34:08,000 --> 00:34:09,050
Averígüelo todo.
215
00:34:11,633 --> 00:34:12,783
¿Y su decreto?
216
00:34:23,522 --> 00:34:25,005
Te perdonaremos.
217
00:34:33,495 --> 00:34:36,787
Encuentra a su mujer o a su hijo.
218
00:34:38,538 --> 00:34:40,830
Que elija a uno para ocupar su lugar.
219
00:34:41,165 --> 00:34:42,957
Prefiero morir, Su Majestad.
220
00:34:46,931 --> 00:34:48,017
Lo sé.
221
00:35:12,342 --> 00:35:13,508
¿Es realmente él?
222
00:35:15,592 --> 00:35:16,675
Creo que sí.
223
00:35:22,675 --> 00:35:25,217
No tiene mucho tiempo. Sostenlo.
224
00:35:27,008 --> 00:35:32,367
Ella siempre le tuvo miedo a la muerte.
225
00:35:34,167 --> 00:35:36,008
Necesito la venda, ahora.
226
00:35:38,100 --> 00:35:39,683
¿Por qué? ¿Por qué?
227
00:35:39,767 --> 00:35:41,283
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
228
00:35:41,367 --> 00:35:42,967
¿Por qué lo mataste?
229
00:35:44,842 --> 00:35:45,933
¿Por qué?
230
00:35:54,900 --> 00:35:55,967
Ayúdame.
231
00:36:16,342 --> 00:36:18,925
No siempre
232
00:36:19,633 --> 00:36:25,132
nuestra muerte puede ser así de pacífica.
233
00:36:29,776 --> 00:36:31,443
¿Estás preparado?
234
00:36:32,932 --> 00:36:34,499
Me siento preparado.
235
00:36:36,092 --> 00:36:40,367
Pero aún tienes una pregunta.
236
00:36:41,217 --> 00:36:46,009
¿No deberías vivir para preguntar primero?
237
00:36:49,633 --> 00:36:50,742
La criatura
238
00:36:52,550 --> 00:36:54,758
que me salvó la vida dos veces.
239
00:36:57,437 --> 00:36:58,487
¿Qué es?
240
00:36:59,967 --> 00:37:01,925
¿La convocó mi padre?
241
00:37:04,233 --> 00:37:05,242
Dímelo.
242
00:37:06,467 --> 00:37:10,300
No estás preparado para preguntar.
243
00:37:12,258 --> 00:37:13,383
¿Por qué a mí?
244
00:37:15,425 --> 00:37:16,717
¿Por qué no mi padre?
245
00:37:20,140 --> 00:37:21,174
¿Por qué?
246
00:37:26,342 --> 00:37:28,842
¿Por qué no él?
247
00:37:36,425 --> 00:37:40,258
Tal vez es incapaz de hacerlo,
248
00:37:40,675 --> 00:37:42,883
a pesar de su deseo,
249
00:37:43,391 --> 00:37:48,050
igual que tú no puedes liberarte
de esta camilla,
250
00:37:48,658 --> 00:37:52,197
impotente para restaurar tu honor,
251
00:37:52,479 --> 00:37:56,341
impotente para resistir a tu hermana.
252
00:37:56,988 --> 00:38:00,550
Te traicionas a ti mismo y a tu pueblo
253
00:38:00,634 --> 00:38:02,800
tanto como ella.
254
00:38:09,922 --> 00:38:11,925
Rápido, arréstenlos, rápido.
255
00:38:13,701 --> 00:38:15,175
¡Dije deprisa!
256
00:38:19,133 --> 00:38:21,675
Habla con él y mantenlo despierto.
257
00:38:30,050 --> 00:38:33,467
Nombramos al Príncipe Raemin
como Lord Comandante
258
00:38:33,551 --> 00:38:35,675
de la Guardia Garra Oscura de Su Majestad.
259
00:38:36,967 --> 00:38:40,608
Las Garras Oscuras sirven
como ojos y oídos vigilantes
260
00:38:40,692 --> 00:38:42,675
de los dioses oscuros del abismo.
261
00:38:43,883 --> 00:38:46,508
Tu misión es guiar a nuestros guerreros
262
00:38:46,592 --> 00:38:48,708
a las tierras de Aberon
263
00:38:49,017 --> 00:38:53,300
en busca del hereje traidor Elderon.
264
00:38:54,508 --> 00:38:58,691
Debes arrestarlo y ponerlo bajo custodia
265
00:38:58,775 --> 00:39:00,675
para ser juzgado por Su Majestad.
266
00:39:01,675 --> 00:39:03,258
La sentencia es la muerte.
267
00:39:04,092 --> 00:39:08,550
Una horrible mutilación,
que dura no menos de 10 días...
268
00:39:08,883 --> 00:39:12,800
Este antiguo ritual será
una ofrenda de sacrificio
269
00:39:12,883 --> 00:39:15,341
a los amos del abismo.
270
00:39:16,092 --> 00:39:19,908
Le quitarás la cara
y se lo presentarás a Su Majestad
271
00:39:19,992 --> 00:39:23,259
antes de que las aves nocturnas
del invierno hagan su llamada.
272
00:39:24,217 --> 00:39:27,009
¿Aceptas este solemne deber?
273
00:39:32,836 --> 00:39:34,152
Con mucho gusto,
274
00:39:34,973 --> 00:39:36,007
madre.
275
00:41:25,373 --> 00:41:29,841
Es un honor estar en su presencia,
276
00:41:30,763 --> 00:41:32,008
Majestad.
277
00:41:37,006 --> 00:41:39,841
Se niega a responder
a las preguntas del Canciller.
278
00:41:41,649 --> 00:41:45,607
Así que le arrancamos la lengua,
abrimos sus entrañas.
279
00:41:47,183 --> 00:41:48,850
Y todavía se niega a ceder.
280
00:41:53,675 --> 00:41:55,633
Ha sufrido todo esto
281
00:41:59,508 --> 00:42:01,258
¿para tener una audiencia conmigo?
282
00:42:02,521 --> 00:42:03,913
Sí.
283
00:42:13,649 --> 00:42:15,841
Háblame de la bestia que viste...
284
00:42:26,258 --> 00:42:27,883
Por favor, señor,
285
00:42:29,007 --> 00:42:30,466
necesita descansar.
286
00:42:33,591 --> 00:42:34,674
Agua.
287
00:43:04,532 --> 00:43:05,564
¿Quién eres?
288
00:43:05,914 --> 00:43:07,008
Elias.
289
00:43:08,195 --> 00:43:09,737
Gracias, Elias.
290
00:43:11,958 --> 00:43:16,467
¿Tienes un bastón que pueda usar
para caminar?
291
00:43:16,723 --> 00:43:17,766
Elias.
292
00:43:37,425 --> 00:43:39,107
Reina Ginnarra
293
00:43:39,191 --> 00:43:40,574
Reina Ginnarra
294
00:43:40,658 --> 00:43:41,907
Reina Ginnarra.
295
00:43:41,991 --> 00:43:43,574
Gloria a la Profeta
296
00:43:43,658 --> 00:43:45,052
Gloria a la Profeta
297
00:43:45,136 --> 00:43:47,175
Convoca a mis sacerdotes.
298
00:43:51,891 --> 00:43:53,383
¿Cuáles, Majestad?
299
00:43:56,342 --> 00:43:57,509
Todos.
300
00:44:01,691 --> 00:44:02,841
Reina Ginnarra
301
00:44:02,925 --> 00:44:04,541
Reina Ginnarra
302
00:46:04,796 --> 00:46:06,883
Debería haberlos protegido
de cualquier daño.
303
00:46:09,438 --> 00:46:10,633
¿Qué podría haber hecho?
304
00:46:12,102 --> 00:46:13,117
O mejor dicho,
305
00:46:15,227 --> 00:46:16,259
¿qué puedo hacer?
306
00:46:29,926 --> 00:46:31,013
Príncipe Elderon.
307
00:46:37,872 --> 00:46:40,363
Me alegro de que estés vivo.
308
00:46:43,532 --> 00:46:44,592
Yo también.
309
00:46:47,967 --> 00:46:51,134
Sirvo a la rebelión contra tu hermana.
310
00:46:56,883 --> 00:47:00,175
Observa mi forma de vestir,
311
00:47:00,628 --> 00:47:02,008
pero te aseguro,
312
00:47:03,050 --> 00:47:04,217
no soy uno de ellos.
313
00:47:11,359 --> 00:47:14,550
Pero ayuda parecerse a uno de ellos.
314
00:47:15,776 --> 00:47:18,234
Informo de sus movimientos al fraile.
315
00:47:20,217 --> 00:47:22,217
¿Y él es tu líder?
316
00:47:26,682 --> 00:47:29,050
Podrías ser usted, Príncipe,
317
00:47:31,387 --> 00:47:32,466
si nos dirige.
318
00:47:38,967 --> 00:47:41,217
Por favor, dime que tienen un ejército.
319
00:47:44,259 --> 00:47:46,008
Desafortunadamente, no hay muchos.
320
00:47:47,633 --> 00:47:50,883
¿Y tu amigo del cielo?
321
00:47:53,890 --> 00:47:54,932
¿Qué?
322
00:47:57,396 --> 00:47:58,463
La bestia
323
00:48:00,842 --> 00:48:01,967
que escupe fuego.
324
00:48:20,270 --> 00:48:21,686
Usted me dio un hijo,
325
00:48:23,408 --> 00:48:25,050
un hermoso hijo.
326
00:48:27,183 --> 00:48:29,558
Cuando el hombre dijo que no era posible,
327
00:48:31,133 --> 00:48:32,300
usted me dio uno.
328
00:48:33,923 --> 00:48:36,009
Usted me dio uno.
329
00:48:37,051 --> 00:48:40,550
Ofrezco mi agradecimiento
al verdadero padre,
330
00:48:42,008 --> 00:48:43,550
mi verdadero padre.
331
00:48:46,266 --> 00:48:49,183
El que me bendijo con un hijo.
332
00:48:50,842 --> 00:48:54,300
Amos del abismo,
escuchen mis palabras de agradecimiento.
333
00:48:55,365 --> 00:48:59,061
Protéjanlo mientras se aventura
fuera de este lugar.
334
00:49:00,175 --> 00:49:03,633
Háganlo vencedor de mi hermano hereje.
335
00:49:04,025 --> 00:49:05,705
Se los suplico.
336
00:49:06,221 --> 00:49:07,275
Madre.
337
00:49:14,593 --> 00:49:15,664
Tú me llamaste.
338
00:49:20,425 --> 00:49:22,633
Gloria a los antiguos
339
00:49:22,717 --> 00:49:24,966
Gloria a los antiguos
340
00:49:25,050 --> 00:49:27,174
Gloria a los antiguos
341
00:49:27,258 --> 00:49:29,675
Gloria a los antiguos
342
00:49:29,759 --> 00:49:31,467
Ellos te hicieron hermoso.
343
00:49:32,050 --> 00:49:34,133
Gloria a los antiguos
344
00:49:34,258 --> 00:49:36,508
Gloria a los antiguos
345
00:49:36,592 --> 00:49:38,716
Gloria a los antiguos
346
00:49:39,258 --> 00:49:41,133
Como prometieron.
347
00:49:41,217 --> 00:49:43,716
Gloria a los antiguos
348
00:49:49,951 --> 00:49:51,743
Estaba rezando por tu padre.
349
00:49:57,842 --> 00:49:58,967
Me tengo que ir.
350
00:49:59,412 --> 00:50:00,417
Espera.
351
00:50:05,611 --> 00:50:07,277
Estás persiguiendo a mi hermano.
352
00:50:08,523 --> 00:50:11,606
Está protegido por una criatura,
353
00:50:11,800 --> 00:50:13,966
la misma criatura que lo salvó
354
00:50:14,050 --> 00:50:15,903
de una muerte segura dos veces antes.
355
00:50:28,970 --> 00:50:30,967
Ningún hombre puede vencerla,
356
00:50:42,183 --> 00:50:43,846
pero un Dios puede.
357
00:50:47,175 --> 00:50:48,883
Gloria a los antiguos
358
00:50:48,967 --> 00:50:50,716
Gloria a los antiguos
359
00:50:54,333 --> 00:50:56,099
Gloria a los antiguos
360
00:50:56,183 --> 00:50:57,716
Gloria a los antiguos
361
00:50:57,800 --> 00:50:59,566
Gloria a los antiguos
362
00:50:59,650 --> 00:51:01,366
Gloria a los antiguos
363
00:51:01,450 --> 00:51:03,199
Gloria a los antiguos
364
00:51:03,283 --> 00:51:04,925
Gloria a los antiguos
365
00:51:08,592 --> 00:51:10,333
Gloria a los antiguos
366
00:51:10,417 --> 00:51:12,341
Gloria a los antiguos
367
00:51:15,633 --> 00:51:17,433
Gloria a los antiguos
368
00:51:17,517 --> 00:51:19,258
Gloria a los antiguos
369
00:51:20,508 --> 00:51:22,899
Gloria a los antiguos
370
00:51:22,983 --> 00:51:24,675
Gloria a los antiguos
371
00:51:27,411 --> 00:51:29,536
Muerte al hereje
372
00:51:31,002 --> 00:51:33,091
Muerte al hereje
373
00:51:34,550 --> 00:51:36,467
Muerte al hereje
374
00:51:38,139 --> 00:51:40,008
Muerte al hereje
375
00:51:41,550 --> 00:51:43,550
Muerte al hereje
376
00:51:45,350 --> 00:51:47,508
Muerte al hereje
377
00:51:48,883 --> 00:51:50,841
Muerte al hereje
378
00:52:09,050 --> 00:52:12,217
La Guardia de la Garra Oscura se dispersó
por nuestras tierras.
379
00:52:14,425 --> 00:52:17,300
Pero a diferencia
del resto de su ejército,
380
00:52:17,842 --> 00:52:22,009
se mueven rápidamente
y permanecen casi invisibles por la noche.
381
00:52:22,800 --> 00:52:27,092
Destruyeron los pueblos de Keton,
Meran y Raganna.
382
00:52:28,266 --> 00:52:29,717
Muchos tuvieron que huir.
383
00:52:31,175 --> 00:52:32,800
¿Cuántos hay en las carreteras?
384
00:52:33,509 --> 00:52:35,467
Casi mil vienen hacia aquí.
385
00:52:37,008 --> 00:52:40,050
Pero el enemigo no ocupa lo que conquista.
386
00:52:40,612 --> 00:52:42,570
Cambian de estrategia.
387
00:52:43,175 --> 00:52:45,675
La fuerza solo busca una cosa:
388
00:52:46,300 --> 00:52:48,633
Sembrar el caos y el terror.
389
00:52:50,900 --> 00:52:53,008
Están dirigidos por un nuevo comandante.
390
00:53:08,467 --> 00:53:09,883
¿Quieres un poco de agua?
391
00:53:17,925 --> 00:53:19,050
¿Qué sucedió?
392
00:53:19,633 --> 00:53:20,800
Todos están muriendo.
393
00:53:31,967 --> 00:53:35,925
Uno de ellos los traicionará a todos
394
00:53:36,511 --> 00:53:39,800
y los traerá a mí.
395
00:53:51,744 --> 00:53:54,300
Nuestros ejércitos enfrentan la derrota.
396
00:53:54,911 --> 00:53:57,550
Debemos atacar desde adentro.
397
00:53:57,800 --> 00:53:59,050
Tengo un plan.
398
00:53:59,550 --> 00:54:02,592
Significa una muerte segura.
399
00:54:02,883 --> 00:54:06,091
Pero él puede convocar a la criatura...
400
00:54:13,883 --> 00:54:14,941
¿No puedes?
401
00:54:29,623 --> 00:54:31,008
Pero tú eres nuestro rey.
402
00:54:55,919 --> 00:54:57,133
Cuéntame tu plan.
403
00:55:08,050 --> 00:55:11,049
Majestad, le traigo noticias importantes
404
00:55:11,133 --> 00:55:14,133
de nuestra guerra
contra los herejes rebeldes.
405
00:55:14,878 --> 00:55:20,045
A pesar de que el Príncipe Raemin
infligió una devastación significativa
406
00:55:20,190 --> 00:55:22,216
en el corazón enemigo,
407
00:55:22,412 --> 00:55:27,550
sus métodos desencadenaron
consecuencias imprevistas.
408
00:55:28,954 --> 00:55:33,407
La devastación llevó a los rebeldes
409
00:55:33,491 --> 00:55:35,841
al borde del colapso, de hecho.
410
00:55:36,342 --> 00:55:38,208
Pero también afectó
411
00:55:38,291 --> 00:55:41,716
la lealtad de la provincia a Su Majestad.
412
00:55:43,050 --> 00:55:46,341
Trajo el caos
413
00:55:46,508 --> 00:55:49,774
y la anarquía a nuestra propia tierra,
Su Majestad,
414
00:55:50,217 --> 00:55:53,592
y los refugiados surgen
de todos los rincones.
415
00:55:53,925 --> 00:55:58,307
El Consejo de Duques,
que sin duda siguen siendo leales
416
00:55:58,391 --> 00:56:03,392
a Su Majestad y devoto
a los dioses oscuros del abismo,
417
00:56:03,476 --> 00:56:06,674
implora llamar su atención
sobre este asunto
418
00:56:06,758 --> 00:56:11,716
ya que sus ejércitos también se ven
afectados por estos acontecimientos.
419
00:56:12,146 --> 00:56:13,175
Ellos...
420
00:56:43,217 --> 00:56:44,371
Para usted, Majestad,
421
00:56:45,583 --> 00:56:46,758
Príncipe Raemin.
422
00:56:48,258 --> 00:56:50,341
Es el bebé del Duque Latham.
423
00:56:52,550 --> 00:56:53,800
El duque la traicionó.
424
00:56:55,013 --> 00:56:56,733
Su ejército se unió a la rebelión,
425
00:56:58,258 --> 00:56:59,675
pero no este pequeño.
426
00:57:01,315 --> 00:57:03,275
Su único hijo le pertenece a la señora.
427
00:57:20,419 --> 00:57:25,216
El resto del Consejo de Duques
son ciertamente leales a Su Majestad.
428
00:57:28,828 --> 00:57:30,620
¿Llegaron mis sacerdotes?
429
00:57:34,092 --> 00:57:35,092
Sí.
430
00:57:37,425 --> 00:57:40,467
El regalo del Príncipe Raemin
es muy apropiado.
431
00:57:42,471 --> 00:57:45,179
Llévalo a mi capilla privada ahora.
432
00:57:46,675 --> 00:57:49,301
Entendido, Su Majestad.
433
00:58:07,300 --> 00:58:11,467
El Consejo de Duques vaciló
en su apoyo a la Reina Ginnarra.
434
00:58:12,050 --> 00:58:14,208
Las atrocidades del Príncipe Raemin
435
00:58:14,292 --> 00:58:16,093
los están trayendo a nuestro lado.
436
00:58:16,920 --> 00:58:19,425
Miedo, caos y ansia de orden.
437
00:58:19,883 --> 00:58:22,633
Nada menos que nuestro amigo Duke Latham.
438
00:58:23,966 --> 00:58:25,633
Es un hombre misericordioso.
439
00:58:26,175 --> 00:58:28,800
Salvó a nuestra gente
en más de una ocasión.
440
00:58:31,466 --> 00:58:33,092
Lo que despertó sospechas.
441
00:58:33,866 --> 00:58:37,842
Pero antes de que pudieran arrestarlo,
nos envió este mapa.
442
00:58:38,425 --> 00:58:40,716
Nos muestra el camino al laberinto.
443
00:58:40,800 --> 00:58:42,508
bajo el templo negro,
444
00:58:42,592 --> 00:58:47,758
a la capilla privada de la reina.
445
00:58:48,632 --> 00:58:52,634
Allí podemos terminar la guerra
de una vez por todas.
446
00:58:53,800 --> 00:58:54,966
Con permiso,
447
00:58:56,508 --> 00:58:58,508
¿dónde está Duke Latham ahora?
448
00:59:03,654 --> 00:59:04,672
Está...
449
00:59:07,842 --> 00:59:10,884
Usted es nuestro legítimo rey,
Príncipe Elderon.
450
00:59:12,228 --> 00:59:13,550
¿Serás nuestro líder?
451
00:59:46,911 --> 00:59:47,925
Sí.
452
00:59:51,342 --> 00:59:52,634
Necesitaré un guía.
453
00:59:57,508 --> 01:00:00,479
Me temo que debo acompañarte
454
01:00:01,133 --> 01:00:03,579
en caso de que tus infecciones regresen.
455
01:00:04,008 --> 01:00:05,050
Yo puedo hacerlo.
456
01:00:06,717 --> 01:00:09,498
Me mostraste cómo. Puedo hacerlo.
457
01:00:12,842 --> 01:00:15,614
Viniste aquí con tanta oscuridad
en tu corazón,
458
01:00:16,675 --> 01:00:21,175
pero ahora puedo ver
el camino a tu salvación.
459
01:00:25,467 --> 01:00:26,800
Prepararé tu bolsa.
460
01:00:27,723 --> 01:00:31,390
Reuniré todas las hierbas
y ungüentos que necesites.
461
01:00:44,758 --> 01:00:45,842
Ve en paz.
462
01:01:43,467 --> 01:01:46,592
Mañana, ellos morirán.
463
01:01:48,092 --> 01:01:49,258
¿De verdad?
464
01:01:50,592 --> 01:01:51,616
Los dos,
465
01:01:53,153 --> 01:01:55,509
pero tú no.
466
01:01:56,467 --> 01:01:58,508
Todavía no.
467
01:02:14,633 --> 01:02:17,841
Pobre, pobre Elderon.
468
01:02:20,265 --> 01:02:22,467
Él nunca habría adivinado
469
01:02:22,883 --> 01:02:24,841
que serías tú quien le traicionaría.
470
01:02:28,050 --> 01:02:31,384
Pero me alegro de que así sea.
471
01:02:37,925 --> 01:02:40,217
Mantenlos ocupados
hasta la hora designada.
472
01:02:41,631 --> 01:02:42,800
Atacaremos mañana
473
01:02:44,175 --> 01:02:45,300
con algo nuevo,
474
01:02:46,725 --> 01:02:48,425
algo aterrador.
475
01:02:49,776 --> 01:02:50,883
Un regalo
476
01:02:52,383 --> 01:02:53,591
de madre.
477
01:04:43,300 --> 01:04:46,725
No fue culpa mía. No fue culpa mía.
478
01:04:46,809 --> 01:04:48,800
No fue culpa mía.
479
01:04:49,678 --> 01:04:52,191
No fue culpa mía. No fue culpa mía.
480
01:04:52,275 --> 01:04:54,925
No fue culpa mía. No lo fue.
481
01:04:57,342 --> 01:04:59,800
No fue culpa mía. Fue culpa mía.
482
01:05:00,342 --> 01:05:02,509
Fue culpa mía. No fue culpa mía.
483
01:05:03,133 --> 01:05:04,383
No fue culpa mía.
484
01:05:05,217 --> 01:05:08,009
No fue culpa mía. No fue culpa mía.
485
01:05:08,642 --> 01:05:09,758
Fue culpa mía.
486
01:05:10,883 --> 01:05:12,091
Mi culpa...
487
01:05:13,300 --> 01:05:15,883
No fue mi culpa. No fue culpa mía.
488
01:05:16,042 --> 01:05:17,967
No fue culpa mía. No lo fue.
489
01:05:18,127 --> 01:05:20,891
Gloria a la Profeta
490
01:05:20,975 --> 01:05:23,842
Gloria a la Profeta
491
01:05:23,926 --> 01:05:29,725
Servimos a la dama del vacío
492
01:05:29,809 --> 01:05:35,725
Somos los sirvientes de la Profeta
493
01:05:35,809 --> 01:05:42,633
Servimos a los antiguos, los antiguos
494
01:05:42,717 --> 01:05:48,558
Somos los sirvientes de la Profeta
495
01:05:48,642 --> 01:05:55,383
Servimos a los antiguos, a los antiguos
496
01:05:56,709 --> 01:06:00,258
Gloria a la Profeta
497
01:06:02,409 --> 01:06:05,691
Profeta de los antiguos
498
01:06:05,775 --> 01:06:08,825
Señora del vacío
499
01:06:08,909 --> 01:06:13,675
Señora del vacío
500
01:06:16,666 --> 01:06:19,949
Reina Ginnarra
501
01:06:20,242 --> 01:06:23,125
Reina Ginnarra
502
01:06:23,209 --> 01:06:26,717
Reina Ginnarra.
503
01:06:31,440 --> 01:06:32,592
Su Majestad,
504
01:06:35,008 --> 01:06:36,883
¿segura que desea continuar?
505
01:06:41,109 --> 01:06:42,150
Sí.
506
01:06:48,842 --> 01:06:51,342
Por los amos oscuros del universo,
507
01:06:52,142 --> 01:06:54,300
los antiguos,
508
01:06:55,050 --> 01:06:59,092
los gobernantes primordiales
antes del tiempo y el espacio,
509
01:06:59,717 --> 01:07:02,259
los señores de la existencia,
510
01:07:03,092 --> 01:07:07,275
ofrecemos un sacrificio de sangre noble
511
01:07:08,633 --> 01:07:10,175
Con este regalo,
512
01:07:10,550 --> 01:07:12,842
abrimos un pasaje al vacío
513
01:07:13,675 --> 01:07:15,674
y presentamos el espíritu y el alma
514
01:07:15,758 --> 01:07:19,825
de tu profeta aquí en la tierra,
Reina Ginnarra.
515
01:07:20,342 --> 01:07:23,158
Para la unión eterna de esta alma,
516
01:07:23,438 --> 01:07:27,258
ofrezco dos receptáculos de carne,
517
01:07:27,821 --> 01:07:29,842
sacerdotes del más alto rango.
518
01:07:30,550 --> 01:07:32,966
Que los transformes en espíritus
519
01:07:33,050 --> 01:07:35,175
y siervos de la orden más oscura.
520
01:07:36,175 --> 01:07:38,342
Concédeles tal poder
521
01:07:38,515 --> 01:07:42,592
que los enemigos del Profeta tiemblen
y se rindan ante ellos.
522
01:07:49,092 --> 01:07:51,592
Mientras yo extingo una vida,
523
01:07:53,050 --> 01:07:55,050
¿usted extinguirá su alma
524
01:07:55,813 --> 01:07:57,467
y la enviará al vacío,
525
01:07:59,955 --> 01:08:02,513
ahora y siempre?
526
01:08:06,600 --> 01:08:07,683
Lo haré.
527
01:08:55,519 --> 01:08:56,592
¿Está hecho?
528
01:09:04,925 --> 01:09:07,008
Se convertirán en algo más,
529
01:09:07,092 --> 01:09:09,550
algo poderoso,
530
01:09:10,258 --> 01:09:12,550
que la servirá eternamente.
531
01:09:12,984 --> 01:09:16,467
Qué forma tomarán, no puedo decirlo.
532
01:09:18,110 --> 01:09:22,443
Pero sacudirá los cimientos de la tierra.
533
01:09:25,528 --> 01:09:28,717
Y yo también lo haré.
534
01:12:31,675 --> 01:12:34,342
El Consejo de Duques no lo apoya.
535
01:12:40,614 --> 01:12:41,639
Dios mío.
536
01:12:41,981 --> 01:12:43,341
¿Qué fue lo que despertó?
537
01:12:44,967 --> 01:12:46,425
Fue demasiado lejos.
538
01:12:47,563 --> 01:12:48,842
Tú lo sabes.
539
01:12:54,925 --> 01:12:56,258
Y el Duque Latham...
540
01:12:58,092 --> 01:13:00,675
Arrestado y torturado sin juicio
541
01:13:01,300 --> 01:13:03,175
por este recién llegado, Raemin.
542
01:13:04,592 --> 01:13:06,592
Los duques pueden cambiar de bando.
543
01:13:08,467 --> 01:13:10,409
Tienes que decidir tu bando.
544
01:13:15,016 --> 01:13:16,433
Sí, Su Señoría.
545
01:13:17,832 --> 01:13:19,681
Esta será nuestra última reunión.
546
01:13:20,383 --> 01:13:22,291
Reuní mis ejércitos,
547
01:13:23,258 --> 01:13:26,858
y ofreceré amnistía a cualquier rebelde
que se una a mí.
548
01:13:27,425 --> 01:13:30,009
Deja que Raemin luche
la guerra de su madre.
549
01:13:31,050 --> 01:13:32,133
Ya tuve suficiente.
550
01:14:11,892 --> 01:14:13,717
¿Qué tienes, hermano,
551
01:14:14,675 --> 01:14:17,092
que aún no haya superado?
552
01:14:18,866 --> 01:14:21,175
Sea cual sea el Dios que te favorezca
553
01:14:21,606 --> 01:14:24,598
no puede competir con el mío.
554
01:14:25,592 --> 01:14:27,175
Tú eres el pasado,
555
01:14:28,175 --> 01:14:30,800
muerto y enterrado
556
01:14:32,383 --> 01:14:33,800
al lado de tu padre.
557
01:14:35,925 --> 01:14:39,925
No tienes hijos y has sido olvidado.
558
01:14:43,047 --> 01:14:45,967
Yo estoy completa.
559
01:14:47,566 --> 01:14:48,883
Soy...
560
01:14:49,929 --> 01:14:51,634
eterna.
561
01:14:52,626 --> 01:14:54,516
Gloria a la Profeta
562
01:14:54,600 --> 01:15:01,166
Gloria a la princesa de los antiguos
563
01:15:01,563 --> 01:15:06,749
Que testifiquen los herejes
564
01:15:06,833 --> 01:15:07,883
Vayan.
565
01:15:19,842 --> 01:15:22,082
Gloria a la Profeta
566
01:15:22,166 --> 01:15:24,382
Gloria a la Profeta
567
01:15:24,466 --> 01:15:31,020
Gloria a la Señora de las Tinieblas
568
01:15:51,600 --> 01:15:52,658
Por favor.
569
01:15:57,092 --> 01:15:58,550
No es un luchador.
570
01:16:04,008 --> 01:16:05,925
Solo le enseñaré a defenderse.
571
01:16:07,800 --> 01:16:09,925
Respeto los juramentos de su orden.
572
01:16:13,600 --> 01:16:14,800
En el fondo,
573
01:16:15,400 --> 01:16:16,841
es un buen chico,
574
01:16:18,342 --> 01:16:19,409
ahora.
575
01:16:20,967 --> 01:16:23,883
Por favor, cuida de él.
576
01:16:29,646 --> 01:16:30,654
Lo siento.
577
01:16:44,342 --> 01:16:45,884
Dices que ahora es bueno.
578
01:16:46,508 --> 01:16:47,758
¿No fue siempre así?
579
01:16:53,866 --> 01:16:54,866
No.
580
01:17:10,050 --> 01:17:14,425
Será más fácil
si no confías en nadie, príncipe.
581
01:17:23,092 --> 01:17:24,467
¿No querías decir rey?
582
01:17:28,633 --> 01:17:29,716
Rey.
583
01:17:43,166 --> 01:17:44,383
Príncipe Raemin,
584
01:17:46,383 --> 01:17:47,841
traigo palabras de dentro.
585
01:17:48,675 --> 01:17:50,049
Elderon se recuperó.
586
01:17:50,800 --> 01:17:52,116
Irán al templo
587
01:17:52,200 --> 01:17:54,133
para asesinar a la reina.
588
01:17:59,883 --> 01:18:01,425
Los hombres están en posición.
589
01:18:02,092 --> 01:18:04,342
El espía hizo ajustes en sus defensas.
590
01:18:05,133 --> 01:18:06,766
Los rodeamos.
591
01:18:09,133 --> 01:18:11,883
Y ni siquiera lo sabrán.
592
01:18:13,717 --> 01:18:15,717
¿Puedo dar la orden de atacar?
593
01:18:18,184 --> 01:18:19,277
No.
594
01:18:20,200 --> 01:18:21,341
Tenemos que esperar.
595
01:18:26,717 --> 01:18:28,717
Madre tiene una sorpresa para nosotros.
596
01:18:30,588 --> 01:18:32,921
Esperemos a ver de qué se trata.
597
01:18:36,300 --> 01:18:37,633
Cuando corran,
598
01:18:39,224 --> 01:18:40,643
mata primero a los hombres,
599
01:18:41,674 --> 01:18:43,874
pero déjame a mí las mujeres y los niños.
600
01:18:45,822 --> 01:18:47,197
Quiero jugar con ellos.
601
01:18:48,675 --> 01:18:51,425
Debo jugar mis juegos de vida y muerte
602
01:18:53,252 --> 01:18:55,467
para darles ejemplo.
603
01:21:09,084 --> 01:21:10,877
Si no nos hubieras traído aquí...
604
01:21:13,467 --> 01:21:16,258
No podíamos despedirnos
delante de los demás,
605
01:21:18,967 --> 01:21:21,467
Les asustaría vernos marchar.
606
01:23:00,922 --> 01:23:02,008
Ayúdalo.
607
01:23:05,927 --> 01:23:07,469
Vamos, tenemos que irnos.
608
01:23:08,277 --> 01:23:09,300
Muévanse.
609
01:24:58,447 --> 01:24:59,480
Lo tienen.
610
01:25:15,434 --> 01:25:17,950
Gloria a la Profeta
611
01:25:18,034 --> 01:25:20,258
Gloria a la Profeta
612
01:25:20,819 --> 01:25:22,092
¿Nos encontraron?
613
01:25:22,779 --> 01:25:24,967
Gloria a la Profeta
614
01:25:38,619 --> 01:25:40,133
Muerte al hereje.
615
01:25:47,967 --> 01:25:49,983
Gloria a la Profeta
616
01:25:50,067 --> 01:25:52,416
Muerte al hereje
617
01:25:52,500 --> 01:25:53,592
¡Muerte!
618
01:26:40,842 --> 01:26:41,884
¿Se fueron?
619
01:27:19,371 --> 01:27:21,216
Te veo, hermano,
620
01:27:21,948 --> 01:27:23,641
y veo esto.
621
01:27:24,550 --> 01:27:26,383
El precioso líder de tu rebelión
622
01:27:26,467 --> 01:27:30,967
languidecerá en un infierno
como ningún otro.
623
01:27:32,842 --> 01:27:34,675
¿Quiere venir a verlo?
624
01:27:36,415 --> 01:27:40,550
¿Quiere venir a ver?
625
01:27:48,300 --> 01:27:49,367
Sí.
626
01:28:26,008 --> 01:28:28,591
Quemen a los herejes
627
01:28:28,675 --> 01:28:31,750
En la pirámide de fuego
628
01:28:31,834 --> 01:28:34,592
Hijo de la Señora
629
01:28:34,925 --> 01:28:37,633
Señora de las tinieblas
630
01:28:38,032 --> 01:28:43,716
Gloria al Señor de la Victoria
631
01:28:43,883 --> 01:28:49,091
Aniquilador de herejes
632
01:28:55,675 --> 01:28:58,783
Llevamos las vestiduras
de la Guardia de la Garra Oscura
633
01:28:58,867 --> 01:29:02,542
Servimos al hijo
634
01:29:02,625 --> 01:29:06,300
De los dioses antiguos
635
01:29:06,534 --> 01:29:10,091
Señora de las tinieblas
636
01:29:10,175 --> 01:29:12,967
Campeona de los demonios
637
01:29:13,050 --> 01:29:18,550
Príncipe de los dioses
638
01:29:26,377 --> 01:29:27,422
Príncipe Raemin,
639
01:29:28,383 --> 01:29:33,425
lo felicitamos por sus notables triunfos.
640
01:29:33,556 --> 01:29:36,972
contra los rebeldes
de las provincias de Aberon.
641
01:29:38,258 --> 01:29:40,050
Nos complace sobremanera
642
01:29:40,300 --> 01:29:44,092
la noticia de la captura
del líder rebelde,
643
01:29:44,675 --> 01:29:48,183
un fraile defensor de
las prohibidas creencias heréticas
644
01:29:48,267 --> 01:29:52,967
condenadas desde hace tiempo
al olvido supersticioso.
645
01:29:54,258 --> 01:29:58,258
En reconocimiento a sus logros,
646
01:29:58,342 --> 01:30:00,591
la corona le concede
647
01:30:00,866 --> 01:30:04,675
los títulos de heredero
y príncipe heredero,
648
01:30:04,800 --> 01:30:06,633
así como el estimado cargo
649
01:30:06,717 --> 01:30:10,550
de prelado y señor soberano
650
01:30:10,833 --> 01:30:13,091
del Consejo de Duques.
651
01:30:23,967 --> 01:30:26,258
Un paso adelante.
652
01:30:47,717 --> 01:30:50,550
Por los antiguos dioses del abismo,
653
01:30:50,717 --> 01:30:56,009
te nombro príncipe heredero
del reino de Aberon,
654
01:30:56,093 --> 01:31:01,259
prelado y señor soberano
del Consejo de Duques.
655
01:31:03,425 --> 01:31:06,383
Mi único heredero nombrado,
656
01:31:07,418 --> 01:31:08,508
mi hijo,
657
01:31:10,342 --> 01:31:13,534
mi hermoso hijo.
658
01:31:18,967 --> 01:31:20,009
Madre.
659
01:31:27,258 --> 01:31:28,911
Siento que mi hermano está cerca.
660
01:31:30,175 --> 01:31:31,717
Siento su presencia.
661
01:31:34,614 --> 01:31:35,989
¿Sigue vivo tu espía?
662
01:31:38,050 --> 01:31:39,092
Sí.
663
01:31:40,217 --> 01:31:41,509
Como un escorpión,
664
01:31:42,300 --> 01:31:44,258
debe atacar cuando menos se lo esperen.
665
01:31:47,425 --> 01:31:49,425
Cuando usted lo ordene, quiero decir.
666
01:32:03,175 --> 01:32:05,550
Por favor, Su Señoría,
667
01:32:07,633 --> 01:32:09,316
no puede ver al Duque Latham.
668
01:32:09,842 --> 01:32:11,092
Está bajo arresto.
669
01:32:11,758 --> 01:32:13,133
Tengo todo el derecho.
670
01:32:15,438 --> 01:32:19,572
Pero el Príncipe Raemin
expulsó al Duque Latham del consejo.
671
01:32:21,758 --> 01:32:23,716
Ya no está bajo su protección.
672
01:32:24,008 --> 01:32:25,675
¿Bajo la autoridad de quién?
673
01:32:29,467 --> 01:32:30,550
No lo sé.
674
01:32:32,133 --> 01:32:33,800
¿Cuándo será juzgado?
675
01:32:35,758 --> 01:32:37,411
Mañana por la mañana, Su Señoría.
676
01:32:40,592 --> 01:32:42,925
Yo le representaré.
677
01:32:43,883 --> 01:32:45,466
Ahora, lléveme con él.
678
01:33:42,550 --> 01:33:44,883
Creo que echaba de menos a su familia,
679
01:33:50,883 --> 01:33:52,216
así que yo...
680
01:33:53,342 --> 01:33:54,848
le ayudé a reunirse con ellos.
681
01:34:32,536 --> 01:34:36,619
¿Por qué es tu amigo?
682
01:34:37,633 --> 01:34:39,675
No lo es.
683
01:34:41,784 --> 01:34:42,842
No lo es,
684
01:34:44,925 --> 01:34:46,167
¿pero?
685
01:34:48,217 --> 01:34:49,967
Sin peros.
686
01:35:26,520 --> 01:35:29,895
El dragón está con su padre ahora,
687
01:35:30,260 --> 01:35:34,327
junto con tantos otros
688
01:35:35,467 --> 01:35:39,675
en la otra vida que te espera.
689
01:35:41,842 --> 01:35:43,217
¿Cuánto tiempo tengo?
690
01:35:44,456 --> 01:35:47,873
Ni siquiera yo puedo responder a eso.
691
01:35:49,217 --> 01:35:51,600
¿Estás tan preparado para la muerte
692
01:35:51,684 --> 01:35:54,509
que no puedes prepararte para la vida?
693
01:35:55,092 --> 01:35:56,134
No lo sé...
694
01:35:57,717 --> 01:36:01,009
Otro entre ustedes es así.
695
01:36:03,553 --> 01:36:04,634
Ten cuidado.
696
01:36:05,875 --> 01:36:07,500
Te matará.
697
01:36:10,758 --> 01:36:11,925
¿Puedo impedirlo?
698
01:36:14,467 --> 01:36:16,800
¿Tienes alguna razón para impedirlo?
699
01:36:24,050 --> 01:36:25,675
Fue un accidente.
700
01:36:25,800 --> 01:36:27,842
Lo juro. Lo juro.
701
01:36:49,050 --> 01:36:50,100
Lo siento.
702
01:36:51,501 --> 01:36:52,717
Fue un recuerdo.
703
01:36:55,175 --> 01:36:57,085
Un recuerdo horrible.
704
01:36:59,902 --> 01:37:00,925
¿Qué sucedió?
705
01:37:18,401 --> 01:37:20,383
El enemigo abandonó la capital
706
01:37:21,467 --> 01:37:22,925
casi indefensa.
707
01:37:24,800 --> 01:37:28,091
Podemos llegar al templo
sin ser detectados,
708
01:37:28,175 --> 01:37:29,578
pero debemos tener cuidado.
709
01:37:29,662 --> 01:37:32,966
Raemin lo vigila con sus guardias
de la Garra Oscura.
710
01:37:33,651 --> 01:37:35,109
¿Por qué está indefenso?
711
01:37:36,675 --> 01:37:39,091
Porque aplastaron la rebelión
712
01:37:39,380 --> 01:37:41,244
y arrestaron al fraile.
713
01:37:43,050 --> 01:37:44,592
Y nuestra bestia está muerta.
714
01:37:46,645 --> 01:37:50,037
Tal vez incluso piensan
que nuestro nuevo rey está muerto.
715
01:37:50,700 --> 01:37:54,050
No perderán la oportunidad de violar,
716
01:37:54,875 --> 01:37:59,008
asesinar y saquear todo el camino
hasta la costa sur.
717
01:38:00,875 --> 01:38:01,939
No.
718
01:38:08,320 --> 01:38:09,612
Recoge tus cosas.
719
01:38:16,878 --> 01:38:18,628
¿Puedes llevarnos al templo?
720
01:38:19,883 --> 01:38:20,883
Sí.
721
01:38:25,459 --> 01:38:26,872
¿Dónde aprendiste a luchar?
722
01:38:29,967 --> 01:38:32,925
Aprendí como tú, sobrevivir o morir.
723
01:38:35,258 --> 01:38:38,633
Mueves tu espada como un cruel criminal.
724
01:38:42,217 --> 01:38:43,300
Sí.
725
01:38:43,931 --> 01:38:47,014
Nunca hay que temerle a la hoja visible.
726
01:38:54,910 --> 01:38:55,967
¿Sí?
727
01:39:00,145 --> 01:39:01,831
Espero que el fraile esté muerto.
728
01:39:11,633 --> 01:39:13,050
No quiero que sufra.
729
01:39:57,717 --> 01:40:00,009
¿Viniste aquí para confesarte?
730
01:40:00,800 --> 01:40:04,467
¿Para jactarte de la masacre
de tu propia gente?
731
01:40:05,508 --> 01:40:07,550
Otros tomarán mi lugar.
732
01:40:08,133 --> 01:40:11,925
Tu reinado llegará a su fin,
te lo prometo.
733
01:40:24,758 --> 01:40:26,841
¿Y? ¿Qué quieres?
734
01:40:28,803 --> 01:40:30,467
No tengo mucho tiempo.
735
01:40:53,550 --> 01:40:55,050
Tú solo...
736
01:40:57,175 --> 01:40:58,883
viniste aquí
737
01:41:00,425 --> 01:41:03,925
a ver morir a un viejo.
738
01:41:23,467 --> 01:41:25,508
Que los viejos dioses
739
01:41:27,261 --> 01:41:28,342
te bendigan
740
01:41:29,632 --> 01:41:31,716
con la redención, hija mía.
741
01:41:37,066 --> 01:41:41,800
Te ofrezco mi amor como un padre
742
01:41:42,300 --> 01:41:43,550
a una hija.
743
01:41:45,717 --> 01:41:47,425
Aunque seas rebelde,
744
01:41:49,717 --> 01:41:51,425
hay un lugar para ti,
745
01:41:51,851 --> 01:41:53,133
en mi casa
746
01:41:54,731 --> 01:41:56,550
y en el corazón de Dios.
747
01:42:07,300 --> 01:42:08,466
Todo está bien,
748
01:42:11,056 --> 01:42:12,090
hija mía.
749
01:42:13,317 --> 01:42:14,550
No tengas miedo.
750
01:42:17,383 --> 01:42:19,050
Cuando llegue el momento,
751
01:42:19,925 --> 01:42:21,592
será como quedarse dormido.
752
01:42:25,403 --> 01:42:27,111
Y si puedo salvarte
753
01:42:28,550 --> 01:42:30,592
de los dioses del abismo,
754
01:42:32,967 --> 01:42:34,466
tomaré tu mano
755
01:42:35,981 --> 01:42:37,320
y te llevaré conmigo
756
01:42:39,127 --> 01:42:40,918
a donde sea
757
01:42:42,078 --> 01:42:43,161
que debamos ir.
758
01:43:14,851 --> 01:43:15,909
Guardias.
759
01:43:38,790 --> 01:43:40,832
Por favor, no.
760
01:43:45,508 --> 01:43:48,633
Traigo la palabra del Duque Ramast.
761
01:43:48,717 --> 01:43:53,342
Mañana, el Consejo de Duques
rechazará al Príncipe Raemin
762
01:43:53,426 --> 01:43:58,425
y declarará su lealtad al Rey Elderon.
763
01:43:58,969 --> 01:44:01,269
Marcharemos desde el oeste
764
01:44:01,353 --> 01:44:03,341
y tomaremos la capital mañana,
765
01:44:03,587 --> 01:44:06,592
antes de que la reina
pueda convocar a sus ejércitos.
766
01:44:06,780 --> 01:44:08,008
No puedo creerlo.
767
01:44:10,341 --> 01:44:15,758
El Duque Ramast confía en ti
para preparar todo para su llegada.
768
01:44:17,230 --> 01:44:20,146
Pero, ¿y las dos bestias?
769
01:44:21,053 --> 01:44:24,508
Sin la reina para comandarlos,
770
01:44:24,592 --> 01:44:30,550
las criaturas serán solo bestias.
771
01:44:34,230 --> 01:44:36,633
Tienes todo mi apoyo.
772
01:45:29,258 --> 01:45:31,508
¿Dónde está ese viejo tonto?
773
01:45:33,297 --> 01:45:36,383
Tráelo aquí inmediatamente.
774
01:45:45,428 --> 01:45:46,508
Tú.
775
01:45:49,425 --> 01:45:52,092
Dale a los rebeldes
los términos de la rendición.
776
01:45:57,050 --> 01:45:58,383
Seremos misericordiosos,
777
01:45:59,380 --> 01:46:00,508
¿verdad, madre?
778
01:46:05,425 --> 01:46:06,925
¿Sabes algo de mi hermano?
779
01:46:17,342 --> 01:46:20,550
Mordieron mi anzuelo
y entraron por la puerta sur anoche.
780
01:46:21,342 --> 01:46:23,591
Ahora están bajo el templo,
781
01:46:24,901 --> 01:46:25,926
atrapados.
782
01:46:28,258 --> 01:46:32,841
Así que mi hermano espera
encontrarme en mi capilla.
783
01:46:34,250 --> 01:46:36,166
No lo defraudaré.
784
01:46:40,325 --> 01:46:41,391
¿Qué?
785
01:46:41,947 --> 01:46:44,405
Lo ofreceremos como sacrificio
786
01:46:45,175 --> 01:46:47,258
a los dioses oscuros del abismo.
787
01:46:49,342 --> 01:46:50,633
Sí, madre.
788
01:46:55,300 --> 01:46:56,349
No. No entiendes...
789
01:46:56,433 --> 01:46:58,683
Estoy muy enfermo hoy. No, por favor.
790
01:46:59,342 --> 01:47:02,217
No estoy bien. Estoy enfermo.
791
01:47:03,550 --> 01:47:05,141
Por favor, usted no entiende.
792
01:47:05,225 --> 01:47:08,616
Lo siento mucho. Hoy no estoy bien.
793
01:47:08,700 --> 01:47:11,133
Su Majestad, no puedo asistirle hoy.
794
01:47:11,787 --> 01:47:17,383
Debo permanecer en mis aposentos
hasta que mi mente vuelva a la normalidad.
795
01:47:18,270 --> 01:47:20,341
Estoy muy enfermo.
796
01:47:34,675 --> 01:47:35,675
Yo...
797
01:48:06,767 --> 01:48:08,342
Suficiente de esto.
798
01:48:11,151 --> 01:48:12,199
Dime.
799
01:48:15,022 --> 01:48:20,605
El Duque Ramast traicionó a Su Majestad
y juró lealtad a Elderon.
800
01:48:21,184 --> 01:48:25,675
Está reuniendo a los rebeldes restantes
801
01:48:25,759 --> 01:48:29,800
en su ejército,
y organizándolos en el oeste.
802
01:48:30,218 --> 01:48:32,800
Debería estar aquí en una hora.
803
01:48:34,300 --> 01:48:36,258
-Llama a los duques ahora.
-De acuerdo.
804
01:48:36,342 --> 01:48:37,491
Haré una reunión.
805
01:48:37,575 --> 01:48:39,175
Es demasiado tarde. Huyeron.
806
01:48:39,259 --> 01:48:40,467
Están con el enemigo.
807
01:48:54,321 --> 01:48:55,467
Tonto.
808
01:48:56,178 --> 01:48:59,261
Tus constantes provocaciones
alimentaron la rebelión.
809
01:49:02,423 --> 01:49:05,175
Ahora gobiernas un mero consejo de uno.
810
01:49:27,592 --> 01:49:31,967
Reina Ginnarra
811
01:49:32,620 --> 01:49:36,216
Óiganme, dioses oscuros del abismo.
812
01:49:38,092 --> 01:49:42,592
Envíen ahora a sus dos ángeles vengadores
desde el cielo.
813
01:49:45,425 --> 01:49:48,216
Señora...
814
01:49:48,299 --> 01:49:54,841
De la oscuridad
815
01:50:11,452 --> 01:50:12,884
Haz que se inclinen.
816
01:50:13,253 --> 01:50:15,342
Vamos. No den vueltas. Encuéntralos.
817
01:50:19,900 --> 01:50:22,883
No dejen piedra sin remover.
818
01:50:23,598 --> 01:50:24,672
Encuéntrenlos.
819
01:50:25,443 --> 01:50:27,550
Pero no maten a Elderon.
820
01:50:29,563 --> 01:50:33,717
Mi príncipe, vimos dos criaturas
dirigiéndose hacia los terrenos del oeste.
821
01:50:33,801 --> 01:50:35,383
Bien, bien.
822
01:50:37,186 --> 01:50:38,277
Elderon,
823
01:50:39,258 --> 01:50:41,383
¿dónde estás?
824
01:51:07,649 --> 01:51:08,925
No hay señales de ellos.
825
01:51:10,063 --> 01:51:13,675
Están por aquí en algún lugar.
826
01:51:15,300 --> 01:51:17,758
¿Por qué no me lo dijo mi espía?
827
01:51:28,008 --> 01:51:30,316
Bien, sabandijas, ya oyeron. Prepárense.
828
01:51:30,400 --> 01:51:31,966
Centinelas a sus posiciones.
829
01:51:32,050 --> 01:51:33,933
Toma uno, dos conmigo.
830
01:51:34,017 --> 01:51:36,800
Encuéntrenlos, canallas.
No quiero oír excusas.
831
01:51:36,983 --> 01:51:38,075
Encuéntrenlos
832
01:54:07,699 --> 01:54:08,884
Te vistes como ellos.
833
01:54:10,028 --> 01:54:11,175
¿Qué quieres decir?
834
01:54:12,592 --> 01:54:14,258
Dije, ¿qué quieres decir?
835
01:54:15,842 --> 01:54:17,134
Elias...
836
01:54:21,655 --> 01:54:22,818
¡Es el fraile!
837
01:54:24,758 --> 01:54:26,258
Ayúdeme, por favor.
838
01:54:30,727 --> 01:54:31,727
¿Elías?
839
01:54:32,006 --> 01:54:33,383
No vayas.
840
01:54:34,050 --> 01:54:35,383
Ayúdame.
841
01:55:01,175 --> 01:55:02,242
No lo hagas.
842
01:55:04,383 --> 01:55:05,800
¿Elias?
843
01:55:08,300 --> 01:55:09,883
Elias...
844
01:55:11,758 --> 01:55:13,341
Por favor, ayúdame.
845
01:55:14,297 --> 01:55:15,425
Ayúdame.
846
01:55:18,178 --> 01:55:19,467
Elias.
847
01:56:02,167 --> 01:56:04,175
Acércate a mí,
848
01:56:05,175 --> 01:56:06,383
hijo mío.
849
01:56:22,175 --> 01:56:23,966
Acércate a mí,
850
01:56:25,259 --> 01:56:26,518
hijo mío.
851
01:56:29,175 --> 01:56:30,675
Acércate a mí.
852
01:56:32,717 --> 01:56:35,217
Ven a mí, hijo mío.
853
01:57:38,441 --> 01:57:39,883
¿No te lo advertí?
854
01:57:40,223 --> 01:57:42,258
No siempre fue bueno.
855
01:57:47,883 --> 01:57:51,966
Asesinó a un niño
y escondió el cuerpecito.
856
01:57:57,342 --> 01:57:58,633
Fue un accidente.
857
01:58:03,967 --> 01:58:04,991
Contempla
858
01:58:06,508 --> 01:58:09,467
el arma homicida en su mano.
859
01:58:16,217 --> 01:58:18,759
También conozco tus secretos, Príncipe.
860
01:58:21,008 --> 01:58:25,300
Tus patéticos lamentos
por tu padre perdido
861
01:58:26,300 --> 01:58:28,300
resuenan a través de la eternidad.
862
01:58:45,300 --> 01:58:47,550
Déjame llevarme ese dolor, príncipe.
863
01:59:03,198 --> 01:59:05,342
La muerte se acerca, príncipe.
864
01:59:20,383 --> 01:59:21,800
Muevan las carrozas.
865
01:59:22,487 --> 01:59:24,008
Rápido. Muévanse.
866
01:59:25,383 --> 01:59:28,425
Excelencia,
dos grandes criaturas fueron avistadas
867
01:59:29,092 --> 01:59:30,508
viniendo en esa dirección.
868
01:59:45,425 --> 01:59:46,633
¡Elias, no!
869
01:59:52,034 --> 01:59:53,467
Nadie puede saberlo.
870
01:59:54,717 --> 01:59:56,925
Nadie puede saberlo.
871
01:59:58,838 --> 02:00:00,380
Fue un accidente.
872
02:00:03,567 --> 02:00:04,967
Fue un accidente.
873
02:00:06,126 --> 02:00:08,467
Nadie puede saberlo.
874
02:00:14,534 --> 02:00:15,842
Fue un accidente.
875
02:00:16,717 --> 02:00:18,633
¿No lo ves?
876
02:00:18,783 --> 02:00:21,175
Nadie puede saberlo.
877
02:00:23,313 --> 02:00:24,925
Fue un accidente.
878
02:00:25,156 --> 02:00:26,758
Fue un accidente.
879
02:00:38,925 --> 02:00:40,342
Fue un accidente.
880
02:01:20,114 --> 02:01:25,466
Gloria a la Profeta
881
02:01:26,780 --> 02:01:32,680
Gloria a la Profeta
882
02:01:33,613 --> 02:01:39,513
Señora de las tinieblas
883
02:01:40,589 --> 02:01:43,716
Señora de las tinieblas
884
02:01:43,800 --> 02:01:46,341
Tu madre casi me mata con su demonio.
885
02:01:49,157 --> 02:01:50,216
¿Está muerto?
886
02:01:51,680 --> 02:01:55,050
Profeta de los antiguos
887
02:01:55,134 --> 02:01:56,158
Sí.
888
02:01:57,457 --> 02:02:01,216
Señora de las tinieblas
889
02:02:03,631 --> 02:02:07,591
Gloria a la Profeta
890
02:02:08,550 --> 02:02:09,967
Llévalo
891
02:02:11,756 --> 02:02:12,759
ante mi madre.
892
02:02:15,447 --> 02:02:18,696
Profeta de los antiguos
893
02:02:18,780 --> 02:02:22,063
Señora del vacío
894
02:02:22,147 --> 02:02:26,258
Señora del vacío
895
02:02:28,347 --> 02:02:32,180
Gloria a la Profeta
896
02:04:57,513 --> 02:04:58,533
Tú.
897
02:05:02,647 --> 02:05:04,466
Tú mataste a nuestro padre.
898
02:05:15,217 --> 02:05:20,509
Necesito este cuchillo
solo para extinguir tu vida...
899
02:05:22,358 --> 02:05:26,633
Pero mis manos pueden infligir dolor.
900
02:05:29,499 --> 02:05:30,966
Tanto dolor.
901
02:05:37,250 --> 02:05:38,516
¡Padre!
902
02:05:41,909 --> 02:05:43,134
¡Padre!
903
02:05:44,216 --> 02:05:45,758
¡Padre!
904
02:05:46,216 --> 02:05:47,383
¡Padre!
905
02:06:12,472 --> 02:06:16,008
Por mi mano, te sacrifico.
906
02:06:17,923 --> 02:06:20,591
A los dioses oscuros del abismo,
907
02:06:25,575 --> 02:06:27,300
los amos del abismo,
908
02:06:29,318 --> 02:06:30,758
la sangre de mi hermano.
909
02:07:33,073 --> 02:07:35,589
-Por Elderon.
-Por Elderon.
910
02:07:35,720 --> 02:07:38,008
-Por Elderon.
-Por Elderon.
911
02:08:14,579 --> 02:08:16,790
Por Elderon.
912
02:08:25,425 --> 02:08:26,675
¿Qué fue eso?
913
02:08:29,092 --> 02:08:30,384
Protejan a la reina.
914
02:08:37,592 --> 02:08:38,633
Vigílalo.
915
02:10:28,050 --> 02:10:29,175
Trae a mi hijo.
916
02:10:51,443 --> 02:10:52,550
¡Guardias!
917
02:11:00,925 --> 02:11:03,842
El fraile hizo esto para ti.
918
02:11:08,842 --> 02:11:11,425
Te mandará a dormir
919
02:11:13,092 --> 02:11:14,175
sin dolor.
920
02:11:54,758 --> 02:11:56,008
No tengas miedo.
921
02:11:58,592 --> 02:12:00,758
Cuando llegue el momento,
922
02:12:01,364 --> 02:12:03,050
será como quedarse dormido.
923
02:12:06,383 --> 02:12:08,508
Si puedo salvarte
924
02:12:10,175 --> 02:12:12,092
de los dioses del abismo,
925
02:12:14,715 --> 02:12:18,764
Tomaré tu mano y te llevaré conmigo
926
02:12:20,508 --> 02:12:22,008
a donde sea
927
02:12:23,643 --> 02:12:24,643
que debamos ir.
928
02:13:10,287 --> 02:13:13,425
Gloria a la Profeta
929
02:13:19,217 --> 02:13:20,342
Estás solo.
930
02:13:24,925 --> 02:13:26,774
No te tengo miedo, tío.
931
02:13:27,258 --> 02:13:29,925
Estás roto.
Más cerca de la muerte que yo.
932
02:13:35,008 --> 02:13:36,057
¿Mi hermana?
933
02:13:41,550 --> 02:13:42,574
Muerta,
934
02:13:42,925 --> 02:13:44,491
como tú lo estarás.
935
02:13:54,079 --> 02:13:55,238
¿Entonces tú serás rey?
936
02:14:01,976 --> 02:14:03,017
Bien.
937
02:14:04,883 --> 02:14:06,050
No quiero eso.
938
02:14:07,883 --> 02:14:09,300
Pero eres el rey.
939
02:14:10,050 --> 02:14:11,083
No lo soy.
940
02:16:06,258 --> 02:16:07,707
Muerte
941
02:16:08,092 --> 02:16:09,574
Muerte
942
02:16:10,050 --> 02:16:11,374
Muerte
943
02:16:11,717 --> 02:16:12,924
Muerte
944
02:16:13,008 --> 02:16:19,300
Alabemos a los profetas
945
02:16:20,994 --> 02:16:26,702
Gloria a la santidad
946
02:16:28,425 --> 02:16:29,883
Muerte
947
02:16:30,225 --> 02:16:31,633
Muerte
948
02:16:31,833 --> 02:16:33,467
Muerte
949
02:16:33,763 --> 02:16:35,263
Muerte
950
02:16:35,797 --> 02:16:42,716
Señora de las tinieblas
951
02:16:43,219 --> 02:16:44,941
Muerte
952
02:16:45,025 --> 02:16:46,467
Muerte
953
02:16:46,907 --> 02:16:53,116
Señora de las tinieblas
954
02:17:18,575 --> 02:17:20,850
¿Estás preparado, amigo mío?
955
02:17:22,188 --> 02:17:24,009
Sé lo que dijo mi padre.
956
02:17:28,217 --> 02:17:34,134
Prometió amarte y protegerte.
957
02:17:35,133 --> 02:17:38,675
Y siempre lo hizo.
958
02:17:50,982 --> 02:17:52,032
Ahora estoy listo.
959
02:17:56,467 --> 02:17:59,009
Reina Ginnarra
960
02:17:59,093 --> 02:18:01,259
Reina Ginnarra
961
02:18:01,383 --> 02:18:04,758
Reina Ginnarra.
962
02:18:04,842 --> 02:18:07,325
El reino de la Tierra
El hombre nunca podrá dominar
963
02:18:07,409 --> 02:18:13,342
Con el rigor
De la reina del vacío infinito
964
02:18:13,426 --> 02:18:15,791
Ella es la madre
que escucha nuestra plegaria
965
02:18:15,875 --> 02:18:20,967
Ella es la dueña de todo lo que contempla
966
02:18:21,863 --> 02:18:24,092
Reina Ginnarra
967
02:18:24,176 --> 02:18:25,825
Reina Ginnarra
968
02:18:25,909 --> 02:18:29,634
Reina Ginnarra
969
02:18:30,258 --> 02:18:31,924
Profeta de los antiguos
970
02:18:32,009 --> 02:18:34,225
Señora de las tinieblas
971
02:18:34,550 --> 02:18:36,549
Gloria al profeta
972
02:18:36,633 --> 02:18:38,550
Gloria al profeta
973
02:18:38,758 --> 02:18:40,674
Profeta de los antiguos
974
02:18:40,758 --> 02:18:43,224
Señora del vacío
975
02:18:43,925 --> 02:18:47,925
De las cenizas de la caída de su padre
976
02:18:48,211 --> 02:18:50,141
Se alzó como soberana
977
02:18:50,265 --> 02:18:51,839
Feroz, su corazón
978
02:18:51,923 --> 02:18:54,299
Es frío como la piedra
979
02:18:54,383 --> 02:18:58,341
Los herejes aman la tinta de su decreto
980
02:18:58,550 --> 02:19:03,508
Bajo su reinado
Las artes oscuras gobiernan
981
02:19:03,967 --> 02:19:05,891
Reina Ginnarra
982
02:19:05,975 --> 02:19:07,958
Reina Ginnarra
983
02:19:08,042 --> 02:19:11,825
Reina Ginnarra
984
02:19:11,909 --> 02:19:14,258
Los dioses vagan libres
985
02:19:14,342 --> 02:19:16,232
Las artes oscuras también
986
02:19:16,316 --> 02:19:20,258
Bajo su reinado
Los dioses de la oscuridad son libres
987
02:19:20,508 --> 02:19:22,591
Reina Ginnarra
988
02:19:22,675 --> 02:19:24,342
Reina Ginnarra
989
02:19:24,426 --> 02:19:29,050
Reina de ahora y para siempre
990
02:19:29,219 --> 02:19:31,090
Reina Ginnarra
991
02:19:31,175 --> 02:19:33,509
Reina Ginnarra
992
02:19:33,593 --> 02:19:37,175
Reina Ginnarra
993
02:19:37,592 --> 02:19:39,257
Profeta de los antiguos
994
02:19:39,342 --> 02:19:41,391
Señora de las Tinieblas
995
02:19:41,800 --> 02:19:43,758
Gloria a la Profeta
996
02:19:43,925 --> 02:19:45,758
Gloria a la Profeta
997
02:19:46,008 --> 02:19:48,091
Profeta de los antiguos
998
02:19:48,175 --> 02:19:50,508
Señora del vacío
999
02:19:51,258 --> 02:19:55,508
De las cenizas de la caída de su padre...
1000
02:19:56,575 --> 02:19:58,458
La tinta de su decreto
1001
02:19:58,542 --> 02:20:03,758
Bajo su reinado, nadie es libre
1002
02:20:03,842 --> 02:20:06,008
Reina Ginnarra
1003
02:20:06,092 --> 02:20:08,216
Reina Ginnarra
1004
02:20:08,300 --> 02:20:11,800
Reina Ginnarra.
1005
02:20:12,383 --> 02:20:15,157
Profeta de los antiguos
1006
02:20:15,550 --> 02:20:17,791
Señora de las Tinieblas
1007
02:20:18,758 --> 02:20:21,799
Gloria a la Profeta, el verdadero profeta
1008
02:20:21,883 --> 02:20:23,924
Profeta de los antiguos
1009
02:20:24,008 --> 02:20:26,591
Señora del vacío
1010
02:20:27,217 --> 02:20:31,509
De las cenizas de la caída de su padre
1011
02:20:32,550 --> 02:20:34,591
Reina Ginnarra
1012
02:20:34,675 --> 02:20:36,717
Reina Ginnarra
1013
02:20:36,801 --> 02:20:41,258
Reina Ginnarra
Profeta de los Antiguos
1014
02:20:41,342 --> 02:20:45,800
Señora de las tinieblas
66036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.