All language subtitles for Jang Yeong Sil e18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,230 --> 00:00:19,030 Jang Yeong Sil 2 00:00:20,560 --> 00:00:23,860 Episode 18 3 00:00:49,151 --> 00:00:51,651 There are only 12 of these dolls. 4 00:00:52,951 --> 00:00:54,551 Right. 5 00:00:55,051 --> 00:00:57,151 If the day isn't broken down into 100 divisions, 6 00:00:57,551 --> 00:01:00,351 there is no need for 100 dolls unlike for Su Song's water clock. 7 00:01:01,551 --> 00:01:03,051 If that is the case, 8 00:01:04,551 --> 00:01:07,421 the amount of power needed to operate the clock is reduced. 9 00:01:16,221 --> 00:01:18,400 It decreases the amount of power that is wasted. 10 00:01:18,401 --> 00:01:20,951 A new water clock made in a new way. 11 00:01:22,191 --> 00:01:23,951 This is it. 12 00:01:44,651 --> 00:01:47,151 The solution was this simple. 13 00:01:51,451 --> 00:01:53,551 I could've thought of this, too. 14 00:01:57,821 --> 00:01:59,691 Yeong Sil, you fool. 15 00:02:00,351 --> 00:02:03,210 I definitely could've come up with this solution, too. 16 00:02:03,211 --> 00:02:05,451 Of course! I certainly could have. 17 00:02:06,191 --> 00:02:08,751 You're not the only one who can come up with ideas like this. 18 00:02:16,221 --> 00:02:17,751 No. 19 00:02:20,451 --> 00:02:22,251 Not in a million years. 20 00:02:24,451 --> 00:02:27,351 I would not have been able to think of this at all. 21 00:02:31,751 --> 00:02:33,321 I need to burn this. 22 00:02:35,921 --> 00:02:37,621 This must be burned. 23 00:02:40,051 --> 00:02:41,621 I ought to burn this. 24 00:03:17,851 --> 00:03:19,050 What a sight. 25 00:03:19,051 --> 00:03:20,120 (Kim Hak Joo) 26 00:03:20,121 --> 00:03:22,621 Too bad I'm the only one witnessing this. 27 00:03:25,651 --> 00:03:28,151 You are truly ludicrous. 28 00:03:36,451 --> 00:03:38,151 Shall I burn it for you... 29 00:03:41,151 --> 00:03:42,951 or not? 30 00:03:44,651 --> 00:03:46,151 I'll burn this. 31 00:03:49,851 --> 00:03:51,451 Don't worry. 32 00:03:52,451 --> 00:03:54,351 I won't burn it now. 33 00:03:58,421 --> 00:04:02,000 Jang Yeong Sil, this lunatic. 34 00:04:02,001 --> 00:04:04,451 He made another absurd gimmick. 35 00:04:05,251 --> 00:04:07,950 Once, I was caught in a trap that he made... 36 00:04:07,951 --> 00:04:10,451 and had to be hung upside down. 37 00:04:11,351 --> 00:04:13,740 Do you know what I was thinking... 38 00:04:13,741 --> 00:04:15,851 as I was being dragged up caught in the trap? 39 00:04:16,821 --> 00:04:19,520 "How could he build a trap like this?" 40 00:04:19,521 --> 00:04:21,790 I could have died right there. 41 00:04:21,791 --> 00:04:23,821 But I was not even afraid of death. 42 00:04:24,961 --> 00:04:28,251 Instead, I was fascinated by the trap he made. 43 00:04:29,151 --> 00:04:32,651 Hee Je, has this thought ever crossed your mind? 44 00:04:33,351 --> 00:04:35,851 We've been trying to lock up Yeong Sil and take his life. 45 00:04:38,961 --> 00:04:41,851 But every time we think we're near the goal, 46 00:04:43,461 --> 00:04:46,351 it is not Yeong Sil who gets trapped. 47 00:04:48,051 --> 00:04:49,791 It is the two of us. 48 00:04:50,291 --> 00:04:51,851 What are you talking about now? 49 00:04:52,721 --> 00:04:54,630 Why are you saying that we're trapped? 50 00:04:54,631 --> 00:04:56,961 - We're not trapped! - Look at you. 51 00:04:57,751 --> 00:05:01,321 You're whining because you're obsessed with that absurd device. 52 00:05:01,721 --> 00:05:03,351 And for me... 53 00:05:04,091 --> 00:05:05,961 After I burn this and kill Yeong Sil, 54 00:05:08,421 --> 00:05:10,421 what should I live for? 55 00:05:13,351 --> 00:05:15,551 How futile is it? 56 00:05:19,291 --> 00:05:21,551 You still think we're not locked up in a trap? 57 00:05:22,721 --> 00:05:24,251 We are... 58 00:05:24,751 --> 00:05:28,251 trapped in a deep rabbit hole Yeong Sil dug. 59 00:05:30,451 --> 00:05:32,151 Just like those iron balls, 60 00:05:34,351 --> 00:05:37,151 we're trapped in a vicious cycle, and we're floundering in it. 61 00:05:38,151 --> 00:05:39,851 Jang Yeong Sil! 62 00:05:40,451 --> 00:05:43,151 He lured the two of us here... 63 00:05:44,921 --> 00:05:46,651 to entrap us. 64 00:05:47,551 --> 00:05:49,321 This is his way of punishing us. 65 00:05:49,651 --> 00:05:53,620 He wants to show us how amazing that device is. 66 00:05:53,621 --> 00:05:57,751 And he wants to brag about how amazing and talented he is! 67 00:05:59,121 --> 00:06:00,851 He wants us to know. 68 00:06:02,721 --> 00:06:06,791 That is the punishment he is giving us. 69 00:06:07,151 --> 00:06:08,721 Punishment! 70 00:06:10,551 --> 00:06:12,700 But what can we do? 71 00:06:12,701 --> 00:06:14,251 We should burn that thing. 72 00:06:16,551 --> 00:06:18,951 I was born to burn that thing to ashes. 73 00:06:22,251 --> 00:06:24,621 I have nothing else to do. 74 00:06:27,451 --> 00:06:29,151 Yeong Sil. 75 00:06:30,951 --> 00:06:33,151 The punishment you're giving me. 76 00:06:35,651 --> 00:06:38,851 I will gladly accept it! 77 00:06:49,221 --> 00:06:50,490 No. 78 00:06:50,491 --> 00:06:53,521 No! No! Stop! 79 00:06:54,451 --> 00:06:58,550 No! No! 80 00:06:58,551 --> 00:07:00,051 No! 81 00:07:01,951 --> 00:07:03,691 Jang Hee Je! 82 00:07:05,051 --> 00:07:06,691 Come to your senses. 83 00:07:07,121 --> 00:07:09,421 Aren't you sick and tired of this game? 84 00:07:09,751 --> 00:07:11,591 Let's end it now, please. 85 00:07:12,091 --> 00:07:13,650 Please! 86 00:07:13,651 --> 00:07:15,821 Let's put an end to this, please! 87 00:07:24,851 --> 00:07:26,351 Stop it! 88 00:07:34,851 --> 00:07:36,451 Hak Joo. 89 00:07:38,651 --> 00:07:41,751 Yes. What you said is right. 90 00:07:42,721 --> 00:07:44,951 You started hating Yeong Sil... 91 00:07:47,321 --> 00:07:49,320 because of me. 92 00:07:49,321 --> 00:07:51,051 It's all my fault. 93 00:07:51,651 --> 00:07:53,451 Punish me instead. 94 00:07:54,351 --> 00:07:55,851 So please... 95 00:07:56,191 --> 00:07:59,421 Please don't burn this. 96 00:07:59,821 --> 00:08:01,351 Please... 97 00:08:03,021 --> 00:08:05,351 Yeong Sil did not make this by himself. 98 00:08:08,651 --> 00:08:12,651 I know that the skies helped him. 99 00:08:14,021 --> 00:08:15,550 The skies of Joseon bestowed this... 100 00:08:15,551 --> 00:08:17,951 upon us for the future of this nation! 101 00:08:23,651 --> 00:08:25,151 That's right. 102 00:09:10,191 --> 00:09:11,851 I am sorry, Hak Joo. 103 00:10:18,651 --> 00:10:20,151 My lord! 104 00:10:25,751 --> 00:10:27,451 Carry Hak Joo. 105 00:10:27,891 --> 00:10:29,521 I will go to the government office... 106 00:10:30,061 --> 00:10:31,951 and confess my sin. 107 00:10:38,421 --> 00:10:39,851 Yeong Sil. 108 00:10:41,591 --> 00:10:42,950 How did you... 109 00:10:42,951 --> 00:10:45,351 figure out the laws of power? 110 00:10:45,791 --> 00:10:47,920 With those small iron balls... 111 00:10:47,921 --> 00:10:49,451 Pardon me? 112 00:10:56,651 --> 00:10:58,551 The power that makes a persimmon... 113 00:10:59,121 --> 00:11:01,151 fall on my face from its tree. 114 00:11:03,621 --> 00:11:05,121 What did you say? 115 00:11:13,721 --> 00:11:16,851 I experienced many brushes with death because of you. 116 00:11:17,321 --> 00:11:19,361 The power that I gained at each of those incidents. 117 00:11:22,151 --> 00:11:25,380 So you made it with the power you gained from resenting me. 118 00:11:25,381 --> 00:11:27,120 No. 119 00:11:27,121 --> 00:11:29,451 The strength that allowed me not to take revenge. 120 00:11:30,021 --> 00:11:31,610 As I was enduring it all, 121 00:11:31,611 --> 00:11:34,100 I gained more strength... 122 00:11:34,101 --> 00:11:36,551 because of the people who cared about me. 123 00:11:37,821 --> 00:11:40,351 I got the idea from how power can amplify like that. 124 00:11:41,791 --> 00:11:43,651 The hole that the iron ball fell into... 125 00:11:43,991 --> 00:11:45,390 didn't have to be a failure. 126 00:11:45,391 --> 00:11:46,950 I covered the hole... 127 00:11:46,951 --> 00:11:49,451 and created a path for another ball to pass through. 128 00:11:50,221 --> 00:11:53,090 When it felt as if I had fallen into a rabbit hole, 129 00:11:53,091 --> 00:11:55,151 I didn't think I was trapped in the hole. 130 00:11:55,591 --> 00:11:57,250 The strength that made me bounce back. 131 00:11:57,251 --> 00:11:59,351 That is what gave me the idea. 132 00:12:00,421 --> 00:12:02,051 You little... 133 00:12:03,791 --> 00:12:06,451 Why did you tell me to come here? 134 00:12:06,851 --> 00:12:08,640 You couldn't wait... 135 00:12:08,641 --> 00:12:11,251 to see me being humiliated? 136 00:12:12,251 --> 00:12:14,250 Did you want to wreck me sooner? 137 00:12:14,251 --> 00:12:15,891 Perhaps. 138 00:12:16,321 --> 00:12:17,790 What did you say? 139 00:12:17,791 --> 00:12:20,151 I showed you that water clock... 140 00:12:20,821 --> 00:12:22,851 before I even showed it to the King. 141 00:12:23,191 --> 00:12:25,151 I think it's strange, too. 142 00:12:26,151 --> 00:12:27,651 My lord. 143 00:12:28,091 --> 00:12:29,951 Why do you think I did it? 144 00:12:31,091 --> 00:12:32,950 Jang Yeong Sil, how dare you! 145 00:12:32,951 --> 00:12:34,321 My lord! 146 00:12:34,721 --> 00:12:36,890 What is more important? 147 00:12:36,891 --> 00:12:39,451 Not wanting to be humiliated or your desire to know? 148 00:12:42,091 --> 00:12:44,150 Because of you and this nation, 149 00:12:44,151 --> 00:12:46,311 I've had to go through several near-death experiences. 150 00:12:46,621 --> 00:12:48,351 I survived each time... 151 00:12:48,991 --> 00:12:51,851 because I was destined to make that water clock. 152 00:12:54,991 --> 00:12:56,591 You're making it sound like... 153 00:12:57,851 --> 00:13:01,691 I'm destined not to be able to make anything. 154 00:13:03,251 --> 00:13:04,930 My lord, 155 00:13:04,931 --> 00:13:07,821 you cannot make these devices in the way that I made them. 156 00:13:10,091 --> 00:13:11,591 Why is that? 157 00:13:13,091 --> 00:13:15,950 Because I haven't been through those hardships? 158 00:13:15,951 --> 00:13:18,340 What I'm saying is that you're talented enough... 159 00:13:18,341 --> 00:13:21,351 to make them without having to go through such hardships. 160 00:13:22,991 --> 00:13:25,491 Don't ask me. Ask yourself. 161 00:13:26,821 --> 00:13:28,551 Why did you come here? 162 00:13:36,951 --> 00:13:38,451 Master Hee Je. 163 00:13:39,521 --> 00:13:41,021 When I was a kid, 164 00:13:41,351 --> 00:13:43,721 my mother and Suk Gu were... 165 00:13:44,851 --> 00:13:46,650 the only people who understood... 166 00:13:46,651 --> 00:13:48,610 the sorrow deeply rooted in me. 167 00:13:48,611 --> 00:13:50,390 Nevertheless, 168 00:13:50,391 --> 00:13:52,330 neither of them were... 169 00:13:52,331 --> 00:13:56,051 as curious about the things that I made as you were. 170 00:13:57,391 --> 00:14:00,391 At a quick glance, you could figure out the things I made. 171 00:14:01,351 --> 00:14:03,490 I knew that you hated me, 172 00:14:03,491 --> 00:14:06,851 but I always wanted to show you whenever I made anything new. 173 00:14:08,551 --> 00:14:10,451 I guess the interest you showed to me, 174 00:14:10,991 --> 00:14:12,620 who was born as a servant, 175 00:14:12,621 --> 00:14:14,791 was like a ray of hope. 176 00:14:16,051 --> 00:14:18,820 So I made things after things. 177 00:14:18,821 --> 00:14:22,451 Even when it seemed nearly impossible, I didn't give up. 178 00:14:23,691 --> 00:14:25,370 In Beijing, 179 00:14:25,371 --> 00:14:27,370 you and I were held captive... 180 00:14:27,371 --> 00:14:29,951 and had to repair the water clock. 181 00:14:31,491 --> 00:14:35,521 Seeing how we could repair the water clock, we were delighted. 182 00:14:36,751 --> 00:14:38,450 Those were happy moments. 183 00:14:38,451 --> 00:14:39,951 - Yeong Sil. - My goodness. 184 00:14:40,451 --> 00:14:42,850 How could that little bell... 185 00:14:42,851 --> 00:14:45,151 sound so beautiful? 186 00:14:48,251 --> 00:14:50,051 You may not believe me, 187 00:14:50,991 --> 00:14:52,590 but I think it'd be amazing... 188 00:14:52,591 --> 00:14:55,021 if we could work together again like that time. 189 00:14:55,721 --> 00:14:57,851 That is my dream. 190 00:15:00,451 --> 00:15:01,951 Right. 191 00:15:02,821 --> 00:15:04,951 Those were happy moments, indeed. 192 00:15:11,091 --> 00:15:13,321 I don't think your dream will ever come true. 193 00:15:32,151 --> 00:15:34,420 My lord! I think Sir Kim Hak Joo woke up! 194 00:15:34,421 --> 00:15:35,520 Hak Joo. 195 00:15:35,521 --> 00:15:36,951 Look at me! 196 00:15:37,391 --> 00:15:39,130 We should take him to a doctor. 197 00:15:39,131 --> 00:15:40,721 Yeong Sil. 198 00:15:41,351 --> 00:15:43,251 Yeong Sil... 199 00:15:44,251 --> 00:15:45,790 Yeong Sil, you little... 200 00:15:45,791 --> 00:15:47,290 - Yeong Sil! - Gosh. 201 00:15:47,291 --> 00:15:48,791 Yeong Sil... 202 00:15:49,491 --> 00:15:52,091 Just kill me. 203 00:16:53,891 --> 00:16:55,421 I'm sorry. 204 00:16:56,551 --> 00:16:58,321 I abandoned you. 205 00:17:01,491 --> 00:17:05,151 I couldn't destroy you with my own hands, so I left you. 206 00:17:08,591 --> 00:17:10,351 Forgive me. 207 00:17:12,291 --> 00:17:15,261 I made you, but I decided to abandon you like a coward. 208 00:17:41,151 --> 00:17:42,990 Officer Jang left. 209 00:17:42,991 --> 00:17:44,220 He submitted a letter of... 210 00:17:44,221 --> 00:17:45,851 resignation to the court. 211 00:17:49,351 --> 00:17:51,980 How will we be able to tell the time with this? 212 00:17:51,981 --> 00:17:56,051 His Majesty graces us with his presence! 213 00:17:57,091 --> 00:17:58,450 Gosh. 214 00:17:58,451 --> 00:17:59,951 Let's put this down first. 215 00:18:02,851 --> 00:18:04,651 Yeong Sil! Yeong Sil! 216 00:18:06,121 --> 00:18:07,651 His Majesty is here. 217 00:18:16,091 --> 00:18:17,621 This must be it. 218 00:18:29,761 --> 00:18:33,150 You said that you wish to show me your new water clock, 219 00:18:33,151 --> 00:18:37,020 so I asked my ministers to accompany me. 220 00:18:37,021 --> 00:18:38,760 Sure, Your Majesty. 221 00:18:38,761 --> 00:18:41,051 I am glad that all of you are here. 222 00:18:42,421 --> 00:18:43,960 This is a water clock? 223 00:18:43,961 --> 00:18:45,150 (Ha Yeon) 224 00:18:45,151 --> 00:18:46,761 How does this work? 225 00:18:47,491 --> 00:18:50,921 I will explain how this water clock works. 226 00:18:54,391 --> 00:18:55,950 Every hour, 227 00:18:55,951 --> 00:19:00,520 a set amount of water flows from the water tank into the water pipe. 228 00:19:00,521 --> 00:19:03,821 The water, then, pushes the buoy inside the water pipe upwards. 229 00:19:04,651 --> 00:19:08,250 The lever connected to it touches the ball connected to the beam... 230 00:19:08,251 --> 00:19:10,421 and makes the ball fall at a regular interval. 231 00:19:10,851 --> 00:19:14,080 The ball rolls through the path and goes into the power generator. 232 00:19:14,081 --> 00:19:15,490 As it passes through this generator, 233 00:19:15,491 --> 00:19:17,670 it is replaced with a bigger ball. 234 00:19:17,671 --> 00:19:19,551 I was inspired by how power can amplify. 235 00:19:20,651 --> 00:19:23,320 Then this bigger ball falls downwards. 236 00:19:23,321 --> 00:19:25,090 With the power generated from the fall, 237 00:19:25,091 --> 00:19:27,450 it beats the drum, gong and bell... 238 00:19:27,451 --> 00:19:29,570 at each time cycle. 239 00:19:29,571 --> 00:19:32,521 This power is also what operates the dolls that tell the time. 240 00:19:55,291 --> 00:19:59,021 So what do you think about Sir Jang's new water clock? 241 00:20:00,891 --> 00:20:04,091 Please share your opinions. 242 00:20:07,221 --> 00:20:08,761 Your Majesty. 243 00:20:09,721 --> 00:20:12,620 Sir Jang came up with such a simple but novel idea. 244 00:20:12,621 --> 00:20:14,651 Please praise him for... 245 00:20:15,391 --> 00:20:17,191 his remarkable talent. 246 00:20:23,691 --> 00:20:25,191 Your Majesty. 247 00:20:26,121 --> 00:20:28,020 We should encourage Sir Jang... 248 00:20:28,021 --> 00:20:29,691 to complete this water clock... 249 00:20:30,851 --> 00:20:33,621 as soon as possible so that we could use it... 250 00:20:34,051 --> 00:20:36,491 as the official clock of the Palace. 251 00:20:38,451 --> 00:20:40,220 (Hwang Hui: First Vice Prime Minister) 252 00:20:40,221 --> 00:20:42,620 At a quick glance, 253 00:20:42,621 --> 00:20:44,050 I can tell that this water clock... 254 00:20:44,051 --> 00:20:48,091 is made based on an innovative, marvellous idea. 255 00:20:49,921 --> 00:20:53,591 Please discuss the future plan with Lord Lee. 256 00:20:54,761 --> 00:20:56,780 As Deputy Minister of Public Work, 257 00:20:56,781 --> 00:21:00,570 you should encourage and support Sir Jang to complete this clock. 258 00:21:00,571 --> 00:21:01,920 Of course, Your Majesty. 259 00:21:01,921 --> 00:21:03,891 I will proceed as per your command. 260 00:21:05,951 --> 00:21:09,040 The whole time I was listening to you, 261 00:21:09,041 --> 00:21:11,091 I could not get this name out of my head. 262 00:21:12,151 --> 00:21:14,191 How about we call your water clock... 263 00:21:14,791 --> 00:21:17,091 Jagyeokru? 264 00:21:17,651 --> 00:21:21,021 It means a self-striking water clock. 265 00:21:23,191 --> 00:21:24,851 Jagyeokru. 266 00:21:27,151 --> 00:21:29,851 That is a perfect name for this clock, Your Majesty. 267 00:21:32,421 --> 00:21:36,391 Other ministers and officials should also come here and see Jagyeokru. 268 00:21:36,791 --> 00:21:38,791 Understood, Your Majesty. 269 00:21:40,191 --> 00:21:42,490 Show Jagyeokru to the people, too. 270 00:21:42,491 --> 00:21:45,690 It will be a great opportunity for them... 271 00:21:45,691 --> 00:21:48,221 to learn how advanced Joseon's science is now. 272 00:21:48,691 --> 00:21:50,191 Understood, Your Majesty. 273 00:21:50,951 --> 00:21:53,190 I'd also like to praise you for all of your hard work... 274 00:21:53,191 --> 00:21:55,791 with helping Yeong Sil make this water clock. 275 00:22:06,591 --> 00:22:08,291 Come! Come quickly. 276 00:22:09,051 --> 00:22:10,390 What's going on? 277 00:22:10,391 --> 00:22:11,590 You saw it! 278 00:22:11,591 --> 00:22:14,240 What's that water clock like? 279 00:22:14,241 --> 00:22:16,391 That is not just a water clock. 280 00:22:16,721 --> 00:22:18,720 It is one sublime and marvellous device! 281 00:22:18,721 --> 00:22:20,590 - Seriously? - I'm so curious. 282 00:22:20,591 --> 00:22:22,050 - Come. - Let's go and look. 283 00:22:22,051 --> 00:22:24,251 - Hurry. - Hurry up. 284 00:22:38,491 --> 00:22:40,190 - I see. - I'm fascinated. 285 00:22:40,191 --> 00:22:42,051 So this tells the time. 286 00:22:51,491 --> 00:22:52,991 Sir. 287 00:22:53,521 --> 00:22:55,151 Is something wrong? 288 00:22:55,491 --> 00:22:57,021 No, no. 289 00:22:57,491 --> 00:22:59,080 I was just thinking that people... 290 00:22:59,081 --> 00:23:02,151 wouldn't have to come all the way here to look at the clock... 291 00:23:03,151 --> 00:23:05,140 if they could carry their own clocks. 292 00:23:05,141 --> 00:23:06,550 Pardon me? 293 00:23:06,551 --> 00:23:08,551 Carry their own clocks? 294 00:23:38,891 --> 00:23:41,920 (Princess So Hyun: King Taejong's illegitimate daughter) 295 00:23:41,921 --> 00:23:44,021 (Choi Bok: Assistant Officer of Astrology) 296 00:23:58,721 --> 00:24:02,000 Aren't you sad about having to send... 297 00:24:02,001 --> 00:24:03,651 Jagyeokru to the Palace? 298 00:24:08,791 --> 00:24:11,720 Jagyeokru. I am aware that... 299 00:24:11,721 --> 00:24:14,921 it wasn't made for me or for the Palace. 300 00:24:15,851 --> 00:24:18,521 You made it for the people. 301 00:24:19,551 --> 00:24:21,291 How did you know, Your Majesty? 302 00:24:22,151 --> 00:24:25,430 You seemed hesitant when my ministers suggested... 303 00:24:25,431 --> 00:24:27,091 bringing Jagyeokru to the Palace. 304 00:24:28,191 --> 00:24:31,350 Because of what you've been through after leaving the Palace, 305 00:24:31,351 --> 00:24:33,221 it is only natural that you feel that way. 306 00:24:35,591 --> 00:24:37,321 You were very wise... 307 00:24:37,721 --> 00:24:41,290 not to tell the ministers that you made Jagyeokru... 308 00:24:41,291 --> 00:24:43,151 for the people. 309 00:24:44,491 --> 00:24:46,021 Yeong Sil. 310 00:24:46,921 --> 00:24:50,220 You cannot give the clock to the people. 311 00:24:50,221 --> 00:24:51,891 Are you aware of that? 312 00:24:54,021 --> 00:24:56,451 I cannot quite understand it, Your Majesty. 313 00:24:57,191 --> 00:25:00,691 Time belongs to the King. 314 00:25:04,021 --> 00:25:06,660 The King chooses what the people can know... 315 00:25:06,661 --> 00:25:09,370 in order to rule the kingdom effectively. 316 00:25:09,371 --> 00:25:11,220 They do not need to know anything... 317 00:25:11,221 --> 00:25:15,091 other than the times that the gate to the Capital opens and closes. 318 00:25:15,751 --> 00:25:18,520 The King is who deciphers the sky and determines the time. 319 00:25:18,521 --> 00:25:20,450 He, then, bestows it upon the people. 320 00:25:20,451 --> 00:25:22,391 The same goes for annual divisions. 321 00:25:23,391 --> 00:25:25,420 The people knowing the time... 322 00:25:25,421 --> 00:25:27,920 before the King grants it to them... 323 00:25:27,921 --> 00:25:31,491 is equivalent to saying that they refuse to be under the kingship. 324 00:25:32,591 --> 00:25:34,570 You are trying... 325 00:25:34,571 --> 00:25:37,491 to do something that will harm me, Yeong Sil. 326 00:25:38,421 --> 00:25:41,310 - Your Majesty. - Some could accuse you... 327 00:25:41,311 --> 00:25:43,891 for treason and punish you. 328 00:25:44,651 --> 00:25:46,251 Did you say treason? 329 00:25:46,791 --> 00:25:48,691 - That is nonsense. - Think about it. 330 00:25:49,451 --> 00:25:52,640 Had you mentioned that you wanted to give the clock to the people, 331 00:25:52,641 --> 00:25:54,691 what would the ministers have said? 332 00:25:55,891 --> 00:25:57,390 Your Majesty. 333 00:25:57,391 --> 00:26:00,990 Having a clock makes the people's lives become prosperous. 334 00:26:00,991 --> 00:26:03,051 I learned it when I was in Namyang. 335 00:26:03,651 --> 00:26:07,250 I was sad that they couldn't tell the time on cloudy days or at night. 336 00:26:07,251 --> 00:26:09,160 That is why I made this water clock. 337 00:26:09,161 --> 00:26:12,190 Your Majesty. If time is your possession, 338 00:26:12,191 --> 00:26:15,440 you should give the clock to the people. 339 00:26:15,441 --> 00:26:17,420 The ministers will be against me doing it, 340 00:26:17,421 --> 00:26:20,491 but they will not be against it if you're giving it to the people. 341 00:26:22,751 --> 00:26:26,291 This is not a simple matter. 342 00:26:26,651 --> 00:26:29,591 The members of the nobility are not worried about me. 343 00:26:31,391 --> 00:26:33,630 They are afraid that the current system... 344 00:26:33,631 --> 00:26:37,351 as well as their authority might collapse. 345 00:26:38,021 --> 00:26:41,120 Hence, you will face immense resistance and opposition, 346 00:26:41,121 --> 00:26:43,221 which would exceed anything you're imagining. 347 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 Then... 348 00:26:46,691 --> 00:26:50,321 will I never be able to give Jagyeokru to the people? 349 00:26:51,191 --> 00:26:54,351 Yeong Sil. If I tell you that I want... 350 00:26:54,951 --> 00:26:57,540 to give Jagyeokru to the people as much as you do... 351 00:26:57,541 --> 00:27:01,821 and that I want them to benefit from our knowledge of science, 352 00:27:02,251 --> 00:27:03,891 would you believe me? 353 00:27:06,321 --> 00:27:08,951 We have to wait for the right time to be able... 354 00:27:09,451 --> 00:27:11,850 to allow the people to use Jagyeokru. 355 00:27:11,851 --> 00:27:15,421 We must pick the right moment as it is a very political matter. 356 00:27:16,751 --> 00:27:20,421 That must have been why you showed Jagyeokru to everyone. 357 00:27:28,121 --> 00:27:31,991 There is something else I wish to give to the people. 358 00:27:35,591 --> 00:27:38,651 I am working on developing an alphabet. 359 00:27:40,251 --> 00:27:43,550 By alphabet, do you mean Chinese characters? 360 00:27:43,551 --> 00:27:45,320 It has nothing to do with Chinese characters. 361 00:27:45,321 --> 00:27:47,151 It will be Joseon's own alphabet system. 362 00:27:49,051 --> 00:27:52,221 Chinese characters are ideograms that represent meanings. 363 00:27:52,791 --> 00:27:54,321 That is correct, Your Majesty. 364 00:27:54,691 --> 00:27:59,100 I am making a writing system that stands for speech sounds. 365 00:27:59,101 --> 00:28:01,020 Are you referring to... 366 00:28:01,021 --> 00:28:03,520 this sound that I am uttering right now? 367 00:28:03,521 --> 00:28:06,851 The sounds are generated from your oral cavity and vocal cords. 368 00:28:07,291 --> 00:28:09,550 If the system is based on speech sounds, 369 00:28:09,551 --> 00:28:12,651 it will be easier for the people to learn the letters. 370 00:28:13,821 --> 00:28:17,290 I am truly curious to find out what kind of shapes could be... 371 00:28:17,291 --> 00:28:19,180 used to express such sounds. 372 00:28:19,181 --> 00:28:20,721 Yeong Sil. 373 00:28:21,051 --> 00:28:24,051 How would "Yeong" in my name be written? 374 00:28:24,591 --> 00:28:27,051 And how many speech sounds will there be in total? 375 00:28:28,991 --> 00:28:31,920 There must be so many different speech sounds. 376 00:28:31,921 --> 00:28:34,291 How will you be able to give shapes to everything? 377 00:28:35,591 --> 00:28:37,920 Your Majesty. When your alphabet is ready, 378 00:28:37,921 --> 00:28:39,951 I'd like to be the first one to see it. 379 00:28:44,251 --> 00:28:45,791 I also have... 380 00:28:46,191 --> 00:28:49,051 something that I wish to give to the people. 381 00:28:49,991 --> 00:28:53,551 Something else in addition to your water clock? 382 00:28:54,051 --> 00:28:55,750 I'd love to make a clock... 383 00:28:55,751 --> 00:28:58,990 that people can carry with them and use whenever they need it. 384 00:28:58,991 --> 00:29:00,521 I want everyone to have one. 385 00:29:01,821 --> 00:29:03,851 That is a great idea. 386 00:29:04,421 --> 00:29:06,451 So you want to make a portable clock. 387 00:29:09,021 --> 00:29:10,720 You seem excited about it. 388 00:29:10,721 --> 00:29:13,351 I really want to make it and show you. 389 00:29:14,851 --> 00:29:17,851 A water clock and a clock people can carry? 390 00:29:19,351 --> 00:29:21,651 The nobles will faint with shock. 391 00:29:22,951 --> 00:29:25,390 Yeong Sil, take it slowly. 392 00:29:25,391 --> 00:29:26,951 Take your time. 393 00:29:28,221 --> 00:29:29,721 Yes, Your Majesty. 394 00:29:36,151 --> 00:29:37,800 An alphabet... 395 00:29:37,801 --> 00:29:39,751 and a portable clock. 396 00:29:40,351 --> 00:29:43,390 They are both like those stars. 397 00:29:43,391 --> 00:29:45,551 Beautiful but far away. 398 00:29:48,251 --> 00:29:51,151 My alphabet and your clock. 399 00:29:52,191 --> 00:29:54,251 Which will be harder... 400 00:29:54,851 --> 00:29:56,651 to give to the people? 401 00:30:04,251 --> 00:30:06,070 Is that constellation... 402 00:30:06,071 --> 00:30:07,450 Jeongsu? 403 00:30:07,451 --> 00:30:09,750 (Jeongsu is part of Gemini) 404 00:30:09,751 --> 00:30:11,151 Yes. 405 00:30:12,091 --> 00:30:15,150 It looks like two people are holding hands. 406 00:30:15,151 --> 00:30:16,520 Yes, Your Majesty. 407 00:30:16,521 --> 00:30:18,121 I think so, too. 408 00:30:19,851 --> 00:30:21,391 We should... 409 00:30:21,821 --> 00:30:23,900 go hand-in-hand like that... 410 00:30:23,901 --> 00:30:25,651 to overcome hardships. 411 00:30:26,651 --> 00:30:27,890 Yes, Your Majesty. 412 00:30:27,891 --> 00:30:30,300 My alphabet and your clock... 413 00:30:30,301 --> 00:30:31,940 will go together... 414 00:30:31,941 --> 00:30:34,091 to overcome obstacles. 415 00:30:51,891 --> 00:30:57,051 (Village market, Namyang) 416 00:31:06,091 --> 00:31:07,850 What are you doing? 417 00:31:07,851 --> 00:31:09,050 Pardon? 418 00:31:09,051 --> 00:31:10,390 Oh, this? 419 00:31:10,391 --> 00:31:12,410 This is the indicator. 420 00:31:12,411 --> 00:31:14,521 People keep touching it. 421 00:31:14,951 --> 00:31:17,151 It has to fit perfectly. 422 00:31:17,691 --> 00:31:19,540 If this wears out, 423 00:31:19,541 --> 00:31:22,851 the clock won't tell the accurate time. 424 00:31:25,021 --> 00:31:26,880 The indicator... 425 00:31:26,881 --> 00:31:29,530 must be pointing north. 426 00:31:29,531 --> 00:31:31,951 Yes. You must be very learned. 427 00:31:33,351 --> 00:31:34,750 A sundial... 428 00:31:34,751 --> 00:31:37,050 is made according to the principle that... 429 00:31:37,051 --> 00:31:41,051 the sun moves around the North Pole once a day. 430 00:31:41,751 --> 00:31:43,560 This... 431 00:31:43,561 --> 00:31:45,751 tells the time. 432 00:31:46,351 --> 00:31:47,650 And this... 433 00:31:47,651 --> 00:31:50,491 gives us the 24 divisions of the year. 434 00:31:53,521 --> 00:31:55,140 At the top... 435 00:31:55,141 --> 00:31:58,700 is the Winter Solstice, when the shadow is the longest. 436 00:31:58,701 --> 00:32:00,850 At the bottom... 437 00:32:00,851 --> 00:32:03,851 is the Summer Solstice, when the shadow is the shortest. 438 00:32:05,091 --> 00:32:08,620 The sundial itself is shaped like a bowl... 439 00:32:08,621 --> 00:32:10,151 so that... 440 00:32:11,351 --> 00:32:13,880 the shadow's length stays proportionate. 441 00:32:13,881 --> 00:32:15,390 That way, 442 00:32:15,391 --> 00:32:18,120 the shadow of the sun follows the lines... 443 00:32:18,121 --> 00:32:20,521 very accurately. 444 00:32:21,991 --> 00:32:23,851 Just one glance... 445 00:32:24,451 --> 00:32:26,090 tells us the time... 446 00:32:26,091 --> 00:32:28,651 and which of the 24 annual divisions is closest. 447 00:32:30,551 --> 00:32:34,140 The current shadow tells me that... 448 00:32:34,141 --> 00:32:36,040 it is... 449 00:32:36,041 --> 00:32:37,390 nearly Daeseol. 450 00:32:37,391 --> 00:32:39,250 (Daeseol falls on December 7 or 8) 451 00:32:39,251 --> 00:32:40,651 The time is... 452 00:32:41,291 --> 00:32:42,921 11am. 453 00:32:43,421 --> 00:32:44,850 Sir. 454 00:32:44,851 --> 00:32:47,030 How do you know so much? 455 00:32:47,031 --> 00:32:48,550 Eun Bok used to... 456 00:32:48,551 --> 00:32:50,851 talk just like you. 457 00:32:52,851 --> 00:32:55,651 It is a fascinating item. 458 00:32:57,151 --> 00:32:59,850 Spring flowers bloom 459 00:32:59,851 --> 00:33:02,080 On Ipchun 460 00:33:02,081 --> 00:33:04,550 The ice 461 00:33:04,551 --> 00:33:06,651 - Slowly melts - Children. 462 00:33:07,191 --> 00:33:08,921 Could you... 463 00:33:09,291 --> 00:33:11,590 sing the song for me? 464 00:33:11,591 --> 00:33:13,040 - Okay. - Okay. 465 00:33:13,041 --> 00:33:15,590 The stars are rising 466 00:33:15,591 --> 00:33:17,820 High in the sky 467 00:33:17,821 --> 00:33:20,150 Let's go out 468 00:33:20,151 --> 00:33:22,220 And look at the stars 469 00:33:22,221 --> 00:33:24,650 When the sun sets 470 00:33:24,651 --> 00:33:26,790 The Net rises 471 00:33:26,791 --> 00:33:29,390 When the sun rises 472 00:33:29,391 --> 00:33:31,350 The King rises 473 00:33:31,351 --> 00:33:33,950 When autumn comes and the fields 474 00:33:33,951 --> 00:33:36,020 Begin to freeze over 475 00:33:36,021 --> 00:33:38,410 We set them afire 476 00:33:38,411 --> 00:33:40,740 And the swallows fly 477 00:33:40,741 --> 00:33:42,050 The stars 478 00:33:42,051 --> 00:33:43,630 I like that. 479 00:33:43,631 --> 00:33:45,350 I like it all. 480 00:33:45,351 --> 00:33:48,191 (Byeon Dae Chi) 481 00:33:50,091 --> 00:33:53,051 This could turn the world upside down. 482 00:34:28,851 --> 00:34:30,951 Move out of the way. 483 00:34:31,351 --> 00:34:32,851 Gosh. 484 00:34:49,421 --> 00:34:52,290 (Jeong Hyo Seung) 485 00:34:52,291 --> 00:34:55,121 (Kim Beob Rae) 486 00:34:58,851 --> 00:35:00,740 What do you mean? 487 00:35:00,741 --> 00:35:02,150 Of all people, 488 00:35:02,151 --> 00:35:04,720 scholars Hyo Seung and Beob Rae... 489 00:35:04,721 --> 00:35:06,050 are protesting? 490 00:35:06,051 --> 00:35:07,451 Yes. 491 00:35:08,251 --> 00:35:10,951 They believe that showing Jagyeokru to the public... 492 00:35:12,661 --> 00:35:14,790 encourages science, 493 00:35:14,791 --> 00:35:17,291 which is not ideal because we are nobles... 494 00:35:17,661 --> 00:35:20,661 who study and revere Confucian teachings. 495 00:35:25,051 --> 00:35:27,390 Do not force them to stop. 496 00:35:27,391 --> 00:35:30,591 I have been watching those two for a while now. 497 00:35:31,691 --> 00:35:34,661 They must be protesting for a reason. 498 00:35:36,521 --> 00:35:37,950 I shall... 499 00:35:37,951 --> 00:35:39,951 meet with them later. 500 00:35:41,051 --> 00:35:42,661 Yes, Your Majesty. 501 00:35:42,991 --> 00:35:44,750 There is a blizzard. 502 00:35:44,751 --> 00:35:47,121 They will not last very long. 503 00:36:35,161 --> 00:36:38,150 They're dead! 504 00:36:38,151 --> 00:36:39,590 Someone's dead! 505 00:36:39,591 --> 00:36:40,991 They're dead! 506 00:36:42,951 --> 00:36:45,351 They froze to death. 507 00:36:47,851 --> 00:36:49,391 Your Majesty. 508 00:36:56,021 --> 00:36:57,580 Your Majesty. 509 00:36:57,581 --> 00:37:00,751 The two scholars who were protesting... 510 00:37:04,891 --> 00:37:06,551 Are they... 511 00:37:16,191 --> 00:37:17,951 Someone must have... 512 00:37:18,521 --> 00:37:22,951 put the two young scholars up to this. 513 00:37:23,321 --> 00:37:25,091 That sounds like... 514 00:37:26,791 --> 00:37:28,290 you know... 515 00:37:28,291 --> 00:37:30,280 who is behind... 516 00:37:30,281 --> 00:37:31,620 their protest. 517 00:37:31,621 --> 00:37:34,310 Would it not be the person... 518 00:37:34,311 --> 00:37:35,921 you think of? 519 00:37:37,551 --> 00:37:40,751 (Ha Yeon) 520 00:37:41,251 --> 00:37:43,491 Master Chung Bo. 521 00:37:44,351 --> 00:37:46,221 Master Chung Bo. 522 00:37:47,591 --> 00:37:49,050 He still... 523 00:37:49,051 --> 00:37:51,351 controls people from behind. 524 00:37:52,491 --> 00:37:54,260 When he wanted... 525 00:37:54,261 --> 00:37:56,510 King Taejong to abolish a policy, 526 00:37:56,511 --> 00:37:58,530 he instigated... 527 00:37:58,531 --> 00:38:00,661 the scholars and nobles... 528 00:38:01,091 --> 00:38:03,661 and many lost their lives in the process. 529 00:38:04,051 --> 00:38:05,851 Master Chung Bo himself... 530 00:38:06,291 --> 00:38:08,550 was only stripped of his title. 531 00:38:08,551 --> 00:38:10,051 He survived. 532 00:38:10,661 --> 00:38:13,760 "Jeong Hyo Seung." 533 00:38:13,761 --> 00:38:16,291 "Kim Beob Rae." 534 00:38:16,751 --> 00:38:19,170 "Two precious lives..." 535 00:38:19,171 --> 00:38:22,251 "were lost in a just and honourable protest." 536 00:38:22,591 --> 00:38:25,451 "They set out to have their voices heard," 537 00:38:25,991 --> 00:38:29,360 "and they returned, having accomplished their goal." 538 00:38:29,361 --> 00:38:30,520 (Cho Kwang, Master Chung Bo) 539 00:38:30,521 --> 00:38:34,661 "The foolish King is going against the great laws of Goryeo," 540 00:38:35,091 --> 00:38:39,220 "and he needs to be taught what is right and just." 541 00:38:39,221 --> 00:38:41,340 "The two scholars..." 542 00:38:41,341 --> 00:38:43,510 "set out to do so." 543 00:38:43,511 --> 00:38:46,170 "They did not fear death." 544 00:38:46,171 --> 00:38:48,020 "With the noble heart..." 545 00:38:48,021 --> 00:38:50,730 "and great mind of a scholar," 546 00:38:50,731 --> 00:38:52,551 "they gave their lives..." 547 00:38:52,921 --> 00:38:54,951 "to serve Joseon." 548 00:38:55,351 --> 00:38:57,221 "We shall never..." 549 00:38:58,491 --> 00:39:01,351 "forget their sacrifice." 550 00:40:23,221 --> 00:40:25,851 I was unable to visit you often. 551 00:40:26,251 --> 00:40:27,791 I would not... 552 00:40:28,661 --> 00:40:31,661 care to see you often. 553 00:40:34,221 --> 00:40:35,851 You had two scholars... 554 00:40:36,161 --> 00:40:39,591 die in a blizzard to protest your cause. 555 00:40:41,991 --> 00:40:44,690 If I were you, I would go out into the square... 556 00:40:44,691 --> 00:40:47,721 and die protesting with the scholars myself. 557 00:40:49,851 --> 00:40:51,921 I would like to do so, 558 00:40:53,121 --> 00:40:57,080 but the foolish beggars in court surrounding the King... 559 00:40:57,081 --> 00:40:59,530 cause me too much concern. 560 00:40:59,531 --> 00:41:01,550 I cannot die. 561 00:41:01,551 --> 00:41:03,150 Master Chung Bo. 562 00:41:03,151 --> 00:41:04,800 The King... 563 00:41:04,801 --> 00:41:08,240 is shaking the very roots of our nation... 564 00:41:08,241 --> 00:41:10,710 with that fool Jang Yeong Sil. 565 00:41:10,711 --> 00:41:13,520 You can't even put a stop to that, 566 00:41:13,521 --> 00:41:15,820 and yet you come here to scold me? 567 00:41:15,821 --> 00:41:17,250 Are you done? 568 00:41:17,251 --> 00:41:19,991 What? Are you riled because... 569 00:41:20,851 --> 00:41:23,421 I mentioned the King? 570 00:41:24,391 --> 00:41:27,491 Have you forgotten... 571 00:41:28,251 --> 00:41:32,140 what we did to help establish Joseon? 572 00:41:32,141 --> 00:41:35,591 Those who became King purely because of... 573 00:41:36,051 --> 00:41:38,460 their birthright... 574 00:41:38,461 --> 00:41:40,520 are incredibly ignorant, 575 00:41:40,521 --> 00:41:43,590 pathetic and violent. 576 00:41:43,591 --> 00:41:45,891 We saw the ensuing mess, 577 00:41:46,251 --> 00:41:49,720 we established Joseon, a nation that would be... 578 00:41:49,721 --> 00:41:54,121 ruled and run by the nobles, not one man on the throne. 579 00:41:55,491 --> 00:41:58,751 The King is a mere puppet. 580 00:41:59,191 --> 00:42:02,891 The ministers are the ones with the real power. 581 00:42:03,621 --> 00:42:07,920 The oath we took was to make Joseon, the land of the nobles, 582 00:42:07,921 --> 00:42:10,090 last for centuries. 583 00:42:10,091 --> 00:42:11,920 Meng Sa Sung. 584 00:42:11,921 --> 00:42:13,451 I have announced... 585 00:42:15,321 --> 00:42:17,940 long ago that I do not agree with... 586 00:42:17,941 --> 00:42:20,290 Jeong Do Jeon's idea that... 587 00:42:20,291 --> 00:42:23,940 the nobles rule and the King is a mere puppet. 588 00:42:23,941 --> 00:42:25,491 Have you? 589 00:42:25,921 --> 00:42:29,040 Then what about this? 590 00:42:29,041 --> 00:42:31,170 Farming sustains us nobles, 591 00:42:31,171 --> 00:42:34,420 and it is shrinking rapidly. 592 00:42:34,421 --> 00:42:37,070 Manufacturing and trade is increasing, 593 00:42:37,071 --> 00:42:40,520 and in the end, craftsmen and merchants... 594 00:42:40,521 --> 00:42:43,600 might take the power we nobles hold. 595 00:42:43,601 --> 00:42:45,900 That is the end of the world. 596 00:42:45,901 --> 00:42:48,691 Such a world would never come. 597 00:42:49,591 --> 00:42:51,551 Our King... 598 00:42:51,951 --> 00:42:55,510 is performing an elaborate scheme... 599 00:42:55,511 --> 00:42:57,851 to give a water clock named Jagyeokru... 600 00:42:58,191 --> 00:43:00,221 to the public. 601 00:43:02,221 --> 00:43:05,251 If you think about it, 602 00:43:05,791 --> 00:43:08,051 that clock isn't his. 603 00:43:08,551 --> 00:43:12,930 It belongs to the true rulers which is us nobles. 604 00:43:12,931 --> 00:43:16,090 But Lee Do acts like it is his... 605 00:43:16,091 --> 00:43:18,600 and is placating the people. 606 00:43:18,601 --> 00:43:20,420 He wants to... 607 00:43:20,421 --> 00:43:22,720 let them take over. 608 00:43:22,721 --> 00:43:25,780 How dare you say the King's name! 609 00:43:25,781 --> 00:43:27,160 That is treason! 610 00:43:27,161 --> 00:43:30,280 Do you know what will happen when the people... 611 00:43:30,281 --> 00:43:32,791 will be able to tell the time? 612 00:43:33,291 --> 00:43:36,540 They will gather around the clock, 613 00:43:36,541 --> 00:43:40,290 and they will meet and trade and interact. 614 00:43:40,291 --> 00:43:43,151 In the very end, 615 00:43:43,891 --> 00:43:46,551 they will create a consensus. 616 00:43:48,091 --> 00:43:51,690 You should know very well... 617 00:43:51,691 --> 00:43:53,621 what that will be. 618 00:43:56,351 --> 00:43:59,021 They will complain about the ruler. 619 00:43:59,921 --> 00:44:01,920 They will fight... 620 00:44:01,921 --> 00:44:05,460 against those with power for their own profit. 621 00:44:05,461 --> 00:44:07,591 This all arises... 622 00:44:07,991 --> 00:44:12,391 in a town centre where there is a clock. 623 00:44:13,091 --> 00:44:16,680 Our foolish and naive King thinks that... 624 00:44:16,681 --> 00:44:20,391 such gatherings will increase his authority and power. 625 00:44:20,721 --> 00:44:22,691 That he can control us, 626 00:44:23,121 --> 00:44:25,521 and communicate with the people. 627 00:44:26,821 --> 00:44:29,091 He does not imagine that... 628 00:44:29,691 --> 00:44:31,920 the end result of that communication... 629 00:44:31,921 --> 00:44:34,251 will be the fall of the monarchy. 630 00:44:37,751 --> 00:44:41,591 Your Majesty. Jagyeokru cannot be Joseon's official clock. 631 00:44:46,691 --> 00:44:48,250 You said... 632 00:44:48,251 --> 00:44:51,250 we should have it brought into the Palace. 633 00:44:51,251 --> 00:44:55,221 At the time, I was not aware of your true intentions. 634 00:44:56,191 --> 00:44:58,310 My true intentions? 635 00:44:58,311 --> 00:45:00,021 I believe... 636 00:45:00,351 --> 00:45:03,850 you are letting the public view Jagyeokru so that... 637 00:45:03,851 --> 00:45:05,391 in due time... 638 00:45:06,151 --> 00:45:09,490 they will be able to use it for their own convenience. 639 00:45:09,491 --> 00:45:11,451 That is my conclusion. 640 00:45:12,651 --> 00:45:14,210 Your Majesty. 641 00:45:14,211 --> 00:45:18,130 We put too much effort and consideration into science. 642 00:45:18,131 --> 00:45:21,720 That is why I am strongly against Jagyeokru... 643 00:45:21,721 --> 00:45:24,590 entering the Palace because... 644 00:45:24,591 --> 00:45:28,291 it is a symbol of our interest in science. 645 00:45:29,021 --> 00:45:30,420 Your Majesty. 646 00:45:30,421 --> 00:45:33,021 We don't need to use Jagyeokru. 647 00:45:33,391 --> 00:45:37,650 We can fix the broken water clock and use that. 648 00:45:37,651 --> 00:45:41,070 Your Majesty, mend the existing water clock, 649 00:45:41,071 --> 00:45:43,690 and train the men who use it. 650 00:45:43,691 --> 00:45:47,790 That is the best way to solve the current issue. 651 00:45:47,791 --> 00:45:51,050 - You cannot bring Jagyeokru... - You cannot bring Jagyeokru... 652 00:45:51,051 --> 00:45:53,991 - into the Palace, Your Majesty. - Into the Palace, Your Majesty. 653 00:45:59,421 --> 00:46:03,391 I appreciate that you brought up the issue of the public clock. 654 00:46:03,991 --> 00:46:07,621 Now we are able to discuss the issue in detail. 655 00:46:08,221 --> 00:46:11,660 Since the matter is on the floor, 656 00:46:11,661 --> 00:46:13,620 let us discuss a way... 657 00:46:13,621 --> 00:46:17,851 to make Jagyeokru available to the public. 658 00:46:27,551 --> 00:46:29,390 Your Majesty. 659 00:46:29,391 --> 00:46:32,150 Jagyeokru employs weird magic. 660 00:46:32,151 --> 00:46:37,430 You cannot have it within the Palace walls. 661 00:46:37,431 --> 00:46:39,410 - Your Majesty. - Your Majesty. 662 00:46:39,411 --> 00:46:44,290 - Turn your mind away from science. - Turn your mind away from science. 663 00:46:44,291 --> 00:46:47,050 - Please turn away from it. - Please turn away from it. 664 00:46:47,051 --> 00:46:51,080 Turn away from the distractions and focus on what is important. 665 00:46:51,081 --> 00:46:55,040 Only then will the disasters stop plaguing us. 666 00:46:55,041 --> 00:46:59,221 - Please do so, Your Majesty. - Please do so, Your Majesty. 667 00:46:59,621 --> 00:47:03,350 - Please do so, Your Majesty. - Please do so, Your Majesty. 668 00:47:03,351 --> 00:47:04,891 Your Majesty. 669 00:47:05,651 --> 00:47:08,250 We have no time to waste... 670 00:47:08,251 --> 00:47:11,051 discussing a public clock. 671 00:47:11,791 --> 00:47:14,490 Many natural disasters... 672 00:47:14,491 --> 00:47:16,900 have plagued the people. 673 00:47:16,901 --> 00:47:19,551 They, and some ministers... 674 00:47:20,351 --> 00:47:22,121 are blaming that, 675 00:47:23,021 --> 00:47:24,920 if I dare say so, 676 00:47:24,921 --> 00:47:28,590 on the lack of your virtue. 677 00:47:28,591 --> 00:47:32,110 You must stop focusing so much on science, 678 00:47:32,111 --> 00:47:36,230 and follow what the classics say a sage King must do. 679 00:47:36,231 --> 00:47:40,751 This is the time for you to remember what your real duties are. 680 00:47:46,321 --> 00:47:47,820 I shall... 681 00:47:47,821 --> 00:47:50,900 offer up a ceremony to ask for forgiveness... 682 00:47:50,901 --> 00:47:53,221 at the next solar eclipse... 683 00:47:53,691 --> 00:47:55,621 to comfort my suffering people. 684 00:48:00,121 --> 00:48:02,690 Is that not what you want? 685 00:48:02,691 --> 00:48:05,960 My lack of virtue is the root cause of the disasters. 686 00:48:05,961 --> 00:48:08,351 I shall pray for forgiveness. 687 00:48:10,151 --> 00:48:11,830 But... 688 00:48:11,831 --> 00:48:14,380 I must state this clearly. 689 00:48:14,381 --> 00:48:18,100 If our scientific studies advanced the way we wished it to, 690 00:48:18,101 --> 00:48:20,820 we should be able to accurately predict the time... 691 00:48:20,821 --> 00:48:22,791 the solar eclipse begins and ends. 692 00:48:25,121 --> 00:48:27,990 Being able to hold a ceremony... 693 00:48:27,991 --> 00:48:30,010 at the appropriate time... 694 00:48:30,011 --> 00:48:32,650 is something you always hoped to do. 695 00:48:32,651 --> 00:48:36,990 I'm sure none of you would wish to see me... 696 00:48:36,991 --> 00:48:39,910 alone at the altar looking like a fool... 697 00:48:39,911 --> 00:48:42,091 because we got the time wrong. 698 00:48:45,791 --> 00:48:49,450 Your Majesty, why would any of us present... 699 00:48:49,451 --> 00:48:53,090 wish such an embarrassment on you? 700 00:48:53,091 --> 00:48:54,620 No, Your Majesty. 701 00:48:54,621 --> 00:48:57,890 We all wish to see you begin and end a ceremony... 702 00:48:57,891 --> 00:49:01,551 at the exact time the eclipse begins and ends. 703 00:49:03,051 --> 00:49:05,530 If the predictions are correct, 704 00:49:05,531 --> 00:49:07,920 and the ceremony is held at the right time, 705 00:49:07,921 --> 00:49:12,010 we owe it completely to our advance in science. 706 00:49:12,011 --> 00:49:13,640 So... 707 00:49:13,641 --> 00:49:16,090 I wish for you... 708 00:49:16,091 --> 00:49:19,251 to support my fervour for science. 709 00:49:19,791 --> 00:49:21,450 Accept Jagyeokru, 710 00:49:21,451 --> 00:49:24,190 and help me put one... 711 00:49:24,191 --> 00:49:27,251 in the square of each village. 712 00:49:28,421 --> 00:49:30,091 Then, Your Majesty. 713 00:49:31,151 --> 00:49:34,551 If you fail to hold the ceremony at the correct time, 714 00:49:37,121 --> 00:49:40,621 promise that you will give up on pursuing science. 715 00:49:42,991 --> 00:49:44,491 I will. 716 00:49:47,291 --> 00:49:48,791 Your Majesty. 717 00:49:49,191 --> 00:49:50,890 I didn't think... 718 00:49:50,891 --> 00:49:53,521 you'd risk it all on the ceremony. 719 00:49:54,721 --> 00:49:58,290 We lost all our records in the observatory fire. 720 00:49:58,291 --> 00:50:01,091 It won't be easy to predict the solar eclipse. 721 00:50:01,751 --> 00:50:03,591 Are you not concerned? 722 00:50:07,491 --> 00:50:09,610 Why would I be? 723 00:50:09,611 --> 00:50:11,591 I have my people. 724 00:50:12,521 --> 00:50:14,040 There is you, 725 00:50:14,041 --> 00:50:16,150 Lee Chun, Lee Sun Ji, 726 00:50:16,151 --> 00:50:19,300 Jeong In Ji, Jeong Cho and Jeong Heum Ji. 727 00:50:19,301 --> 00:50:20,840 I have you all. 728 00:50:20,841 --> 00:50:22,791 Why would I be concerned? 729 00:50:23,521 --> 00:50:25,220 I believe you, 730 00:50:25,221 --> 00:50:27,290 and I put my faith... 731 00:50:27,291 --> 00:50:29,391 all in you. 732 00:50:30,391 --> 00:50:31,891 Your Majesty. 733 00:50:32,721 --> 00:50:35,820 Seeing all those people in one room... 734 00:50:35,821 --> 00:50:39,091 working to predict the next solar eclipse. 735 00:50:39,521 --> 00:50:41,290 Just imagining that scene... 736 00:50:41,291 --> 00:50:43,091 makes my heart pound. 737 00:50:46,451 --> 00:50:49,770 We are holding a ceremony to pray to the skies, 738 00:50:49,771 --> 00:50:51,500 but actually, 739 00:50:51,501 --> 00:50:53,891 we are working to gain their secrets. 740 00:50:54,591 --> 00:50:56,230 That is... 741 00:50:56,231 --> 00:50:58,391 what you always wanted. 742 00:50:59,091 --> 00:51:00,680 Yes. 743 00:51:00,681 --> 00:51:02,191 Yeong Sil. 744 00:51:07,991 --> 00:51:09,491 We shall... 745 00:51:10,191 --> 00:51:12,621 change Joseon's destiny. 746 00:51:14,251 --> 00:51:15,750 Yes, Your Majesty. 747 00:51:15,751 --> 00:51:18,491 Joseon's destiny will change. 748 00:51:26,821 --> 00:51:28,800 As you thought, 749 00:51:28,801 --> 00:51:31,720 the King risked the future of his beloved science... 750 00:51:31,721 --> 00:51:34,551 on the outcome of the next ceremony. 751 00:51:36,021 --> 00:51:39,791 If the ceremony begins at the same time as the eclipse, 752 00:51:40,821 --> 00:51:42,620 your plan... 753 00:51:42,621 --> 00:51:44,691 will have no effect. 754 00:51:51,051 --> 00:51:52,551 The ceremony... 755 00:51:53,291 --> 00:51:55,691 will not happen. 756 00:51:57,551 --> 00:51:59,051 That is... 757 00:52:00,491 --> 00:52:03,451 the message the skies gave me. 758 00:52:28,951 --> 00:52:31,650 (Jang Yeong Sil) 759 00:52:31,651 --> 00:52:33,790 The King said he will hold a ceremony? 760 00:52:33,791 --> 00:52:35,250 Could we tell the King? 761 00:52:35,251 --> 00:52:38,520 Why don't we inform him once we confirm the time? 762 00:52:38,521 --> 00:52:41,550 How can we do that when we don't have enough records? 763 00:52:41,551 --> 00:52:43,820 What? He might accept me... 764 00:52:43,821 --> 00:52:45,250 if I bring the records? 765 00:52:45,251 --> 00:52:47,920 Officer Jang might have them. 766 00:52:47,921 --> 00:52:50,550 Do you mean he didn't burn them? 767 00:52:50,551 --> 00:52:52,870 You will die anyway. 768 00:52:52,871 --> 00:52:54,921 Take your own life. 53877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.