All language subtitles for Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,558 --> 00:00:16,809 Previously... 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,811 I wanted to thank you for trying to help me find Julia. 3 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 My search has come to an end. 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,397 Henry. 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,565 Chasteberry. 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 When ingested, it's said 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,901 it can lessen your desire. 8 00:00:26,986 --> 00:00:28,154 It's no good. 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 This is Fraser tartan. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,531 Were you hand fast? 11 00:00:30,656 --> 00:00:31,532 'Tis mine. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,033 Then hide it well, 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,702 and we willna speak of it again. 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,078 I canna refuse Malcolm's hand. 15 00:00:36,245 --> 00:00:39,290 Get your hands off my sister! 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,876 A Fraser, the bastard of Da's sworn enemy. 17 00:00:42,001 --> 00:00:43,544 -You've been married. -Aye. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,922 You've helped me greatly by ensnaring the MacKenzie lass. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,340 A seed of doubt has been planted 20 00:00:48,507 --> 00:00:50,342 regarding Lady MacKenzie's virtue. 21 00:00:50,509 --> 00:00:53,387 The Grants received a letter regarding your character, 22 00:00:53,554 --> 00:00:55,890 which is why a test must be performed 23 00:00:56,056 --> 00:00:59,769 to ascertain whether or not your virtue is intact. 24 00:03:07,897 --> 00:03:11,525 What in God's name is this contraption? 25 00:03:12,776 --> 00:03:14,069 Speculum. 26 00:03:15,404 --> 00:03:18,782 It's an instrument that's been used in various incarnations 27 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 since Roman times. 28 00:03:20,075 --> 00:03:23,162 -After insertion... -Remove these implements. 29 00:03:24,246 --> 00:03:26,332 We want the Grants to believe our examination 30 00:03:26,498 --> 00:03:30,002 will be accurate, not based upon ancient barbarism. 31 00:03:30,920 --> 00:03:31,962 A manual inspection, then? 32 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 Aye, and make a favorable determination. 33 00:03:35,925 --> 00:03:37,384 I canna marry off a dead sister. 34 00:03:49,103 --> 00:03:51,148 Do you think Ellen could be hiding anything from us? 35 00:03:51,315 --> 00:03:54,026 Oh, our sister with her silver tongue? 36 00:03:54,192 --> 00:03:55,361 Aye, of course. 37 00:03:55,527 --> 00:03:57,947 But she hasna had the opportunity to misbehave, 38 00:03:58,113 --> 00:03:59,113 has she? 39 00:03:59,323 --> 00:04:01,533 Our men patrol the grounds day and night, 40 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 and she canna leave Leoch without my permission. 41 00:04:03,994 --> 00:04:05,996 Why, thank you for that kind explanation, brother. 42 00:04:06,163 --> 00:04:09,124 But no, the only times she has left has been at your command. 43 00:04:09,583 --> 00:04:11,168 Beltane, House of Nairne... 44 00:04:11,293 --> 00:04:12,419 And whose fault is that, 45 00:04:12,920 --> 00:04:14,922 that I was forced to send her to either of those places? 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,465 Brother, if you think Ellen would go anywhere 47 00:04:16,548 --> 00:04:18,551 she didna want to go, then you are fooling yourself. 48 00:04:18,634 --> 00:04:20,636 You're not helping, Dougal. 49 00:04:21,387 --> 00:04:23,555 Nothing has happened, has it? 50 00:04:25,766 --> 00:04:27,851 She talks to you, does she not? 51 00:04:28,978 --> 00:04:31,188 It hasna been the same between us since... 52 00:04:33,482 --> 00:04:34,817 Since her betrothal. 53 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 Has she said anything, anything to raise your suspicions? 54 00:04:38,862 --> 00:04:39,862 No. 55 00:04:40,614 --> 00:04:42,825 But that doesna mean I've no right to have them. 56 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 You were with her at the House of Nairne. 57 00:04:47,079 --> 00:04:49,456 She was in Ned's care at Beltane. 58 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 Then maybe you should ask him. 59 00:05:09,018 --> 00:05:10,602 Was she ever out of your sight? 60 00:05:10,769 --> 00:05:11,770 Who? 61 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Ellen? When? 62 00:05:14,481 --> 00:05:16,525 She was under your supervision at Beltane. 63 00:05:16,692 --> 00:05:17,692 You were her chaperone. 64 00:05:17,818 --> 00:05:19,361 You were watching her like a hawk. 65 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 Mostly, 66 00:05:21,071 --> 00:05:24,575 w-when she wasn't busy charming Malcolm Grant, of course. 67 00:05:24,742 --> 00:05:27,703 I had to allow them a moment or two together. 68 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 I was never far away. 69 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 And then, well, they were declared May King and Queen. 70 00:05:32,041 --> 00:05:33,332 All eyes were on them. 71 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Well, it isna Malcolm who touched her, 72 00:05:36,336 --> 00:05:38,130 or we wouldna be in this mess. 73 00:05:41,091 --> 00:05:43,552 I honestly can't imagine that anyone has. 74 00:05:43,719 --> 00:05:44,762 Who would dare? 75 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 And-and Ellen has always been 76 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 beyond reproach in this regard. 77 00:05:48,098 --> 00:05:49,392 Other than a few words with Malcolm, 78 00:05:49,475 --> 00:05:50,808 she was with you every moment. 79 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 The only time that I wasn't truly in her company 80 00:05:56,482 --> 00:05:57,858 was when she joined the procession of women 81 00:05:57,941 --> 00:05:59,318 receiving fertility blessings. 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,905 She was, however, accompanied by Jocasta, 83 00:06:03,072 --> 00:06:06,325 who swore to me that she wouldn't leave Ellen's side. 84 00:06:06,492 --> 00:06:09,536 Misery loves company, as they say. 85 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 Jocasta wouldna do anything to harm 86 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 Ellen's chances with Malcolm. 87 00:06:16,877 --> 00:06:19,463 She kens marriage would make her sister miserable. 88 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 There's no love lost between any of you, is there? 89 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 What has love to do with any of this? 90 00:06:29,807 --> 00:06:31,892 Something to ponder, lad. 91 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Your father might have asked the same thing. 92 00:06:38,857 --> 00:06:41,944 Well, what would you have told him? 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,490 That it has nothing to do with any of this. 94 00:06:49,034 --> 00:06:51,203 Or absolutely everything. 95 00:06:54,456 --> 00:06:57,084 Why do any of us do what we do? 96 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 There's nothing I can do to intervene on her behalf, Ned. 97 00:07:00,420 --> 00:07:02,506 Whether or not Ellen is found to be pure, 98 00:07:02,673 --> 00:07:03,549 this is a grave matter. 99 00:07:03,715 --> 00:07:05,009 Yeah, there's no need to remind me 100 00:07:05,092 --> 00:07:07,636 of the utter ruin we face, 101 00:07:09,429 --> 00:07:12,641 nor the revenge the Grants would exact upon Ellen herself. 102 00:07:17,479 --> 00:07:19,314 If she has sinned, 103 00:07:21,024 --> 00:07:23,735 let us hope you'll find a way to forgive her. 104 00:07:25,529 --> 00:07:26,655 And if she's innocent, 105 00:07:26,822 --> 00:07:27,990 that she'll find it in her heart 106 00:07:28,073 --> 00:07:29,491 to forgive you, 107 00:07:32,034 --> 00:07:33,328 forgive us. 108 00:07:36,832 --> 00:07:39,710 If I find out that anyone 109 00:07:39,877 --> 00:07:42,421 who has pledged an oath of loyalty to me 110 00:07:42,588 --> 00:07:46,967 has not honored it, I'll have their head. 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Of course, my laird. 112 00:08:08,071 --> 00:08:11,283 Mr. Gowan, i-is it time? 113 00:08:11,909 --> 00:08:13,285 Oh, no, no, no. 114 00:08:13,410 --> 00:08:14,661 Uh, we have a wee while. 115 00:08:14,786 --> 00:08:17,497 The-the Grants haven't yet arrived. 116 00:08:20,250 --> 00:08:22,586 I-I just came to see if all was well with Lady Ellen. 117 00:08:22,753 --> 00:08:26,924 But perhaps it would be more delicate to consult 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,383 with yourself instead. 119 00:08:29,092 --> 00:08:30,260 Very wise. 120 00:08:31,094 --> 00:08:34,181 I-I-I trust you have taken great pains 121 00:08:34,347 --> 00:08:36,725 to prepare Ellen for her examination. 122 00:08:36,892 --> 00:08:38,644 Aye, she's as clean and pure 123 00:08:38,809 --> 00:08:40,229 as a budding snowdrop in winter. 124 00:08:40,395 --> 00:08:43,232 Oh, I know she confides in you, 125 00:08:43,857 --> 00:08:47,194 that she trusts you with all her private matters. 126 00:08:48,320 --> 00:08:49,571 Completely. 127 00:08:50,239 --> 00:08:51,657 Very good. 128 00:08:54,159 --> 00:08:56,495 I-I certainly don't want to pry, 129 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 but if Ellen were to need your assistance 130 00:09:00,207 --> 00:09:03,210 with something, say, of a personal nature, 131 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 she wouldn't hesitate to ask you, would she? 132 00:09:06,421 --> 00:09:07,798 She hasn't disclosed anything 133 00:09:07,923 --> 00:09:11,718 or asked any favors of you that would require 134 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 particular discretion? 135 00:09:16,598 --> 00:09:18,350 Shame on all of you 136 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 for putting her through such an ordeal. 137 00:09:24,898 --> 00:09:28,193 All will be well once her good name is restored, 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Mistress Fitz. 139 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Dinna fash, lass. 140 00:09:47,004 --> 00:09:49,464 I ken you have your secrets, but I have faith. 141 00:09:49,840 --> 00:09:51,717 Your virtue will be confirmed. 142 00:10:05,772 --> 00:10:09,693 โ™ช Long the way โ™ช 143 00:10:09,860 --> 00:10:14,031 โ™ช O'er the bridge I crossed โ™ช 144 00:10:14,197 --> 00:10:17,367 โ™ช For my love โ™ช 145 00:10:17,534 --> 00:10:22,289 โ™ช For my love that's lost โ™ช 146 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 โ™ช By the brae โ™ช 147 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 โ™ช In the verdant moss โ™ช 148 00:10:29,296 --> 00:10:32,966 โ™ช Where I watch Where I wait โ™ช 149 00:10:33,133 --> 00:10:38,055 โ™ช For my love that's lost โ™ช 150 00:10:53,487 --> 00:10:57,407 โ™ช Hi a bho โ™ช 151 00:10:57,574 --> 00:11:01,119 โ™ช Hoireann eile o โ™ช 152 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 โ™ช Hi a bho โ™ช 153 00:11:04,331 --> 00:11:08,877 โ™ช Fair a leo fair a lรจ โ™ช 154 00:11:09,002 --> 00:11:12,923 โ™ช Hi a bho โ™ช 155 00:11:13,090 --> 00:11:15,842 โ™ช Hoireann eile o โ™ช 156 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 โ™ช 'S tu mo run 'S tu mo ghrร dh โ™ช 157 00:11:19,805 --> 00:11:25,727 โ™ช Agus m' eudail o โ™ช 158 00:11:50,001 --> 00:11:51,503 You asked for me, my lord? 159 00:11:51,670 --> 00:11:55,257 Ah, I have a wee surprise for you. 160 00:11:56,007 --> 00:11:58,468 I saw the traveling physician yesterday. 161 00:11:59,136 --> 00:12:01,430 Are you unwell? Are we going somewhere? 162 00:12:01,596 --> 00:12:04,182 Well-well, it's all part of the surprise. 163 00:12:04,766 --> 00:12:07,811 Well, not we, my sweet bride, me. 164 00:12:08,437 --> 00:12:11,356 I'm going to drink from the Well of Spa in Aberdeen. 165 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Oh, I-I see. 166 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 That-that is a surprise. 167 00:12:15,777 --> 00:12:17,279 Oh, a happy one, I hope. 168 00:12:17,737 --> 00:12:20,282 You're hoping the waters will heal you. 169 00:12:20,824 --> 00:12:22,701 Forgive me, but of what? 170 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Well, it's not healing I require, my dear, 171 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 but fortitude, rejuvenescence. 172 00:12:27,539 --> 00:12:32,252 Taking the waters will restore my prowess in our bedchamber. 173 00:12:32,586 --> 00:12:34,106 The physician advised that I drink them 174 00:12:34,254 --> 00:12:35,255 for a month at least, 175 00:12:35,422 --> 00:12:37,382 well, after-well, after bathing in them, 176 00:12:37,549 --> 00:12:38,633 of course, hmm. 177 00:12:39,134 --> 00:12:40,594 Is it-is it quite far to Aberdeen? 178 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 Aye, oh, it's a journey I'm happy to make 179 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 for my English rose. 180 00:12:45,098 --> 00:12:47,058 And how long will you be gone? 181 00:12:47,184 --> 00:12:50,228 Oh, don't fret, my sweet. 182 00:12:50,353 --> 00:12:51,353 A night or two. 183 00:12:51,438 --> 00:12:52,647 We'll be taking the cart, 184 00:12:52,814 --> 00:12:55,817 and we'll return with as many jugs as it will hold. 185 00:12:59,654 --> 00:13:01,907 What a glorious season! 186 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 Ellen MacKenzie will be put to the test. 187 00:13:41,196 --> 00:13:42,948 She will undergo an examination to see 188 00:13:43,114 --> 00:13:46,493 if she is, in fact, a virgin. 189 00:13:49,120 --> 00:13:52,582 A MacKenzie deflowered by a Fraser. 190 00:13:53,040 --> 00:13:57,087 There's poetry in that. 191 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 Shakespeare himself couldn't ask for more. 192 00:14:01,258 --> 00:14:04,344 We were hand fast, so we did no wrong. 193 00:14:04,970 --> 00:14:06,680 Well, then perhaps you should run along 194 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 to Leoch with that revelation 195 00:14:08,515 --> 00:14:10,392 and save everyone some trouble. 196 00:14:11,059 --> 00:14:14,396 Perhaps they'll treat the lass more kindly because of it, 197 00:14:14,563 --> 00:14:15,730 though I doubt it. 198 00:14:15,897 --> 00:14:18,233 And for the first time, those MacKenzie blaggards 199 00:14:18,400 --> 00:14:21,570 will take the words and deeds of a Fraser to heart. 200 00:14:22,404 --> 00:14:26,992 Father, I care for her. 201 00:14:34,040 --> 00:14:35,458 Nonsense. 202 00:14:37,752 --> 00:14:41,339 When I return, we'll revel in the ruinous outcome. 203 00:14:41,881 --> 00:14:43,842 We'll show these MacKenzies that we Frasers 204 00:14:43,967 --> 00:14:45,927 are not to be trifled with. 205 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 "I shine, not burn," 206 00:14:48,346 --> 00:14:50,223 isn't that their wee motto? 207 00:14:50,390 --> 00:14:54,311 They'll be set ablaze, consumed, a blessed bonfire. 208 00:14:54,477 --> 00:14:57,689 And Isaac Grant will be thanking us as he warms himself 209 00:14:57,856 --> 00:15:00,942 beside us in the heat of their destruction, 210 00:15:01,484 --> 00:15:03,528 our own bond renewed. 211 00:15:03,695 --> 00:15:07,282 Aye, forged in flame. 212 00:15:09,993 --> 00:15:11,036 Ah. 213 00:15:34,934 --> 00:15:36,227 Where do you think you're going? 214 00:15:36,353 --> 00:15:37,687 To rescue my wife. 215 00:15:49,783 --> 00:15:50,950 You're making me nervous. 216 00:15:51,117 --> 00:15:53,203 Well, sometimes unexpected conclusions 217 00:15:53,328 --> 00:15:55,288 are drawn from proceedings such as these. 218 00:15:55,705 --> 00:15:56,745 Even with nothing to fear, 219 00:15:56,873 --> 00:15:58,000 a woman can never be too careful. 220 00:15:58,083 --> 00:15:59,292 That's all I'll say. 221 00:16:00,710 --> 00:16:03,213 It's possible that a virtuous woman could be deemed unchaste. 222 00:16:03,380 --> 00:16:05,632 Well, it is not unheard of, by any means. 223 00:16:05,799 --> 00:16:06,633 But enough of that. 224 00:16:06,758 --> 00:16:08,385 We must keep our courage up. 225 00:16:09,552 --> 00:16:12,097 I ken you wouldna have done anything foolish, 226 00:16:12,555 --> 00:16:15,100 lass, even if you did have eyes for another. 227 00:16:16,518 --> 00:16:19,270 Lord, thinking on it, perhaps all that's needed 228 00:16:19,437 --> 00:16:21,856 to taint your water is an impure thought. 229 00:16:22,440 --> 00:16:23,692 How is that determined? 230 00:16:23,858 --> 00:16:25,736 You must be able to hold your water, 231 00:16:25,819 --> 00:16:27,946 just as a God-fearing lassie endeavors to keep thoughts 232 00:16:28,029 --> 00:16:29,447 of an indecent nature from her head. 233 00:16:29,572 --> 00:16:33,034 I thought my water was supposed to run, run clear. 234 00:16:33,201 --> 00:16:35,537 Aye, but you must only make water when asked 235 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 and no' before. 236 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 Is it any wonder that a false conclusion's drawn? 237 00:16:41,084 --> 00:16:42,919 Ah, you mustna try to be too clever, my dear. 238 00:16:43,086 --> 00:16:44,463 You must follow the instructions you're given 239 00:16:44,546 --> 00:16:45,630 as best you can. 240 00:16:49,050 --> 00:16:50,177 I'd hoped the how die would be summoned 241 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 to carry out the examination. 242 00:16:52,303 --> 00:16:53,764 She might have looked kindly upon you, 243 00:16:53,847 --> 00:16:56,766 understood the plight you face if your reputation's ruined. 244 00:16:57,559 --> 00:16:58,810 Who is it, then? 245 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Davie Beaton. 246 00:17:01,020 --> 00:17:02,147 The physician. 247 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 Aye. 'Tis not so bad. 248 00:17:06,443 --> 00:17:08,694 Davie's looked after you since you were wee. 249 00:17:09,404 --> 00:17:10,238 He's an honest man. 250 00:17:10,405 --> 00:17:12,406 He'll make the correct determination. 251 00:17:13,742 --> 00:17:14,909 What if he does? 252 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 What if he's not wrong? 253 00:17:26,713 --> 00:17:28,798 What if I have lost my virtue? 254 00:17:33,011 --> 00:17:34,095 Murtagh. 255 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 What's he done to you? 256 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 How could he? 257 00:17:40,393 --> 00:17:41,978 I thought he Kent better. 258 00:17:42,479 --> 00:17:43,480 I dinna ken if I can forgive him. 259 00:17:43,563 --> 00:17:44,939 He's endangered both of you. 260 00:17:45,106 --> 00:17:46,626 He must never show his face here again. 261 00:17:46,733 --> 00:17:47,901 I wasn't Murtagh. 262 00:17:52,071 --> 00:17:53,782 Well, if it wasna him... 263 00:17:57,911 --> 00:17:58,787 Oh, God in heaven. 264 00:17:58,912 --> 00:18:00,663 I dinna ken if it's better or worse. 265 00:18:01,748 --> 00:18:02,832 Who? 266 00:18:05,251 --> 00:18:07,045 I'll take his name to my grave. 267 00:18:13,426 --> 00:18:15,720 I canna lose you, lass. 268 00:18:17,180 --> 00:18:19,182 Is there nothing that can be done? 269 00:18:20,767 --> 00:18:22,811 All that's left to us is prayer. 270 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 I willna be able to live with myself if I dinna go. 271 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 This is madness. 272 00:18:31,402 --> 00:18:34,405 If you do go, you willna live to have any regrets. 273 00:18:34,572 --> 00:18:35,573 You canna meddle in this. 274 00:18:35,698 --> 00:18:36,741 I'm responsible. 275 00:18:36,908 --> 00:18:38,576 I willna let her suffer the consequences. 276 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 It was foolish enough to involve yourself 277 00:18:40,995 --> 00:18:42,205 with her at all. 278 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 Pledging yourself to Ellen MacKenzie. 279 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 I love her. 280 00:18:47,877 --> 00:18:50,463 She will be the death of you. 281 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 You canna charge through Castle Leoch. 282 00:18:53,299 --> 00:18:55,927 You are the son of Simon Fraser, 283 00:18:56,094 --> 00:18:57,470 sworn enemy of Red Jacob. 284 00:18:57,637 --> 00:18:59,305 -They'll kill you. -You dinna understand. 285 00:18:59,472 --> 00:19:01,307 Of course I understand. 286 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 I'm your mother. 287 00:19:03,268 --> 00:19:05,103 Can you understand that? 288 00:19:07,605 --> 00:19:08,606 Tell him. 289 00:19:09,190 --> 00:19:10,441 You're a mother. 290 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Make my son see sense. 291 00:19:12,527 --> 00:19:13,403 What's happened? 292 00:19:13,570 --> 00:19:15,613 He's intending to steal Ellen MacKenzie 293 00:19:15,738 --> 00:19:16,906 away from Leoch. 294 00:19:17,365 --> 00:19:18,658 Risk his life to save hers. 295 00:19:18,783 --> 00:19:20,702 She willna pass the test she faces, 296 00:19:21,411 --> 00:19:23,162 a test to determine whether she's... 297 00:19:25,832 --> 00:19:27,000 A virgin? 298 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 Aye. 299 00:19:28,751 --> 00:19:30,461 The consequences for failing, 300 00:19:31,796 --> 00:19:33,006 they'll kill her. 301 00:19:33,172 --> 00:19:35,008 How can you do anything about it 302 00:19:35,174 --> 00:19:37,051 without getting killed yourself? 303 00:19:38,553 --> 00:19:42,765 Please, Julia, I beg of you, help him see reason. 304 00:19:42,891 --> 00:19:44,017 She's right. 305 00:19:47,604 --> 00:19:48,813 I can help you. 306 00:20:00,116 --> 00:20:01,743 I dinna ken what you're doing, 307 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 but please dinna give him any more reason to go. 308 00:20:04,162 --> 00:20:07,415 I'll need ground sugar and the white of an egg. 309 00:20:07,540 --> 00:20:09,334 This is no time to be baking a cake, lass. 310 00:20:09,500 --> 00:20:10,877 Not a cake, an elixir. 311 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 A remedy of sorts to ensure that Lady Ellen 312 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 is deemed innocent. 313 00:20:15,632 --> 00:20:16,966 How can you restore her? 314 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 I'll be blunt about it. 315 00:20:18,301 --> 00:20:19,344 I can't restore the hymen, 316 00:20:19,469 --> 00:20:20,887 if that's what they're looking for. 317 00:20:21,054 --> 00:20:23,264 But what I'm concocting should be convincing enough 318 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 to lead an examiner to believe that a woman is intact, 319 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 and no one has to suffer. 320 00:20:28,937 --> 00:20:30,104 Are you sure this will work? 321 00:20:30,229 --> 00:20:33,024 I can't be certain, but I have read of such things. 322 00:20:33,191 --> 00:20:34,191 You can read? 323 00:20:34,275 --> 00:20:35,735 I ken you said you could read, lass, but... 324 00:20:35,818 --> 00:20:37,946 There is a compendium of medical texts 325 00:20:38,071 --> 00:20:39,614 on the conditions of women. 326 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 It's called the Trotula. 327 00:20:41,866 --> 00:20:43,493 It originated hundreds of years ago. 328 00:20:43,660 --> 00:20:44,870 Women have been dealing with such dilemmas 329 00:20:44,953 --> 00:20:46,204 for a very long time. 330 00:20:46,329 --> 00:20:48,790 This solution didn't arise from nowhere. 331 00:20:51,125 --> 00:20:52,294 If you're determined to do this, 332 00:20:52,377 --> 00:20:54,128 then you may as well let me help you, 333 00:20:54,921 --> 00:20:56,339 give you every chance. 334 00:20:56,506 --> 00:20:57,924 Do you know where cook keeps the ingredients 335 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 for pickling meats? 336 00:20:59,300 --> 00:21:00,385 Over here. 337 00:21:04,722 --> 00:21:06,599 Vinegar. Ah, yes. 338 00:21:06,724 --> 00:21:07,850 Alum. 339 00:21:10,186 --> 00:21:13,648 Uh, Brian, do you have any gunpowder or saltpeter? 340 00:21:13,815 --> 00:21:15,400 It's a key component in gunpowder 341 00:21:15,566 --> 00:21:16,859 and used to cure meat. 342 00:21:17,026 --> 00:21:18,236 I need some. 343 00:21:22,824 --> 00:21:24,701 I just hope I can reach Ellen in time. 344 00:21:25,201 --> 00:21:26,995 Or that we can. You can't go alone. 345 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 No, no. 346 00:21:28,579 --> 00:21:30,582 With my father gone, now's your chance to leave with William. 347 00:21:30,665 --> 00:21:31,665 What? 348 00:21:32,125 --> 00:21:33,292 Where would she go? 349 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Castle Grant. 350 00:21:35,294 --> 00:21:37,714 I recently learned my husband is the Grants' bladier. 351 00:21:39,757 --> 00:21:40,800 I promised I'd help you, 352 00:21:40,883 --> 00:21:42,427 but with a more pressing matter at hand... 353 00:21:42,510 --> 00:21:43,553 How can you breach the castle 354 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 without being intercepted by the guards? 355 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 Your presence would put Lady Ellen in yet more danger. 356 00:21:48,766 --> 00:21:49,892 Leave that to me. 357 00:21:50,768 --> 00:21:52,937 But I refuse to put you in harm's way. 358 00:21:53,396 --> 00:21:54,939 We'll travel to Leoch together. 359 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 I will help Ellen to apply the mixture. 360 00:21:57,108 --> 00:21:58,609 I know how to get there. 361 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 There's a secret passage. 362 00:22:00,570 --> 00:22:03,114 I've slipped through undetected once before. 363 00:22:04,907 --> 00:22:08,453 Brian, let me do this for you. 364 00:22:10,288 --> 00:22:11,288 Very well. 365 00:22:16,294 --> 00:22:19,422 Brian, please dinna go. 366 00:22:21,049 --> 00:22:22,842 Your son would never stand by 367 00:22:23,009 --> 00:22:25,011 when the woman he loves is in danger. 368 00:22:31,184 --> 00:22:32,727 If I go with him, 369 00:22:33,227 --> 00:22:35,313 I may be able to keep him out of harm's way. 370 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 I won't let him do anything reckless, I promise. 371 00:22:44,363 --> 00:22:45,907 Will you look after William for me? 372 00:22:46,240 --> 00:22:49,368 Aye. Brian is my whole world. 373 00:22:49,535 --> 00:22:50,996 The worry never goes away with bairns, 374 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 you ken, no matter how old they get. 375 00:22:53,247 --> 00:22:54,247 I know. 376 00:22:56,584 --> 00:22:58,961 That's why I have to do this for you. 377 00:23:02,131 --> 00:23:04,217 I'll guard your son with my life, 378 00:23:05,176 --> 00:23:07,261 since you're guarding mine wi' yours. 379 00:23:08,554 --> 00:23:10,431 Your son is safe with me, lass. 380 00:23:42,046 --> 00:23:43,798 I understand it was your father who demanded 381 00:23:43,923 --> 00:23:45,591 this test of Lady Ellen. 382 00:23:46,884 --> 00:23:47,677 Aye. 383 00:23:47,844 --> 00:23:49,929 He has his doubts about my betrothed, 384 00:23:50,680 --> 00:23:51,973 but I have none. 385 00:23:52,140 --> 00:23:54,308 And yet it is you who's accompanying me now. 386 00:23:55,560 --> 00:23:57,687 It is I who will be marrying Lady Ellen. 387 00:23:58,688 --> 00:23:59,688 Mm. 388 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 The laird wants you to know the woman you're marrying, 389 00:24:03,568 --> 00:24:05,611 faults and all. 390 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 I ken she's a virtuous woman. 391 00:24:09,448 --> 00:24:13,452 Spirited, aye, but generous and kindhearted. 392 00:24:14,287 --> 00:24:16,289 And I've known that since we were bairns. 393 00:24:18,291 --> 00:24:21,711 She may not always think or behave how others expect, 394 00:24:22,753 --> 00:24:25,006 but she surprises me with her goodwill. 395 00:24:29,302 --> 00:24:31,179 When you find a woman like that, 396 00:24:31,721 --> 00:24:33,347 you don't want to let her go. 397 00:24:45,568 --> 00:24:47,737 I was sorry to hear the news of your wife. 398 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 To be parted with such finality, 399 00:24:52,617 --> 00:24:54,368 that must be awful to bear. 400 00:24:55,786 --> 00:24:58,080 A wound that time won't heal, I'm afraid. 401 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 And Lady Ellen is the one that you want by your side? 402 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 Without a doubt. 403 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 My father says a woman with a mind of her own 404 00:25:13,679 --> 00:25:14,889 is dangerous. 405 00:25:16,515 --> 00:25:19,685 But I trust my judgment of her character. 406 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 I have faith in the woman I love. 407 00:25:25,691 --> 00:25:27,652 I can only hope that after putting her 408 00:25:27,777 --> 00:25:29,070 through this ordeal, 409 00:25:29,904 --> 00:25:31,489 she doesna have any doubts about me. 410 00:25:35,618 --> 00:25:39,747 I know that your father has your best intentions at heart. 411 00:25:41,707 --> 00:25:42,709 But there will come a time 412 00:25:42,792 --> 00:25:44,543 when you must do things your own way, 413 00:25:45,461 --> 00:25:47,421 you know, according to your own beliefs. 414 00:25:48,214 --> 00:25:49,840 Make your own judgments. 415 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 I am my own man. 416 00:25:53,511 --> 00:25:55,471 One day, I'll be laird. 417 00:25:56,722 --> 00:25:59,350 And it's Lady Ellen I want by my side. 418 00:26:00,977 --> 00:26:05,982 Well, I'm employed by Isaac, but as far as I'm concerned, 419 00:26:06,107 --> 00:26:08,442 I serve your interests as well. 420 00:26:09,443 --> 00:26:11,696 You are the future of Clan Grant. 421 00:26:12,405 --> 00:26:14,323 I will do everything in my power 422 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 to help you secure your bride. 423 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 Sir. 424 00:26:53,195 --> 00:26:54,322 Why have we stopped? 425 00:26:54,905 --> 00:26:57,265 I'm sorry I canna accompany you all the way to Castle Grant. 426 00:26:57,825 --> 00:26:59,118 But if you follow this thoroughfare, 427 00:26:59,201 --> 00:27:00,703 it will take you to Henry. 428 00:27:05,333 --> 00:27:06,500 I promised your mother. 429 00:27:06,667 --> 00:27:09,045 You needn't make any sacrifices for my sake, lass. 430 00:27:11,213 --> 00:27:12,840 The last time I ventured out alone, 431 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 I was abducted and sold into servitude. 432 00:27:16,177 --> 00:27:18,458 But you may not have another chance to reunite with Henry, 433 00:27:18,804 --> 00:27:20,681 to retrieve wee William and be free. 434 00:27:21,182 --> 00:27:23,601 I'm the only one who can reach Ellen undetected. 435 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 If you go alone, do it your way, 436 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 and you die, well, then what? 437 00:27:29,857 --> 00:27:31,137 I cannot risk going to my husband 438 00:27:31,275 --> 00:27:33,819 knowing that one of you may pay the ultimate price. 439 00:27:35,780 --> 00:27:37,782 If you want to save Ellen from pain, 440 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 you won't make her live through your death. 441 00:27:43,329 --> 00:27:44,997 We'll try it your way first. 442 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 But if it doesn't work, 443 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 we'll do it my way. 444 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 Aye. 445 00:28:04,809 --> 00:28:06,936 These MacKenzies are slippery. 446 00:28:07,937 --> 00:28:09,688 The lass most of all. 447 00:28:12,024 --> 00:28:15,403 You know, given the delicate nature of our business here... 448 00:28:15,569 --> 00:28:16,946 Mm. 449 00:28:17,113 --> 00:28:19,156 ...perhaps it might be best if we receive 450 00:28:19,323 --> 00:28:20,616 the MacKenzies first. 451 00:28:21,367 --> 00:28:23,327 Can send for the rest of our party later. 452 00:28:24,954 --> 00:28:26,580 Aye, that seems sensible. 453 00:28:26,956 --> 00:28:28,416 -Mr. Bug... -Mm? 454 00:28:28,582 --> 00:28:29,625 ...uh, why don't you wait here 455 00:28:29,708 --> 00:28:31,377 and gather the others while Henry and I 456 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 pay our compliments to the MacKenzies? 457 00:28:33,295 --> 00:28:35,798 The laird insisted I accompany you on the journey. 458 00:28:36,424 --> 00:28:37,591 And you have. 459 00:28:38,551 --> 00:28:40,386 You may join us after our welcome, 460 00:28:40,886 --> 00:28:42,596 once the rest of the party's arrived. 461 00:29:11,167 --> 00:29:13,627 This should show our commitment to the Grants. 462 00:29:13,752 --> 00:29:15,171 Aye, we have every intention 463 00:29:15,337 --> 00:29:17,798 of honoring the terms of this union, 464 00:29:19,383 --> 00:29:20,885 having gone to great pains 465 00:29:21,051 --> 00:29:23,095 to collect the full dowry requested. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,182 Oh, every last penny is accounted for. 467 00:29:26,891 --> 00:29:28,211 And what of the marriage contract? 468 00:29:28,309 --> 00:29:29,936 It's been carefully reviewed, and there are 469 00:29:30,019 --> 00:29:31,979 no specific provisions for what happens 470 00:29:32,146 --> 00:29:35,149 as a result of a test such as this. 471 00:29:36,358 --> 00:29:39,320 I need no contract to understand what happens to us 472 00:29:39,612 --> 00:29:40,696 if Ellen is deemed impure. 473 00:29:40,863 --> 00:29:42,573 We'd be rid of loyalist in-laws. 474 00:29:42,740 --> 00:29:44,909 We lose our most important allies. 475 00:29:45,075 --> 00:29:46,577 And your sister. 476 00:29:48,162 --> 00:29:49,162 Aye. 477 00:29:49,955 --> 00:29:51,749 Let us hope Ellen is vindicated. 478 00:29:53,792 --> 00:29:55,169 Though the lack of specified terms 479 00:29:55,294 --> 00:29:56,795 provides us with an opening 480 00:29:57,463 --> 00:30:00,925 to negotiate the dowry anew for the injury caused. 481 00:30:12,478 --> 00:30:13,896 Welcome to Leoch. 482 00:30:16,023 --> 00:30:18,150 -Mr. Grant. -Mr. Gowan. 483 00:30:18,526 --> 00:30:20,361 The laird sends his apologies. 484 00:30:20,486 --> 00:30:23,447 I see. I hope all is well with him. 485 00:30:24,240 --> 00:30:26,450 Thank you for making the journey here 486 00:30:27,159 --> 00:30:28,399 and allowing us the opportunity 487 00:30:28,494 --> 00:30:31,705 to put these baseless accusations to rest. 488 00:30:32,831 --> 00:30:35,960 As you can see, we have all we need for your nuptials. 489 00:30:36,710 --> 00:30:39,129 Once we're able to guarantee our sister's virtue, 490 00:30:39,255 --> 00:30:41,465 we wish to proceed with the ceremony. 491 00:30:41,924 --> 00:30:43,676 I, too, am eager to put this unfortunate formality 492 00:30:43,759 --> 00:30:44,802 behind us. 493 00:30:48,389 --> 00:30:51,058 Mr. Gowan, proceed. 494 00:30:52,226 --> 00:30:54,061 We have arranged for the evaluation 495 00:30:54,228 --> 00:30:56,313 to take place in the great hall. 496 00:30:57,481 --> 00:30:59,525 Davie Beaton, a trusted physician 497 00:30:59,692 --> 00:31:01,068 in these parts and neighboring clans, 498 00:31:01,151 --> 00:31:02,778 has been summoned to oversee matters. 499 00:31:02,903 --> 00:31:04,113 Uh, Mr. Gowan, 500 00:31:04,530 --> 00:31:06,115 Isaac was amenable to proceedings 501 00:31:06,240 --> 00:31:07,241 taking place at Leoch, 502 00:31:07,366 --> 00:31:09,285 but he does insist the Grants' physician 503 00:31:09,451 --> 00:31:10,619 perform the examination. 504 00:31:13,622 --> 00:31:16,417 Under the watchful eye of a man of the cloth. 505 00:31:17,042 --> 00:31:18,460 We werena apprised of this. 506 00:31:18,627 --> 00:31:20,129 Our Beaton not good enough for you? 507 00:31:20,296 --> 00:31:21,338 Of course. 508 00:31:21,922 --> 00:31:24,717 The Grants must feel assured of the veracity and reliability 509 00:31:24,883 --> 00:31:26,051 of the outcome today. 510 00:31:26,218 --> 00:31:29,305 Whatever you require, we are here to oblige. 511 00:31:29,597 --> 00:31:30,597 Perhaps our Beaton 512 00:31:30,723 --> 00:31:32,391 could show you what he's begun to prepare 513 00:31:32,558 --> 00:31:35,227 and see that you're adequately accommodated here. 514 00:31:35,352 --> 00:31:36,562 I think that would be most helpful. 515 00:31:36,645 --> 00:31:37,645 Thank you. 516 00:31:52,703 --> 00:31:53,829 Christ. 517 00:31:54,204 --> 00:31:55,831 The Grants and the Beaton are here. 518 00:31:56,248 --> 00:31:57,041 We must hurry. 519 00:32:08,302 --> 00:32:10,182 -You must stay down here. -Dinna ask that of me. 520 00:32:10,554 --> 00:32:12,154 No, I can stay out of sight, protect you. 521 00:32:12,264 --> 00:32:13,724 I'm disguised as a servant. 522 00:32:13,891 --> 00:32:15,017 Furniture, essentially. 523 00:32:15,184 --> 00:32:16,904 I can go unnoticed up to Ellen's bedchamber. 524 00:32:17,061 --> 00:32:18,479 -You can't. -If she's not there? 525 00:32:18,646 --> 00:32:19,897 I'll find her. 526 00:32:20,564 --> 00:32:21,982 What if we're too late? 527 00:32:22,149 --> 00:32:23,400 Have faith. 528 00:32:25,903 --> 00:32:27,821 I'll wait, but I willna wait long. 529 00:32:27,988 --> 00:32:30,574 If I hear any commotion, then I'm coming up. 530 00:32:37,456 --> 00:32:38,874 Check her water? 531 00:32:39,792 --> 00:32:41,126 How undignified. 532 00:32:41,794 --> 00:32:43,337 Is that absolutely necessary? 533 00:32:43,504 --> 00:32:45,130 Your father requires it. 534 00:32:45,422 --> 00:32:46,799 I don't want to cause Lady Ellen 535 00:32:46,965 --> 00:32:50,552 any undue embarrassment, distress. 536 00:32:52,012 --> 00:32:53,764 I was assured she wouldna suffer during this exam. 537 00:32:53,847 --> 00:32:56,433 Your father demands we be thorough. 538 00:32:59,311 --> 00:33:00,479 Henry. 539 00:33:04,650 --> 00:33:06,068 I fear that Lady Ellen will assume 540 00:33:06,193 --> 00:33:09,113 that my presence is indicative of my displeasure with her. 541 00:33:09,613 --> 00:33:10,322 And she'll think that I've placed 542 00:33:10,489 --> 00:33:11,949 these obstacles before her. 543 00:33:12,908 --> 00:33:15,703 Um, with your permission, I could relay that 544 00:33:15,828 --> 00:33:17,996 to the MacKenzies' bladier on your behalf, hmm? 545 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Ah, thank you. 546 00:33:27,381 --> 00:33:30,008 Mr. Gowan, may I have a word? 547 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 Of course. Uh, I'll be with you shortly. 548 00:34:00,873 --> 00:34:01,999 Julia? 549 00:34:18,891 --> 00:34:20,141 Mr. Grant? 550 00:34:24,730 --> 00:34:26,523 You look as if you've seen a ghost. 551 00:34:27,524 --> 00:34:29,485 My mind's playing tricks on me. 552 00:34:30,569 --> 00:34:32,946 The longer I stay here, the worse it becomes. 553 00:34:33,447 --> 00:34:35,364 We may speak freely in the study. 554 00:34:46,877 --> 00:34:50,422 Heavens, is it time already? 555 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 What are you doing here? 556 00:34:58,096 --> 00:34:59,014 How did you enter? 557 00:34:59,139 --> 00:35:00,259 I've come to see Lady Ellen. 558 00:35:00,390 --> 00:35:01,558 Julia? 559 00:35:02,559 --> 00:35:05,312 I understand you're facing a trial, and I want to help. 560 00:35:05,479 --> 00:35:07,064 And why would a servant of Castle Leathers 561 00:35:07,147 --> 00:35:09,107 wish to aid her in her time of need? 562 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 Not all Frasers wish harm. 563 00:35:11,318 --> 00:35:12,611 Some wish to protect. 564 00:35:13,028 --> 00:35:14,822 We must act quickly, though. 565 00:35:14,988 --> 00:35:17,324 It may take time for the concoction to set 566 00:35:17,491 --> 00:35:19,618 and tighten once applied. 567 00:35:20,702 --> 00:35:22,204 What do you need to apply it? 568 00:35:22,371 --> 00:35:24,498 Cloth to start, to make a small compress of sorts. 569 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Mistress Fitz, please help her. 570 00:35:28,293 --> 00:35:29,754 I must say, I'm surprised you remained 571 00:35:29,837 --> 00:35:31,588 in the service of the Grants. 572 00:35:32,005 --> 00:35:33,005 I tried to leave. 573 00:35:33,090 --> 00:35:34,174 I was recaptured. 574 00:35:34,299 --> 00:35:36,010 And Isaac Grant allowed you to keep your head? 575 00:35:36,093 --> 00:35:37,219 Out of necessity. 576 00:35:37,386 --> 00:35:38,888 He needs me to witness this examination. 577 00:35:38,971 --> 00:35:40,306 Although once recovered from his illness, 578 00:35:40,389 --> 00:35:41,890 he might change his mind. 579 00:35:44,101 --> 00:35:46,061 I need to leave, urgently. 580 00:35:46,228 --> 00:35:47,729 And I believe the only way to do so 581 00:35:47,896 --> 00:35:48,730 is to make another ally. 582 00:35:48,897 --> 00:35:50,107 Who do you have in mind? 583 00:35:50,274 --> 00:35:51,274 Malcolm. 584 00:35:51,775 --> 00:35:53,819 I think I can gain freedom from Mr. Bug's scrutiny 585 00:35:53,986 --> 00:35:55,904 if Isaac's son demands it. 586 00:35:56,780 --> 00:35:58,532 It appears that we have both grown tired 587 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 of Mr. Bug's company. 588 00:35:59,992 --> 00:36:01,410 Yes, I can see why. 589 00:36:01,577 --> 00:36:05,747 Malcolm he's- he's not like his father. 590 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 He's not as rigid or as cruel. 591 00:36:08,792 --> 00:36:10,085 There is a compassion in him 592 00:36:10,210 --> 00:36:12,087 that I think that I can appeal to. 593 00:36:12,212 --> 00:36:14,715 I see it in the way that he cares for Lady Ellen. 594 00:36:15,299 --> 00:36:17,384 Look, if I needed to, 595 00:36:17,509 --> 00:36:18,677 would it be possible for you to help me 596 00:36:18,760 --> 00:36:20,304 procure a means of escape? 597 00:36:20,470 --> 00:36:22,055 From here, during this visit? 598 00:36:22,222 --> 00:36:23,724 If it came to that, yes. 599 00:36:24,308 --> 00:36:25,643 I think that might be a little hasty. 600 00:36:25,726 --> 00:36:27,061 Well, I may not have another chance. 601 00:36:27,144 --> 00:36:29,938 I-I understand your restlessness, but... 602 00:36:30,439 --> 00:36:31,356 well, consider this. 603 00:36:31,481 --> 00:36:33,609 I-if Lady Ellen is proven innocent, 604 00:36:33,775 --> 00:36:35,652 the MacKenzies will want to negotiate 605 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 reductions to the dowry. 606 00:36:37,321 --> 00:36:40,657 And if they do, then you will have reason to return to Leoch, 607 00:36:40,782 --> 00:36:43,869 or you could meet with me at a place of your choosing. 608 00:36:44,995 --> 00:36:46,830 You can plan your escape thoroughly 609 00:36:46,997 --> 00:36:49,374 when the conditions are more favorable. 610 00:37:00,510 --> 00:37:03,305 What's the difference between a good bladier and a bad one, 611 00:37:03,472 --> 00:37:04,472 do you think? 612 00:37:04,765 --> 00:37:06,475 I couldn't possibly say. 613 00:37:07,017 --> 00:37:08,269 A bad bladier will allow a matter 614 00:37:08,352 --> 00:37:10,896 to drag on for many moons for the right fee. 615 00:37:11,647 --> 00:37:13,232 A good bladier kens how to make the matter 616 00:37:13,315 --> 00:37:15,025 last even longer. 617 00:37:15,776 --> 00:37:17,778 You think of that all by yourself, hmm? 618 00:37:18,528 --> 00:37:21,198 I'm not alone in my distrust of your kind. 619 00:37:24,368 --> 00:37:27,829 Our physician is ready to examine the woman in question. 620 00:37:41,510 --> 00:37:42,928 That'll be them now. 621 00:37:43,470 --> 00:37:45,150 You must try and delay as long as possible. 622 00:37:45,305 --> 00:37:47,265 I'll occupy them with compliments and questions. 623 00:37:47,391 --> 00:37:49,726 No, lass, you must not haver on. 624 00:37:49,851 --> 00:37:52,104 Only a loose woman is free with her speech. 625 00:37:54,147 --> 00:37:55,190 Very well. 626 00:37:55,732 --> 00:37:58,110 I dinna ken how, but I'll find another way. 627 00:38:03,949 --> 00:38:05,200 Mr. Grant. 628 00:38:05,701 --> 00:38:06,868 Lady Ellen. 629 00:38:10,497 --> 00:38:12,541 I'm sorry to trespass upon your quarters. 630 00:38:13,166 --> 00:38:15,544 My bladier arranged a moment to speak wi' you alone. 631 00:38:16,211 --> 00:38:18,171 I hope you'll forgive my intrusion. 632 00:38:19,172 --> 00:38:22,009 I only wish we were meeting under better circumstances. 633 00:38:22,175 --> 00:38:24,386 Mm. Aye. 634 00:38:26,346 --> 00:38:27,848 It's most unfortunate. 635 00:38:29,391 --> 00:38:31,601 I must apologize for the hasty request 636 00:38:31,768 --> 00:38:33,020 that's been made of you. 637 00:38:34,146 --> 00:38:36,231 I ken you're as pure of virtue as you are of heart. 638 00:38:37,065 --> 00:38:40,944 It's my father who desired to challenge your integrity. 639 00:38:44,573 --> 00:38:45,866 If I may ask, 640 00:38:47,826 --> 00:38:49,703 who launched this claim against me? 641 00:38:50,454 --> 00:38:54,374 'Tis Simon Fraser who cast stones upon your reputation. 642 00:38:54,541 --> 00:38:55,959 That wicked old coot. 643 00:39:00,505 --> 00:39:01,798 Once your honor is confirmed, 644 00:39:01,965 --> 00:39:04,259 retribution shall be sought for his false accusations. 645 00:39:04,426 --> 00:39:07,471 Please, I only wish 646 00:39:08,513 --> 00:39:10,515 that we could put this matter behind us. 647 00:39:11,433 --> 00:39:12,893 Soon we shall. 648 00:39:15,562 --> 00:39:17,856 You'll make them look like the fools they are. 649 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Lady Ellen MacKenzie, 650 00:40:14,121 --> 00:40:17,332 I will be performing today's examination. 651 00:40:36,685 --> 00:40:38,353 Remove your dressing gown. 652 00:40:54,494 --> 00:40:55,787 This way. 653 00:41:08,717 --> 00:41:11,386 Have you anything you'd like to say before we begin? 654 00:41:22,689 --> 00:41:23,689 Very good. 655 00:41:24,107 --> 00:41:28,195 We will begin with a tonic of boiled sea holly. 656 00:41:41,958 --> 00:41:46,296 Words and fluids flow freely from a sinful woman, 657 00:41:46,755 --> 00:41:49,382 whereas a virtuous woman can hold her tongue 658 00:41:49,841 --> 00:41:51,259 as well as her water. 659 00:41:52,385 --> 00:41:54,179 We ken Ellen canna hold her tongue, 660 00:41:54,346 --> 00:41:56,097 so let us hope she can hold her water. 661 00:41:56,681 --> 00:41:58,308 Can you not intervene, Ned? 662 00:41:59,809 --> 00:42:02,771 We were informed by our Beaton that the test would begin 663 00:42:02,938 --> 00:42:04,898 with the examination of Lady Ellen's water. 664 00:42:05,482 --> 00:42:07,317 Is the administering of this tonic 665 00:42:07,484 --> 00:42:08,902 and the long wait that follows 666 00:42:09,069 --> 00:42:10,987 required to prove her purity? 667 00:42:11,488 --> 00:42:12,614 The wait may not be long. 668 00:42:12,781 --> 00:42:14,366 I'm satisfied to move to the next portion 669 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 of the examination. 670 00:44:15,653 --> 00:44:17,655 You may make water now. 671 00:45:03,743 --> 00:45:06,955 The water of a virgin runs crystal clear, 672 00:45:07,247 --> 00:45:08,832 like that of a clean spring, 673 00:45:08,998 --> 00:45:12,043 a sign of her purity and virtue. 674 00:45:34,399 --> 00:45:36,985 We will progress to the final examination 675 00:45:37,402 --> 00:45:41,281 to see if this woman is intact. 676 00:46:37,795 --> 00:46:39,631 'Tis finished now, lass. 677 00:47:23,800 --> 00:47:26,177 Virgo intact a. 678 00:48:18,187 --> 00:48:20,356 Virgin... Virgo... 679 00:48:20,523 --> 00:48:21,858 virtuoso intacto. 680 00:48:22,025 --> 00:48:24,277 -It worked? -Virtue intact. 681 00:48:24,402 --> 00:48:27,322 -Oh, I'm so very relieved. -Thank you. 682 00:48:27,447 --> 00:48:28,615 You protected my lady's honor, 683 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 and for that, I canna thank you enough. 684 00:48:31,117 --> 00:48:32,744 But we must help you leave before you put yourself 685 00:48:32,827 --> 00:48:33,578 at further risk. 686 00:48:33,745 --> 00:48:35,580 Oh, I'll go out the way I came in. 687 00:48:37,749 --> 00:48:38,625 How did you get in? 688 00:48:38,791 --> 00:48:40,460 Uh, will you be crossing the bridge 689 00:48:40,627 --> 00:48:42,128 on your way back to Leathers? 690 00:48:42,503 --> 00:48:43,588 Yes. 691 00:48:45,131 --> 00:48:48,051 Thank you, Julia, for everything you've done, 692 00:48:48,384 --> 00:48:49,802 the lengths to which you've gone. 693 00:48:49,927 --> 00:48:52,388 I will be eternally indebted to you. 694 00:48:53,222 --> 00:48:55,725 Now, please go in haste, 695 00:48:57,352 --> 00:49:01,481 with my gratitude and love for evermore. 696 00:49:12,700 --> 00:49:13,702 I look forward to allaying 697 00:49:13,785 --> 00:49:15,828 my father's fears with this good news. 698 00:49:17,330 --> 00:49:18,998 A date for the wedding will soon be set. 699 00:49:19,957 --> 00:49:22,001 It will be a joyous day. 700 00:49:32,929 --> 00:49:34,889 Thank you for your cooperation, sir. 701 00:49:35,056 --> 00:49:37,183 I trust we are all satisfied with the result? 702 00:49:37,350 --> 00:49:38,226 Indeed. 703 00:49:38,393 --> 00:49:39,561 I shall begin the necessary arrangements 704 00:49:39,644 --> 00:49:41,062 as soon as I return to Castle Grant. 705 00:49:41,187 --> 00:49:43,356 I'll await your letter regarding the details 706 00:49:43,523 --> 00:49:46,567 of our proposed negotiation. 707 00:50:01,582 --> 00:50:03,710 Thank you, Mr. Grant. 708 00:50:03,835 --> 00:50:05,753 Until we meet again. 709 00:50:09,757 --> 00:50:10,842 Henry! 710 00:51:17,325 --> 00:51:19,035 No, no, no, no, no. 711 00:51:23,289 --> 00:51:25,374 No, this isn't real. 712 00:51:30,922 --> 00:51:33,007 It can't be you. 713 00:51:38,763 --> 00:51:40,431 Hope springs eternal. 714 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 Uh, the baby? 715 00:52:02,578 --> 00:52:04,080 I named him William. 716 00:52:05,206 --> 00:52:06,916 After my grandfather. 717 00:52:08,876 --> 00:52:10,086 Oh. 718 00:52:12,630 --> 00:52:14,549 -Lass. -Brian. 719 00:52:15,216 --> 00:52:16,717 -Is all well? -Yes, yes, all is well. 720 00:52:16,884 --> 00:52:19,220 She was proven innocent. 721 00:52:19,345 --> 00:52:21,222 -Who are you? -Is that... 722 00:52:21,389 --> 00:52:23,683 Yes, yes. This is my husband, Henry. 723 00:52:23,850 --> 00:52:24,851 Beauchamp, where are you? 724 00:52:24,934 --> 00:52:26,686 -We must go. -No. What? 725 00:52:26,811 --> 00:52:28,091 -No. Why? -Brian's right. 726 00:52:28,187 --> 00:52:29,814 No one can find us here or know anything was amiss. 727 00:52:29,897 --> 00:52:31,316 Where did you sneak off to this time? 728 00:52:31,399 --> 00:52:32,776 I'm at Castle Leathers, but you mustn't come looking for me. 729 00:52:32,859 --> 00:52:34,402 But we've only just found one another, please. 730 00:52:34,485 --> 00:52:35,903 -Lass! -It's too dangerous. 731 00:52:36,070 --> 00:52:38,197 We'll find our way back to each other, I promise. 732 00:52:48,332 --> 00:52:49,667 Beauchamp. 733 00:52:52,211 --> 00:52:54,505 There you are, you elusive bugger. 734 00:52:56,716 --> 00:52:58,259 What were you doing down here? 735 00:53:00,469 --> 00:53:03,848 I-I thought I saw my wife. 736 00:53:04,932 --> 00:53:06,851 Still haunted by ghosts, are we? 737 00:53:07,476 --> 00:53:08,728 Come along, now. 738 00:53:09,645 --> 00:53:11,314 Malcolm wishes to depart at once. 739 00:53:30,124 --> 00:53:32,251 -Such sincerity is rare. -Hmm? 740 00:53:32,960 --> 00:53:34,960 I'm glad to see that you're genuinely happy for me, 741 00:53:35,046 --> 00:53:36,255 I must admit. 742 00:53:36,589 --> 00:53:37,882 How could I not be? 743 00:53:38,049 --> 00:53:40,343 I never doubted Lady Ellen for a moment. 744 00:53:44,972 --> 00:53:47,725 Thank you for all that you've done. 745 00:53:49,310 --> 00:53:52,021 I feel proud to have brought you to my father's attention. 746 00:53:53,522 --> 00:53:55,858 I hope to keep you in our service for many years to come. 747 00:53:59,612 --> 00:54:00,613 Aye. 748 00:54:01,572 --> 00:54:04,200 Such a pleasure to have you with us. 749 00:54:07,536 --> 00:54:09,080 The pleasure is all mine. 750 00:54:32,520 --> 00:54:33,646 What is it? 751 00:54:35,189 --> 00:54:36,983 Your father has died. 752 00:54:38,275 --> 00:54:39,819 I'm very sorry. 753 00:55:00,089 --> 00:55:01,465 Mistress Fitzgibbons. 754 00:55:01,590 --> 00:55:02,466 Dinna think I'm not grateful 755 00:55:02,591 --> 00:55:04,135 that you saved Lady Ellen today. 756 00:55:09,223 --> 00:55:11,017 But if you truly love her, 757 00:55:11,934 --> 00:55:13,477 you'll stay away from her. 54345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.