All language subtitles for Mav ldi (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,319 --> 00:00:04,620 Highway Productions presents 2 00:00:04,700 --> 00:00:10,286 in co-production with Greek Film Centre 3 00:00:10,504 --> 00:00:12,994 Lamisalia 4 00:00:13,029 --> 00:00:15,900 NOVA 5 00:00:15,900 --> 00:00:18,676 2??35 6 00:00:19,694 --> 00:00:23,257 a film by Vardis Marinakis 7 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 A relentless suppression of one 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,500 A cleansed body and an enlightened mind. 9 00:00:38,500 --> 00:00:41,100 Medieval nun 10 00:00:43,267 --> 00:00:47,300 A Janissary is a Turkish soldier born a Christian... 11 00:00:47,300 --> 00:00:51,300 Torn from his family as a youth and forced... 12 00:00:51,300 --> 00:00:55,300 to serve in the Ottoman army for the rest of his life. 13 00:01:01,445 --> 00:01:05,820 Black Field (Mavro Livadi) 14 00:01:09,309 --> 00:01:15,658 Lord Jesus Christ, have mercy on me. 15 00:03:24,558 --> 00:03:29,411 1654 Ottoman Empire Greece 16 00:05:57,233 --> 00:05:59,182 He 17 00:06:02,777 --> 00:06:06,088 What are you looking at? Help me. 18 00:06:10,721 --> 00:06:12,895 Anthi! 19 00:06:12,930 --> 00:06:15,399 You go on ahead! 20 00:06:30,341 --> 00:06:32,465 Prepare the instruments. 21 00:06:32,500 --> 00:06:34,825 Remember how it 22 00:06:39,678 --> 00:06:43,760 Thank you, sisters. You may go. 23 00:06:52,012 --> 00:06:54,371 Have you ever seen a man? 24 00:06:55,548 --> 00:06:58,920 You may never get another chance, Anthi. 25 00:07:02,478 --> 00:07:04,379 You may look, now... 26 00:07:05,245 --> 00:07:07,276 I've covered him up. 27 00:07:09,471 --> 00:07:10,658 Good. 28 00:07:11,034 --> 00:07:13,542 Anthi, get out of here right now! 29 00:07:13,577 --> 00:07:15,582 He 30 00:07:15,617 --> 00:07:17,296 I need my assistant. 31 00:07:17,331 --> 00:07:20,269 You 32 00:07:20,304 --> 00:07:23,830 Please leave the room, Anthi! 33 00:07:56,531 --> 00:07:59,390 Do not reject the torrent of my tears, Virgin Mary, 34 00:07:59,503 --> 00:08:02,998 For you gave birth to Christ... 35 00:08:03,000 --> 00:08:05,441 Who wipes away the tears from our eyes. 36 00:08:06,076 --> 00:08:08,585 Fill my heart, Virgin Mary, with gladness, 37 00:08:08,600 --> 00:08:11,189 For you are she who received all the fullness of joy, 38 00:08:11,200 --> 00:08:14,764 And made all sorrow of sinfulness vanish. 39 00:08:17,950 --> 00:08:20,703 Do not reject the torrent of my tears, Virgin Mary, 40 00:08:20,710 --> 00:08:23,556 For you gave birth to Christ who wipes the tears from our eyes. 41 00:10:19,191 --> 00:10:21,309 Don 42 00:10:24,296 --> 00:10:26,109 Come in! 43 00:10:30,923 --> 00:10:34,180 I want you to stay with him for a few hours. 44 00:10:35,712 --> 00:10:37,679 Do you want him to die? 45 00:10:41,126 --> 00:10:45,925 When you go, leave the key under my door and be very careful. 46 00:10:47,392 --> 00:10:49,296 Alright? 47 00:10:51,297 --> 00:10:54,479 If anything goes wrong, wake me up. 48 00:12:11,859 --> 00:12:14,748 Do not reject the torrent of my tears, Virgin Mary, 49 00:12:14,783 --> 00:12:17,980 For you gave birth to Christ... 50 00:12:18,015 --> 00:12:21,675 Who wipes away the tears from our eyes. 51 00:12:21,953 --> 00:12:24,526 Fill my heart, Virgin Mary, with gladness, 52 00:12:24,561 --> 00:12:26,997 For you are she who received all the fullness of joy, 53 00:12:27,032 --> 00:12:30,369 And made all sorrow of sinfulness vanish 54 00:12:34,672 --> 00:12:37,182 A haven and protection you become, O Virgin... 55 00:12:37,217 --> 00:12:39,719 for those who flee to you, 56 00:12:41,967 --> 00:12:44,968 An unshaken wall, a shelter and a place of retreat and rejoicing. 57 00:12:45,003 --> 00:12:47,925 Illuminate with the radiance of your lights, Virgin Mary, 58 00:12:50,187 --> 00:12:52,067 all those who piously call you the Mother of God, 59 00:12:52,070 --> 00:12:55,159 and banish away all darkness of ignorance. 60 00:12:55,380 --> 00:12:59,450 Receive supplication from us wretches... 61 00:13:11,798 --> 00:13:13,748 Take the chains off! 62 00:13:29,442 --> 00:13:31,821 Take the chains off! 63 00:13:40,798 --> 00:13:41,891 Don 64 00:13:41,891 --> 00:13:45,203 Untie me! 65 00:13:53,100 --> 00:13:55,819 Untie me! 66 00:14:33,547 --> 00:14:35,429 Do you speak Greek? 67 00:14:40,212 --> 00:14:42,548 You 68 00:14:43,847 --> 00:14:45,741 Where are you from? 69 00:14:47,772 --> 00:14:51,100 Who sent you here? 70 00:14:53,638 --> 00:14:56,295 Why did you come to our monastery? 71 00:14:59,335 --> 00:15:03,615 Don 72 00:18:27,119 --> 00:18:30,319 Follow my instructions to the letter. 73 00:18:57,729 --> 00:19:00,072 Look me in the eyes. 74 00:19:08,193 --> 00:19:11,736 You found naked flesh confusing. 75 00:19:12,313 --> 00:19:15,571 You found him repulsive because he 76 00:19:19,460 --> 00:19:22,671 You fear the Devil is inside him? 77 00:19:39,548 --> 00:19:46,380 If you do all I've taught you, the evil will leave you. 78 00:19:47,359 --> 00:19:50,076 And don 79 00:19:50,111 --> 00:19:54,180 no one else knows your secret, 80 00:19:54,215 --> 00:19:57,950 only the Lord and I... 81 00:20:44,438 --> 00:20:47,238 Why don 82 00:20:47,273 --> 00:20:50,732 The girl is shy... she hasn 83 00:20:50,767 --> 00:20:53,341 Stop talking about Anthi! 84 00:20:53,376 --> 00:20:55,907 Mind your own business! 85 00:20:55,942 --> 00:20:57,940 What 86 00:20:58,867 --> 00:21:02,569 I 87 00:21:02,604 --> 00:21:05,778 Reverent Mother has forbidden us to talk about them. 88 00:21:18,529 --> 00:21:22,675 What do they say? Tell us! 89 00:21:24,105 --> 00:21:26,555 They say that Janissaries bring along with them into battle... 90 00:21:26,590 --> 00:21:30,240 young boys dressed as girls. 91 00:21:31,001 --> 00:21:33,803 They call these boys "the tender ones". 92 00:22:21,940 --> 00:22:23,860 What 93 00:22:25,580 --> 00:22:29,060 Were you scared by what happened last night? 94 00:22:32,100 --> 00:22:34,100 Poor dear... 95 00:22:37,540 --> 00:22:40,660 A dog that barks never bites. Don't you know that? 96 00:22:41,300 --> 00:22:45,540 He hasn 97 00:22:48,820 --> 00:22:50,780 What 98 00:22:56,060 --> 00:22:58,020 Balsam oil? 99 00:23:03,300 --> 00:23:06,420 You made it for the Janissary? 100 00:23:17,580 --> 00:23:19,700 You go and put it on him. 101 00:23:27,460 --> 00:23:29,100 Take it! 102 00:24:49,700 --> 00:24:52,660 Do my people know I 103 00:24:59,860 --> 00:25:01,900 I don 104 00:25:09,380 --> 00:25:11,460 Where 105 00:25:16,780 --> 00:25:21,420 It died. We burnt it. 106 00:25:28,900 --> 00:25:31,900 I want you to help me escape. 107 00:25:36,220 --> 00:25:39,220 My life is in danger. 108 00:26:01,740 --> 00:26:05,060 I am a fruitless tree, Lord, 109 00:26:05,340 --> 00:26:08,540 and of my guilt I bear no fruit at all..., 110 00:26:09,140 --> 00:26:11,380 And I wait to be cut down with fear... 111 00:26:11,540 --> 00:26:14,180 and I quail before the unsleeping fire. 112 00:26:15,180 --> 00:26:17,460 And so I implore you, before that constraint, 113 00:26:17,780 --> 00:26:21,820 turn back to me and save me. 114 00:27:01,180 --> 00:27:03,500 We lingered at the seashore... 115 00:27:03,620 --> 00:27:06,580 to cool our burning feet. 116 00:27:06,780 --> 00:27:09,700 The sea was calm, glorious... 117 00:27:09,780 --> 00:27:13,940 Suddenly a wave rose and pulled Areti in. 118 00:27:16,220 --> 00:27:18,300 I lost sight of her. 119 00:27:19,260 --> 00:27:22,140 Then I saw her floating in the deep waters, 120 00:27:22,220 --> 00:27:26,180 even though she can 121 00:27:30,060 --> 00:27:33,100 Set her on the sand, safe and sound. 122 00:27:34,220 --> 00:27:36,980 And the sea was calm again. 123 00:27:37,100 --> 00:27:39,500 And the sky cleared. 124 00:27:42,460 --> 00:27:45,860 Areti, go to your cell and rest. 125 00:27:45,940 --> 00:27:48,860 And you, Dorothea, come with me. 126 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 I bring you bad news. 127 00:28:08,580 --> 00:28:11,460 He 128 00:28:11,500 --> 00:28:13,140 They say he 129 00:28:13,220 --> 00:28:14,340 They mustn 130 00:28:14,420 --> 00:28:16,660 Let 131 00:28:16,740 --> 00:28:18,980 We must hand him over secretly... 132 00:28:19,100 --> 00:28:20,900 to the Turks. 133 00:28:20,980 --> 00:28:24,060 The reward will help the convent and many families. 134 00:28:24,220 --> 00:28:27,140 That will be considered treason, Reverend Mother. 135 00:28:37,140 --> 00:28:41,220 I won 136 00:30:41,340 --> 00:30:44,340 Like waves of the sea, my iniquities assail me... 137 00:30:44,460 --> 00:30:48,420 Like a skiff on the ocean, I am alone and storm-tossed... 138 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 by many offences... 139 00:30:50,620 --> 00:30:53,780 But guide me, Lord, to a fair haven through repentance... 140 00:30:53,860 --> 00:30:56,860 and save me. I am a fruitless tree, Lord, 141 00:30:56,940 --> 00:30:59,940 And of my guilt I bear no fruit at all... 142 00:31:13,340 --> 00:31:16,220 Come closer so I can hear you. 143 00:31:17,820 --> 00:31:20,860 Don 144 00:31:56,220 --> 00:31:58,100 What 145 00:32:00,820 --> 00:32:02,220 Anthi... 146 00:32:06,180 --> 00:32:08,740 Why are you whispering? 147 00:32:17,500 --> 00:32:18,940 What? 148 00:32:20,660 --> 00:32:21,740 Nothing. 149 00:32:24,260 --> 00:32:25,860 Tell me. 150 00:32:31,220 --> 00:32:34,220 There 151 00:32:34,700 --> 00:32:40,580 One day many years ago it bowed down before a nun. 152 00:32:41,500 --> 00:32:45,460 And she tied her handkerchief on top of the tree. 153 00:32:47,540 --> 00:32:52,260 If you look closely, you can still see it blowing in the wind. 154 00:34:15,980 --> 00:34:17,460 Anthi? 155 00:36:45,700 --> 00:36:49,820 It was my favourite dress! Feel it. 156 00:36:53,660 --> 00:36:56,660 You 157 00:37:05,420 --> 00:37:08,380 What 158 00:37:12,300 --> 00:37:14,740 Come, dance with me. 159 00:37:15,460 --> 00:37:19,380 A man from Genoa taught me this dance. 160 00:37:20,020 --> 00:37:22,300 I 161 00:37:25,020 --> 00:37:28,220 Your hands are burning hot, Miss. 162 00:37:32,940 --> 00:37:34,940 I feel nice. 163 00:37:35,620 --> 00:37:39,420 -You 164 00:37:41,980 --> 00:37:45,900 Last night when I entered his cell, he called me Anthi. 165 00:37:46,980 --> 00:37:49,940 I can still smell him on me. 166 00:37:50,100 --> 00:37:52,220 Smell! 167 00:37:58,020 --> 00:38:02,020 He made me his, Anthi, do you understand? 168 00:38:15,620 --> 00:38:18,140 You 169 00:38:29,900 --> 00:38:34,100 But guide me, Lord, to a fair haven through repentance... 170 00:38:34,500 --> 00:38:38,900 and save me. I am a fruitless tree, Lord, 171 00:38:39,060 --> 00:38:43,300 and of my guilt I bear no fruit at all..., 172 00:38:43,660 --> 00:38:47,180 And I wait to be cut down with fear... 173 00:38:47,260 --> 00:38:50,420 and I quail before the unsleeping fire. 174 00:38:50,540 --> 00:38:54,060 And so I implore you, before that constraint, 175 00:38:54,180 --> 00:38:57,340 turn back to me and save me. 176 00:39:54,940 --> 00:39:58,220 If you want your man back, you 177 00:39:59,060 --> 00:40:01,580 This is all we can give. 178 00:40:57,060 --> 00:41:00,180 What are these? What are you doing with these? 179 00:41:02,100 --> 00:41:03,700 Tell me. 180 00:41:05,020 --> 00:41:06,820 Talk to me! 181 00:41:16,500 --> 00:41:18,460 Don 182 00:41:19,460 --> 00:41:22,540 You and I are one and the same. 183 00:45:50,460 --> 00:45:51,860 Come in! 184 00:46:04,300 --> 00:46:07,260 I 185 00:46:19,100 --> 00:46:21,260 You need not worry any more. 186 00:46:21,780 --> 00:46:24,700 He 187 00:46:25,180 --> 00:46:27,340 Now come with me. 188 00:57:06,580 --> 00:57:10,380 Lord Jesus Christ, have mercy on me. 189 00:57:10,940 --> 00:57:13,900 Lord Jesus Christ, have mercy on me. 190 00:57:14,020 --> 00:57:16,060 Lord Jesus Christ... 191 00:57:58,100 --> 00:58:00,140 Stop following me. 192 00:58:05,220 --> 00:58:07,300 I don 193 00:59:29,220 --> 00:59:31,180 Here! 194 00:59:49,220 --> 00:59:52,100 I didn 195 00:59:52,180 --> 00:59:54,020 -I can 196 00:59:54,100 --> 00:59:58,260 Stop whispering. Stop! Stop it! 197 00:59:59,260 --> 01:00:01,260 -I can 198 01:00:01,300 --> 01:00:02,860 I can 199 01:00:02,940 --> 01:00:05,060 Speak like a man. 200 01:00:05,700 --> 01:00:07,740 -I can 201 01:00:07,820 --> 01:00:09,020 Let me go! 202 01:00:09,100 --> 01:00:11,100 Speak like a man! Like a man! 203 01:00:18,620 --> 01:00:20,660 They hid you in the convent when you were a little boy... 204 01:00:20,740 --> 01:00:22,780 so that you don 205 01:00:50,900 --> 01:00:54,660 I want to come with you. I will change. 206 01:01:41,260 --> 01:01:44,260 You did good for the first time. 207 01:01:47,220 --> 01:01:49,380 That 208 01:01:49,460 --> 01:01:53,420 They threw me in the water when I didn 209 01:03:49,300 --> 01:03:50,940 Listen! 210 01:06:22,980 --> 01:06:25,820 Remember our first night in the forest? 211 01:06:25,940 --> 01:06:27,700 I remember. 212 01:06:36,620 --> 01:06:39,580 It didn 213 01:06:41,900 --> 01:06:43,500 No. 214 01:06:45,620 --> 01:06:47,740 Because I don 215 01:06:48,700 --> 01:06:50,460 Neither do I. 216 01:07:21,940 --> 01:07:26,260 Now! Again! 217 01:07:30,940 --> 01:07:34,220 If you don 218 01:07:52,700 --> 01:07:54,700 Where are you going? 219 01:07:56,220 --> 01:07:58,180 Watch carefully. 220 01:08:11,380 --> 01:08:13,340 In the eyes! 221 01:09:19,100 --> 01:09:21,180 Is this the young nun? 222 01:09:55,260 --> 01:09:56,540 Come on. 223 01:10:07,260 --> 01:10:11,700 We brought the child back. Get your Superior. 224 01:10:20,300 --> 01:10:21,620 As agreed. 225 01:10:22,540 --> 01:10:25,860 Give me the money back and you 226 01:11:40,940 --> 01:11:42,580 Anthi! 227 01:12:01,460 --> 01:12:03,060 Take her! 228 01:12:03,180 --> 01:12:06,060 Take her to my quarters. Hurry! 229 01:12:11,340 --> 01:12:15,500 How susceptible you are to the Devil 230 01:12:16,340 --> 01:12:18,780 We must help Anthi. 231 01:12:18,900 --> 01:12:21,900 Not for one moment should she feel... 232 01:12:22,020 --> 01:12:24,980 that she is different from us. 233 01:13:06,260 --> 01:13:09,380 Get the tent ready. Hurry! 234 01:13:10,780 --> 01:13:13,340 Come on! Come on! 235 01:15:17,660 --> 01:15:19,540 Feel here... 236 01:15:22,060 --> 01:15:24,380 I 237 01:15:24,780 --> 01:15:26,780 My child. 238 01:15:33,620 --> 01:15:37,500 Leave this place... as quickly as you can. 239 01:15:38,540 --> 01:15:40,540 I 240 01:15:52,580 --> 01:15:55,380 You 241 01:15:56,140 --> 01:15:59,140 I won 242 01:16:06,820 --> 01:16:09,700 When they brought you from Greece, 243 01:16:09,820 --> 01:16:13,260 you were nothing but a lazy village boy, 244 01:16:23,082 --> 01:16:30,146 Remember when I brought you into battles with me? 245 01:16:34,900 --> 01:16:36,620 Untie him. 246 01:16:55,820 --> 01:16:58,700 Get out of here! Go! 247 01:17:01,460 --> 01:17:05,140 You 248 01:17:31,060 --> 01:17:35,140 What I did... was for your own good. 249 01:17:44,380 --> 01:17:46,620 You 250 01:18:09,060 --> 01:18:10,900 Come quickly, Reverend Mother. 251 01:18:10,980 --> 01:18:13,940 Something terrible has happened! 252 01:19:18,580 --> 01:19:21,500 Sister Areti... has passed away. 253 01:19:25,140 --> 01:19:27,580 She hanged herself in her cell. 254 01:19:27,660 --> 01:19:29,700 Anthi brought the demon in our convent. 255 01:19:29,780 --> 01:19:30,820 We must throw her out, sisters. 256 01:19:30,900 --> 01:19:35,020 What we should do, sisters, is pray all night... 257 01:19:36,060 --> 01:19:39,020 for the soul of Sister Areti. 258 01:19:41,260 --> 01:19:44,660 I believe in one God, Father Almighty, 259 01:19:44,860 --> 01:19:46,780 maker of heaven and earth, 260 01:19:46,860 --> 01:19:48,820 and of all things visible and invisible. 261 01:19:48,900 --> 01:19:50,980 And in one Lord Jesus Christ, 262 01:19:51,060 --> 01:19:53,660 The only-begotten of the Father before all ages, 263 01:19:53,820 --> 01:19:58,540 light of light, true God of true God, 264 01:19:58,780 --> 01:20:03,460 begotten, not made, of one essence with the Father, 265 01:20:03,580 --> 01:20:06,380 By whom all things were made. 266 01:20:06,420 --> 01:20:09,620 Who for us men and for our salvation came down... 267 01:20:09,740 --> 01:20:13,380 from heaven and was incarnate of the Holy Ghost... 268 01:20:13,460 --> 01:20:16,740 and the Virgin Mary and became man. 269 01:20:16,940 --> 01:20:19,100 Who ascended into heaven... 270 01:20:19,180 --> 01:20:22,460 and sits on the right hand of the Father. 271 01:20:22,540 --> 01:20:26,460 Who will come again in glory to judge the living and the dead. 272 01:20:26,580 --> 01:20:29,340 And of his kingdom there will be no end. 273 01:20:29,420 --> 01:20:32,460 And I believe in the Holy Ghost, the Lord and giver of life, 274 01:20:32,540 --> 01:20:34,820 Who proceeds from the Father... 275 01:20:34,900 --> 01:20:37,220 Who with the Father and the Son together... 276 01:20:37,300 --> 01:20:39,860 is worshipped and glorified, who spoke by the prophets. 277 01:20:39,940 --> 01:20:43,820 And in one holy, Catholic and Apostolic Church... 278 01:20:43,980 --> 01:20:47,140 I acknowledge one baptism for the remission of sins. 279 01:20:47,340 --> 01:20:50,300 And I await the resurrection of the dead... 280 01:27:35,260 --> 01:27:37,380 -It 281 01:27:38,140 --> 01:27:40,300 -I am a monster. -No, you18666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.