All language subtitles for Jang Yeong Sil e23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,700 --> 00:00:23,800 Episode 23 2 00:00:54,570 --> 00:00:58,140 If I turn the cogwheels with a constant and uniform force, 3 00:00:58,640 --> 00:01:01,300 I can measure shorter periods of time. 4 00:01:09,400 --> 00:01:11,525 We have sundials, star clocks, 5 00:01:11,526 --> 00:01:14,870 and water clocks for when the sun and stars are invisible. 6 00:01:17,210 --> 00:01:19,300 We need a better clock. 7 00:01:20,670 --> 00:01:24,139 If I can find a constant power source, 8 00:01:24,140 --> 00:01:27,400 I can measure intervals whichever way I want. 9 00:01:35,900 --> 00:01:38,099 Why can't I think of anything? 10 00:01:38,100 --> 00:01:39,700 Now my head hurts. 11 00:01:41,900 --> 00:01:45,070 The clock is calling out to me, begging to be made. 12 00:01:45,800 --> 00:01:48,870 What's wrong with myself? 13 00:01:51,300 --> 00:01:53,300 I don't have much time. 14 00:01:56,200 --> 00:01:58,700 - Sir. - Hey. 15 00:01:59,870 --> 00:02:03,600 Ming envoys went to the Palace to see Okru. 16 00:02:36,300 --> 00:02:40,700 I cannot believe that Joseon could make such a clock. 17 00:02:41,400 --> 00:02:46,800 It is as if they wish to mock us, and we represent our Emperor. 18 00:02:47,900 --> 00:02:51,300 They could be taunting us. 19 00:02:51,900 --> 00:02:53,779 Who knows? 20 00:02:53,780 --> 00:02:57,900 Someone could be crouched under there, spinning a wheel. 21 00:03:00,100 --> 00:03:01,499 How about... 22 00:03:01,500 --> 00:03:05,500 we have a look and see how this thing works? 23 00:03:06,000 --> 00:03:09,670 Raise this cover and show us what's inside. 24 00:03:11,400 --> 00:03:12,799 Pardon? 25 00:03:12,800 --> 00:03:15,715 Do you want us to break our clock? 26 00:03:15,716 --> 00:03:18,099 This belongs to our King. 27 00:03:18,100 --> 00:03:20,500 How could we break what belongs to our King? 28 00:03:22,900 --> 00:03:26,600 (Crown Prince, later becomes King Munjong) 29 00:03:29,570 --> 00:03:31,283 Open it up. 30 00:03:31,284 --> 00:03:32,870 Pardon? 31 00:03:56,600 --> 00:03:58,140 Joseon... 32 00:03:59,900 --> 00:04:02,240 did something amazing. 33 00:04:03,800 --> 00:04:05,400 Your Highness. 34 00:04:11,000 --> 00:04:12,899 What are you starting at? 35 00:04:12,900 --> 00:04:15,199 This is madness and treason. 36 00:04:15,200 --> 00:04:17,299 Whoever made this is crazy. 37 00:04:17,300 --> 00:04:20,405 How dare he give this to his King when it would only befit... 38 00:04:20,406 --> 00:04:22,469 someone as great as our Emperor. 39 00:04:22,470 --> 00:04:24,410 How is this treason? 40 00:04:24,800 --> 00:04:27,526 We follow your astronomical calendar. 41 00:04:27,527 --> 00:04:29,100 Also, 42 00:04:29,570 --> 00:04:34,040 any nation is allowed to make clocks for their own use. 43 00:04:36,100 --> 00:04:40,500 Are these cogwheels truly what makes up this clock? 44 00:04:41,500 --> 00:04:46,299 This must be a great piece of engineering disguised as a clock. 45 00:04:46,300 --> 00:04:50,000 Are you using this technology and engineering techniques... 46 00:04:50,770 --> 00:04:52,899 to make new weapons? 47 00:04:52,900 --> 00:04:55,269 - What? - Your Highness. 48 00:04:55,270 --> 00:04:59,909 Our Emperor's against a vassal state having such advanced technology... 49 00:04:59,910 --> 00:05:03,910 because it could be used to threaten us in the future. 50 00:05:04,670 --> 00:05:09,699 Capture Jang Yeong Sil and bring him to us immediately. 51 00:05:09,700 --> 00:05:12,500 No. That is not good enough. 52 00:05:13,000 --> 00:05:17,500 He must be beheaded for insulting the Emperor's representatives, 53 00:05:18,410 --> 00:05:22,300 and this abomination must be destroyed. 54 00:05:37,300 --> 00:05:41,070 "A world full of skilled workers is not proper"? 55 00:05:41,900 --> 00:05:43,799 "Okru's technology"... 56 00:05:43,800 --> 00:05:44,869 (King Sejong) 57 00:05:44,870 --> 00:05:46,970 "It should not be handed down"? 58 00:05:50,700 --> 00:05:55,070 They all want me to get rid of Yeong Sil. 59 00:05:58,300 --> 00:06:01,400 What are the Ming envoys up to? 60 00:06:02,770 --> 00:06:06,900 Yoon Bong wanted to admonish Great Master Jang Yeong Sil. 61 00:06:07,370 --> 00:06:10,799 He summoned Grand Master Jang to Mohwakwan. 62 00:06:10,800 --> 00:06:13,400 What? He called Yeong Sil? 63 00:06:18,100 --> 00:06:19,600 Your Majesty. 64 00:06:20,400 --> 00:06:22,000 Your Majesty. 65 00:06:32,100 --> 00:06:33,600 Jang Yeong Sil. 66 00:06:35,000 --> 00:06:36,999 You and I... 67 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 keep meeting up. 68 00:06:40,670 --> 00:06:43,040 Why did you ask to see me? 69 00:06:43,540 --> 00:06:45,040 You will... 70 00:06:45,470 --> 00:06:47,040 die very soon. 71 00:06:47,570 --> 00:06:49,270 If Ming finds out... 72 00:06:49,870 --> 00:06:53,779 you made such a clock and built an observatory tower, 73 00:06:53,780 --> 00:06:55,400 they will object. 74 00:06:56,700 --> 00:06:58,452 Your death... 75 00:06:58,453 --> 00:07:00,040 is only a matter of time. 76 00:07:05,600 --> 00:07:07,140 Aren't you afraid? 77 00:07:10,400 --> 00:07:12,240 I will be very blunt. 78 00:07:13,600 --> 00:07:14,899 I actually... 79 00:07:14,900 --> 00:07:16,900 need you very much. 80 00:07:17,740 --> 00:07:20,199 I must take you to Ming... 81 00:07:20,200 --> 00:07:21,700 if I'm to live. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,799 Come with me, 83 00:07:23,800 --> 00:07:25,800 and work for my Emperor. 84 00:07:26,300 --> 00:07:27,799 Think how pleased... 85 00:07:27,800 --> 00:07:30,500 the Emperor would be with your skill. 86 00:07:31,000 --> 00:07:33,189 Okru and Jagyeokru prove that... 87 00:07:33,190 --> 00:07:34,989 you are no mere human. 88 00:07:34,990 --> 00:07:36,600 You have a natural gift. 89 00:07:37,270 --> 00:07:39,739 Someone with such great skill... 90 00:07:39,740 --> 00:07:42,500 should not die a Joseon man. 91 00:07:43,740 --> 00:07:45,199 If... 92 00:07:45,200 --> 00:07:47,070 you remain here, 93 00:07:47,540 --> 00:07:49,240 the Emperor will kill you. 94 00:07:49,900 --> 00:07:51,199 But... 95 00:07:51,200 --> 00:07:52,939 if you decide to work for him, 96 00:07:52,940 --> 00:07:56,579 you can enjoy power and wealth beyond your wildest dreams. 97 00:07:56,580 --> 00:07:59,140 You can study whatever you want. 98 00:08:02,900 --> 00:08:04,700 Do you not believe me? 99 00:08:06,670 --> 00:08:08,170 Look at me. 100 00:08:08,800 --> 00:08:12,099 When I was sent to Ming as an eunuch, 101 00:08:12,100 --> 00:08:16,100 who would have thought that I'd become so rich and powerful? 102 00:08:17,270 --> 00:08:19,569 I was less than the dirt under your toenail, 103 00:08:19,570 --> 00:08:21,269 but now I have... 104 00:08:21,270 --> 00:08:23,500 the power to sway the Emperor. 105 00:08:24,000 --> 00:08:25,499 I will not go to Ming. 106 00:08:25,500 --> 00:08:28,599 Why not? What do you have here to live for? 107 00:08:28,600 --> 00:08:32,899 Do you know how many petitions we got begging you be killed? 108 00:08:32,900 --> 00:08:35,739 Why do you want to stay in such a useless place? 109 00:08:35,740 --> 00:08:37,100 Tell me why. 110 00:08:42,100 --> 00:08:43,600 This is your last chance. 111 00:08:44,800 --> 00:08:46,300 Answer carefully. 112 00:08:50,100 --> 00:08:52,070 I will die in Joseon. 113 00:08:53,800 --> 00:08:55,988 The fact that... 114 00:08:55,989 --> 00:08:58,386 I am here grovelling... 115 00:08:58,387 --> 00:09:00,140 to the likes of you... 116 00:09:00,700 --> 00:09:03,070 shows I am not the man I used to be. 117 00:09:08,100 --> 00:09:09,889 I want to live. 118 00:09:09,890 --> 00:09:11,579 Jang Yeong Sil. 119 00:09:11,580 --> 00:09:13,600 Let me take you... 120 00:09:14,400 --> 00:09:16,399 to the Ming Emperor, 121 00:09:16,400 --> 00:09:18,009 so I can show him... 122 00:09:18,010 --> 00:09:20,199 Joseon has people like you. 123 00:09:20,200 --> 00:09:22,600 Do you wish to live that badly? 124 00:09:25,540 --> 00:09:27,283 I saw... 125 00:09:27,284 --> 00:09:30,869 many people give their lives for the greater good. 126 00:09:30,870 --> 00:09:32,800 After seeing what I've seen, 127 00:09:33,200 --> 00:09:34,799 I cannot leave... 128 00:09:34,800 --> 00:09:38,040 the nation they fought to protect just to save myself. 129 00:09:39,670 --> 00:09:41,900 I love Joseon. 130 00:09:45,400 --> 00:09:47,700 I don't know what happened to you. 131 00:09:48,600 --> 00:09:50,510 I hope you have your answer. 132 00:09:56,640 --> 00:09:58,373 Yes! 133 00:09:58,374 --> 00:09:59,739 I want to live. 134 00:09:59,740 --> 00:10:02,240 That's why I feel sorry for you. 135 00:10:02,800 --> 00:10:05,070 Who would you blame for your death? 136 00:10:05,670 --> 00:10:08,462 The narrow-minded Joseon nobles? 137 00:10:08,463 --> 00:10:10,599 Or the Ming Emperor? 138 00:10:10,600 --> 00:10:12,162 Or... 139 00:10:12,163 --> 00:10:14,100 your own King? 140 00:10:17,010 --> 00:10:21,200 I bet everything I have that you will die because of your King. 141 00:10:22,640 --> 00:10:24,140 Is that... 142 00:10:24,470 --> 00:10:26,446 what you want? 143 00:10:26,447 --> 00:10:27,970 Is it? 144 00:10:30,740 --> 00:10:32,300 You can leave. 145 00:10:33,400 --> 00:10:35,970 I guess I'll just watch you die. 146 00:10:55,270 --> 00:10:58,600 (Eul Sun) 147 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 Hello. 148 00:11:15,600 --> 00:11:17,100 How... 149 00:11:19,200 --> 00:11:21,800 Your Highness. Lady Bu Ryeong. 150 00:11:22,300 --> 00:11:24,899 Why are you together? 151 00:11:24,900 --> 00:11:27,500 I heard you were called to Mohwakwan. 152 00:11:28,370 --> 00:11:30,149 I was worried. 153 00:11:30,150 --> 00:11:32,200 I'm glad to see you are all right. 154 00:11:33,800 --> 00:11:35,300 Grand Master. 155 00:11:36,000 --> 00:11:37,900 Go to Ming. 156 00:11:38,900 --> 00:11:41,669 It is too dangerous for you here. 157 00:11:41,670 --> 00:11:44,600 The nobles are up to something. 158 00:11:46,640 --> 00:11:48,600 Lady Bu Ryeong told me everything. 159 00:11:49,770 --> 00:11:52,999 I understand why you don't want to leave Joseon. 160 00:11:53,000 --> 00:11:54,500 But... 161 00:11:55,100 --> 00:11:57,800 your life is worth more than anything. 162 00:11:58,670 --> 00:12:00,370 Go to Ming, 163 00:12:01,000 --> 00:12:03,270 and stay with Lord Ju. 164 00:12:04,740 --> 00:12:06,300 Could you... 165 00:12:07,170 --> 00:12:08,800 not come with me... 166 00:12:10,300 --> 00:12:12,500 to Ming? 167 00:12:14,640 --> 00:12:16,400 Put it this way. 168 00:12:16,800 --> 00:12:20,000 I love Joseon too much that if I were to leave, 169 00:12:20,570 --> 00:12:23,870 I would become homesick and die. 170 00:12:40,170 --> 00:12:41,979 Royal Advisor. 171 00:12:41,980 --> 00:12:44,240 You said you have something to discuss. 172 00:12:45,000 --> 00:12:47,399 Why did you ask to see us all? 173 00:12:47,400 --> 00:12:49,240 (Choi Man Ri) 174 00:12:50,000 --> 00:12:53,270 What do you want to say that makes you hesitate? 175 00:12:57,500 --> 00:12:58,799 I think that Cho Kwang, 176 00:12:58,800 --> 00:13:03,040 Master Chung Bo is planning to assassinate the King. 177 00:13:03,370 --> 00:13:04,986 What? 178 00:13:04,987 --> 00:13:06,870 What did you say? 179 00:13:07,270 --> 00:13:11,870 He suspected the King was creating a new alphabet, 180 00:13:12,900 --> 00:13:16,270 and he insinuated it while speaking with me. 181 00:13:17,400 --> 00:13:19,500 He has gone too far. 182 00:13:43,300 --> 00:13:44,539 I told you that... 183 00:13:44,540 --> 00:13:47,193 the previous owner sold the house and moved out. 184 00:13:47,194 --> 00:13:50,186 Why didn't you believe me? 185 00:13:50,187 --> 00:13:51,700 Cho Kwang. 186 00:13:52,370 --> 00:13:54,970 What are you up to? 187 00:14:15,900 --> 00:14:17,500 Do not... 188 00:14:18,100 --> 00:14:20,699 let your guard down until the King arrives safely... 189 00:14:20,700 --> 00:14:23,569 at Onyang's Temporary Palace. Do you understand? 190 00:14:23,570 --> 00:14:25,769 Yes, Sir. We leave soon, 191 00:14:25,770 --> 00:14:28,670 so I shall warn my soldiers again. 192 00:14:33,000 --> 00:14:36,199 Cho Kwang doesn't have soldiers at his disposal, 193 00:14:36,200 --> 00:14:38,779 so he won't do anything drastic. 194 00:14:38,780 --> 00:14:40,399 I shall go to the prosecutor's office... 195 00:14:40,400 --> 00:14:43,199 and see how close they are to locating Cho Kwang, 196 00:14:43,200 --> 00:14:47,079 and if they have detected any suspicious movements. 197 00:14:47,080 --> 00:14:49,900 Yes, you do that. 198 00:14:51,770 --> 00:14:53,270 But, 199 00:14:53,900 --> 00:14:57,240 why can't I shirk off this bad feeling? 200 00:15:07,300 --> 00:15:08,900 Be careful. 201 00:15:09,270 --> 00:15:10,970 Pull slowly. 202 00:15:11,500 --> 00:15:12,999 Slowly and carefully. 203 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 Okay, 1, 2. 204 00:15:15,270 --> 00:15:16,770 Slowly. 205 00:15:17,100 --> 00:15:18,600 Be careful. 206 00:15:31,370 --> 00:15:32,870 Stop! 207 00:15:55,100 --> 00:15:57,869 Why isn't the palanquin here yet? 208 00:15:57,870 --> 00:16:00,739 It seems Grand Master Jang is fixing it again. 209 00:16:00,740 --> 00:16:01,999 What? 210 00:16:02,000 --> 00:16:04,739 On the day it should be ready for use? 211 00:16:04,740 --> 00:16:06,240 What a mess. 212 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 Ready? In 1, 2, 3. 213 00:16:23,740 --> 00:16:25,799 What's taking you so long? 214 00:16:25,800 --> 00:16:30,069 Grand Master Jang said the steel rims sound different, 215 00:16:30,070 --> 00:16:31,569 and wants to change them. 216 00:16:31,570 --> 00:16:36,070 The blacksmiths made them exactly to your specifications. What's wrong? 217 00:16:37,470 --> 00:16:38,869 Do we have spares? 218 00:16:38,870 --> 00:16:40,999 I need to change them both. 219 00:16:41,000 --> 00:16:43,539 What is wrong with you? 220 00:16:43,540 --> 00:16:46,799 Your job was to make the palanquin and you did. 221 00:16:46,800 --> 00:16:51,169 The maintenance of the palanquin is now my responsibility. 222 00:16:51,170 --> 00:16:54,399 Leave them for now. Change the rims when we return. 223 00:16:54,400 --> 00:16:55,899 I cannot. 224 00:16:55,900 --> 00:16:57,399 If the rims do not weigh the same, the palanquin will tilt, 225 00:16:57,400 --> 00:16:59,569 and that will lead to a disaster on the road. 226 00:16:59,570 --> 00:17:03,140 You and your people were in charge of the job, weren't you? 227 00:17:05,370 --> 00:17:08,170 You did a terrible job of maintaining the palanquin. 228 00:17:08,540 --> 00:17:11,290 I affixed two identical steel rims. 229 00:17:11,291 --> 00:17:13,500 I believe someone changed them. 230 00:17:14,300 --> 00:17:17,362 What did you just say? 231 00:17:17,363 --> 00:17:20,195 How dare you say such a thing. 232 00:17:20,196 --> 00:17:24,100 None of us even touched the palanquin. 233 00:17:26,500 --> 00:17:28,383 I have no time. 234 00:17:28,384 --> 00:17:30,799 - Pil Gyo, hurry. - Okay. 235 00:17:30,800 --> 00:17:32,899 We will bring two new rims. 236 00:17:32,900 --> 00:17:34,400 Kang Chun. 237 00:17:35,100 --> 00:17:37,662 (Choi Yul) 238 00:17:37,663 --> 00:17:39,900 You are such a nuisance. 239 00:17:42,900 --> 00:17:46,300 If you won't help, leave. I can do it alone. 240 00:17:46,900 --> 00:17:49,710 Yul, escort them out and shut the gate. 241 00:17:51,570 --> 00:17:53,070 Okay. 242 00:17:58,640 --> 00:18:00,283 So, 243 00:18:00,284 --> 00:18:03,400 Yeong Sil is fixing it alone? 244 00:18:03,900 --> 00:18:05,642 Yes, Sir. 245 00:18:05,643 --> 00:18:06,909 That means... 246 00:18:06,910 --> 00:18:07,999 (Cho Kwang) 247 00:18:08,000 --> 00:18:12,999 He realised there was something wrong with the wheels. 248 00:18:13,000 --> 00:18:15,400 Yes, I believe so. 249 00:18:33,500 --> 00:18:35,100 Okay, 1, 2, 3. 250 00:19:06,000 --> 00:19:10,400 Your Majesty, now you can ride in it safely. 251 00:19:20,300 --> 00:19:24,300 An assassination planned by an old and powerless man. 252 00:19:26,770 --> 00:19:30,579 He planted a spy in the Office of Astrology before the eclipse, 253 00:19:30,580 --> 00:19:34,100 and today, His Majesty leaves for hot spring. 254 00:19:35,640 --> 00:19:39,270 This time, would it be the Office of Construction and Architecture? 255 00:19:41,800 --> 00:19:43,500 That is it. 256 00:20:06,500 --> 00:20:08,093 Your Majesty. 257 00:20:08,094 --> 00:20:12,670 I suggest you cancel your plans to go to the hot spring. 258 00:20:13,900 --> 00:20:18,600 Are you afraid someone might kill me on my way to Onyang? 259 00:20:19,570 --> 00:20:21,170 Your Majesty. 260 00:20:22,100 --> 00:20:27,500 I may be an old man, but I say this out of concern. 261 00:20:28,210 --> 00:20:31,976 I beg of you to consider and accept my advice. 262 00:20:31,977 --> 00:20:33,670 I must go. 263 00:20:34,100 --> 00:20:36,362 The Ming envoys... 264 00:20:36,363 --> 00:20:41,500 complain less about Okru only because they know I'm sick. 265 00:20:42,800 --> 00:20:48,400 If I remain in the Palace, they will make extreme demands. 266 00:20:51,210 --> 00:20:55,369 I also have a lot of work to do on my return, 267 00:20:55,370 --> 00:20:58,900 so I really do need to get well as soon as possible. 268 00:20:59,570 --> 00:21:03,299 We will have a lot to discuss when I come back, 269 00:21:03,300 --> 00:21:05,000 so you better be ready. 270 00:21:17,100 --> 00:21:19,086 The palanquin's gone. 271 00:21:19,087 --> 00:21:22,100 Grand Master Jang fixed it then took it over. 272 00:21:22,540 --> 00:21:24,040 I see. 273 00:21:38,770 --> 00:21:40,300 Yes. 274 00:21:40,640 --> 00:21:43,040 I'm sure he sorted it out. 275 00:21:45,370 --> 00:21:47,400 I worry too much. 276 00:21:51,500 --> 00:21:53,170 What a relief. 277 00:21:54,640 --> 00:21:58,500 I was concerned he wouldn't notice the problem with the rims. 278 00:21:59,400 --> 00:22:03,170 With his watchful eye and attention to detail, 279 00:22:03,800 --> 00:22:06,770 he was bound to notice the change. 280 00:22:10,270 --> 00:22:14,500 Yet, as a man, he is also bound to make mistakes. 281 00:22:15,200 --> 00:22:17,970 You don't suspect what you think you know the best, 282 00:22:18,500 --> 00:22:22,100 and sometimes those closest to you will turn their back on you. 283 00:22:24,570 --> 00:22:28,400 However careful you may be, 284 00:22:29,270 --> 00:22:32,070 a man is bound to make a mistake, 285 00:22:32,740 --> 00:22:35,900 especially when it's about the smallest of details. 286 00:22:36,570 --> 00:22:39,700 While his focus was on the steel rims, 287 00:22:40,900 --> 00:22:44,300 the actual problem was something much smaller. 288 00:22:46,900 --> 00:22:48,500 The nails are cracked. 289 00:22:49,740 --> 00:22:52,040 Someone did this on purpose. 290 00:22:54,300 --> 00:22:58,170 If he affixed the rims to the wheels with these... 291 00:23:13,300 --> 00:23:14,900 This is bad. 292 00:23:36,500 --> 00:23:39,269 If I were to take my old palanquin, 293 00:23:39,270 --> 00:23:42,249 over 500 men would take turns to carry me. 294 00:23:42,250 --> 00:23:46,900 A wheeled palanquin seems a much better idea. 295 00:23:47,370 --> 00:23:48,996 Yes, Your Majesty. 296 00:23:48,997 --> 00:23:52,296 You need less men to carry you, 297 00:23:52,297 --> 00:23:56,770 and you will be able to reach your destination much quicker. 298 00:23:57,800 --> 00:24:03,240 I can feel the wishes of the people who pray for my recovery. 299 00:24:03,600 --> 00:24:06,170 It is a very fine palanquin. 300 00:24:12,670 --> 00:24:13,999 So, 301 00:24:14,000 --> 00:24:17,700 are you sure it is sturdy and safe to travel in? 302 00:24:18,500 --> 00:24:23,069 He wouldn't let anyone else touch Your Majesty's palanquin. 303 00:24:23,070 --> 00:24:24,569 Even this morning, 304 00:24:24,570 --> 00:24:29,600 he insisted on changing the rims around the wheels. 305 00:24:33,000 --> 00:24:35,600 That is good to hear. 306 00:24:42,000 --> 00:24:44,899 I leave you in charge. 307 00:24:44,900 --> 00:24:46,199 Yes, Your Majesty. 308 00:24:46,200 --> 00:24:49,170 Please return fully recovered and rejuvenated. 309 00:24:49,870 --> 00:24:51,400 Thank you. 310 00:25:03,000 --> 00:25:04,500 Your Majesty! 311 00:25:05,000 --> 00:25:08,100 Your Majesty! 312 00:25:38,400 --> 00:25:39,970 Your Majesty! 313 00:25:40,640 --> 00:25:42,200 Your Majesty! 314 00:26:17,900 --> 00:26:19,099 Oh dear. Look. 315 00:26:19,100 --> 00:26:20,399 What happened? 316 00:26:20,400 --> 00:26:22,199 The spokes broke. 317 00:26:22,200 --> 00:26:23,769 The King's in danger. 318 00:26:23,770 --> 00:26:25,300 Your Majesty. 319 00:26:26,600 --> 00:26:27,799 - Your Majesty! - Gosh! 320 00:26:27,800 --> 00:26:29,199 Your Majesty! No! 321 00:26:29,200 --> 00:26:30,299 Oh, no! 322 00:26:30,300 --> 00:26:31,900 Gosh, Your Majesty! 323 00:26:32,700 --> 00:26:34,293 - What should we do? - Your Majesty! 324 00:26:34,294 --> 00:26:36,569 Your Majesty! Your Majesty! 325 00:26:36,570 --> 00:26:39,300 Detach the horse from the palanquin! 326 00:26:40,400 --> 00:26:42,100 - Gosh... - Your Majesty! 327 00:26:44,100 --> 00:26:45,725 Your Majesty. 328 00:26:45,726 --> 00:26:47,240 Your Majesty! 329 00:26:58,800 --> 00:27:00,069 - Goodness! - No... 330 00:27:00,070 --> 00:27:01,400 Your Majesty... 331 00:27:11,300 --> 00:27:13,099 Your Majesty! Your Majesty! 332 00:27:13,100 --> 00:27:14,500 Your Majesty! 333 00:27:17,400 --> 00:27:19,479 Your Majesty. 334 00:27:19,480 --> 00:27:22,099 Let me help you get out, Your Majesty. 335 00:27:22,100 --> 00:27:23,600 Your Majesty! 336 00:27:24,540 --> 00:27:26,040 Your Majesty. 337 00:27:35,370 --> 00:27:36,569 Gosh. 338 00:27:36,570 --> 00:27:38,369 Take His Majesty inside now! 339 00:27:38,370 --> 00:27:40,800 Bring the royal doctor immediately! 340 00:27:47,670 --> 00:27:48,869 I'm okay. 341 00:27:48,870 --> 00:27:50,370 I'm fine. 342 00:27:56,200 --> 00:27:58,299 (Ha Yeon, Chief State Councillor) 343 00:27:58,300 --> 00:27:59,770 Your Majesty. 344 00:28:00,200 --> 00:28:03,300 It is difficult for me to even say this, 345 00:28:03,670 --> 00:28:05,700 but we do need to find out who is responsible. 346 00:28:08,540 --> 00:28:09,739 Your Majesty. 347 00:28:09,740 --> 00:28:12,669 I've been informed that the wheels were not installed properly, 348 00:28:12,670 --> 00:28:16,400 and random iron nails were found on the palanquin. 349 00:28:22,900 --> 00:28:26,399 Didn't you tell me that Grand Master Jang... 350 00:28:26,400 --> 00:28:28,500 changed the rims of the wheels today? 351 00:28:29,770 --> 00:28:30,999 Yes. 352 00:28:31,000 --> 00:28:34,500 Grand Master Jang... 353 00:28:35,000 --> 00:28:37,700 was the last person who checked everything on the palanquin. 354 00:29:02,170 --> 00:29:05,240 (Prosecutor's Office) 355 00:29:08,800 --> 00:29:11,779 This is absolutely crazy. 356 00:29:11,780 --> 00:29:14,000 Can you guys believe this? 357 00:29:19,640 --> 00:29:21,299 Why aren't you saying anything? 358 00:29:21,300 --> 00:29:23,669 We don't know anything about the palanquin. 359 00:29:23,670 --> 00:29:25,739 This is all your doing! 360 00:29:25,740 --> 00:29:27,389 - Sir, please calm down. - Tell us. 361 00:29:27,390 --> 00:29:30,100 Were you really trying to kill the King? 362 00:29:30,740 --> 00:29:32,299 What a lunatic. 363 00:29:32,300 --> 00:29:33,999 You're insane! 364 00:29:34,000 --> 00:29:36,500 - You scum. - Father, please calm down. 365 00:29:47,740 --> 00:29:49,240 Yul... 366 00:29:50,800 --> 00:29:52,300 Yul isn't here. 367 00:29:54,900 --> 00:29:56,400 This little... 368 00:30:09,870 --> 00:30:11,400 Yul. 369 00:30:12,540 --> 00:30:15,000 Oh, you're here. 370 00:30:16,400 --> 00:30:18,739 I was worried about the wheel joints, 371 00:30:18,740 --> 00:30:20,770 so I wanted to double-check. 372 00:30:21,100 --> 00:30:22,870 But they're fine. 373 00:30:26,100 --> 00:30:27,600 I see. 374 00:30:28,300 --> 00:30:30,070 You've been working so hard on this. 375 00:30:31,740 --> 00:30:33,899 This palanquin is for His Majesty the King. 376 00:30:33,900 --> 00:30:36,070 We should check and double-check everything. 377 00:30:39,300 --> 00:30:41,200 You've taught me so much. 378 00:30:44,100 --> 00:30:46,240 How I should live my life... 379 00:30:47,200 --> 00:30:49,070 and what I should value in life. 380 00:30:55,170 --> 00:30:56,670 Listen. 381 00:30:57,000 --> 00:30:58,500 You will die soon. 382 00:30:59,100 --> 00:31:00,969 Your death is... 383 00:31:00,970 --> 00:31:02,700 only a matter of time. 384 00:31:39,170 --> 00:31:40,670 Yeong Sil. 385 00:31:41,000 --> 00:31:42,999 What a lunatic. 386 00:31:43,000 --> 00:31:44,700 He has really lost his mind. 387 00:31:59,500 --> 00:32:01,000 Pil Gyo. 388 00:32:05,000 --> 00:32:06,700 Why are you being like this, Yeong Sil? 389 00:32:08,670 --> 00:32:10,170 Yeong Sil. 390 00:32:10,640 --> 00:32:12,970 Come to your senses! 391 00:32:14,270 --> 00:32:15,886 Yeong Sil. 392 00:32:15,887 --> 00:32:17,800 I know that you're innocent. 393 00:32:29,000 --> 00:32:30,399 Jang Yeong Sil, come out! 394 00:32:30,400 --> 00:32:32,500 I received an order to lock you up separately. 395 00:32:44,100 --> 00:32:46,870 Servants can be executed too if they're guilty of treason. 396 00:32:50,000 --> 00:32:51,399 Was it fun... 397 00:32:51,400 --> 00:32:53,400 to betray your colleagues? 398 00:32:54,800 --> 00:32:57,500 You little piece of trash. 399 00:33:10,470 --> 00:33:13,300 I won't kill you, so don't worry. 400 00:33:13,670 --> 00:33:15,886 The jerk who got you to do this, Cho Kwang. 401 00:33:15,887 --> 00:33:17,500 Where is he now? 402 00:33:18,640 --> 00:33:20,200 If I tell you, 403 00:33:20,600 --> 00:33:22,500 will you really let me live? 404 00:33:26,200 --> 00:33:28,442 Too bad. 405 00:33:28,443 --> 00:33:30,800 The King didn't die. 406 00:33:32,770 --> 00:33:34,359 But... 407 00:33:34,360 --> 00:33:37,100 we did accomplish our goal. 408 00:33:39,200 --> 00:33:41,100 Now, all things science... 409 00:33:41,800 --> 00:33:43,899 will vanish from this land. 410 00:33:43,900 --> 00:33:45,579 Yes. 411 00:33:45,580 --> 00:33:47,300 You've done a great job. 412 00:33:51,170 --> 00:33:52,900 For the last time, 413 00:33:54,270 --> 00:33:56,886 I'll need your help again. 414 00:33:56,887 --> 00:33:58,400 Are you sure about this? 415 00:34:00,200 --> 00:34:03,040 Will you really have no regrets? 416 00:34:04,570 --> 00:34:06,200 I won't. 417 00:34:07,100 --> 00:34:09,400 I have nowhere and nothing to go back to. 418 00:34:12,000 --> 00:34:14,500 I trust that my students will... 419 00:34:15,000 --> 00:34:17,900 do a good job on their own. 420 00:34:20,000 --> 00:34:22,170 It will be an instant. 421 00:34:23,370 --> 00:34:25,000 It has to be... 422 00:34:25,470 --> 00:34:27,800 done in an instant. 423 00:34:31,000 --> 00:34:32,900 I've devoted my life... 424 00:34:33,540 --> 00:34:36,770 for this land of Joseon for such a long time. 425 00:34:39,610 --> 00:34:41,140 I think that... 426 00:34:42,400 --> 00:34:45,500 I deserve to leave painlessly at least. 427 00:35:05,300 --> 00:35:07,000 Rest in peace. 428 00:35:31,400 --> 00:35:33,700 Cho Kwang, you scum! 429 00:35:41,000 --> 00:35:43,300 How heinous! 430 00:35:45,370 --> 00:35:48,179 You deserve to be punished even in the afterlife! 431 00:35:48,180 --> 00:35:52,500 What is all of this for? 432 00:36:10,000 --> 00:36:11,500 Mother. 433 00:36:12,170 --> 00:36:13,670 My lord. 434 00:36:15,270 --> 00:36:17,300 I went around in a circle... 435 00:36:17,900 --> 00:36:19,610 and ended up here again. 436 00:36:21,200 --> 00:36:22,900 I'm a terrible son. 437 00:36:24,500 --> 00:36:27,300 I keep doing things that would worry you. 438 00:36:47,110 --> 00:36:48,670 My lord. 439 00:36:49,400 --> 00:36:53,900 These characters will become the alphabet of Joseon. 440 00:36:55,800 --> 00:36:57,770 What do you think about them, my lord? 441 00:36:59,610 --> 00:37:01,300 To me, 442 00:37:02,900 --> 00:37:05,170 they look neat and graceful. 443 00:37:14,000 --> 00:37:17,610 Is that constellation Jeongsu? 444 00:37:18,200 --> 00:37:21,300 It looks like two people holding hands together. 445 00:37:21,670 --> 00:37:25,753 Just like that constellation, let's hold hands together and... 446 00:37:25,754 --> 00:37:27,610 overcome hardships we will encounter. 447 00:37:28,370 --> 00:37:29,599 Yes, Your Majesty. 448 00:37:29,600 --> 00:37:33,690 My alphabet and your clock will also hold hands... 449 00:37:33,691 --> 00:37:35,800 and get through the obstacles. 450 00:37:41,370 --> 00:37:43,270 That's right, Your Majesty. 451 00:37:44,770 --> 00:37:46,270 Yeong Sil. 452 00:37:50,470 --> 00:37:51,970 Suk Gu! 453 00:37:53,470 --> 00:37:55,105 Yeong Sil! 454 00:37:55,106 --> 00:37:57,199 Gosh, I can't believe you have to be here. 455 00:37:57,200 --> 00:37:59,140 Come out soon! 456 00:37:59,500 --> 00:38:02,639 We found out what happened. You're innocent. 457 00:38:02,640 --> 00:38:04,300 Yul did it. 458 00:38:05,500 --> 00:38:07,900 That old man, Cho Kwang, got him to do it. 459 00:38:08,770 --> 00:38:10,486 I know. 460 00:38:10,487 --> 00:38:13,770 I was going to arrest Cho Kwang and convict him, 461 00:38:14,800 --> 00:38:16,500 but he took his own life. 462 00:38:20,000 --> 00:38:22,400 I'll take Yul to the prosecutor's office. 463 00:38:23,470 --> 00:38:26,939 Please. Just let him go. 464 00:38:26,940 --> 00:38:28,500 I beg you. 465 00:38:30,270 --> 00:38:33,300 Hey! Have you lost your mind? 466 00:38:33,640 --> 00:38:38,500 Yeong Sil, Yul has to confess for you to get out of here. 467 00:38:39,000 --> 00:38:40,500 Yeong Sil. 468 00:38:41,400 --> 00:38:44,300 How can you still want to help him? 469 00:38:45,800 --> 00:38:50,400 I'm not doing this because I expect anything from him. 470 00:38:51,900 --> 00:38:54,070 I'm the one who taught him. 471 00:38:54,900 --> 00:38:57,800 I'm also the one who gave him hopes and dreams. 472 00:39:00,000 --> 00:39:01,500 I'm humiliated. 473 00:39:02,110 --> 00:39:04,900 I think that I might have brought all this upon myself. 474 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 I do not want to have to testify in a cross-examination with him. 475 00:39:12,000 --> 00:39:14,500 Please understand me. 476 00:39:21,300 --> 00:39:23,500 Don't give up and wait, okay? 477 00:39:24,370 --> 00:39:28,900 I promise you. I will get you out of here. 478 00:39:29,640 --> 00:39:31,300 Yes, Yeong Sil. 479 00:39:32,000 --> 00:39:35,610 I will also do my best to get you out of here. 480 00:39:36,400 --> 00:39:37,999 Yeong Sil... 481 00:39:38,000 --> 00:39:40,370 Gosh, Yeong Sil... 482 00:39:45,400 --> 00:39:47,889 Your Majesty! 483 00:39:47,890 --> 00:39:50,166 Jang Yeong Sil is a traitor! 484 00:39:50,167 --> 00:39:54,515 Please allow us to execute him! 485 00:39:54,516 --> 00:39:58,770 - Please let us execute him! - Please let us execute him! 486 00:39:59,370 --> 00:40:04,152 Please allow us to execute him! 487 00:40:04,153 --> 00:40:08,400 - Please let us execute him! - Please let us execute him! 488 00:40:09,110 --> 00:40:13,970 Please allow us to execute him! 489 00:40:14,300 --> 00:40:18,652 - Please let us execute him! - Please let us execute him! 490 00:40:18,653 --> 00:40:20,900 I'd like you to investigate... 491 00:40:21,470 --> 00:40:24,900 how the wheeled palanquin was made in detail. 492 00:40:25,740 --> 00:40:27,296 Your Majesty. 493 00:40:27,297 --> 00:40:31,462 The palanquin broke, and we found iron nails that could have hurt you. 494 00:40:31,463 --> 00:40:34,400 Do we really need to do an investigation on this? 495 00:40:35,000 --> 00:40:37,769 I said that I'd like you to investigate further. 496 00:40:37,770 --> 00:40:39,400 Your Majesty. 497 00:40:39,870 --> 00:40:42,900 The more we delay the prosecution of the traitor, Jang Yeong Sil, 498 00:40:43,270 --> 00:40:46,339 the more the people will mock and despise the court. 499 00:40:46,340 --> 00:40:48,996 It will also weaken the rigour and power of the law... 500 00:40:48,997 --> 00:40:52,670 and pose problems for prosecuting criminals and sinners in the future. 501 00:41:12,540 --> 00:41:15,700 You know that it is not Jang Yeong Sil's doing! 502 00:41:16,110 --> 00:41:20,070 I do feel bad about Jang Yeong Sil, 503 00:41:20,800 --> 00:41:22,588 but we have to be objective here. 504 00:41:22,589 --> 00:41:25,170 For the King as well as for this nation, 505 00:41:25,670 --> 00:41:28,870 we cannot let Jang Yeong Sil stay in the court. 506 00:41:31,570 --> 00:41:33,970 Do you also think the same, Master Hwang? 507 00:41:34,800 --> 00:41:36,770 Do you really agree with him? 508 00:41:39,000 --> 00:41:41,270 We have no choice. 509 00:41:41,800 --> 00:41:44,500 Ming won't forgive him. 510 00:41:44,900 --> 00:41:47,900 The ministers and the members of the nobility are all against him. 511 00:41:49,400 --> 00:41:52,999 Plus, Cho Kwang died. 512 00:41:53,000 --> 00:41:56,098 There is no way we can vindicate Yeong Sil... 513 00:41:56,099 --> 00:41:58,819 or to prove that he didn't plan to kill the King with the palanquin. 514 00:41:59,500 --> 00:42:01,300 There is a boy named Yul. 515 00:42:02,200 --> 00:42:06,142 Isn't he one of Jang Yeong Sil's staff? 516 00:42:06,143 --> 00:42:08,140 That won't help Jang Yeong Sil in any way. 517 00:42:09,200 --> 00:42:11,240 We won't be able to find out who actually did it. 518 00:42:11,670 --> 00:42:14,642 No matter how hard you try, the truth won't come out. 519 00:42:14,643 --> 00:42:16,300 What do you mean by that? 520 00:42:16,800 --> 00:42:19,399 Only few of those who are against Jang Yeong Sil and the King... 521 00:42:19,400 --> 00:42:21,989 have crossed the line to harm them. 522 00:42:21,990 --> 00:42:26,610 But most of us do not understand the things they have been doing. 523 00:42:28,270 --> 00:42:32,753 I am sure that everyone is happy about what happened. 524 00:42:32,754 --> 00:42:36,876 So? Are you saying that we should kill an innocent person? 525 00:42:36,877 --> 00:42:38,900 He may be innocent, 526 00:42:39,370 --> 00:42:42,400 but he is clearly guilty based on the evidence we have. 527 00:42:43,300 --> 00:42:46,800 How could we not make him take responsibility for what he has done? 528 00:42:48,770 --> 00:42:51,300 That is absolutely crazy. 529 00:42:51,640 --> 00:42:54,999 Did you just hear what he said? 530 00:42:55,000 --> 00:42:56,769 Chun. 531 00:42:56,770 --> 00:43:02,270 I know how much you care about Jang Yeong Sil. 532 00:43:04,300 --> 00:43:07,970 But think about it carefully. 533 00:43:08,470 --> 00:43:12,700 Should we save the King or Jang Yeong Sil? 534 00:43:14,900 --> 00:43:17,870 The answer is already decided. 535 00:43:25,770 --> 00:43:27,300 Master Hwang. 536 00:43:28,800 --> 00:43:30,370 Lord Ha. 537 00:43:31,800 --> 00:43:33,400 Master Hwang. 538 00:43:36,110 --> 00:43:37,770 Please help. 539 00:43:39,700 --> 00:43:41,400 Just this one time. 540 00:43:41,740 --> 00:43:45,300 Please. Please help me. 541 00:43:48,770 --> 00:43:54,200 As you know, the King's health is deteriorating progressively. 542 00:43:55,000 --> 00:43:58,869 You know that the King has to... 543 00:43:58,870 --> 00:44:01,600 promulgate the newly created alphabet of Joseon. 544 00:44:04,470 --> 00:44:06,670 When the new alphabet is promulgated, 545 00:44:07,100 --> 00:44:10,970 we will have to deal with even fiercer objection. 546 00:44:11,800 --> 00:44:14,769 The Classics written in Chinese characters... 547 00:44:14,770 --> 00:44:17,770 is what gives the nobility its power and authority. 548 00:44:19,270 --> 00:44:23,400 By promulgating this new alphabet, the King is making a gesture... 549 00:44:23,800 --> 00:44:27,600 that he wants the power to be shared among the people as well. 550 00:44:29,870 --> 00:44:33,700 We are facing many difficult obstacles. 551 00:44:36,400 --> 00:44:40,900 Protecting Jang Yeong Sil in this situation is too risky. 552 00:44:43,900 --> 00:44:48,400 You should make up your mind... 553 00:44:49,540 --> 00:44:52,600 so that we can report this to the King. 554 00:44:57,270 --> 00:44:59,500 When people see Jang Yeong Sil's blood, 555 00:45:00,470 --> 00:45:06,270 even those who are against the King will realise that he can be cruel. 556 00:45:07,800 --> 00:45:11,300 Those who know what really happened... 557 00:45:11,640 --> 00:45:16,400 will think that the King is capable of killing innocent people... 558 00:45:17,000 --> 00:45:22,500 as well as those who were dear to him. 559 00:45:23,800 --> 00:45:26,400 They will begin to fear the King. 560 00:45:27,400 --> 00:45:31,789 We need that fear. From now on, that fear will... 561 00:45:31,790 --> 00:45:37,070 tame those who are against the King and keep them in check. 562 00:45:38,800 --> 00:45:40,600 I know that this will... 563 00:45:42,000 --> 00:45:47,400 greatly help the King and this kingdom in the long run. 564 00:46:14,500 --> 00:46:19,300 We have to execute Yeong Sil for attempting to assassinate me? 565 00:46:22,200 --> 00:46:26,400 I did not think that the three of you would tell me this. 566 00:46:27,800 --> 00:46:29,399 I will think that I never heard this. 567 00:46:29,400 --> 00:46:30,499 I cannot... 568 00:46:30,500 --> 00:46:32,900 give an order that will kill Yeong Sil. 569 00:46:33,800 --> 00:46:35,500 Your Majesty. 570 00:46:36,640 --> 00:46:40,400 You have to promulgate the new alphabet of Joseon. 571 00:46:42,200 --> 00:46:45,373 You worked so hard to create the alphabet in secret. 572 00:46:45,374 --> 00:46:49,300 Unless you are planning to just keep it in your library, 573 00:46:50,300 --> 00:46:51,970 you should... 574 00:46:52,370 --> 00:46:55,899 allow us to execute Yeong Sil. 575 00:46:55,900 --> 00:46:57,369 That way, 576 00:46:57,370 --> 00:47:01,699 you can tame the nobility. 577 00:47:01,700 --> 00:47:03,999 If the nobility is against what will help Joseon flourish, 578 00:47:04,000 --> 00:47:05,999 they do not deserve their power and authority. 579 00:47:06,000 --> 00:47:07,589 Why do I have to... 580 00:47:07,590 --> 00:47:10,700 accept the hideous request that they are making? 581 00:47:17,300 --> 00:47:18,900 Your Majesty. 582 00:47:19,370 --> 00:47:20,870 I tried to... 583 00:47:21,200 --> 00:47:24,100 prove Yeong Sil's innocence, 584 00:47:26,000 --> 00:47:27,800 but my attempt failed. 585 00:47:30,600 --> 00:47:32,200 Now, 586 00:47:33,470 --> 00:47:35,200 we have no choice. 587 00:47:36,670 --> 00:47:38,170 Your Majesty. 588 00:47:38,570 --> 00:47:40,293 There is no way... 589 00:47:40,294 --> 00:47:43,300 Jang Yeong Sil will be able to walk out of the prison alive. 590 00:47:44,400 --> 00:47:46,299 Please execute him and... 591 00:47:46,300 --> 00:47:49,299 show everyone how determined you are to establish... 592 00:47:49,300 --> 00:47:50,800 law and order in this kingdom. 593 00:47:53,270 --> 00:47:54,770 Jang Yeong Sil... 594 00:47:55,170 --> 00:47:56,999 did not do anything wrong, 595 00:47:57,000 --> 00:47:59,069 so he cannot confess. 596 00:47:59,070 --> 00:48:01,899 We cannot execute someone who has not confessed... 597 00:48:01,900 --> 00:48:03,770 just because you suspect him guilty. 598 00:48:09,000 --> 00:48:12,799 Your Majesty, I visited the prison as per your command. 599 00:48:12,800 --> 00:48:13,999 Tell me. 600 00:48:14,000 --> 00:48:16,579 How is Yeong Sil doing? 601 00:48:16,580 --> 00:48:18,400 Well... It's... 602 00:48:19,900 --> 00:48:22,300 Tell His Majesty now. 603 00:48:23,370 --> 00:48:25,752 He isn't at the prison. 604 00:48:25,753 --> 00:48:28,739 He is at the prosecutor's office now, 605 00:48:28,740 --> 00:48:32,186 making a confession and admitting that he is guilty. 606 00:48:32,187 --> 00:48:33,700 What did you just say? 607 00:48:38,200 --> 00:48:39,599 What did... 608 00:48:39,600 --> 00:48:41,600 Yeong Sil say, exactly? 609 00:48:42,640 --> 00:48:45,383 He said that he did it because he wasn't promoted to... 610 00:48:45,384 --> 00:48:47,700 an upper-level position even when he made... 611 00:48:49,170 --> 00:48:50,700 that amazing Okru for you. 612 00:49:07,800 --> 00:49:10,679 When did you start resenting His Majesty for not promoting you... 613 00:49:10,680 --> 00:49:12,800 to an upper-level position? 614 00:49:19,900 --> 00:49:22,300 Not long after Okru... 615 00:49:23,540 --> 00:49:25,270 started operating. 616 00:49:27,400 --> 00:49:29,900 I started resenting His Majesty pretty soon. 617 00:49:31,100 --> 00:49:33,169 When did you start planning... 618 00:49:33,170 --> 00:49:34,900 to assassinate His Majesty? 619 00:49:36,800 --> 00:49:39,140 It was after I realised that... 620 00:49:39,600 --> 00:49:42,669 people do not really like... 621 00:49:42,670 --> 00:49:44,600 the Okru I made. 622 00:49:45,600 --> 00:49:47,100 And... 623 00:49:48,100 --> 00:49:51,399 it was also after I realised that all the craftsmen... 624 00:49:51,400 --> 00:49:54,400 who worked under me couldn't get their servant status cancelled. 625 00:49:58,500 --> 00:49:59,999 Words... 626 00:50:00,000 --> 00:50:01,700 are scary things, indeed. 627 00:50:02,300 --> 00:50:03,799 Everyone... 628 00:50:03,800 --> 00:50:06,500 is believing that all these things are true. 629 00:50:07,740 --> 00:50:10,486 Your Majesty. I've chosen a path... 630 00:50:10,487 --> 00:50:13,240 where I cannot return from. 631 00:50:14,000 --> 00:50:16,600 I can only go forward on this path. 632 00:50:17,800 --> 00:50:20,079 Tell me how you broke the palanquin... 633 00:50:20,080 --> 00:50:22,600 and how you put the iron nails on it. 634 00:51:01,170 --> 00:51:02,670 Your Majesty. 635 00:51:07,200 --> 00:51:09,266 Untie him. 636 00:51:09,267 --> 00:51:10,499 Your Majesty! 637 00:51:10,500 --> 00:51:14,562 He is guilty of assassination attempt. I cannot untie him. 638 00:51:14,563 --> 00:51:16,670 Please understand me, Your Majesty. 639 00:51:17,540 --> 00:51:19,040 Okay. 640 00:51:19,470 --> 00:51:22,169 I guess I asked you to do something... 641 00:51:22,170 --> 00:51:24,100 that is out of your authority. 642 00:51:48,800 --> 00:51:51,400 You broke the palanquin... 643 00:51:51,900 --> 00:51:53,400 because I didn't promote you? 644 00:51:55,370 --> 00:51:58,400 Coming up with that nonsense for your confession... 645 00:51:58,800 --> 00:52:00,370 must have been difficult. 646 00:52:04,800 --> 00:52:06,300 I have finally... 647 00:52:07,640 --> 00:52:10,000 found the answer. 648 00:52:13,900 --> 00:52:15,800 With that tilting bowl, 649 00:52:17,640 --> 00:52:19,140 you wanted to tell me... 650 00:52:20,600 --> 00:52:22,100 to dump you... 651 00:52:22,900 --> 00:52:25,140 like the water in the bowl. 652 00:52:44,670 --> 00:52:48,040 (The final episode will air next week.) 45699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.