All language subtitles for Outlander.Blood.of.My.Blood.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,558 --> 00:00:16,809 [Julia] Previously... 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,728 I wanted to thank you for trying to help me find Julia. 3 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 My search has come to an end. 4 00:00:20,521 --> 00:00:21,397 Henry. 5 00:00:21,564 --> 00:00:22,565 Chasteberry. 6 00:00:22,690 --> 00:00:23,983 When ingested, it's said 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,901 it can lessen your desire. 8 00:00:26,986 --> 00:00:28,154 It's no good. 9 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 This is Fraser tartan. 10 00:00:29,613 --> 00:00:30,531 Were you handfast? 11 00:00:30,656 --> 00:00:31,532 [Ellen] 'Tis mine. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,033 [Mrs. Fritz] Then hide it well, 13 00:00:33,200 --> 00:00:34,702 and we willna speak of it again. 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,078 I canna refuse Malcolm's hand. 15 00:00:36,245 --> 00:00:39,290 [Dougal] Get your hands off my sister! 16 00:00:39,457 --> 00:00:41,876 A Fraser, the bastard of Da's sworn enemy. 17 00:00:42,001 --> 00:00:43,502 -[Brian] You've been married. -[Lovat] Aye. 18 00:00:43,627 --> 00:00:46,922 You've helped me greatly by ensnaring the MacKenzie lass. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,340 A seed of doubt has been planted 20 00:00:48,507 --> 00:00:50,342 regarding Lady MacKenzie's virtue. 21 00:00:50,509 --> 00:00:53,387 The Grants received a letter regarding your character, 22 00:00:53,554 --> 00:00:55,890 which is why a test must be performed 23 00:00:56,056 --> 00:00:59,769 to ascertain whether or not your virtue is intact. 24 00:01:03,355 --> 00:01:06,233 [soft music plays] 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,320 ♪ ♪ 26 00:02:58,220 --> 00:03:01,265 [birds chirping] 27 00:03:07,897 --> 00:03:11,525 What in God's name is this contraption? 28 00:03:12,776 --> 00:03:14,069 Speculum. 29 00:03:15,404 --> 00:03:18,782 It's an instrument that's been used in various incarnations 30 00:03:18,949 --> 00:03:19,950 since Roman times. 31 00:03:20,075 --> 00:03:23,162 -After insertion-- -Remove these implements. 32 00:03:24,246 --> 00:03:26,332 We want the Grants to believe our examination 33 00:03:26,498 --> 00:03:30,002 will be accurate, not based upon ancient barbarism. 34 00:03:30,920 --> 00:03:31,962 A manual inspection, then? 35 00:03:32,129 --> 00:03:35,090 Aye, and make a favorable determination. 36 00:03:35,925 --> 00:03:37,384 I canna marry off a dead sister. 37 00:03:49,103 --> 00:03:51,148 Do you think Ellen could be hiding anything from us? 38 00:03:51,315 --> 00:03:54,026 Oh, our sister with her silver tongue? 39 00:03:54,192 --> 00:03:55,361 Aye, of course. 40 00:03:55,527 --> 00:03:57,947 But she hasna had the opportunity to misbehave, 41 00:03:58,113 --> 00:03:58,822 has she? 42 00:03:59,323 --> 00:04:01,533 Our men patrol the grounds day and night, 43 00:04:01,700 --> 00:04:03,827 and she canna leave Leoch without my permission. 44 00:04:03,994 --> 00:04:05,996 Why, thank you for that kind explanation, brother. 45 00:04:06,163 --> 00:04:09,124 But no, the only times she has left has been at your command. 46 00:04:09,583 --> 00:04:11,168 Beltane, House of Nairne-- 47 00:04:11,293 --> 00:04:12,419 And whose fault is that, 48 00:04:12,920 --> 00:04:14,838 that I was forced to send her to either of those places? 49 00:04:15,005 --> 00:04:16,382 Brother, if you think Ellen would go anywhere 50 00:04:16,548 --> 00:04:18,466 she didna want to go, then you are fooling yourself. 51 00:04:18,634 --> 00:04:20,636 You're not helping, Dougal. 52 00:04:21,387 --> 00:04:23,555 Nothing has happened, has it? 53 00:04:25,766 --> 00:04:27,851 She talks to you, does she not? 54 00:04:28,978 --> 00:04:31,188 It hasna been the same between us since-- 55 00:04:31,313 --> 00:04:33,315 [tense music plays] 56 00:04:33,482 --> 00:04:34,817 Since her betrothal. 57 00:04:35,734 --> 00:04:38,737 Has she said anything, anything to raise your suspicions? 58 00:04:38,862 --> 00:04:39,655 No. 59 00:04:40,614 --> 00:04:42,825 But that doesna mean I've no right to have them. 60 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 You were with her at the House of Nairne. 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,456 She was in Ned's care at Beltane. 62 00:04:49,999 --> 00:04:51,667 Then maybe you should ask him. 63 00:04:52,459 --> 00:04:55,421 ♪ ♪ 64 00:05:09,018 --> 00:05:10,602 [Colum] Was she ever out of your sight? 65 00:05:10,769 --> 00:05:11,770 Who? 66 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 Ellen? When? 67 00:05:14,481 --> 00:05:16,525 She was under your supervision at Beltane. 68 00:05:16,692 --> 00:05:17,651 You were her chaperone. 69 00:05:17,818 --> 00:05:19,361 You were watching her like a hawk. 70 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 Mostly, 71 00:05:21,071 --> 00:05:24,575 w-when she wasn't busy charming Malcolm Grant, of course. 72 00:05:24,742 --> 00:05:27,703 I had to allow them a moment or two together. 73 00:05:27,828 --> 00:05:29,163 I was never far away. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,874 And then, well, they were declared May King and Queen. 75 00:05:32,041 --> 00:05:33,332 All eyes were on them. 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,919 Well, it isna Malcolm who touched her, 77 00:05:36,336 --> 00:05:38,130 or we wouldna be in this mess. 78 00:05:41,091 --> 00:05:43,552 I honestly can't imagine that anyone has. 79 00:05:43,719 --> 00:05:44,762 Who would dare? 80 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 And- and Ellen has always been 81 00:05:46,847 --> 00:05:47,931 beyond reproach in this regard. 82 00:05:48,098 --> 00:05:49,308 Other than a few words with Malcolm, 83 00:05:49,475 --> 00:05:50,808 she was with you every moment. 84 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 The only time that I wasn't truly in her company 85 00:05:56,482 --> 00:05:57,775 was when she joined the procession of women 86 00:05:57,941 --> 00:05:59,318 receiving fertility blessings. 87 00:05:59,485 --> 00:06:02,905 She was, however, accompanied by Jocasta, 88 00:06:03,072 --> 00:06:06,325 who swore to me that she wouldn't leave Ellen's side. 89 00:06:06,492 --> 00:06:09,536 Misery loves company, as they say. 90 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 Jocasta wouldna do anything to harm 91 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 Ellen's chances with Malcolm. 92 00:06:16,877 --> 00:06:19,463 She kens marriage would make her sister miserable. 93 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 There's no love lost between any of you, is there? 94 00:06:26,553 --> 00:06:29,014 What has love to do with any of this? 95 00:06:29,807 --> 00:06:31,892 Something to ponder, lad. 96 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 Your father might have asked the same thing. 97 00:06:38,857 --> 00:06:41,944 Well, what would you have told him? 98 00:06:43,612 --> 00:06:46,490 That it has nothing to do with any of this. 99 00:06:49,034 --> 00:06:51,203 Or absolutely everything. 100 00:06:54,456 --> 00:06:57,084 Why do any of us do what we do? 101 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 There's nothing I can do to intervene on her behalf, Ned. 102 00:07:00,420 --> 00:07:02,506 Whether or not Ellen is found to be pure, 103 00:07:02,673 --> 00:07:03,549 this is a grave matter. 104 00:07:03,715 --> 00:07:04,925 Yeah, there's no need to remind me 105 00:07:05,092 --> 00:07:07,636 of the utter ruin we face, 106 00:07:09,429 --> 00:07:12,641 nor the revenge the Grants would exact upon Ellen herself. 107 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 [dramatic music plays] 108 00:07:17,479 --> 00:07:19,314 If she has sinned, 109 00:07:21,024 --> 00:07:23,735 let us hope you'll find a way to forgive her. 110 00:07:25,529 --> 00:07:26,655 And if she's innocent, 111 00:07:26,822 --> 00:07:27,906 that she'll find it in her heart 112 00:07:28,073 --> 00:07:29,491 to forgive you, 113 00:07:32,034 --> 00:07:33,328 forgive us. 114 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 ♪ ♪ 115 00:07:36,832 --> 00:07:39,710 If I find out that anyone 116 00:07:39,877 --> 00:07:42,421 who has pledged an oath of loyalty to me 117 00:07:42,588 --> 00:07:46,967 has not honored it, I'll have their head. 118 00:07:47,342 --> 00:07:49,720 ♪ ♪ 119 00:07:49,845 --> 00:07:51,972 Of course, my laird. 120 00:07:52,639 --> 00:07:55,642 ♪ ♪ 121 00:08:03,942 --> 00:08:05,527 [door slams] 122 00:08:08,071 --> 00:08:11,283 Mr. Gowan, i-is it time? 123 00:08:11,909 --> 00:08:13,285 Oh, no, no, no. 124 00:08:13,410 --> 00:08:14,661 Uh, we have a wee while. 125 00:08:14,786 --> 00:08:17,497 The- the Grants haven't yet arrived. 126 00:08:20,250 --> 00:08:22,586 I-I just came to see if all was well with Lady Ellen. 127 00:08:22,753 --> 00:08:26,924 But perhaps it would be more delicate to consult 128 00:08:27,090 --> 00:08:28,383 with yourself instead. 129 00:08:29,092 --> 00:08:30,260 Very wise. 130 00:08:31,094 --> 00:08:34,181 I-I-I trust you have taken great pains 131 00:08:34,347 --> 00:08:36,725 to prepare Ellen for her examination. 132 00:08:36,892 --> 00:08:38,644 Aye, she's as clean and pure 133 00:08:38,809 --> 00:08:40,229 as a budding snowdrop in winter. 134 00:08:40,395 --> 00:08:43,232 [chuckles] Oh, I know she confides in you, 135 00:08:43,857 --> 00:08:47,194 that she trusts you with all her private matters. 136 00:08:48,320 --> 00:08:49,571 Completely. 137 00:08:50,239 --> 00:08:51,657 Very good. 138 00:08:54,159 --> 00:08:56,495 I-I certainly don't want to pry, 139 00:08:56,662 --> 00:09:00,040 but if Ellen were to need your assistance 140 00:09:00,207 --> 00:09:03,210 with something, say, of a personal nature, 141 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 she wouldn't hesitate to ask you, would she? 142 00:09:06,421 --> 00:09:07,798 She hasn't disclosed anything 143 00:09:07,923 --> 00:09:11,718 or asked any favors of you that would require 144 00:09:12,386 --> 00:09:14,179 particular discretion? 145 00:09:16,598 --> 00:09:18,350 Shame on all of you 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,311 for putting her through such an ordeal. 147 00:09:24,898 --> 00:09:28,193 All will be well once her good name is restored, 148 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Mistress Fitz. 149 00:09:34,032 --> 00:09:37,327 [sighing] 150 00:09:37,494 --> 00:09:40,372 ♪ ♪ 151 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Dinna fash, lass. 152 00:09:47,004 --> 00:09:49,464 I ken you have your secrets, but I have faith. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,717 Your virtue will be confirmed. 154 00:09:51,883 --> 00:09:54,803 ♪ ♪ 155 00:10:01,226 --> 00:10:04,062 [dramatic music plays] 156 00:10:04,229 --> 00:10:05,605 ♪ ♪ 157 00:10:05,772 --> 00:10:09,693 ♪ Long the way ♪ 158 00:10:09,860 --> 00:10:14,031 ♪ O'er the bridge I crossed ♪ 159 00:10:14,197 --> 00:10:17,367 ♪ For my love ♪ 160 00:10:17,534 --> 00:10:22,289 ♪ For my love that's lost ♪ 161 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 ♪ By the brae ♪ 162 00:10:25,959 --> 00:10:29,129 ♪ In the verdant moss ♪ 163 00:10:29,296 --> 00:10:32,966 ♪ Where I watch Where I wait ♪ 164 00:10:33,133 --> 00:10:38,055 ♪ For my love that's lost ♪ 165 00:10:38,180 --> 00:10:41,183 ♪ ♪ 166 00:10:53,487 --> 00:10:57,407 ♪ Hi a bho ♪ 167 00:10:57,574 --> 00:11:01,119 ♪ Hoireann eile o ♪ 168 00:11:01,286 --> 00:11:04,164 ♪ Hi a bho ♪ 169 00:11:04,331 --> 00:11:08,877 ♪ Fair a leo fair a lè ♪ 170 00:11:09,002 --> 00:11:12,923 ♪ Hi a bho ♪ 171 00:11:13,090 --> 00:11:15,842 ♪ Hoireann eile o ♪ 172 00:11:15,967 --> 00:11:19,679 ♪ 'S tu mo run 'S tu mo ghràdh ♪ 173 00:11:19,805 --> 00:11:25,727 ♪ Agus m' eudail o ♪ 174 00:11:25,894 --> 00:11:28,772 ♪ ♪ 175 00:11:34,736 --> 00:11:37,697 [wind whooshing] 176 00:11:50,001 --> 00:11:51,503 You asked for me, my lord? 177 00:11:51,670 --> 00:11:55,257 Ah, I have a wee surprise for you. 178 00:11:56,007 --> 00:11:58,468 I saw the traveling physician yesterday. 179 00:11:59,136 --> 00:12:01,430 Are you unwell? Are we going somewhere? 180 00:12:01,596 --> 00:12:04,182 Well- well, it's all part of the surprise. 181 00:12:04,766 --> 00:12:07,811 Well, not we, my sweet bride, me. 182 00:12:08,437 --> 00:12:11,356 I'm going to drink from the Well of Spa in Aberdeen. 183 00:12:13,108 --> 00:12:14,443 Oh, I- I see. 184 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 That- that is a surprise. 185 00:12:15,777 --> 00:12:17,279 Oh, a happy one, I hope. 186 00:12:17,737 --> 00:12:20,282 You're hoping the waters will heal you. 187 00:12:20,824 --> 00:12:22,701 Forgive me, but of what? 188 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Well, it's not healing I require, my dear, 189 00:12:25,162 --> 00:12:27,372 but fortitude, rejuvenescence. 190 00:12:27,539 --> 00:12:32,252 Taking the waters will restore my prowess in our bedchamber. 191 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 The physician advised that I drink them 192 00:12:34,254 --> 00:12:35,255 for a month at least, 193 00:12:35,422 --> 00:12:37,382 well, after- well, after bathing in them, 194 00:12:37,549 --> 00:12:38,633 of course, hmm. 195 00:12:39,134 --> 00:12:40,594 Is it- is it quite far to Aberdeen? 196 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 Aye, oh, it's a journey I'm happy to make 197 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 for my English rose. 198 00:12:45,098 --> 00:12:47,058 And how long will you be gone? 199 00:12:47,184 --> 00:12:50,228 Oh, don't fret, my sweet. 200 00:12:50,353 --> 00:12:51,271 A night or two. 201 00:12:51,438 --> 00:12:52,647 We'll be taking the cart, 202 00:12:52,814 --> 00:12:55,817 and we'll return with as many jugs as it will hold. 203 00:12:56,860 --> 00:12:59,488 [dramatic music plays] 204 00:12:59,654 --> 00:13:01,907 What a glorious season! 205 00:13:03,783 --> 00:13:06,703 ♪ ♪ 206 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 Ellen MacKenzie will be put to the test. 207 00:13:41,196 --> 00:13:42,948 She will undergo an examination to see 208 00:13:43,114 --> 00:13:46,493 if she is, in fact, a virgin. 209 00:13:47,410 --> 00:13:48,954 [chuckles] 210 00:13:49,120 --> 00:13:52,582 A MacKenzie deflowered by a Fraser. 211 00:13:53,040 --> 00:13:57,087 [laughs] There's poetry in that. 212 00:13:57,462 --> 00:14:00,549 Shakespeare himself couldn't ask for more. 213 00:14:01,258 --> 00:14:04,344 We were handfast, so we did no wrong. 214 00:14:04,970 --> 00:14:06,596 [Lovat] Well, then perhaps you should run along 215 00:14:06,763 --> 00:14:08,390 to Leoch with that revelation 216 00:14:08,515 --> 00:14:10,392 and save everyone some trouble. 217 00:14:11,059 --> 00:14:14,396 Perhaps they'll treat the lass more kindly because of it, 218 00:14:14,563 --> 00:14:15,730 though I doubt it. 219 00:14:15,897 --> 00:14:18,233 And for the first time, those MacKenzie blaggards 220 00:14:18,400 --> 00:14:21,570 will take the words and deeds of a Fraser to heart. 221 00:14:22,404 --> 00:14:26,992 Father, I care for her. 222 00:14:27,158 --> 00:14:30,036 ♪ ♪ 223 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 [chuckles] 224 00:14:34,040 --> 00:14:35,458 Nonsense. 225 00:14:35,625 --> 00:14:37,168 [chuckles] 226 00:14:37,752 --> 00:14:41,339 When I return, we'll revel in the ruinous outcome. 227 00:14:41,881 --> 00:14:43,842 We'll show these MacKenzies that we Frasers 228 00:14:43,967 --> 00:14:45,927 are not to be trifled with. 229 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 "I shine, not burn," 230 00:14:48,346 --> 00:14:50,223 isn't that their wee motto? 231 00:14:50,390 --> 00:14:54,311 They'll be set ablaze, consumed, a blessed bonfire. 232 00:14:54,477 --> 00:14:57,689 And Isaac Grant will be thanking us as he warms himself 233 00:14:57,856 --> 00:15:00,942 beside us in the heat of their destruction, 234 00:15:01,484 --> 00:15:03,528 our own bond renewed. 235 00:15:03,695 --> 00:15:07,282 Aye, forged in flame. 236 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 ♪ ♪ 237 00:15:09,993 --> 00:15:11,036 Ah. 238 00:15:12,120 --> 00:15:15,081 ♪ ♪ 239 00:15:34,934 --> 00:15:36,227 Where do you think you're going? 240 00:15:36,353 --> 00:15:37,687 To rescue my wife. 241 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 ♪ ♪ 242 00:15:49,783 --> 00:15:50,950 You're making me nervous. 243 00:15:51,117 --> 00:15:53,203 [Mrs. Fitz] Well, sometimes unexpected conclusions 244 00:15:53,328 --> 00:15:55,288 are drawn from proceedings such as these. 245 00:15:55,705 --> 00:15:56,706 Even with nothing to fear, 246 00:15:56,873 --> 00:15:57,915 a woman can never be too careful. 247 00:15:58,083 --> 00:15:59,292 That's all I'll say. 248 00:16:00,710 --> 00:16:03,213 It's possible that a virtuous woman could be deemed unchaste. 249 00:16:03,380 --> 00:16:05,632 Well, it is not unheard of, by any means. 250 00:16:05,799 --> 00:16:06,633 But enough of that. 251 00:16:06,758 --> 00:16:08,385 We must keep our courage up. 252 00:16:09,552 --> 00:16:12,097 I ken you wouldna have done anything foolish, 253 00:16:12,555 --> 00:16:15,100 lass, even if you did have eyes for another. 254 00:16:16,518 --> 00:16:19,270 Lord, thinking on it, perhaps all that's needed 255 00:16:19,437 --> 00:16:21,856 to taint your water is an impure thought. 256 00:16:22,440 --> 00:16:23,692 How is that determined? 257 00:16:23,858 --> 00:16:25,652 [Mrs. Fitz] You must be able to hold your water, 258 00:16:25,819 --> 00:16:27,862 just as a God-fearing lassie endeavors to keep thoughts 259 00:16:28,029 --> 00:16:29,447 of an indecent nature from her head. 260 00:16:29,572 --> 00:16:33,034 I thought my water was supposed to run, run clear. 261 00:16:33,201 --> 00:16:35,537 Aye, but you must only make water when asked 262 00:16:35,704 --> 00:16:36,830 and no' before. 263 00:16:37,622 --> 00:16:38,707 [scoffs] 264 00:16:38,873 --> 00:16:40,917 Is it any wonder that a false conclusion's drawn? 265 00:16:41,084 --> 00:16:42,919 Ah, you mustna try to be too clever, my dear. 266 00:16:43,086 --> 00:16:44,421 You must follow the instructions you're given 267 00:16:44,546 --> 00:16:45,630 as best you can. 268 00:16:49,050 --> 00:16:50,093 I'd hoped the howdie would be summoned 269 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 to carry out the examination. 270 00:16:52,303 --> 00:16:53,680 She might have looked kindly upon you, 271 00:16:53,847 --> 00:16:56,766 understood the plight you face if your reputation's ruined. 272 00:16:57,559 --> 00:16:58,810 Who is it, then? 273 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Davie Beaton. 274 00:17:01,020 --> 00:17:02,147 The physician. 275 00:17:02,313 --> 00:17:05,358 Aye. 'Tis not so bad. 276 00:17:06,443 --> 00:17:08,694 Davie's looked after you since you were wee. 277 00:17:09,404 --> 00:17:10,238 He's an honest man. 278 00:17:10,405 --> 00:17:12,406 He'll make the correct determination. 279 00:17:13,742 --> 00:17:14,909 What if he does? 280 00:17:17,787 --> 00:17:19,329 What if he's not wrong? 281 00:17:20,915 --> 00:17:23,835 ♪ ♪ 282 00:17:26,713 --> 00:17:28,798 What if I have lost my virtue? 283 00:17:29,340 --> 00:17:32,844 ♪ ♪ 284 00:17:33,011 --> 00:17:34,095 Murtagh. 285 00:17:36,014 --> 00:17:37,474 What's he done to you? 286 00:17:37,891 --> 00:17:39,267 How could he? 287 00:17:40,393 --> 00:17:41,978 I thought he kent better. 288 00:17:42,479 --> 00:17:43,396 I dinna ken if I can forgive him. 289 00:17:43,563 --> 00:17:44,939 He's endangered both of you. 290 00:17:45,106 --> 00:17:46,566 He must never show his face here again. 291 00:17:46,733 --> 00:17:47,901 I wasn't Murtagh. 292 00:17:48,777 --> 00:17:51,946 ♪ ♪ 293 00:17:52,071 --> 00:17:53,782 Well, if it wasna him-- 294 00:17:54,449 --> 00:17:56,785 ♪ ♪ 295 00:17:57,911 --> 00:17:58,787 Oh, God in heaven. 296 00:17:58,912 --> 00:18:00,663 I dinna ken if it's better or worse. 297 00:18:01,748 --> 00:18:02,832 Who? 298 00:18:05,251 --> 00:18:07,045 I'll take his name to my grave. 299 00:18:07,212 --> 00:18:10,507 ♪ ♪ 300 00:18:13,426 --> 00:18:15,720 I canna lose you, lass. 301 00:18:17,180 --> 00:18:19,182 Is there nothing that can be done? 302 00:18:20,767 --> 00:18:22,811 All that's left to us is prayer. 303 00:18:22,977 --> 00:18:25,897 ♪ ♪ 304 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 I willna be able to live with myself if I dinna go. 305 00:18:29,818 --> 00:18:30,944 This is madness. 306 00:18:31,402 --> 00:18:34,405 If you do go, you willna live to have any regrets. 307 00:18:34,572 --> 00:18:35,573 You canna meddle in this. 308 00:18:35,698 --> 00:18:36,741 I'm responsible. 309 00:18:36,908 --> 00:18:38,576 I willna let her suffer the consequences. 310 00:18:38,743 --> 00:18:40,829 It was foolish enough to involve yourself 311 00:18:40,995 --> 00:18:42,205 with her at all. 312 00:18:42,372 --> 00:18:44,666 Pledging yourself to Ellen MacKenzie. 313 00:18:44,833 --> 00:18:46,209 I love her. 314 00:18:46,376 --> 00:18:47,710 [sighs] 315 00:18:47,877 --> 00:18:50,463 She will be the death of you. 316 00:18:51,256 --> 00:18:53,132 You canna charge through Castle Leoch. 317 00:18:53,299 --> 00:18:55,927 You are the son of Simon Fraser, 318 00:18:56,094 --> 00:18:57,470 sworn enemy of Red Jacob. 319 00:18:57,637 --> 00:18:59,305 -They'll kill you. -You dinna understand. 320 00:18:59,472 --> 00:19:01,307 [Davina] Of course I understand. 321 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 I'm your mother. 322 00:19:03,268 --> 00:19:05,103 Can you understand that? 323 00:19:07,605 --> 00:19:08,606 Tell him. 324 00:19:09,190 --> 00:19:10,441 You're a mother. 325 00:19:10,817 --> 00:19:12,360 Make my son see sense. 326 00:19:12,527 --> 00:19:13,403 What's happened? 327 00:19:13,570 --> 00:19:15,613 He's intending to steal Ellen MacKenzie 328 00:19:15,738 --> 00:19:16,906 away from Leoch. 329 00:19:17,365 --> 00:19:18,658 Risk his life to save hers. 330 00:19:18,783 --> 00:19:20,702 She willna pass the test she faces, 331 00:19:21,411 --> 00:19:23,162 a test to determine whether she's-- 332 00:19:25,832 --> 00:19:27,000 A virgin? 333 00:19:27,500 --> 00:19:28,585 [Brian] Aye. 334 00:19:28,751 --> 00:19:30,461 The consequences for failing, 335 00:19:31,796 --> 00:19:33,006 they'll kill her. 336 00:19:33,172 --> 00:19:35,008 How can you do anything about it 337 00:19:35,174 --> 00:19:37,051 without getting killed yourself? 338 00:19:38,553 --> 00:19:42,765 Please, Julia, I beg of you, help him see reason. 339 00:19:42,891 --> 00:19:44,017 She's right. 340 00:19:44,183 --> 00:19:47,437 ♪ ♪ 341 00:19:47,604 --> 00:19:48,813 I can help you. 342 00:19:48,980 --> 00:19:51,941 ♪ ♪ 343 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 [scoffs] 344 00:20:00,116 --> 00:20:01,743 I dinna ken what you're doing, 345 00:20:01,910 --> 00:20:03,995 but please dinna give him any more reason to go. 346 00:20:04,162 --> 00:20:07,415 I'll need ground sugar and the white of an egg. 347 00:20:07,540 --> 00:20:09,334 This is no time to be baking a cake, lass. 348 00:20:09,500 --> 00:20:10,877 [Julia] Not a cake, an elixir. 349 00:20:11,044 --> 00:20:13,046 A remedy of sorts to ensure that Lady Ellen 350 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 is deemed innocent. 351 00:20:15,632 --> 00:20:16,966 How can you restore her? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,134 I'll be blunt about it. 353 00:20:18,301 --> 00:20:19,344 I can't restore the hymen, 354 00:20:19,469 --> 00:20:20,887 if that's what they're looking for. 355 00:20:21,054 --> 00:20:23,264 But what I'm concocting should be convincing enough 356 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 to lead an examiner to believe that a woman is intact, 357 00:20:26,601 --> 00:20:28,186 and no one has to suffer. 358 00:20:28,937 --> 00:20:30,104 Are you sure this will work? 359 00:20:30,229 --> 00:20:33,024 I can't be certain, but I have read of such things. 360 00:20:33,191 --> 00:20:34,108 You can read? 361 00:20:34,275 --> 00:20:35,652 I ken you said you could read, lass, but-- 362 00:20:35,818 --> 00:20:37,946 There is a compendium of medical texts 363 00:20:38,071 --> 00:20:39,614 on the conditions of women. 364 00:20:39,739 --> 00:20:41,157 It's called the Trotula. 365 00:20:41,866 --> 00:20:43,493 It originated hundreds of years ago. 366 00:20:43,660 --> 00:20:44,827 Women have been dealing with such dilemmas 367 00:20:44,953 --> 00:20:46,204 for a very long time. 368 00:20:46,329 --> 00:20:48,790 This solution didn't arise from nowhere. 369 00:20:51,125 --> 00:20:52,210 If you're determined to do this, 370 00:20:52,377 --> 00:20:54,128 then you may as well let me help you, 371 00:20:54,921 --> 00:20:56,339 give you every chance. 372 00:20:56,506 --> 00:20:57,840 Do you know where cook keeps the ingredients 373 00:20:58,007 --> 00:20:59,133 for pickling meats? 374 00:20:59,300 --> 00:21:00,385 Over here. 375 00:21:04,722 --> 00:21:06,599 Vinegar. Ah, yes. 376 00:21:06,724 --> 00:21:07,850 Alum. 377 00:21:10,186 --> 00:21:13,648 Uh, Brian, do you have any gunpowder or saltpeter? 378 00:21:13,815 --> 00:21:15,400 It's a key component in gunpowder 379 00:21:15,566 --> 00:21:16,859 and used to cure meat. 380 00:21:17,026 --> 00:21:18,236 I need some. 381 00:21:22,824 --> 00:21:24,701 I just hope I can reach Ellen in time. 382 00:21:25,201 --> 00:21:26,995 Or that we can. You can't go alone. 383 00:21:27,161 --> 00:21:28,413 No, no. 384 00:21:28,579 --> 00:21:30,498 With my father gone, now's your chance to leave with William. 385 00:21:30,665 --> 00:21:31,541 What? 386 00:21:32,125 --> 00:21:33,292 Where would she go? 387 00:21:33,543 --> 00:21:34,544 Castle Grant. 388 00:21:35,294 --> 00:21:37,714 I recently learned my husband is the Grants' bladier. 389 00:21:39,757 --> 00:21:40,717 [Brian] I promised I'd help you, 390 00:21:40,883 --> 00:21:42,343 but with a more pressing matter at hand-- 391 00:21:42,510 --> 00:21:43,469 How can you breach the castle 392 00:21:43,636 --> 00:21:45,513 without being intercepted by the guards? 393 00:21:46,222 --> 00:21:48,599 Your presence would put Lady Ellen in yet more danger. 394 00:21:48,766 --> 00:21:49,892 [Brian] Leave that to me. 395 00:21:50,768 --> 00:21:52,937 But I refuse to put you in harm's way. 396 00:21:53,396 --> 00:21:54,939 We'll travel to Leoch together. 397 00:21:55,106 --> 00:21:56,941 I will help Ellen to apply the mixture. 398 00:21:57,108 --> 00:21:58,609 I know how to get there. 399 00:21:59,318 --> 00:22:00,403 There's a secret passage. 400 00:22:00,570 --> 00:22:03,114 I've slipped through undetected once before. 401 00:22:04,907 --> 00:22:08,453 Brian, let me do this for you. 402 00:22:10,288 --> 00:22:11,247 Very well. 403 00:22:13,583 --> 00:22:16,169 [tender music plays] 404 00:22:16,294 --> 00:22:19,422 Brian, please dinna go. 405 00:22:21,049 --> 00:22:22,842 Your son would never stand by 406 00:22:23,009 --> 00:22:25,011 when the woman he loves is in danger. 407 00:22:25,136 --> 00:22:28,097 ♪ ♪ 408 00:22:31,184 --> 00:22:32,727 If I go with him, 409 00:22:33,227 --> 00:22:35,313 I may be able to keep him out of harm's way. 410 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 I won't let him do anything reckless, I promise. 411 00:22:41,194 --> 00:22:42,278 [sighs] 412 00:22:44,363 --> 00:22:45,907 Will you look after William for me? 413 00:22:46,240 --> 00:22:49,368 Aye. Brian is my whole world. 414 00:22:49,535 --> 00:22:50,953 The worry never goes away with bairns, 415 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 you ken, no matter how old they get. 416 00:22:53,247 --> 00:22:54,165 I know. 417 00:22:56,584 --> 00:22:58,961 That's why I have to do this for you. 418 00:22:59,128 --> 00:23:01,964 ♪ ♪ 419 00:23:02,131 --> 00:23:04,217 I'll guard your son with my life, 420 00:23:05,176 --> 00:23:07,261 since you're guarding mine wi' yours. 421 00:23:08,554 --> 00:23:10,431 Your son is safe with me, lass. 422 00:23:10,598 --> 00:23:13,434 ♪ ♪ 423 00:23:34,789 --> 00:23:37,542 [indistinct chatter] 424 00:23:42,046 --> 00:23:43,798 I understand it was your father who demanded 425 00:23:43,923 --> 00:23:45,591 this test of Lady Ellen. 426 00:23:46,884 --> 00:23:47,677 Aye. 427 00:23:47,844 --> 00:23:49,929 He has his doubts about my betrothed, 428 00:23:50,680 --> 00:23:51,973 but I have none. 429 00:23:52,140 --> 00:23:54,308 And yet it is you who's accompanying me now. 430 00:23:54,475 --> 00:23:55,393 [Malcolm sighs] 431 00:23:55,560 --> 00:23:57,687 It is I who will be marrying Lady Ellen. 432 00:23:58,688 --> 00:23:59,522 Mm. 433 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 The laird wants you to know the woman you're marrying, 434 00:24:03,568 --> 00:24:05,611 faults and all. 435 00:24:07,488 --> 00:24:09,323 I ken she's a virtuous woman. 436 00:24:09,448 --> 00:24:13,452 Spirited, aye, but generous and kindhearted. 437 00:24:14,287 --> 00:24:16,289 And I've known that since we were bairns. 438 00:24:18,291 --> 00:24:21,711 She may not always think or behave how others expect, 439 00:24:22,753 --> 00:24:25,006 but she surprises me with her goodwill. 440 00:24:29,302 --> 00:24:31,179 When you find a woman like that, 441 00:24:31,721 --> 00:24:33,347 you don't want to let her go. 442 00:24:45,568 --> 00:24:47,737 I was sorry to hear the news of your wife. 443 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 To be parted with such finality, 444 00:24:52,617 --> 00:24:54,368 that must be awful to bear. 445 00:24:55,786 --> 00:24:58,080 A wound that time won't heal, I'm afraid. 446 00:25:01,667 --> 00:25:04,503 And Lady Ellen is the one that you want by your side? 447 00:25:05,588 --> 00:25:06,923 Without a doubt. 448 00:25:09,508 --> 00:25:13,512 My father says a woman with a mind of her own 449 00:25:13,679 --> 00:25:14,889 is dangerous. 450 00:25:16,515 --> 00:25:19,685 But I trust my judgment of her character. 451 00:25:20,603 --> 00:25:22,355 I have faith in the woman I love. 452 00:25:25,691 --> 00:25:27,652 I can only hope that after putting her 453 00:25:27,777 --> 00:25:29,070 through this ordeal, 454 00:25:29,904 --> 00:25:31,489 she doesna have any doubts about me. 455 00:25:35,618 --> 00:25:39,747 I know that your father has your best intentions at heart. 456 00:25:39,872 --> 00:25:40,748 [Malcolm scoffs] 457 00:25:41,707 --> 00:25:42,625 But there will come a time 458 00:25:42,792 --> 00:25:44,543 when you must do things your own way, 459 00:25:45,461 --> 00:25:47,421 you know, according to your own beliefs. 460 00:25:48,214 --> 00:25:49,840 Make your own judgments. 461 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 I am my own man. 462 00:25:53,511 --> 00:25:55,471 One day, I'll be laird. 463 00:25:56,722 --> 00:25:59,350 And it's Lady Ellen I want by my side. 464 00:25:59,517 --> 00:26:00,810 [dramatic music plays] 465 00:26:00,977 --> 00:26:05,982 Well, I'm employed by Isaac, but as far as I'm concerned, 466 00:26:06,107 --> 00:26:08,442 I serve your interests as well. 467 00:26:09,443 --> 00:26:11,696 You are the future of Clan Grant. 468 00:26:12,405 --> 00:26:14,323 I will do everything in my power 469 00:26:14,490 --> 00:26:16,617 to help you secure your bride. 470 00:26:16,909 --> 00:26:19,245 ♪ ♪ 471 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 [footman] Sir. 472 00:26:21,163 --> 00:26:23,916 ♪ ♪ 473 00:26:32,091 --> 00:26:35,011 [spirited music plays] 474 00:26:35,177 --> 00:26:38,097 ♪ ♪ 475 00:26:53,195 --> 00:26:54,322 [Julia] Why have we stopped? 476 00:26:54,905 --> 00:26:57,158 I'm sorry I canna accompany you all the way to Castle Grant. 477 00:26:57,825 --> 00:26:59,035 But if you follow this thoroughfare, 478 00:26:59,201 --> 00:27:00,703 it will take you to Henry. 479 00:27:01,579 --> 00:27:05,166 ♪ ♪ 480 00:27:05,333 --> 00:27:06,500 I promised your mother. 481 00:27:06,667 --> 00:27:09,045 You needn't make any sacrifices for my sake, lass. 482 00:27:11,213 --> 00:27:12,840 The last time I ventured out alone, 483 00:27:13,007 --> 00:27:15,217 I was abducted and sold into servitude. 484 00:27:16,177 --> 00:27:18,262 But you may not have another chance to reunite with Henry, 485 00:27:18,804 --> 00:27:20,681 to retrieve wee William and be free. 486 00:27:21,182 --> 00:27:23,601 I'm the only one who can reach Ellen undetected. 487 00:27:24,393 --> 00:27:25,853 If you go alone, do it your way, 488 00:27:26,020 --> 00:27:28,564 and you die, well, then what? 489 00:27:29,857 --> 00:27:31,108 I cannot risk going to my husband 490 00:27:31,275 --> 00:27:33,819 knowing that one of you may pay the ultimate price. 491 00:27:35,780 --> 00:27:37,782 If you want to save Ellen from pain, 492 00:27:38,491 --> 00:27:40,284 you won't make her live through your death. 493 00:27:40,868 --> 00:27:43,162 ♪ ♪ 494 00:27:43,329 --> 00:27:44,997 We'll try it your way first. 495 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 But if it doesn't work, 496 00:27:48,709 --> 00:27:50,169 we'll do it my way. 497 00:27:51,962 --> 00:27:52,838 [clicks tongue] Aye. 498 00:27:53,005 --> 00:27:55,966 ♪ ♪ 499 00:28:04,809 --> 00:28:06,936 [Bug] These MacKenzies are slippery. 500 00:28:07,937 --> 00:28:09,688 The lass most of all. 501 00:28:12,024 --> 00:28:15,403 You know, given the delicate nature of our business here... 502 00:28:15,569 --> 00:28:16,946 -[Malcolm] Mm. -[person grunts] 503 00:28:17,113 --> 00:28:19,156 [Henry] ...perhaps it might be best if we receive 504 00:28:19,323 --> 00:28:20,616 the MacKenzies first. 505 00:28:21,367 --> 00:28:23,327 Can send for the rest of our party later. 506 00:28:24,954 --> 00:28:26,580 Aye, that seems sensible. 507 00:28:26,956 --> 00:28:28,416 -Mr. Bug... -Mm? 508 00:28:28,582 --> 00:28:29,542 [Malcolm] ...uh, why don't you wait here 509 00:28:29,708 --> 00:28:31,377 and gather the others while Henry and I 510 00:28:31,544 --> 00:28:33,129 pay our compliments to the MacKenzies? 511 00:28:33,295 --> 00:28:35,798 The laird insisted I accompany you on the journey. 512 00:28:36,424 --> 00:28:37,591 And you have. 513 00:28:38,551 --> 00:28:40,386 You may join us after our welcome, 514 00:28:40,886 --> 00:28:42,596 once the rest of the party's arrived. 515 00:28:44,098 --> 00:28:47,017 [dramatic music plays] 516 00:28:47,184 --> 00:28:50,104 ♪ ♪ 517 00:29:11,167 --> 00:29:13,627 [Ned] This should show our commitment to the Grants. 518 00:29:13,752 --> 00:29:15,171 [Colum] Aye, we have every intention 519 00:29:15,337 --> 00:29:17,798 of honoring the terms of this union, 520 00:29:19,383 --> 00:29:20,885 having gone to great pains 521 00:29:21,051 --> 00:29:23,095 to collect the full dowry requested. 522 00:29:23,846 --> 00:29:26,182 Oh, every last penny is accounted for. 523 00:29:26,891 --> 00:29:28,142 And what of the marriage contract? 524 00:29:28,309 --> 00:29:29,894 It's been carefully reviewed, and there are 525 00:29:30,019 --> 00:29:31,979 no specific provisions for what happens 526 00:29:32,146 --> 00:29:35,149 as a result of a test such as this. 527 00:29:36,358 --> 00:29:39,320 I need no contract to understand what happens to us 528 00:29:39,612 --> 00:29:40,696 if Ellen is deemed impure. 529 00:29:40,863 --> 00:29:42,573 We'd be rid of loyalist in-laws. 530 00:29:42,740 --> 00:29:44,909 We lose our most important allies. 531 00:29:45,075 --> 00:29:46,577 And your sister. 532 00:29:48,162 --> 00:29:49,079 [Colum] Aye. 533 00:29:49,955 --> 00:29:51,749 Let us hope Ellen is vindicated. 534 00:29:53,792 --> 00:29:55,169 Though the lack of specified terms 535 00:29:55,294 --> 00:29:56,795 provides us with an opening 536 00:29:57,463 --> 00:30:00,925 to negotiate the dowry anew for the injury caused. 537 00:30:03,594 --> 00:30:05,221 [door clicks open] 538 00:30:12,478 --> 00:30:13,896 Welcome to Leoch. 539 00:30:14,355 --> 00:30:15,856 [door clatters shut] 540 00:30:16,023 --> 00:30:18,150 -Mr. Grant. -Mr. Gowan. 541 00:30:18,526 --> 00:30:20,361 The laird sends his apologies. 542 00:30:20,486 --> 00:30:23,447 I see. I hope all is well with him. 543 00:30:24,240 --> 00:30:26,450 Thank you for making the journey here 544 00:30:27,159 --> 00:30:28,327 and allowing us the opportunity 545 00:30:28,494 --> 00:30:31,705 to put these baseless accusations to rest. 546 00:30:32,831 --> 00:30:35,960 As you can see, we have all we need for your nuptials. 547 00:30:36,710 --> 00:30:39,129 Once we're able to guarantee our sister's virtue, 548 00:30:39,255 --> 00:30:41,465 we wish to proceed with the ceremony. 549 00:30:41,924 --> 00:30:43,592 I, too, am eager to put this unfortunate formality 550 00:30:43,759 --> 00:30:44,802 behind us. 551 00:30:48,389 --> 00:30:51,058 Mr. Gowan, proceed. 552 00:30:52,226 --> 00:30:54,061 [Ned] We have arranged for the evaluation 553 00:30:54,228 --> 00:30:56,313 to take place in the great hall. 554 00:30:57,481 --> 00:30:59,525 Davie Beaton, a trusted physician 555 00:30:59,692 --> 00:31:01,026 in these parts and neighboring clans, 556 00:31:01,151 --> 00:31:02,778 has been summoned to oversee matters. 557 00:31:02,903 --> 00:31:04,113 [Henry] Uh, Mr. Gowan, 558 00:31:04,530 --> 00:31:06,115 Isaac was amenable to proceedings 559 00:31:06,240 --> 00:31:07,241 taking place at Leoch, 560 00:31:07,366 --> 00:31:09,285 but he does insist the Grants' physician 561 00:31:09,451 --> 00:31:10,619 perform the examination. 562 00:31:13,622 --> 00:31:16,417 Under the watchful eye of a man of the cloth. 563 00:31:17,042 --> 00:31:18,460 We werena apprised of this. 564 00:31:18,627 --> 00:31:20,129 Our Beaton not good enough for you? 565 00:31:20,296 --> 00:31:21,338 Of course. 566 00:31:21,922 --> 00:31:24,717 The Grants must feel assured of the veracity and reliability 567 00:31:24,883 --> 00:31:26,051 of the outcome today. 568 00:31:26,218 --> 00:31:29,305 Whatever you require, we are here to oblige. 569 00:31:29,597 --> 00:31:30,556 Perhaps our Beaton 570 00:31:30,723 --> 00:31:32,391 could show you what he's begun to prepare 571 00:31:32,558 --> 00:31:35,227 and see that you're adequately accommodated here. 572 00:31:35,352 --> 00:31:36,478 I think that would be most helpful. 573 00:31:36,645 --> 00:31:37,563 Thank you. 574 00:31:37,730 --> 00:31:40,649 ♪ ♪ 575 00:31:52,703 --> 00:31:53,829 Christ. 576 00:31:54,204 --> 00:31:55,831 The Grants and the Beaton are here. 577 00:31:56,248 --> 00:31:57,041 We must hurry. 578 00:31:57,166 --> 00:32:00,044 ♪ ♪ 579 00:32:08,302 --> 00:32:10,137 -You must stay down here. -Dinna ask that of me. 580 00:32:10,554 --> 00:32:12,097 No, I can stay out of sight, protect you. 581 00:32:12,264 --> 00:32:13,724 I'm disguised as a servant. 582 00:32:13,891 --> 00:32:15,017 Furniture, essentially. 583 00:32:15,184 --> 00:32:16,894 I can go unnoticed up to Ellen's bedchamber. 584 00:32:17,061 --> 00:32:18,479 -You can't. -If she's not there? 585 00:32:18,646 --> 00:32:19,897 [Julia] I'll find her. 586 00:32:20,564 --> 00:32:21,982 What if we're too late? 587 00:32:22,149 --> 00:32:23,400 Have faith. 588 00:32:24,109 --> 00:32:25,736 ♪ ♪ 589 00:32:25,903 --> 00:32:27,821 I'll wait, but I willna wait long. 590 00:32:27,988 --> 00:32:30,574 If I hear any commotion, then I'm coming up. 591 00:32:30,741 --> 00:32:33,661 ♪ ♪ 592 00:32:37,456 --> 00:32:38,874 [Malcolm] Check her water? 593 00:32:39,792 --> 00:32:41,126 How undignified. 594 00:32:41,794 --> 00:32:43,337 Is that absolutely necessary? 595 00:32:43,504 --> 00:32:45,130 Your father requires it. 596 00:32:45,422 --> 00:32:46,799 I don't want to cause Lady Ellen 597 00:32:46,965 --> 00:32:50,552 any undue embarrassment, distress. 598 00:32:52,012 --> 00:32:53,681 I was assured she wouldna suffer during this exam. 599 00:32:53,847 --> 00:32:56,433 Your father demands we be thorough. 600 00:32:59,311 --> 00:33:00,479 Henry. 601 00:33:04,650 --> 00:33:06,068 I fear that Lady Ellen will assume 602 00:33:06,193 --> 00:33:09,113 that my presence is indicative of my displeasure with her. 603 00:33:09,613 --> 00:33:10,322 And she'll think that I've placed 604 00:33:10,489 --> 00:33:11,949 these obstacles before her. 605 00:33:12,908 --> 00:33:15,703 Um, with your permission, I could relay that 606 00:33:15,828 --> 00:33:17,996 to the MacKenzies' bladier on your behalf, hmm? 607 00:33:19,248 --> 00:33:20,708 Ah, thank you. 608 00:33:21,083 --> 00:33:23,419 ♪ ♪ 609 00:33:27,381 --> 00:33:30,008 [clears throat] Mr. Gowan, may I have a word? 610 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 Of course. Uh, I'll be with you shortly. 611 00:33:32,845 --> 00:33:35,764 ♪ ♪ 612 00:33:39,268 --> 00:33:42,312 [indistinct whispering] 613 00:33:42,479 --> 00:33:45,399 ♪ ♪ 614 00:34:00,873 --> 00:34:01,999 Julia? 615 00:34:02,291 --> 00:34:04,668 ♪ ♪ 616 00:34:11,257 --> 00:34:13,092 [sighs] 617 00:34:14,011 --> 00:34:16,972 ♪ ♪ 618 00:34:18,891 --> 00:34:20,141 [Ned] Mr. Grant? 619 00:34:20,476 --> 00:34:23,437 ♪ ♪ 620 00:34:24,730 --> 00:34:26,523 You look as if you've seen a ghost. 621 00:34:27,524 --> 00:34:29,485 My mind's playing tricks on me. 622 00:34:30,569 --> 00:34:32,946 The longer I stay here, the worse it becomes. 623 00:34:33,447 --> 00:34:35,364 We may speak freely in the study. 624 00:34:36,324 --> 00:34:39,244 ♪ ♪ 625 00:34:45,333 --> 00:34:46,710 [knock at door] 626 00:34:46,877 --> 00:34:50,422 Heavens, is it time already? 627 00:34:50,589 --> 00:34:52,882 ♪ ♪ 628 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 What are you doing here? 629 00:34:58,096 --> 00:34:59,014 How did you enter? 630 00:34:59,139 --> 00:35:00,224 I've come to see Lady Ellen. 631 00:35:00,390 --> 00:35:01,558 Julia? 632 00:35:02,559 --> 00:35:05,312 I understand you're facing a trial, and I want to help. 633 00:35:05,479 --> 00:35:06,980 And why would a servant of Castle Leathers 634 00:35:07,147 --> 00:35:09,107 wish to aid her in her time of need? 635 00:35:09,274 --> 00:35:11,151 Not all Frasers wish harm. 636 00:35:11,318 --> 00:35:12,611 Some wish to protect. 637 00:35:13,028 --> 00:35:14,822 We must act quickly, though. 638 00:35:14,988 --> 00:35:17,324 It may take time for the concoction to set 639 00:35:17,491 --> 00:35:19,618 and tighten once applied. 640 00:35:20,702 --> 00:35:22,204 What do you need to apply it? 641 00:35:22,371 --> 00:35:24,498 Cloth to start, to make a small compress of sorts. 642 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 Mistress Fitz, please help her. 643 00:35:28,293 --> 00:35:29,670 I must say, I'm surprised you remained 644 00:35:29,837 --> 00:35:31,588 in the service of the Grants. 645 00:35:32,005 --> 00:35:32,923 I tried to leave. 646 00:35:33,090 --> 00:35:34,174 I was recaptured. 647 00:35:34,299 --> 00:35:35,968 And Isaac Grant allowed you to keep your head? 648 00:35:36,093 --> 00:35:37,219 Out of necessity. 649 00:35:37,386 --> 00:35:38,804 He needs me to witness this examination. 650 00:35:38,971 --> 00:35:40,222 Although once recovered from his illness, 651 00:35:40,389 --> 00:35:41,890 he might change his mind. 652 00:35:42,057 --> 00:35:43,934 [sighs] 653 00:35:44,101 --> 00:35:46,061 I need to leave, urgently. 654 00:35:46,228 --> 00:35:47,729 And I believe the only way to do so 655 00:35:47,896 --> 00:35:48,730 is to make another ally. 656 00:35:48,897 --> 00:35:50,107 Who do you have in mind? 657 00:35:50,274 --> 00:35:51,191 Malcolm. 658 00:35:51,775 --> 00:35:53,819 I think I can gain freedom from Mr. Bug's scrutiny 659 00:35:53,986 --> 00:35:55,904 if Isaac's son demands it. 660 00:35:56,780 --> 00:35:58,532 It appears that we have both grown tired 661 00:35:58,699 --> 00:35:59,825 of Mr. Bug's company. 662 00:35:59,992 --> 00:36:01,410 Yes, I can see why. 663 00:36:01,577 --> 00:36:05,747 Malcolm he's- he's not like his father. 664 00:36:06,164 --> 00:36:08,083 He's not as rigid or as cruel. 665 00:36:08,792 --> 00:36:10,085 There is a compassion in him 666 00:36:10,210 --> 00:36:12,087 that I think that I can appeal to. 667 00:36:12,212 --> 00:36:14,715 I see it in the way that he cares for Lady Ellen. 668 00:36:15,299 --> 00:36:17,384 Look, if I needed to, 669 00:36:17,509 --> 00:36:18,594 would it be possible for you to help me 670 00:36:18,760 --> 00:36:20,304 procure a means of escape? 671 00:36:20,470 --> 00:36:22,055 From here, during this visit? 672 00:36:22,222 --> 00:36:23,724 If it came to that, yes. 673 00:36:24,308 --> 00:36:25,559 I think that might be a little hasty. 674 00:36:25,726 --> 00:36:26,977 Well, I may not have another chance. 675 00:36:27,144 --> 00:36:29,938 I-I understand your restlessness, but... 676 00:36:30,439 --> 00:36:31,356 well, consider this. 677 00:36:31,481 --> 00:36:33,609 I-if Lady Ellen is proven innocent, 678 00:36:33,775 --> 00:36:35,652 the MacKenzies will want to negotiate 679 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 reductions to the dowry. 680 00:36:37,321 --> 00:36:40,657 And if they do, then you will have reason to return to Leoch, 681 00:36:40,782 --> 00:36:43,869 or you could meet with me at a place of your choosing. 682 00:36:44,995 --> 00:36:46,830 You can plan your escape thoroughly 683 00:36:46,997 --> 00:36:49,374 when the conditions are more favorable. 684 00:36:52,586 --> 00:36:53,545 [door clicks open] 685 00:36:56,340 --> 00:36:59,468 ♪ ♪ 686 00:37:00,510 --> 00:37:03,305 What's the difference between a good bladier and a bad one, 687 00:37:03,472 --> 00:37:04,431 do you think? 688 00:37:04,765 --> 00:37:06,475 I couldn't possibly say. 689 00:37:07,017 --> 00:37:08,185 A bad bladier will allow a matter 690 00:37:08,352 --> 00:37:10,896 to drag on for many moons for the right fee. 691 00:37:11,647 --> 00:37:13,148 A good bladier kens how to make the matter 692 00:37:13,315 --> 00:37:15,025 last even longer. 693 00:37:15,776 --> 00:37:17,778 You think of that all by yourself, hmm? 694 00:37:18,528 --> 00:37:21,198 I'm not alone in my distrust of your kind. 695 00:37:21,365 --> 00:37:24,242 ♪ ♪ 696 00:37:24,368 --> 00:37:27,829 Our physician is ready to examine the woman in question. 697 00:37:28,288 --> 00:37:31,208 ♪ ♪ 698 00:37:39,967 --> 00:37:41,343 [knock at door] 699 00:37:41,510 --> 00:37:42,928 That'll be them now. 700 00:37:43,470 --> 00:37:45,138 You must try and delay as long as possible. 701 00:37:45,305 --> 00:37:47,265 I'll occupy them with compliments and questions. 702 00:37:47,391 --> 00:37:49,726 No, lass, you must not haver on. 703 00:37:49,851 --> 00:37:52,104 Only a loose woman is free with her speech. 704 00:37:54,147 --> 00:37:55,190 Very well. 705 00:37:55,732 --> 00:37:58,110 I dinna ken how, but I'll find another way. 706 00:38:03,949 --> 00:38:05,200 Mr. Grant. 707 00:38:05,701 --> 00:38:06,868 Lady Ellen. 708 00:38:10,497 --> 00:38:12,541 I'm sorry to trespass upon your quarters. 709 00:38:13,166 --> 00:38:15,544 My bladier arranged a moment to speak wi' you alone. 710 00:38:16,211 --> 00:38:18,171 I hope you'll forgive my intrusion. 711 00:38:19,172 --> 00:38:22,009 I only wish we were meeting under better circumstances. 712 00:38:22,175 --> 00:38:24,386 Mm. Aye. 713 00:38:26,346 --> 00:38:27,848 It's most unfortunate. 714 00:38:29,391 --> 00:38:31,601 I must apologize for the hasty request 715 00:38:31,768 --> 00:38:33,020 that's been made of you. 716 00:38:34,146 --> 00:38:36,231 I ken you're as pure of virtue as you are of heart. 717 00:38:37,065 --> 00:38:40,944 It's my father who desired to challenge your integrity. 718 00:38:44,573 --> 00:38:45,866 If I may ask, 719 00:38:47,826 --> 00:38:49,703 who launched this claim against me? 720 00:38:50,454 --> 00:38:54,374 'Tis Simon Fraser who cast stones upon your reputation. 721 00:38:54,541 --> 00:38:55,959 That wicked old coot. 722 00:39:00,505 --> 00:39:01,798 Once your honor is confirmed, 723 00:39:01,965 --> 00:39:04,259 retribution shall be sought for his false accusations. 724 00:39:04,426 --> 00:39:07,471 Please, I only wish 725 00:39:08,513 --> 00:39:10,515 that we could put this matter behind us. 726 00:39:11,433 --> 00:39:12,893 Soon we shall. 727 00:39:15,562 --> 00:39:17,856 You'll make them look like the fools they are. 728 00:39:25,989 --> 00:39:28,992 ♪ ♪ 729 00:39:32,120 --> 00:39:34,998 [tense music plays] 730 00:39:35,123 --> 00:39:38,043 ♪ ♪ 731 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 [physician] Lady Ellen MacKenzie, 732 00:40:14,121 --> 00:40:17,332 I will be performing today's examination. 733 00:40:17,791 --> 00:40:20,710 ♪ ♪ 734 00:40:36,685 --> 00:40:38,353 Remove your dressing gown. 735 00:40:54,494 --> 00:40:55,787 This way. 736 00:41:06,464 --> 00:41:07,716 [indistinct whispering] 737 00:41:08,717 --> 00:41:11,386 Have you anything you'd like to say before we begin? 738 00:41:15,765 --> 00:41:18,435 [indistinct whispering] 739 00:41:22,689 --> 00:41:23,565 Very good. 740 00:41:24,107 --> 00:41:28,195 We will begin with a tonic of boiled sea holly. 741 00:41:28,778 --> 00:41:31,907 [people murmuring] 742 00:41:41,958 --> 00:41:46,296 Words and fluids flow freely from a sinful woman, 743 00:41:46,755 --> 00:41:49,382 whereas a virtuous woman can hold her tongue 744 00:41:49,841 --> 00:41:51,259 as well as her water. 745 00:41:51,426 --> 00:41:52,219 [scoffs] 746 00:41:52,385 --> 00:41:54,179 We ken Ellen canna hold her tongue, 747 00:41:54,346 --> 00:41:56,097 so let us hope she can hold her water. 748 00:41:56,681 --> 00:41:58,308 Can you not intervene, Ned? 749 00:41:59,809 --> 00:42:02,771 We were informed by our Beaton that the test would begin 750 00:42:02,938 --> 00:42:04,898 with the examination of Lady Ellen's water. 751 00:42:05,482 --> 00:42:07,317 Is the administering of this tonic 752 00:42:07,484 --> 00:42:08,902 and the long wait that follows 753 00:42:09,069 --> 00:42:10,987 required to prove her purity? 754 00:42:11,488 --> 00:42:12,614 The wait may not be long. 755 00:42:12,781 --> 00:42:14,282 I'm satisfied to move to the next portion 756 00:42:14,449 --> 00:42:15,617 of the examination. 757 00:42:18,745 --> 00:42:21,581 ♪ ♪ 758 00:43:26,396 --> 00:43:28,148 [sighs] 759 00:43:28,315 --> 00:43:31,276 ♪ ♪ 760 00:43:54,174 --> 00:43:57,510 [indistinct whispering] 761 00:44:15,653 --> 00:44:17,655 You may make water now. 762 00:44:24,287 --> 00:44:26,623 [urine trickling] 763 00:44:29,459 --> 00:44:30,710 [Ellen sighs] 764 00:44:33,630 --> 00:44:37,801 [sniffles, sighs] 765 00:44:43,431 --> 00:44:45,225 [trickling stops] 766 00:45:03,743 --> 00:45:06,955 The water of a virgin runs crystal clear, 767 00:45:07,247 --> 00:45:08,832 like that of a clean spring, 768 00:45:08,998 --> 00:45:12,043 a sign of her purity and virtue. 769 00:45:34,399 --> 00:45:36,985 We will progress to the final examination 770 00:45:37,402 --> 00:45:41,281 to see if this woman is intact. 771 00:45:41,614 --> 00:45:44,534 [dramatic music plays] 772 00:45:44,659 --> 00:45:47,579 ♪ ♪ 773 00:45:57,422 --> 00:46:00,258 [Ellen breathing shakily] 774 00:46:00,425 --> 00:46:03,344 ♪ ♪ 775 00:46:37,795 --> 00:46:39,631 'Tis finished now, lass. 776 00:46:43,343 --> 00:46:44,761 [whimpers] 777 00:46:49,933 --> 00:46:52,810 [suspenseful music plays] 778 00:46:52,977 --> 00:46:55,855 ♪ ♪ 779 00:47:06,658 --> 00:47:09,118 [indistinct whispering] 780 00:47:09,285 --> 00:47:12,163 ♪ ♪ 781 00:47:23,800 --> 00:47:26,177 Virgo intacta. 782 00:47:26,344 --> 00:47:29,222 [dramatic music plays] 783 00:47:29,347 --> 00:47:31,391 ♪ ♪ 784 00:47:31,558 --> 00:47:32,725 [Colum sighs] 785 00:47:32,892 --> 00:47:35,812 ♪ ♪ 786 00:48:09,012 --> 00:48:10,638 [sighs] 787 00:48:16,644 --> 00:48:17,812 [door clicks open] 788 00:48:18,187 --> 00:48:20,356 Virgin--virgo-- 789 00:48:20,523 --> 00:48:21,858 virtuoso intacto. 790 00:48:22,025 --> 00:48:24,277 -It worked? -[Mrs. Fitz] Virtue intact. 791 00:48:24,402 --> 00:48:27,322 -Oh, I'm so very relieved. -[Mrs. Fitz] Thank you. 792 00:48:27,447 --> 00:48:28,531 You protected my lady's honor, 793 00:48:28,698 --> 00:48:30,950 and for that, I canna thank you enough. 794 00:48:31,117 --> 00:48:32,660 But we must help you leave before you put yourself 795 00:48:32,827 --> 00:48:33,578 at further risk. 796 00:48:33,745 --> 00:48:35,580 Oh, I'll go out the way I came in. 797 00:48:37,749 --> 00:48:38,625 [Mrs. Fitz] How did you get in? 798 00:48:38,791 --> 00:48:40,460 Uh, will you be crossing the bridge 799 00:48:40,627 --> 00:48:42,128 on your way back to Leathers? 800 00:48:42,503 --> 00:48:43,588 Yes. 801 00:48:45,131 --> 00:48:48,051 Thank you, Julia, for everything you've done, 802 00:48:48,384 --> 00:48:49,802 the lengths to which you've gone. 803 00:48:49,927 --> 00:48:52,388 I will be eternally indebted to you. 804 00:48:53,222 --> 00:48:55,725 Now, please go in haste, 805 00:48:57,352 --> 00:49:01,481 with my gratitude and love forevermore. 806 00:49:01,648 --> 00:49:04,567 ♪ ♪ 807 00:49:12,700 --> 00:49:13,618 [Malcolm] I look forward to allaying 808 00:49:13,785 --> 00:49:15,828 my father's fears with this good news. 809 00:49:17,330 --> 00:49:18,998 A date for the wedding will soon be set. 810 00:49:19,957 --> 00:49:22,001 It will be a joyous day. 811 00:49:32,929 --> 00:49:34,889 Thank you for your cooperation, sir. 812 00:49:35,056 --> 00:49:37,183 I trust we are all satisfied with the result? 813 00:49:37,350 --> 00:49:38,226 Indeed. 814 00:49:38,393 --> 00:49:39,477 I shall begin the necessary arrangements 815 00:49:39,644 --> 00:49:41,062 as soon as I return to Castle Grant. 816 00:49:41,187 --> 00:49:43,356 I'll await your letter regarding the details 817 00:49:43,523 --> 00:49:46,567 of our proposed negotiation. 818 00:49:47,527 --> 00:49:50,446 ♪ ♪ 819 00:50:01,582 --> 00:50:03,710 [Ned] Thank you, Mr. Grant. 820 00:50:03,835 --> 00:50:05,753 Until we meet again. 821 00:50:06,796 --> 00:50:09,590 ♪ ♪ 822 00:50:09,757 --> 00:50:10,842 Henry! 823 00:50:10,967 --> 00:50:13,928 ♪ ♪ 824 00:50:56,345 --> 00:50:58,097 [gasps] 825 00:50:58,264 --> 00:51:01,225 ♪ ♪ 826 00:51:17,325 --> 00:51:19,035 No, no, no, no, no. 827 00:51:23,289 --> 00:51:25,374 No, this isn't real. 828 00:51:25,792 --> 00:51:28,711 ♪ ♪ 829 00:51:30,922 --> 00:51:33,007 It can't be you. 830 00:51:33,132 --> 00:51:36,093 ♪ ♪ 831 00:51:38,763 --> 00:51:40,431 Hope springs eternal. 832 00:51:41,641 --> 00:51:44,602 ♪ ♪ 833 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 Uh, the baby? 834 00:52:00,868 --> 00:52:02,411 [chuckles] 835 00:52:02,578 --> 00:52:04,080 I named him William. 836 00:52:05,206 --> 00:52:06,916 After my grandfather. 837 00:52:07,333 --> 00:52:08,709 [sighs] 838 00:52:08,876 --> 00:52:10,086 Oh. 839 00:52:11,712 --> 00:52:12,463 [door clicks open] 840 00:52:12,630 --> 00:52:14,549 -[Brian] Lass. -Brian. 841 00:52:15,216 --> 00:52:16,717 -Is all well? -Yes, yes, all is well. 842 00:52:16,884 --> 00:52:19,220 -She was proven innocent. -[sighs] 843 00:52:19,345 --> 00:52:21,222 -Who are you? -Is that-- 844 00:52:21,389 --> 00:52:23,683 Yes, yes. This is my husband, Henry. 845 00:52:23,850 --> 00:52:24,767 [Bug] Beauchamp, where are you? 846 00:52:24,934 --> 00:52:26,686 -We must go. -No. What? 847 00:52:26,811 --> 00:52:28,062 -No. Why? -[Julia] Brian's right. 848 00:52:28,187 --> 00:52:29,730 No one can find us here or know anything was amiss. 849 00:52:29,897 --> 00:52:31,232 [Bug] Where did you sneak off to this time? 850 00:52:31,399 --> 00:52:32,692 I'm at Castle Leathers, but you mustn't come looking for me. 851 00:52:32,859 --> 00:52:34,318 But we've only just found one another, please. 852 00:52:34,485 --> 00:52:35,903 -Lass! -[Julia] It's too dangerous. 853 00:52:36,070 --> 00:52:38,197 We'll find our way back to each other, I promise. 854 00:52:38,948 --> 00:52:41,909 ♪ ♪ 855 00:52:44,370 --> 00:52:45,621 [door clatters shut] 856 00:52:48,332 --> 00:52:49,667 [Bug] Beauchamp. 857 00:52:50,835 --> 00:52:52,044 [Henry chuckles] 858 00:52:52,211 --> 00:52:54,505 [Bug] There you are, you elusive bugger. 859 00:52:56,716 --> 00:52:58,259 What were you doing down here? 860 00:53:00,469 --> 00:53:03,848 I-I thought I saw my wife. 861 00:53:04,932 --> 00:53:06,851 [Bug] Still haunted by ghosts, are we? 862 00:53:07,476 --> 00:53:08,728 Come along, now. 863 00:53:09,645 --> 00:53:11,314 Malcolm wishes to depart at once. 864 00:53:11,480 --> 00:53:14,233 [soft music plays] 865 00:53:14,400 --> 00:53:17,320 ♪ ♪ 866 00:53:30,124 --> 00:53:32,251 -Such sincerity is rare. -Hmm? 867 00:53:32,960 --> 00:53:34,879 I'm glad to see that you're genuinely happy for me, 868 00:53:35,046 --> 00:53:36,255 I must admit. 869 00:53:36,589 --> 00:53:37,882 How could I not be? 870 00:53:38,049 --> 00:53:40,343 I never doubted Lady Ellen for a moment. 871 00:53:44,972 --> 00:53:47,725 Thank you for all that you've done. 872 00:53:49,310 --> 00:53:52,021 I feel proud to have brought you to my father's attention. 873 00:53:52,188 --> 00:53:53,356 [Henry sighs] 874 00:53:53,522 --> 00:53:55,858 I hope to keep you in our service for many years to come. 875 00:53:56,859 --> 00:53:58,277 [Henry chuckles] 876 00:53:59,612 --> 00:54:00,613 Aye. 877 00:54:01,572 --> 00:54:04,200 Such a pleasure to have you with us. 878 00:54:07,536 --> 00:54:09,080 The pleasure is all mine. 879 00:54:28,474 --> 00:54:31,310 [somber music plays] 880 00:54:31,435 --> 00:54:32,353 ♪ ♪ 881 00:54:32,520 --> 00:54:33,646 What is it? 882 00:54:35,189 --> 00:54:36,983 Your father has died. 883 00:54:38,275 --> 00:54:39,819 I'm very sorry. 884 00:54:40,403 --> 00:54:43,364 ♪ ♪ 885 00:55:00,089 --> 00:55:01,465 Mistress Fitzgibbons. 886 00:55:01,590 --> 00:55:02,466 Dinna think I'm not grateful 887 00:55:02,591 --> 00:55:04,135 that you saved Lady Ellen today. 888 00:55:04,844 --> 00:55:07,805 ♪ ♪ 889 00:55:09,223 --> 00:55:11,017 But if you truly love her, 890 00:55:11,934 --> 00:55:13,477 you'll stay away from her. 891 00:55:14,437 --> 00:55:15,563 [door slams] 58096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.