Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,558 --> 00:00:16,809
Previously...
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,811
I wanted to thank you for
trying to help me find Julia.
3
00:00:18,894 --> 00:00:20,354
My search has come to an end.
4
00:00:20,521 --> 00:00:21,397
Henry.
5
00:00:21,564 --> 00:00:22,565
Chasteberry.
6
00:00:22,690 --> 00:00:23,983
When ingested, it's said
7
00:00:24,150 --> 00:00:25,901
it can lessen your desire.
8
00:00:26,986 --> 00:00:28,154
It's no good.
9
00:00:28,320 --> 00:00:29,488
This is Fraser tartan.
10
00:00:29,613 --> 00:00:30,531
Were you hand fast?
11
00:00:30,656 --> 00:00:31,532
'Tis mine.
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,033
Then hide it well,
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,702
and we willna speak of it again.
14
00:00:34,869 --> 00:00:36,078
I canna refuse Malcolm's hand.
15
00:00:36,245 --> 00:00:39,290
Get your
hands off my sister!
16
00:00:39,457 --> 00:00:41,876
A Fraser, the bastard
of Da's sworn enemy.
17
00:00:42,001 --> 00:00:43,544
-You've been married.
-Aye.
18
00:00:43,627 --> 00:00:46,922
You've helped me greatly by
ensnaring the MacKenzie lass.
19
00:00:47,047 --> 00:00:48,340
A seed of doubt has been planted
20
00:00:48,507 --> 00:00:50,342
regarding Lady
MacKenzie's virtue.
21
00:00:50,509 --> 00:00:53,387
The Grants received a letter
regarding your character,
22
00:00:53,554 --> 00:00:55,890
which is why a test
must be performed
23
00:00:56,056 --> 00:00:59,769
to ascertain whether or
not your virtue is intact.
24
00:03:07,897 --> 00:03:11,525
What in God's name
is this contraption?
25
00:03:12,776 --> 00:03:14,069
Speculum.
26
00:03:15,404 --> 00:03:18,782
It's an instrument that's been
used in various incarnations
27
00:03:18,949 --> 00:03:19,950
since Roman times.
28
00:03:20,075 --> 00:03:23,162
-After insertion...
-Remove these implements.
29
00:03:24,246 --> 00:03:26,332
We want the Grants to
believe our examination
30
00:03:26,498 --> 00:03:30,002
will be accurate, not based
upon ancient barbarism.
31
00:03:30,920 --> 00:03:31,962
A manual inspection, then?
32
00:03:32,129 --> 00:03:35,090
Aye, and make a
favorable determination.
33
00:03:35,925 --> 00:03:37,384
I canna marry off a dead sister.
34
00:03:49,103 --> 00:03:51,148
Do you think Ellen could
be hiding anything from us?
35
00:03:51,315 --> 00:03:54,026
Oh, our sister with
her silver tongue?
36
00:03:54,192 --> 00:03:55,361
Aye, of course.
37
00:03:55,527 --> 00:03:57,947
But she hasna had the
opportunity to misbehave,
38
00:03:58,113 --> 00:03:59,113
has she?
39
00:03:59,323 --> 00:04:01,533
Our men patrol the
grounds day and night,
40
00:04:01,700 --> 00:04:03,827
and she canna leave Leoch
without my permission.
41
00:04:03,994 --> 00:04:05,996
Why, thank you for that
kind explanation, brother.
42
00:04:06,163 --> 00:04:09,124
But no, the only times she has
left has been at your command.
43
00:04:09,583 --> 00:04:11,168
Beltane, House of Nairne...
44
00:04:11,293 --> 00:04:12,419
And whose fault is that,
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,922
that I was forced to send her
to either of those places?
46
00:04:15,005 --> 00:04:16,465
Brother, if you think
Ellen would go anywhere
47
00:04:16,548 --> 00:04:18,551
she didna want to go, then
you are fooling yourself.
48
00:04:18,634 --> 00:04:20,636
You're not helping, Dougal.
49
00:04:21,387 --> 00:04:23,555
Nothing has happened, has it?
50
00:04:25,766 --> 00:04:27,851
She talks to you, does she not?
51
00:04:28,978 --> 00:04:31,188
It hasna been the same
between us since...
52
00:04:33,482 --> 00:04:34,817
Since her betrothal.
53
00:04:35,734 --> 00:04:38,737
Has she said anything, anything
to raise your suspicions?
54
00:04:38,862 --> 00:04:39,862
No.
55
00:04:40,614 --> 00:04:42,825
But that doesna mean I've
no right to have them.
56
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
You were with her at
the House of Nairne.
57
00:04:47,079 --> 00:04:49,456
She was in Ned's
care at Beltane.
58
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
Then maybe you should ask him.
59
00:05:09,018 --> 00:05:10,602
Was she ever
out of your sight?
60
00:05:10,769 --> 00:05:11,770
Who?
61
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
Ellen? When?
62
00:05:14,481 --> 00:05:16,525
She was under your
supervision at Beltane.
63
00:05:16,692 --> 00:05:17,692
You were her chaperone.
64
00:05:17,818 --> 00:05:19,361
You were watching
her like a hawk.
65
00:05:19,528 --> 00:05:20,529
Mostly,
66
00:05:21,071 --> 00:05:24,575
w-when she wasn't busy charming
Malcolm Grant, of course.
67
00:05:24,742 --> 00:05:27,703
I had to allow them a
moment or two together.
68
00:05:27,828 --> 00:05:29,163
I was never far away.
69
00:05:29,329 --> 00:05:31,874
And then, well, they were
declared May King and Queen.
70
00:05:32,041 --> 00:05:33,332
All eyes were on them.
71
00:05:33,500 --> 00:05:35,919
Well, it isna Malcolm
who touched her,
72
00:05:36,336 --> 00:05:38,130
or we wouldna be in this mess.
73
00:05:41,091 --> 00:05:43,552
I honestly can't
imagine that anyone has.
74
00:05:43,719 --> 00:05:44,762
Who would dare?
75
00:05:44,928 --> 00:05:46,680
And-and Ellen has always been
76
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
beyond reproach in this regard.
77
00:05:48,098 --> 00:05:49,392
Other than a few
words with Malcolm,
78
00:05:49,475 --> 00:05:50,808
she was with you every moment.
79
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
The only time that I
wasn't truly in her company
80
00:05:56,482 --> 00:05:57,858
was when she joined
the procession of women
81
00:05:57,941 --> 00:05:59,318
receiving fertility blessings.
82
00:05:59,485 --> 00:06:02,905
She was, however,
accompanied by Jocasta,
83
00:06:03,072 --> 00:06:06,325
who swore to me that she
wouldn't leave Ellen's side.
84
00:06:06,492 --> 00:06:09,536
Misery loves
company, as they say.
85
00:06:11,622 --> 00:06:13,290
Jocasta wouldna do
anything to harm
86
00:06:13,457 --> 00:06:14,750
Ellen's chances with Malcolm.
87
00:06:16,877 --> 00:06:19,463
She kens marriage would
make her sister miserable.
88
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
There's no love lost between
any of you, is there?
89
00:06:26,553 --> 00:06:29,014
What has love to do
with any of this?
90
00:06:29,807 --> 00:06:31,892
Something to ponder, lad.
91
00:06:32,976 --> 00:06:35,479
Your father might have
asked the same thing.
92
00:06:38,857 --> 00:06:41,944
Well, what would
you have told him?
93
00:06:43,612 --> 00:06:46,490
That it has nothing to
do with any of this.
94
00:06:49,034 --> 00:06:51,203
Or absolutely everything.
95
00:06:54,456 --> 00:06:57,084
Why do any of us do what we do?
96
00:06:57,251 --> 00:07:00,254
There's nothing I can do to
intervene on her behalf, Ned.
97
00:07:00,420 --> 00:07:02,506
Whether or not Ellen
is found to be pure,
98
00:07:02,673 --> 00:07:03,549
this is a grave matter.
99
00:07:03,715 --> 00:07:05,009
Yeah, there's no
need to remind me
100
00:07:05,092 --> 00:07:07,636
of the utter ruin we face,
101
00:07:09,429 --> 00:07:12,641
nor the revenge the Grants
would exact upon Ellen herself.
102
00:07:17,479 --> 00:07:19,314
If she has sinned,
103
00:07:21,024 --> 00:07:23,735
let us hope you'll find
a way to forgive her.
104
00:07:25,529 --> 00:07:26,655
And if she's innocent,
105
00:07:26,822 --> 00:07:27,990
that she'll find it in her heart
106
00:07:28,073 --> 00:07:29,491
to forgive you,
107
00:07:32,034 --> 00:07:33,328
forgive us.
108
00:07:36,832 --> 00:07:39,710
If I find out that anyone
109
00:07:39,877 --> 00:07:42,421
who has pledged an
oath of loyalty to me
110
00:07:42,588 --> 00:07:46,967
has not honored it,
I'll have their head.
111
00:07:49,845 --> 00:07:51,972
Of course, my laird.
112
00:08:08,071 --> 00:08:11,283
Mr. Gowan, i-is it time?
113
00:08:11,909 --> 00:08:13,285
Oh, no, no, no.
114
00:08:13,410 --> 00:08:14,661
Uh, we have a wee while.
115
00:08:14,786 --> 00:08:17,497
The-the Grants
haven't yet arrived.
116
00:08:20,250 --> 00:08:22,586
I-I just came to see if all
was well with Lady Ellen.
117
00:08:22,753 --> 00:08:26,924
But perhaps it would be
more delicate to consult
118
00:08:27,090 --> 00:08:28,383
with yourself instead.
119
00:08:29,092 --> 00:08:30,260
Very wise.
120
00:08:31,094 --> 00:08:34,181
I-I-I trust you have
taken great pains
121
00:08:34,347 --> 00:08:36,725
to prepare Ellen
for her examination.
122
00:08:36,892 --> 00:08:38,644
Aye, she's as clean and pure
123
00:08:38,809 --> 00:08:40,229
as a budding snowdrop in winter.
124
00:08:40,395 --> 00:08:43,232
Oh, I know
she confides in you,
125
00:08:43,857 --> 00:08:47,194
that she trusts you with
all her private matters.
126
00:08:48,320 --> 00:08:49,571
Completely.
127
00:08:50,239 --> 00:08:51,657
Very good.
128
00:08:54,159 --> 00:08:56,495
I-I certainly don't want to pry,
129
00:08:56,662 --> 00:09:00,040
but if Ellen were to
need your assistance
130
00:09:00,207 --> 00:09:03,210
with something, say,
of a personal nature,
131
00:09:03,335 --> 00:09:05,504
she wouldn't hesitate
to ask you, would she?
132
00:09:06,421 --> 00:09:07,798
She hasn't disclosed anything
133
00:09:07,923 --> 00:09:11,718
or asked any favors of
you that would require
134
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
particular discretion?
135
00:09:16,598 --> 00:09:18,350
Shame on all of you
136
00:09:19,101 --> 00:09:21,311
for putting her
through such an ordeal.
137
00:09:24,898 --> 00:09:28,193
All will be well once her
good name is restored,
138
00:09:28,360 --> 00:09:29,528
Mistress Fitz.
139
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
Dinna fash, lass.
140
00:09:47,004 --> 00:09:49,464
I ken you have your
secrets, but I have faith.
141
00:09:49,840 --> 00:09:51,717
Your virtue will be confirmed.
142
00:10:05,772 --> 00:10:09,693
โช Long the way โช
143
00:10:09,860 --> 00:10:14,031
โช O'er the bridge I crossed โช
144
00:10:14,197 --> 00:10:17,367
โช For my love โช
145
00:10:17,534 --> 00:10:22,289
โช For my love that's lost โช
146
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
โช By the brae โช
147
00:10:25,959 --> 00:10:29,129
โช In the verdant moss โช
148
00:10:29,296 --> 00:10:32,966
โช Where I watch Where I wait โช
149
00:10:33,133 --> 00:10:38,055
โช For my love that's lost โช
150
00:10:53,487 --> 00:10:57,407
โช Hi a bho โช
151
00:10:57,574 --> 00:11:01,119
โช Hoireann eile o โช
152
00:11:01,286 --> 00:11:04,164
โช Hi a bho โช
153
00:11:04,331 --> 00:11:08,877
โช Fair a leo fair a lรจ โช
154
00:11:09,002 --> 00:11:12,923
โช Hi a bho โช
155
00:11:13,090 --> 00:11:15,842
โช Hoireann eile o โช
156
00:11:15,967 --> 00:11:19,679
โช 'S tu mo run 'S tu mo ghrร dh โช
157
00:11:19,805 --> 00:11:25,727
โช Agus m' eudail o โช
158
00:11:50,001 --> 00:11:51,503
You asked for me, my lord?
159
00:11:51,670 --> 00:11:55,257
Ah, I have a wee
surprise for you.
160
00:11:56,007 --> 00:11:58,468
I saw the traveling
physician yesterday.
161
00:11:59,136 --> 00:12:01,430
Are you unwell? Are
we going somewhere?
162
00:12:01,596 --> 00:12:04,182
Well-well, it's all
part of the surprise.
163
00:12:04,766 --> 00:12:07,811
Well, not we, my
sweet bride, me.
164
00:12:08,437 --> 00:12:11,356
I'm going to drink from the
Well of Spa in Aberdeen.
165
00:12:13,108 --> 00:12:14,443
Oh, I-I see.
166
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
That-that is a surprise.
167
00:12:15,777 --> 00:12:17,279
Oh, a happy one, I hope.
168
00:12:17,737 --> 00:12:20,282
You're hoping the
waters will heal you.
169
00:12:20,824 --> 00:12:22,701
Forgive me, but of what?
170
00:12:22,868 --> 00:12:24,995
Well, it's not healing
I require, my dear,
171
00:12:25,162 --> 00:12:27,372
but fortitude, rejuvenescence.
172
00:12:27,539 --> 00:12:32,252
Taking the waters will restore
my prowess in our bedchamber.
173
00:12:32,586 --> 00:12:34,106
The physician advised
that I drink them
174
00:12:34,254 --> 00:12:35,255
for a month at least,
175
00:12:35,422 --> 00:12:37,382
well, after-well,
after bathing in them,
176
00:12:37,549 --> 00:12:38,633
of course, hmm.
177
00:12:39,134 --> 00:12:40,594
Is it-is it quite
far to Aberdeen?
178
00:12:40,760 --> 00:12:42,929
Aye, oh, it's a journey
I'm happy to make
179
00:12:43,096 --> 00:12:44,639
for my English rose.
180
00:12:45,098 --> 00:12:47,058
And how long will you be gone?
181
00:12:47,184 --> 00:12:50,228
Oh, don't fret, my sweet.
182
00:12:50,353 --> 00:12:51,353
A night or two.
183
00:12:51,438 --> 00:12:52,647
We'll be taking the cart,
184
00:12:52,814 --> 00:12:55,817
and we'll return with as
many jugs as it will hold.
185
00:12:59,654 --> 00:13:01,907
What a glorious season!
186
00:13:36,775 --> 00:13:39,528
Ellen MacKenzie will
be put to the test.
187
00:13:41,196 --> 00:13:42,948
She will undergo an
examination to see
188
00:13:43,114 --> 00:13:46,493
if she is, in fact, a virgin.
189
00:13:49,120 --> 00:13:52,582
A MacKenzie deflowered
by a Fraser.
190
00:13:53,040 --> 00:13:57,087
There's poetry in that.
191
00:13:57,462 --> 00:14:00,549
Shakespeare himself
couldn't ask for more.
192
00:14:01,258 --> 00:14:04,344
We were hand fast,
so we did no wrong.
193
00:14:04,970 --> 00:14:06,680
Well, then perhaps
you should run along
194
00:14:06,763 --> 00:14:08,390
to Leoch with that revelation
195
00:14:08,515 --> 00:14:10,392
and save everyone some trouble.
196
00:14:11,059 --> 00:14:14,396
Perhaps they'll treat the lass
more kindly because of it,
197
00:14:14,563 --> 00:14:15,730
though I doubt it.
198
00:14:15,897 --> 00:14:18,233
And for the first time,
those MacKenzie blaggards
199
00:14:18,400 --> 00:14:21,570
will take the words and
deeds of a Fraser to heart.
200
00:14:22,404 --> 00:14:26,992
Father, I care for her.
201
00:14:34,040 --> 00:14:35,458
Nonsense.
202
00:14:37,752 --> 00:14:41,339
When I return, we'll revel
in the ruinous outcome.
203
00:14:41,881 --> 00:14:43,842
We'll show these
MacKenzies that we Frasers
204
00:14:43,967 --> 00:14:45,927
are not to be trifled with.
205
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
"I shine, not burn,"
206
00:14:48,346 --> 00:14:50,223
isn't that their wee motto?
207
00:14:50,390 --> 00:14:54,311
They'll be set ablaze,
consumed, a blessed bonfire.
208
00:14:54,477 --> 00:14:57,689
And Isaac Grant will be
thanking us as he warms himself
209
00:14:57,856 --> 00:15:00,942
beside us in the heat
of their destruction,
210
00:15:01,484 --> 00:15:03,528
our own bond renewed.
211
00:15:03,695 --> 00:15:07,282
Aye, forged in flame.
212
00:15:09,993 --> 00:15:11,036
Ah.
213
00:15:34,934 --> 00:15:36,227
Where do you think you're going?
214
00:15:36,353 --> 00:15:37,687
To rescue my wife.
215
00:15:49,783 --> 00:15:50,950
You're making me nervous.
216
00:15:51,117 --> 00:15:53,203
Well, sometimes
unexpected conclusions
217
00:15:53,328 --> 00:15:55,288
are drawn from
proceedings such as these.
218
00:15:55,705 --> 00:15:56,745
Even with nothing to fear,
219
00:15:56,873 --> 00:15:58,000
a woman can never
be too careful.
220
00:15:58,083 --> 00:15:59,292
That's all I'll say.
221
00:16:00,710 --> 00:16:03,213
It's possible that a virtuous
woman could be deemed unchaste.
222
00:16:03,380 --> 00:16:05,632
Well, it is not unheard
of, by any means.
223
00:16:05,799 --> 00:16:06,633
But enough of that.
224
00:16:06,758 --> 00:16:08,385
We must keep our courage up.
225
00:16:09,552 --> 00:16:12,097
I ken you wouldna have
done anything foolish,
226
00:16:12,555 --> 00:16:15,100
lass, even if you did
have eyes for another.
227
00:16:16,518 --> 00:16:19,270
Lord, thinking on it,
perhaps all that's needed
228
00:16:19,437 --> 00:16:21,856
to taint your water
is an impure thought.
229
00:16:22,440 --> 00:16:23,692
How is that determined?
230
00:16:23,858 --> 00:16:25,736
You must be
able to hold your water,
231
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
just as a God-fearing lassie
endeavors to keep thoughts
232
00:16:28,029 --> 00:16:29,447
of an indecent
nature from her head.
233
00:16:29,572 --> 00:16:33,034
I thought my water was
supposed to run, run clear.
234
00:16:33,201 --> 00:16:35,537
Aye, but you must only
make water when asked
235
00:16:35,704 --> 00:16:36,830
and no' before.
236
00:16:38,873 --> 00:16:40,917
Is it any wonder that a
false conclusion's drawn?
237
00:16:41,084 --> 00:16:42,919
Ah, you mustna try to
be too clever, my dear.
238
00:16:43,086 --> 00:16:44,463
You must follow the
instructions you're given
239
00:16:44,546 --> 00:16:45,630
as best you can.
240
00:16:49,050 --> 00:16:50,177
I'd hoped the how
die would be summoned
241
00:16:50,260 --> 00:16:51,720
to carry out the examination.
242
00:16:52,303 --> 00:16:53,764
She might have looked
kindly upon you,
243
00:16:53,847 --> 00:16:56,766
understood the plight you face
if your reputation's ruined.
244
00:16:57,559 --> 00:16:58,810
Who is it, then?
245
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
Davie Beaton.
246
00:17:01,020 --> 00:17:02,147
The physician.
247
00:17:02,313 --> 00:17:05,358
Aye. 'Tis not so bad.
248
00:17:06,443 --> 00:17:08,694
Davie's looked after
you since you were wee.
249
00:17:09,404 --> 00:17:10,238
He's an honest man.
250
00:17:10,405 --> 00:17:12,406
He'll make the
correct determination.
251
00:17:13,742 --> 00:17:14,909
What if he does?
252
00:17:17,787 --> 00:17:19,329
What if he's not wrong?
253
00:17:26,713 --> 00:17:28,798
What if I have lost my virtue?
254
00:17:33,011 --> 00:17:34,095
Murtagh.
255
00:17:36,014 --> 00:17:37,474
What's he done to you?
256
00:17:37,891 --> 00:17:39,267
How could he?
257
00:17:40,393 --> 00:17:41,978
I thought he Kent better.
258
00:17:42,479 --> 00:17:43,480
I dinna ken if I
can forgive him.
259
00:17:43,563 --> 00:17:44,939
He's endangered both of you.
260
00:17:45,106 --> 00:17:46,626
He must never show
his face here again.
261
00:17:46,733 --> 00:17:47,901
I wasn't Murtagh.
262
00:17:52,071 --> 00:17:53,782
Well, if it wasna him...
263
00:17:57,911 --> 00:17:58,787
Oh, God in heaven.
264
00:17:58,912 --> 00:18:00,663
I dinna ken if it's
better or worse.
265
00:18:01,748 --> 00:18:02,832
Who?
266
00:18:05,251 --> 00:18:07,045
I'll take his name to my grave.
267
00:18:13,426 --> 00:18:15,720
I canna lose you, lass.
268
00:18:17,180 --> 00:18:19,182
Is there nothing
that can be done?
269
00:18:20,767 --> 00:18:22,811
All that's left to us is prayer.
270
00:18:27,649 --> 00:18:29,651
I willna be able to live
with myself if I dinna go.
271
00:18:29,818 --> 00:18:30,944
This is madness.
272
00:18:31,402 --> 00:18:34,405
If you do go, you willna
live to have any regrets.
273
00:18:34,572 --> 00:18:35,573
You canna meddle in this.
274
00:18:35,698 --> 00:18:36,741
I'm responsible.
275
00:18:36,908 --> 00:18:38,576
I willna let her suffer
the consequences.
276
00:18:38,743 --> 00:18:40,829
It was foolish enough
to involve yourself
277
00:18:40,995 --> 00:18:42,205
with her at all.
278
00:18:42,372 --> 00:18:44,666
Pledging yourself
to Ellen MacKenzie.
279
00:18:44,833 --> 00:18:46,209
I love her.
280
00:18:47,877 --> 00:18:50,463
She will be the death of you.
281
00:18:51,256 --> 00:18:53,132
You canna charge
through Castle Leoch.
282
00:18:53,299 --> 00:18:55,927
You are the son of Simon Fraser,
283
00:18:56,094 --> 00:18:57,470
sworn enemy of Red Jacob.
284
00:18:57,637 --> 00:18:59,305
-They'll kill you.
-You dinna understand.
285
00:18:59,472 --> 00:19:01,307
Of course I understand.
286
00:19:01,474 --> 00:19:03,017
I'm your mother.
287
00:19:03,268 --> 00:19:05,103
Can you understand that?
288
00:19:07,605 --> 00:19:08,606
Tell him.
289
00:19:09,190 --> 00:19:10,441
You're a mother.
290
00:19:10,817 --> 00:19:12,360
Make my son see sense.
291
00:19:12,527 --> 00:19:13,403
What's happened?
292
00:19:13,570 --> 00:19:15,613
He's intending to
steal Ellen MacKenzie
293
00:19:15,738 --> 00:19:16,906
away from Leoch.
294
00:19:17,365 --> 00:19:18,658
Risk his life to save hers.
295
00:19:18,783 --> 00:19:20,702
She willna pass
the test she faces,
296
00:19:21,411 --> 00:19:23,162
a test to determine
whether she's...
297
00:19:25,832 --> 00:19:27,000
A virgin?
298
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
Aye.
299
00:19:28,751 --> 00:19:30,461
The consequences for failing,
300
00:19:31,796 --> 00:19:33,006
they'll kill her.
301
00:19:33,172 --> 00:19:35,008
How can you do anything about it
302
00:19:35,174 --> 00:19:37,051
without getting killed yourself?
303
00:19:38,553 --> 00:19:42,765
Please, Julia, I beg of
you, help him see reason.
304
00:19:42,891 --> 00:19:44,017
She's right.
305
00:19:47,604 --> 00:19:48,813
I can help you.
306
00:20:00,116 --> 00:20:01,743
I dinna ken what you're doing,
307
00:20:01,910 --> 00:20:03,995
but please dinna give him
any more reason to go.
308
00:20:04,162 --> 00:20:07,415
I'll need ground sugar
and the white of an egg.
309
00:20:07,540 --> 00:20:09,334
This is no time to be
baking a cake, lass.
310
00:20:09,500 --> 00:20:10,877
Not a cake, an elixir.
311
00:20:11,044 --> 00:20:13,046
A remedy of sorts to
ensure that Lady Ellen
312
00:20:13,212 --> 00:20:14,923
is deemed innocent.
313
00:20:15,632 --> 00:20:16,966
How can you restore her?
314
00:20:17,133 --> 00:20:18,134
I'll be blunt about it.
315
00:20:18,301 --> 00:20:19,344
I can't restore the hymen,
316
00:20:19,469 --> 00:20:20,887
if that's what
they're looking for.
317
00:20:21,054 --> 00:20:23,264
But what I'm concocting
should be convincing enough
318
00:20:23,431 --> 00:20:26,434
to lead an examiner to believe
that a woman is intact,
319
00:20:26,601 --> 00:20:28,186
and no one has to suffer.
320
00:20:28,937 --> 00:20:30,104
Are you sure this will work?
321
00:20:30,229 --> 00:20:33,024
I can't be certain, but I
have read of such things.
322
00:20:33,191 --> 00:20:34,191
You can read?
323
00:20:34,275 --> 00:20:35,735
I ken you said you
could read, lass, but...
324
00:20:35,818 --> 00:20:37,946
There is a compendium
of medical texts
325
00:20:38,071 --> 00:20:39,614
on the conditions of women.
326
00:20:39,739 --> 00:20:41,157
It's called the Trotula.
327
00:20:41,866 --> 00:20:43,493
It originated
hundreds of years ago.
328
00:20:43,660 --> 00:20:44,870
Women have been dealing
with such dilemmas
329
00:20:44,953 --> 00:20:46,204
for a very long time.
330
00:20:46,329 --> 00:20:48,790
This solution didn't
arise from nowhere.
331
00:20:51,125 --> 00:20:52,294
If you're determined to do this,
332
00:20:52,377 --> 00:20:54,128
then you may as well
let me help you,
333
00:20:54,921 --> 00:20:56,339
give you every chance.
334
00:20:56,506 --> 00:20:57,924
Do you know where cook
keeps the ingredients
335
00:20:58,007 --> 00:20:59,133
for pickling meats?
336
00:20:59,300 --> 00:21:00,385
Over here.
337
00:21:04,722 --> 00:21:06,599
Vinegar. Ah, yes.
338
00:21:06,724 --> 00:21:07,850
Alum.
339
00:21:10,186 --> 00:21:13,648
Uh, Brian, do you have any
gunpowder or saltpeter?
340
00:21:13,815 --> 00:21:15,400
It's a key component
in gunpowder
341
00:21:15,566 --> 00:21:16,859
and used to cure meat.
342
00:21:17,026 --> 00:21:18,236
I need some.
343
00:21:22,824 --> 00:21:24,701
I just hope I can
reach Ellen in time.
344
00:21:25,201 --> 00:21:26,995
Or that we can.
You can't go alone.
345
00:21:27,161 --> 00:21:28,413
No, no.
346
00:21:28,579 --> 00:21:30,582
With my father gone, now's your
chance to leave with William.
347
00:21:30,665 --> 00:21:31,665
What?
348
00:21:32,125 --> 00:21:33,292
Where would she go?
349
00:21:33,543 --> 00:21:34,544
Castle Grant.
350
00:21:35,294 --> 00:21:37,714
I recently learned my husband
is the Grants' bladier.
351
00:21:39,757 --> 00:21:40,800
I promised I'd help you,
352
00:21:40,883 --> 00:21:42,427
but with a more pressing
matter at hand...
353
00:21:42,510 --> 00:21:43,553
How can you breach the castle
354
00:21:43,636 --> 00:21:45,513
without being intercepted
by the guards?
355
00:21:46,222 --> 00:21:48,599
Your presence would put Lady
Ellen in yet more danger.
356
00:21:48,766 --> 00:21:49,892
Leave that to me.
357
00:21:50,768 --> 00:21:52,937
But I refuse to put
you in harm's way.
358
00:21:53,396 --> 00:21:54,939
We'll travel to Leoch together.
359
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
I will help Ellen to
apply the mixture.
360
00:21:57,108 --> 00:21:58,609
I know how to get there.
361
00:21:59,318 --> 00:22:00,403
There's a secret passage.
362
00:22:00,570 --> 00:22:03,114
I've slipped through
undetected once before.
363
00:22:04,907 --> 00:22:08,453
Brian, let me do this for you.
364
00:22:10,288 --> 00:22:11,288
Very well.
365
00:22:16,294 --> 00:22:19,422
Brian, please dinna go.
366
00:22:21,049 --> 00:22:22,842
Your son would never stand by
367
00:22:23,009 --> 00:22:25,011
when the woman he
loves is in danger.
368
00:22:31,184 --> 00:22:32,727
If I go with him,
369
00:22:33,227 --> 00:22:35,313
I may be able to keep
him out of harm's way.
370
00:22:37,315 --> 00:22:40,443
I won't let him do anything
reckless, I promise.
371
00:22:44,363 --> 00:22:45,907
Will you look after
William for me?
372
00:22:46,240 --> 00:22:49,368
Aye. Brian is my whole world.
373
00:22:49,535 --> 00:22:50,996
The worry never goes
away with bairns,
374
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
you ken, no matter
how old they get.
375
00:22:53,247 --> 00:22:54,247
I know.
376
00:22:56,584 --> 00:22:58,961
That's why I have
to do this for you.
377
00:23:02,131 --> 00:23:04,217
I'll guard your
son with my life,
378
00:23:05,176 --> 00:23:07,261
since you're guarding
mine wi' yours.
379
00:23:08,554 --> 00:23:10,431
Your son is safe with me, lass.
380
00:23:42,046 --> 00:23:43,798
I understand it was
your father who demanded
381
00:23:43,923 --> 00:23:45,591
this test of Lady Ellen.
382
00:23:46,884 --> 00:23:47,677
Aye.
383
00:23:47,844 --> 00:23:49,929
He has his doubts
about my betrothed,
384
00:23:50,680 --> 00:23:51,973
but I have none.
385
00:23:52,140 --> 00:23:54,308
And yet it is you who's
accompanying me now.
386
00:23:55,560 --> 00:23:57,687
It is I who will be
marrying Lady Ellen.
387
00:23:58,688 --> 00:23:59,688
Mm.
388
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
The laird wants you to know
the woman you're marrying,
389
00:24:03,568 --> 00:24:05,611
faults and all.
390
00:24:07,488 --> 00:24:09,323
I ken she's a virtuous woman.
391
00:24:09,448 --> 00:24:13,452
Spirited, aye, but
generous and kindhearted.
392
00:24:14,287 --> 00:24:16,289
And I've known that
since we were bairns.
393
00:24:18,291 --> 00:24:21,711
She may not always think or
behave how others expect,
394
00:24:22,753 --> 00:24:25,006
but she surprises me
with her goodwill.
395
00:24:29,302 --> 00:24:31,179
When you find a woman like that,
396
00:24:31,721 --> 00:24:33,347
you don't want to let her go.
397
00:24:45,568 --> 00:24:47,737
I was sorry to hear
the news of your wife.
398
00:24:49,113 --> 00:24:51,574
To be parted with such finality,
399
00:24:52,617 --> 00:24:54,368
that must be awful to bear.
400
00:24:55,786 --> 00:24:58,080
A wound that time
won't heal, I'm afraid.
401
00:25:01,667 --> 00:25:04,503
And Lady Ellen is the one
that you want by your side?
402
00:25:05,588 --> 00:25:06,923
Without a doubt.
403
00:25:09,508 --> 00:25:13,512
My father says a woman
with a mind of her own
404
00:25:13,679 --> 00:25:14,889
is dangerous.
405
00:25:16,515 --> 00:25:19,685
But I trust my judgment
of her character.
406
00:25:20,603 --> 00:25:22,355
I have faith in
the woman I love.
407
00:25:25,691 --> 00:25:27,652
I can only hope that
after putting her
408
00:25:27,777 --> 00:25:29,070
through this ordeal,
409
00:25:29,904 --> 00:25:31,489
she doesna have any
doubts about me.
410
00:25:35,618 --> 00:25:39,747
I know that your father has
your best intentions at heart.
411
00:25:41,707 --> 00:25:42,709
But there will come a time
412
00:25:42,792 --> 00:25:44,543
when you must do
things your own way,
413
00:25:45,461 --> 00:25:47,421
you know, according
to your own beliefs.
414
00:25:48,214 --> 00:25:49,840
Make your own judgments.
415
00:25:50,258 --> 00:25:51,759
I am my own man.
416
00:25:53,511 --> 00:25:55,471
One day, I'll be laird.
417
00:25:56,722 --> 00:25:59,350
And it's Lady Ellen
I want by my side.
418
00:26:00,977 --> 00:26:05,982
Well, I'm employed by Isaac,
but as far as I'm concerned,
419
00:26:06,107 --> 00:26:08,442
I serve your interests as well.
420
00:26:09,443 --> 00:26:11,696
You are the future
of Clan Grant.
421
00:26:12,405 --> 00:26:14,323
I will do everything in my power
422
00:26:14,490 --> 00:26:16,617
to help you secure your bride.
423
00:26:19,412 --> 00:26:20,413
Sir.
424
00:26:53,195 --> 00:26:54,322
Why have we stopped?
425
00:26:54,905 --> 00:26:57,265
I'm sorry I canna accompany you
all the way to Castle Grant.
426
00:26:57,825 --> 00:26:59,118
But if you follow
this thoroughfare,
427
00:26:59,201 --> 00:27:00,703
it will take you to Henry.
428
00:27:05,333 --> 00:27:06,500
I promised your mother.
429
00:27:06,667 --> 00:27:09,045
You needn't make any
sacrifices for my sake, lass.
430
00:27:11,213 --> 00:27:12,840
The last time I
ventured out alone,
431
00:27:13,007 --> 00:27:15,217
I was abducted and
sold into servitude.
432
00:27:16,177 --> 00:27:18,458
But you may not have another
chance to reunite with Henry,
433
00:27:18,804 --> 00:27:20,681
to retrieve wee
William and be free.
434
00:27:21,182 --> 00:27:23,601
I'm the only one who can
reach Ellen undetected.
435
00:27:24,393 --> 00:27:25,853
If you go alone, do it your way,
436
00:27:26,020 --> 00:27:28,564
and you die, well, then what?
437
00:27:29,857 --> 00:27:31,137
I cannot risk
going to my husband
438
00:27:31,275 --> 00:27:33,819
knowing that one of you
may pay the ultimate price.
439
00:27:35,780 --> 00:27:37,782
If you want to save
Ellen from pain,
440
00:27:38,491 --> 00:27:40,284
you won't make her live
through your death.
441
00:27:43,329 --> 00:27:44,997
We'll try it your way first.
442
00:27:45,706 --> 00:27:47,249
But if it doesn't work,
443
00:27:48,709 --> 00:27:50,169
we'll do it my way.
444
00:27:51,962 --> 00:27:52,838
Aye.
445
00:28:04,809 --> 00:28:06,936
These MacKenzies
are slippery.
446
00:28:07,937 --> 00:28:09,688
The lass most of all.
447
00:28:12,024 --> 00:28:15,403
You know, given the delicate
nature of our business here...
448
00:28:15,569 --> 00:28:16,946
Mm.
449
00:28:17,113 --> 00:28:19,156
...perhaps it
might be best if we receive
450
00:28:19,323 --> 00:28:20,616
the MacKenzies first.
451
00:28:21,367 --> 00:28:23,327
Can send for the rest
of our party later.
452
00:28:24,954 --> 00:28:26,580
Aye, that seems sensible.
453
00:28:26,956 --> 00:28:28,416
-Mr. Bug...
-Mm?
454
00:28:28,582 --> 00:28:29,625
...uh, why
don't you wait here
455
00:28:29,708 --> 00:28:31,377
and gather the others
while Henry and I
456
00:28:31,544 --> 00:28:33,129
pay our compliments
to the MacKenzies?
457
00:28:33,295 --> 00:28:35,798
The laird insisted I
accompany you on the journey.
458
00:28:36,424 --> 00:28:37,591
And you have.
459
00:28:38,551 --> 00:28:40,386
You may join us
after our welcome,
460
00:28:40,886 --> 00:28:42,596
once the rest of
the party's arrived.
461
00:29:11,167 --> 00:29:13,627
This should show our
commitment to the Grants.
462
00:29:13,752 --> 00:29:15,171
Aye, we
have every intention
463
00:29:15,337 --> 00:29:17,798
of honoring the
terms of this union,
464
00:29:19,383 --> 00:29:20,885
having gone to great pains
465
00:29:21,051 --> 00:29:23,095
to collect the full
dowry requested.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,182
Oh, every last penny
is accounted for.
467
00:29:26,891 --> 00:29:28,211
And what of the
marriage contract?
468
00:29:28,309 --> 00:29:29,936
It's been carefully
reviewed, and there are
469
00:29:30,019 --> 00:29:31,979
no specific provisions
for what happens
470
00:29:32,146 --> 00:29:35,149
as a result of a
test such as this.
471
00:29:36,358 --> 00:29:39,320
I need no contract to
understand what happens to us
472
00:29:39,612 --> 00:29:40,696
if Ellen is deemed impure.
473
00:29:40,863 --> 00:29:42,573
We'd be rid of loyalist in-laws.
474
00:29:42,740 --> 00:29:44,909
We lose our most
important allies.
475
00:29:45,075 --> 00:29:46,577
And your sister.
476
00:29:48,162 --> 00:29:49,162
Aye.
477
00:29:49,955 --> 00:29:51,749
Let us hope Ellen is vindicated.
478
00:29:53,792 --> 00:29:55,169
Though the lack
of specified terms
479
00:29:55,294 --> 00:29:56,795
provides us with an opening
480
00:29:57,463 --> 00:30:00,925
to negotiate the dowry
anew for the injury caused.
481
00:30:12,478 --> 00:30:13,896
Welcome to Leoch.
482
00:30:16,023 --> 00:30:18,150
-Mr. Grant.
-Mr. Gowan.
483
00:30:18,526 --> 00:30:20,361
The laird sends his apologies.
484
00:30:20,486 --> 00:30:23,447
I see. I hope all
is well with him.
485
00:30:24,240 --> 00:30:26,450
Thank you for making
the journey here
486
00:30:27,159 --> 00:30:28,399
and allowing us the opportunity
487
00:30:28,494 --> 00:30:31,705
to put these baseless
accusations to rest.
488
00:30:32,831 --> 00:30:35,960
As you can see, we have all
we need for your nuptials.
489
00:30:36,710 --> 00:30:39,129
Once we're able to guarantee
our sister's virtue,
490
00:30:39,255 --> 00:30:41,465
we wish to proceed
with the ceremony.
491
00:30:41,924 --> 00:30:43,676
I, too, am eager to put
this unfortunate formality
492
00:30:43,759 --> 00:30:44,802
behind us.
493
00:30:48,389 --> 00:30:51,058
Mr. Gowan, proceed.
494
00:30:52,226 --> 00:30:54,061
We have arranged
for the evaluation
495
00:30:54,228 --> 00:30:56,313
to take place in the great hall.
496
00:30:57,481 --> 00:30:59,525
Davie Beaton, a
trusted physician
497
00:30:59,692 --> 00:31:01,068
in these parts and
neighboring clans,
498
00:31:01,151 --> 00:31:02,778
has been summoned
to oversee matters.
499
00:31:02,903 --> 00:31:04,113
Uh, Mr. Gowan,
500
00:31:04,530 --> 00:31:06,115
Isaac was amenable
to proceedings
501
00:31:06,240 --> 00:31:07,241
taking place at Leoch,
502
00:31:07,366 --> 00:31:09,285
but he does insist
the Grants' physician
503
00:31:09,451 --> 00:31:10,619
perform the examination.
504
00:31:13,622 --> 00:31:16,417
Under the watchful eye
of a man of the cloth.
505
00:31:17,042 --> 00:31:18,460
We werena apprised of this.
506
00:31:18,627 --> 00:31:20,129
Our Beaton not good
enough for you?
507
00:31:20,296 --> 00:31:21,338
Of course.
508
00:31:21,922 --> 00:31:24,717
The Grants must feel assured
of the veracity and reliability
509
00:31:24,883 --> 00:31:26,051
of the outcome today.
510
00:31:26,218 --> 00:31:29,305
Whatever you require,
we are here to oblige.
511
00:31:29,597 --> 00:31:30,597
Perhaps our Beaton
512
00:31:30,723 --> 00:31:32,391
could show you what
he's begun to prepare
513
00:31:32,558 --> 00:31:35,227
and see that you're
adequately accommodated here.
514
00:31:35,352 --> 00:31:36,562
I think that would
be most helpful.
515
00:31:36,645 --> 00:31:37,645
Thank you.
516
00:31:52,703 --> 00:31:53,829
Christ.
517
00:31:54,204 --> 00:31:55,831
The Grants and the
Beaton are here.
518
00:31:56,248 --> 00:31:57,041
We must hurry.
519
00:32:08,302 --> 00:32:10,182
-You must stay down here.
-Dinna ask that of me.
520
00:32:10,554 --> 00:32:12,154
No, I can stay out of
sight, protect you.
521
00:32:12,264 --> 00:32:13,724
I'm disguised as a servant.
522
00:32:13,891 --> 00:32:15,017
Furniture, essentially.
523
00:32:15,184 --> 00:32:16,904
I can go unnoticed up
to Ellen's bedchamber.
524
00:32:17,061 --> 00:32:18,479
-You can't.
-If she's not there?
525
00:32:18,646 --> 00:32:19,897
I'll find her.
526
00:32:20,564 --> 00:32:21,982
What if we're too late?
527
00:32:22,149 --> 00:32:23,400
Have faith.
528
00:32:25,903 --> 00:32:27,821
I'll wait, but I
willna wait long.
529
00:32:27,988 --> 00:32:30,574
If I hear any commotion,
then I'm coming up.
530
00:32:37,456 --> 00:32:38,874
Check her water?
531
00:32:39,792 --> 00:32:41,126
How undignified.
532
00:32:41,794 --> 00:32:43,337
Is that absolutely necessary?
533
00:32:43,504 --> 00:32:45,130
Your father requires it.
534
00:32:45,422 --> 00:32:46,799
I don't want to cause Lady Ellen
535
00:32:46,965 --> 00:32:50,552
any undue
embarrassment, distress.
536
00:32:52,012 --> 00:32:53,764
I was assured she wouldna
suffer during this exam.
537
00:32:53,847 --> 00:32:56,433
Your father demands
we be thorough.
538
00:32:59,311 --> 00:33:00,479
Henry.
539
00:33:04,650 --> 00:33:06,068
I fear that Lady
Ellen will assume
540
00:33:06,193 --> 00:33:09,113
that my presence is indicative
of my displeasure with her.
541
00:33:09,613 --> 00:33:10,322
And she'll think
that I've placed
542
00:33:10,489 --> 00:33:11,949
these obstacles before her.
543
00:33:12,908 --> 00:33:15,703
Um, with your permission,
I could relay that
544
00:33:15,828 --> 00:33:17,996
to the MacKenzies' bladier
on your behalf, hmm?
545
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Ah, thank you.
546
00:33:27,381 --> 00:33:30,008
Mr. Gowan,
may I have a word?
547
00:33:30,175 --> 00:33:32,678
Of course. Uh, I'll
be with you shortly.
548
00:34:00,873 --> 00:34:01,999
Julia?
549
00:34:18,891 --> 00:34:20,141
Mr. Grant?
550
00:34:24,730 --> 00:34:26,523
You look as if
you've seen a ghost.
551
00:34:27,524 --> 00:34:29,485
My mind's playing tricks on me.
552
00:34:30,569 --> 00:34:32,946
The longer I stay here,
the worse it becomes.
553
00:34:33,447 --> 00:34:35,364
We may speak freely
in the study.
554
00:34:46,877 --> 00:34:50,422
Heavens, is it time already?
555
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
What are you doing here?
556
00:34:58,096 --> 00:34:59,014
How did you enter?
557
00:34:59,139 --> 00:35:00,259
I've come to see Lady Ellen.
558
00:35:00,390 --> 00:35:01,558
Julia?
559
00:35:02,559 --> 00:35:05,312
I understand you're facing
a trial, and I want to help.
560
00:35:05,479 --> 00:35:07,064
And why would a servant
of Castle Leathers
561
00:35:07,147 --> 00:35:09,107
wish to aid her in
her time of need?
562
00:35:09,274 --> 00:35:11,151
Not all Frasers wish harm.
563
00:35:11,318 --> 00:35:12,611
Some wish to protect.
564
00:35:13,028 --> 00:35:14,822
We must act quickly, though.
565
00:35:14,988 --> 00:35:17,324
It may take time for
the concoction to set
566
00:35:17,491 --> 00:35:19,618
and tighten once applied.
567
00:35:20,702 --> 00:35:22,204
What do you need to apply it?
568
00:35:22,371 --> 00:35:24,498
Cloth to start, to make a
small compress of sorts.
569
00:35:24,665 --> 00:35:26,208
Mistress Fitz, please help her.
570
00:35:28,293 --> 00:35:29,754
I must say, I'm
surprised you remained
571
00:35:29,837 --> 00:35:31,588
in the service of the Grants.
572
00:35:32,005 --> 00:35:33,005
I tried to leave.
573
00:35:33,090 --> 00:35:34,174
I was recaptured.
574
00:35:34,299 --> 00:35:36,010
And Isaac Grant allowed
you to keep your head?
575
00:35:36,093 --> 00:35:37,219
Out of necessity.
576
00:35:37,386 --> 00:35:38,888
He needs me to witness
this examination.
577
00:35:38,971 --> 00:35:40,306
Although once recovered
from his illness,
578
00:35:40,389 --> 00:35:41,890
he might change his mind.
579
00:35:44,101 --> 00:35:46,061
I need to leave, urgently.
580
00:35:46,228 --> 00:35:47,729
And I believe the
only way to do so
581
00:35:47,896 --> 00:35:48,730
is to make another ally.
582
00:35:48,897 --> 00:35:50,107
Who do you have in mind?
583
00:35:50,274 --> 00:35:51,274
Malcolm.
584
00:35:51,775 --> 00:35:53,819
I think I can gain freedom
from Mr. Bug's scrutiny
585
00:35:53,986 --> 00:35:55,904
if Isaac's son demands it.
586
00:35:56,780 --> 00:35:58,532
It appears that we
have both grown tired
587
00:35:58,699 --> 00:35:59,825
of Mr. Bug's company.
588
00:35:59,992 --> 00:36:01,410
Yes, I can see why.
589
00:36:01,577 --> 00:36:05,747
Malcolm he's- he's
not like his father.
590
00:36:06,164 --> 00:36:08,083
He's not as rigid or as cruel.
591
00:36:08,792 --> 00:36:10,085
There is a compassion in him
592
00:36:10,210 --> 00:36:12,087
that I think that
I can appeal to.
593
00:36:12,212 --> 00:36:14,715
I see it in the way that
he cares for Lady Ellen.
594
00:36:15,299 --> 00:36:17,384
Look, if I needed to,
595
00:36:17,509 --> 00:36:18,677
would it be possible
for you to help me
596
00:36:18,760 --> 00:36:20,304
procure a means of escape?
597
00:36:20,470 --> 00:36:22,055
From here, during this visit?
598
00:36:22,222 --> 00:36:23,724
If it came to that, yes.
599
00:36:24,308 --> 00:36:25,643
I think that might
be a little hasty.
600
00:36:25,726 --> 00:36:27,061
Well, I may not
have another chance.
601
00:36:27,144 --> 00:36:29,938
I-I understand your
restlessness, but...
602
00:36:30,439 --> 00:36:31,356
well, consider this.
603
00:36:31,481 --> 00:36:33,609
I-if Lady Ellen is
proven innocent,
604
00:36:33,775 --> 00:36:35,652
the MacKenzies will
want to negotiate
605
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
reductions to the dowry.
606
00:36:37,321 --> 00:36:40,657
And if they do, then you will
have reason to return to Leoch,
607
00:36:40,782 --> 00:36:43,869
or you could meet with me
at a place of your choosing.
608
00:36:44,995 --> 00:36:46,830
You can plan your
escape thoroughly
609
00:36:46,997 --> 00:36:49,374
when the conditions
are more favorable.
610
00:37:00,510 --> 00:37:03,305
What's the difference between
a good bladier and a bad one,
611
00:37:03,472 --> 00:37:04,472
do you think?
612
00:37:04,765 --> 00:37:06,475
I couldn't possibly say.
613
00:37:07,017 --> 00:37:08,269
A bad bladier will
allow a matter
614
00:37:08,352 --> 00:37:10,896
to drag on for many
moons for the right fee.
615
00:37:11,647 --> 00:37:13,232
A good bladier kens
how to make the matter
616
00:37:13,315 --> 00:37:15,025
last even longer.
617
00:37:15,776 --> 00:37:17,778
You think of that
all by yourself, hmm?
618
00:37:18,528 --> 00:37:21,198
I'm not alone in my
distrust of your kind.
619
00:37:24,368 --> 00:37:27,829
Our physician is ready to
examine the woman in question.
620
00:37:41,510 --> 00:37:42,928
That'll be them now.
621
00:37:43,470 --> 00:37:45,150
You must try and delay
as long as possible.
622
00:37:45,305 --> 00:37:47,265
I'll occupy them with
compliments and questions.
623
00:37:47,391 --> 00:37:49,726
No, lass, you must not haver on.
624
00:37:49,851 --> 00:37:52,104
Only a loose woman is
free with her speech.
625
00:37:54,147 --> 00:37:55,190
Very well.
626
00:37:55,732 --> 00:37:58,110
I dinna ken how, but
I'll find another way.
627
00:38:03,949 --> 00:38:05,200
Mr. Grant.
628
00:38:05,701 --> 00:38:06,868
Lady Ellen.
629
00:38:10,497 --> 00:38:12,541
I'm sorry to trespass
upon your quarters.
630
00:38:13,166 --> 00:38:15,544
My bladier arranged a moment
to speak wi' you alone.
631
00:38:16,211 --> 00:38:18,171
I hope you'll
forgive my intrusion.
632
00:38:19,172 --> 00:38:22,009
I only wish we were meeting
under better circumstances.
633
00:38:22,175 --> 00:38:24,386
Mm. Aye.
634
00:38:26,346 --> 00:38:27,848
It's most unfortunate.
635
00:38:29,391 --> 00:38:31,601
I must apologize for
the hasty request
636
00:38:31,768 --> 00:38:33,020
that's been made of you.
637
00:38:34,146 --> 00:38:36,231
I ken you're as pure of
virtue as you are of heart.
638
00:38:37,065 --> 00:38:40,944
It's my father who desired
to challenge your integrity.
639
00:38:44,573 --> 00:38:45,866
If I may ask,
640
00:38:47,826 --> 00:38:49,703
who launched this
claim against me?
641
00:38:50,454 --> 00:38:54,374
'Tis Simon Fraser who cast
stones upon your reputation.
642
00:38:54,541 --> 00:38:55,959
That wicked old coot.
643
00:39:00,505 --> 00:39:01,798
Once your honor is confirmed,
644
00:39:01,965 --> 00:39:04,259
retribution shall be sought
for his false accusations.
645
00:39:04,426 --> 00:39:07,471
Please, I only wish
646
00:39:08,513 --> 00:39:10,515
that we could put
this matter behind us.
647
00:39:11,433 --> 00:39:12,893
Soon we shall.
648
00:39:15,562 --> 00:39:17,856
You'll make them look
like the fools they are.
649
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Lady
Ellen MacKenzie,
650
00:40:14,121 --> 00:40:17,332
I will be performing
today's examination.
651
00:40:36,685 --> 00:40:38,353
Remove your dressing gown.
652
00:40:54,494 --> 00:40:55,787
This way.
653
00:41:08,717 --> 00:41:11,386
Have you anything you'd
like to say before we begin?
654
00:41:22,689 --> 00:41:23,689
Very good.
655
00:41:24,107 --> 00:41:28,195
We will begin with a
tonic of boiled sea holly.
656
00:41:41,958 --> 00:41:46,296
Words and fluids flow
freely from a sinful woman,
657
00:41:46,755 --> 00:41:49,382
whereas a virtuous woman
can hold her tongue
658
00:41:49,841 --> 00:41:51,259
as well as her water.
659
00:41:52,385 --> 00:41:54,179
We ken Ellen canna
hold her tongue,
660
00:41:54,346 --> 00:41:56,097
so let us hope she
can hold her water.
661
00:41:56,681 --> 00:41:58,308
Can you not intervene, Ned?
662
00:41:59,809 --> 00:42:02,771
We were informed by our Beaton
that the test would begin
663
00:42:02,938 --> 00:42:04,898
with the examination
of Lady Ellen's water.
664
00:42:05,482 --> 00:42:07,317
Is the administering
of this tonic
665
00:42:07,484 --> 00:42:08,902
and the long wait that follows
666
00:42:09,069 --> 00:42:10,987
required to prove her purity?
667
00:42:11,488 --> 00:42:12,614
The wait may not be long.
668
00:42:12,781 --> 00:42:14,366
I'm satisfied to move
to the next portion
669
00:42:14,449 --> 00:42:15,617
of the examination.
670
00:44:15,653 --> 00:44:17,655
You may make water now.
671
00:45:03,743 --> 00:45:06,955
The water of a virgin
runs crystal clear,
672
00:45:07,247 --> 00:45:08,832
like that of a clean spring,
673
00:45:08,998 --> 00:45:12,043
a sign of her purity and virtue.
674
00:45:34,399 --> 00:45:36,985
We will progress to
the final examination
675
00:45:37,402 --> 00:45:41,281
to see if this woman is intact.
676
00:46:37,795 --> 00:46:39,631
'Tis finished now, lass.
677
00:47:23,800 --> 00:47:26,177
Virgo intact a.
678
00:48:18,187 --> 00:48:20,356
Virgin... Virgo...
679
00:48:20,523 --> 00:48:21,858
virtuoso intacto.
680
00:48:22,025 --> 00:48:24,277
-It worked?
-Virtue intact.
681
00:48:24,402 --> 00:48:27,322
-Oh, I'm so very relieved.
-Thank you.
682
00:48:27,447 --> 00:48:28,615
You protected my lady's honor,
683
00:48:28,698 --> 00:48:30,950
and for that, I canna
thank you enough.
684
00:48:31,117 --> 00:48:32,744
But we must help you leave
before you put yourself
685
00:48:32,827 --> 00:48:33,578
at further risk.
686
00:48:33,745 --> 00:48:35,580
Oh, I'll go out
the way I came in.
687
00:48:37,749 --> 00:48:38,625
How did you get in?
688
00:48:38,791 --> 00:48:40,460
Uh, will you be
crossing the bridge
689
00:48:40,627 --> 00:48:42,128
on your way back to Leathers?
690
00:48:42,503 --> 00:48:43,588
Yes.
691
00:48:45,131 --> 00:48:48,051
Thank you, Julia, for
everything you've done,
692
00:48:48,384 --> 00:48:49,802
the lengths to
which you've gone.
693
00:48:49,927 --> 00:48:52,388
I will be eternally
indebted to you.
694
00:48:53,222 --> 00:48:55,725
Now, please go in haste,
695
00:48:57,352 --> 00:49:01,481
with my gratitude and
love for evermore.
696
00:49:12,700 --> 00:49:13,702
I look
forward to allaying
697
00:49:13,785 --> 00:49:15,828
my father's fears
with this good news.
698
00:49:17,330 --> 00:49:18,998
A date for the wedding
will soon be set.
699
00:49:19,957 --> 00:49:22,001
It will be a joyous day.
700
00:49:32,929 --> 00:49:34,889
Thank you for your
cooperation, sir.
701
00:49:35,056 --> 00:49:37,183
I trust we are all
satisfied with the result?
702
00:49:37,350 --> 00:49:38,226
Indeed.
703
00:49:38,393 --> 00:49:39,561
I shall begin the
necessary arrangements
704
00:49:39,644 --> 00:49:41,062
as soon as I return
to Castle Grant.
705
00:49:41,187 --> 00:49:43,356
I'll await your letter
regarding the details
706
00:49:43,523 --> 00:49:46,567
of our proposed negotiation.
707
00:50:01,582 --> 00:50:03,710
Thank you, Mr. Grant.
708
00:50:03,835 --> 00:50:05,753
Until we meet again.
709
00:50:09,757 --> 00:50:10,842
Henry!
710
00:51:17,325 --> 00:51:19,035
No, no, no, no, no.
711
00:51:23,289 --> 00:51:25,374
No, this isn't real.
712
00:51:30,922 --> 00:51:33,007
It can't be you.
713
00:51:38,763 --> 00:51:40,431
Hope springs eternal.
714
00:51:59,450 --> 00:52:00,743
Uh, the baby?
715
00:52:02,578 --> 00:52:04,080
I named him William.
716
00:52:05,206 --> 00:52:06,916
After my grandfather.
717
00:52:08,876 --> 00:52:10,086
Oh.
718
00:52:12,630 --> 00:52:14,549
-Lass.
-Brian.
719
00:52:15,216 --> 00:52:16,717
-Is all well?
-Yes, yes, all is well.
720
00:52:16,884 --> 00:52:19,220
She was proven innocent.
721
00:52:19,345 --> 00:52:21,222
-Who are you?
-Is that...
722
00:52:21,389 --> 00:52:23,683
Yes, yes. This is
my husband, Henry.
723
00:52:23,850 --> 00:52:24,851
Beauchamp, where are you?
724
00:52:24,934 --> 00:52:26,686
-We must go.
-No. What?
725
00:52:26,811 --> 00:52:28,091
-No. Why?
-Brian's right.
726
00:52:28,187 --> 00:52:29,814
No one can find us here or
know anything was amiss.
727
00:52:29,897 --> 00:52:31,316
Where did you
sneak off to this time?
728
00:52:31,399 --> 00:52:32,776
I'm at Castle Leathers, but you
mustn't come looking for me.
729
00:52:32,859 --> 00:52:34,402
But we've only just found
one another, please.
730
00:52:34,485 --> 00:52:35,903
-Lass!
-It's too dangerous.
731
00:52:36,070 --> 00:52:38,197
We'll find our way back
to each other, I promise.
732
00:52:48,332 --> 00:52:49,667
Beauchamp.
733
00:52:52,211 --> 00:52:54,505
There you are,
you elusive bugger.
734
00:52:56,716 --> 00:52:58,259
What were you doing down here?
735
00:53:00,469 --> 00:53:03,848
I-I thought I saw my wife.
736
00:53:04,932 --> 00:53:06,851
Still haunted
by ghosts, are we?
737
00:53:07,476 --> 00:53:08,728
Come along, now.
738
00:53:09,645 --> 00:53:11,314
Malcolm wishes to
depart at once.
739
00:53:30,124 --> 00:53:32,251
-Such sincerity is rare.
-Hmm?
740
00:53:32,960 --> 00:53:34,960
I'm glad to see that you're
genuinely happy for me,
741
00:53:35,046 --> 00:53:36,255
I must admit.
742
00:53:36,589 --> 00:53:37,882
How could I not be?
743
00:53:38,049 --> 00:53:40,343
I never doubted Lady
Ellen for a moment.
744
00:53:44,972 --> 00:53:47,725
Thank you for all
that you've done.
745
00:53:49,310 --> 00:53:52,021
I feel proud to have brought
you to my father's attention.
746
00:53:53,522 --> 00:53:55,858
I hope to keep you in our
service for many years to come.
747
00:53:59,612 --> 00:54:00,613
Aye.
748
00:54:01,572 --> 00:54:04,200
Such a pleasure to
have you with us.
749
00:54:07,536 --> 00:54:09,080
The pleasure is all mine.
750
00:54:32,520 --> 00:54:33,646
What is it?
751
00:54:35,189 --> 00:54:36,983
Your father has died.
752
00:54:38,275 --> 00:54:39,819
I'm very sorry.
753
00:55:00,089 --> 00:55:01,465
Mistress Fitzgibbons.
754
00:55:01,590 --> 00:55:02,466
Dinna think I'm not grateful
755
00:55:02,591 --> 00:55:04,135
that you saved Lady Ellen today.
756
00:55:09,223 --> 00:55:11,017
But if you truly love her,
757
00:55:11,934 --> 00:55:13,477
you'll stay away from her.
54345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.