Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,191 --> 00:01:35,329
Rebel against his country,
Massau and his friends
2
00:01:35,362 --> 00:01:38,732
have joined forces with the
mysterious solar mask, verbiindet,
3
00:01:38,765 --> 00:01:40,968
who taught them
to channel hatred
4
00:01:41,001 --> 00:01:43,136
and turn people into tomorrow
5
00:01:43,170 --> 00:01:47,608
And Solar Mask
celebrates the first victory.
6
00:01:55,983 --> 00:01:57,718
You can't even believe it.
7
00:01:58,218 --> 00:02:01,288
Have you ever thought about what
we can do when we monitor monsters?
8
00:02:01,321 --> 00:02:03,307
All! We'll see.
9
00:02:04,358 --> 00:02:07,227
- Thin! Let's escape!
- He's collapsing!
10
00:02:11,832 --> 00:02:16,169
THE INNOCENT EPILOGUE REVOLT
11
00:02:21,074 --> 00:02:23,877
I think I'll give
it more strength.
12
00:02:27,648 --> 00:02:32,386
I must be able to go out and
make contact with Nebula.
13
00:02:43,697 --> 00:02:46,299
Dominant, transform yourself!
14
00:02:48,468 --> 00:02:50,837
Watch the janitor who
destroys his own school.
15
00:02:50,871 --> 00:02:52,272
Valley!
16
00:02:53,173 --> 00:02:54,975
iSpectreman!
17
00:03:26,573 --> 00:03:30,277
Curse! The boys
disturb my reflexes!
18
00:03:43,490 --> 00:03:47,561
- Tue-le! The! - You go-y!
19
00:03:50,363 --> 00:03:53,166
The checkbox is the key! Yes!
20
00:03:57,104 --> 00:03:58,705
Come on, destroy it!
21
00:04:41,348 --> 00:04:45,051
It's not! What did I do wrong?
22
00:04:47,487 --> 00:04:51,792
His hatred would
win out for sure!
23
00:04:53,093 --> 00:04:57,497
Now I can count on my
own strength! what to trust!
24
00:05:01,601 --> 00:05:04,704
Disappear! Ghost beam!
25
00:05:16,616 --> 00:05:19,386
- We're here, people!
- Are you OK?
26
00:05:19,419 --> 00:05:21,688
Calm down, come on.
27
00:05:21,721 --> 00:05:24,591
Thank you so much.
We were surprised.
28
00:05:24,624 --> 00:05:28,361
- They showed their eyes.
- You weren't kidding.
29
00:05:28,929 --> 00:05:30,697
Who are you
going to serve it to?
30
00:05:30,730 --> 00:05:33,834
This must be the generator of energy
that powers the monster. antreibt.
31
00:05:33,867 --> 00:05:37,537
And what energy! I
am still a little paralyzed.
32
00:05:37,571 --> 00:05:41,024
It was strong. We need to
know who was behind them.
33
00:05:45,846 --> 00:05:47,781
I'm disappointed.
34
00:05:48,081 --> 00:05:50,016
We ask you to forgive us.
35
00:05:50,050 --> 00:05:52,752
They are soldiers
in a great crusade.
36
00:05:52,786 --> 00:05:54,955
Yes sir. You can count on us.
37
00:05:54,988 --> 00:05:57,824
We cannot waste any more time.
38
00:05:57,858 --> 00:06:00,627
Phase two should
begin immediately.
39
00:06:02,696 --> 00:06:04,097
If we are ready.
40
00:06:04,130 --> 00:06:07,400
To win the war,
you need strategy.
41
00:06:07,434 --> 00:06:10,770
Our first objective is
to destroy Specterman.
42
00:06:10,804 --> 00:06:15,342
We must concentrate
the hatred against him!
43
00:06:17,210 --> 00:06:19,412
- Fire! - Yes sir!
44
00:06:25,218 --> 00:06:27,787
Hurry, we have to find the boys!
45
00:06:27,821 --> 00:06:30,056
- Listen! - Boy!
46
00:06:30,724 --> 00:06:33,593
Boy have you seen your brother
47
00:06:33,627 --> 00:06:36,096
I think I saw him near the dam.
48
00:06:36,129 --> 00:06:38,114
Let's go! Quickly!
49
00:06:42,636 --> 00:06:43,937
Quickly!
50
00:06:47,140 --> 00:06:48,842
Why did you bring us here?
51
00:06:49,376 --> 00:06:53,146
The monster they created
awaits these waters.
52
00:06:53,179 --> 00:06:55,382
There next to the dam!
53
00:06:58,685 --> 00:07:01,354
The electrical
waves in your brain
54
00:07:01,388 --> 00:07:03,123
restore your strength.
55
00:07:03,790 --> 00:07:07,277
- And so? - How naive.
56
00:07:07,327 --> 00:07:13,033
It will be a deadly
weapon. Really sacrificed.
57
00:07:13,533 --> 00:07:16,202
It is used for destruction!
58
00:07:16,236 --> 00:07:18,972
He's the stupid professor,
but it shouldn't hurt.
59
00:07:19,005 --> 00:07:22,309
- He's already been punished.
- We turned him into a monster.
60
00:07:22,342 --> 00:07:23,510
Pay attention!
61
00:07:27,213 --> 00:07:30,550
You have taken an
oath. Come with me!
62
00:07:44,364 --> 00:07:47,801
- Hey look at that! - What?
63
00:07:47,834 --> 00:07:49,703
Check this out here.
64
00:07:49,736 --> 00:07:54,874
An abandoned shelter.
The perfect hideaway.
65
00:07:55,742 --> 00:07:58,778
- Stay here with the boy.
- It's okay, I got it.
66
00:08:05,585 --> 00:08:08,121
Everything is calm. Meticulous.
67
00:08:09,789 --> 00:08:12,776
It looks like a
vampire movie set.
68
00:08:34,214 --> 00:08:36,199
- Let's go over here. - Expect.
69
00:08:36,249 --> 00:08:40,553
- It was a feeling.
- I heard something strange.
70
00:08:49,462 --> 00:08:51,481
It is the sound of the hands!
71
00:08:51,531 --> 00:08:53,133
- What? - Go!
72
00:08:57,837 --> 00:09:00,540
I do not want it. I don't
want to kill anyone.
73
00:09:00,573 --> 00:09:04,561
I will not tolerate disobedience.
Put on your helmets immediately.
74
00:09:12,185 --> 00:09:13,887
Get off right away!
75
00:09:14,921 --> 00:09:17,257
- Stand up! - Go!
76
00:09:17,290 --> 00:09:19,275
Quick stop!
77
00:09:29,302 --> 00:09:33,940
I blew up the dam
there to free the monster.
78
00:09:34,741 --> 00:09:38,378
What? Not moving!
Get back in the seats!
79
00:09:38,411 --> 00:09:41,314
I need your thoughts
to free the monster!
80
00:09:41,915 --> 00:09:44,484
You cannot rule us!
81
00:09:44,517 --> 00:09:47,420
One day I will grow up too!
82
00:09:47,454 --> 00:09:50,423
Dare to challenge
me! How irrational!
83
00:09:50,457 --> 00:09:53,593
His promise was that
no one would rule us!
84
00:09:53,626 --> 00:09:57,080
- Little idiot, go to work!
- I will not go!
85
00:09:57,130 --> 00:09:59,199
You are not better
than the others!
86
00:09:59,232 --> 00:10:03,336
He said we were all the same
and no one would lead anyone!
87
00:10:03,369 --> 00:10:05,355
I will no longer obey you!
88
00:10:06,940 --> 00:10:08,641
We'll see!
89
00:10:08,942 --> 00:10:12,612
- What will he do?
- What are you doing with us?
90
00:10:12,645 --> 00:10:14,347
I will continue with our plan.
91
00:10:15,682 --> 00:10:19,352
I will use your mental
energy to animate the monster.
92
00:10:19,853 --> 00:10:21,588
Holy shit!
93
00:10:21,688 --> 00:10:24,958
And so? Are you
going to wear helmets?
94
00:10:30,663 --> 00:10:32,599
That's better.
95
00:10:33,099 --> 00:10:36,169
We are prepared for it.
But tell me who are you
96
00:10:38,471 --> 00:10:40,456
Do you really want to know
97
00:11:03,229 --> 00:11:07,367
Make it a lesson
not to trust strangers.
98
00:11:07,433 --> 00:11:10,336
Now your thoughts are mine
99
00:11:21,881 --> 00:11:25,118
I think children are
just instruments.
100
00:11:25,151 --> 00:11:27,253
- Exactly.
- But who controls them?
101
00:11:27,287 --> 00:11:29,322
What if we could talk to
them? sprechen konnten?
102
00:11:29,355 --> 00:11:31,758
We have to find them.
What do you think about this?
103
00:11:31,791 --> 00:11:34,127
Boy will you find my brother
104
00:11:34,160 --> 00:11:37,614
Of course, but you
have to find the boys first.
105
00:11:37,664 --> 00:11:40,433
- Fine comb operation.
- And that, let's start.
106
00:11:40,466 --> 00:11:41,668
Law!
107
00:11:42,769 --> 00:11:44,604
Climbing.
108
00:11:49,075 --> 00:11:51,611
- It burns!
- I can not stand it anymore!
109
00:11:53,379 --> 00:11:55,481
My head!
110
00:11:56,683 --> 00:11:59,352
The earthlings fail!
Complain always!
111
00:12:06,926 --> 00:12:09,529
Now your thoughts are mine
112
00:12:10,663 --> 00:12:15,118
- Activate it!
- I can not support it!
113
00:12:17,437 --> 00:12:20,640
Massau, Massau, are
we looking for this boy?
114
00:12:20,673 --> 00:12:24,544
- Massau! - For!
115
00:12:26,446 --> 00:12:29,649
- Dad!
- child! I heard the call!
116
00:12:29,682 --> 00:12:32,452
- He didn't come back from the roadblock.
- In reality?
117
00:12:32,652 --> 00:12:34,921
Take care of him.
I will be there again
118
00:12:34,954 --> 00:12:36,623
All is well. See you later.
119
00:12:36,656 --> 00:12:39,359
Warn others. Take the helmet.
120
00:12:55,208 --> 00:13:00,013
What? Low. They escaped.
121
00:13:01,614 --> 00:13:05,318
But the monster is
alive and will act soon!
122
00:13:08,454 --> 00:13:10,123
Awesome!
123
00:13:21,334 --> 00:13:24,537
Massau, I hope
your father is right.
124
00:13:24,737 --> 00:13:26,472
I'll get it.
125
00:13:29,575 --> 00:13:32,145
Look at the weapon. We come.
126
00:13:32,178 --> 00:13:33,179
Law.
127
00:13:33,780 --> 00:13:36,683
Armed? Damn earthly.
128
00:13:43,856 --> 00:13:47,844
You are a bad monkey.
And you betrayed me!
129
00:13:48,461 --> 00:13:50,663
What? Talkative Earthman!
130
00:13:57,970 --> 00:14:02,208
Now they are nothing.
You don't have a brain.
131
00:14:02,909 --> 00:14:05,311
Go back to your parents!
132
00:14:19,125 --> 00:14:21,611
Now they will obey me!
133
00:14:41,481 --> 00:14:43,182
Has been?
134
00:14:49,255 --> 00:14:50,356
A monster!
135
00:15:13,413 --> 00:15:16,215
- Look over there!
- The dam exploded!
136
00:15:17,517 --> 00:15:20,953
Here? Hi? Kenji,
the dam is broken!
137
00:15:21,254 --> 00:15:25,057
Answer, Kenji? Do you
hear that? It will flood!
138
00:15:26,025 --> 00:15:27,927
Heard!
139
00:15:44,177 --> 00:15:45,845
Dominant, transformation!
140
00:15:46,078 --> 00:15:49,816
Petition approved!
Become a Specterman!
141
00:15:49,849 --> 00:15:51,250
Heard!
142
00:16:54,347 --> 00:16:57,116
Well, the city is saved!
143
00:16:57,149 --> 00:16:58,684
Take care of the monster!
144
00:17:21,407 --> 00:17:24,310
Specterman to me
the surprise of sa vie!
145
00:17:24,343 --> 00:17:27,246
They will melt and
turn into liquid gold!
146
00:17:27,580 --> 00:17:31,817
You would regret having
known Spectreman!
147
00:17:39,058 --> 00:17:41,127
Ghost star!
148
00:17:46,265 --> 00:17:48,100
Are we sending
the electric charge?
149
00:17:49,035 --> 00:17:51,137
- In huge cans! - Go!
150
00:17:56,642 --> 00:17:58,077
This was not the case!
151
00:18:06,719 --> 00:18:08,287
Spectreman is not doing well!
152
00:18:08,321 --> 00:18:10,306
I see. Keep shooting!
153
00:18:22,535 --> 00:18:25,605
This Specterman is devastated!
154
00:18:28,040 --> 00:18:32,612
I, the great Gori,
have done this feat!
155
00:19:01,374 --> 00:19:02,575
The high voltage wire!
156
00:19:11,283 --> 00:19:12,485
What a hell!
157
00:19:13,185 --> 00:19:15,721
- He did it! - You see it?
158
00:19:36,509 --> 00:19:38,744
Another thing from Gori!
159
00:19:39,612 --> 00:19:42,114
It's your face!
160
00:19:47,720 --> 00:19:51,023
I'll fix it! Ghost beam!
161
00:20:02,635 --> 00:20:03,869
Curse!
162
00:20:11,077 --> 00:20:13,112
Catch you!
163
00:20:13,145 --> 00:20:14,280
We'll see...
164
00:21:06,932 --> 00:21:08,367
Have you seen that
165
00:21:17,576 --> 00:21:20,846
Curse! How are the boys
166
00:21:34,860 --> 00:21:39,064
This pain! A boy
hurts like that!
167
00:21:39,265 --> 00:21:42,968
Why?
168
00:21:44,069 --> 00:21:48,274
We lost the battle,
but the war continues.
169
00:21:48,307 --> 00:21:51,610
Until the boys almost win.
170
00:21:52,278 --> 00:21:53,979
You just lost.
171
00:21:54,914 --> 00:21:57,650
But we learn a lesson
from every defeat.
172
00:21:57,683 --> 00:22:03,322
Soon I will find a way
to conquer this planet.
173
00:22:04,423 --> 00:22:08,227
Karas, I can not stand
impatience! nicht ertragen!
174
00:22:08,427 --> 00:22:11,413
I must keep my calm!
175
00:22:19,338 --> 00:22:22,141
The boys had a hard time.
176
00:22:23,242 --> 00:22:26,645
At least the doctors said
they would get well soon.
177
00:22:26,679 --> 00:22:29,315
Sane will be in this
situation for a long time.
178
00:22:29,348 --> 00:22:32,451
Let's see if it's calm now.
179
00:22:36,055 --> 00:22:39,792
As long as man is ruled by greed,
ambition and abuse, beherrscht wird,
180
00:22:39,859 --> 00:22:41,844
it will hardly prevail.
181
00:22:45,865 --> 00:22:48,434
Man must learn to love life.
182
00:22:48,467 --> 00:22:51,954
Purifies impurities from the
soul and the environment.
183
00:22:52,404 --> 00:22:57,643
Kenji, don't dream
anymore! Must!
184
00:22:57,676 --> 00:22:58,911
- Go! - Yes!
185
00:23:00,346 --> 00:23:01,513
Walk!
13116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.