All language subtitles for TO BE HERO X (2025) - S01E21 - Nurturing God [CR][WEBDL-1080p][AAC 2.0][x264]-OldT.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:15,210 Các cậu nhìn kìa, 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,710 trong hồ kia là gì thế? 3 00:00:18,620 --> 00:00:20,210 Hình như có người đang bơi. 4 00:00:21,750 --> 00:00:22,830 Không nhầm đấy chứ, 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,330 trời lạnh thế này, chắc không phải thằng ngốc nào đó chứ? 6 00:00:26,670 --> 00:00:27,540 Đúng thật rồi. 7 00:00:28,080 --> 00:00:28,870 Trời đất! 8 00:00:29,420 --> 00:00:31,500 Thằng ngốc này muốn gây chú ý đến phát điên rồi à. 9 00:00:32,539 --> 00:00:34,540 Hay là mấy anh em mình quay clip đăng lên FOMO 10 00:00:34,750 --> 00:00:36,040 rồi đặt cho nó cái tên, 11 00:00:36,290 --> 00:00:37,080 gọi là 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,870 anh hùng bơi mùa đông thì sao? 13 00:00:39,830 --> 00:00:42,000 - Anh hùng bơi mùa đông. - Nghe hay đấy, hay đấy. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,460 Cái tên này chuẩn rồi. 15 00:00:45,960 --> 00:00:46,750 Nhìn kìa, 16 00:00:46,870 --> 00:00:48,870 anh hùng bơi mùa đông lên bờ rồi. 17 00:00:49,830 --> 00:00:50,830 Nó đi tới đây rồi. 18 00:00:52,120 --> 00:00:52,920 Muốn gì đây? 19 00:00:59,000 --> 00:01:00,120 Mày có ý gì hả? 20 00:01:00,330 --> 00:01:01,120 Sao hả? 21 00:01:01,250 --> 00:01:02,330 Định động tay động chân à? 22 00:01:04,040 --> 00:01:05,580 Còn tưởng mình ngon lắm đấy. 23 00:01:06,790 --> 00:01:07,580 Nói chuyện đi. 24 00:01:08,330 --> 00:01:09,170 Xin lỗi đi. 25 00:01:09,750 --> 00:01:11,330 Nhặt điện thoại của tao lên. 26 00:01:12,710 --> 00:01:13,540 Xin lỗi mau. 27 00:01:13,540 --> 00:01:14,830 Mày điếc hay là câm đấy? 28 00:01:14,830 --> 00:01:15,830 Tao bảo mày xin lỗi. 29 00:01:16,580 --> 00:01:17,540 Rác rưởi. 30 00:01:18,420 --> 00:01:19,750 Mày còn dám chửi tao? 31 00:01:20,084 --> 00:01:21,600 Làm rơi điện thoại của tao mà còn lên mặt à? 32 00:01:21,626 --> 00:01:22,342 Đừng phí lời với nó. 33 00:01:23,500 --> 00:01:25,750 Loại người này chỉ muốn gây chuyện để nổi tiếng thôi. 34 00:01:26,040 --> 00:01:27,580 Đánh chết luôn cho yên. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,620 Rác rưởi thì phải được dọn sạch. 36 00:01:31,370 --> 00:01:32,540 Mày nói nhảm cái gì đấy? 37 00:01:32,670 --> 00:01:33,460 Đập chết nó! 38 00:01:34,040 --> 00:01:35,040 Cho mày sủa này. 39 00:01:35,040 --> 00:01:36,250 Mày chửi ai hả? 40 00:01:36,750 --> 00:01:37,670 Xin lỗi mau. 41 00:01:40,000 --> 00:01:41,302 Muốn bị đánh đúng không? 42 00:01:42,080 --> 00:01:42,750 Đánh chết mày! 43 00:01:44,040 --> 00:01:45,080 Nói đi chứ! 44 00:01:53,830 --> 00:01:54,710 Chửi tiếp đi! 45 00:01:54,710 --> 00:01:55,580 Mày chửi tiếp đi! 46 00:01:56,290 --> 00:01:58,960 Rác rưởi thì phải được dọn sạch. 47 00:01:59,830 --> 00:02:01,830 Thằng điên này sao chịu đòn giỏi thế nhỉ? 48 00:02:05,870 --> 00:02:07,670 Bảo sao nó dám bơi giữa mùa đông. 49 00:02:07,870 --> 00:02:09,709 Thân thể cứng như đá vậy. 50 00:02:11,330 --> 00:02:13,170 Sao thằng này quái dị thế? 51 00:02:17,040 --> 00:02:18,670 Tôi thấy hay là bỏ đi. 52 00:02:22,670 --> 00:02:24,170 Càng đánh nó càng hống hách. 53 00:02:24,210 --> 00:02:25,870 Tao không tin không đánh chết được mày. 54 00:02:27,848 --> 00:02:28,750 Còn bày đặt ra vẻ nữa. 55 00:02:28,750 --> 00:02:30,420 Đánh chết mày! 56 00:02:30,790 --> 00:02:31,750 Đánh tiếp đi! 57 00:03:13,540 --> 00:03:15,330 Tôi đang tìm một người, 58 00:03:16,040 --> 00:03:18,540 một kẻ có thể bồi dưỡng thành thần. 59 00:03:33,040 --> 00:03:33,830 Thế nào, 60 00:03:34,370 --> 00:03:35,500 có hứng thú không? 61 00:03:42,080 --> 00:03:43,370 Nếu trở thành Zero, 62 00:03:44,170 --> 00:03:47,040 tôi có thể dọn sạch tất cả rác rưởi ngứa mắt không? 63 00:03:47,830 --> 00:03:48,790 Cậu tên gì? 64 00:03:49,870 --> 00:03:50,670 Lương Long. 65 00:03:51,250 --> 00:03:52,080 Tốt lắm. 66 00:03:53,170 --> 00:03:57,120 Tôi sẽ khiến mọi người nhớ kỹ cái tên này. 67 00:05:33,080 --> 00:05:34,750 Cậu chuẩn bị xong chưa? 68 00:05:37,420 --> 00:05:38,290 Tất nhiên. 69 00:05:39,670 --> 00:05:42,170 Nhưng hình như kế hoạch lần này của anh có chút bất ngờ đấy. 70 00:05:42,670 --> 00:05:44,830 Vị trí của Mặc Sát vốn dĩ phải do tôi thay thế. 71 00:05:45,870 --> 00:05:47,790 Thế mà hắn lại thoát khỏi sự khống chế của anh, 72 00:05:48,080 --> 00:05:50,580 thứ hạng còn nhờ trận chiến Phế Tích mà tăng lên. 73 00:05:51,250 --> 00:05:52,960 Hơn nữa còn có hai đứa rác rưởi, 74 00:05:53,290 --> 00:05:55,870 nhờ màn kịch hỏng bét đó mà chen vào top 10. 75 00:05:56,830 --> 00:05:58,370 Thật mỉa mai. 76 00:06:01,330 --> 00:06:03,210 Nên dọn đứa nào trước thì hay đây? 77 00:06:03,460 --> 00:06:05,920 Mục đích lần này tôi tìm cậu đến lại trái ngược hoàn toàn. 78 00:06:07,500 --> 00:06:10,580 Hai đứa tên La Lị và Tiểu Cường giờ đang nổi đình nổi đám, 79 00:06:12,170 --> 00:06:14,330 ra tay ngay lúc mọi người đều chú ý 80 00:06:14,540 --> 00:06:16,370 ít nhiều cũng sẽ rước phiền phức. 81 00:06:16,870 --> 00:06:20,500 Hơn nữa nếu chúng thuận lợi tiến vào giải xếp hạng lần này 82 00:06:21,040 --> 00:06:23,290 ngược lại còn là tin tốt cho cậu. 83 00:06:24,870 --> 00:06:26,330 Thứ vô dụng vẫn là thứ vô dụng. 84 00:06:27,040 --> 00:06:29,540 Cảm xúc cuồng nhiệt có thể mang lại danh tiếng cho chúng 85 00:06:29,870 --> 00:06:31,920 nhưng cuối cùng cũng sẽ nuốt chửng chúng. 86 00:06:32,540 --> 00:06:35,500 Tiền đề là tôi phải chen vào top 10 trước khi giải đấu bắt đầu. 87 00:06:35,790 --> 00:06:37,960 Hiện tại xếp thứ mười là anh hùng Không Ngã, 88 00:06:37,960 --> 00:06:39,620 là biểu tượng của liên minh. 89 00:06:40,170 --> 00:06:43,080 Động đến hắn tức là kinh động đến cả liên minh. 90 00:06:43,670 --> 00:06:45,540 Quái Tóc Trắng và Quái Tóc Xanh đúng như anh nói, 91 00:06:45,540 --> 00:06:46,960 đều hot vô cùng 92 00:06:47,080 --> 00:06:48,750 đi đâu cũng có cả đám vây quanh. 93 00:06:49,620 --> 00:06:50,830 X thì khỏi phải nói 94 00:06:51,170 --> 00:06:52,710 đến giờ còn chẳng biết hắn ở đâu. 95 00:06:54,370 --> 00:06:55,170 Vậy nên 96 00:06:55,870 --> 00:06:59,170 kẻ ít xuất hiện trước công chúng trong top 10 97 00:06:59,620 --> 00:07:00,960 chính là mục tiêu của chúng ta. 98 00:07:02,290 --> 00:07:03,170 Tôi hiểu rồi. 99 00:07:03,540 --> 00:07:05,330 Anh nói là lão già đó chứ gì. 100 00:07:06,040 --> 00:07:07,290 Nói vậy cũng đúng, 101 00:07:07,750 --> 00:07:10,120 hình như lão đó đã ở top 10 vài năm rồi, 102 00:07:11,000 --> 00:07:11,870 mười mấy năm, 103 00:07:14,870 --> 00:07:16,040 mấy chục năm rồi. 104 00:07:16,040 --> 00:07:17,920 Mọi người đều mặc định địa vị của hắn 105 00:07:18,210 --> 00:07:20,290 nhưng đã hiếm ai nhắc đến nữa. 106 00:07:21,000 --> 00:07:23,920 Nếu phá vỡ được ấn tượng ăn sâu trong đầu mọi người 107 00:07:24,290 --> 00:07:25,790 thì sóng gió nổi lên 108 00:07:26,330 --> 00:07:28,620 chắc chắn không kém trận chiến ở phế tích. 109 00:07:28,620 --> 00:07:29,670 Nói thì nói vậy, 110 00:07:30,142 --> 00:07:31,426 nhưng dường như ông ta chẳng có 111 00:07:31,462 --> 00:07:32,831 điểm yếu nào để khai thác. 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,670 Chẳng lẽ anh đã nắm được scandal gì rồi? 113 00:07:36,250 --> 00:07:38,120 Quả nhiên không có chuyện gì anh không moi ra được. 114 00:07:38,250 --> 00:07:39,620 Với bề dày kinh nghiệm của hắn 115 00:07:40,170 --> 00:07:43,710 mấy lời bàn tán nông cạn chẳng thể lung lay được địa vị đâu. 116 00:07:44,330 --> 00:07:46,000 Muốn hủy diệt hắn 117 00:07:46,000 --> 00:07:47,960 phải dùng vũ khí chí mạng nhất. 118 00:07:48,330 --> 00:07:49,120 Là gì? 119 00:07:52,460 --> 00:07:53,710 Cơ hội chỉ có một lần. 120 00:07:54,290 --> 00:07:55,750 Có chen chân vào top 10 được hay không 121 00:07:56,040 --> 00:07:57,790 lần này phải dựa vào chính cậu. 122 00:08:05,420 --> 00:08:06,790 Nice, cười đi. 123 00:08:07,170 --> 00:08:08,370 Cười tự nhiên hơn chút. 124 00:08:08,620 --> 00:08:09,830 Tự nhiên hơn chút nữa. 125 00:08:11,420 --> 00:08:12,210 Dừng, dừng, dừng! 126 00:08:12,750 --> 00:08:14,370 Trạng thái của Nice sao thế? 127 00:08:14,420 --> 00:08:15,790 Cười gượng quá 128 00:08:16,040 --> 00:08:17,370 chẳng có cảm xúc gì cả. 129 00:08:17,830 --> 00:08:19,750 Rõ ràng yêu cầu của anh quá ảo. 130 00:08:19,790 --> 00:08:21,080 Cười tự nhiên gì chứ? 131 00:08:21,290 --> 00:08:23,170 Cười thì cười thôi, làm gì có tự nhiên hay không tự nhiên chứ. 132 00:08:23,330 --> 00:08:24,670 Chị Quyên, chị bớt giận đi. 133 00:08:25,290 --> 00:08:27,870 Anh Vương là nhiếp ảnh gia hàng đầu, 134 00:08:27,870 --> 00:08:29,830 hẹn được lịch của anh ấy cũng khó lắm. 135 00:08:29,830 --> 00:08:31,170 Hàng đầu hay không hàng đầu gì, 136 00:08:31,330 --> 00:08:32,709 đưa ra yêu cầu vớ vẩn là anh ta sai. 137 00:08:33,079 --> 00:08:34,170 Nụ cười 138 00:08:34,709 --> 00:08:37,290 là năng lượng phát ra từ bên trong, 139 00:08:37,290 --> 00:08:39,170 rồi dẫn động cơ mặt của cậu, 140 00:08:39,750 --> 00:08:42,709 từ đó mới có thể lộ ra biểu cảm lan tỏa được cảm xúc. 141 00:08:45,170 --> 00:08:48,960 Cho nên nụ cười tự nhiên vốn khó mà giả được. 142 00:08:50,250 --> 00:08:51,170 Không, không, không. 143 00:08:51,790 --> 00:08:53,920 Bỏ cái nụ cười thương mại gượng gạo đi. 144 00:08:55,040 --> 00:08:56,670 Trước khi cười hãy nghĩ xem, 145 00:08:57,420 --> 00:08:59,920 có chuyện gì thực sự khiến cậu vui không. 146 00:09:12,460 --> 00:09:13,830 Nhìn nụ cười này của tôi thế nào? 147 00:09:14,460 --> 00:09:16,290 Nhìn như tên dê xồm khả nghi vậy. 148 00:09:16,790 --> 00:09:17,710 Đi chỗ khác. 149 00:09:18,370 --> 00:09:19,540 Cậu học ở đâu thế? 150 00:09:20,830 --> 00:09:23,750 Từ nhỏ tôi đã hâm mộ anh hùng Smile. 151 00:09:25,870 --> 00:09:27,540 Tôi cũng mong có một ngày 152 00:09:28,290 --> 00:09:31,330 mình có nụ cười đầy sức lan tỏa như ông ấy. 153 00:09:35,040 --> 00:09:35,830 Thế nào rồi? 154 00:09:37,830 --> 00:09:39,750 Đã nghĩ ra lý do để cười chưa? 155 00:09:43,420 --> 00:09:44,620 Như thế rất tốt. 156 00:09:45,080 --> 00:09:45,870 Được rồi, 157 00:09:46,040 --> 00:09:47,170 tôi cũng phải đi làm việc đây. 158 00:09:49,750 --> 00:09:50,830 Tốt lắm, Nice. 159 00:09:50,830 --> 00:09:51,830 Giữ nguyên, giữ nguyên nhé. 160 00:09:51,830 --> 00:09:52,670 Cứ cười vậy. 161 00:09:53,170 --> 00:09:54,040 Giữ nguyên, giữ nguyên. 162 00:09:54,830 --> 00:09:55,620 Tốt. 163 00:09:55,620 --> 00:09:56,500 Thêm lần nữa, thêm lần nữa. 164 00:09:57,620 --> 00:10:00,420 May mà được chỉ dẫn chuyên nghiệp của anh hùng Smile. 165 00:10:00,420 --> 00:10:01,670 Nghĩ lại cảm giác vừa rồi đi. 166 00:10:04,460 --> 00:10:05,670 Khó khăn lắm mới bắt được trạng thái, 167 00:10:05,670 --> 00:10:06,670 đừng để bị cắt ngang. 168 00:10:06,670 --> 00:10:07,290 Nào. 169 00:10:07,290 --> 00:10:08,080 Xin lỗi, 170 00:10:08,440 --> 00:10:10,342 tôi có chuyện muốn nói với Nice một chút. 171 00:10:10,355 --> 00:10:12,057 Có việc gì không thể chờ chụp xong rồi nói sao? 172 00:10:12,080 --> 00:10:13,420 Thời gian của tôi rất quý. 173 00:10:13,830 --> 00:10:15,540 Cho anh nghỉ thì nghỉ đi. 174 00:10:15,540 --> 00:10:16,330 Còn nói nhảm gì nữa. 175 00:10:16,330 --> 00:10:16,830 Đi. 176 00:10:18,000 --> 00:10:19,790 Chúng ta ra phía sau nghỉ chút đã. 177 00:10:19,790 --> 00:10:21,000 Tôi không làm nổi việc này nữa. 178 00:10:23,290 --> 00:10:24,670 Anh đến đây làm gì? 179 00:10:25,542 --> 00:10:27,782 Không phải tôi bảo thời gian này cậu nên khiêm tốn một chút sao? 180 00:10:28,040 --> 00:10:29,170 Là chị Quyên, 181 00:10:29,870 --> 00:10:30,960 chị Quyên gọi tôi đến. 182 00:10:31,330 --> 00:10:34,000 Chuyện lần trước còn chưa giải quyết xong, 183 00:10:35,040 --> 00:10:37,670 nếu cậu còn muốn chứng minh điều gì trước mặt tôi 184 00:10:38,330 --> 00:10:40,870 thì tôi không cần cái nụ cười rẻ tiền ấy. 185 00:10:41,420 --> 00:10:43,710 Tôi cần một món vũ khí để báo thù, 186 00:10:44,210 --> 00:10:46,710 chứ không phải một cái bình hoa nhạt nhẽo vô dụng. 187 00:10:59,170 --> 00:11:02,830 Cậu tưởng tôi tìm đủ mọi cách nâng cậu lên là vì cái gì? 188 00:11:03,620 --> 00:11:06,170 Chẳng lẽ thật sự nghĩ tôi muốn cậu làm anh hùng sao? 189 00:11:07,620 --> 00:11:09,670 Tôi muốn cậu vào top 10, 190 00:11:10,040 --> 00:11:12,080 trong giải xếp hạng đánh bại Hồn Điện, 191 00:11:12,080 --> 00:11:13,960 lật đổ cái tên khốn kiếp Nham Mạc kia. 192 00:11:14,710 --> 00:11:16,290 Vậy nên, nhìn cho kỹ 193 00:11:16,620 --> 00:11:18,370 lão già trước mắt cậu, 194 00:11:19,250 --> 00:11:20,920 bất kể thủ đoạn gì, 195 00:11:21,040 --> 00:11:22,420 bất kể ông ta sống chết, 196 00:11:22,830 --> 00:11:23,870 hãy thay thế ông ta. 197 00:11:24,420 --> 00:11:26,830 Trước khi giải xếp hạng bắt đầu 198 00:11:26,830 --> 00:11:29,500 trở thành top 10 của liên minh. 199 00:11:35,500 --> 00:11:36,790 Tôi biết phải làm thế nào rồi. 200 00:11:37,250 --> 00:11:38,790 Anh cứ yên tâm chờ xem đi. 201 00:11:39,290 --> 00:11:41,040 Giải xếp hạng lần này rất quan trọng, 202 00:11:41,790 --> 00:11:44,580 là cơ hội tốt nhất để cậu lên đỉnh trở thành X. 203 00:11:45,670 --> 00:11:46,370 Tại sao nói vậy? 204 00:11:52,040 --> 00:11:56,080 Liên minh không muốn bi kịch sự kiện "Bình Minh Sụp Đổ" năm đó tái diễn, 205 00:11:56,670 --> 00:11:58,920 vậy nên đã hạ lệnh giết 206 00:11:58,920 --> 00:12:01,000 với X đương nhiệm. 207 00:12:06,330 --> 00:12:07,670 Ai ở đây cũng biết, 208 00:12:08,040 --> 00:12:10,210 nếu chỉ số tín nhiệm vượt qua một ngưỡng nhất định 209 00:12:11,000 --> 00:12:14,670 cũng có nghĩa đại đa số mọi người đã trở thành tín đồ của kẻ đó. 210 00:12:15,670 --> 00:12:18,960 Khi ấy, hắn có thể trở thành thần. 211 00:12:20,170 --> 00:12:21,870 Tuy thần có thể ban phúc cho thiên hạ, 212 00:12:21,870 --> 00:12:23,920 nhưng cũng có thể hủy diệt thế giới trong chớp mắt. 213 00:12:24,750 --> 00:12:27,790 Chúng ta đã từng trải qua thảm họa khi Zero thành thần, 214 00:12:28,170 --> 00:12:31,290 và ngăn chặn việc tạo ra thần cũng là mục đích ban đầu thành lập liên minh. 215 00:12:31,960 --> 00:12:32,750 Vì thế, 216 00:12:33,250 --> 00:12:36,540 lần này tuyệt đối không thể để hắn lên ngôi lần thứ tư. 217 00:13:01,040 --> 00:13:02,000 Đến rồi, đến rồi. 218 00:13:02,580 --> 00:13:03,960 Ai thế? Nửa đêm thế này. 219 00:13:06,080 --> 00:13:06,870 Anh là ai? 220 00:13:07,420 --> 00:13:08,540 Bia với đồ nướng, 221 00:13:08,670 --> 00:13:09,920 đời này chẳng còn phiền não gì. 222 00:13:10,330 --> 00:13:11,370 Anh là ai? 223 00:13:11,500 --> 00:13:12,370 Chắc giao nhầm rồi, 224 00:13:12,370 --> 00:13:13,040 tôi không gọi đồ ăn. 225 00:13:13,330 --> 00:13:13,960 Được rồi, được rồi, 226 00:13:13,960 --> 00:13:14,830 cho tôi vào cái đã. 227 00:13:16,460 --> 00:13:17,790 Sao lại còn xông vào? 228 00:13:18,920 --> 00:13:19,710 Là tôi đây. 229 00:13:23,170 --> 00:13:24,040 Anh Smile. 230 00:13:24,670 --> 00:13:27,170 Lần trước đeo khẩu trang, lần này đội mũ bảo hiểm, 231 00:13:27,670 --> 00:13:29,620 anh có thể thống nhất cách cải trang không? 232 00:13:29,830 --> 00:13:32,830 Tôi vì che giấu thân phận của anh nên mới bảo mật thế này mà. 233 00:13:35,040 --> 00:13:35,830 Thay giày đi. 234 00:13:41,250 --> 00:13:42,620 Bia với đồ nướng, 235 00:13:43,000 --> 00:13:44,670 đời này chẳng còn phiền não gì. 236 00:13:52,870 --> 00:13:54,670 Tuy ăn khuya cảm thấy tội lỗi 237 00:13:54,670 --> 00:13:55,830 nhưng sau cả ngày mệt mỏi 238 00:13:55,830 --> 00:13:58,290 làm một bữa thế này đúng là sướng quá. 239 00:13:58,420 --> 00:14:00,790 Sao hôm nay anh lại có hứng rủ tôi ăn khuya thế? 240 00:14:01,370 --> 00:14:02,540 Đêm cô đơn, 241 00:14:02,580 --> 00:14:05,620 người đàn ông cô đơn chỉ có thể tìm người đàn ông cô đơn khác làm bạn thôi. 242 00:14:07,170 --> 00:14:08,540 Tôi thì không thấy cô đơn, 243 00:14:08,750 --> 00:14:10,540 ở một mình cũng tốt lắm. 244 00:14:12,170 --> 00:14:14,500 Anh thật thà quá mức rồi đấy. 245 00:14:14,830 --> 00:14:17,040 Hay là búng tay đổi thân phận rồi nói chuyện với tôi đi. 246 00:14:17,040 --> 00:14:17,830 Đừng. 247 00:14:18,170 --> 00:14:19,330 Nguyên tắc của tôi là 248 00:14:19,500 --> 00:14:20,540 tuyệt không tăng ca. 249 00:14:27,370 --> 00:14:28,960 Nói mục đích anh đến đây đi. 250 00:14:30,830 --> 00:14:32,040 Nghe nói liên minh 251 00:14:32,040 --> 00:14:34,370 muốn hạ bệ anh trong giải xếp hạng lần này. 252 00:14:36,620 --> 00:14:38,580 Vậy thì phải cảm ơn họ rồi. 253 00:14:39,040 --> 00:14:40,540 Mùa trước tôi đã không muốn làm nữa, 254 00:14:40,750 --> 00:14:44,000 ai ngờ dính vào sự kiện Phế Tích nghỉ đấu một năm. 255 00:14:44,750 --> 00:14:45,710 Nghĩ lại, 256 00:14:46,040 --> 00:14:48,330 tôi cũng không hiểu sao mình lại cầm cự đến giờ. 257 00:14:49,040 --> 00:14:50,370 Bây giờ 258 00:14:50,370 --> 00:14:53,080 tôi chỉ muốn sớm quay về làm người bình thường. 259 00:14:53,210 --> 00:14:54,500 Anh hùng này nọ 260 00:14:54,790 --> 00:14:56,080 ai thích thì để người đó làm. 261 00:14:57,210 --> 00:14:59,120 Ăn đồ nướng đi. 262 00:14:59,120 --> 00:15:00,000 Ba la ba la, 263 00:15:00,000 --> 00:15:01,710 khoe khoang mãi không dứt. 264 00:15:03,580 --> 00:15:06,040 Anh hùng giống như anh làm suốt mấy chục năm, 265 00:15:06,460 --> 00:15:07,710 cười mấy chục năm, 266 00:15:08,250 --> 00:15:09,210 mệt chết được. 267 00:15:09,830 --> 00:15:10,620 Tôi đây 268 00:15:10,830 --> 00:15:12,080 thật sự rất khâm phục. 269 00:15:12,670 --> 00:15:14,120 Tôi đã quên cảm giác mệt là gì rồi. 270 00:15:14,290 --> 00:15:15,670 Sớm đã quen rồi. 271 00:15:16,830 --> 00:15:18,040 Tôi tặng mọi người nụ cười, 272 00:15:19,000 --> 00:15:20,710 mọi người cũng đáp lại tôi bằng nụ cười. 273 00:15:21,210 --> 00:15:23,920 Thực ra cũng khá vui. 274 00:15:34,290 --> 00:15:36,750 Vui cái rắm đấy. 275 00:15:37,210 --> 00:15:39,670 Trong lòng tôi khổ lắm chứ. 276 00:15:41,040 --> 00:15:41,830 Tôi… 277 00:15:41,830 --> 00:15:44,670 nửa đêm vợ con người ta bên bếp ấm cúng, 278 00:15:45,040 --> 00:15:47,370 tôi thì một mình cô đơn khóc trong đêm. 279 00:15:47,420 --> 00:15:48,210 Nói dối. 280 00:15:49,000 --> 00:15:51,120 Nhìn anh cười không phải rất vui sao? 281 00:15:51,120 --> 00:15:52,500 Cười, cười, cười… 282 00:15:52,500 --> 00:15:54,960 Cười đến cơ mặt tôi tê cứng rồi. 283 00:15:54,960 --> 00:15:57,290 Trong lòng có nước mắt mà chẳng rơi được. 284 00:15:57,540 --> 00:15:58,330 Tôi không tin. 285 00:15:58,870 --> 00:16:00,420 Nếu trong lòng thật sự khổ như thế 286 00:16:00,960 --> 00:16:02,870 sao anh còn cười nổi chứ? 287 00:16:03,620 --> 00:16:04,670 Anh không tin à? 288 00:16:07,920 --> 00:16:09,580 Này, này, này, anh làm gì thế? 289 00:16:09,870 --> 00:16:11,920 Có cô đơn hơn cũng không được làm bậy đấy! 290 00:16:11,920 --> 00:16:12,670 Ờ nhỉ, 291 00:16:12,920 --> 00:16:14,370 tôi cởi áo làm gì chứ? 292 00:16:14,960 --> 00:16:18,170 Anh dùng chiêu này đánh bại tôi ở giải xếp hạng lần này đi. 293 00:16:19,960 --> 00:16:20,790 Đây là gì? 294 00:16:22,870 --> 00:16:24,170 Là vợ tôi mua đấy. 295 00:16:24,500 --> 00:16:27,080 Một cái cho tôi, một cái cho con gái. 296 00:16:28,170 --> 00:16:30,580 Cô ấy bảo, bình thường anh ngày nào cũng cười với con nhà người ta, 297 00:16:30,620 --> 00:16:32,330 mà chẳng mấy khi rảnh nhìn tới con gái mình 298 00:16:32,540 --> 00:16:33,960 hãy cười nhiều với nó đi. 299 00:16:35,210 --> 00:16:38,540 Nên cô ấy để ảnh con gái vào mặt dây chuyền. 300 00:16:39,420 --> 00:16:40,540 Khi đó tôi hỏi cô ấy, 301 00:16:40,750 --> 00:16:43,040 sao lại chọn tấm ảnh mặt buồn thế này. 302 00:16:43,580 --> 00:16:44,370 Cô ấy nói 303 00:16:45,290 --> 00:16:48,290 vì con gái anh chẳng có tấm nào cười cả. 304 00:16:50,620 --> 00:16:52,000 Giờ con gái lớn rồi 305 00:16:52,670 --> 00:16:54,210 sau khi chuyển ra sống riêng 306 00:16:54,210 --> 00:16:55,870 bình thường cũng ít khi liên lạc. 307 00:16:56,330 --> 00:16:58,960 Anh nói xem, trong lòng tôi khổ không… chứ? 308 00:17:37,750 --> 00:17:39,540 Ở đây chắc không ai thấy được mình nhỉ. 309 00:17:42,330 --> 00:17:43,790 Trời đất ơi, 310 00:17:43,790 --> 00:17:45,290 suýt tự ngạt chết mình. 311 00:17:45,620 --> 00:17:46,750 Anh hùng Smile. 312 00:17:49,710 --> 00:17:50,290 Đúng. 313 00:17:50,290 --> 00:17:52,460 Chính là tôi, anh hùng Smile. 314 00:17:54,870 --> 00:17:57,830 Tôi không phải đến để ngắm bộ dạng nhếch nhác này của ông. 315 00:18:00,870 --> 00:18:02,790 Chắc cậu là Lương Long, xếp hạng 12 nhỉ? 316 00:18:04,000 --> 00:18:05,710 Tôi đến để giao dịch với ông. 317 00:18:06,330 --> 00:18:08,960 Dùng thứ hạng của ông làm điều kiện. 318 00:18:11,040 --> 00:18:12,790 Thế cậu định lấy thứ gì để đổi với tôi? 319 00:18:18,330 --> 00:18:19,120 Ông xem, 320 00:18:19,710 --> 00:18:21,170 dây chuyền này được không? 321 00:18:22,960 --> 00:18:24,710 Một sợi dây chuyền bình thường 322 00:18:24,710 --> 00:18:26,790 dựa vào đâu để tôi từ bỏ vị trí hiện tại chứ? 323 00:18:29,830 --> 00:18:31,960 Thì ra ông không nhận ra sợi dây chuyền à? 324 00:18:32,620 --> 00:18:35,330 Nhưng tấm ảnh trong mặt dây chuyền thì chắc nhận ra chứ? 325 00:18:35,750 --> 00:18:36,540 Thế nào, 326 00:18:37,170 --> 00:18:38,750 bây giờ có thể giao dịch chưa? 327 00:18:44,620 --> 00:18:46,170 Bây giờ con bé đang ở đâu? 328 00:18:46,960 --> 00:18:48,170 Ông đang nói ai thế? 329 00:18:49,040 --> 00:18:51,170 Dây chuyền này tôi nhặt được trên đường thôi. 330 00:18:51,540 --> 00:18:53,170 Nếu con bé xảy ra chuyện gì, 331 00:18:54,040 --> 00:18:56,330 tôi sẽ xé toạc cái miệng của cậu ra. 332 00:18:57,830 --> 00:19:00,170 Thì ra ngay cả khi đe dọa ông cũng cười được, 333 00:19:00,670 --> 00:19:01,870 thật đáng buồn thay. 334 00:19:02,500 --> 00:19:03,290 Thôi vậy, 335 00:19:04,000 --> 00:19:06,170 để di vật này của cô ta bầu bạn với ông vậy. 336 00:19:32,620 --> 00:19:33,290 Xem ra 337 00:19:34,170 --> 00:19:35,420 vẫn còn thiếu chút nữa. 338 00:19:38,790 --> 00:19:39,580 Đánh tôi đi. 339 00:19:39,960 --> 00:19:41,330 Nếu ông đánh đến lúc tôi chịu thua, 340 00:19:41,330 --> 00:19:43,540 tôi sẽ nói cho ông biết tro cốt của cô ta chôn ở đâu. 341 00:20:22,960 --> 00:20:23,870 Đủ rồi. 342 00:20:24,870 --> 00:20:25,830 Không chơi nữa. 343 00:20:26,750 --> 00:20:28,170 Tôi dẫn ông đi gặp cô ta. 344 00:20:28,460 --> 00:20:29,250 Nói đi, 345 00:20:29,620 --> 00:20:30,540 bọn họ ở đâu? 346 00:20:31,580 --> 00:20:33,040 Tôi nói đủ rồi. 347 00:20:33,670 --> 00:20:36,000 Ông đừng có ở đó ồn ào nữa. 348 00:20:36,540 --> 00:20:37,330 Còn nữa, 349 00:20:37,790 --> 00:20:39,870 tôi nói không chơi nữa nghĩa là 350 00:20:39,870 --> 00:20:42,040 đã đến lượt tôi rồi. 351 00:20:42,790 --> 00:20:44,960 Huống chi, ông mất đi nụ cười 352 00:20:45,460 --> 00:20:47,170 thì chỉ là một đống rác. 353 00:21:08,330 --> 00:21:09,120 Thế nào, 354 00:21:09,330 --> 00:21:10,500 tôi không lừa ông chứ? 355 00:21:11,080 --> 00:21:13,330 Có phải tôi đã tiễn ông xuống âm tào địa phủ gặp cô ta rồi không? 356 00:21:15,170 --> 00:21:16,290 Vậy thì đổi lại, 357 00:21:17,250 --> 00:21:19,540 đưa thứ hạng của ông ra đây đi. 358 00:21:23,670 --> 00:21:25,500 Tôi biết cậu xếp hạng 12, 359 00:21:26,170 --> 00:21:28,330 tất nhiên cũng nghe danh sức mạnh của cậu. 360 00:21:36,460 --> 00:21:38,170 Không hổ là anh hùng kỳ cựu, 361 00:21:38,670 --> 00:21:40,620 quả thật không thể coi thường. 362 00:21:41,040 --> 00:21:42,620 Cảm ơn cậu đã nhắc tôi, 363 00:21:43,080 --> 00:21:44,540 chỉ khi giữ nụ cười 364 00:21:45,290 --> 00:21:48,080 sức mạnh của tôi mới hoàn toàn được đánh thức. 365 00:21:52,210 --> 00:21:53,040 Người xem kịch kia 366 00:21:53,540 --> 00:21:54,830 còn định trốn đến bao giờ hả? 367 00:22:00,750 --> 00:22:01,540 Nice. 368 00:22:02,170 --> 00:22:04,080 Bài toán ngư ông đắc lợi của anh 369 00:22:04,080 --> 00:22:05,620 khéo quá rồi đấy. 27310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.