All language subtitles for Prisoner.of.War.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,170 --> 00:00:41,776 [students yelling rhythmically] 2 00:00:57,124 --> 00:00:58,058 [instructor yells] 3 00:00:58,125 --> 00:01:00,427 [students continue to yell] 4 00:01:03,932 --> 00:01:04,899 Where is he? 5 00:01:04,966 --> 00:01:07,167 [in Japanese] 6 00:01:24,686 --> 00:01:26,554 [in English] That man in that photo. 7 00:01:28,188 --> 00:01:29,557 Where is he? 8 00:01:31,960 --> 00:01:34,562 My father, my master. 9 00:01:37,297 --> 00:01:38,700 You knew my father? 10 00:01:39,266 --> 00:01:41,201 Oh, yes, I knew your father. 11 00:01:42,070 --> 00:01:45,238 Unfortunately, during the war. 12 00:01:48,643 --> 00:01:52,547 -What is your name? -My name is James Wright. 13 00:01:53,213 --> 00:01:55,650 I was a wing commander, Royal Air Force. 14 00:01:55,717 --> 00:01:58,285 I spent time with your father in Bataan. 15 00:02:03,925 --> 00:02:05,359 [Shunsuke] My father spoke of you. 16 00:02:05,960 --> 00:02:10,531 Many stories about the Westerner that knew the Eastern arts. 17 00:02:11,164 --> 00:02:12,533 A great fighter. 18 00:02:13,868 --> 00:02:15,369 A forbidden move. 19 00:02:16,370 --> 00:02:20,340 But now, you come to my dojo, 20 00:02:21,075 --> 00:02:23,711 revive shame for my family. 21 00:02:24,478 --> 00:02:27,548 You bring trouble and dishonor. 22 00:02:28,082 --> 00:02:29,249 [in Japanese] 23 00:02:29,884 --> 00:02:30,918 [students yell] 24 00:02:31,653 --> 00:02:33,755 [Shunsuke in English] Now, Mr. Wright, 25 00:02:35,188 --> 00:02:36,524 I will give you trouble. 26 00:02:37,558 --> 00:02:39,594 [tense music] 27 00:02:41,194 --> 00:02:42,396 [in Japanese] 28 00:02:43,263 --> 00:02:44,398 -[thuds] -[groans] 29 00:02:58,445 --> 00:03:00,615 -[students yell] -[thuds] 30 00:03:05,753 --> 00:03:07,689 [tense music continues] 31 00:03:14,162 --> 00:03:15,563 -[bones snapping] -[screams] 32 00:03:25,006 --> 00:03:25,907 [Shunsuke in English] Stop! 33 00:03:27,742 --> 00:03:28,543 [in Japanese] 34 00:03:29,409 --> 00:03:30,745 [students groaning] 35 00:03:41,556 --> 00:03:43,825 [in English] What is it you've come here for? 36 00:03:48,261 --> 00:03:50,397 [ominous music] 37 00:04:02,677 --> 00:04:04,612 [tense music] 38 00:04:15,388 --> 00:04:17,525 [tense music continues] 39 00:04:50,024 --> 00:04:52,560 [pants, groans] 40 00:05:04,205 --> 00:05:07,842 [grunting, heavy panting] 41 00:05:31,398 --> 00:05:33,968 [airplane engine droning] 42 00:05:35,136 --> 00:05:37,370 [explosion] 43 00:05:42,409 --> 00:05:44,579 [jet explodes] 44 00:05:45,913 --> 00:05:47,347 [strains] 45 00:06:00,328 --> 00:06:02,462 [tense music] 46 00:06:35,529 --> 00:06:36,496 [in Japanese] 47 00:06:36,564 --> 00:06:38,699 [tense music continues] 48 00:07:28,481 --> 00:07:30,618 [tense music] 49 00:07:53,441 --> 00:07:54,842 [rock rattles] 50 00:08:03,483 --> 00:08:05,252 [yells] 51 00:08:08,488 --> 00:08:09,857 [yells] 52 00:08:18,332 --> 00:08:20,001 [explosion] 53 00:08:27,041 --> 00:08:28,209 [soldier 1 in Japanese] 54 00:08:33,180 --> 00:08:35,116 [action music] 55 00:08:54,301 --> 00:08:55,536 [soldier 2 in Japanese] 56 00:08:57,638 --> 00:08:59,040 [soldier 3 speaking Japanese] 57 00:09:03,677 --> 00:09:05,079 [soldier 4 in Japanese] 58 00:09:06,380 --> 00:09:07,615 [Hirano in Japanese] 59 00:09:51,792 --> 00:09:53,794 [tense music intensifying] 60 00:10:10,277 --> 00:10:12,213 [ominous music] 61 00:10:21,622 --> 00:10:24,191 [prisoners chattering] 62 00:10:28,329 --> 00:10:29,930 [in English] Wait, wait, wait... 63 00:10:32,166 --> 00:10:33,634 Let's go! Let's go! 64 00:10:35,236 --> 00:10:37,238 [chattering continues] 65 00:10:42,476 --> 00:10:45,045 [shouting excitedly] 66 00:11:14,675 --> 00:11:16,177 [prisoners chortling] 67 00:11:28,055 --> 00:11:29,857 [in Japanese] 68 00:11:37,798 --> 00:11:40,334 [Endo in Japanese] 69 00:11:47,408 --> 00:11:49,343 [ominous music continues] 70 00:11:59,920 --> 00:12:02,456 [Hirano in Japanese] 71 00:12:05,594 --> 00:12:06,794 [in English] British? 72 00:12:09,797 --> 00:12:12,266 [commander] You, only survivor? 73 00:12:23,277 --> 00:12:25,012 No survivors. 74 00:12:28,182 --> 00:12:30,384 -[in Japanese] -[Hirano speaks in Japanese] 75 00:12:33,821 --> 00:12:35,956 [tense music] 76 00:12:39,126 --> 00:12:41,028 [in English] Another one. How much? How much? 77 00:12:41,696 --> 00:12:42,930 [in Japanese] 78 00:13:09,323 --> 00:13:11,258 [tense music] 79 00:13:43,824 --> 00:13:45,959 [foreboding music] 80 00:13:53,434 --> 00:13:55,035 [bird flutters] 81 00:14:18,025 --> 00:14:20,194 -[grunts] -[swooshing] 82 00:14:20,260 --> 00:14:21,428 [both grunting] 83 00:14:26,500 --> 00:14:28,001 [groans] 84 00:14:32,272 --> 00:14:33,273 [angry grunt] 85 00:14:35,643 --> 00:14:37,512 [groans, grunts] 86 00:14:47,522 --> 00:14:49,624 [soldier 1 in Japanese] 87 00:14:50,692 --> 00:14:51,860 [in English] Shit. 88 00:14:51,925 --> 00:14:54,061 [suspenseful music] 89 00:15:09,143 --> 00:15:10,645 [soldier 1 in Japanese] 90 00:15:16,049 --> 00:15:18,185 [suspenseful music continues] 91 00:15:28,863 --> 00:15:30,632 -[twig snaps] -[net rustles] 92 00:15:31,932 --> 00:15:33,434 [groans, grunts] 93 00:15:38,740 --> 00:15:39,940 [in English] Shit! 94 00:15:46,447 --> 00:15:47,582 Oh, shit. 95 00:15:49,751 --> 00:15:53,187 [soldier 1 in Japanese] 96 00:15:53,755 --> 00:15:55,956 [soldiers speaking Japanese] 97 00:15:57,859 --> 00:15:59,059 [soldier in Japanese] 98 00:16:12,907 --> 00:16:14,107 [soldier in English] Move! 99 00:16:18,847 --> 00:16:20,080 [in Japanese] 100 00:16:55,650 --> 00:16:57,585 [tense music] 101 00:17:22,042 --> 00:17:24,378 [dog tags jingling] 102 00:17:28,583 --> 00:17:30,518 [tense music continues] 103 00:17:50,370 --> 00:17:53,741 [in English] Wing Commander James Wright, 104 00:17:55,175 --> 00:17:57,612 Royal British Air Force. 105 00:18:02,750 --> 00:18:06,754 Corporal Hirano was like a brother to me. 106 00:18:10,625 --> 00:18:12,527 My sincerest condolences. 107 00:18:20,300 --> 00:18:23,571 Sleep well, Wing Commander Wright. 108 00:18:24,939 --> 00:18:26,874 Today you are victorious, 109 00:18:27,875 --> 00:18:31,111 but tomorrow, you die. 110 00:18:36,050 --> 00:18:37,250 [Endo in Japanese] 111 00:18:37,317 --> 00:18:38,452 [guards in Japanese] 112 00:18:40,120 --> 00:18:42,255 [tense music] 113 00:19:38,579 --> 00:19:40,180 [James grunting] 114 00:19:41,181 --> 00:19:42,416 [in Japanese] 115 00:19:51,358 --> 00:19:53,393 [ominous music] 116 00:20:06,406 --> 00:20:08,676 [insects trilling] 117 00:20:12,412 --> 00:20:13,681 [soldier 2 in Japanese] 118 00:20:16,117 --> 00:20:17,752 [soldier 3 in English] Move! 119 00:20:17,819 --> 00:20:19,319 [man in Japanese] 120 00:20:26,828 --> 00:20:28,663 [in English] Randall J. Priniger, Ludington, Michigan. 121 00:20:28,730 --> 00:20:30,263 Most guys call me "The Beard," or "Beardy," 122 00:20:30,330 --> 00:20:31,833 or just plain old "Beard." 123 00:20:31,899 --> 00:20:34,802 I respond to all variations, non-derogatory variations. 124 00:20:34,869 --> 00:20:36,037 Good to meet you. Wright. 125 00:20:36,336 --> 00:20:37,437 You got a first name, Wright? 126 00:20:37,505 --> 00:20:40,942 Yes, James. Royal Air Force. I'm a pilot. 127 00:20:41,743 --> 00:20:44,178 This is the Greek's. It's reserved for the Greek. 128 00:20:44,244 --> 00:20:45,847 Come... Come, come, come, come. Come here. 129 00:20:46,413 --> 00:20:48,649 Take this one. This was Simmons' spot. 130 00:20:48,716 --> 00:20:49,917 He's gone now. 131 00:20:49,984 --> 00:20:51,418 Yeah, he's dead. 132 00:20:51,485 --> 00:20:53,154 He got the fucking malaria. 133 00:20:53,221 --> 00:20:55,823 No, no, no. Dysentery. The bloody flux. 134 00:20:56,524 --> 00:20:57,625 How'd you get here, James? 135 00:20:59,627 --> 00:21:01,028 Was sent on a support mission 136 00:21:01,095 --> 00:21:02,630 to back up the Allies' last stand. 137 00:21:03,798 --> 00:21:04,932 There were ten of us, 138 00:21:05,465 --> 00:21:07,835 we took off from a banana boat on the South China Sea. 139 00:21:07,902 --> 00:21:10,872 We were told that the Filipinos had a foothold 140 00:21:10,938 --> 00:21:14,542 in the peninsula, but I guess that was bad intel. 141 00:21:15,475 --> 00:21:16,511 By the time we arrived, the Japs 142 00:21:16,577 --> 00:21:18,012 had pretty much wiped everyone out. 143 00:21:18,679 --> 00:21:20,815 Turned out to be a bloody suicide mission. 144 00:21:21,348 --> 00:21:24,919 I was hit, ejected over the water, dead of night. 145 00:21:26,453 --> 00:21:27,922 Somehow washed up here. 146 00:21:28,823 --> 00:21:30,925 [man] So the Brits, are they coming to liberate us or what? 147 00:21:33,127 --> 00:21:33,928 And you are? 148 00:21:35,395 --> 00:21:36,864 Gabriel Villanueva, 149 00:21:37,865 --> 00:21:40,134 United States Army, Sergeant First Class. 150 00:21:40,201 --> 00:21:41,736 -Nice to meet you. -Good to meet you. 151 00:21:42,302 --> 00:21:43,604 [The Beard] He's half-Filipino. 152 00:21:43,671 --> 00:21:46,306 They sent him here to help train the locals in Bataan. 153 00:21:46,373 --> 00:21:48,876 -It's Ba-tah-ahn. -That's what I said. Ba-tahn. 154 00:21:48,943 --> 00:21:51,411 So the Brits, are they coming? 155 00:21:53,480 --> 00:21:55,082 I'm afraid not. 156 00:21:55,149 --> 00:21:56,717 They think I'm dead, they think... 157 00:21:57,384 --> 00:21:58,451 they think we're all dead. 158 00:21:59,053 --> 00:21:59,954 So, no. 159 00:22:03,891 --> 00:22:06,794 [Gabriel] Inside the barracks, we maintain military structure. 160 00:22:06,861 --> 00:22:07,895 We all have rules. 161 00:22:08,428 --> 00:22:10,898 We share work detail, even burial detail. 162 00:22:10,965 --> 00:22:13,201 Also, we have our commander here as well. 163 00:22:13,267 --> 00:22:14,769 Who's that? Who's the commander? 164 00:22:14,836 --> 00:22:17,171 Captain Collins. He's the highest rank among us. 165 00:22:17,738 --> 00:22:19,841 He's down in the A-barrack. You'll meet him tomorrow. 166 00:22:20,508 --> 00:22:22,810 I don't think there will be a tomorrow for me, old chap. 167 00:22:23,644 --> 00:22:24,979 [Gabriel] That could be any of us. 168 00:22:25,046 --> 00:22:26,013 No, no. I... 169 00:22:27,014 --> 00:22:30,084 I already killed three of Ito's men, that he knows about. 170 00:22:30,651 --> 00:22:32,153 I'm pretty sure that by tomorrow, 171 00:22:32,220 --> 00:22:34,188 Ito's got a bullet with my name on it. 172 00:22:34,822 --> 00:22:36,724 That's, unless anyone knows a way out of here. 173 00:22:36,791 --> 00:22:38,793 Getting out of the camp isn't the problem. 174 00:22:40,328 --> 00:22:41,996 It's getting back in and realizing 175 00:22:42,063 --> 00:22:43,030 there's nowhere else to go. 176 00:22:43,798 --> 00:22:44,799 They all come back, 177 00:22:46,033 --> 00:22:47,101 and that's when they get caught. 178 00:22:47,535 --> 00:22:49,103 You're better off going on the march. 179 00:22:50,004 --> 00:22:51,038 [James] What's the march? 180 00:22:51,706 --> 00:22:54,742 Anyone strong enough to work, they stay here. 181 00:22:56,443 --> 00:22:58,145 They had us clear a runway, now they got us 182 00:22:58,212 --> 00:22:59,647 building a perimeter wall. 183 00:23:01,515 --> 00:23:04,852 They're sending the rest to another camp 60 miles north, 184 00:23:05,385 --> 00:23:06,821 and they're calling that the Death March. 185 00:23:06,888 --> 00:23:08,823 [James] What do we know about this other camp? 186 00:23:09,690 --> 00:23:11,192 -Anything? -[Gabriel] Very little. 187 00:23:11,692 --> 00:23:13,493 Men are dropping off along the way. 188 00:23:14,061 --> 00:23:14,896 Ones who do make it, 189 00:23:14,962 --> 00:23:17,265 God only knows what's happening to them. 190 00:23:17,331 --> 00:23:20,067 For all we know, this is the easy way out. 191 00:23:20,601 --> 00:23:22,503 [Jonesy] Or maybe you'll get lucky and get the sword. 192 00:23:23,871 --> 00:23:25,472 Just better hope it's a clean beheading. 193 00:23:26,274 --> 00:23:29,143 Sometimes it takes more than one swing to finish the job. 194 00:23:29,210 --> 00:23:30,878 Yeah, right. Don't listen to him. 195 00:23:35,182 --> 00:23:37,118 [ominous music] 196 00:23:40,588 --> 00:23:44,091 -[Endo in Japanese] -[guard counting in Japanese] 197 00:23:45,393 --> 00:23:47,528 [tense music] 198 00:24:01,976 --> 00:24:03,678 [The Beard in English] That's Times Square. 199 00:24:05,012 --> 00:24:07,081 When the lieutenant colonel addresses the camp, 200 00:24:07,682 --> 00:24:09,250 they line us up there. 201 00:24:09,317 --> 00:24:10,384 It's also where the battles happen. 202 00:24:10,450 --> 00:24:11,686 The battles happen there. 203 00:24:12,452 --> 00:24:13,621 [in Japanese] 204 00:24:13,688 --> 00:24:15,056 [Gabriel in English] Ito puts all the people 205 00:24:15,122 --> 00:24:16,891 who misbehave center stage. 206 00:24:17,591 --> 00:24:18,793 He puts them in there with his guards. 207 00:24:18,859 --> 00:24:21,128 He uses it as a training ground for them. 208 00:24:21,195 --> 00:24:22,730 [Endo speaking Japanese] 209 00:24:28,569 --> 00:24:30,538 [thunder rumbling] 210 00:24:30,604 --> 00:24:32,740 [tense music] 211 00:25:07,041 --> 00:25:08,542 [sword clanging] 212 00:25:14,048 --> 00:25:17,752 [deep breath] 213 00:25:22,690 --> 00:25:24,759 [thunder rumbling] 214 00:25:39,573 --> 00:25:40,775 [in Japanese] 215 00:25:53,487 --> 00:25:56,557 -[in English] Up! Now! -[in Japanese] 216 00:26:02,963 --> 00:26:05,066 [Ito in English] These men were caught 217 00:26:05,132 --> 00:26:08,803 with extra rations inside of their barracks. 218 00:26:16,277 --> 00:26:19,713 An example must be made. 219 00:26:27,688 --> 00:26:29,090 [in Japanese] 220 00:26:34,195 --> 00:26:36,230 [thunder rumbling] 221 00:26:36,297 --> 00:26:38,232 [ominous music] 222 00:27:07,661 --> 00:27:09,964 [bell rings] 223 00:27:14,201 --> 00:27:16,137 [ominous music continues] 224 00:27:29,717 --> 00:27:31,452 -[yells] -[thuds] 225 00:27:31,520 --> 00:27:32,686 [groans] 226 00:27:38,527 --> 00:27:40,127 -[thuds] -[grunts] 227 00:27:44,231 --> 00:27:46,167 [ominous music continues] 228 00:27:47,602 --> 00:27:49,703 -[both yelling] -[grunts] 229 00:27:50,204 --> 00:27:51,405 [both grunting] 230 00:27:53,240 --> 00:27:55,409 [groans, grunts] 231 00:28:04,218 --> 00:28:05,219 [thuds] 232 00:28:07,556 --> 00:28:11,025 [yells, grunts] 233 00:28:15,162 --> 00:28:16,230 [in Japanese] 234 00:28:17,164 --> 00:28:18,098 [thuds] 235 00:28:24,004 --> 00:28:26,207 [in English] Fight to the death! 236 00:28:27,241 --> 00:28:28,909 [bell rings] 237 00:28:31,345 --> 00:28:32,379 [in Japanese] 238 00:28:44,358 --> 00:28:46,293 [tense music] 239 00:28:47,696 --> 00:28:49,163 [thuds] 240 00:28:56,170 --> 00:28:58,105 [dramatic music] 241 00:29:27,101 --> 00:29:29,236 [dramatic music continues] 242 00:29:36,611 --> 00:29:38,379 -[heavy thudding] -[lightning crashes] 243 00:29:53,294 --> 00:29:55,229 [thunder rumbling] 244 00:30:06,307 --> 00:30:09,143 -[thunder rumbling] -[rain pattering] 245 00:30:16,283 --> 00:30:19,953 [in Japanese] 246 00:30:49,416 --> 00:30:52,152 [in English] He will meet his end soon enough. 247 00:30:54,221 --> 00:30:55,989 You got rocks in your fist? 248 00:30:57,858 --> 00:30:59,093 Captain. 249 00:31:00,762 --> 00:31:03,097 -Collins. -Captain. Good to meet you. 250 00:31:03,598 --> 00:31:05,466 That was some impressive shit. 251 00:31:06,500 --> 00:31:07,968 Glad you're on my side. 252 00:31:08,803 --> 00:31:10,170 Drinks on me. 253 00:31:13,207 --> 00:31:14,776 -Beardy. -[The Beard] Yeah? 254 00:31:14,843 --> 00:31:17,277 -A round for the Brit. -I'm... way ahead of you. 255 00:31:19,514 --> 00:31:21,382 [in Tagalog] 256 00:31:26,688 --> 00:31:28,389 [cups clinking] 257 00:31:30,658 --> 00:31:32,126 [sighs] Kaboom. 258 00:31:32,192 --> 00:31:34,562 [in English] A couple sips of this will cure any ailment. 259 00:31:37,498 --> 00:31:38,399 So, uh... 260 00:31:39,266 --> 00:31:41,435 What happened to your leg? You okay? 261 00:31:42,035 --> 00:31:44,271 Yeah, took some shrapnel a few months back. 262 00:31:44,338 --> 00:31:45,840 Believe it or not, I was the lucky one. 263 00:31:46,708 --> 00:31:49,109 As long as I can do hard labor, I'll be all right. 264 00:31:49,711 --> 00:31:50,678 Cheers, boys. 265 00:31:52,547 --> 00:31:53,681 -[in Japanese] -[clinking] 266 00:31:53,748 --> 00:31:54,849 [in English] Cheers. 267 00:31:54,915 --> 00:31:57,184 [Collins] May we live to fight another day. 268 00:32:05,259 --> 00:32:06,160 Oh, yeah. 269 00:32:06,795 --> 00:32:07,896 -You like it? -[spits] 270 00:32:07,961 --> 00:32:10,264 -Tastes like bloody petrol. -It's my recipe. 271 00:32:10,330 --> 00:32:12,132 It's supposed to taste like petrol. 272 00:32:13,768 --> 00:32:15,570 Where are you from in England, James? 273 00:32:16,937 --> 00:32:19,674 I was born in Surrey, but grew up in Hong Kong. 274 00:32:19,741 --> 00:32:20,675 [The Beard] Hong Kong. 275 00:32:21,676 --> 00:32:22,342 How does that happen? 276 00:32:22,976 --> 00:32:24,244 My father worked there. 277 00:32:24,311 --> 00:32:27,649 Textiles, but I moved back to England when he passed. 278 00:32:28,182 --> 00:32:29,651 So was Hong Kong where you learned 279 00:32:29,717 --> 00:32:31,719 all that chop-socky bullshit? 280 00:32:34,522 --> 00:32:35,590 Something like that. 281 00:32:36,290 --> 00:32:38,760 No, I've been lucky enough to train in a few places. 282 00:32:38,827 --> 00:32:41,663 Uh, Hong Kong, Thailand, even Japan. 283 00:32:42,764 --> 00:32:43,865 I've been here a while. 284 00:32:44,331 --> 00:32:45,999 Nobody makes it out of those battles. 285 00:32:46,066 --> 00:32:47,669 [footsteps approaching] 286 00:32:47,735 --> 00:32:49,671 [tense music] 287 00:32:51,972 --> 00:32:54,308 -[in Japanese] -[in English] Here we go. 288 00:32:55,510 --> 00:32:57,077 [Endo in Japanese] 289 00:33:07,822 --> 00:33:09,757 [tense music continues] 290 00:33:27,842 --> 00:33:29,109 [Endo in Japanese] 291 00:33:39,621 --> 00:33:40,655 [suspenseful music] 292 00:33:50,464 --> 00:33:53,467 [in English] You are a skilled fighter. 293 00:33:54,969 --> 00:33:57,104 Who trained you in our ways? 294 00:33:59,641 --> 00:34:04,546 -Did you train in Japan? -I've trained many places. 295 00:34:17,357 --> 00:34:21,228 You've already revealed who trained you. 296 00:34:23,230 --> 00:34:27,267 Your technique, most forbidden. 297 00:34:37,210 --> 00:34:38,780 This belongs to you? 298 00:34:40,615 --> 00:34:41,583 Yes. 299 00:34:43,017 --> 00:34:45,553 [Ito] Your father, war hero? 300 00:34:47,055 --> 00:34:48,221 Yes. 301 00:34:49,657 --> 00:34:50,825 [Ito] Mine, too. 302 00:34:53,160 --> 00:34:54,596 Give it back to me. 303 00:34:55,162 --> 00:34:57,497 [Ito] Maybe you'll see your father again. 304 00:34:58,198 --> 00:34:59,701 [James] My father's dead. 305 00:35:03,236 --> 00:35:06,808 Then you will definitely meet him again. 306 00:35:11,378 --> 00:35:12,412 [whips] 307 00:35:17,184 --> 00:35:19,353 Rest well, Commander. 308 00:35:21,022 --> 00:35:22,322 Tomorrow... 309 00:35:24,592 --> 00:35:25,793 you die. 310 00:35:26,661 --> 00:35:27,662 [in Japanese] 311 00:35:27,729 --> 00:35:29,129 [Endo in Japanese] 312 00:35:29,931 --> 00:35:31,131 [rifle clicks] 313 00:35:31,198 --> 00:35:33,333 [tense music continues] 314 00:35:42,043 --> 00:35:43,778 [thunder rumbling] 315 00:35:43,845 --> 00:35:48,750 [prisoners chanting in Tagalog] 316 00:35:48,816 --> 00:35:50,417 [Collins in English] Let's go, Brit. You're up. 317 00:35:51,451 --> 00:35:55,455 [prisoners continue chanting in Tagalog] 318 00:35:59,761 --> 00:36:04,264 -James, would you like a drink? -No, thanks. 319 00:36:05,066 --> 00:36:07,401 [thunder rumbling] 320 00:36:10,938 --> 00:36:12,372 Let's get this done. 321 00:36:15,208 --> 00:36:17,344 [ominous music] 322 00:36:44,204 --> 00:36:46,339 [ominous music continues] 323 00:36:49,544 --> 00:36:52,080 -[thunder rumbling] -[rain pattering] 324 00:36:52,580 --> 00:36:55,783 [prisoners continue chanting in Tagalog] 325 00:37:06,094 --> 00:37:08,328 [prisoners stop chanting] 326 00:37:11,599 --> 00:37:12,867 [bell rings] 327 00:37:13,901 --> 00:37:15,335 -[thudding] -[soldiers grunting] 328 00:37:34,789 --> 00:37:37,357 [tense music] 329 00:37:49,070 --> 00:37:49,904 [men grunting] 330 00:37:51,906 --> 00:37:52,840 [thuds] 331 00:38:00,214 --> 00:38:01,949 -[strains] -[grunts] 332 00:38:06,319 --> 00:38:08,421 [tense music continues] 333 00:38:15,462 --> 00:38:17,632 -[grunting] -[thuds] 334 00:38:19,834 --> 00:38:21,301 -[yells] -[thuds] 335 00:38:27,074 --> 00:38:28,341 [thuds] 336 00:38:30,978 --> 00:38:33,446 [prisoners cheering] 337 00:38:45,458 --> 00:38:47,595 [foreboding music] 338 00:39:05,112 --> 00:39:08,883 [prisoners chanting in Tagalog] 339 00:39:08,950 --> 00:39:10,885 [foreboding music continues] 340 00:39:29,469 --> 00:39:33,440 [in Japanese] 341 00:39:36,577 --> 00:39:37,879 [in English] Anyone got any water? 342 00:39:37,945 --> 00:39:39,146 Yeah, Beardy. Water. 343 00:39:39,213 --> 00:39:40,715 [James] Uh, thank you. 344 00:39:41,448 --> 00:39:43,450 Ito's head must be spinning right now. 345 00:39:46,419 --> 00:39:47,822 Why didn't you finish him off? 346 00:39:48,823 --> 00:39:51,592 [sighs] Ito's men, they're just doing as they're told. 347 00:39:52,627 --> 00:39:54,161 They don't want to die any more than we do. 348 00:39:55,162 --> 00:39:56,496 [soldier in Japanese] 349 00:40:01,969 --> 00:40:03,938 [in English] Look, let's get out of sight. 350 00:40:04,005 --> 00:40:05,106 Come to my office. 351 00:40:13,814 --> 00:40:14,882 Look. 352 00:40:15,716 --> 00:40:17,852 Okay. Hang in there, okay? 353 00:40:17,919 --> 00:40:18,753 Because in about a week, 354 00:40:18,819 --> 00:40:20,487 they're going to march us to another camp. 355 00:40:20,554 --> 00:40:21,956 We'll be out of this hellhole. 356 00:40:22,823 --> 00:40:25,960 Or to a worse one. If we make it. 357 00:40:26,459 --> 00:40:27,895 I won't make it with this knee. 358 00:40:28,829 --> 00:40:29,830 We need a radio. 359 00:40:30,831 --> 00:40:32,600 If our forces are still off the coast, 360 00:40:33,100 --> 00:40:35,002 there's a good chance we could contact them. 361 00:40:36,270 --> 00:40:37,838 You don't think they know we're here? 362 00:40:38,471 --> 00:40:39,640 Of course they know we're here. 363 00:40:40,107 --> 00:40:41,876 They're not going to waste good men to come get us. 364 00:40:41,943 --> 00:40:43,144 We're casualties of war. 365 00:40:44,679 --> 00:40:47,782 There's radios... in that tower. 366 00:40:48,382 --> 00:40:49,482 Right? 367 00:40:50,251 --> 00:40:51,052 I'm going to get one. 368 00:40:52,119 --> 00:40:53,087 We're all in. 369 00:40:54,922 --> 00:40:57,091 -[thunder rumbling] -[ominous music] 370 00:41:17,411 --> 00:41:18,546 [grunting] 371 00:41:29,957 --> 00:41:31,959 [tense music] 372 00:41:43,004 --> 00:41:43,871 All right. 373 00:41:53,614 --> 00:41:54,715 Tell me when. 374 00:41:55,816 --> 00:41:56,817 [Gabriel] All right, now. 375 00:41:57,985 --> 00:42:00,688 -[bags thudding] -[prisoners clamoring] 376 00:42:02,957 --> 00:42:05,526 [speaking Tagalog] 377 00:42:08,129 --> 00:42:09,997 [Gabriel in English] What, you think you can take me? Come on! 378 00:42:10,064 --> 00:42:12,033 [clamoring continues] 379 00:42:18,139 --> 00:42:19,840 [whistle blowing] 380 00:42:24,979 --> 00:42:27,581 -[clamoring] -[speaking Tagalog] 381 00:42:41,729 --> 00:42:43,864 -[whistling continues] -[clamoring continues] 382 00:42:46,700 --> 00:42:49,370 -[whistle blowing] -[gunshot] 383 00:42:49,437 --> 00:42:50,571 [guard] Get back! 384 00:42:53,207 --> 00:42:54,975 -Get back! -Hey, right here. 385 00:42:56,143 --> 00:42:58,513 -Sorry! Sorry! Okay, okay, okay. -[speaks in Japanese] 386 00:42:58,579 --> 00:43:00,481 -[scowls] -[speaking Japanese] 387 00:43:01,248 --> 00:43:02,917 -[speaking Japanese] -[The Beard speaks in Japanese] 388 00:43:02,983 --> 00:43:05,119 -[man speaking Tagalog] -[in English] Sorry. 389 00:43:15,196 --> 00:43:16,297 [Gabriel] Don't move. 390 00:43:28,242 --> 00:43:29,110 Now. 391 00:43:31,546 --> 00:43:32,813 Oh, shit. 392 00:43:33,548 --> 00:43:35,683 [in Japanese] 393 00:43:44,024 --> 00:43:45,359 -[slaps] -[supplies clatter] 394 00:43:47,394 --> 00:43:48,395 [whimpers] 395 00:44:02,243 --> 00:44:03,377 [in English] Thank you. 396 00:44:06,480 --> 00:44:07,982 Have you come to save us? 397 00:44:10,585 --> 00:44:11,886 I'll do my best. 398 00:44:22,730 --> 00:44:26,233 -Gabriel, talk to me. -[Gabriel] Hold, hold, hold. 399 00:44:26,967 --> 00:44:27,935 Okay, now. 400 00:44:33,274 --> 00:44:35,142 [grunts, strains] 401 00:44:42,517 --> 00:44:43,751 [insects trilling] 402 00:44:45,386 --> 00:44:47,321 [The Beard] You know we can only listen on that. 403 00:44:48,689 --> 00:44:51,091 As soon as we try to send a signal, we're done. 404 00:44:51,158 --> 00:44:51,959 I know. 405 00:44:54,094 --> 00:44:55,763 [The Beard] They'll toss the barracks to find it. 406 00:44:56,330 --> 00:44:57,431 They won't find it. 407 00:44:57,932 --> 00:44:59,867 Then they'll start torturing us until they do. 408 00:45:00,401 --> 00:45:02,169 There's more than one of these things up there. 409 00:45:02,236 --> 00:45:05,172 All right? One of them could have easily been misplaced. 410 00:45:05,739 --> 00:45:06,840 I hope so. 411 00:45:07,408 --> 00:45:08,510 We all need to get out of here, 412 00:45:08,577 --> 00:45:10,477 and I'm not going on any bloody march. 413 00:45:11,278 --> 00:45:13,147 Yeah, I know. 414 00:45:15,115 --> 00:45:16,450 You have anything to write with? 415 00:45:17,151 --> 00:45:17,952 Yeah. 416 00:45:18,653 --> 00:45:19,453 [James] Good. 417 00:45:19,920 --> 00:45:21,121 And you speak, right? 418 00:45:21,623 --> 00:45:23,424 [in Japanese] 419 00:45:24,158 --> 00:45:25,793 [in English] I understand more than I speak. 420 00:45:25,859 --> 00:45:27,861 Me, too. Write down anything you hear, 421 00:45:27,928 --> 00:45:30,064 even if it's just words that don't make any sense. 422 00:45:30,130 --> 00:45:30,998 Okay? 423 00:45:32,800 --> 00:45:33,934 Mind if I have one of those? 424 00:45:35,002 --> 00:45:35,803 No. 425 00:45:40,274 --> 00:45:41,509 [match rasping] 426 00:45:47,381 --> 00:45:48,449 Oh, my God. 427 00:45:48,516 --> 00:45:50,317 You really think your men are close, James? 428 00:45:52,253 --> 00:45:55,289 We took off from the coast 70 nautical miles away. 429 00:45:57,358 --> 00:45:58,492 How far can they really be? 430 00:45:59,561 --> 00:46:01,328 They know you all went down, though. 431 00:46:02,429 --> 00:46:03,430 Yes. Well... 432 00:46:05,734 --> 00:46:06,934 We have to hope. 433 00:46:10,871 --> 00:46:12,039 We have to hope. 434 00:46:12,574 --> 00:46:14,775 -[thunder rumbling] -[rain pattering] 435 00:46:20,649 --> 00:46:22,349 [Ito] It has come to my attention 436 00:46:23,618 --> 00:46:24,818 that individuals 437 00:46:25,286 --> 00:46:27,788 have been going into areas of the camp 438 00:46:28,723 --> 00:46:30,424 that are off-limits. 439 00:46:48,576 --> 00:46:49,376 [Collins scoffs] 440 00:46:50,210 --> 00:46:51,546 You're pointing at the wrong man. 441 00:46:56,917 --> 00:46:58,152 [in Tagalog] 442 00:46:59,820 --> 00:47:01,488 [in Japanese] 443 00:47:01,556 --> 00:47:02,624 [in Tagalog] 444 00:47:02,691 --> 00:47:03,857 [guard speaking in Japanese] 445 00:47:04,626 --> 00:47:05,593 [in Tagalog] 446 00:47:07,995 --> 00:47:09,330 [Ito in English] Now is the only chance 447 00:47:09,396 --> 00:47:11,031 to save your life. 448 00:47:13,768 --> 00:47:14,569 Who? 449 00:47:18,405 --> 00:47:19,273 Who? 450 00:47:20,074 --> 00:47:21,041 Lopez. 451 00:47:22,976 --> 00:47:24,478 [grunting, groaning] 452 00:48:00,347 --> 00:48:02,483 -[soldiers yell] -[bodies thudding] 453 00:48:06,688 --> 00:48:08,956 Let this be a lesson! 454 00:48:14,895 --> 00:48:17,464 -[thunder rumbling] -[rain pattering] 455 00:48:23,971 --> 00:48:25,507 [insects trilling] 456 00:48:35,650 --> 00:48:37,451 Hey, Jonesy. 457 00:48:38,853 --> 00:48:41,054 You don't know nothing, so stop assuming. 458 00:48:45,125 --> 00:48:46,694 Those boys found a way outside the fence 459 00:48:46,761 --> 00:48:47,695 without getting caught. 460 00:48:48,763 --> 00:48:50,164 I didn't know them boys. 461 00:48:50,230 --> 00:48:52,065 Bullshit! You've been spider fighting with those boys 462 00:48:52,132 --> 00:48:53,802 -for weeks. -Jesus, Beardy, 463 00:48:53,868 --> 00:48:54,968 mind your business. 464 00:48:55,035 --> 00:48:56,270 Look, did those boys find a way 465 00:48:56,336 --> 00:48:58,038 outside the fence, or didn't they? 466 00:49:02,342 --> 00:49:03,444 [sighs] 467 00:49:05,580 --> 00:49:07,582 -Tell me. -Okay. 468 00:49:10,618 --> 00:49:11,719 Maybe they did. 469 00:49:13,588 --> 00:49:15,690 Okay, so you went with them? 470 00:49:15,757 --> 00:49:16,791 [Jonesy] No. 471 00:49:16,858 --> 00:49:17,991 But they told you, though, right? 472 00:49:19,226 --> 00:49:20,628 I don't know anything else. 473 00:49:20,695 --> 00:49:22,831 What do you think is going to happen if you tell me the truth? 474 00:49:22,897 --> 00:49:23,898 You think I'm going to rat you out? 475 00:49:23,964 --> 00:49:25,900 -Don't be stupid. -Stupid. 476 00:49:26,467 --> 00:49:28,368 If those boys found a way outside the fence 477 00:49:28,435 --> 00:49:30,437 without the guard seeing them from the tower, 478 00:49:30,505 --> 00:49:31,873 I want to know. Tell me. 479 00:49:32,406 --> 00:49:34,074 There's nothing but jungle out there. 480 00:49:34,141 --> 00:49:37,211 Again, it's not hard to get out of this place. 481 00:49:37,277 --> 00:49:40,113 Just a matter of a blind spot and a few snipped wires. 482 00:49:42,550 --> 00:49:43,484 Where? 483 00:49:49,591 --> 00:49:51,526 [suspenseful music] 484 00:50:21,789 --> 00:50:24,024 [James grunting] 485 00:50:27,027 --> 00:50:29,162 [suspenseful music continues] 486 00:50:54,622 --> 00:50:56,558 [tense music] 487 00:51:32,326 --> 00:51:34,461 [tense music continues] 488 00:51:46,106 --> 00:51:47,542 [creaking] 489 00:52:01,055 --> 00:52:03,190 [tense music] 490 00:52:32,020 --> 00:52:34,154 [tense music continues] 491 00:52:42,295 --> 00:52:44,832 [in Japanese] 492 00:52:52,339 --> 00:52:54,474 [hopeful music] 493 00:53:21,334 --> 00:53:23,470 [uplifting music] 494 00:53:26,239 --> 00:53:28,275 -[clicks] -[radio crackles] 495 00:53:28,341 --> 00:53:30,444 [man speaks Japanese over radio] 496 00:53:37,952 --> 00:53:40,521 [man speaks Navajo over radio] 497 00:53:47,762 --> 00:53:48,796 Shit. 498 00:54:01,042 --> 00:54:02,977 [somber music] 499 00:54:26,134 --> 00:54:28,268 [tense music] 500 00:54:50,792 --> 00:54:53,293 [boards clunking] 501 00:55:00,101 --> 00:55:01,468 [The Beard in whispered voice] You were gone too long. 502 00:55:01,536 --> 00:55:02,970 You were gone way too long. 503 00:55:10,111 --> 00:55:11,045 [James] Okay. 504 00:55:14,582 --> 00:55:17,718 Tell me something, Brit. How's the bay looking? 505 00:55:18,252 --> 00:55:19,220 It was dark. 506 00:55:19,954 --> 00:55:22,890 There's a few fishing boats, a Filipino gunner still smoking, 507 00:55:22,957 --> 00:55:25,458 but the Americans are close. 508 00:55:27,595 --> 00:55:28,796 Hey, how do you know? 509 00:55:29,429 --> 00:55:30,731 I heard Navajo. 510 00:55:31,566 --> 00:55:33,301 -Jesus, Navajo? -[James] Yes. 511 00:55:33,366 --> 00:55:34,802 We used that back when the campaign started. 512 00:55:34,869 --> 00:55:37,071 It was hard to hear, but I'm telling you, 513 00:55:37,138 --> 00:55:38,105 it was definitely Navajo. 514 00:55:38,706 --> 00:55:39,974 Those fuckers have been chasing their tail, 515 00:55:40,041 --> 00:55:41,042 trying to figure that out. 516 00:55:41,108 --> 00:55:42,210 How did you understand it? 517 00:55:42,276 --> 00:55:44,779 I didn't, but I know what I heard. 518 00:55:45,313 --> 00:55:47,515 -There was something else. -[Collins] What? 519 00:55:48,282 --> 00:55:49,349 I found a glider. 520 00:55:49,416 --> 00:55:50,852 [Collins] Well, yeah, no surprise. 521 00:55:50,918 --> 00:55:52,286 They were using them a few months back 522 00:55:52,352 --> 00:55:53,754 to fly men and artillery in. 523 00:55:54,354 --> 00:55:56,257 It was a crash mission. No one survived. 524 00:55:56,324 --> 00:55:59,026 It could be a way to make contact, right? 525 00:55:59,827 --> 00:56:00,561 Right? 526 00:56:00,628 --> 00:56:02,530 What do you mean, like a way out? 527 00:56:02,597 --> 00:56:03,998 -[James] Yes. -On a fucking glider? 528 00:56:05,132 --> 00:56:06,567 Are you mad? They glide. 529 00:56:06,634 --> 00:56:07,768 There's no fucking motor in them. 530 00:56:07,835 --> 00:56:10,338 Look, we did training missions, right, 531 00:56:10,403 --> 00:56:12,106 in the C-47s, tow planes. 532 00:56:12,173 --> 00:56:13,674 Now, let's shift this. 533 00:56:14,508 --> 00:56:17,778 [grunts] Now, a skilled pilot could fly low enough 534 00:56:17,845 --> 00:56:20,514 to hook the tow line on a glider with a flyby. 535 00:56:20,581 --> 00:56:23,150 -I've seen it done. -Yeah, maybe on a runway, 536 00:56:23,217 --> 00:56:24,952 but not the jungle. 537 00:56:25,920 --> 00:56:28,256 And the runway we cleared is about a good mile from here. 538 00:56:28,322 --> 00:56:30,858 All we need to do is set up support posts 539 00:56:30,925 --> 00:56:32,760 either side of the tow line, right? 540 00:56:33,227 --> 00:56:34,962 Now, if that pilot comes in straight on 541 00:56:35,029 --> 00:56:37,164 and there's no trees, rocks, in the immediate vicinity, 542 00:56:37,231 --> 00:56:38,599 50 yards in front, 543 00:56:38,666 --> 00:56:41,736 then I'm telling you that that glider will go up like that. 544 00:56:41,802 --> 00:56:42,703 I guarantee it. 545 00:56:43,403 --> 00:56:44,839 It sounds like a long shot. 546 00:56:45,472 --> 00:56:46,974 It could be bad if we don't make the connection. 547 00:56:47,041 --> 00:56:49,644 It could be really bad, but what's the alternative? 548 00:56:50,144 --> 00:56:52,013 Staying here under Ito's command? 549 00:56:52,546 --> 00:56:53,881 Then we know we're really fucked. 550 00:56:54,615 --> 00:56:57,184 We have to do something, right? And I say this is it. 551 00:56:58,786 --> 00:56:59,687 I trust you. 552 00:57:00,254 --> 00:57:00,988 [in Japanese] 553 00:57:02,056 --> 00:57:03,291 -[in English] Yeah, yeah, yeah. -[in Japanese] 554 00:57:03,357 --> 00:57:04,491 [James in English] Yes, I heard you. 555 00:57:04,558 --> 00:57:05,526 [in Japanese] 556 00:57:06,127 --> 00:57:07,762 [in English] Okay. Okay. 557 00:57:20,374 --> 00:57:21,876 [Endo in Japanese] 558 00:57:31,185 --> 00:57:33,120 [tense music] 559 00:57:51,172 --> 00:57:52,540 [in English] What do you know... 560 00:57:53,507 --> 00:57:55,109 about Navajo? 561 00:57:57,311 --> 00:57:58,546 Navajo? 562 00:57:59,080 --> 00:57:59,914 Yes. 563 00:58:00,381 --> 00:58:02,183 Indian language. 564 00:58:04,652 --> 00:58:06,320 I know the Americans use it. 565 00:58:06,787 --> 00:58:09,023 You understand this language? 566 00:58:09,090 --> 00:58:11,892 -Why would I understand it? -You understand Japanese. 567 00:58:11,959 --> 00:58:15,029 I understand fucking German, too. What's your point? 568 00:58:16,731 --> 00:58:19,066 You find out if your American friends 569 00:58:19,133 --> 00:58:22,903 understand Navajo, you earn the favor with me. 570 00:58:22,970 --> 00:58:26,207 Nobody understands Navajo except the Navajo. 571 00:58:26,273 --> 00:58:27,641 That's the bloody point. 572 00:58:27,708 --> 00:58:28,943 And even if they did, 573 00:58:29,010 --> 00:58:31,679 why would any of the men want to help you or Japan? 574 00:58:32,380 --> 00:58:36,717 Because saving one's own life is powerful motivation. 575 00:58:39,420 --> 00:58:41,756 So is saving one's own country. 576 00:58:43,057 --> 00:58:47,094 None of you will ever see your home, your families. 577 00:58:48,029 --> 00:58:52,533 If you survive this camp, then you face the march. 578 00:58:53,200 --> 00:58:54,902 If you survive the march, 579 00:58:55,936 --> 00:58:58,572 hell awaits you on the other end. 580 00:59:00,975 --> 00:59:04,045 Then I guess we have nothing left to lose then, do we? 581 00:59:06,547 --> 00:59:08,215 Then you will keep fighting. 582 00:59:09,250 --> 00:59:10,751 Oh, I'll keep fighting. 583 00:59:11,952 --> 00:59:16,257 You can keep lining up your men one after another, 584 00:59:16,323 --> 00:59:18,192 and I'll teach the lot of them, 585 00:59:20,127 --> 00:59:21,530 but it won't be Navajo. 586 00:59:21,595 --> 00:59:23,731 [tense music continues] 587 00:59:31,238 --> 00:59:33,107 [in Japanese] 588 00:59:40,981 --> 00:59:41,982 [scoffs] 589 00:59:43,784 --> 00:59:45,286 [Endo in Japanese] 590 00:59:54,295 --> 00:59:56,363 -[Ito yells] -[thuds] 591 01:00:32,099 --> 01:00:34,101 [in English] An attack is mounting! 592 01:00:34,635 --> 01:00:37,271 The Americans are still close, 593 01:00:38,372 --> 01:00:42,276 and with Wright still here, the British are close, as well! 594 01:00:43,177 --> 01:00:44,178 But it's coming! 595 01:00:45,913 --> 01:00:48,949 I don't understand Navajo too well, 596 01:00:49,984 --> 01:00:52,686 but if my ears are hearing it... 597 01:00:54,556 --> 01:00:56,924 then something is unfolding. 598 01:01:01,195 --> 01:01:02,730 [in Japanese] 599 01:01:16,243 --> 01:01:17,444 [rustling] 600 01:01:34,428 --> 01:01:36,363 [tense music] 601 01:02:00,754 --> 01:02:02,890 [tense music continues] 602 01:02:06,661 --> 01:02:08,862 Bite on this. It will help. 603 01:02:11,198 --> 01:02:13,200 [foreboding music] 604 01:02:40,027 --> 01:02:41,328 -[bell rings] -[yells] 605 01:02:41,395 --> 01:02:43,197 [thudding] 606 01:02:43,764 --> 01:02:45,065 [groans] 607 01:02:48,435 --> 01:02:50,104 -[bell rings] -[thudding] 608 01:02:50,170 --> 01:02:51,939 [groans, grunts] 609 01:02:54,375 --> 01:02:56,410 -[bell rings] -[yells] 610 01:02:59,346 --> 01:03:00,615 -[bell rings] -[yells] 611 01:03:00,682 --> 01:03:02,783 -[thuds] -[grunts] 612 01:03:06,387 --> 01:03:08,322 [foreboding music continues] 613 01:03:08,856 --> 01:03:09,591 [bell rings] 614 01:03:09,658 --> 01:03:12,059 -[yells] -[thudding] 615 01:03:14,261 --> 01:03:17,398 -[bell rings] -[groans, grunts] 616 01:03:21,536 --> 01:03:22,637 [bell rings] 617 01:03:22,704 --> 01:03:25,507 -[thudding continues] -[soldiers grunting] 618 01:03:26,874 --> 01:03:29,143 -[bell rings] -[James panting] 619 01:03:36,917 --> 01:03:40,220 -[bell rings] -[groans, grunts] 620 01:03:45,359 --> 01:03:46,594 [growls] 621 01:03:46,661 --> 01:03:50,064 -[bell rings] -[thudding] 622 01:03:50,130 --> 01:03:51,332 [groans] 623 01:03:54,868 --> 01:03:57,004 [foreboding music continues] 624 01:04:07,615 --> 01:04:09,016 [James groans] 625 01:04:18,793 --> 01:04:20,194 -[thuds] -[grunts] 626 01:04:24,566 --> 01:04:25,466 [in Japanese] 627 01:04:25,533 --> 01:04:27,468 [somber music] 628 01:04:32,674 --> 01:04:34,509 [dramatic swelling music] 629 01:04:35,476 --> 01:04:37,044 -[yells] -[groans] 630 01:04:44,485 --> 01:04:45,553 [spits] 631 01:04:48,455 --> 01:04:50,424 -[yells] -[grunts, groans] 632 01:04:50,491 --> 01:04:52,326 [suspenseful music] 633 01:05:04,204 --> 01:05:06,006 [thudding] 634 01:05:18,452 --> 01:05:19,920 [snapping] 635 01:05:29,697 --> 01:05:31,331 -[yells] -[groans, grunts] 636 01:05:43,944 --> 01:05:45,212 -[thuds] -[groans] 637 01:05:54,388 --> 01:05:57,191 [pants, groans] 638 01:06:01,930 --> 01:06:03,263 [grunts] 639 01:06:03,330 --> 01:06:05,299 [tense music] 640 01:06:10,505 --> 01:06:11,972 [coughing] 641 01:06:12,507 --> 01:06:13,508 [clacking] 642 01:06:15,175 --> 01:06:17,077 -[thuds] -[groans] 643 01:06:21,381 --> 01:06:23,450 [in Japanese] 644 01:06:39,466 --> 01:06:41,401 [ominous music] 645 01:07:06,426 --> 01:07:08,395 [gunshots] 646 01:07:12,165 --> 01:07:15,202 [gunshots continue] 647 01:07:18,840 --> 01:07:20,508 [Ito in English] They were lucky. 648 01:07:23,912 --> 01:07:27,281 What is coming is much worse. 649 01:07:27,347 --> 01:07:29,483 [ominous music continues] 650 01:07:34,956 --> 01:07:36,658 -[lightning cracking] -[gasps] 651 01:07:39,827 --> 01:07:40,895 Uh, no, no, no. 652 01:07:40,962 --> 01:07:44,398 Uh, stay still. Please, stay still. 653 01:07:44,464 --> 01:07:46,734 [groans, grunts] 654 01:07:49,269 --> 01:07:51,204 [grunts] How long have I been here? 655 01:07:53,775 --> 01:07:55,242 Nearly two days. 656 01:07:56,376 --> 01:07:58,780 We gave you morphine so you can sleep. 657 01:08:00,180 --> 01:08:03,150 -[James] How did I get here? -Ito's men. 658 01:08:03,818 --> 01:08:04,953 It's a strange request. 659 01:08:05,620 --> 01:08:08,355 Only Japanese soldiers get sent here. 660 01:08:09,891 --> 01:08:12,627 Your wound, it's healing. 661 01:08:13,093 --> 01:08:15,095 I'm not so sure how long you will stay here. 662 01:08:15,730 --> 01:08:16,764 [James] What's your name? 663 01:08:21,636 --> 01:08:22,637 Theresa. 664 01:08:26,440 --> 01:08:27,107 [sighs] 665 01:08:27,675 --> 01:08:30,210 You know, I've been wondering about you, Theresa. 666 01:08:34,616 --> 01:08:36,116 Why wonder about me? 667 01:08:38,218 --> 01:08:39,654 You're a prisoner here? 668 01:08:40,555 --> 01:08:41,623 Like us? 669 01:08:43,891 --> 01:08:44,892 Yes. 670 01:08:46,193 --> 01:08:49,664 Yes, a prisoner, but... not like you. 671 01:08:51,666 --> 01:08:54,669 You're very strong, you stand up to Ito... 672 01:08:57,071 --> 01:08:58,906 But maybe not that smart. 673 01:09:00,708 --> 01:09:01,676 Yes. 674 01:09:03,176 --> 01:09:04,912 Ah, you're probably right. 675 01:09:05,613 --> 01:09:08,516 -Oh, no, no, please-- -I'm... I'm okay. 676 01:09:08,583 --> 01:09:10,818 -Some... some water, please. -Okay. 677 01:09:10,885 --> 01:09:12,854 [coughing] 678 01:09:17,357 --> 01:09:19,226 [continues to cough] 679 01:09:20,061 --> 01:09:21,261 Thank you. 680 01:09:22,030 --> 01:09:23,230 Thank you. 681 01:09:23,296 --> 01:09:25,465 [light music] 682 01:09:29,403 --> 01:09:30,872 How long have you been here? 683 01:09:32,272 --> 01:09:33,407 [Theresa] Three months. 684 01:09:34,142 --> 01:09:36,044 They separate me from my family. 685 01:09:36,110 --> 01:09:37,578 Forced me to work. 686 01:09:39,179 --> 01:09:40,615 They told me to help the Japanese, 687 01:09:40,682 --> 01:09:44,686 but I cannot fight the diseases with these conditions. 688 01:09:48,022 --> 01:09:49,356 You know this place? 689 01:09:50,323 --> 01:09:51,559 [Theresa] There's nothing. 690 01:09:51,626 --> 01:09:54,327 Just jungles surrounding this place. 691 01:09:55,195 --> 01:09:57,197 No possibility of escape. 692 01:10:00,568 --> 01:10:02,502 What about Ito? Has he said anything? 693 01:10:02,570 --> 01:10:05,405 Did you hear anything that might help? 694 01:10:07,340 --> 01:10:09,242 Ito grows paranoid. 695 01:10:11,813 --> 01:10:15,215 I fear he will not let me leave this place alive. 696 01:10:16,584 --> 01:10:17,719 [whispers] Now listen to me. 697 01:10:17,785 --> 01:10:19,921 -I have to tell you something. -[Theresa] Okay. 698 01:10:19,987 --> 01:10:21,189 [in Japanese] 699 01:10:21,656 --> 01:10:24,692 [in English] Uh... You may... you may rest now. 700 01:10:50,084 --> 01:10:52,486 [gunshots] 701 01:10:58,960 --> 01:11:00,293 What's happening? 702 01:11:03,030 --> 01:11:04,899 A demonstration outside. 703 01:11:06,067 --> 01:11:10,605 Teaching your men what happens when escape attempts are made. 704 01:11:14,075 --> 01:11:16,544 Your strength is returning. 705 01:11:19,847 --> 01:11:21,381 It's getting there. 706 01:11:22,216 --> 01:11:23,316 Good. 707 01:11:24,085 --> 01:11:25,987 Another challenge awaits you. 708 01:11:28,122 --> 01:11:30,490 Tonight, you rest, 709 01:11:31,291 --> 01:11:33,594 -but tomorrow-- -Tomorrow I die. 710 01:11:33,661 --> 01:11:34,595 Yes, I know. 711 01:11:35,495 --> 01:11:36,831 Why are you doing this? 712 01:11:37,598 --> 01:11:40,535 Why are you getting me healthy just so you can kill me? 713 01:11:41,068 --> 01:11:43,503 Why? Why, Commander Wright? 714 01:11:44,772 --> 01:11:47,642 I witnessed your empty-handed technique. 715 01:11:48,910 --> 01:11:50,711 Your sensei taught you well. 716 01:11:51,245 --> 01:11:52,914 You honor him. 717 01:11:52,980 --> 01:11:54,916 [tense music] 718 01:11:57,985 --> 01:12:00,755 You know, if you've already shown me your best men, 719 01:12:03,124 --> 01:12:04,725 I'm confident I'll make it home. 720 01:12:05,760 --> 01:12:08,296 Eventually you'll just run out of warriors. 721 01:12:08,361 --> 01:12:09,564 Then what? 722 01:12:11,265 --> 01:12:12,399 You and I? 723 01:12:15,803 --> 01:12:16,838 You? 724 01:12:18,438 --> 01:12:21,909 [explosions in distance] 725 01:12:29,449 --> 01:12:30,785 They're coming. 726 01:12:33,988 --> 01:12:35,790 I listen to the Navajo words. 727 01:12:36,423 --> 01:12:37,959 I do not understand them, 728 01:12:39,126 --> 01:12:41,461 but I fear a convoy is coming. 729 01:12:42,395 --> 01:12:43,998 You should all share that fear. 730 01:12:44,966 --> 01:12:45,766 Why? 731 01:12:46,499 --> 01:12:49,070 Because if this happens, 732 01:12:51,138 --> 01:12:52,472 nobody will survive. 733 01:12:52,540 --> 01:12:53,975 [explosion in distance] 734 01:13:00,948 --> 01:13:04,417 -[distant explosions continue] -[airplane engine droning] 735 01:13:12,193 --> 01:13:13,393 [sighs] 736 01:13:27,108 --> 01:13:28,109 How you feeling? 737 01:13:30,044 --> 01:13:30,945 Oh, you know... 738 01:13:32,380 --> 01:13:33,948 Given the circumstances. 739 01:13:37,218 --> 01:13:38,920 Ito must want you alive. 740 01:13:39,854 --> 01:13:41,689 It would seem that way, wouldn't it? 741 01:13:42,523 --> 01:13:44,959 Although I can't figure out if I'm driving him crazy 742 01:13:45,026 --> 01:13:47,628 or just entertaining him. 743 01:13:49,030 --> 01:13:50,497 Maybe a little bit of both, 744 01:13:52,099 --> 01:13:53,935 after that last show you put on. 745 01:13:54,635 --> 01:13:56,570 I've never seen anything like that. 746 01:13:57,470 --> 01:13:58,739 [Jonesy] Have you seen this? 747 01:13:59,974 --> 01:14:01,008 Seen what? 748 01:14:03,611 --> 01:14:05,346 "To all Japanese ranking officers 749 01:14:05,413 --> 01:14:07,248 of the Japanese Imperial Army. 750 01:14:07,315 --> 01:14:09,884 Be advised, United States military 751 01:14:09,951 --> 01:14:12,320 and its allies shall hold harshly responsible 752 01:14:12,386 --> 01:14:15,156 all actions that lead to the abuse of POWs, 753 01:14:15,222 --> 01:14:17,758 civilian internees, and civilian non-combatants 754 01:14:17,825 --> 01:14:19,994 who are not accorded the dignity, honor, 755 01:14:20,061 --> 01:14:22,797 and protection provided by the rules and customs of war. 756 01:14:23,397 --> 01:14:25,465 The United States military has been furnished 757 01:14:25,533 --> 01:14:27,702 with unimpeachable evidence of the degradation 758 01:14:27,768 --> 01:14:29,303 and brutality to which American 759 01:14:29,370 --> 01:14:32,006 and Allied POWs have been subjected to, 760 01:14:32,073 --> 01:14:33,473 which are in violation 761 01:14:33,541 --> 01:14:35,343 of the most sacred code of military honor. 762 01:14:35,409 --> 01:14:38,379 Signed, General Douglas MacArthur." 763 01:14:38,446 --> 01:14:39,747 Let me see that. 764 01:14:40,381 --> 01:14:41,916 [Jonesy] They did a flyby yesterday. 765 01:14:42,516 --> 01:14:44,452 Plane dropped a payload of those things. 766 01:14:44,518 --> 01:14:45,820 They're everywhere. 767 01:14:46,787 --> 01:14:48,589 Our military wants everyone to know 768 01:14:48,656 --> 01:14:51,559 that they got eyes on us and them. 769 01:14:52,193 --> 01:14:53,561 That's great news, huh? 770 01:14:54,895 --> 01:14:56,597 [James] I'm not so sure about that. 771 01:14:57,231 --> 01:14:58,032 Why is that? 772 01:14:59,400 --> 01:15:00,534 According to this, 773 01:15:01,335 --> 01:15:04,605 Ito knows he's in deep shit if the Allies liberate the camp. 774 01:15:05,673 --> 01:15:07,942 If that American convoy turns up here, 775 01:15:08,676 --> 01:15:10,745 he's probably going to go full kamikaze, 776 01:15:11,645 --> 01:15:13,547 probably take us all with him. 777 01:15:28,529 --> 01:15:29,997 -[James] Hey. -Jeez! 778 01:15:30,998 --> 01:15:32,767 [James] What the hell are you doing here? 779 01:15:33,801 --> 01:15:35,870 I had to see the glider for myself. 780 01:15:36,871 --> 01:15:38,305 [James] You still think it's a crazy idea? 781 01:15:38,372 --> 01:15:41,642 Yeah, of course I do, but we gotta make contact first. 782 01:15:41,709 --> 01:15:44,545 Listen, as soon as we send that transmit out, 783 01:15:44,612 --> 01:15:45,946 the Japs are going to know. 784 01:15:46,013 --> 01:15:47,448 You speak Tagalog, though, right? 785 01:15:47,516 --> 01:15:49,150 Yeah, I do, but so do the Japs. 786 01:15:49,216 --> 01:15:52,153 -But they don't speak Navajo. -Yeah, well, neither do you. 787 01:15:52,219 --> 01:15:53,320 Right? Do you? 788 01:15:54,288 --> 01:15:55,423 Of course not. 789 01:15:55,489 --> 01:15:56,590 No, but I think I've got an idea 790 01:15:56,657 --> 01:15:58,893 to get the conversation started. Come on. 791 01:15:59,693 --> 01:16:02,630 [soldiers laughing, chattering] 792 01:16:23,084 --> 01:16:25,019 [tense music] 793 01:16:42,236 --> 01:16:43,804 -[thuds] -[crashing] 794 01:16:45,639 --> 01:16:47,842 [in Japanese] 795 01:16:51,078 --> 01:16:52,346 [soldiers laugh] 796 01:16:59,588 --> 01:17:01,722 [tense music continues] 797 01:17:13,934 --> 01:17:15,402 -[James] Wait. Wait. -For what? 798 01:17:15,469 --> 01:17:17,905 -Wait. Wait. -He's going to talk. 799 01:17:17,972 --> 01:17:18,973 Shut up. 800 01:17:21,408 --> 01:17:22,710 I don't want to kill you. 801 01:17:25,179 --> 01:17:26,080 Understand? 802 01:17:27,314 --> 01:17:28,215 Yes. 803 01:17:31,553 --> 01:17:32,786 Okay. 804 01:17:44,365 --> 01:17:46,767 [suspenseful music] 805 01:17:54,341 --> 01:17:55,209 Go. Go. Go. 806 01:18:01,415 --> 01:18:03,184 [in Japanese] 807 01:18:10,424 --> 01:18:13,394 [in English] Bloody hell. Okay. Go back. Go. Go. 808 01:18:19,668 --> 01:18:24,471 [in Japanese] 809 01:18:30,144 --> 01:18:30,945 [in English] One. 810 01:18:32,112 --> 01:18:32,980 Two. 811 01:18:33,582 --> 01:18:34,381 Three. 812 01:18:35,716 --> 01:18:36,917 Four. 813 01:18:37,586 --> 01:18:38,752 Five. 814 01:18:39,521 --> 01:18:40,454 Six. 815 01:18:41,322 --> 01:18:43,190 -Seven. -Eight. 816 01:18:43,257 --> 01:18:44,124 Nine. 817 01:18:44,659 --> 01:18:46,827 -Ten. -Eleven. 818 01:18:48,329 --> 01:18:49,330 Twelve. 819 01:18:49,396 --> 01:18:51,332 [tense music] 820 01:19:03,744 --> 01:19:05,145 [The Beard] They saw you? 821 01:19:05,846 --> 01:19:07,448 Something like that, yes. 822 01:19:07,515 --> 01:19:08,782 What happened? 823 01:19:08,849 --> 01:19:11,218 Don't worry. We have a plan. 824 01:19:11,285 --> 01:19:12,453 A plan for what? 825 01:19:13,787 --> 01:19:15,789 I'll tell you about it in the morning. 826 01:19:17,891 --> 01:19:19,326 [guard in Japanese] 827 01:19:20,595 --> 01:19:22,062 -[thuds] -[Collins groans] 828 01:19:26,568 --> 01:19:29,303 [in English] Whatever happens next, don't you do a damn thing. 829 01:19:36,443 --> 01:19:37,845 [Ito] Last night, 830 01:19:38,846 --> 01:19:43,017 several prisoners left their barracks 831 01:19:44,351 --> 01:19:46,521 and attacked the guards. 832 01:19:47,921 --> 01:19:50,891 I know he was not alone. 833 01:19:54,795 --> 01:19:55,963 It was me. 834 01:20:19,486 --> 01:20:20,421 You? 835 01:20:22,423 --> 01:20:23,357 Yes. 836 01:20:24,626 --> 01:20:25,492 Me alone. 837 01:20:26,427 --> 01:20:29,863 You attack my guards, alone? 838 01:20:31,700 --> 01:20:33,200 You've seen me do it before. 839 01:20:35,035 --> 01:20:37,237 You've got the wrong man. It was me. 840 01:20:39,541 --> 01:20:40,407 I... 841 01:20:41,208 --> 01:20:43,344 admire your courage, Wright. 842 01:20:44,779 --> 01:20:46,581 But your captain, 843 01:20:47,848 --> 01:20:49,850 he was caught in the act. 844 01:20:54,988 --> 01:20:57,458 [Endo in Japanese] 845 01:21:10,437 --> 01:21:11,506 [in English] Show me. 846 01:21:13,240 --> 01:21:14,576 Show you what? 847 01:21:15,610 --> 01:21:17,111 Forbidden move. 848 01:21:22,483 --> 01:21:23,450 No. 849 01:21:25,787 --> 01:21:27,955 You do forbidden move on him, 850 01:21:28,823 --> 01:21:32,126 or my guards kill him. 851 01:21:40,535 --> 01:21:42,570 [sighs] I will not kill 852 01:21:42,637 --> 01:21:45,573 a helpless, innocent man. 853 01:21:51,311 --> 01:21:52,379 [clicks] 854 01:21:54,682 --> 01:21:56,316 -[gunshot] -[body thuds] 855 01:21:58,352 --> 01:21:59,687 [in Japanese] 856 01:22:08,530 --> 01:22:10,464 [ominous music] 857 01:22:29,016 --> 01:22:30,484 -[thuds] -[grunts] 858 01:22:33,555 --> 01:22:34,955 [grunts] 859 01:22:36,156 --> 01:22:38,091 -[Collins yells] -[grunts] 860 01:22:51,639 --> 01:22:53,440 [screams] 861 01:22:55,375 --> 01:22:56,511 [spits] 862 01:22:56,578 --> 01:22:57,377 -[thuds] -[groans] 863 01:23:03,885 --> 01:23:05,152 [groans] 864 01:23:09,056 --> 01:23:11,759 [tense music] 865 01:23:17,431 --> 01:23:18,733 [yells] 866 01:23:23,705 --> 01:23:25,072 [Ito in Japanese] 867 01:23:38,085 --> 01:23:40,320 [soldiers speaking Tagalog] 868 01:23:40,822 --> 01:23:42,624 [The Beard in Japanese] 869 01:23:44,893 --> 01:23:46,460 [Endo in Japanese] 870 01:23:46,928 --> 01:23:48,028 [Ito in English] I made it known 871 01:23:48,930 --> 01:23:51,031 that breaking the rules of the camp 872 01:23:52,065 --> 01:23:53,768 is punishable by death. 873 01:23:55,269 --> 01:23:57,805 You know what's waiting for you after this, don't you? 874 01:23:59,039 --> 01:24:02,175 -We are at war. -We are prisoners of war. 875 01:24:02,242 --> 01:24:04,111 -There are rules! -In my camp, 876 01:24:04,177 --> 01:24:06,046 there are only my rules. 877 01:24:06,514 --> 01:24:09,584 No one challenges my authority in my camp! 878 01:24:09,651 --> 01:24:11,151 I challenged your authority 879 01:24:11,218 --> 01:24:13,320 every time I set foot on that mat! 880 01:24:14,187 --> 01:24:18,292 Or maybe you are here for just my entertainment. 881 01:24:19,192 --> 01:24:23,096 Do not think that you are beyond my control. 882 01:24:25,399 --> 01:24:28,135 Why don't you set foot on that mat with me? 883 01:24:29,336 --> 01:24:31,138 Then we'll see who's in control. 884 01:24:33,440 --> 01:24:34,241 Yes. 885 01:24:35,043 --> 01:24:36,811 -Come on. -[speaks in Japanese] 886 01:24:38,947 --> 01:24:39,847 [in English] That's it. 887 01:24:41,181 --> 01:24:43,918 Come on. Make a move. 888 01:24:43,985 --> 01:24:45,252 [Endo in Japanese] 889 01:24:46,921 --> 01:24:47,855 -[grunts] -[thuds] 890 01:24:49,323 --> 01:24:53,160 [Ito in English] Your training is not what I thought. 891 01:24:53,995 --> 01:24:55,128 A wise fighter would know better 892 01:24:55,195 --> 01:24:57,966 than to enter a battle that he cannot win. 893 01:24:58,566 --> 01:25:01,435 Let's finish this now! Do something! 894 01:25:02,169 --> 01:25:05,138 Do something! You're a coward! 895 01:25:07,041 --> 01:25:08,610 [Endo in Japanese] 896 01:25:11,546 --> 01:25:12,880 [James in English] You're a damn coward! 897 01:25:14,082 --> 01:25:15,449 You're a coward! 898 01:25:25,026 --> 01:25:27,729 Come, fix my hand. 899 01:25:30,632 --> 01:25:31,833 [soldier in Japanese] 900 01:25:46,814 --> 01:25:48,616 [in English] Hey, you all right? 901 01:25:49,282 --> 01:25:50,350 What happened? 902 01:25:51,819 --> 01:25:52,820 We have to do it tonight. 903 01:25:54,055 --> 01:25:55,155 Tonight? 904 01:25:55,222 --> 01:25:57,491 You want to send a radio signal out tonight? 905 01:25:57,558 --> 01:25:58,258 Yes. 906 01:25:59,127 --> 01:26:00,561 Beardy's identified a Navajo word 907 01:26:00,628 --> 01:26:02,429 that comes up a lot. Right, Beardy? 908 01:26:02,496 --> 01:26:05,733 -"Atsah. Atsah." -"Atsah?" What does it mean? 909 01:26:05,800 --> 01:26:07,035 We have no bloody idea. 910 01:26:07,635 --> 01:26:08,870 But how about if we pair that word 911 01:26:08,936 --> 01:26:11,539 with some carefully selected words in Tagalog, right? 912 01:26:11,606 --> 01:26:13,875 The Japs will send themselves nuts trying to figure it out. 913 01:26:14,575 --> 01:26:16,144 By the time they realize that "atsah" 914 01:26:16,209 --> 01:26:18,412 has no actual meaning relative to the message, 915 01:26:18,478 --> 01:26:20,247 hopefully we'll have gotten the point across. 916 01:26:20,313 --> 01:26:24,418 [in Japanese] 917 01:26:24,519 --> 01:26:25,620 [in English] Are you sure? 918 01:26:25,687 --> 01:26:28,056 Look, once we send the message, that's it. 919 01:26:28,122 --> 01:26:29,924 They're going to know that we have a radio. 920 01:26:29,991 --> 01:26:31,491 They're going to know our location. 921 01:26:31,559 --> 01:26:32,593 Yes, that's why we're going to send it 922 01:26:32,660 --> 01:26:34,428 from the hilltop outside the camp. 923 01:26:34,494 --> 01:26:36,064 They'll probably think it's the rebels. 924 01:26:36,130 --> 01:26:39,133 Look, Ito is becoming increasingly concerned 925 01:26:39,199 --> 01:26:40,500 about an incoming attack. 926 01:26:40,568 --> 01:26:43,137 With any luck, this will send him over the edge. 927 01:26:43,203 --> 01:26:44,972 No, no, no. James. 928 01:26:45,039 --> 01:26:46,306 Yeah, yeah, that'll be bad for us. 929 01:26:46,373 --> 01:26:48,943 You said he's ready to go full kamikaze. 930 01:26:49,309 --> 01:26:50,645 -Keep him calm. -Beardy, 931 01:26:50,712 --> 01:26:52,647 if there's one thing that I've learned, 932 01:26:52,714 --> 01:26:56,316 in battle, it's the calm man that you should fear the most. 933 01:26:58,886 --> 01:27:00,822 [whimsical tense music] 934 01:27:12,066 --> 01:27:13,000 [James whispers] Okay. 935 01:27:14,535 --> 01:27:15,603 Go! 936 01:27:19,874 --> 01:27:21,843 [ominous music] 937 01:27:39,359 --> 01:27:40,828 They're out there somewhere. 938 01:27:44,498 --> 01:27:46,433 [Gabriel] Okay, I pray this works. 939 01:27:46,500 --> 01:27:48,368 Here we go. [sniffles] 940 01:27:49,604 --> 01:27:51,806 -Atsah. Atsah. -[radio crackling] 941 01:27:56,043 --> 01:27:57,779 Atsah. Atsah. 942 01:28:03,184 --> 01:28:04,552 Atsah. 943 01:28:05,820 --> 01:28:06,821 [man over radio] Atsah. 944 01:28:09,023 --> 01:28:10,925 Yes. Keep going. You're doing fine. 945 01:28:10,992 --> 01:28:12,760 Atsah. [speaks in Tagalog] 946 01:28:13,194 --> 01:28:14,128 Atsah. 947 01:28:14,195 --> 01:28:16,998 [in Tagalog] 948 01:28:17,064 --> 01:28:17,364 Atsah. 949 01:28:17,865 --> 01:28:19,200 They're not gonna know. 950 01:28:19,267 --> 01:28:21,235 It doesn't matter. They know we're not Japs. Keep going. 951 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 Okay. 952 01:28:22,837 --> 01:28:23,838 [in Tagalog] 953 01:28:23,905 --> 01:28:24,639 Atsah. 954 01:28:25,405 --> 01:28:26,473 [in English] Sunrise. 955 01:28:26,541 --> 01:28:27,474 Atsah. 956 01:28:28,042 --> 01:28:29,010 Eagle has wings. 957 01:28:29,744 --> 01:28:30,545 [in Tagalog] 958 01:28:30,611 --> 01:28:31,746 [in English] No engine. 959 01:28:35,516 --> 01:28:36,684 [man over radio] 10-4. 960 01:28:37,185 --> 01:28:38,986 [both laughing] 961 01:28:40,188 --> 01:28:41,354 Yes! 962 01:28:42,190 --> 01:28:43,558 [gunshot in distance] 963 01:28:44,592 --> 01:28:46,160 -We gotta shut it down. -No, no, no! 964 01:28:46,227 --> 01:28:47,394 We need to give them a location. 965 01:28:47,460 --> 01:28:49,764 Um, say, uh, C-47. 966 01:28:49,831 --> 01:28:51,032 C-47. 967 01:28:51,098 --> 01:28:52,300 We're gonna give away the plan. 968 01:28:52,365 --> 01:28:53,400 How are they going to know where we are? 969 01:28:53,466 --> 01:28:55,468 -Bright light. -Bright light. What? Why? 970 01:28:55,536 --> 01:28:56,938 Just say "bright light." Say it now. 971 01:28:57,004 --> 01:28:59,874 Bright light. Bright light. Jungle Eagle. 972 01:28:59,941 --> 01:29:01,075 [speaks in Tagalog] 973 01:29:03,277 --> 01:29:04,679 [man over radio in English] Copy that. 974 01:29:04,745 --> 01:29:06,113 There are flares in the tower. 975 01:29:06,180 --> 01:29:08,716 -Bright light. We can use them. -Bright light. Okay. Okay. 976 01:29:08,783 --> 01:29:10,350 You think they're going to piece it together? 977 01:29:11,319 --> 01:29:12,753 Look, they know we're friendlies. 978 01:29:12,820 --> 01:29:14,255 They know we're talking under duress. 979 01:29:14,322 --> 01:29:15,422 They'll piece it together. 980 01:29:15,488 --> 01:29:17,124 We gotta get the men. Let's go. 981 01:29:17,191 --> 01:29:19,459 [tense music] 982 01:29:29,402 --> 01:29:30,972 Where is everyone? 983 01:29:31,038 --> 01:29:32,139 [soldier speaking Japanese] 984 01:29:33,074 --> 01:29:35,076 Hurry! Hide the radio, quick. 985 01:29:35,142 --> 01:29:37,578 -Shit. -Hurry. Hide it. 986 01:29:41,148 --> 01:29:43,050 [in Japanese] 987 01:29:45,553 --> 01:29:47,755 [suspenseful music] 988 01:29:52,026 --> 01:29:52,894 -[yells] -[thuds] 989 01:29:57,565 --> 01:30:00,134 -[guns firing] -[explosion] 990 01:30:00,201 --> 01:30:02,036 [airplane engines droning] 991 01:30:13,114 --> 01:30:15,750 [explosion] 992 01:30:20,288 --> 01:30:22,256 -Gabriel? -[coughs] Yeah. 993 01:30:22,323 --> 01:30:25,359 -You okay? -[coughs] Yeah, I'm... I'm good. 994 01:30:25,425 --> 01:30:27,460 -Are you okay? -Can you get free? 995 01:30:27,528 --> 01:30:28,996 [grunts] Where are we? 996 01:30:29,063 --> 01:30:30,331 I don't know. Can you get out? 997 01:30:30,398 --> 01:30:31,365 Can you free yourself? 998 01:30:31,431 --> 01:30:33,167 No, we gotta get out of here, though. 999 01:30:34,035 --> 01:30:35,502 [door creaking] 1000 01:30:36,771 --> 01:30:37,738 Theresa. 1001 01:30:38,940 --> 01:30:41,776 -What are you doing here? -I'm getting you out of here. 1002 01:30:43,744 --> 01:30:45,079 What's happening out there? 1003 01:30:46,446 --> 01:30:48,282 Shortly after you were captured, 1004 01:30:48,349 --> 01:30:50,251 Allied planes began to fly over. 1005 01:30:50,751 --> 01:30:52,520 A new battle has begun. 1006 01:30:52,987 --> 01:30:54,021 The plane has crashed. 1007 01:30:54,088 --> 01:30:56,757 Ito has gone mad. He's killing everybody. 1008 01:30:56,824 --> 01:30:58,993 -[Gabriel] Oh, my gosh. -That's it. 1009 01:30:59,560 --> 01:31:01,629 Yes. [grunts] 1010 01:31:04,497 --> 01:31:06,167 -You okay? -Yeah. 1011 01:31:06,233 --> 01:31:07,068 Yes? 1012 01:31:08,269 --> 01:31:09,804 How many of you are there? Just two? 1013 01:31:10,438 --> 01:31:12,073 Yes, just Ana and me. 1014 01:31:15,009 --> 01:31:16,610 [engines revving] 1015 01:31:18,612 --> 01:31:21,315 I brought you these. You might need it. 1016 01:31:21,382 --> 01:31:23,217 Oh, you are amazing. 1017 01:31:23,284 --> 01:31:24,952 I'll take the knife. You keep that. 1018 01:31:25,019 --> 01:31:27,688 Okay, Gabriel, we need to get that radio. 1019 01:31:27,755 --> 01:31:29,223 We need to get the men out of the camp. 1020 01:31:29,290 --> 01:31:31,225 Copy. Stick to the plan. 1021 01:31:31,292 --> 01:31:33,027 You'll take us with you, right? 1022 01:31:33,828 --> 01:31:35,629 Yes, we're all going to get out of here. 1023 01:31:36,130 --> 01:31:38,299 Right? Let's go. 1024 01:31:38,366 --> 01:31:40,968 [tense music] 1025 01:31:43,938 --> 01:31:47,008 -[airplane engine droning] -[explosion] 1026 01:31:49,043 --> 01:31:50,978 [tense music continues] 1027 01:31:54,515 --> 01:31:56,150 [gunshots] 1028 01:31:59,653 --> 01:32:01,155 Come on! Go! Go! 1029 01:32:05,426 --> 01:32:06,827 [prisoner 1 in Tagalog] 1030 01:32:07,395 --> 01:32:09,063 [Gabriel in English] Get back. Get back. 1031 01:32:10,831 --> 01:32:12,633 Oh, my God, they killed everybody. 1032 01:32:13,601 --> 01:32:15,202 [in Tagalog] 1033 01:32:16,771 --> 01:32:17,905 [in English] Oh, we're fucked. 1034 01:32:17,972 --> 01:32:19,508 -The guard tower. -[James] Go! 1035 01:32:19,573 --> 01:32:20,908 -[gunshots] -[soldier screams] 1036 01:32:24,011 --> 01:32:25,479 [explosion] 1037 01:32:25,546 --> 01:32:26,981 -Come on. -Come on! 1038 01:32:33,220 --> 01:32:34,755 [gunshots in distance] 1039 01:32:38,759 --> 01:32:40,661 [soldiers speaking Japanese] 1040 01:32:44,965 --> 01:32:46,634 [in English] Okay, wait here. 1041 01:32:47,802 --> 01:32:48,903 Hey. 1042 01:32:49,470 --> 01:32:51,338 [soldiers speaking Japanese] 1043 01:32:56,377 --> 01:32:58,345 [in English] What are you doing? No, no. 1044 01:32:58,412 --> 01:33:00,314 It's okay. Trust me. 1045 01:33:00,781 --> 01:33:03,084 -[soldier speaking Japanese] -[gunshots] 1046 01:33:15,530 --> 01:33:17,998 [in Tagalog] 1047 01:33:19,467 --> 01:33:20,968 [Theresa in Tagalog] 1048 01:33:22,770 --> 01:33:24,004 [soldier in Japanese] 1049 01:33:25,072 --> 01:33:27,374 [in Tagalog] 1050 01:33:28,543 --> 01:33:29,777 [grunting] 1051 01:33:39,787 --> 01:33:42,656 [soldier speaks in Japanese over radio] 1052 01:33:45,392 --> 01:33:46,727 [soldier shouting Japanese] 1053 01:33:48,195 --> 01:33:50,097 [in English] This is Sergeant Gabriel Villanueva 1054 01:33:50,164 --> 01:33:52,833 of the United States Army, requesting immediate extraction. 1055 01:33:52,900 --> 01:33:53,701 Over. 1056 01:33:54,569 --> 01:33:55,870 [US soldier over radio] Copy. 1057 01:34:01,308 --> 01:34:04,044 Tow plane required. I repeat, C-47 required. 1058 01:34:04,111 --> 01:34:06,447 -Look for the flares. - Copy, bright light. 1059 01:34:06,515 --> 01:34:07,915 [gunshots] 1060 01:34:08,716 --> 01:34:09,717 [James] Contact. 1061 01:34:09,783 --> 01:34:12,153 [tense music] 1062 01:34:13,287 --> 01:34:14,355 [soldiers shouting Japanese] 1063 01:34:14,421 --> 01:34:17,224 -[prisoners screaming] -[gunshots] 1064 01:34:18,692 --> 01:34:20,761 [in English] Okay, go! Go! Go! Go! 1065 01:34:23,330 --> 01:34:25,232 [tense music continues] 1066 01:34:26,233 --> 01:34:27,768 -[grunts] -[gunshot] 1067 01:34:35,409 --> 01:34:36,443 [yells] 1068 01:34:40,381 --> 01:34:42,149 [gasps, pants] 1069 01:34:43,450 --> 01:34:45,352 [gunshots in distance] 1070 01:34:59,333 --> 01:35:01,268 [action music] 1071 01:35:04,705 --> 01:35:06,240 -[thuds] -[Endo grunts] 1072 01:35:17,652 --> 01:35:19,820 [bell ringing] 1073 01:35:26,827 --> 01:35:28,028 [in Japanese] 1074 01:35:31,031 --> 01:35:32,266 [Collins in English] Get up. 1075 01:35:34,101 --> 01:35:35,469 -[Gabriel] Thanks. -[grunts] 1076 01:35:38,607 --> 01:35:40,441 -[thuds] -[grunts] 1077 01:35:42,611 --> 01:35:44,345 [bell ringing] 1078 01:35:47,348 --> 01:35:48,215 [thuds] 1079 01:35:54,421 --> 01:35:56,357 [tense music] 1080 01:35:59,393 --> 01:36:01,362 [Collins groans] 1081 01:36:04,164 --> 01:36:06,133 [grunts] 1082 01:36:11,372 --> 01:36:13,508 [strains, yells] 1083 01:36:20,180 --> 01:36:24,985 -[bell ringing] -Come on! Come on! 1084 01:36:27,021 --> 01:36:28,455 Come on! 1085 01:36:31,292 --> 01:36:33,027 -[grunts] -[thuds] 1086 01:36:40,434 --> 01:36:42,936 -[Collins yells] -[gunshots] 1087 01:36:54,716 --> 01:36:56,850 [somber music] 1088 01:37:02,923 --> 01:37:04,391 [tags jingling] 1089 01:37:33,854 --> 01:37:35,989 [ominous music] 1090 01:37:44,331 --> 01:37:45,567 Nowhere to run now. 1091 01:37:53,508 --> 01:37:54,875 Nobody is running. 1092 01:38:00,648 --> 01:38:02,584 [ominous music continues] 1093 01:38:14,995 --> 01:38:16,531 -[grunts] -[clinks] 1094 01:38:34,948 --> 01:38:37,084 [tense music] 1095 01:38:56,738 --> 01:38:58,138 [strains, grunts] 1096 01:39:06,614 --> 01:39:08,315 -[groans] -[gunshot] 1097 01:39:17,391 --> 01:39:19,226 -[groans] -[thuds] 1098 01:39:20,628 --> 01:39:22,129 Wright, come on! 1099 01:39:22,196 --> 01:39:24,064 -We gotta go! -No! No! 1100 01:39:26,835 --> 01:39:28,268 [whimpers] 1101 01:39:32,339 --> 01:39:34,274 [dramatic music] 1102 01:39:39,614 --> 01:39:41,114 [gunshot] 1103 01:39:48,790 --> 01:39:50,758 [dramatic music continues] 1104 01:40:00,000 --> 01:40:01,301 Come on, let's go. 1105 01:40:04,839 --> 01:40:07,374 [Endo screams] 1106 01:40:16,518 --> 01:40:19,052 Mayday, mayday. This is Sergeant Gabriel Villanueva. 1107 01:40:19,119 --> 01:40:20,855 -Come in. Over. -Jonesy, help me! 1108 01:40:21,455 --> 01:40:23,825 Get that pole and stick it in the ground as hard as you can. 1109 01:40:23,892 --> 01:40:25,292 Make it secure. 1110 01:40:25,359 --> 01:40:26,159 [grunts] 1111 01:40:27,094 --> 01:40:29,396 [pilot] C-47 and escort en route. 1112 01:40:29,463 --> 01:40:31,198 Looking for Jungle Eagle. Over. 1113 01:40:31,265 --> 01:40:33,001 Copy that. Setting flares now. Back up. 1114 01:40:33,066 --> 01:40:34,903 [pilot] Copy you, Sergeant Villanueva. 1115 01:40:34,969 --> 01:40:36,671 [engines revving] 1116 01:40:38,706 --> 01:40:40,708 [pilot] Uh, flare spotted, Jungle Eagle . 1117 01:40:40,775 --> 01:40:41,943 Coming in for a closer look, 1118 01:40:42,010 --> 01:40:44,077 then re-approach for extraction. 1119 01:40:44,144 --> 01:40:45,412 -Over. -Here we go. 1120 01:40:47,147 --> 01:40:48,282 [James] Go! Go! 1121 01:40:48,382 --> 01:40:50,585 [Gabriel] Everyone in the glider now! Let's go! 1122 01:40:50,652 --> 01:40:51,653 Come on, Beardy. 1123 01:40:52,620 --> 01:40:53,287 Let's go, everyone. 1124 01:40:53,353 --> 01:40:55,723 [James grunts] Give me a boost. 1125 01:41:02,062 --> 01:41:03,965 Okay, we're good! Let's go! 1126 01:41:04,032 --> 01:41:05,967 [pilot] Extraction point identified. 1127 01:41:06,034 --> 01:41:07,035 Circling back. 1128 01:41:07,100 --> 01:41:08,101 [James] All right, everybody, 1129 01:41:08,168 --> 01:41:09,537 make sure you're strapped in good. 1130 01:41:09,604 --> 01:41:10,738 Hold onto each other. 1131 01:41:11,773 --> 01:41:14,274 Okay. We're locked in. We're loaded into the glider. 1132 01:41:14,341 --> 01:41:15,510 [James] It's going to be a rough one. 1133 01:41:18,813 --> 01:41:20,147 [pilot] You boys take cover. 1134 01:41:20,213 --> 01:41:23,150 Unfriendlies closing in fast from the west. 1135 01:41:24,018 --> 01:41:25,954 We're going to clear the field for you. 1136 01:41:26,020 --> 01:41:28,355 [tense music] 1137 01:41:32,560 --> 01:41:34,161 [guns firing] 1138 01:41:48,509 --> 01:41:51,278 [pilot] Circling around to pick you up. Standby. 1139 01:41:51,345 --> 01:41:54,247 Here we go. Everybody, hold on. Grab onto something tight. 1140 01:42:00,688 --> 01:42:02,991 [pilot] Jungle Eagle, we're on final approach . 1141 01:42:03,057 --> 01:42:03,858 This is it! 1142 01:42:06,259 --> 01:42:08,029 [pilot] Brace for impact. 1143 01:42:08,096 --> 01:42:09,196 Hold on! 1144 01:42:14,368 --> 01:42:16,537 -[thuds] -[glider rattling] 1145 01:42:18,438 --> 01:42:21,174 [James] Hold on! Hold tight! 1146 01:42:23,343 --> 01:42:26,146 [everyone grunting] 1147 01:42:32,620 --> 01:42:33,420 It's up! 1148 01:42:34,722 --> 01:42:36,557 We're up! She's holding! 1149 01:42:39,393 --> 01:42:41,696 -We made it! -[Gabriel laughing] 1150 01:42:43,363 --> 01:42:44,866 -Holy shit. -[James] We made it. 1151 01:42:46,601 --> 01:42:47,401 We made it. 1152 01:42:48,636 --> 01:42:49,737 We made it. 1153 01:42:51,304 --> 01:42:52,874 [Gabriel] Hey guys, guys... 1154 01:42:52,940 --> 01:42:54,876 [uplifting music] 1155 01:42:56,911 --> 01:42:58,579 -You okay? -Yes. 1156 01:42:58,646 --> 01:42:59,580 You okay? 1157 01:43:00,048 --> 01:43:01,248 [Gabriel] You guys good? 1158 01:43:01,716 --> 01:43:05,285 This is Sergeant Villanueva. We are airborne. 1159 01:43:06,420 --> 01:43:08,255 [pilot] Copy that, Jungle Eagle . 1160 01:43:09,057 --> 01:43:10,692 [sobbing] 1161 01:43:16,831 --> 01:43:18,766 [uplifting music continues] 1162 01:43:41,556 --> 01:43:44,357 Don't worry, lads. We'll be back. 1163 01:43:48,196 --> 01:43:49,496 We'll be back. 1164 01:43:59,607 --> 01:44:01,809 [Shunsuke] What is it you've come here for? 1165 01:44:02,877 --> 01:44:04,344 Where is he? 1166 01:44:08,750 --> 01:44:12,620 My father passed away last year, Mr. Wright. 1167 01:44:17,191 --> 01:44:19,527 -My condolences. -[Shunsuke] Wait! 1168 01:44:24,232 --> 01:44:25,365 [speaks in Japanese] 1169 01:44:25,967 --> 01:44:27,400 [students speaking in Japanese] 1170 01:44:40,181 --> 01:44:41,381 [in English] I want to see. 1171 01:44:45,186 --> 01:44:47,454 I said, I want to see! 1172 01:44:53,326 --> 01:44:54,494 Please. 1173 01:45:01,769 --> 01:45:02,970 If you insist. 1174 01:45:12,847 --> 01:45:14,782 [dramatic music] 1175 01:45:16,284 --> 01:45:17,919 [grunts] 1176 01:45:27,261 --> 01:45:28,461 [groans] 1177 01:45:37,238 --> 01:45:39,507 [grunts, yells] 1178 01:45:44,278 --> 01:45:45,680 [grimaces] 1179 01:45:47,215 --> 01:45:48,481 Show me. 1180 01:45:49,650 --> 01:45:51,752 [dramatic music continues] 1181 01:45:53,020 --> 01:45:53,821 Wait! 1182 01:46:02,730 --> 01:46:04,065 Show me. 1183 01:46:17,745 --> 01:46:19,614 [tense music] 1184 01:46:25,186 --> 01:46:26,787 [whips] 1185 01:47:19,507 --> 01:47:22,009 I believe this belongs to you. 1186 01:47:27,014 --> 01:47:29,817 [Shunsuke] My father told me that, one day, 1187 01:47:30,384 --> 01:47:32,987 that a white man will come for this. 1188 01:47:47,168 --> 01:47:50,805 [dramatic music] 1189 01:49:38,513 --> 01:49:42,650 [man in Japanese over radio] 73976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.