All language subtitles for Mobius.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:06,120 {\an8}NOVEMBER 26, 2024 SAME DAY AS FORTUNE BANK HEIST 2 00:00:06,200 --> 00:00:12,280 {\an8}NOVEMBER 26, 2024 SAME DAY AS FORTUNE BANK HEIST 3 00:00:25,880 --> 00:00:27,000 Come on. We've got trouble. 4 00:00:32,159 --> 00:00:34,000 Alright, everyone, back up! 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,120 Danger! 6 00:00:35,200 --> 00:00:36,120 Get back! 7 00:00:36,840 --> 00:00:37,920 Don't get too close. 8 00:00:38,600 --> 00:00:39,760 Back up! 9 00:00:46,240 --> 00:00:49,640 DECEMBER 27, 2024, 2 P.M. 10 00:00:50,960 --> 00:00:53,200 {\an8}CRIMINAL INVESTIGATION BUREAU, HUA'AO POLICE DISTRICT 11 00:00:53,280 --> 00:00:54,560 Check out this video. 12 00:00:56,520 --> 00:00:58,000 The victim looked ordinary. 13 00:00:58,680 --> 00:01:00,080 But it turns out 14 00:01:00,160 --> 00:01:01,040 he was the chief scientist 15 00:01:01,120 --> 00:01:03,800 of the largest biopharmaceutical group in the area, 16 00:01:03,880 --> 00:01:05,120 worth over 100 million yuan. 17 00:01:05,200 --> 00:01:06,240 You see. 18 00:01:06,880 --> 00:01:08,680 Isn't it an accident anyhow? 19 00:01:08,760 --> 00:01:11,400 Right after we wrapped up at Fortune Bank, 20 00:01:11,480 --> 00:01:14,120 Huang Yuan of Section One checked this billboard. 21 00:01:14,200 --> 00:01:15,840 It hadn't been maintained in years. 22 00:01:16,440 --> 00:01:17,480 The moment the incident hit, 23 00:01:17,560 --> 00:01:19,000 every store owner nearby 24 00:01:19,080 --> 00:01:20,800 rushed to inspect their own signs. 25 00:01:20,880 --> 00:01:23,120 All of them were faulty. 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,240 So if it was an accident, 27 00:01:26,320 --> 00:01:27,400 then why us? 28 00:01:30,360 --> 00:01:31,560 The family won't accept it. 29 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 This is the victim's daughter. 30 00:01:34,360 --> 00:01:35,920 She refuses to believe it was an accident. 31 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 She's been camped outside 32 00:01:37,600 --> 00:01:39,240 the chief's office for hours. 33 00:01:42,680 --> 00:01:44,840 We've reviewed all surveillance footage. 34 00:01:45,480 --> 00:01:48,120 And Section One's initial investigation is done. 35 00:01:48,200 --> 00:01:49,600 Based on the videos, 36 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 it's definitely… 37 00:01:50,760 --> 00:01:52,800 I know you're calling it an accident. 38 00:01:52,880 --> 00:01:54,680 But I know it wasn't. 39 00:01:54,760 --> 00:01:56,040 It was murder. 40 00:01:57,160 --> 00:01:58,360 Why is that? 41 00:01:58,440 --> 00:02:00,240 - A hunch. - A hunch? 42 00:02:00,320 --> 00:02:02,520 Before my dad left, 43 00:02:02,600 --> 00:02:03,880 he kept saying he had a hunch. 44 00:02:05,800 --> 00:02:07,520 He spent his life as a scientist, 45 00:02:07,600 --> 00:02:09,280 who laughed at ghosts, 46 00:02:09,360 --> 00:02:11,160 who never knew fear. 47 00:02:12,000 --> 00:02:13,640 Yet he insisted on this one thing. 48 00:02:14,520 --> 00:02:15,840 What… 49 00:02:15,920 --> 00:02:16,880 kind of hunch? 50 00:02:16,960 --> 00:02:17,880 Or… 51 00:02:18,680 --> 00:02:20,560 were there any death threats? 52 00:02:20,640 --> 00:02:21,720 Enemies? Grudges? 53 00:02:22,920 --> 00:02:24,560 - None of them? - None. 54 00:02:24,640 --> 00:02:27,360 Ever since Uncle Han died a month ago, 55 00:02:27,440 --> 00:02:29,200 he had a hunch that someone was going to kill him. 56 00:02:29,280 --> 00:02:30,720 Sorry. 57 00:02:30,800 --> 00:02:32,240 Uncle Han was…? 58 00:02:33,120 --> 00:02:34,240 My dad's colleague. 59 00:02:35,360 --> 00:02:37,120 Another executive of the Moma, 60 00:02:37,800 --> 00:02:38,640 Han Song. 61 00:02:41,840 --> 00:02:43,560 I've heard of this case. 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,040 Handled by First Division. 63 00:02:47,120 --> 00:02:48,240 Accidental electrocution. 64 00:02:53,280 --> 00:02:55,520 Two accidents at the same company. 65 00:02:56,520 --> 00:02:57,920 Are they related? 66 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 You said your dad worked at… 67 00:03:03,120 --> 00:03:04,160 MomaBiotechnology. 68 00:03:04,960 --> 00:03:06,520 I work there too. 69 00:03:06,600 --> 00:03:07,520 What a coincidence. 70 00:03:07,600 --> 00:03:09,000 An Lan works there too. 71 00:03:31,520 --> 00:03:32,360 Sorry. 72 00:03:40,160 --> 00:03:42,760 Chief. Let's go to the scene. 73 00:03:56,280 --> 00:03:58,440 Did you notice anything suspicious? 74 00:03:58,520 --> 00:03:59,640 No. 75 00:03:59,720 --> 00:04:03,080 I was in the shop when I heard something crash outside, 76 00:04:03,160 --> 00:04:04,880 no idea what dropped. 77 00:04:04,960 --> 00:04:06,120 GRAB TEA WHEN YOU'RE FREE 78 00:04:06,200 --> 00:04:07,360 Sorry. 79 00:04:08,040 --> 00:04:09,240 I'm sorry. 80 00:04:09,320 --> 00:04:10,680 This area is off-limits. 81 00:04:11,320 --> 00:04:13,120 GREAT-UNCLE NINTH 82 00:05:07,320 --> 00:05:09,440 Chief, where exactly was 83 00:05:09,520 --> 00:05:11,600 the Han Song crime scene located one month back? 84 00:05:11,680 --> 00:05:12,880 What are you trying to pull? 85 00:05:18,240 --> 00:05:19,200 What are you doing here? 86 00:05:20,000 --> 00:05:22,160 Nothing much. Just asking around the neighborhood. 87 00:05:22,240 --> 00:05:23,800 Just got here? 88 00:05:23,880 --> 00:05:24,760 Just rolled in. 89 00:05:27,000 --> 00:05:28,120 Did you find anything? 90 00:05:29,760 --> 00:05:32,360 Nothing special. Just walking around the neighborhood, 91 00:05:32,440 --> 00:05:34,440 getting a feel for the crime scene. 92 00:05:34,520 --> 00:05:36,400 - Appreciate the hard work. - No sweat. 93 00:05:36,480 --> 00:05:38,040 Just doing my job. 94 00:05:38,640 --> 00:05:40,080 Captain Huang, mind pulling up 95 00:05:40,160 --> 00:05:41,200 the surveillance footage from the incident day? 96 00:05:42,120 --> 00:05:42,960 What does that mean? 97 00:05:43,560 --> 00:05:45,480 I'm wondering could this be man-made? 98 00:05:45,560 --> 00:05:46,520 Man-made? 99 00:05:47,040 --> 00:05:48,400 This case is closed. 100 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 We're already here. 101 00:05:50,800 --> 00:05:52,400 I know it's not our case, 102 00:05:52,480 --> 00:05:54,600 but don't be stingy like him. Just one look. 103 00:05:55,320 --> 00:05:57,240 Man-made. Show him exactly how. 104 00:06:05,160 --> 00:06:08,440 A month ago, Han Song died from accidental electrocution during his morning run. 105 00:06:08,520 --> 00:06:10,320 On that day, he went for a morning run 106 00:06:10,400 --> 00:06:11,640 along this road as usual. 107 00:06:14,920 --> 00:06:17,680 {\an8}OCTOBER 25, 2024, HIKING TRAIL 108 00:06:30,560 --> 00:06:36,560 {\an8}OCTOBER 25, 2024, HIKING TRAIL 109 00:06:54,800 --> 00:06:58,080 {\an8}OCTOBER 25, 2024, HIKING TRAIL 110 00:06:59,160 --> 00:07:00,080 After Han Song's accident, 111 00:07:00,160 --> 00:07:01,920 we interviewed his son Han Yufei, 112 00:07:02,000 --> 00:07:03,680 who confirmed his father's daily morning runs, 113 00:07:03,760 --> 00:07:04,880 rain or shine. 114 00:07:05,400 --> 00:07:07,440 Han Song's time of death was… 115 00:07:07,520 --> 00:07:09,560 6:20 a.m. on October 25. 116 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 October 25? 117 00:07:13,840 --> 00:07:16,320 Tang Shaorong's case dates back to November 26. 118 00:07:24,360 --> 00:07:25,560 Both are on loop day. 119 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 Didn't it rain that day? 120 00:07:33,400 --> 00:07:35,520 It was a beautiful day, just like today. 121 00:07:35,600 --> 00:07:37,000 It hasn't been resolved after so long? 122 00:07:46,560 --> 00:07:47,600 What's the conclusion? 123 00:07:48,800 --> 00:07:49,840 I don't think… 124 00:07:50,560 --> 00:07:51,520 it's that simple. 125 00:09:22,000 --> 00:09:23,480 It wasn't an accident. 126 00:09:24,240 --> 00:09:25,640 How could it be an accident? 127 00:09:26,240 --> 00:09:29,560 Explosive residue was found on the lightbox welds. 128 00:09:31,840 --> 00:09:34,800 Why did you call it an accident to the family this early? 129 00:09:35,960 --> 00:09:37,920 We did say it was still under investigation. 130 00:09:38,000 --> 00:09:39,680 But the family zeroed in on the conclusion. 131 00:09:40,360 --> 00:09:41,200 Move on. 132 00:09:41,840 --> 00:09:42,880 Okay. 133 00:09:42,960 --> 00:09:44,840 No matter what, this is on us. 134 00:09:45,600 --> 00:09:47,840 Seems like another executive died last month in Moma too. 135 00:09:47,920 --> 00:09:49,560 - Han Song. - Also ruled accidental. 136 00:09:49,640 --> 00:09:51,720 - Right. - It was an accident. 137 00:09:51,800 --> 00:09:52,840 Accidental electrocution. 138 00:09:52,920 --> 00:09:53,800 What happened? 139 00:10:07,760 --> 00:10:09,280 The day before, the typhoon hit 140 00:10:09,360 --> 00:10:10,880 and snapped a lot of power lines. 141 00:10:10,960 --> 00:10:13,120 During routine checks, 142 00:10:13,200 --> 00:10:14,680 an electrician found live current leaking from the railing. 143 00:10:14,760 --> 00:10:17,200 On his way to report it to the control room, 144 00:10:17,280 --> 00:10:19,400 he discovered Han Song already electrocuted. 145 00:10:19,480 --> 00:10:21,480 Chief, it was just a freak accident. 146 00:10:23,440 --> 00:10:24,480 Peishan. 147 00:10:25,640 --> 00:10:28,160 What were their official positions at Moma? 148 00:10:28,240 --> 00:10:29,640 What was their personal equation? 149 00:10:35,240 --> 00:10:36,320 At Moma, Tang Shaorong 150 00:10:36,400 --> 00:10:37,760 headed R&D 151 00:10:37,840 --> 00:10:39,080 while Han Song oversaw operations. 152 00:10:39,160 --> 00:10:41,000 They both came up as researchers. 153 00:10:41,080 --> 00:10:42,160 Back in their academic days, 154 00:10:42,240 --> 00:10:44,600 they co-authored papers with classmates, 155 00:10:44,680 --> 00:10:46,880 made some noise in the field at the time. 156 00:10:46,960 --> 00:10:48,600 Chief! 157 00:10:50,920 --> 00:10:52,480 We're in a meeting. 158 00:10:55,120 --> 00:10:56,520 We've got a call. 159 00:10:56,600 --> 00:10:57,880 It may be related to this case. 160 00:11:01,040 --> 00:11:01,880 Come in. 161 00:11:11,960 --> 00:11:13,680 You're criminals. 162 00:11:13,760 --> 00:11:14,760 Murderers. 163 00:11:15,600 --> 00:11:16,640 Pushing this world 164 00:11:16,720 --> 00:11:18,000 to ruin. 165 00:11:19,120 --> 00:11:20,040 Evil. 166 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 Greedy. 167 00:11:21,560 --> 00:11:23,960 You will stand trial. 168 00:11:25,520 --> 00:11:26,400 Mo Yuanzhi. 169 00:11:27,160 --> 00:11:28,360 Soon I'll reunite you 170 00:11:28,440 --> 00:11:30,200 with your two friends. 171 00:11:30,720 --> 00:11:32,720 And your precious Moma 172 00:11:33,640 --> 00:11:35,320 will be gone in a blink. 173 00:11:38,400 --> 00:11:39,960 Who is this Mo Yuanzhi? 174 00:11:40,560 --> 00:11:42,520 He's the CEO of Moma. 175 00:11:42,600 --> 00:11:43,800 It's Moma again. 176 00:11:45,960 --> 00:11:47,160 What is "gone in a blink"? 177 00:11:48,400 --> 00:11:49,520 What's the deal 178 00:11:49,600 --> 00:11:50,640 with this Squid? 179 00:11:51,360 --> 00:11:52,600 Moma's a pharma giant. 180 00:11:52,680 --> 00:11:54,480 Their drugs killed someone, 181 00:11:54,560 --> 00:11:56,560 and now it's payback time? 182 00:11:56,640 --> 00:11:58,280 Could it be a corporate hit? 183 00:11:58,360 --> 00:12:00,160 After all, two executives are dead. 184 00:12:01,160 --> 00:12:03,680 Their equity stakes… what's the breakdown? 185 00:12:03,760 --> 00:12:05,080 Check it. 186 00:12:10,840 --> 00:12:12,400 Combined, the trio 187 00:12:12,480 --> 00:12:14,280 holds 61%. 188 00:12:14,360 --> 00:12:16,360 Tang Shaorong and Han Song at 20% each, 189 00:12:16,440 --> 00:12:18,600 Mo Yuanzhi with 21% 190 00:12:18,680 --> 00:12:20,200 All major corporate decisions 191 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 are made by the three. 192 00:12:23,880 --> 00:12:25,200 Are we dropping this? 193 00:12:26,560 --> 00:12:28,000 Perhaps we should reconsider? 194 00:12:30,160 --> 00:12:31,080 Link these cases. 195 00:12:34,880 --> 00:12:36,440 Han Song from a month ago, 196 00:12:36,520 --> 00:12:37,960 Tang Shaorong yesterday, 197 00:12:38,040 --> 00:12:39,960 now Mo Yuanzhi. 198 00:12:40,040 --> 00:12:41,360 A trio of linked cases. 199 00:12:41,440 --> 00:12:42,360 Time to smoke out Squid. 200 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 Yes, Sir. 201 00:12:48,760 --> 00:12:49,880 Moma. 202 00:12:58,600 --> 00:12:59,800 Listen to me, everybody. 203 00:12:59,880 --> 00:13:01,480 - Come here. - What is it? 204 00:13:01,560 --> 00:13:03,480 - What? - Have you heard it? 205 00:13:03,560 --> 00:13:05,760 Mr. Mo seems to have gotten a death threat. 206 00:13:05,840 --> 00:13:07,560 Death threat? 207 00:13:07,640 --> 00:13:09,720 - Really? It's a prank, right? - Death threat. 208 00:13:10,360 --> 00:13:11,840 It seems to be true. 209 00:13:11,920 --> 00:13:13,440 That's too scary. 210 00:13:13,520 --> 00:13:15,160 I'm afraid to come to work. 211 00:13:15,240 --> 00:13:17,880 What's that got to do with us grunts? 212 00:13:17,960 --> 00:13:20,520 - It's not a threat to us. - You're right. 213 00:13:20,600 --> 00:13:23,400 - What if the killer planted a bomb here? - Fair point. 214 00:13:23,480 --> 00:13:25,000 - Bomb? - Bomb? 215 00:13:25,080 --> 00:13:26,200 Don't talk nonsense. 216 00:13:43,440 --> 00:13:45,360 It's on me, Dr. An. 217 00:13:47,040 --> 00:13:48,480 What can I buy you, 218 00:13:48,560 --> 00:13:49,720 Officer Ding? 219 00:13:52,240 --> 00:13:53,080 Can you 220 00:13:53,720 --> 00:13:54,640 promise me something? 221 00:13:58,160 --> 00:13:59,600 Can we move 222 00:13:59,680 --> 00:14:00,800 the workload home? 223 00:14:01,720 --> 00:14:03,560 Take over 100 white mice home? 224 00:14:11,640 --> 00:14:14,280 Two out of three of your executives are dead. Did you know? 225 00:14:15,160 --> 00:14:16,120 I've heard of it. 226 00:14:17,440 --> 00:14:19,520 You're not worried, I'm worried. In case you… 227 00:14:19,600 --> 00:14:20,680 In the company, 228 00:14:20,760 --> 00:14:23,080 everyone is holding the line. 229 00:14:23,160 --> 00:14:24,360 The lab is 230 00:14:24,440 --> 00:14:26,480 still lit up at this hour. 231 00:14:26,560 --> 00:14:27,840 How could I slack off? 232 00:14:31,800 --> 00:14:33,240 Now Mo Yuanzhi, the last one standing, 233 00:14:33,320 --> 00:14:34,520 just got his death threat too. 234 00:14:34,600 --> 00:14:36,920 It's not my neck on the chopping block. 235 00:14:39,560 --> 00:14:40,960 You have to work there? 236 00:14:42,280 --> 00:14:43,240 You know it. 237 00:14:45,240 --> 00:14:46,840 I know what you're scared of. 238 00:14:49,320 --> 00:14:52,280 I was the one who asked Mom to attend graduation that day. 239 00:14:53,280 --> 00:14:55,080 If anyone should carry guilt, 240 00:14:55,160 --> 00:14:57,360 it should be me. 241 00:14:59,840 --> 00:15:01,680 Truth is, I replay it daily: 242 00:15:02,640 --> 00:15:03,480 What if 243 00:15:04,200 --> 00:15:06,360 she'd left earlier? Or later? 244 00:15:07,440 --> 00:15:09,600 Walked faster? Slower? 245 00:15:10,240 --> 00:15:11,640 Time is life. 246 00:15:12,280 --> 00:15:15,000 Every second, every 0.01 second counts. 247 00:15:17,160 --> 00:15:19,000 So I've let myself go. 248 00:15:20,600 --> 00:15:21,760 You should too. 249 00:15:29,560 --> 00:15:31,080 {\an8}THREE YEARS AGO 250 00:15:31,160 --> 00:15:32,520 THREE YEARS AGO 251 00:15:45,080 --> 00:15:45,960 Kai. 252 00:15:46,040 --> 00:15:47,760 Students are out of school. Block Ailin Road. 253 00:15:47,840 --> 00:15:49,080 Copy that. 254 00:15:56,960 --> 00:15:57,800 Pull up! 255 00:16:11,240 --> 00:16:12,640 Oh, no! 256 00:16:29,360 --> 00:16:30,400 Don't move! 257 00:16:30,480 --> 00:16:31,760 Get off! Get out! 258 00:16:31,840 --> 00:16:32,760 Go! 259 00:16:39,560 --> 00:16:40,400 Call an ambulance! 260 00:16:40,480 --> 00:16:42,560 We're at the intersection of Ailin Road. Call for ambulance! 261 00:16:59,800 --> 00:17:01,240 Two dozen civilians are injured here. 262 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 Dispatch rescue teams immediately! 263 00:17:03,040 --> 00:17:04,520 Mom, why are you still-- 264 00:17:30,760 --> 00:17:32,280 - Where is she? - In the Operating Room. 265 00:17:32,360 --> 00:17:33,320 That's her family. 266 00:17:41,200 --> 00:17:43,400 {\an8}DIPLOMA OF IVY BAY UNIVERSITY DOCTOR OF MEDICINE 267 00:17:53,520 --> 00:17:54,640 Is this yours? 268 00:17:55,800 --> 00:17:57,000 {\an8}DIPLOMA OF IVY BAY UNIVERSITY 269 00:17:57,080 --> 00:17:59,880 {\an8}AN LAN IS HEREBY CONFERRED THE DEGREE OF DOCTOR OF MEDICINE 270 00:18:02,680 --> 00:18:03,840 DING QI, DEPUTY CHIEF, SECOND INSPECTORATE OF HUA'AO POLICE 271 00:18:04,520 --> 00:18:05,640 You're a cop? 272 00:18:06,280 --> 00:18:07,160 Yes. 273 00:18:07,240 --> 00:18:09,600 Can you tell me what happened? 274 00:18:15,600 --> 00:18:16,840 Sorry, that road… 275 00:18:16,920 --> 00:18:18,640 I gave the order to block that road. 276 00:18:21,160 --> 00:18:23,080 But I never meant for this to happen. 277 00:18:23,160 --> 00:18:25,400 Why the hell did you block that road? 278 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 That road was packed with school kids. 279 00:18:32,280 --> 00:18:33,200 I had no other choice. 280 00:18:45,720 --> 00:18:46,920 Maybe 281 00:18:47,000 --> 00:18:48,080 there's still a chance, 282 00:18:48,640 --> 00:18:50,320 if today's the loop day. 283 00:19:14,800 --> 00:19:17,040 I prayed all night for the loop to reset. 284 00:19:18,040 --> 00:19:18,920 But alas, 285 00:19:19,600 --> 00:19:21,120 it's just a normal day. 286 00:19:29,600 --> 00:19:33,160 Form a task force with personnel 287 00:19:33,240 --> 00:19:34,440 from Section One and Four. 288 00:19:34,520 --> 00:19:36,200 Triple case review 289 00:19:36,280 --> 00:19:38,040 plus 24/7 detail for Mo Yuanzhi. 290 00:19:42,360 --> 00:19:44,880 - Who's taking the fall for this? - Yeah. 291 00:19:46,640 --> 00:19:47,480 What does that mean? 292 00:19:48,480 --> 00:19:49,320 Nobody's stepping up? 293 00:19:50,200 --> 00:19:51,160 Negative, Chief. 294 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 I'm still neck-deep in the Fortune Bank report. 295 00:19:54,640 --> 00:19:56,280 If I bail for this, nobody covers my six. 296 00:19:57,520 --> 00:19:58,680 Still grinding on the report? 297 00:19:59,680 --> 00:20:01,840 I can't help either. I got a mountain of cold cases here. 298 00:20:01,920 --> 00:20:03,960 Which one of these cases is actually solvable? 299 00:20:04,040 --> 00:20:05,800 Need me to send someone to help you write it? 300 00:20:05,880 --> 00:20:07,400 Which case was solved by you? 301 00:20:07,480 --> 00:20:09,720 - I'll ghostwrite this for you. - Two more years wouldn't crack this, 302 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 - would it? - I'm on it. 303 00:20:13,880 --> 00:20:15,400 Mo Yuanzhi's detail is mine. 304 00:20:16,160 --> 00:20:17,200 No, Chief. 305 00:20:17,280 --> 00:20:18,720 Kid's too hot-headed. 306 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 - He-- - Young and promising. 307 00:20:20,880 --> 00:20:21,840 Ding Qi, come here. 308 00:20:27,040 --> 00:20:29,320 Alright. Team assignments: 309 00:20:30,000 --> 00:20:31,200 you send 310 00:20:31,280 --> 00:20:33,560 Yu Peishan and Gu Song, 311 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 you send 312 00:20:34,560 --> 00:20:36,320 Kai and Fang Lu. 313 00:20:36,400 --> 00:20:38,120 - Okay? - Chief. 314 00:20:38,200 --> 00:20:39,760 We send three, while they send two? 315 00:20:39,840 --> 00:20:40,960 Kai, you stay. 316 00:20:41,880 --> 00:20:42,960 One more person. 317 00:20:46,000 --> 00:20:47,800 Haoxin, you join them. 318 00:20:47,880 --> 00:20:49,520 - Chief. - Hang on. 319 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 Listen to me. Sit down. 320 00:20:52,720 --> 00:20:53,680 Well… 321 00:20:55,120 --> 00:20:57,320 Now, task force is formed 322 00:20:57,920 --> 00:20:59,080 with Ding Qi as lead. 323 00:20:59,160 --> 00:21:01,120 You guys undercover as corporate staff 324 00:21:01,200 --> 00:21:02,520 and private securities. 325 00:21:02,600 --> 00:21:03,440 Do your investigations in secret. 326 00:21:03,520 --> 00:21:05,200 Smoke out Squid, oaky? 327 00:21:05,280 --> 00:21:06,400 Okay! 328 00:21:08,640 --> 00:21:10,120 Why only him? 329 00:21:10,960 --> 00:21:11,800 Get the Sarge! 330 00:21:12,480 --> 00:21:13,320 Sarge! 331 00:21:13,400 --> 00:21:15,000 Not me. 332 00:21:18,160 --> 00:21:19,000 Sarge! 333 00:21:22,240 --> 00:21:23,080 Okay. 334 00:21:24,880 --> 00:21:26,400 Sarge. 335 00:21:26,480 --> 00:21:28,240 You're too old to call me that. 336 00:21:28,320 --> 00:21:30,080 I didn't mean it. 337 00:21:30,160 --> 00:21:31,560 All of Section one's 338 00:21:31,640 --> 00:21:33,760 unsolvable cases get dumped on us. 339 00:21:34,400 --> 00:21:36,400 Who are you trying to impress this time? 340 00:21:36,920 --> 00:21:38,160 I think 341 00:21:38,240 --> 00:21:39,320 I can solve this case. 342 00:21:39,400 --> 00:21:41,640 Besides, if I do, you'll get a promotion. 343 00:21:44,840 --> 00:21:46,160 Fair enough. 344 00:21:47,840 --> 00:21:48,720 But this time 345 00:21:48,800 --> 00:21:49,840 you took every last one 346 00:21:49,920 --> 00:21:51,560 from our unit. Left me solo… 347 00:21:51,640 --> 00:21:54,560 And honestly, think you can handle Huang Yuan them? 348 00:21:54,640 --> 00:21:55,640 Do you trust me? 349 00:21:56,920 --> 00:21:58,280 Yes or no? 350 00:22:06,280 --> 00:22:09,040 {\an8}NOVEMBER 28, 2024 351 00:22:27,800 --> 00:22:28,920 I heard that 352 00:22:29,000 --> 00:22:31,280 with the right clearance, you could wiretap the whole planet? 353 00:22:31,360 --> 00:22:33,200 - Do you have clearance? - Clearance granted… 354 00:22:34,120 --> 00:22:35,000 means I can too. 355 00:22:36,360 --> 00:22:37,640 Who the hell has that kind of clearance? 356 00:22:37,720 --> 00:22:38,920 Then what's your play? 357 00:22:50,120 --> 00:22:52,680 Surveillance gear. Where'd it come from? 358 00:22:52,760 --> 00:22:53,640 I bought it. 359 00:23:22,440 --> 00:23:24,640 Seven years ago, Dr. Mo Yuanzhi 360 00:23:24,720 --> 00:23:27,640 announced his breakthrough gene tech "RAN," 361 00:23:27,720 --> 00:23:29,520 earning his first fortune. 362 00:23:31,920 --> 00:23:32,960 A year later, 363 00:23:33,040 --> 00:23:34,200 MomaBiotechnology declared 364 00:23:34,280 --> 00:23:36,640 RAN-2's preliminary success 365 00:23:36,720 --> 00:23:38,120 and he married 366 00:23:38,200 --> 00:23:39,920 Yu Shiya, daughter of 367 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 famed investor Yu Yinghua. 368 00:23:45,000 --> 00:23:45,880 Officer Ding? 369 00:23:45,960 --> 00:23:47,400 - Mo Yuanzhi. - Hello. 370 00:23:47,480 --> 00:23:50,080 Lose the "Officer" for now. Call me "Qi." 371 00:23:51,120 --> 00:23:52,240 My apologies for the trouble. 372 00:23:52,320 --> 00:23:53,640 Mind if I swing by your office? 373 00:23:53,720 --> 00:23:54,560 Definitely. 374 00:23:56,760 --> 00:23:57,720 This one. 375 00:23:58,520 --> 00:23:59,360 Please. 376 00:24:00,720 --> 00:24:02,560 Something to drink? Coffee or tea? 377 00:24:02,640 --> 00:24:03,600 No, thank you. 378 00:24:07,240 --> 00:24:08,760 With your cop instincts, 379 00:24:09,360 --> 00:24:11,880 when's Squid making his move? 380 00:24:13,240 --> 00:24:14,360 Tough call. 381 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I'd like to ask you. 382 00:24:16,680 --> 00:24:18,560 From your point of view, 383 00:24:18,640 --> 00:24:20,560 why's Squid gunning for Moma? 384 00:24:23,280 --> 00:24:25,080 Our gene-based therapy 385 00:24:25,160 --> 00:24:27,320 wrecked Big Pharma. 386 00:24:27,400 --> 00:24:30,240 For years, we've made enemies, 387 00:24:30,320 --> 00:24:31,560 but this year, 388 00:24:31,640 --> 00:24:35,560 RAN-X enters clinical trials. 389 00:24:36,400 --> 00:24:38,000 If approved, 390 00:24:38,080 --> 00:24:40,640 literally half the traditional drug market 391 00:24:40,720 --> 00:24:41,600 gets obliterated. 392 00:24:42,160 --> 00:24:44,480 So Moma's been slicing too many profit pies. 393 00:24:44,560 --> 00:24:45,680 And Squid is 394 00:24:45,760 --> 00:24:48,280 just one of many who want us gone. 395 00:24:52,480 --> 00:24:54,960 HAN SONG, COO, TANG SHAORONG, CTO 396 00:24:55,040 --> 00:24:56,200 Don't mind this. 397 00:24:56,960 --> 00:24:58,400 Poor tribute. 398 00:24:59,320 --> 00:25:01,960 Under your protocols, 399 00:25:02,600 --> 00:25:03,840 I couldn't even attend 400 00:25:04,840 --> 00:25:07,160 Tang's funeral. 401 00:25:09,800 --> 00:25:11,000 And I know 402 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 it was for my own good. 403 00:25:14,280 --> 00:25:15,920 The building's swarming with my team, 404 00:25:16,000 --> 00:25:17,240 rotating shifts on your detail. 405 00:25:17,320 --> 00:25:18,800 But… let's help each other. 406 00:25:18,880 --> 00:25:20,640 And for your own safety, 407 00:25:20,720 --> 00:25:22,160 no more secrets. 408 00:25:22,240 --> 00:25:23,400 Sure. 409 00:25:24,720 --> 00:25:26,720 Let my secretary show you around. 410 00:25:26,800 --> 00:25:28,000 Can I turn myself around? 411 00:25:28,080 --> 00:25:29,440 Sure. 412 00:25:29,520 --> 00:25:32,120 - Mr. Ding, your requested ID badge. - Okay. Thanks. 413 00:25:44,880 --> 00:25:46,480 HAN YUFEI 414 00:25:50,080 --> 00:25:50,920 Who are you? 415 00:25:55,040 --> 00:25:55,960 Assistant to the CEO. 416 00:25:58,960 --> 00:25:59,800 Bodyguard, right? 417 00:25:59,880 --> 00:26:01,480 The CEO's real attached to his life. 418 00:26:07,320 --> 00:26:08,560 Shouldn't you be orbiting him? 419 00:26:09,960 --> 00:26:11,040 What's with the detour? 420 00:26:11,960 --> 00:26:13,720 First day today. Just scoping things out. 421 00:26:16,600 --> 00:26:17,480 Han Yufei, 422 00:26:17,560 --> 00:26:19,320 the slain exec Han Song's son. 423 00:26:19,400 --> 00:26:20,800 A trust-fund brat with zero hustle, 424 00:26:20,880 --> 00:26:22,600 always decked out in loud fits. 425 00:26:22,680 --> 00:26:25,160 After his dad's death, he waltzed into Moma. 426 00:26:25,240 --> 00:26:27,040 No title, but major shares. 427 00:26:27,120 --> 00:26:28,840 Now their second-largest stakeholder. 428 00:26:36,000 --> 00:26:37,600 We're almost done with that data. 429 00:26:37,680 --> 00:26:39,720 - Just email it to me. - Got it. 430 00:26:56,760 --> 00:26:58,800 MOMABIOTECHNOLOGY R&D LAB ZONE 431 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 Officer Ding. 432 00:27:15,160 --> 00:27:16,000 Assistant Ding. 433 00:27:17,680 --> 00:27:19,560 Back to work already? No breather? 434 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 Work 435 00:27:22,960 --> 00:27:24,240 quiets the mind. 436 00:27:26,040 --> 00:27:27,680 And thanks for earlier. 437 00:27:27,760 --> 00:27:28,920 Just doing my job. 438 00:27:29,960 --> 00:27:30,800 Ms. Tang. 439 00:27:31,320 --> 00:27:32,840 I'll go to work then. 440 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 RESTRICTED AREA 441 00:27:37,320 --> 00:27:38,840 Tang Xin, you've met her. 442 00:27:38,920 --> 00:27:41,560 MomaBiotechnology's Chief Scientist Tang Shaorong's daughter. 443 00:27:41,640 --> 00:27:42,640 Fresh out of college, 444 00:27:42,720 --> 00:27:45,160 she joined as a bottom-rung research intern 445 00:27:45,240 --> 00:27:47,040 three months ago. 446 00:27:47,120 --> 00:27:48,520 Then her father died. 447 00:27:48,600 --> 00:27:50,720 Now she's stuck between worlds: 448 00:27:50,800 --> 00:27:53,120 still that intern, 449 00:27:53,200 --> 00:27:55,640 yet also Moma's third-largest shareholder. 450 00:28:10,680 --> 00:28:11,680 Why are you here? 451 00:28:13,800 --> 00:28:14,880 I'm here to work. 452 00:28:17,600 --> 00:28:18,560 Which floor are you going to? 453 00:28:20,000 --> 00:28:21,520 All… fine with me. 454 00:28:40,600 --> 00:28:41,440 Why are you wearing that? 455 00:28:42,480 --> 00:28:43,520 Handsome? 456 00:28:44,960 --> 00:28:45,840 Not bad. 457 00:28:46,560 --> 00:28:47,480 Style of an elite. 458 00:28:54,400 --> 00:28:55,680 I'm here to protect your… 459 00:28:56,240 --> 00:28:57,360 boss. 460 00:29:08,920 --> 00:29:10,600 It's not a very good picture. 461 00:29:13,520 --> 00:29:14,960 - Excuse me. - Sorry. 462 00:29:15,040 --> 00:29:16,160 - Excuse me. - Move over. 463 00:29:16,240 --> 00:29:17,480 Thanks. 464 00:29:17,560 --> 00:29:18,800 Sorry. 465 00:30:08,720 --> 00:30:09,560 You're stepping on my foot. 466 00:30:18,800 --> 00:30:21,080 You're stepping on my foot. 467 00:30:22,080 --> 00:30:23,880 - I'm sorry. - No problem. 468 00:30:36,680 --> 00:30:37,520 Does your foot hurt? 469 00:30:38,760 --> 00:30:39,640 My shoes are big. 470 00:31:01,760 --> 00:31:03,920 This is Officer Ding, my police detail. 471 00:31:04,760 --> 00:31:05,640 This is my wife, Ya. 472 00:31:07,160 --> 00:31:09,000 We'll be leaning hard on you these days. 473 00:31:09,920 --> 00:31:10,760 All in the job. 474 00:31:13,120 --> 00:31:14,640 - Let's go, honey. - Okay. 475 00:31:16,480 --> 00:31:17,600 Officer Ding, 476 00:31:17,680 --> 00:31:18,760 take my car. 477 00:31:31,480 --> 00:31:33,160 Yu Shiya, Mo Yuanzhi's wife, 478 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 daughter of that famed investor. 479 00:31:35,240 --> 00:31:36,520 Six childless years 480 00:31:36,600 --> 00:31:37,880 into their marriage. 481 00:31:37,960 --> 00:31:39,720 If anything happens to Mo Yuanzhi, 482 00:31:39,800 --> 00:31:41,040 the majority of his assets, 483 00:31:41,120 --> 00:31:42,920 including shares worth hundreds of millions 484 00:31:43,520 --> 00:31:45,240 will go to Yu Shiya. 485 00:31:46,040 --> 00:31:47,000 Moreover, 486 00:31:47,080 --> 00:31:48,320 MomaBiotechnology's 487 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 two proprietary therapies alone 488 00:31:50,480 --> 00:31:51,880 could keep the company profitable 489 00:31:51,960 --> 00:31:53,120 for another 20 years. 490 00:32:13,840 --> 00:32:14,720 Thank you. 491 00:32:19,200 --> 00:32:21,280 - Is this your car? - Yes. 492 00:32:21,360 --> 00:32:23,560 When we go out on our own, we just take this car. 493 00:32:31,920 --> 00:32:32,840 Officer Ding. 494 00:32:32,920 --> 00:32:34,560 You can use this key card for now. 495 00:32:34,640 --> 00:32:36,000 Okay. Thanks. 496 00:32:37,920 --> 00:32:39,800 - Boss, I'm heading out now. - Good work today. 497 00:32:42,560 --> 00:32:44,400 Mr. Mo, could you show me around? 498 00:32:45,040 --> 00:32:46,800 Sure, I'll go with you. 499 00:32:46,880 --> 00:32:47,960 This way. 500 00:32:57,560 --> 00:32:58,400 This way, please. 501 00:32:59,800 --> 00:33:01,000 Feel free to look around. 502 00:33:01,680 --> 00:33:02,880 Would you like some water, Officer Ding? 503 00:33:03,400 --> 00:33:04,360 No, thanks. 504 00:33:21,320 --> 00:33:22,680 Mind if I take a quick look upstairs? 505 00:33:23,800 --> 00:33:24,640 Sure, no problem. 506 00:33:59,240 --> 00:34:00,160 Inform the team 507 00:34:00,240 --> 00:34:02,880 to enhance surveillance on the southeast corner of the yard. 508 00:34:02,960 --> 00:34:03,880 Copy that. 509 00:34:04,400 --> 00:34:05,280 I've checked roughly. 510 00:34:05,360 --> 00:34:06,560 Everything seems fine. 511 00:34:06,640 --> 00:34:07,600 - Okay. - I won't disturb you further. 512 00:34:07,680 --> 00:34:08,920 Don't mention it, Officer Ding. 513 00:34:10,239 --> 00:34:11,199 Just call me Qi. 514 00:34:12,280 --> 00:34:13,120 Sure. 515 00:34:13,199 --> 00:34:14,159 See you tomorrow, Qi. 516 00:34:41,719 --> 00:34:43,600 NOVEMBER 29, NOVEMBER 30 517 00:34:48,159 --> 00:34:49,159 {\an8}DECEMBER 1 518 00:34:49,239 --> 00:34:50,880 {\an8}DECEMBER 2 519 00:34:58,000 --> 00:35:02,560 {\an8}DECEMBER 3 520 00:35:54,080 --> 00:35:55,800 December 11. 521 00:35:55,880 --> 00:35:57,800 Still nothing happened 522 00:35:57,880 --> 00:35:59,280 during this period of protecting Mo Yuanzhi. 523 00:36:03,880 --> 00:36:05,000 All units, wrap it up. 524 00:36:05,080 --> 00:36:06,720 Meet at Choi Kee Dai Pai Dong. 525 00:36:10,680 --> 00:36:12,440 Try this beef. It's stewed until it's fork-tender. 526 00:36:12,520 --> 00:36:13,360 - Really? - Eat up. 527 00:36:14,640 --> 00:36:15,720 Come on, eat. 528 00:36:15,800 --> 00:36:16,720 Eat up. 529 00:36:16,800 --> 00:36:17,720 Who ordered this squid dish? 530 00:36:19,040 --> 00:36:20,080 Is there a problem? 531 00:36:20,640 --> 00:36:22,720 After all the trouble it caused us, switching from cops to bodyguards, 532 00:36:22,800 --> 00:36:23,920 and you still order it? 533 00:36:24,000 --> 00:36:24,840 I think 534 00:36:24,920 --> 00:36:27,120 catching Squid too quickly might backfire on us. 535 00:36:27,720 --> 00:36:28,800 - Why? - Why? 536 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 If we catch the Squid, 537 00:36:30,400 --> 00:36:31,880 you'll just get sent back to Huang Yuan. 538 00:36:31,960 --> 00:36:33,160 How boring is that? 539 00:36:34,120 --> 00:36:35,160 Captain Duan can't bear to lose you. 540 00:36:37,000 --> 00:36:38,520 Join our Section Four. 541 00:36:38,600 --> 00:36:39,800 We're like family here. 542 00:36:39,880 --> 00:36:41,440 All the warmth you could want. 543 00:36:42,520 --> 00:36:43,360 Anyway, 544 00:36:43,440 --> 00:36:44,800 back at Huang Yuan, 545 00:36:44,880 --> 00:36:47,360 you'll see his "black mouth and face" every day, right? 546 00:36:47,440 --> 00:36:48,760 What does it mean? 547 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 Pulling a long face. 548 00:36:52,640 --> 00:36:54,360 Come on, let's grab a drink together! 549 00:36:54,440 --> 00:36:56,000 Welcome to Section Four! 550 00:36:56,080 --> 00:36:57,200 That's the deal. 551 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 That's the deal. 552 00:36:58,440 --> 00:36:59,800 Drink. 553 00:37:01,920 --> 00:37:03,120 Speaking of which, 554 00:37:03,200 --> 00:37:04,520 you've heard about 555 00:37:04,600 --> 00:37:05,920 the Fortune Bank case, right? 556 00:37:06,000 --> 00:37:07,120 Yes. 557 00:37:07,200 --> 00:37:09,600 I was alone against six armed thugs. 558 00:37:09,680 --> 00:37:11,040 - Five. - Five? 559 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 - Five. - Five. 560 00:37:12,880 --> 00:37:14,480 One gun, 561 00:37:14,560 --> 00:37:16,480 12 rounds, six targets. 562 00:37:16,560 --> 00:37:18,840 When I went to fire, I dodged left, then right, 563 00:37:18,920 --> 00:37:20,880 - then spun around… - I paid. Done listening. 564 00:37:20,960 --> 00:37:22,960 - I'm out. - Thank you, Sarge. 565 00:37:23,040 --> 00:37:24,800 What? You're leaving? Had enough? 566 00:37:24,880 --> 00:37:25,880 Stay a bit longer! 567 00:37:25,960 --> 00:37:26,880 Don't let him dance. 568 00:37:27,920 --> 00:37:29,200 Let me break out my moves! 569 00:37:29,280 --> 00:37:31,200 - No. - Hell, yes. 570 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 Come on. 571 00:38:30,720 --> 00:38:31,840 After knowing you for so long, 572 00:38:31,920 --> 00:38:34,200 this is my first time seeing you in work mode. 573 00:38:34,840 --> 00:38:36,080 You're different. 574 00:38:37,280 --> 00:38:38,400 What's different? 575 00:38:40,040 --> 00:38:41,520 It's like… 576 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 like you're holding back some fierce energy. 577 00:38:45,960 --> 00:38:48,960 You've heard about my research before. 578 00:38:49,480 --> 00:38:51,760 The genetic experiments on nerve regeneration. 579 00:38:55,400 --> 00:38:56,320 You still remember? 580 00:38:57,160 --> 00:38:58,640 I remember every word you've ever said. 581 00:39:01,600 --> 00:39:03,840 I… I mean, 582 00:39:04,560 --> 00:39:06,880 the Moma incident isn't over yet. 583 00:39:06,960 --> 00:39:08,880 Don't talk to strangers, 584 00:39:09,400 --> 00:39:10,600 and never walk alone at night. 585 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 Is that an order 586 00:39:17,400 --> 00:39:18,400 from Officer Ding? 587 00:39:19,680 --> 00:39:20,800 It's not an order. 588 00:39:21,520 --> 00:39:22,800 It's a personal request. 589 00:39:53,520 --> 00:39:54,480 Actually, 590 00:39:55,520 --> 00:39:56,680 I want to ask you something. 591 00:39:58,080 --> 00:39:59,240 Are you being nice to me 592 00:39:59,800 --> 00:40:01,680 because you feel guilty about my mom, 593 00:40:03,040 --> 00:40:03,880 or… 594 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 or something else? 595 00:40:10,760 --> 00:40:11,640 What reason? 596 00:40:15,520 --> 00:40:17,440 Do you truly not understand 597 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 or are you afraid to? 598 00:43:27,520 --> 00:43:30,120 Subtitle translation by: Wanjiao Song 39424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.