Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,319 --> 00:00:04,620
Highway Productions presents
2
00:00:04,700 --> 00:00:10,286
in co-production with
Greek Film Centre
3
00:00:10,504 --> 00:00:12,994
Lamisalia
4
00:00:13,029 --> 00:00:15,900
NOVA
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,676
2??35
6
00:00:19,694 --> 00:00:23,257
a film by Vardis Marinakis
7
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
A relentless suppression
of one
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,500
A cleansed body and
an enlightened mind.
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,100
Medieval nun
10
00:00:43,267 --> 00:00:47,300
A Janissary is a Turkish
soldier born a Christian...
11
00:00:47,300 --> 00:00:51,300
Torn from his family
as a youth and forced...
12
00:00:51,300 --> 00:00:55,300
to serve in the Ottoman army
for the rest of his life.
13
00:01:01,445 --> 00:01:05,820
Black Field
(Mavro Livadi)
14
00:01:09,309 --> 00:01:15,658
Lord Jesus Christ,
have mercy on me.
15
00:03:24,558 --> 00:03:29,411
1654 Ottoman Empire Greece
16
00:05:57,233 --> 00:05:59,182
He
17
00:06:02,777 --> 00:06:06,088
What are you looking at?
Help me.
18
00:06:10,721 --> 00:06:12,895
Anthi!
19
00:06:12,930 --> 00:06:15,399
You go on ahead!
20
00:06:30,341 --> 00:06:32,465
Prepare the instruments.
21
00:06:32,500 --> 00:06:34,825
Remember how
it
22
00:06:39,678 --> 00:06:43,760
Thank you, sisters.
You may go.
23
00:06:52,012 --> 00:06:54,371
Have you ever seen a man?
24
00:06:55,548 --> 00:06:58,920
You may never get another
chance, Anthi.
25
00:07:02,478 --> 00:07:04,379
You may look, now...
26
00:07:05,245 --> 00:07:07,276
I've covered him up.
27
00:07:09,471 --> 00:07:10,658
Good.
28
00:07:11,034 --> 00:07:13,542
Anthi, get out of here
right now!
29
00:07:13,577 --> 00:07:15,582
He
30
00:07:15,617 --> 00:07:17,296
I need my assistant.
31
00:07:17,331 --> 00:07:20,269
You
32
00:07:20,304 --> 00:07:23,830
Please leave the room, Anthi!
33
00:07:56,531 --> 00:07:59,390
Do not reject the torrent of
my tears, Virgin Mary,
34
00:07:59,503 --> 00:08:02,998
For you gave birth to Christ...
35
00:08:03,000 --> 00:08:05,441
Who wipes away the tears
from our eyes.
36
00:08:06,076 --> 00:08:08,585
Fill my heart, Virgin Mary,
with gladness,
37
00:08:08,600 --> 00:08:11,189
For you are she who received
all the fullness of joy,
38
00:08:11,200 --> 00:08:14,764
And made all sorrow of
sinfulness vanish.
39
00:08:17,950 --> 00:08:20,703
Do not reject the torrent of
my tears, Virgin Mary,
40
00:08:20,710 --> 00:08:23,556
For you gave birth to Christ who
wipes the tears from our eyes.
41
00:10:19,191 --> 00:10:21,309
Don
42
00:10:24,296 --> 00:10:26,109
Come in!
43
00:10:30,923 --> 00:10:34,180
I want you to stay with him
for a few hours.
44
00:10:35,712 --> 00:10:37,679
Do you want him to die?
45
00:10:41,126 --> 00:10:45,925
When you go, leave the key
under my door and be very careful.
46
00:10:47,392 --> 00:10:49,296
Alright?
47
00:10:51,297 --> 00:10:54,479
If anything goes wrong,
wake me up.
48
00:12:11,859 --> 00:12:14,748
Do not reject the torrent of
my tears, Virgin Mary,
49
00:12:14,783 --> 00:12:17,980
For you gave birth to Christ...
50
00:12:18,015 --> 00:12:21,675
Who wipes away the tears
from our eyes.
51
00:12:21,953 --> 00:12:24,526
Fill my heart, Virgin Mary,
with gladness,
52
00:12:24,561 --> 00:12:26,997
For you are she who received
all the fullness of joy,
53
00:12:27,032 --> 00:12:30,369
And made all sorrow of
sinfulness vanish
54
00:12:34,672 --> 00:12:37,182
A haven and protection
you become, O Virgin...
55
00:12:37,217 --> 00:12:39,719
for those who flee to you,
56
00:12:41,967 --> 00:12:44,968
An unshaken wall, a shelter and
a place of retreat and rejoicing.
57
00:12:45,003 --> 00:12:47,925
Illuminate with the radiance
of your lights, Virgin Mary,
58
00:12:50,187 --> 00:12:52,067
all those who piously call you
the Mother of God,
59
00:12:52,070 --> 00:12:55,159
and banish away all darkness
of ignorance.
60
00:12:55,380 --> 00:12:59,450
Receive supplication from
us wretches...
61
00:13:11,798 --> 00:13:13,748
Take the chains off!
62
00:13:29,442 --> 00:13:31,821
Take the chains off!
63
00:13:40,798 --> 00:13:41,891
Don
64
00:13:41,891 --> 00:13:45,203
Untie me!
65
00:13:53,100 --> 00:13:55,819
Untie me!
66
00:14:33,547 --> 00:14:35,429
Do you speak Greek?
67
00:14:40,212 --> 00:14:42,548
You
68
00:14:43,847 --> 00:14:45,741
Where are you from?
69
00:14:47,772 --> 00:14:51,100
Who sent you here?
70
00:14:53,638 --> 00:14:56,295
Why did you come
to our monastery?
71
00:14:59,335 --> 00:15:03,615
Don
72
00:18:27,119 --> 00:18:30,319
Follow my instructions
to the letter.
73
00:18:57,729 --> 00:19:00,072
Look me in the eyes.
74
00:19:08,193 --> 00:19:11,736
You found naked flesh
confusing.
75
00:19:12,313 --> 00:19:15,571
You found him repulsive
because he
76
00:19:19,460 --> 00:19:22,671
You fear the Devil is
inside him?
77
00:19:39,548 --> 00:19:46,380
If you do all I've taught you,
the evil will leave you.
78
00:19:47,359 --> 00:19:50,076
And don
79
00:19:50,111 --> 00:19:54,180
no one else knows
your secret,
80
00:19:54,215 --> 00:19:57,950
only the Lord and I...
81
00:20:44,438 --> 00:20:47,238
Why don
82
00:20:47,273 --> 00:20:50,732
The girl is shy... she hasn
83
00:20:50,767 --> 00:20:53,341
Stop talking about Anthi!
84
00:20:53,376 --> 00:20:55,907
Mind your own business!
85
00:20:55,942 --> 00:20:57,940
What
86
00:20:58,867 --> 00:21:02,569
I
87
00:21:02,604 --> 00:21:05,778
Reverent Mother has forbidden
us to talk about them.
88
00:21:18,529 --> 00:21:22,675
What do they say?
Tell us!
89
00:21:24,105 --> 00:21:26,555
They say that Janissaries bring
along with them into battle...
90
00:21:26,590 --> 00:21:30,240
young boys dressed as girls.
91
00:21:31,001 --> 00:21:33,803
They call these boys
"the tender ones".
92
00:22:21,940 --> 00:22:23,860
What
93
00:22:25,580 --> 00:22:29,060
Were you scared by
what happened last night?
94
00:22:32,100 --> 00:22:34,100
Poor dear...
95
00:22:37,540 --> 00:22:40,660
A dog that barks never bites.
Don't you know that?
96
00:22:41,300 --> 00:22:45,540
He hasn
97
00:22:48,820 --> 00:22:50,780
What
98
00:22:56,060 --> 00:22:58,020
Balsam oil?
99
00:23:03,300 --> 00:23:06,420
You made it for the
Janissary?
100
00:23:17,580 --> 00:23:19,700
You go and put it on him.
101
00:23:27,460 --> 00:23:29,100
Take it!
102
00:24:49,700 --> 00:24:52,660
Do my people know
I
103
00:24:59,860 --> 00:25:01,900
I don
104
00:25:09,380 --> 00:25:11,460
Where
105
00:25:16,780 --> 00:25:21,420
It died. We burnt it.
106
00:25:28,900 --> 00:25:31,900
I want you to help me
escape.
107
00:25:36,220 --> 00:25:39,220
My life is in danger.
108
00:26:01,740 --> 00:26:05,060
I am a fruitless tree, Lord,
109
00:26:05,340 --> 00:26:08,540
and of my guilt
I bear no fruit at all...,
110
00:26:09,140 --> 00:26:11,380
And I wait to be cut down
with fear...
111
00:26:11,540 --> 00:26:14,180
and I quail before
the unsleeping fire.
112
00:26:15,180 --> 00:26:17,460
And so I implore you,
before that constraint,
113
00:26:17,780 --> 00:26:21,820
turn back to me
and save me.
114
00:27:01,180 --> 00:27:03,500
We lingered at the seashore...
115
00:27:03,620 --> 00:27:06,580
to cool our burning feet.
116
00:27:06,780 --> 00:27:09,700
The sea was calm,
glorious...
117
00:27:09,780 --> 00:27:13,940
Suddenly a wave rose and
pulled Areti in.
118
00:27:16,220 --> 00:27:18,300
I lost sight of her.
119
00:27:19,260 --> 00:27:22,140
Then I saw her floating
in the deep waters,
120
00:27:22,220 --> 00:27:26,180
even though she can
121
00:27:30,060 --> 00:27:33,100
Set her on the sand,
safe and sound.
122
00:27:34,220 --> 00:27:36,980
And the sea was calm again.
123
00:27:37,100 --> 00:27:39,500
And the sky cleared.
124
00:27:42,460 --> 00:27:45,860
Areti, go to your cell
and rest.
125
00:27:45,940 --> 00:27:48,860
And you, Dorothea,
come with me.
126
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
I bring you bad news.
127
00:28:08,580 --> 00:28:11,460
He
128
00:28:11,500 --> 00:28:13,140
They say he
129
00:28:13,220 --> 00:28:14,340
They mustn
130
00:28:14,420 --> 00:28:16,660
Let
131
00:28:16,740 --> 00:28:18,980
We must hand him over
secretly...
132
00:28:19,100 --> 00:28:20,900
to the Turks.
133
00:28:20,980 --> 00:28:24,060
The reward will help the
convent and many families.
134
00:28:24,220 --> 00:28:27,140
That will be considered treason,
Reverend Mother.
135
00:28:37,140 --> 00:28:41,220
I won
136
00:30:41,340 --> 00:30:44,340
Like waves of the sea,
my iniquities assail me...
137
00:30:44,460 --> 00:30:48,420
Like a skiff on the ocean,
I am alone and storm-tossed...
138
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
by many offences...
139
00:30:50,620 --> 00:30:53,780
But guide me, Lord, to a fair
haven through repentance...
140
00:30:53,860 --> 00:30:56,860
and save me.
I am a fruitless tree, Lord,
141
00:30:56,940 --> 00:30:59,940
And of my guilt
I bear no fruit at all...
142
00:31:13,340 --> 00:31:16,220
Come closer so I can
hear you.
143
00:31:17,820 --> 00:31:20,860
Don
144
00:31:56,220 --> 00:31:58,100
What
145
00:32:00,820 --> 00:32:02,220
Anthi...
146
00:32:06,180 --> 00:32:08,740
Why are you whispering?
147
00:32:17,500 --> 00:32:18,940
What?
148
00:32:20,660 --> 00:32:21,740
Nothing.
149
00:32:24,260 --> 00:32:25,860
Tell me.
150
00:32:31,220 --> 00:32:34,220
There
151
00:32:34,700 --> 00:32:40,580
One day many years ago
it bowed down before a nun.
152
00:32:41,500 --> 00:32:45,460
And she tied her handkerchief
on top of the tree.
153
00:32:47,540 --> 00:32:52,260
If you look closely, you can
still see it blowing in the wind.
154
00:34:15,980 --> 00:34:17,460
Anthi?
155
00:36:45,700 --> 00:36:49,820
It was my favourite dress!
Feel it.
156
00:36:53,660 --> 00:36:56,660
You
157
00:37:05,420 --> 00:37:08,380
What
158
00:37:12,300 --> 00:37:14,740
Come, dance with me.
159
00:37:15,460 --> 00:37:19,380
A man from Genoa taught me
this dance.
160
00:37:20,020 --> 00:37:22,300
I
161
00:37:25,020 --> 00:37:28,220
Your hands are burning
hot, Miss.
162
00:37:32,940 --> 00:37:34,940
I feel nice.
163
00:37:35,620 --> 00:37:39,420
-You
164
00:37:41,980 --> 00:37:45,900
Last night when I entered
his cell, he called me Anthi.
165
00:37:46,980 --> 00:37:49,940
I can still smell him
on me.
166
00:37:50,100 --> 00:37:52,220
Smell!
167
00:37:58,020 --> 00:38:02,020
He made me his, Anthi,
do you understand?
168
00:38:15,620 --> 00:38:18,140
You
169
00:38:29,900 --> 00:38:34,100
But guide me, Lord, to a fair
haven through repentance...
170
00:38:34,500 --> 00:38:38,900
and save me.
I am a fruitless tree, Lord,
171
00:38:39,060 --> 00:38:43,300
and of my guilt
I bear no fruit at all...,
172
00:38:43,660 --> 00:38:47,180
And I wait to be cut down
with fear...
173
00:38:47,260 --> 00:38:50,420
and I quail before
the unsleeping fire.
174
00:38:50,540 --> 00:38:54,060
And so I implore you,
before that constraint,
175
00:38:54,180 --> 00:38:57,340
turn back to me
and save me.
176
00:39:54,940 --> 00:39:58,220
If you want your man back,
you
177
00:39:59,060 --> 00:40:01,580
This is all we can give.
178
00:40:57,060 --> 00:41:00,180
What are these?
What are you doing with these?
179
00:41:02,100 --> 00:41:03,700
Tell me.
180
00:41:05,020 --> 00:41:06,820
Talk to me!
181
00:41:16,500 --> 00:41:18,460
Don
182
00:41:19,460 --> 00:41:22,540
You and I are one
and the same.
183
00:45:50,460 --> 00:45:51,860
Come in!
184
00:46:04,300 --> 00:46:07,260
I
185
00:46:19,100 --> 00:46:21,260
You need not worry
any more.
186
00:46:21,780 --> 00:46:24,700
He
187
00:46:25,180 --> 00:46:27,340
Now come with me.
188
00:57:06,580 --> 00:57:10,380
Lord Jesus Christ,
have mercy on me.
189
00:57:10,940 --> 00:57:13,900
Lord Jesus Christ,
have mercy on me.
190
00:57:14,020 --> 00:57:16,060
Lord Jesus Christ...
191
00:57:58,100 --> 00:58:00,140
Stop following me.
192
00:58:05,220 --> 00:58:07,300
I don
193
00:59:29,220 --> 00:59:31,180
Here!
194
00:59:49,220 --> 00:59:52,100
I didn
195
00:59:52,180 --> 00:59:54,020
-I can
196
00:59:54,100 --> 00:59:58,260
Stop whispering.
Stop! Stop it!
197
00:59:59,260 --> 01:00:01,260
-I can
198
01:00:01,300 --> 01:00:02,860
I can
199
01:00:02,940 --> 01:00:05,060
Speak like a man.
200
01:00:05,700 --> 01:00:07,740
-I can
201
01:00:07,820 --> 01:00:09,020
Let me go!
202
01:00:09,100 --> 01:00:11,100
Speak like a man!
Like a man!
203
01:00:18,620 --> 01:00:20,660
They hid you in the convent
when you were a little boy...
204
01:00:20,740 --> 01:00:22,780
so that you don
205
01:00:50,900 --> 01:00:54,660
I want to come with you.
I will change.
206
01:01:41,260 --> 01:01:44,260
You did good
for the first time.
207
01:01:47,220 --> 01:01:49,380
That
208
01:01:49,460 --> 01:01:53,420
They threw me in the water
when I didn
209
01:03:49,300 --> 01:03:50,940
Listen!
210
01:06:22,980 --> 01:06:25,820
Remember our first
night in the forest?
211
01:06:25,940 --> 01:06:27,700
I remember.
212
01:06:36,620 --> 01:06:39,580
It didn
213
01:06:41,900 --> 01:06:43,500
No.
214
01:06:45,620 --> 01:06:47,740
Because I don
215
01:06:48,700 --> 01:06:50,460
Neither do I.
216
01:07:21,940 --> 01:07:26,260
Now!
Again!
217
01:07:30,940 --> 01:07:34,220
If you don
218
01:07:52,700 --> 01:07:54,700
Where are you going?
219
01:07:56,220 --> 01:07:58,180
Watch carefully.
220
01:08:11,380 --> 01:08:13,340
In the eyes!
221
01:09:19,100 --> 01:09:21,180
Is this the young nun?
222
01:09:55,260 --> 01:09:56,540
Come on.
223
01:10:07,260 --> 01:10:11,700
We brought the child back.
Get your Superior.
224
01:10:20,300 --> 01:10:21,620
As agreed.
225
01:10:22,540 --> 01:10:25,860
Give me the money back
and you
226
01:11:40,940 --> 01:11:42,580
Anthi!
227
01:12:01,460 --> 01:12:03,060
Take her!
228
01:12:03,180 --> 01:12:06,060
Take her to my quarters.
Hurry!
229
01:12:11,340 --> 01:12:15,500
How susceptible you are
to the Devil
230
01:12:16,340 --> 01:12:18,780
We must help Anthi.
231
01:12:18,900 --> 01:12:21,900
Not for one moment
should she feel...
232
01:12:22,020 --> 01:12:24,980
that she is different
from us.
233
01:13:06,260 --> 01:13:09,380
Get the tent ready.
Hurry!
234
01:13:10,780 --> 01:13:13,340
Come on! Come on!
235
01:15:17,660 --> 01:15:19,540
Feel here...
236
01:15:22,060 --> 01:15:24,380
I
237
01:15:24,780 --> 01:15:26,780
My child.
238
01:15:33,620 --> 01:15:37,500
Leave this place...
as quickly as you can.
239
01:15:38,540 --> 01:15:40,540
I
240
01:15:52,580 --> 01:15:55,380
You
241
01:15:56,140 --> 01:15:59,140
I won
242
01:16:06,820 --> 01:16:09,700
When they brought you
from Greece,
243
01:16:09,820 --> 01:16:13,260
you were nothing but
a lazy village boy,
244
01:16:23,082 --> 01:16:30,146
Remember when I brought
you into battles with me?
245
01:16:34,900 --> 01:16:36,620
Untie him.
246
01:16:55,820 --> 01:16:58,700
Get out of here! Go!
247
01:17:01,460 --> 01:17:05,140
You
248
01:17:31,060 --> 01:17:35,140
What I did...
was for your own good.
249
01:17:44,380 --> 01:17:46,620
You
250
01:18:09,060 --> 01:18:10,900
Come quickly,
Reverend Mother.
251
01:18:10,980 --> 01:18:13,940
Something terrible has
happened!
252
01:19:18,580 --> 01:19:21,500
Sister Areti... has passed away.
253
01:19:25,140 --> 01:19:27,580
She hanged herself
in her cell.
254
01:19:27,660 --> 01:19:29,700
Anthi brought the demon
in our convent.
255
01:19:29,780 --> 01:19:30,820
We must throw her out,
sisters.
256
01:19:30,900 --> 01:19:35,020
What we should do, sisters,
is pray all night...
257
01:19:36,060 --> 01:19:39,020
for the soul of
Sister Areti.
258
01:19:41,260 --> 01:19:44,660
I believe in one God,
Father Almighty,
259
01:19:44,860 --> 01:19:46,780
maker of heaven
and earth,
260
01:19:46,860 --> 01:19:48,820
and of all things
visible and invisible.
261
01:19:48,900 --> 01:19:50,980
And in one Lord
Jesus Christ,
262
01:19:51,060 --> 01:19:53,660
The only-begotten of the
Father before all ages,
263
01:19:53,820 --> 01:19:58,540
light of light,
true God of true God,
264
01:19:58,780 --> 01:20:03,460
begotten, not made, of one
essence with the Father,
265
01:20:03,580 --> 01:20:06,380
By whom all things
were made.
266
01:20:06,420 --> 01:20:09,620
Who for us men and for our
salvation came down...
267
01:20:09,740 --> 01:20:13,380
from heaven and was incarnate
of the Holy Ghost...
268
01:20:13,460 --> 01:20:16,740
and the Virgin Mary
and became man.
269
01:20:16,940 --> 01:20:19,100
Who ascended into heaven...
270
01:20:19,180 --> 01:20:22,460
and sits on the right
hand of the Father.
271
01:20:22,540 --> 01:20:26,460
Who will come again in glory to
judge the living and the dead.
272
01:20:26,580 --> 01:20:29,340
And of his kingdom there
will be no end.
273
01:20:29,420 --> 01:20:32,460
And I believe in the Holy Ghost,
the Lord and giver of life,
274
01:20:32,540 --> 01:20:34,820
Who proceeds from the Father...
275
01:20:34,900 --> 01:20:37,220
Who with the Father and
the Son together...
276
01:20:37,300 --> 01:20:39,860
is worshipped and glorified,
who spoke by the prophets.
277
01:20:39,940 --> 01:20:43,820
And in one holy, Catholic
and Apostolic Church...
278
01:20:43,980 --> 01:20:47,140
I acknowledge one baptism for
the remission of sins.
279
01:20:47,340 --> 01:20:50,300
And I await the resurrection
of the dead...
280
01:27:35,260 --> 01:27:37,380
-It
281
01:27:38,140 --> 01:27:40,300
-I am a monster.
-No, you18666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.