All language subtitles for The Reign of Queen Ginnarra (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,887 --> 00:00:04,133 Reina Ginnarra 2 00:00:04,217 --> 00:00:06,525 Reina Ginnarra 3 00:00:06,609 --> 00:00:09,925 Reina Ginnarra 4 00:00:10,258 --> 00:00:14,299 El reino de la Tierra El hombre jamás podrá dominar 5 00:00:14,383 --> 00:00:18,591 Con el rigor De la reina del vacío infinito 6 00:00:18,938 --> 00:00:21,966 Ella es la madre que escucha nuestra plegaria 7 00:00:22,050 --> 00:00:26,592 Ella es la dueña de todo lo que contempla 8 00:00:27,300 --> 00:00:29,016 Reina Ginnarra 9 00:00:29,100 --> 00:00:31,424 Reina Ginnarra 10 00:00:31,508 --> 00:00:35,248 Reina Ginnarra 11 00:00:35,675 --> 00:00:37,758 Profeta de los antiguos 12 00:00:37,842 --> 00:00:39,717 Señora de las tinieblas 13 00:00:39,883 --> 00:00:42,008 Gloria a la Profeta 14 00:00:42,092 --> 00:00:44,133 Gloria a la Profeta 15 00:00:44,217 --> 00:00:46,258 Profeta de los antiguos 16 00:00:46,342 --> 00:00:48,800 Señora del vacío 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,466 De las cenizas de la caída de su padre 18 00:00:53,550 --> 00:00:55,591 Ella ascendió como soberana 19 00:00:55,675 --> 00:00:57,633 Feroz, su corazón 20 00:00:57,717 --> 00:00:59,759 Es frío como la piedra 21 00:00:59,925 --> 00:01:01,174 Los herejes aman... 22 00:01:01,258 --> 00:01:02,274 La reina Ginnarra 23 00:01:02,508 --> 00:01:06,466 gobierna el reino de Aberon con puño de hierro. 24 00:01:07,217 --> 00:01:09,050 Para sus devotos seguidores, 25 00:01:09,467 --> 00:01:11,800 ella es la Profeta del Abismo, 26 00:01:11,997 --> 00:01:14,342 una maestra de poder inimaginable, 27 00:01:14,967 --> 00:01:17,724 al mando de fuerzas que están más allá de la comprensión 28 00:01:17,807 --> 00:01:19,341 y el entendimiento mortal. 29 00:01:19,967 --> 00:01:22,408 Ellos creen que a través de sus malas acciones, 30 00:01:22,842 --> 00:01:25,716 pueden ganar sus misteriosas bendiciones. 31 00:01:27,175 --> 00:01:29,758 Ella lideró una rebelión contra nosotros 32 00:01:29,945 --> 00:01:31,695 y mató a mi padre. 33 00:01:32,748 --> 00:01:34,591 Hui a la tierra de los muertos, 34 00:01:35,425 --> 00:01:36,592 en el exilio. 35 00:01:38,550 --> 00:01:41,717 Los que se consagran a los dioses del abismo 36 00:01:41,801 --> 00:01:43,842 abandonan su humanidad, 37 00:01:43,967 --> 00:01:46,592 abrazan la atrocidad, el asesinato, 38 00:01:47,050 --> 00:01:50,300 y cada atrocidad inimaginable conocida por el hombre. 39 00:01:50,925 --> 00:01:56,383 Es a través del sufrimiento humano, la tristeza, la pérdida y el horror 40 00:01:56,758 --> 00:01:59,841 que ella busca apaciguar a los dioses oscuros. 41 00:02:00,234 --> 00:02:02,758 Y con su poder, 42 00:02:03,050 --> 00:02:05,550 ella comanda nuestro destino. 43 00:02:06,342 --> 00:02:10,967 Pero hay una verdad que hiela la sangre en mis venas. 44 00:02:11,623 --> 00:02:15,675 La Reina Ginnarra no es solo la gobernante de nuestro reino, 45 00:02:17,434 --> 00:02:18,925 ella es mi hermana. 46 00:02:20,258 --> 00:02:27,200 EN EL REINO DE LAS SOMBRAS 47 00:03:34,342 --> 00:03:39,175 A menudo me pregunto cuáles fueron las últimas palabras de mi padre. 48 00:03:39,967 --> 00:03:43,342 ¿Fue él quien la convocó? 49 00:03:58,550 --> 00:04:00,425 Nunca sabré lo que era, 50 00:04:01,717 --> 00:04:03,467 y nunca la volví a ver. 51 00:04:04,633 --> 00:04:06,800 Sin su fuego y humo, 52 00:04:07,867 --> 00:04:09,550 no podría haber escapado. 53 00:04:11,200 --> 00:04:12,242 Esa cosa me salvó, 54 00:04:14,050 --> 00:04:15,783 pero no pudo salvar a mi padre, 55 00:04:18,592 --> 00:04:19,634 yo tampoco. 56 00:05:27,092 --> 00:05:28,300 Vete, demonio. 57 00:05:57,938 --> 00:06:01,067 Te veo, mi querido hermano. 58 00:06:21,683 --> 00:06:22,758 Espera. 59 00:06:27,675 --> 00:06:30,300 ¿Ella no te vio? 60 00:06:37,727 --> 00:06:39,967 Ella te ve. 61 00:06:40,842 --> 00:06:42,050 Corre. 62 00:10:48,383 --> 00:10:50,133 Por orden de la Reina Ginnarra, 63 00:10:51,092 --> 00:10:52,842 fuiste sentenciado a muerte. 64 00:10:59,592 --> 00:11:01,175 Conocí a tu padre, muchacho. 65 00:11:02,728 --> 00:11:03,800 Yo le serví. 66 00:11:07,133 --> 00:11:08,800 Ahora puedes morir por él. 67 00:11:15,883 --> 00:11:17,342 Te reunirás con tu padre. 68 00:13:22,151 --> 00:13:23,508 Escapó. 69 00:13:28,595 --> 00:13:29,633 Madre 70 00:13:31,342 --> 00:13:33,009 estará decepcionada. 71 00:13:37,693 --> 00:13:39,425 -Nosotros... -Espera. 72 00:13:44,050 --> 00:13:45,258 No te preocupes. 73 00:13:56,175 --> 00:13:57,675 Todavía está aquí. 74 00:14:03,591 --> 00:14:04,858 De hecho, 75 00:14:08,592 --> 00:14:10,384 él está... 76 00:14:15,691 --> 00:14:16,958 bueno, 77 00:14:19,071 --> 00:14:20,146 allí. 78 00:14:25,456 --> 00:14:26,967 Protege al príncipe. 79 00:16:01,286 --> 00:16:02,578 ¿Eres la Muerte? 80 00:16:05,863 --> 00:16:08,196 ¿Quieres morir? 81 00:16:27,425 --> 00:16:28,492 No. 82 00:16:36,092 --> 00:16:37,298 ¿Me ayudas a levantarme? 83 00:18:13,925 --> 00:18:15,033 ¿Qué sucedió? 84 00:18:20,258 --> 00:18:21,407 ¿Qué sucedió? 85 00:18:21,704 --> 00:18:23,938 Por favor, ayúdanos. 86 00:18:27,092 --> 00:18:28,291 Mi príncipe. 87 00:20:17,217 --> 00:20:22,898 Es a través del sufrimiento humano, dolor, pérdida y horror 88 00:20:23,575 --> 00:20:26,467 que ella busca apaciguar a los dioses oscuros. 89 00:20:26,870 --> 00:20:30,020 Y con su poder, 90 00:20:30,417 --> 00:20:33,675 mi hermana ordena nuestro destino. 91 00:21:08,021 --> 00:21:09,633 Reina Ginnarra 92 00:21:09,717 --> 00:21:11,666 Reina Ginnarra 93 00:21:11,750 --> 00:21:15,050 Reina Ginnarra 94 00:21:15,457 --> 00:21:17,399 Reina Ginnarra 95 00:21:17,483 --> 00:21:19,133 Reina Ginnarra 96 00:21:19,217 --> 00:21:22,050 Reina Ginnarra 97 00:21:22,134 --> 00:21:24,558 Profeta de los dioses antiguos 98 00:21:24,642 --> 00:21:26,392 Señora de las tinieblas 99 00:21:26,476 --> 00:21:28,199 Gloria a la Profeta 100 00:21:28,283 --> 00:21:29,833 Gloria a la Profeta 101 00:21:29,917 --> 00:21:31,799 Profeta de los dioses antiguos 102 00:21:31,883 --> 00:21:33,799 Señora de las tinieblas 103 00:21:33,883 --> 00:21:35,699 Reina Ginnarra 104 00:21:35,783 --> 00:21:37,533 Reina Ginnarra 105 00:21:37,617 --> 00:21:40,342 Reina Ginnarra 106 00:21:40,426 --> 00:21:43,066 Profeta de los dioses antiguos 107 00:21:43,150 --> 00:21:44,766 Señora de las tinieblas 108 00:21:44,850 --> 00:21:46,633 Gloria a la Profeta 109 00:21:46,717 --> 00:21:48,299 Gloria a la Profeta 110 00:21:48,383 --> 00:21:50,299 Profeta de los dioses antiguos 111 00:21:50,383 --> 00:21:52,299 Señora del vacío 112 00:21:52,383 --> 00:21:54,133 Reina Ginnarra 113 00:21:54,217 --> 00:21:55,766 Reina Ginnarra 114 00:21:55,850 --> 00:21:58,425 Reina Ginnarra. 115 00:21:58,508 --> 00:22:04,091 Tu viaje te llevó a una fría colina. 116 00:22:04,417 --> 00:22:08,050 Y ahora oirás la canción 117 00:22:08,417 --> 00:22:12,076 de la muerte de los inocentes. 118 00:22:12,967 --> 00:22:16,675 ¿No quieres unirte a ellos? 119 00:22:18,550 --> 00:22:21,758 Tal vez seas la muerte, 120 00:22:23,081 --> 00:22:24,342 tal vez lo eres. 121 00:22:25,175 --> 00:22:29,967 Pero definitivamente eres un huésped no invitado. 122 00:22:31,141 --> 00:22:32,883 No invitado, 123 00:22:33,761 --> 00:22:35,011 sí, 124 00:22:36,217 --> 00:22:41,050 pero no indeseado. 125 00:22:43,737 --> 00:22:46,354 Eres viejo y sabio. 126 00:22:46,817 --> 00:22:48,425 Yo lo sospechaba. 127 00:22:50,193 --> 00:22:51,925 Eso dicen... 128 00:22:55,024 --> 00:22:56,841 ¿Puedo hacerte una pregunta? 129 00:22:58,839 --> 00:23:02,175 Por un precio. 130 00:23:03,350 --> 00:23:04,425 ¿Qué precio? 131 00:23:15,250 --> 00:23:17,092 ¿Cómo puedo vencer a mi hermana? 132 00:23:19,062 --> 00:23:21,383 Una pregunta digna, 133 00:23:22,571 --> 00:23:28,676 pero no es la que late más fuerte en tu corazón. 134 00:23:30,842 --> 00:23:33,675 ¿Cuál es la criatura que me salvó? 135 00:23:39,383 --> 00:23:41,175 ¿Qué me gustaría preguntar? 136 00:23:46,008 --> 00:23:48,258 Sobre tu padre. 137 00:23:49,126 --> 00:23:52,342 Sueñas con él. 138 00:23:54,850 --> 00:23:59,092 ¿Quieres saber sus palabras? 139 00:23:59,550 --> 00:24:04,566 Deberías esperar y preguntárselo tú mismo. 140 00:24:05,092 --> 00:24:10,633 Ten paciencia, el abrazo de la mortalidad 141 00:24:10,716 --> 00:24:13,925 se acerca cada vez más. 142 00:24:14,703 --> 00:24:16,945 Conozco bien la muerte, anciano. 143 00:24:19,866 --> 00:24:20,915 Dije... 144 00:25:00,175 --> 00:25:03,283 El Príncipe Raemin tenía razón. 145 00:25:05,883 --> 00:25:09,050 Todo lo que teníamos que hacer era sembrar la desesperación 146 00:25:11,031 --> 00:25:12,508 y ahí estarías tú, 147 00:25:16,204 --> 00:25:18,800 balando como un cordero triste. 148 00:25:26,283 --> 00:25:27,842 Debería haberte visto. 149 00:25:30,483 --> 00:25:32,842 Sí, pero... 150 00:25:33,414 --> 00:25:34,508 bueno, 151 00:25:36,133 --> 00:25:40,342 tu hermana tiene muchos dones oscuros. 152 00:25:42,425 --> 00:25:47,634 Quizás consiga uno después de regalarle tu cabeza. 153 00:25:49,578 --> 00:25:50,587 ¿Esta cabeza? 154 00:25:59,092 --> 00:26:01,342 No debe morir tan rápido. 155 00:26:03,675 --> 00:26:05,967 Debe sufrir toda la noche. 156 00:26:07,550 --> 00:26:08,717 Mutílalo, 157 00:26:13,133 --> 00:26:14,966 pero déjalo respirando. 158 00:26:44,675 --> 00:26:50,467 Tu hermana nos ordenó arrancarte la piel de la cara 159 00:26:56,571 --> 00:26:58,467 y enterrarte vivo. 160 00:27:04,717 --> 00:27:06,800 ¿Qué te parece? 161 00:29:31,967 --> 00:29:33,467 Empieza a cavar la fosa. 162 00:29:48,217 --> 00:29:49,816 Pronto, 163 00:29:50,092 --> 00:29:54,259 tu rostro estará en ese frasco. 164 00:30:01,717 --> 00:30:04,134 No volverás a verme. 165 00:30:06,925 --> 00:30:08,383 Pero yo te veré. 166 00:30:56,665 --> 00:30:57,699 ¡Corran! 167 00:31:34,267 --> 00:31:35,616 Reina Ginnarra 168 00:31:35,700 --> 00:31:36,983 Reina Ginnarra 169 00:31:37,067 --> 00:31:38,583 Reina Ginnarra. 170 00:31:38,667 --> 00:31:39,849 Gloria a la Profeta 171 00:31:39,933 --> 00:31:41,634 Gloria a la Profeta 172 00:31:45,833 --> 00:31:47,412 Reina Ginnarra 173 00:31:47,496 --> 00:31:50,342 Queda despojado de sus títulos nobiliarios. 174 00:31:51,621 --> 00:31:54,966 Su carne no llevará la marca de la Guardia Oscura. 175 00:31:55,508 --> 00:31:58,299 Su cuerpo será retirado de esta Corte 176 00:31:58,383 --> 00:32:01,175 y llevado a un lugar de sacrificio. 177 00:32:03,050 --> 00:32:05,091 Por orden de la Reina Ginnarra, 178 00:32:05,175 --> 00:32:08,049 será mutilado hasta quedar irreconocible, 179 00:32:08,133 --> 00:32:11,942 sus manos cortadas serán expuestas en lo alto de la torre de la prisión 180 00:32:12,026 --> 00:32:14,634 como advertencia para los demás. 181 00:32:14,758 --> 00:32:17,675 Su tormento continuará más allá de la muerte, 182 00:32:18,300 --> 00:32:19,883 ahora y para siempre. 183 00:32:20,508 --> 00:32:24,282 Como está escrito, así fue ordenado. 184 00:32:24,367 --> 00:32:25,616 Reina Ginnarra 185 00:32:25,700 --> 00:32:27,149 Reina Ginnarra 186 00:32:27,233 --> 00:32:29,258 Reina Ginnarra 187 00:32:33,100 --> 00:32:34,283 Reina Ginnarra 188 00:32:34,367 --> 00:32:35,916 Reina Ginnarra 189 00:32:36,000 --> 00:32:37,283 Reina Ginnarra. 190 00:32:37,367 --> 00:32:39,016 Reina Ginnarra. 191 00:32:39,100 --> 00:32:40,258 Reina Ginnarra. 192 00:32:41,258 --> 00:32:44,342 ¿No tienes nada que decir en tu defensa? 193 00:32:45,000 --> 00:32:46,549 Reina Ginnarra 194 00:32:46,633 --> 00:32:47,783 Reina Ginnarra 195 00:32:47,867 --> 00:32:51,259 ¿Por qué fracasaste? 196 00:32:54,883 --> 00:32:57,008 ¿Por qué tu ropa está tan sucia? 197 00:32:57,363 --> 00:32:59,682 Hueles a hollín y a humo. 198 00:32:59,767 --> 00:33:00,916 Reina Ginnarra 199 00:33:01,000 --> 00:33:02,616 Reina Ginnarra 200 00:33:02,700 --> 00:33:04,509 Gloria a la Profeta 201 00:33:08,700 --> 00:33:09,883 Reina Ginnarra 202 00:33:09,967 --> 00:33:11,183 Reina Ginnarra 203 00:33:11,267 --> 00:33:12,749 Reina Ginnarra. 204 00:33:12,833 --> 00:33:14,283 Gloria a la Profeta 205 00:33:14,367 --> 00:33:15,849 Gloria a la Profeta 206 00:33:15,933 --> 00:33:18,967 No puedo creer lo que he visto. 207 00:33:23,508 --> 00:33:24,595 Habla. 208 00:33:37,537 --> 00:33:40,383 Su Majestad, estuvimos cerca de atrapar a su hermano. 209 00:33:42,448 --> 00:33:46,261 Algo cayó del cielo como una estrella fugaz, 210 00:33:50,073 --> 00:33:51,348 y escupía fuego. 211 00:33:53,425 --> 00:33:55,240 No pudimos luchar contra eso. 212 00:34:01,600 --> 00:34:02,659 Canciller, 213 00:34:05,933 --> 00:34:06,967 interróguelo. 214 00:34:08,000 --> 00:34:09,050 Averígüelo todo. 215 00:34:11,633 --> 00:34:12,783 ¿Y su decreto? 216 00:34:23,522 --> 00:34:25,005 Te perdonaremos. 217 00:34:33,495 --> 00:34:36,787 Encuentra a su mujer o a su hijo. 218 00:34:38,538 --> 00:34:40,830 Que elija a uno para ocupar su lugar. 219 00:34:41,165 --> 00:34:42,957 Prefiero morir, Su Majestad. 220 00:34:46,931 --> 00:34:48,017 Lo sé. 221 00:35:12,342 --> 00:35:13,508 ¿Es realmente él? 222 00:35:15,592 --> 00:35:16,675 Creo que sí. 223 00:35:22,675 --> 00:35:25,217 No tiene mucho tiempo. Sostenlo. 224 00:35:27,008 --> 00:35:32,367 Ella siempre le tuvo miedo a la muerte. 225 00:35:34,167 --> 00:35:36,008 Necesito la venda, ahora. 226 00:35:38,100 --> 00:35:39,683 ¿Por qué? ¿Por qué? 227 00:35:39,767 --> 00:35:41,283 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 228 00:35:41,367 --> 00:35:42,967 ¿Por qué lo mataste? 229 00:35:44,842 --> 00:35:45,933 ¿Por qué? 230 00:35:54,900 --> 00:35:55,967 Ayúdame. 231 00:36:16,342 --> 00:36:18,925 No siempre 232 00:36:19,633 --> 00:36:25,132 nuestra muerte puede ser así de pacífica. 233 00:36:29,776 --> 00:36:31,443 ¿Estás preparado? 234 00:36:32,932 --> 00:36:34,499 Me siento preparado. 235 00:36:36,092 --> 00:36:40,367 Pero aún tienes una pregunta. 236 00:36:41,217 --> 00:36:46,009 ¿No deberías vivir para preguntar primero? 237 00:36:49,633 --> 00:36:50,742 La criatura 238 00:36:52,550 --> 00:36:54,758 que me salvó la vida dos veces. 239 00:36:57,437 --> 00:36:58,487 ¿Qué es? 240 00:36:59,967 --> 00:37:01,925 ¿La convocó mi padre? 241 00:37:04,233 --> 00:37:05,242 Dímelo. 242 00:37:06,467 --> 00:37:10,300 No estás preparado para preguntar. 243 00:37:12,258 --> 00:37:13,383 ¿Por qué a mí? 244 00:37:15,425 --> 00:37:16,717 ¿Por qué no mi padre? 245 00:37:20,140 --> 00:37:21,174 ¿Por qué? 246 00:37:26,342 --> 00:37:28,842 ¿Por qué no él? 247 00:37:36,425 --> 00:37:40,258 Tal vez es incapaz de hacerlo, 248 00:37:40,675 --> 00:37:42,883 a pesar de su deseo, 249 00:37:43,391 --> 00:37:48,050 igual que tú no puedes liberarte de esta camilla, 250 00:37:48,658 --> 00:37:52,197 impotente para restaurar tu honor, 251 00:37:52,479 --> 00:37:56,341 impotente para resistir a tu hermana. 252 00:37:56,988 --> 00:38:00,550 Te traicionas a ti mismo y a tu pueblo 253 00:38:00,634 --> 00:38:02,800 tanto como ella. 254 00:38:09,922 --> 00:38:11,925 Rápido, arréstenlos, rápido. 255 00:38:13,701 --> 00:38:15,175 ¡Dije deprisa! 256 00:38:19,133 --> 00:38:21,675 Habla con él y mantenlo despierto. 257 00:38:30,050 --> 00:38:33,467 Nombramos al Príncipe Raemin como Lord Comandante 258 00:38:33,551 --> 00:38:35,675 de la Guardia Garra Oscura de Su Majestad. 259 00:38:36,967 --> 00:38:40,608 Las Garras Oscuras sirven como ojos y oídos vigilantes 260 00:38:40,692 --> 00:38:42,675 de los dioses oscuros del abismo. 261 00:38:43,883 --> 00:38:46,508 Tu misión es guiar a nuestros guerreros 262 00:38:46,592 --> 00:38:48,708 a las tierras de Aberon 263 00:38:49,017 --> 00:38:53,300 en busca del hereje traidor Elderon. 264 00:38:54,508 --> 00:38:58,691 Debes arrestarlo y ponerlo bajo custodia 265 00:38:58,775 --> 00:39:00,675 para ser juzgado por Su Majestad. 266 00:39:01,675 --> 00:39:03,258 La sentencia es la muerte. 267 00:39:04,092 --> 00:39:08,550 Una horrible mutilación, que dura no menos de 10 días... 268 00:39:08,883 --> 00:39:12,800 Este antiguo ritual será una ofrenda de sacrificio 269 00:39:12,883 --> 00:39:15,341 a los amos del abismo. 270 00:39:16,092 --> 00:39:19,908 Le quitarás la cara y se lo presentarás a Su Majestad 271 00:39:19,992 --> 00:39:23,259 antes de que las aves nocturnas del invierno hagan su llamada. 272 00:39:24,217 --> 00:39:27,009 ¿Aceptas este solemne deber? 273 00:39:32,836 --> 00:39:34,152 Con mucho gusto, 274 00:39:34,973 --> 00:39:36,007 madre. 275 00:41:25,373 --> 00:41:29,841 Es un honor estar en su presencia, 276 00:41:30,763 --> 00:41:32,008 Majestad. 277 00:41:37,006 --> 00:41:39,841 Se niega a responder a las preguntas del Canciller. 278 00:41:41,649 --> 00:41:45,607 Así que le arrancamos la lengua, abrimos sus entrañas. 279 00:41:47,183 --> 00:41:48,850 Y todavía se niega a ceder. 280 00:41:53,675 --> 00:41:55,633 Ha sufrido todo esto 281 00:41:59,508 --> 00:42:01,258 ¿para tener una audiencia conmigo? 282 00:42:02,521 --> 00:42:03,913 Sí. 283 00:42:13,649 --> 00:42:15,841 Háblame de la bestia que viste... 284 00:42:26,258 --> 00:42:27,883 Por favor, señor, 285 00:42:29,007 --> 00:42:30,466 necesita descansar. 286 00:42:33,591 --> 00:42:34,674 Agua. 287 00:43:04,532 --> 00:43:05,564 ¿Quién eres? 288 00:43:05,914 --> 00:43:07,008 Elias. 289 00:43:08,195 --> 00:43:09,737 Gracias, Elias. 290 00:43:11,958 --> 00:43:16,467 ¿Tienes un bastón que pueda usar para caminar? 291 00:43:16,723 --> 00:43:17,766 Elias. 292 00:43:37,425 --> 00:43:39,107 Reina Ginnarra 293 00:43:39,191 --> 00:43:40,574 Reina Ginnarra 294 00:43:40,658 --> 00:43:41,907 Reina Ginnarra. 295 00:43:41,991 --> 00:43:43,574 Gloria a la Profeta 296 00:43:43,658 --> 00:43:45,052 Gloria a la Profeta 297 00:43:45,136 --> 00:43:47,175 Convoca a mis sacerdotes. 298 00:43:51,891 --> 00:43:53,383 ¿Cuáles, Majestad? 299 00:43:56,342 --> 00:43:57,509 Todos. 300 00:44:01,691 --> 00:44:02,841 Reina Ginnarra 301 00:44:02,925 --> 00:44:04,541 Reina Ginnarra 302 00:46:04,796 --> 00:46:06,883 Debería haberlos protegido de cualquier daño. 303 00:46:09,438 --> 00:46:10,633 ¿Qué podría haber hecho? 304 00:46:12,102 --> 00:46:13,117 O mejor dicho, 305 00:46:15,227 --> 00:46:16,259 ¿qué puedo hacer? 306 00:46:29,926 --> 00:46:31,013 Príncipe Elderon. 307 00:46:37,872 --> 00:46:40,363 Me alegro de que estés vivo. 308 00:46:43,532 --> 00:46:44,592 Yo también. 309 00:46:47,967 --> 00:46:51,134 Sirvo a la rebelión contra tu hermana. 310 00:46:56,883 --> 00:47:00,175 Observa mi forma de vestir, 311 00:47:00,628 --> 00:47:02,008 pero te aseguro, 312 00:47:03,050 --> 00:47:04,217 no soy uno de ellos. 313 00:47:11,359 --> 00:47:14,550 Pero ayuda parecerse a uno de ellos. 314 00:47:15,776 --> 00:47:18,234 Informo de sus movimientos al fraile. 315 00:47:20,217 --> 00:47:22,217 ¿Y él es tu líder? 316 00:47:26,682 --> 00:47:29,050 Podrías ser usted, Príncipe, 317 00:47:31,387 --> 00:47:32,466 si nos dirige. 318 00:47:38,967 --> 00:47:41,217 Por favor, dime que tienen un ejército. 319 00:47:44,259 --> 00:47:46,008 Desafortunadamente, no hay muchos. 320 00:47:47,633 --> 00:47:50,883 ¿Y tu amigo del cielo? 321 00:47:53,890 --> 00:47:54,932 ¿Qué? 322 00:47:57,396 --> 00:47:58,463 La bestia 323 00:48:00,842 --> 00:48:01,967 que escupe fuego. 324 00:48:20,270 --> 00:48:21,686 Usted me dio un hijo, 325 00:48:23,408 --> 00:48:25,050 un hermoso hijo. 326 00:48:27,183 --> 00:48:29,558 Cuando el hombre dijo que no era posible, 327 00:48:31,133 --> 00:48:32,300 usted me dio uno. 328 00:48:33,923 --> 00:48:36,009 Usted me dio uno. 329 00:48:37,051 --> 00:48:40,550 Ofrezco mi agradecimiento al verdadero padre, 330 00:48:42,008 --> 00:48:43,550 mi verdadero padre. 331 00:48:46,266 --> 00:48:49,183 El que me bendijo con un hijo. 332 00:48:50,842 --> 00:48:54,300 Amos del abismo, escuchen mis palabras de agradecimiento. 333 00:48:55,365 --> 00:48:59,061 Protéjanlo mientras se aventura fuera de este lugar. 334 00:49:00,175 --> 00:49:03,633 Háganlo vencedor de mi hermano hereje. 335 00:49:04,025 --> 00:49:05,705 Se los suplico. 336 00:49:06,221 --> 00:49:07,275 Madre. 337 00:49:14,593 --> 00:49:15,664 Tú me llamaste. 338 00:49:20,425 --> 00:49:22,633 Gloria a los antiguos 339 00:49:22,717 --> 00:49:24,966 Gloria a los antiguos 340 00:49:25,050 --> 00:49:27,174 Gloria a los antiguos 341 00:49:27,258 --> 00:49:29,675 Gloria a los antiguos 342 00:49:29,759 --> 00:49:31,467 Ellos te hicieron hermoso. 343 00:49:32,050 --> 00:49:34,133 Gloria a los antiguos 344 00:49:34,258 --> 00:49:36,508 Gloria a los antiguos 345 00:49:36,592 --> 00:49:38,716 Gloria a los antiguos 346 00:49:39,258 --> 00:49:41,133 Como prometieron. 347 00:49:41,217 --> 00:49:43,716 Gloria a los antiguos 348 00:49:49,951 --> 00:49:51,743 Estaba rezando por tu padre. 349 00:49:57,842 --> 00:49:58,967 Me tengo que ir. 350 00:49:59,412 --> 00:50:00,417 Espera. 351 00:50:05,611 --> 00:50:07,277 Estás persiguiendo a mi hermano. 352 00:50:08,523 --> 00:50:11,606 Está protegido por una criatura, 353 00:50:11,800 --> 00:50:13,966 la misma criatura que lo salvó 354 00:50:14,050 --> 00:50:15,903 de una muerte segura dos veces antes. 355 00:50:28,970 --> 00:50:30,967 Ningún hombre puede vencerla, 356 00:50:42,183 --> 00:50:43,846 pero un Dios puede. 357 00:50:47,175 --> 00:50:48,883 Gloria a los antiguos 358 00:50:48,967 --> 00:50:50,716 Gloria a los antiguos 359 00:50:54,333 --> 00:50:56,099 Gloria a los antiguos 360 00:50:56,183 --> 00:50:57,716 Gloria a los antiguos 361 00:50:57,800 --> 00:50:59,566 Gloria a los antiguos 362 00:50:59,650 --> 00:51:01,366 Gloria a los antiguos 363 00:51:01,450 --> 00:51:03,199 Gloria a los antiguos 364 00:51:03,283 --> 00:51:04,925 Gloria a los antiguos 365 00:51:08,592 --> 00:51:10,333 Gloria a los antiguos 366 00:51:10,417 --> 00:51:12,341 Gloria a los antiguos 367 00:51:15,633 --> 00:51:17,433 Gloria a los antiguos 368 00:51:17,517 --> 00:51:19,258 Gloria a los antiguos 369 00:51:20,508 --> 00:51:22,899 Gloria a los antiguos 370 00:51:22,983 --> 00:51:24,675 Gloria a los antiguos 371 00:51:27,411 --> 00:51:29,536 Muerte al hereje 372 00:51:31,002 --> 00:51:33,091 Muerte al hereje 373 00:51:34,550 --> 00:51:36,467 Muerte al hereje 374 00:51:38,139 --> 00:51:40,008 Muerte al hereje 375 00:51:41,550 --> 00:51:43,550 Muerte al hereje 376 00:51:45,350 --> 00:51:47,508 Muerte al hereje 377 00:51:48,883 --> 00:51:50,841 Muerte al hereje 378 00:52:09,050 --> 00:52:12,217 La Guardia de la Garra Oscura se dispersó por nuestras tierras. 379 00:52:14,425 --> 00:52:17,300 Pero a diferencia del resto de su ejército, 380 00:52:17,842 --> 00:52:22,009 se mueven rápidamente y permanecen casi invisibles por la noche. 381 00:52:22,800 --> 00:52:27,092 Destruyeron los pueblos de Keton, Meran y Raganna. 382 00:52:28,266 --> 00:52:29,717 Muchos tuvieron que huir. 383 00:52:31,175 --> 00:52:32,800 ¿Cuántos hay en las carreteras? 384 00:52:33,509 --> 00:52:35,467 Casi mil vienen hacia aquí. 385 00:52:37,008 --> 00:52:40,050 Pero el enemigo no ocupa lo que conquista. 386 00:52:40,612 --> 00:52:42,570 Cambian de estrategia. 387 00:52:43,175 --> 00:52:45,675 La fuerza solo busca una cosa: 388 00:52:46,300 --> 00:52:48,633 Sembrar el caos y el terror. 389 00:52:50,900 --> 00:52:53,008 Están dirigidos por un nuevo comandante. 390 00:53:08,467 --> 00:53:09,883 ¿Quieres un poco de agua? 391 00:53:17,925 --> 00:53:19,050 ¿Qué sucedió? 392 00:53:19,633 --> 00:53:20,800 Todos están muriendo. 393 00:53:31,967 --> 00:53:35,925 Uno de ellos los traicionará a todos 394 00:53:36,511 --> 00:53:39,800 y los traerá a mí. 395 00:53:51,744 --> 00:53:54,300 Nuestros ejércitos enfrentan la derrota. 396 00:53:54,911 --> 00:53:57,550 Debemos atacar desde adentro. 397 00:53:57,800 --> 00:53:59,050 Tengo un plan. 398 00:53:59,550 --> 00:54:02,592 Significa una muerte segura. 399 00:54:02,883 --> 00:54:06,091 Pero él puede convocar a la criatura... 400 00:54:13,883 --> 00:54:14,941 ¿No puedes? 401 00:54:29,623 --> 00:54:31,008 Pero tú eres nuestro rey. 402 00:54:55,919 --> 00:54:57,133 Cuéntame tu plan. 403 00:55:08,050 --> 00:55:11,049 Majestad, le traigo noticias importantes 404 00:55:11,133 --> 00:55:14,133 de nuestra guerra contra los herejes rebeldes. 405 00:55:14,878 --> 00:55:20,045 A pesar de que el Príncipe Raemin infligió una devastación significativa 406 00:55:20,190 --> 00:55:22,216 en el corazón enemigo, 407 00:55:22,412 --> 00:55:27,550 sus métodos desencadenaron consecuencias imprevistas. 408 00:55:28,954 --> 00:55:33,407 La devastación llevó a los rebeldes 409 00:55:33,491 --> 00:55:35,841 al borde del colapso, de hecho. 410 00:55:36,342 --> 00:55:38,208 Pero también afectó 411 00:55:38,291 --> 00:55:41,716 la lealtad de la provincia a Su Majestad. 412 00:55:43,050 --> 00:55:46,341 Trajo el caos 413 00:55:46,508 --> 00:55:49,774 y la anarquía a nuestra propia tierra, Su Majestad, 414 00:55:50,217 --> 00:55:53,592 y los refugiados surgen de todos los rincones. 415 00:55:53,925 --> 00:55:58,307 El Consejo de Duques, que sin duda siguen siendo leales 416 00:55:58,391 --> 00:56:03,392 a Su Majestad y devoto a los dioses oscuros del abismo, 417 00:56:03,476 --> 00:56:06,674 implora llamar su atención sobre este asunto 418 00:56:06,758 --> 00:56:11,716 ya que sus ejércitos también se ven afectados por estos acontecimientos. 419 00:56:12,146 --> 00:56:13,175 Ellos... 420 00:56:43,217 --> 00:56:44,371 Para usted, Majestad, 421 00:56:45,583 --> 00:56:46,758 Príncipe Raemin. 422 00:56:48,258 --> 00:56:50,341 Es el bebé del Duque Latham. 423 00:56:52,550 --> 00:56:53,800 El duque la traicionó. 424 00:56:55,013 --> 00:56:56,733 Su ejército se unió a la rebelión, 425 00:56:58,258 --> 00:56:59,675 pero no este pequeño. 426 00:57:01,315 --> 00:57:03,275 Su único hijo le pertenece a la señora. 427 00:57:20,419 --> 00:57:25,216 El resto del Consejo de Duques son ciertamente leales a Su Majestad. 428 00:57:28,828 --> 00:57:30,620 ¿Llegaron mis sacerdotes? 429 00:57:34,092 --> 00:57:35,092 Sí. 430 00:57:37,425 --> 00:57:40,467 El regalo del Príncipe Raemin es muy apropiado. 431 00:57:42,471 --> 00:57:45,179 Llévalo a mi capilla privada ahora. 432 00:57:46,675 --> 00:57:49,301 Entendido, Su Majestad. 433 00:58:07,300 --> 00:58:11,467 El Consejo de Duques vaciló en su apoyo a la Reina Ginnarra. 434 00:58:12,050 --> 00:58:14,208 Las atrocidades del Príncipe Raemin 435 00:58:14,292 --> 00:58:16,093 los están trayendo a nuestro lado. 436 00:58:16,920 --> 00:58:19,425 Miedo, caos y ansia de orden. 437 00:58:19,883 --> 00:58:22,633 Nada menos que nuestro amigo Duke Latham. 438 00:58:23,966 --> 00:58:25,633 Es un hombre misericordioso. 439 00:58:26,175 --> 00:58:28,800 Salvó a nuestra gente en más de una ocasión. 440 00:58:31,466 --> 00:58:33,092 Lo que despertó sospechas. 441 00:58:33,866 --> 00:58:37,842 Pero antes de que pudieran arrestarlo, nos envió este mapa. 442 00:58:38,425 --> 00:58:40,716 Nos muestra el camino al laberinto. 443 00:58:40,800 --> 00:58:42,508 bajo el templo negro, 444 00:58:42,592 --> 00:58:47,758 a la capilla privada de la reina. 445 00:58:48,632 --> 00:58:52,634 Allí podemos terminar la guerra de una vez por todas. 446 00:58:53,800 --> 00:58:54,966 Con permiso, 447 00:58:56,508 --> 00:58:58,508 ¿dónde está Duke Latham ahora? 448 00:59:03,654 --> 00:59:04,672 Está... 449 00:59:07,842 --> 00:59:10,884 Usted es nuestro legítimo rey, Príncipe Elderon. 450 00:59:12,228 --> 00:59:13,550 ¿Serás nuestro líder? 451 00:59:46,911 --> 00:59:47,925 Sí. 452 00:59:51,342 --> 00:59:52,634 Necesitaré un guía. 453 00:59:57,508 --> 01:00:00,479 Me temo que debo acompañarte 454 01:00:01,133 --> 01:00:03,579 en caso de que tus infecciones regresen. 455 01:00:04,008 --> 01:00:05,050 Yo puedo hacerlo. 456 01:00:06,717 --> 01:00:09,498 Me mostraste cómo. Puedo hacerlo. 457 01:00:12,842 --> 01:00:15,614 Viniste aquí con tanta oscuridad en tu corazón, 458 01:00:16,675 --> 01:00:21,175 pero ahora puedo ver el camino a tu salvación. 459 01:00:25,467 --> 01:00:26,800 Prepararé tu bolsa. 460 01:00:27,723 --> 01:00:31,390 Reuniré todas las hierbas y ungüentos que necesites. 461 01:00:44,758 --> 01:00:45,842 Ve en paz. 462 01:01:43,467 --> 01:01:46,592 Mañana, ellos morirán. 463 01:01:48,092 --> 01:01:49,258 ¿De verdad? 464 01:01:50,592 --> 01:01:51,616 Los dos, 465 01:01:53,153 --> 01:01:55,509 pero tú no. 466 01:01:56,467 --> 01:01:58,508 Todavía no. 467 01:02:14,633 --> 01:02:17,841 Pobre, pobre Elderon. 468 01:02:20,265 --> 01:02:22,467 Él nunca habría adivinado 469 01:02:22,883 --> 01:02:24,841 que serías tú quien le traicionaría. 470 01:02:28,050 --> 01:02:31,384 Pero me alegro de que así sea. 471 01:02:37,925 --> 01:02:40,217 Mantenlos ocupados hasta la hora designada. 472 01:02:41,631 --> 01:02:42,800 Atacaremos mañana 473 01:02:44,175 --> 01:02:45,300 con algo nuevo, 474 01:02:46,725 --> 01:02:48,425 algo aterrador. 475 01:02:49,776 --> 01:02:50,883 Un regalo 476 01:02:52,383 --> 01:02:53,591 de madre. 477 01:04:43,300 --> 01:04:46,725 No fue culpa mía. No fue culpa mía. 478 01:04:46,809 --> 01:04:48,800 No fue culpa mía. 479 01:04:49,678 --> 01:04:52,191 No fue culpa mía. No fue culpa mía. 480 01:04:52,275 --> 01:04:54,925 No fue culpa mía. No lo fue. 481 01:04:57,342 --> 01:04:59,800 No fue culpa mía. Fue culpa mía. 482 01:05:00,342 --> 01:05:02,509 Fue culpa mía. No fue culpa mía. 483 01:05:03,133 --> 01:05:04,383 No fue culpa mía. 484 01:05:05,217 --> 01:05:08,009 No fue culpa mía. No fue culpa mía. 485 01:05:08,642 --> 01:05:09,758 Fue culpa mía. 486 01:05:10,883 --> 01:05:12,091 Mi culpa... 487 01:05:13,300 --> 01:05:15,883 No fue mi culpa. No fue culpa mía. 488 01:05:16,042 --> 01:05:17,967 No fue culpa mía. No lo fue. 489 01:05:18,127 --> 01:05:20,891 Gloria a la Profeta 490 01:05:20,975 --> 01:05:23,842 Gloria a la Profeta 491 01:05:23,926 --> 01:05:29,725 Servimos a la dama del vacío 492 01:05:29,809 --> 01:05:35,725 Somos los sirvientes de la Profeta 493 01:05:35,809 --> 01:05:42,633 Servimos a los antiguos, los antiguos 494 01:05:42,717 --> 01:05:48,558 Somos los sirvientes de la Profeta 495 01:05:48,642 --> 01:05:55,383 Servimos a los antiguos, a los antiguos 496 01:05:56,709 --> 01:06:00,258 Gloria a la Profeta 497 01:06:02,409 --> 01:06:05,691 Profeta de los antiguos 498 01:06:05,775 --> 01:06:08,825 Señora del vacío 499 01:06:08,909 --> 01:06:13,675 Señora del vacío 500 01:06:16,666 --> 01:06:19,949 Reina Ginnarra 501 01:06:20,242 --> 01:06:23,125 Reina Ginnarra 502 01:06:23,209 --> 01:06:26,717 Reina Ginnarra. 503 01:06:31,440 --> 01:06:32,592 Su Majestad, 504 01:06:35,008 --> 01:06:36,883 ¿segura que desea continuar? 505 01:06:41,109 --> 01:06:42,150 Sí. 506 01:06:48,842 --> 01:06:51,342 Por los amos oscuros del universo, 507 01:06:52,142 --> 01:06:54,300 los antiguos, 508 01:06:55,050 --> 01:06:59,092 los gobernantes primordiales antes del tiempo y el espacio, 509 01:06:59,717 --> 01:07:02,259 los señores de la existencia, 510 01:07:03,092 --> 01:07:07,275 ofrecemos un sacrificio de sangre noble 511 01:07:08,633 --> 01:07:10,175 Con este regalo, 512 01:07:10,550 --> 01:07:12,842 abrimos un pasaje al vacío 513 01:07:13,675 --> 01:07:15,674 y presentamos el espíritu y el alma 514 01:07:15,758 --> 01:07:19,825 de tu profeta aquí en la tierra, Reina Ginnarra. 515 01:07:20,342 --> 01:07:23,158 Para la unión eterna de esta alma, 516 01:07:23,438 --> 01:07:27,258 ofrezco dos receptáculos de carne, 517 01:07:27,821 --> 01:07:29,842 sacerdotes del más alto rango. 518 01:07:30,550 --> 01:07:32,966 Que los transformes en espíritus 519 01:07:33,050 --> 01:07:35,175 y siervos de la orden más oscura. 520 01:07:36,175 --> 01:07:38,342 Concédeles tal poder 521 01:07:38,515 --> 01:07:42,592 que los enemigos del Profeta tiemblen y se rindan ante ellos. 522 01:07:49,092 --> 01:07:51,592 Mientras yo extingo una vida, 523 01:07:53,050 --> 01:07:55,050 ¿usted extinguirá su alma 524 01:07:55,813 --> 01:07:57,467 y la enviará al vacío, 525 01:07:59,955 --> 01:08:02,513 ahora y siempre? 526 01:08:06,600 --> 01:08:07,683 Lo haré. 527 01:08:55,519 --> 01:08:56,592 ¿Está hecho? 528 01:09:04,925 --> 01:09:07,008 Se convertirán en algo más, 529 01:09:07,092 --> 01:09:09,550 algo poderoso, 530 01:09:10,258 --> 01:09:12,550 que la servirá eternamente. 531 01:09:12,984 --> 01:09:16,467 Qué forma tomarán, no puedo decirlo. 532 01:09:18,110 --> 01:09:22,443 Pero sacudirá los cimientos de la tierra. 533 01:09:25,528 --> 01:09:28,717 Y yo también lo haré. 534 01:12:31,675 --> 01:12:34,342 El Consejo de Duques no lo apoya. 535 01:12:40,614 --> 01:12:41,639 Dios mío. 536 01:12:41,981 --> 01:12:43,341 ¿Qué fue lo que despertó? 537 01:12:44,967 --> 01:12:46,425 Fue demasiado lejos. 538 01:12:47,563 --> 01:12:48,842 Tú lo sabes. 539 01:12:54,925 --> 01:12:56,258 Y el Duque Latham... 540 01:12:58,092 --> 01:13:00,675 Arrestado y torturado sin juicio 541 01:13:01,300 --> 01:13:03,175 por este recién llegado, Raemin. 542 01:13:04,592 --> 01:13:06,592 Los duques pueden cambiar de bando. 543 01:13:08,467 --> 01:13:10,409 Tienes que decidir tu bando. 544 01:13:15,016 --> 01:13:16,433 Sí, Su Señoría. 545 01:13:17,832 --> 01:13:19,681 Esta será nuestra última reunión. 546 01:13:20,383 --> 01:13:22,291 Reuní mis ejércitos, 547 01:13:23,258 --> 01:13:26,858 y ofreceré amnistía a cualquier rebelde que se una a mí. 548 01:13:27,425 --> 01:13:30,009 Deja que Raemin luche la guerra de su madre. 549 01:13:31,050 --> 01:13:32,133 Ya tuve suficiente. 550 01:14:11,892 --> 01:14:13,717 ¿Qué tienes, hermano, 551 01:14:14,675 --> 01:14:17,092 que aún no haya superado? 552 01:14:18,866 --> 01:14:21,175 Sea cual sea el Dios que te favorezca 553 01:14:21,606 --> 01:14:24,598 no puede competir con el mío. 554 01:14:25,592 --> 01:14:27,175 Tú eres el pasado, 555 01:14:28,175 --> 01:14:30,800 muerto y enterrado 556 01:14:32,383 --> 01:14:33,800 al lado de tu padre. 557 01:14:35,925 --> 01:14:39,925 No tienes hijos y has sido olvidado. 558 01:14:43,047 --> 01:14:45,967 Yo estoy completa. 559 01:14:47,566 --> 01:14:48,883 Soy... 560 01:14:49,929 --> 01:14:51,634 eterna. 561 01:14:52,626 --> 01:14:54,516 Gloria a la Profeta 562 01:14:54,600 --> 01:15:01,166 Gloria a la princesa de los antiguos 563 01:15:01,563 --> 01:15:06,749 Que testifiquen los herejes 564 01:15:06,833 --> 01:15:07,883 Vayan. 565 01:15:19,842 --> 01:15:22,082 Gloria a la Profeta 566 01:15:22,166 --> 01:15:24,382 Gloria a la Profeta 567 01:15:24,466 --> 01:15:31,020 Gloria a la Señora de las Tinieblas 568 01:15:51,600 --> 01:15:52,658 Por favor. 569 01:15:57,092 --> 01:15:58,550 No es un luchador. 570 01:16:04,008 --> 01:16:05,925 Solo le enseñaré a defenderse. 571 01:16:07,800 --> 01:16:09,925 Respeto los juramentos de su orden. 572 01:16:13,600 --> 01:16:14,800 En el fondo, 573 01:16:15,400 --> 01:16:16,841 es un buen chico, 574 01:16:18,342 --> 01:16:19,409 ahora. 575 01:16:20,967 --> 01:16:23,883 Por favor, cuida de él. 576 01:16:29,646 --> 01:16:30,654 Lo siento. 577 01:16:44,342 --> 01:16:45,884 Dices que ahora es bueno. 578 01:16:46,508 --> 01:16:47,758 ¿No fue siempre así? 579 01:16:53,866 --> 01:16:54,866 No. 580 01:17:10,050 --> 01:17:14,425 Será más fácil si no confías en nadie, príncipe. 581 01:17:23,092 --> 01:17:24,467 ¿No querías decir rey? 582 01:17:28,633 --> 01:17:29,716 Rey. 583 01:17:43,166 --> 01:17:44,383 Príncipe Raemin, 584 01:17:46,383 --> 01:17:47,841 traigo palabras de dentro. 585 01:17:48,675 --> 01:17:50,049 Elderon se recuperó. 586 01:17:50,800 --> 01:17:52,116 Irán al templo 587 01:17:52,200 --> 01:17:54,133 para asesinar a la reina. 588 01:17:59,883 --> 01:18:01,425 Los hombres están en posición. 589 01:18:02,092 --> 01:18:04,342 El espía hizo ajustes en sus defensas. 590 01:18:05,133 --> 01:18:06,766 Los rodeamos. 591 01:18:09,133 --> 01:18:11,883 Y ni siquiera lo sabrán. 592 01:18:13,717 --> 01:18:15,717 ¿Puedo dar la orden de atacar? 593 01:18:18,184 --> 01:18:19,277 No. 594 01:18:20,200 --> 01:18:21,341 Tenemos que esperar. 595 01:18:26,717 --> 01:18:28,717 Madre tiene una sorpresa para nosotros. 596 01:18:30,588 --> 01:18:32,921 Esperemos a ver de qué se trata. 597 01:18:36,300 --> 01:18:37,633 Cuando corran, 598 01:18:39,224 --> 01:18:40,643 mata primero a los hombres, 599 01:18:41,674 --> 01:18:43,874 pero déjame a mí las mujeres y los niños. 600 01:18:45,822 --> 01:18:47,197 Quiero jugar con ellos. 601 01:18:48,675 --> 01:18:51,425 Debo jugar mis juegos de vida y muerte 602 01:18:53,252 --> 01:18:55,467 para darles ejemplo. 603 01:21:09,084 --> 01:21:10,877 Si no nos hubieras traído aquí... 604 01:21:13,467 --> 01:21:16,258 No podíamos despedirnos delante de los demás, 605 01:21:18,967 --> 01:21:21,467 Les asustaría vernos marchar. 606 01:23:00,922 --> 01:23:02,008 Ayúdalo. 607 01:23:05,927 --> 01:23:07,469 Vamos, tenemos que irnos. 608 01:23:08,277 --> 01:23:09,300 Muévanse. 609 01:24:58,447 --> 01:24:59,480 Lo tienen. 610 01:25:15,434 --> 01:25:17,950 Gloria a la Profeta 611 01:25:18,034 --> 01:25:20,258 Gloria a la Profeta 612 01:25:20,819 --> 01:25:22,092 ¿Nos encontraron? 613 01:25:22,779 --> 01:25:24,967 Gloria a la Profeta 614 01:25:38,619 --> 01:25:40,133 Muerte al hereje. 615 01:25:47,967 --> 01:25:49,983 Gloria a la Profeta 616 01:25:50,067 --> 01:25:52,416 Muerte al hereje 617 01:25:52,500 --> 01:25:53,592 ¡Muerte! 618 01:26:40,842 --> 01:26:41,884 ¿Se fueron? 619 01:27:19,371 --> 01:27:21,216 Te veo, hermano, 620 01:27:21,948 --> 01:27:23,641 y veo esto. 621 01:27:24,550 --> 01:27:26,383 El precioso líder de tu rebelión 622 01:27:26,467 --> 01:27:30,967 languidecerá en un infierno como ningún otro. 623 01:27:32,842 --> 01:27:34,675 ¿Quiere venir a verlo? 624 01:27:36,415 --> 01:27:40,550 ¿Quiere venir a ver? 625 01:27:48,300 --> 01:27:49,367 Sí. 626 01:28:26,008 --> 01:28:28,591 Quemen a los herejes 627 01:28:28,675 --> 01:28:31,750 En la pirámide de fuego 628 01:28:31,834 --> 01:28:34,592 Hijo de la Señora 629 01:28:34,925 --> 01:28:37,633 Señora de las tinieblas 630 01:28:38,032 --> 01:28:43,716 Gloria al Señor de la Victoria 631 01:28:43,883 --> 01:28:49,091 Aniquilador de herejes 632 01:28:55,675 --> 01:28:58,783 Llevamos las vestiduras de la Guardia de la Garra Oscura 633 01:28:58,867 --> 01:29:02,542 Servimos al hijo 634 01:29:02,625 --> 01:29:06,300 De los dioses antiguos 635 01:29:06,534 --> 01:29:10,091 Señora de las tinieblas 636 01:29:10,175 --> 01:29:12,967 Campeona de los demonios 637 01:29:13,050 --> 01:29:18,550 Príncipe de los dioses 638 01:29:26,377 --> 01:29:27,422 Príncipe Raemin, 639 01:29:28,383 --> 01:29:33,425 lo felicitamos por sus notables triunfos. 640 01:29:33,556 --> 01:29:36,972 contra los rebeldes de las provincias de Aberon. 641 01:29:38,258 --> 01:29:40,050 Nos complace sobremanera 642 01:29:40,300 --> 01:29:44,092 la noticia de la captura del líder rebelde, 643 01:29:44,675 --> 01:29:48,183 un fraile defensor de las prohibidas creencias heréticas 644 01:29:48,267 --> 01:29:52,967 condenadas desde hace tiempo al olvido supersticioso. 645 01:29:54,258 --> 01:29:58,258 En reconocimiento a sus logros, 646 01:29:58,342 --> 01:30:00,591 la corona le concede 647 01:30:00,866 --> 01:30:04,675 los títulos de heredero y príncipe heredero, 648 01:30:04,800 --> 01:30:06,633 así como el estimado cargo 649 01:30:06,717 --> 01:30:10,550 de prelado y señor soberano 650 01:30:10,833 --> 01:30:13,091 del Consejo de Duques. 651 01:30:23,967 --> 01:30:26,258 Un paso adelante. 652 01:30:47,717 --> 01:30:50,550 Por los antiguos dioses del abismo, 653 01:30:50,717 --> 01:30:56,009 te nombro príncipe heredero del reino de Aberon, 654 01:30:56,093 --> 01:31:01,259 prelado y señor soberano del Consejo de Duques. 655 01:31:03,425 --> 01:31:06,383 Mi único heredero nombrado, 656 01:31:07,418 --> 01:31:08,508 mi hijo, 657 01:31:10,342 --> 01:31:13,534 mi hermoso hijo. 658 01:31:18,967 --> 01:31:20,009 Madre. 659 01:31:27,258 --> 01:31:28,911 Siento que mi hermano está cerca. 660 01:31:30,175 --> 01:31:31,717 Siento su presencia. 661 01:31:34,614 --> 01:31:35,989 ¿Sigue vivo tu espía? 662 01:31:38,050 --> 01:31:39,092 Sí. 663 01:31:40,217 --> 01:31:41,509 Como un escorpión, 664 01:31:42,300 --> 01:31:44,258 debe atacar cuando menos se lo esperen. 665 01:31:47,425 --> 01:31:49,425 Cuando usted lo ordene, quiero decir. 666 01:32:03,175 --> 01:32:05,550 Por favor, Su Señoría, 667 01:32:07,633 --> 01:32:09,316 no puede ver al Duque Latham. 668 01:32:09,842 --> 01:32:11,092 Está bajo arresto. 669 01:32:11,758 --> 01:32:13,133 Tengo todo el derecho. 670 01:32:15,438 --> 01:32:19,572 Pero el Príncipe Raemin expulsó al Duque Latham del consejo. 671 01:32:21,758 --> 01:32:23,716 Ya no está bajo su protección. 672 01:32:24,008 --> 01:32:25,675 ¿Bajo la autoridad de quién? 673 01:32:29,467 --> 01:32:30,550 No lo sé. 674 01:32:32,133 --> 01:32:33,800 ¿Cuándo será juzgado? 675 01:32:35,758 --> 01:32:37,411 Mañana por la mañana, Su Señoría. 676 01:32:40,592 --> 01:32:42,925 Yo le representaré. 677 01:32:43,883 --> 01:32:45,466 Ahora, lléveme con él. 678 01:33:42,550 --> 01:33:44,883 Creo que echaba de menos a su familia, 679 01:33:50,883 --> 01:33:52,216 así que yo... 680 01:33:53,342 --> 01:33:54,848 le ayudé a reunirse con ellos. 681 01:34:32,536 --> 01:34:36,619 ¿Por qué es tu amigo? 682 01:34:37,633 --> 01:34:39,675 No lo es. 683 01:34:41,784 --> 01:34:42,842 No lo es, 684 01:34:44,925 --> 01:34:46,167 ¿pero? 685 01:34:48,217 --> 01:34:49,967 Sin peros. 686 01:35:26,520 --> 01:35:29,895 El dragón está con su padre ahora, 687 01:35:30,260 --> 01:35:34,327 junto con tantos otros 688 01:35:35,467 --> 01:35:39,675 en la otra vida que te espera. 689 01:35:41,842 --> 01:35:43,217 ¿Cuánto tiempo tengo? 690 01:35:44,456 --> 01:35:47,873 Ni siquiera yo puedo responder a eso. 691 01:35:49,217 --> 01:35:51,600 ¿Estás tan preparado para la muerte 692 01:35:51,684 --> 01:35:54,509 que no puedes prepararte para la vida? 693 01:35:55,092 --> 01:35:56,134 No lo sé... 694 01:35:57,717 --> 01:36:01,009 Otro entre ustedes es así. 695 01:36:03,553 --> 01:36:04,634 Ten cuidado. 696 01:36:05,875 --> 01:36:07,500 Te matará. 697 01:36:10,758 --> 01:36:11,925 ¿Puedo impedirlo? 698 01:36:14,467 --> 01:36:16,800 ¿Tienes alguna razón para impedirlo? 699 01:36:24,050 --> 01:36:25,675 Fue un accidente. 700 01:36:25,800 --> 01:36:27,842 Lo juro. Lo juro. 701 01:36:49,050 --> 01:36:50,100 Lo siento. 702 01:36:51,501 --> 01:36:52,717 Fue un recuerdo. 703 01:36:55,175 --> 01:36:57,085 Un recuerdo horrible. 704 01:36:59,902 --> 01:37:00,925 ¿Qué sucedió? 705 01:37:18,401 --> 01:37:20,383 El enemigo abandonó la capital 706 01:37:21,467 --> 01:37:22,925 casi indefensa. 707 01:37:24,800 --> 01:37:28,091 Podemos llegar al templo sin ser detectados, 708 01:37:28,175 --> 01:37:29,578 pero debemos tener cuidado. 709 01:37:29,662 --> 01:37:32,966 Raemin lo vigila con sus guardias de la Garra Oscura. 710 01:37:33,651 --> 01:37:35,109 ¿Por qué está indefenso? 711 01:37:36,675 --> 01:37:39,091 Porque aplastaron la rebelión 712 01:37:39,380 --> 01:37:41,244 y arrestaron al fraile. 713 01:37:43,050 --> 01:37:44,592 Y nuestra bestia está muerta. 714 01:37:46,645 --> 01:37:50,037 Tal vez incluso piensan que nuestro nuevo rey está muerto. 715 01:37:50,700 --> 01:37:54,050 No perderán la oportunidad de violar, 716 01:37:54,875 --> 01:37:59,008 asesinar y saquear todo el camino hasta la costa sur. 717 01:38:00,875 --> 01:38:01,939 No. 718 01:38:08,320 --> 01:38:09,612 Recoge tus cosas. 719 01:38:16,878 --> 01:38:18,628 ¿Puedes llevarnos al templo? 720 01:38:19,883 --> 01:38:20,883 Sí. 721 01:38:25,459 --> 01:38:26,872 ¿Dónde aprendiste a luchar? 722 01:38:29,967 --> 01:38:32,925 Aprendí como tú, sobrevivir o morir. 723 01:38:35,258 --> 01:38:38,633 Mueves tu espada como un cruel criminal. 724 01:38:42,217 --> 01:38:43,300 Sí. 725 01:38:43,931 --> 01:38:47,014 Nunca hay que temerle a la hoja visible. 726 01:38:54,910 --> 01:38:55,967 ¿Sí? 727 01:39:00,145 --> 01:39:01,831 Espero que el fraile esté muerto. 728 01:39:11,633 --> 01:39:13,050 No quiero que sufra. 729 01:39:57,717 --> 01:40:00,009 ¿Viniste aquí para confesarte? 730 01:40:00,800 --> 01:40:04,467 ¿Para jactarte de la masacre de tu propia gente? 731 01:40:05,508 --> 01:40:07,550 Otros tomarán mi lugar. 732 01:40:08,133 --> 01:40:11,925 Tu reinado llegará a su fin, te lo prometo. 733 01:40:24,758 --> 01:40:26,841 ¿Y? ¿Qué quieres? 734 01:40:28,803 --> 01:40:30,467 No tengo mucho tiempo. 735 01:40:53,550 --> 01:40:55,050 Tú solo... 736 01:40:57,175 --> 01:40:58,883 viniste aquí 737 01:41:00,425 --> 01:41:03,925 a ver morir a un viejo. 738 01:41:23,467 --> 01:41:25,508 Que los viejos dioses 739 01:41:27,261 --> 01:41:28,342 te bendigan 740 01:41:29,632 --> 01:41:31,716 con la redención, hija mía. 741 01:41:37,066 --> 01:41:41,800 Te ofrezco mi amor como un padre 742 01:41:42,300 --> 01:41:43,550 a una hija. 743 01:41:45,717 --> 01:41:47,425 Aunque seas rebelde, 744 01:41:49,717 --> 01:41:51,425 hay un lugar para ti, 745 01:41:51,851 --> 01:41:53,133 en mi casa 746 01:41:54,731 --> 01:41:56,550 y en el corazón de Dios. 747 01:42:07,300 --> 01:42:08,466 Todo está bien, 748 01:42:11,056 --> 01:42:12,090 hija mía. 749 01:42:13,317 --> 01:42:14,550 No tengas miedo. 750 01:42:17,383 --> 01:42:19,050 Cuando llegue el momento, 751 01:42:19,925 --> 01:42:21,592 será como quedarse dormido. 752 01:42:25,403 --> 01:42:27,111 Y si puedo salvarte 753 01:42:28,550 --> 01:42:30,592 de los dioses del abismo, 754 01:42:32,967 --> 01:42:34,466 tomaré tu mano 755 01:42:35,981 --> 01:42:37,320 y te llevaré conmigo 756 01:42:39,127 --> 01:42:40,918 a donde sea 757 01:42:42,078 --> 01:42:43,161 que debamos ir. 758 01:43:14,851 --> 01:43:15,909 Guardias. 759 01:43:38,790 --> 01:43:40,832 Por favor, no. 760 01:43:45,508 --> 01:43:48,633 Traigo la palabra del Duque Ramast. 761 01:43:48,717 --> 01:43:53,342 Mañana, el Consejo de Duques rechazará al Príncipe Raemin 762 01:43:53,426 --> 01:43:58,425 y declarará su lealtad al Rey Elderon. 763 01:43:58,969 --> 01:44:01,269 Marcharemos desde el oeste 764 01:44:01,353 --> 01:44:03,341 y tomaremos la capital mañana, 765 01:44:03,587 --> 01:44:06,592 antes de que la reina pueda convocar a sus ejércitos. 766 01:44:06,780 --> 01:44:08,008 No puedo creerlo. 767 01:44:10,341 --> 01:44:15,758 El Duque Ramast confía en ti para preparar todo para su llegada. 768 01:44:17,230 --> 01:44:20,146 Pero, ¿y las dos bestias? 769 01:44:21,053 --> 01:44:24,508 Sin la reina para comandarlos, 770 01:44:24,592 --> 01:44:30,550 las criaturas serán solo bestias. 771 01:44:34,230 --> 01:44:36,633 Tienes todo mi apoyo. 772 01:45:29,258 --> 01:45:31,508 ¿Dónde está ese viejo tonto? 773 01:45:33,297 --> 01:45:36,383 Tráelo aquí inmediatamente. 774 01:45:45,428 --> 01:45:46,508 Tú. 775 01:45:49,425 --> 01:45:52,092 Dale a los rebeldes los términos de la rendición. 776 01:45:57,050 --> 01:45:58,383 Seremos misericordiosos, 777 01:45:59,380 --> 01:46:00,508 ¿verdad, madre? 778 01:46:05,425 --> 01:46:06,925 ¿Sabes algo de mi hermano? 779 01:46:17,342 --> 01:46:20,550 Mordieron mi anzuelo y entraron por la puerta sur anoche. 780 01:46:21,342 --> 01:46:23,591 Ahora están bajo el templo, 781 01:46:24,901 --> 01:46:25,926 atrapados. 782 01:46:28,258 --> 01:46:32,841 Así que mi hermano espera encontrarme en mi capilla. 783 01:46:34,250 --> 01:46:36,166 No lo defraudaré. 784 01:46:40,325 --> 01:46:41,391 ¿Qué? 785 01:46:41,947 --> 01:46:44,405 Lo ofreceremos como sacrificio 786 01:46:45,175 --> 01:46:47,258 a los dioses oscuros del abismo. 787 01:46:49,342 --> 01:46:50,633 Sí, madre. 788 01:46:55,300 --> 01:46:56,349 No. No entiendes... 789 01:46:56,433 --> 01:46:58,683 Estoy muy enfermo hoy. No, por favor. 790 01:46:59,342 --> 01:47:02,217 No estoy bien. Estoy enfermo. 791 01:47:03,550 --> 01:47:05,141 Por favor, usted no entiende. 792 01:47:05,225 --> 01:47:08,616 Lo siento mucho. Hoy no estoy bien. 793 01:47:08,700 --> 01:47:11,133 Su Majestad, no puedo asistirle hoy. 794 01:47:11,787 --> 01:47:17,383 Debo permanecer en mis aposentos hasta que mi mente vuelva a la normalidad. 795 01:47:18,270 --> 01:47:20,341 Estoy muy enfermo. 796 01:47:34,675 --> 01:47:35,675 Yo... 797 01:48:06,767 --> 01:48:08,342 Suficiente de esto. 798 01:48:11,151 --> 01:48:12,199 Dime. 799 01:48:15,022 --> 01:48:20,605 El Duque Ramast traicionó a Su Majestad y juró lealtad a Elderon. 800 01:48:21,184 --> 01:48:25,675 Está reuniendo a los rebeldes restantes 801 01:48:25,759 --> 01:48:29,800 en su ejército, y organizándolos en el oeste. 802 01:48:30,218 --> 01:48:32,800 Debería estar aquí en una hora. 803 01:48:34,300 --> 01:48:36,258 -Llama a los duques ahora. -De acuerdo. 804 01:48:36,342 --> 01:48:37,491 Haré una reunión. 805 01:48:37,575 --> 01:48:39,175 Es demasiado tarde. Huyeron. 806 01:48:39,259 --> 01:48:40,467 Están con el enemigo. 807 01:48:54,321 --> 01:48:55,467 Tonto. 808 01:48:56,178 --> 01:48:59,261 Tus constantes provocaciones alimentaron la rebelión. 809 01:49:02,423 --> 01:49:05,175 Ahora gobiernas un mero consejo de uno. 810 01:49:27,592 --> 01:49:31,967 Reina Ginnarra 811 01:49:32,620 --> 01:49:36,216 Óiganme, dioses oscuros del abismo. 812 01:49:38,092 --> 01:49:42,592 Envíen ahora a sus dos ángeles vengadores desde el cielo. 813 01:49:45,425 --> 01:49:48,216 Señora... 814 01:49:48,299 --> 01:49:54,841 De la oscuridad 815 01:50:11,452 --> 01:50:12,884 Haz que se inclinen. 816 01:50:13,253 --> 01:50:15,342 Vamos. No den vueltas. Encuéntralos. 817 01:50:19,900 --> 01:50:22,883 No dejen piedra sin remover. 818 01:50:23,598 --> 01:50:24,672 Encuéntrenlos. 819 01:50:25,443 --> 01:50:27,550 Pero no maten a Elderon. 820 01:50:29,563 --> 01:50:33,717 Mi príncipe, vimos dos criaturas dirigiéndose hacia los terrenos del oeste. 821 01:50:33,801 --> 01:50:35,383 Bien, bien. 822 01:50:37,186 --> 01:50:38,277 Elderon, 823 01:50:39,258 --> 01:50:41,383 ¿dónde estás? 824 01:51:07,649 --> 01:51:08,925 No hay señales de ellos. 825 01:51:10,063 --> 01:51:13,675 Están por aquí en algún lugar. 826 01:51:15,300 --> 01:51:17,758 ¿Por qué no me lo dijo mi espía? 827 01:51:28,008 --> 01:51:30,316 Bien, sabandijas, ya oyeron. Prepárense. 828 01:51:30,400 --> 01:51:31,966 Centinelas a sus posiciones. 829 01:51:32,050 --> 01:51:33,933 Toma uno, dos conmigo. 830 01:51:34,017 --> 01:51:36,800 Encuéntrenlos, canallas. No quiero oír excusas. 831 01:51:36,983 --> 01:51:38,075 Encuéntrenlos 832 01:54:07,699 --> 01:54:08,884 Te vistes como ellos. 833 01:54:10,028 --> 01:54:11,175 ¿Qué quieres decir? 834 01:54:12,592 --> 01:54:14,258 Dije, ¿qué quieres decir? 835 01:54:15,842 --> 01:54:17,134 Elias... 836 01:54:21,655 --> 01:54:22,818 ¡Es el fraile! 837 01:54:24,758 --> 01:54:26,258 Ayúdeme, por favor. 838 01:54:30,727 --> 01:54:31,727 ¿Elías? 839 01:54:32,006 --> 01:54:33,383 No vayas. 840 01:54:34,050 --> 01:54:35,383 Ayúdame. 841 01:55:01,175 --> 01:55:02,242 No lo hagas. 842 01:55:04,383 --> 01:55:05,800 ¿Elias? 843 01:55:08,300 --> 01:55:09,883 Elias... 844 01:55:11,758 --> 01:55:13,341 Por favor, ayúdame. 845 01:55:14,297 --> 01:55:15,425 Ayúdame. 846 01:55:18,178 --> 01:55:19,467 Elias. 847 01:56:02,167 --> 01:56:04,175 Acércate a mí, 848 01:56:05,175 --> 01:56:06,383 hijo mío. 849 01:56:22,175 --> 01:56:23,966 Acércate a mí, 850 01:56:25,259 --> 01:56:26,518 hijo mío. 851 01:56:29,175 --> 01:56:30,675 Acércate a mí. 852 01:56:32,717 --> 01:56:35,217 Ven a mí, hijo mío. 853 01:57:38,441 --> 01:57:39,883 ¿No te lo advertí? 854 01:57:40,223 --> 01:57:42,258 No siempre fue bueno. 855 01:57:47,883 --> 01:57:51,966 Asesinó a un niño y escondió el cuerpecito. 856 01:57:57,342 --> 01:57:58,633 Fue un accidente. 857 01:58:03,967 --> 01:58:04,991 Contempla 858 01:58:06,508 --> 01:58:09,467 el arma homicida en su mano. 859 01:58:16,217 --> 01:58:18,759 También conozco tus secretos, Príncipe. 860 01:58:21,008 --> 01:58:25,300 Tus patéticos lamentos por tu padre perdido 861 01:58:26,300 --> 01:58:28,300 resuenan a través de la eternidad. 862 01:58:45,300 --> 01:58:47,550 Déjame llevarme ese dolor, príncipe. 863 01:59:03,198 --> 01:59:05,342 La muerte se acerca, príncipe. 864 01:59:20,383 --> 01:59:21,800 Muevan las carrozas. 865 01:59:22,487 --> 01:59:24,008 Rápido. Muévanse. 866 01:59:25,383 --> 01:59:28,425 Excelencia, dos grandes criaturas fueron avistadas 867 01:59:29,092 --> 01:59:30,508 viniendo en esa dirección. 868 01:59:45,425 --> 01:59:46,633 ¡Elias, no! 869 01:59:52,034 --> 01:59:53,467 Nadie puede saberlo. 870 01:59:54,717 --> 01:59:56,925 Nadie puede saberlo. 871 01:59:58,838 --> 02:00:00,380 Fue un accidente. 872 02:00:03,567 --> 02:00:04,967 Fue un accidente. 873 02:00:06,126 --> 02:00:08,467 Nadie puede saberlo. 874 02:00:14,534 --> 02:00:15,842 Fue un accidente. 875 02:00:16,717 --> 02:00:18,633 ¿No lo ves? 876 02:00:18,783 --> 02:00:21,175 Nadie puede saberlo. 877 02:00:23,313 --> 02:00:24,925 Fue un accidente. 878 02:00:25,156 --> 02:00:26,758 Fue un accidente. 879 02:00:38,925 --> 02:00:40,342 Fue un accidente. 880 02:01:20,114 --> 02:01:25,466 Gloria a la Profeta 881 02:01:26,780 --> 02:01:32,680 Gloria a la Profeta 882 02:01:33,613 --> 02:01:39,513 Señora de las tinieblas 883 02:01:40,589 --> 02:01:43,716 Señora de las tinieblas 884 02:01:43,800 --> 02:01:46,341 Tu madre casi me mata con su demonio. 885 02:01:49,157 --> 02:01:50,216 ¿Está muerto? 886 02:01:51,680 --> 02:01:55,050 Profeta de los antiguos 887 02:01:55,134 --> 02:01:56,158 Sí. 888 02:01:57,457 --> 02:02:01,216 Señora de las tinieblas 889 02:02:03,631 --> 02:02:07,591 Gloria a la Profeta 890 02:02:08,550 --> 02:02:09,967 Llévalo 891 02:02:11,756 --> 02:02:12,759 ante mi madre. 892 02:02:15,447 --> 02:02:18,696 Profeta de los antiguos 893 02:02:18,780 --> 02:02:22,063 Señora del vacío 894 02:02:22,147 --> 02:02:26,258 Señora del vacío 895 02:02:28,347 --> 02:02:32,180 Gloria a la Profeta 896 02:04:57,513 --> 02:04:58,533 Tú. 897 02:05:02,647 --> 02:05:04,466 Tú mataste a nuestro padre. 898 02:05:15,217 --> 02:05:20,509 Necesito este cuchillo solo para extinguir tu vida... 899 02:05:22,358 --> 02:05:26,633 Pero mis manos pueden infligir dolor. 900 02:05:29,499 --> 02:05:30,966 Tanto dolor. 901 02:05:37,250 --> 02:05:38,516 ¡Padre! 902 02:05:41,909 --> 02:05:43,134 ¡Padre! 903 02:05:44,216 --> 02:05:45,758 ¡Padre! 904 02:05:46,216 --> 02:05:47,383 ¡Padre! 905 02:06:12,472 --> 02:06:16,008 Por mi mano, te sacrifico. 906 02:06:17,923 --> 02:06:20,591 A los dioses oscuros del abismo, 907 02:06:25,575 --> 02:06:27,300 los amos del abismo, 908 02:06:29,318 --> 02:06:30,758 la sangre de mi hermano. 909 02:07:33,073 --> 02:07:35,589 -Por Elderon. -Por Elderon. 910 02:07:35,720 --> 02:07:38,008 -Por Elderon. -Por Elderon. 911 02:08:14,579 --> 02:08:16,790 Por Elderon. 912 02:08:25,425 --> 02:08:26,675 ¿Qué fue eso? 913 02:08:29,092 --> 02:08:30,384 Protejan a la reina. 914 02:08:37,592 --> 02:08:38,633 Vigílalo. 915 02:10:28,050 --> 02:10:29,175 Trae a mi hijo. 916 02:10:51,443 --> 02:10:52,550 ¡Guardias! 917 02:11:00,925 --> 02:11:03,842 El fraile hizo esto para ti. 918 02:11:08,842 --> 02:11:11,425 Te mandará a dormir 919 02:11:13,092 --> 02:11:14,175 sin dolor. 920 02:11:54,758 --> 02:11:56,008 No tengas miedo. 921 02:11:58,592 --> 02:12:00,758 Cuando llegue el momento, 922 02:12:01,364 --> 02:12:03,050 será como quedarse dormido. 923 02:12:06,383 --> 02:12:08,508 Si puedo salvarte 924 02:12:10,175 --> 02:12:12,092 de los dioses del abismo, 925 02:12:14,715 --> 02:12:18,764 Tomaré tu mano y te llevaré conmigo 926 02:12:20,508 --> 02:12:22,008 a donde sea 927 02:12:23,643 --> 02:12:24,643 que debamos ir. 928 02:13:10,287 --> 02:13:13,425 Gloria a la Profeta 929 02:13:19,217 --> 02:13:20,342 Estás solo. 930 02:13:24,925 --> 02:13:26,774 No te tengo miedo, tío. 931 02:13:27,258 --> 02:13:29,925 Estás roto. Más cerca de la muerte que yo. 932 02:13:35,008 --> 02:13:36,057 ¿Mi hermana? 933 02:13:41,550 --> 02:13:42,574 Muerta, 934 02:13:42,925 --> 02:13:44,491 como tú lo estarás. 935 02:13:54,079 --> 02:13:55,238 ¿Entonces tú serás rey? 936 02:14:01,976 --> 02:14:03,017 Bien. 937 02:14:04,883 --> 02:14:06,050 No quiero eso. 938 02:14:07,883 --> 02:14:09,300 Pero eres el rey. 939 02:14:10,050 --> 02:14:11,083 No lo soy. 940 02:16:06,258 --> 02:16:07,707 Muerte 941 02:16:08,092 --> 02:16:09,574 Muerte 942 02:16:10,050 --> 02:16:11,374 Muerte 943 02:16:11,717 --> 02:16:12,924 Muerte 944 02:16:13,008 --> 02:16:19,300 Alabemos a los profetas 945 02:16:20,994 --> 02:16:26,702 Gloria a la santidad 946 02:16:28,425 --> 02:16:29,883 Muerte 947 02:16:30,225 --> 02:16:31,633 Muerte 948 02:16:31,833 --> 02:16:33,467 Muerte 949 02:16:33,763 --> 02:16:35,263 Muerte 950 02:16:35,797 --> 02:16:42,716 Señora de las tinieblas 951 02:16:43,219 --> 02:16:44,941 Muerte 952 02:16:45,025 --> 02:16:46,467 Muerte 953 02:16:46,907 --> 02:16:53,116 Señora de las tinieblas 954 02:17:18,575 --> 02:17:20,850 ¿Estás preparado, amigo mío? 955 02:17:22,188 --> 02:17:24,009 Sé lo que dijo mi padre. 956 02:17:28,217 --> 02:17:34,134 Prometió amarte y protegerte. 957 02:17:35,133 --> 02:17:38,675 Y siempre lo hizo. 958 02:17:50,982 --> 02:17:52,032 Ahora estoy listo. 959 02:17:56,467 --> 02:17:59,009 Reina Ginnarra 960 02:17:59,093 --> 02:18:01,259 Reina Ginnarra 961 02:18:01,383 --> 02:18:04,758 Reina Ginnarra. 962 02:18:04,842 --> 02:18:07,325 El reino de la Tierra El hombre nunca podrá dominar 963 02:18:07,409 --> 02:18:13,342 Con el rigor De la reina del vacío infinito 964 02:18:13,426 --> 02:18:15,791 Ella es la madre que escucha nuestra plegaria 965 02:18:15,875 --> 02:18:20,967 Ella es la dueña de todo lo que contempla 966 02:18:21,863 --> 02:18:24,092 Reina Ginnarra 967 02:18:24,176 --> 02:18:25,825 Reina Ginnarra 968 02:18:25,909 --> 02:18:29,634 Reina Ginnarra 969 02:18:30,258 --> 02:18:31,924 Profeta de los antiguos 970 02:18:32,009 --> 02:18:34,225 Señora de las tinieblas 971 02:18:34,550 --> 02:18:36,549 Gloria al profeta 972 02:18:36,633 --> 02:18:38,550 Gloria al profeta 973 02:18:38,758 --> 02:18:40,674 Profeta de los antiguos 974 02:18:40,758 --> 02:18:43,224 Señora del vacío 975 02:18:43,925 --> 02:18:47,925 De las cenizas de la caída de su padre 976 02:18:48,211 --> 02:18:50,141 Se alzó como soberana 977 02:18:50,265 --> 02:18:51,839 Feroz, su corazón 978 02:18:51,923 --> 02:18:54,299 Es frío como la piedra 979 02:18:54,383 --> 02:18:58,341 Los herejes aman la tinta de su decreto 980 02:18:58,550 --> 02:19:03,508 Bajo su reinado Las artes oscuras gobiernan 981 02:19:03,967 --> 02:19:05,891 Reina Ginnarra 982 02:19:05,975 --> 02:19:07,958 Reina Ginnarra 983 02:19:08,042 --> 02:19:11,825 Reina Ginnarra 984 02:19:11,909 --> 02:19:14,258 Los dioses vagan libres 985 02:19:14,342 --> 02:19:16,232 Las artes oscuras también 986 02:19:16,316 --> 02:19:20,258 Bajo su reinado Los dioses de la oscuridad son libres 987 02:19:20,508 --> 02:19:22,591 Reina Ginnarra 988 02:19:22,675 --> 02:19:24,342 Reina Ginnarra 989 02:19:24,426 --> 02:19:29,050 Reina de ahora y para siempre 990 02:19:29,219 --> 02:19:31,090 Reina Ginnarra 991 02:19:31,175 --> 02:19:33,509 Reina Ginnarra 992 02:19:33,593 --> 02:19:37,175 Reina Ginnarra 993 02:19:37,592 --> 02:19:39,257 Profeta de los antiguos 994 02:19:39,342 --> 02:19:41,391 Señora de las Tinieblas 995 02:19:41,800 --> 02:19:43,758 Gloria a la Profeta 996 02:19:43,925 --> 02:19:45,758 Gloria a la Profeta 997 02:19:46,008 --> 02:19:48,091 Profeta de los antiguos 998 02:19:48,175 --> 02:19:50,508 Señora del vacío 999 02:19:51,258 --> 02:19:55,508 De las cenizas de la caída de su padre... 1000 02:19:56,575 --> 02:19:58,458 La tinta de su decreto 1001 02:19:58,542 --> 02:20:03,758 Bajo su reinado, nadie es libre 1002 02:20:03,842 --> 02:20:06,008 Reina Ginnarra 1003 02:20:06,092 --> 02:20:08,216 Reina Ginnarra 1004 02:20:08,300 --> 02:20:11,800 Reina Ginnarra. 1005 02:20:12,383 --> 02:20:15,157 Profeta de los antiguos 1006 02:20:15,550 --> 02:20:17,791 Señora de las Tinieblas 1007 02:20:18,758 --> 02:20:21,799 Gloria a la Profeta, el verdadero profeta 1008 02:20:21,883 --> 02:20:23,924 Profeta de los antiguos 1009 02:20:24,008 --> 02:20:26,591 Señora del vacío 1010 02:20:27,217 --> 02:20:31,509 De las cenizas de la caída de su padre 1011 02:20:32,550 --> 02:20:34,591 Reina Ginnarra 1012 02:20:34,675 --> 02:20:36,717 Reina Ginnarra 1013 02:20:36,801 --> 02:20:41,258 Reina Ginnarra Profeta de los Antiguos 1014 02:20:41,342 --> 02:20:45,800 Señora de las tinieblas 66036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.