Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:15,210
Các cậu nhìn kìa,
2
00:00:15,500 --> 00:00:16,710
trong hồ kia là gì thế?
3
00:00:18,620 --> 00:00:20,210
Hình như có người đang bơi.
4
00:00:21,750 --> 00:00:22,830
Không nhầm đấy chứ,
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,330
trời lạnh thế này,
chắc không phải thằng ngốc nào đó chứ?
6
00:00:26,670 --> 00:00:27,540
Đúng thật rồi.
7
00:00:28,080 --> 00:00:28,870
Trời đất!
8
00:00:29,420 --> 00:00:31,500
Thằng ngốc này muốn gây chú ý
đến phát điên rồi à.
9
00:00:32,539 --> 00:00:34,540
Hay là mấy anh em mình
quay clip đăng lên FOMO
10
00:00:34,750 --> 00:00:36,040
rồi đặt cho nó cái tên,
11
00:00:36,290 --> 00:00:37,080
gọi là
12
00:00:37,620 --> 00:00:38,870
anh hùng bơi mùa đông thì sao?
13
00:00:39,830 --> 00:00:42,000
- Anh hùng bơi mùa đông.
- Nghe hay đấy, hay đấy.
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,460
Cái tên này chuẩn rồi.
15
00:00:45,960 --> 00:00:46,750
Nhìn kìa,
16
00:00:46,870 --> 00:00:48,870
anh hùng bơi mùa đông lên bờ rồi.
17
00:00:49,830 --> 00:00:50,830
Nó đi tới đây rồi.
18
00:00:52,120 --> 00:00:52,920
Muốn gì đây?
19
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
Mày có ý gì hả?
20
00:01:00,330 --> 00:01:01,120
Sao hả?
21
00:01:01,250 --> 00:01:02,330
Định động tay động chân à?
22
00:01:04,040 --> 00:01:05,580
Còn tưởng mình ngon lắm đấy.
23
00:01:06,790 --> 00:01:07,580
Nói chuyện đi.
24
00:01:08,330 --> 00:01:09,170
Xin lỗi đi.
25
00:01:09,750 --> 00:01:11,330
Nhặt điện thoại của tao lên.
26
00:01:12,710 --> 00:01:13,540
Xin lỗi mau.
27
00:01:13,540 --> 00:01:14,830
Mày điếc hay là câm đấy?
28
00:01:14,830 --> 00:01:15,830
Tao bảo mày xin lỗi.
29
00:01:16,580 --> 00:01:17,540
Rác rưởi.
30
00:01:18,420 --> 00:01:19,750
Mày còn dám chửi tao?
31
00:01:20,084 --> 00:01:21,600
Làm rơi điện thoại của tao
mà còn lên mặt à?
32
00:01:21,626 --> 00:01:22,342
Đừng phí lời với nó.
33
00:01:23,500 --> 00:01:25,750
Loại người này chỉ muốn gây chuyện
để nổi tiếng thôi.
34
00:01:26,040 --> 00:01:27,580
Đánh chết luôn cho yên.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,620
Rác rưởi thì phải được dọn sạch.
36
00:01:31,370 --> 00:01:32,540
Mày nói nhảm cái gì đấy?
37
00:01:32,670 --> 00:01:33,460
Đập chết nó!
38
00:01:34,040 --> 00:01:35,040
Cho mày sủa này.
39
00:01:35,040 --> 00:01:36,250
Mày chửi ai hả?
40
00:01:36,750 --> 00:01:37,670
Xin lỗi mau.
41
00:01:40,000 --> 00:01:41,302
Muốn bị đánh đúng không?
42
00:01:42,080 --> 00:01:42,750
Đánh chết mày!
43
00:01:44,040 --> 00:01:45,080
Nói đi chứ!
44
00:01:53,830 --> 00:01:54,710
Chửi tiếp đi!
45
00:01:54,710 --> 00:01:55,580
Mày chửi tiếp đi!
46
00:01:56,290 --> 00:01:58,960
Rác rưởi thì phải được dọn sạch.
47
00:01:59,830 --> 00:02:01,830
Thằng điên này sao chịu đòn giỏi thế nhỉ?
48
00:02:05,870 --> 00:02:07,670
Bảo sao nó dám bơi giữa mùa đông.
49
00:02:07,870 --> 00:02:09,709
Thân thể cứng như đá vậy.
50
00:02:11,330 --> 00:02:13,170
Sao thằng này quái dị thế?
51
00:02:17,040 --> 00:02:18,670
Tôi thấy hay là bỏ đi.
52
00:02:22,670 --> 00:02:24,170
Càng đánh nó càng hống hách.
53
00:02:24,210 --> 00:02:25,870
Tao không tin không đánh chết được mày.
54
00:02:27,848 --> 00:02:28,750
Còn bày đặt ra vẻ nữa.
55
00:02:28,750 --> 00:02:30,420
Đánh chết mày!
56
00:02:30,790 --> 00:02:31,750
Đánh tiếp đi!
57
00:03:13,540 --> 00:03:15,330
Tôi đang tìm một người,
58
00:03:16,040 --> 00:03:18,540
một kẻ có thể bồi dưỡng thành thần.
59
00:03:33,040 --> 00:03:33,830
Thế nào,
60
00:03:34,370 --> 00:03:35,500
có hứng thú không?
61
00:03:42,080 --> 00:03:43,370
Nếu trở thành Zero,
62
00:03:44,170 --> 00:03:47,040
tôi có thể dọn sạch tất cả
rác rưởi ngứa mắt không?
63
00:03:47,830 --> 00:03:48,790
Cậu tên gì?
64
00:03:49,870 --> 00:03:50,670
Lương Long.
65
00:03:51,250 --> 00:03:52,080
Tốt lắm.
66
00:03:53,170 --> 00:03:57,120
Tôi sẽ khiến mọi người
nhớ kỹ cái tên này.
67
00:05:33,080 --> 00:05:34,750
Cậu chuẩn bị xong chưa?
68
00:05:37,420 --> 00:05:38,290
Tất nhiên.
69
00:05:39,670 --> 00:05:42,170
Nhưng hình như kế hoạch lần này của anh
có chút bất ngờ đấy.
70
00:05:42,670 --> 00:05:44,830
Vị trí của Mặc Sát
vốn dĩ phải do tôi thay thế.
71
00:05:45,870 --> 00:05:47,790
Thế mà hắn lại thoát khỏi
sự khống chế của anh,
72
00:05:48,080 --> 00:05:50,580
thứ hạng còn nhờ
trận chiến Phế Tích mà tăng lên.
73
00:05:51,250 --> 00:05:52,960
Hơn nữa còn có hai đứa rác rưởi,
74
00:05:53,290 --> 00:05:55,870
nhờ màn kịch hỏng bét đó
mà chen vào top 10.
75
00:05:56,830 --> 00:05:58,370
Thật mỉa mai.
76
00:06:01,330 --> 00:06:03,210
Nên dọn đứa nào trước thì hay đây?
77
00:06:03,460 --> 00:06:05,920
Mục đích lần này tôi tìm cậu đến
lại trái ngược hoàn toàn.
78
00:06:07,500 --> 00:06:10,580
Hai đứa tên La Lị và Tiểu Cường
giờ đang nổi đình nổi đám,
79
00:06:12,170 --> 00:06:14,330
ra tay ngay lúc mọi người đều chú ý
80
00:06:14,540 --> 00:06:16,370
ít nhiều cũng sẽ rước phiền phức.
81
00:06:16,870 --> 00:06:20,500
Hơn nữa nếu chúng thuận lợi
tiến vào giải xếp hạng lần này
82
00:06:21,040 --> 00:06:23,290
ngược lại còn là tin tốt cho cậu.
83
00:06:24,870 --> 00:06:26,330
Thứ vô dụng vẫn là thứ vô dụng.
84
00:06:27,040 --> 00:06:29,540
Cảm xúc cuồng nhiệt
có thể mang lại danh tiếng cho chúng
85
00:06:29,870 --> 00:06:31,920
nhưng cuối cùng cũng sẽ
nuốt chửng chúng.
86
00:06:32,540 --> 00:06:35,500
Tiền đề là tôi phải chen vào top 10
trước khi giải đấu bắt đầu.
87
00:06:35,790 --> 00:06:37,960
Hiện tại xếp thứ mười
là anh hùng Không Ngã,
88
00:06:37,960 --> 00:06:39,620
là biểu tượng của liên minh.
89
00:06:40,170 --> 00:06:43,080
Động đến hắn tức là
kinh động đến cả liên minh.
90
00:06:43,670 --> 00:06:45,540
Quái Tóc Trắng và
Quái Tóc Xanh đúng như anh nói,
91
00:06:45,540 --> 00:06:46,960
đều hot vô cùng
92
00:06:47,080 --> 00:06:48,750
đi đâu cũng có cả đám vây quanh.
93
00:06:49,620 --> 00:06:50,830
X thì khỏi phải nói
94
00:06:51,170 --> 00:06:52,710
đến giờ còn chẳng biết hắn ở đâu.
95
00:06:54,370 --> 00:06:55,170
Vậy nên
96
00:06:55,870 --> 00:06:59,170
kẻ ít xuất hiện trước công chúng
trong top 10
97
00:06:59,620 --> 00:07:00,960
chính là mục tiêu của chúng ta.
98
00:07:02,290 --> 00:07:03,170
Tôi hiểu rồi.
99
00:07:03,540 --> 00:07:05,330
Anh nói là lão già đó chứ gì.
100
00:07:06,040 --> 00:07:07,290
Nói vậy cũng đúng,
101
00:07:07,750 --> 00:07:10,120
hình như lão đó đã ở top 10 vài năm rồi,
102
00:07:11,000 --> 00:07:11,870
mười mấy năm,
103
00:07:14,870 --> 00:07:16,040
mấy chục năm rồi.
104
00:07:16,040 --> 00:07:17,920
Mọi người đều mặc định địa vị của hắn
105
00:07:18,210 --> 00:07:20,290
nhưng đã hiếm ai nhắc đến nữa.
106
00:07:21,000 --> 00:07:23,920
Nếu phá vỡ được ấn tượng
ăn sâu trong đầu mọi người
107
00:07:24,290 --> 00:07:25,790
thì sóng gió nổi lên
108
00:07:26,330 --> 00:07:28,620
chắc chắn không kém
trận chiến ở phế tích.
109
00:07:28,620 --> 00:07:29,670
Nói thì nói vậy,
110
00:07:30,142 --> 00:07:31,426
nhưng dường như ông ta chẳng có
111
00:07:31,462 --> 00:07:32,831
điểm yếu nào để khai thác.
112
00:07:34,000 --> 00:07:35,670
Chẳng lẽ anh đã nắm được scandal gì rồi?
113
00:07:36,250 --> 00:07:38,120
Quả nhiên không có chuyện gì
anh không moi ra được.
114
00:07:38,250 --> 00:07:39,620
Với bề dày kinh nghiệm của hắn
115
00:07:40,170 --> 00:07:43,710
mấy lời bàn tán nông cạn
chẳng thể lung lay được địa vị đâu.
116
00:07:44,330 --> 00:07:46,000
Muốn hủy diệt hắn
117
00:07:46,000 --> 00:07:47,960
phải dùng vũ khí chí mạng nhất.
118
00:07:48,330 --> 00:07:49,120
Là gì?
119
00:07:52,460 --> 00:07:53,710
Cơ hội chỉ có một lần.
120
00:07:54,290 --> 00:07:55,750
Có chen chân vào top 10 được hay không
121
00:07:56,040 --> 00:07:57,790
lần này phải dựa vào chính cậu.
122
00:08:05,420 --> 00:08:06,790
Nice, cười đi.
123
00:08:07,170 --> 00:08:08,370
Cười tự nhiên hơn chút.
124
00:08:08,620 --> 00:08:09,830
Tự nhiên hơn chút nữa.
125
00:08:11,420 --> 00:08:12,210
Dừng, dừng, dừng!
126
00:08:12,750 --> 00:08:14,370
Trạng thái của Nice sao thế?
127
00:08:14,420 --> 00:08:15,790
Cười gượng quá
128
00:08:16,040 --> 00:08:17,370
chẳng có cảm xúc gì cả.
129
00:08:17,830 --> 00:08:19,750
Rõ ràng yêu cầu của anh quá ảo.
130
00:08:19,790 --> 00:08:21,080
Cười tự nhiên gì chứ?
131
00:08:21,290 --> 00:08:23,170
Cười thì cười thôi, làm gì có tự nhiên
hay không tự nhiên chứ.
132
00:08:23,330 --> 00:08:24,670
Chị Quyên, chị bớt giận đi.
133
00:08:25,290 --> 00:08:27,870
Anh Vương là nhiếp ảnh gia hàng đầu,
134
00:08:27,870 --> 00:08:29,830
hẹn được lịch của anh ấy cũng khó lắm.
135
00:08:29,830 --> 00:08:31,170
Hàng đầu hay không hàng đầu gì,
136
00:08:31,330 --> 00:08:32,709
đưa ra yêu cầu vớ vẩn là anh ta sai.
137
00:08:33,079 --> 00:08:34,170
Nụ cười
138
00:08:34,709 --> 00:08:37,290
là năng lượng phát ra từ bên trong,
139
00:08:37,290 --> 00:08:39,170
rồi dẫn động cơ mặt của cậu,
140
00:08:39,750 --> 00:08:42,709
từ đó mới có thể lộ ra biểu cảm
lan tỏa được cảm xúc.
141
00:08:45,170 --> 00:08:48,960
Cho nên nụ cười tự nhiên
vốn khó mà giả được.
142
00:08:50,250 --> 00:08:51,170
Không, không, không.
143
00:08:51,790 --> 00:08:53,920
Bỏ cái nụ cười thương mại gượng gạo đi.
144
00:08:55,040 --> 00:08:56,670
Trước khi cười hãy nghĩ xem,
145
00:08:57,420 --> 00:08:59,920
có chuyện gì thực sự
khiến cậu vui không.
146
00:09:12,460 --> 00:09:13,830
Nhìn nụ cười này của tôi thế nào?
147
00:09:14,460 --> 00:09:16,290
Nhìn như tên dê xồm khả nghi vậy.
148
00:09:16,790 --> 00:09:17,710
Đi chỗ khác.
149
00:09:18,370 --> 00:09:19,540
Cậu học ở đâu thế?
150
00:09:20,830 --> 00:09:23,750
Từ nhỏ tôi đã hâm mộ anh hùng Smile.
151
00:09:25,870 --> 00:09:27,540
Tôi cũng mong có một ngày
152
00:09:28,290 --> 00:09:31,330
mình có nụ cười
đầy sức lan tỏa như ông ấy.
153
00:09:35,040 --> 00:09:35,830
Thế nào rồi?
154
00:09:37,830 --> 00:09:39,750
Đã nghĩ ra lý do để cười chưa?
155
00:09:43,420 --> 00:09:44,620
Như thế rất tốt.
156
00:09:45,080 --> 00:09:45,870
Được rồi,
157
00:09:46,040 --> 00:09:47,170
tôi cũng phải đi làm việc đây.
158
00:09:49,750 --> 00:09:50,830
Tốt lắm, Nice.
159
00:09:50,830 --> 00:09:51,830
Giữ nguyên, giữ nguyên nhé.
160
00:09:51,830 --> 00:09:52,670
Cứ cười vậy.
161
00:09:53,170 --> 00:09:54,040
Giữ nguyên, giữ nguyên.
162
00:09:54,830 --> 00:09:55,620
Tốt.
163
00:09:55,620 --> 00:09:56,500
Thêm lần nữa, thêm lần nữa.
164
00:09:57,620 --> 00:10:00,420
May mà được chỉ dẫn chuyên nghiệp
của anh hùng Smile.
165
00:10:00,420 --> 00:10:01,670
Nghĩ lại cảm giác vừa rồi đi.
166
00:10:04,460 --> 00:10:05,670
Khó khăn lắm mới bắt được trạng thái,
167
00:10:05,670 --> 00:10:06,670
đừng để bị cắt ngang.
168
00:10:06,670 --> 00:10:07,290
Nào.
169
00:10:07,290 --> 00:10:08,080
Xin lỗi,
170
00:10:08,440 --> 00:10:10,342
tôi có chuyện
muốn nói với Nice một chút.
171
00:10:10,355 --> 00:10:12,057
Có việc gì không thể chờ
chụp xong rồi nói sao?
172
00:10:12,080 --> 00:10:13,420
Thời gian của tôi rất quý.
173
00:10:13,830 --> 00:10:15,540
Cho anh nghỉ thì nghỉ đi.
174
00:10:15,540 --> 00:10:16,330
Còn nói nhảm gì nữa.
175
00:10:16,330 --> 00:10:16,830
Đi.
176
00:10:18,000 --> 00:10:19,790
Chúng ta ra phía sau nghỉ chút đã.
177
00:10:19,790 --> 00:10:21,000
Tôi không làm nổi việc này nữa.
178
00:10:23,290 --> 00:10:24,670
Anh đến đây làm gì?
179
00:10:25,542 --> 00:10:27,782
Không phải tôi bảo thời gian này
cậu nên khiêm tốn một chút sao?
180
00:10:28,040 --> 00:10:29,170
Là chị Quyên,
181
00:10:29,870 --> 00:10:30,960
chị Quyên gọi tôi đến.
182
00:10:31,330 --> 00:10:34,000
Chuyện lần trước
còn chưa giải quyết xong,
183
00:10:35,040 --> 00:10:37,670
nếu cậu còn muốn
chứng minh điều gì trước mặt tôi
184
00:10:38,330 --> 00:10:40,870
thì tôi không cần
cái nụ cười rẻ tiền ấy.
185
00:10:41,420 --> 00:10:43,710
Tôi cần một món vũ khí để báo thù,
186
00:10:44,210 --> 00:10:46,710
chứ không phải
một cái bình hoa nhạt nhẽo vô dụng.
187
00:10:59,170 --> 00:11:02,830
Cậu tưởng tôi tìm đủ mọi cách
nâng cậu lên là vì cái gì?
188
00:11:03,620 --> 00:11:06,170
Chẳng lẽ thật sự nghĩ
tôi muốn cậu làm anh hùng sao?
189
00:11:07,620 --> 00:11:09,670
Tôi muốn cậu vào top 10,
190
00:11:10,040 --> 00:11:12,080
trong giải xếp hạng đánh bại Hồn Điện,
191
00:11:12,080 --> 00:11:13,960
lật đổ cái tên khốn kiếp Nham Mạc kia.
192
00:11:14,710 --> 00:11:16,290
Vậy nên, nhìn cho kỹ
193
00:11:16,620 --> 00:11:18,370
lão già trước mắt cậu,
194
00:11:19,250 --> 00:11:20,920
bất kể thủ đoạn gì,
195
00:11:21,040 --> 00:11:22,420
bất kể ông ta sống chết,
196
00:11:22,830 --> 00:11:23,870
hãy thay thế ông ta.
197
00:11:24,420 --> 00:11:26,830
Trước khi giải xếp hạng bắt đầu
198
00:11:26,830 --> 00:11:29,500
trở thành top 10 của liên minh.
199
00:11:35,500 --> 00:11:36,790
Tôi biết phải làm thế nào rồi.
200
00:11:37,250 --> 00:11:38,790
Anh cứ yên tâm chờ xem đi.
201
00:11:39,290 --> 00:11:41,040
Giải xếp hạng lần này rất quan trọng,
202
00:11:41,790 --> 00:11:44,580
là cơ hội tốt nhất
để cậu lên đỉnh trở thành X.
203
00:11:45,670 --> 00:11:46,370
Tại sao nói vậy?
204
00:11:52,040 --> 00:11:56,080
Liên minh không muốn bi kịch sự kiện
"Bình Minh Sụp Đổ" năm đó tái diễn,
205
00:11:56,670 --> 00:11:58,920
vậy nên đã hạ lệnh giết
206
00:11:58,920 --> 00:12:01,000
với X đương nhiệm.
207
00:12:06,330 --> 00:12:07,670
Ai ở đây cũng biết,
208
00:12:08,040 --> 00:12:10,210
nếu chỉ số tín nhiệm
vượt qua một ngưỡng nhất định
209
00:12:11,000 --> 00:12:14,670
cũng có nghĩa đại đa số mọi người
đã trở thành tín đồ của kẻ đó.
210
00:12:15,670 --> 00:12:18,960
Khi ấy, hắn có thể trở thành thần.
211
00:12:20,170 --> 00:12:21,870
Tuy thần có thể ban phúc cho thiên hạ,
212
00:12:21,870 --> 00:12:23,920
nhưng cũng có thể
hủy diệt thế giới trong chớp mắt.
213
00:12:24,750 --> 00:12:27,790
Chúng ta đã từng trải qua
thảm họa khi Zero thành thần,
214
00:12:28,170 --> 00:12:31,290
và ngăn chặn việc tạo ra thần cũng là
mục đích ban đầu thành lập liên minh.
215
00:12:31,960 --> 00:12:32,750
Vì thế,
216
00:12:33,250 --> 00:12:36,540
lần này tuyệt đối không thể để hắn
lên ngôi lần thứ tư.
217
00:13:01,040 --> 00:13:02,000
Đến rồi, đến rồi.
218
00:13:02,580 --> 00:13:03,960
Ai thế? Nửa đêm thế này.
219
00:13:06,080 --> 00:13:06,870
Anh là ai?
220
00:13:07,420 --> 00:13:08,540
Bia với đồ nướng,
221
00:13:08,670 --> 00:13:09,920
đời này chẳng còn phiền não gì.
222
00:13:10,330 --> 00:13:11,370
Anh là ai?
223
00:13:11,500 --> 00:13:12,370
Chắc giao nhầm rồi,
224
00:13:12,370 --> 00:13:13,040
tôi không gọi đồ ăn.
225
00:13:13,330 --> 00:13:13,960
Được rồi, được rồi,
226
00:13:13,960 --> 00:13:14,830
cho tôi vào cái đã.
227
00:13:16,460 --> 00:13:17,790
Sao lại còn xông vào?
228
00:13:18,920 --> 00:13:19,710
Là tôi đây.
229
00:13:23,170 --> 00:13:24,040
Anh Smile.
230
00:13:24,670 --> 00:13:27,170
Lần trước đeo khẩu trang,
lần này đội mũ bảo hiểm,
231
00:13:27,670 --> 00:13:29,620
anh có thể thống nhất
cách cải trang không?
232
00:13:29,830 --> 00:13:32,830
Tôi vì che giấu thân phận của anh
nên mới bảo mật thế này mà.
233
00:13:35,040 --> 00:13:35,830
Thay giày đi.
234
00:13:41,250 --> 00:13:42,620
Bia với đồ nướng,
235
00:13:43,000 --> 00:13:44,670
đời này chẳng còn phiền não gì.
236
00:13:52,870 --> 00:13:54,670
Tuy ăn khuya cảm thấy tội lỗi
237
00:13:54,670 --> 00:13:55,830
nhưng sau cả ngày mệt mỏi
238
00:13:55,830 --> 00:13:58,290
làm một bữa thế này đúng là sướng quá.
239
00:13:58,420 --> 00:14:00,790
Sao hôm nay anh lại có hứng
rủ tôi ăn khuya thế?
240
00:14:01,370 --> 00:14:02,540
Đêm cô đơn,
241
00:14:02,580 --> 00:14:05,620
người đàn ông cô đơn chỉ có thể tìm
người đàn ông cô đơn khác làm bạn thôi.
242
00:14:07,170 --> 00:14:08,540
Tôi thì không thấy cô đơn,
243
00:14:08,750 --> 00:14:10,540
ở một mình cũng tốt lắm.
244
00:14:12,170 --> 00:14:14,500
Anh thật thà quá mức rồi đấy.
245
00:14:14,830 --> 00:14:17,040
Hay là búng tay đổi thân phận
rồi nói chuyện với tôi đi.
246
00:14:17,040 --> 00:14:17,830
Đừng.
247
00:14:18,170 --> 00:14:19,330
Nguyên tắc của tôi là
248
00:14:19,500 --> 00:14:20,540
tuyệt không tăng ca.
249
00:14:27,370 --> 00:14:28,960
Nói mục đích anh đến đây đi.
250
00:14:30,830 --> 00:14:32,040
Nghe nói liên minh
251
00:14:32,040 --> 00:14:34,370
muốn hạ bệ anh
trong giải xếp hạng lần này.
252
00:14:36,620 --> 00:14:38,580
Vậy thì phải cảm ơn họ rồi.
253
00:14:39,040 --> 00:14:40,540
Mùa trước tôi đã không muốn làm nữa,
254
00:14:40,750 --> 00:14:44,000
ai ngờ dính vào sự kiện Phế Tích
nghỉ đấu một năm.
255
00:14:44,750 --> 00:14:45,710
Nghĩ lại,
256
00:14:46,040 --> 00:14:48,330
tôi cũng không hiểu sao
mình lại cầm cự đến giờ.
257
00:14:49,040 --> 00:14:50,370
Bây giờ
258
00:14:50,370 --> 00:14:53,080
tôi chỉ muốn sớm quay về
làm người bình thường.
259
00:14:53,210 --> 00:14:54,500
Anh hùng này nọ
260
00:14:54,790 --> 00:14:56,080
ai thích thì để người đó làm.
261
00:14:57,210 --> 00:14:59,120
Ăn đồ nướng đi.
262
00:14:59,120 --> 00:15:00,000
Ba la ba la,
263
00:15:00,000 --> 00:15:01,710
khoe khoang mãi không dứt.
264
00:15:03,580 --> 00:15:06,040
Anh hùng giống như anh
làm suốt mấy chục năm,
265
00:15:06,460 --> 00:15:07,710
cười mấy chục năm,
266
00:15:08,250 --> 00:15:09,210
mệt chết được.
267
00:15:09,830 --> 00:15:10,620
Tôi đây
268
00:15:10,830 --> 00:15:12,080
thật sự rất khâm phục.
269
00:15:12,670 --> 00:15:14,120
Tôi đã quên cảm giác mệt là gì rồi.
270
00:15:14,290 --> 00:15:15,670
Sớm đã quen rồi.
271
00:15:16,830 --> 00:15:18,040
Tôi tặng mọi người nụ cười,
272
00:15:19,000 --> 00:15:20,710
mọi người cũng đáp lại tôi bằng nụ cười.
273
00:15:21,210 --> 00:15:23,920
Thực ra cũng khá vui.
274
00:15:34,290 --> 00:15:36,750
Vui cái rắm đấy.
275
00:15:37,210 --> 00:15:39,670
Trong lòng tôi khổ lắm chứ.
276
00:15:41,040 --> 00:15:41,830
Tôi…
277
00:15:41,830 --> 00:15:44,670
nửa đêm vợ con người ta bên bếp ấm cúng,
278
00:15:45,040 --> 00:15:47,370
tôi thì một mình cô đơn khóc trong đêm.
279
00:15:47,420 --> 00:15:48,210
Nói dối.
280
00:15:49,000 --> 00:15:51,120
Nhìn anh cười không phải rất vui sao?
281
00:15:51,120 --> 00:15:52,500
Cười, cười, cười…
282
00:15:52,500 --> 00:15:54,960
Cười đến cơ mặt tôi tê cứng rồi.
283
00:15:54,960 --> 00:15:57,290
Trong lòng có nước mắt
mà chẳng rơi được.
284
00:15:57,540 --> 00:15:58,330
Tôi không tin.
285
00:15:58,870 --> 00:16:00,420
Nếu trong lòng thật sự khổ như thế
286
00:16:00,960 --> 00:16:02,870
sao anh còn cười nổi chứ?
287
00:16:03,620 --> 00:16:04,670
Anh không tin à?
288
00:16:07,920 --> 00:16:09,580
Này, này, này, anh làm gì thế?
289
00:16:09,870 --> 00:16:11,920
Có cô đơn hơn
cũng không được làm bậy đấy!
290
00:16:11,920 --> 00:16:12,670
Ờ nhỉ,
291
00:16:12,920 --> 00:16:14,370
tôi cởi áo làm gì chứ?
292
00:16:14,960 --> 00:16:18,170
Anh dùng chiêu này đánh bại tôi
ở giải xếp hạng lần này đi.
293
00:16:19,960 --> 00:16:20,790
Đây là gì?
294
00:16:22,870 --> 00:16:24,170
Là vợ tôi mua đấy.
295
00:16:24,500 --> 00:16:27,080
Một cái cho tôi, một cái cho con gái.
296
00:16:28,170 --> 00:16:30,580
Cô ấy bảo, bình thường anh ngày nào
cũng cười với con nhà người ta,
297
00:16:30,620 --> 00:16:32,330
mà chẳng mấy khi rảnh
nhìn tới con gái mình
298
00:16:32,540 --> 00:16:33,960
hãy cười nhiều với nó đi.
299
00:16:35,210 --> 00:16:38,540
Nên cô ấy để ảnh con gái
vào mặt dây chuyền.
300
00:16:39,420 --> 00:16:40,540
Khi đó tôi hỏi cô ấy,
301
00:16:40,750 --> 00:16:43,040
sao lại chọn tấm ảnh mặt buồn thế này.
302
00:16:43,580 --> 00:16:44,370
Cô ấy nói
303
00:16:45,290 --> 00:16:48,290
vì con gái anh chẳng có tấm nào cười cả.
304
00:16:50,620 --> 00:16:52,000
Giờ con gái lớn rồi
305
00:16:52,670 --> 00:16:54,210
sau khi chuyển ra sống riêng
306
00:16:54,210 --> 00:16:55,870
bình thường cũng ít khi liên lạc.
307
00:16:56,330 --> 00:16:58,960
Anh nói xem,
trong lòng tôi khổ không… chứ?
308
00:17:37,750 --> 00:17:39,540
Ở đây chắc không ai thấy được mình nhỉ.
309
00:17:42,330 --> 00:17:43,790
Trời đất ơi,
310
00:17:43,790 --> 00:17:45,290
suýt tự ngạt chết mình.
311
00:17:45,620 --> 00:17:46,750
Anh hùng Smile.
312
00:17:49,710 --> 00:17:50,290
Đúng.
313
00:17:50,290 --> 00:17:52,460
Chính là tôi, anh hùng Smile.
314
00:17:54,870 --> 00:17:57,830
Tôi không phải đến để ngắm
bộ dạng nhếch nhác này của ông.
315
00:18:00,870 --> 00:18:02,790
Chắc cậu là Lương Long, xếp hạng 12 nhỉ?
316
00:18:04,000 --> 00:18:05,710
Tôi đến để giao dịch với ông.
317
00:18:06,330 --> 00:18:08,960
Dùng thứ hạng của ông làm điều kiện.
318
00:18:11,040 --> 00:18:12,790
Thế cậu định lấy thứ gì để đổi với tôi?
319
00:18:18,330 --> 00:18:19,120
Ông xem,
320
00:18:19,710 --> 00:18:21,170
dây chuyền này được không?
321
00:18:22,960 --> 00:18:24,710
Một sợi dây chuyền bình thường
322
00:18:24,710 --> 00:18:26,790
dựa vào đâu để tôi
từ bỏ vị trí hiện tại chứ?
323
00:18:29,830 --> 00:18:31,960
Thì ra ông không nhận ra
sợi dây chuyền à?
324
00:18:32,620 --> 00:18:35,330
Nhưng tấm ảnh trong mặt dây chuyền
thì chắc nhận ra chứ?
325
00:18:35,750 --> 00:18:36,540
Thế nào,
326
00:18:37,170 --> 00:18:38,750
bây giờ có thể giao dịch chưa?
327
00:18:44,620 --> 00:18:46,170
Bây giờ con bé đang ở đâu?
328
00:18:46,960 --> 00:18:48,170
Ông đang nói ai thế?
329
00:18:49,040 --> 00:18:51,170
Dây chuyền này
tôi nhặt được trên đường thôi.
330
00:18:51,540 --> 00:18:53,170
Nếu con bé xảy ra chuyện gì,
331
00:18:54,040 --> 00:18:56,330
tôi sẽ xé toạc cái miệng của cậu ra.
332
00:18:57,830 --> 00:19:00,170
Thì ra ngay cả khi đe dọa
ông cũng cười được,
333
00:19:00,670 --> 00:19:01,870
thật đáng buồn thay.
334
00:19:02,500 --> 00:19:03,290
Thôi vậy,
335
00:19:04,000 --> 00:19:06,170
để di vật này của cô ta
bầu bạn với ông vậy.
336
00:19:32,620 --> 00:19:33,290
Xem ra
337
00:19:34,170 --> 00:19:35,420
vẫn còn thiếu chút nữa.
338
00:19:38,790 --> 00:19:39,580
Đánh tôi đi.
339
00:19:39,960 --> 00:19:41,330
Nếu ông đánh đến lúc tôi chịu thua,
340
00:19:41,330 --> 00:19:43,540
tôi sẽ nói cho ông biết
tro cốt của cô ta chôn ở đâu.
341
00:20:22,960 --> 00:20:23,870
Đủ rồi.
342
00:20:24,870 --> 00:20:25,830
Không chơi nữa.
343
00:20:26,750 --> 00:20:28,170
Tôi dẫn ông đi gặp cô ta.
344
00:20:28,460 --> 00:20:29,250
Nói đi,
345
00:20:29,620 --> 00:20:30,540
bọn họ ở đâu?
346
00:20:31,580 --> 00:20:33,040
Tôi nói đủ rồi.
347
00:20:33,670 --> 00:20:36,000
Ông đừng có ở đó ồn ào nữa.
348
00:20:36,540 --> 00:20:37,330
Còn nữa,
349
00:20:37,790 --> 00:20:39,870
tôi nói không chơi nữa nghĩa là
350
00:20:39,870 --> 00:20:42,040
đã đến lượt tôi rồi.
351
00:20:42,790 --> 00:20:44,960
Huống chi, ông mất đi nụ cười
352
00:20:45,460 --> 00:20:47,170
thì chỉ là một đống rác.
353
00:21:08,330 --> 00:21:09,120
Thế nào,
354
00:21:09,330 --> 00:21:10,500
tôi không lừa ông chứ?
355
00:21:11,080 --> 00:21:13,330
Có phải tôi đã tiễn ông xuống
âm tào địa phủ gặp cô ta rồi không?
356
00:21:15,170 --> 00:21:16,290
Vậy thì đổi lại,
357
00:21:17,250 --> 00:21:19,540
đưa thứ hạng của ông ra đây đi.
358
00:21:23,670 --> 00:21:25,500
Tôi biết cậu xếp hạng 12,
359
00:21:26,170 --> 00:21:28,330
tất nhiên cũng nghe danh
sức mạnh của cậu.
360
00:21:36,460 --> 00:21:38,170
Không hổ là anh hùng kỳ cựu,
361
00:21:38,670 --> 00:21:40,620
quả thật không thể coi thường.
362
00:21:41,040 --> 00:21:42,620
Cảm ơn cậu đã nhắc tôi,
363
00:21:43,080 --> 00:21:44,540
chỉ khi giữ nụ cười
364
00:21:45,290 --> 00:21:48,080
sức mạnh của tôi
mới hoàn toàn được đánh thức.
365
00:21:52,210 --> 00:21:53,040
Người xem kịch kia
366
00:21:53,540 --> 00:21:54,830
còn định trốn đến bao giờ hả?
367
00:22:00,750 --> 00:22:01,540
Nice.
368
00:22:02,170 --> 00:22:04,080
Bài toán ngư ông đắc lợi của anh
369
00:22:04,080 --> 00:22:05,620
khéo quá rồi đấy.
27310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.