All language subtitles for Jang Yeong Sil e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,330 --> 00:00:23,690 Episode 14 2 00:00:26,490 --> 00:00:28,959 They are truly beautiful. 3 00:00:28,960 --> 00:00:30,679 Look at those stars. 4 00:00:30,680 --> 00:00:32,529 I know. 5 00:00:32,530 --> 00:00:34,589 Those stars are beautiful, indeed. 6 00:00:34,590 --> 00:00:37,249 However, I think that our job of expressing the movements of... 7 00:00:37,250 --> 00:00:41,669 the stars and the celestial sphere in numbers is even more beautiful. 8 00:00:41,670 --> 00:00:43,959 I agree with you. 9 00:00:43,960 --> 00:00:47,990 Celestial phenomena are recorded as numbers in our almanac. 10 00:00:48,660 --> 00:00:51,190 The stars and the almanac... 11 00:00:51,560 --> 00:00:52,889 are both marvellous, indeed. 12 00:00:52,890 --> 00:00:55,059 What I'm most fascinated about is... 13 00:00:55,060 --> 00:00:58,649 the fact that those astronomical phenomena are what cause... 14 00:00:58,650 --> 00:01:00,390 time, seasons and climates. 15 00:01:01,490 --> 00:01:05,030 I will be sure to invent a device that encompasses... 16 00:01:05,890 --> 00:01:08,090 how the entire celestial sphere operates. 17 00:01:08,530 --> 00:01:12,189 Then I will be sure to develop a new calculation method, 18 00:01:12,190 --> 00:01:15,090 which can be used to determine how the astronomical sphere works. 19 00:01:15,890 --> 00:01:19,000 Actually, Sir Park's new formula... 20 00:01:19,560 --> 00:01:21,460 is almost complete. 21 00:01:21,990 --> 00:01:23,960 - Is that true? - Yes. 22 00:01:28,660 --> 00:01:30,689 I knew that you'd succeed. 23 00:01:30,690 --> 00:01:32,089 Thank you. 24 00:01:32,090 --> 00:01:34,090 Before I check my calculation for the last time, 25 00:01:35,090 --> 00:01:37,159 I wanted to... 26 00:01:37,160 --> 00:01:40,890 thank the stars for revealing their secrets to me. 27 00:01:41,590 --> 00:01:44,359 I'm here to pray to the stars. 28 00:01:44,360 --> 00:01:45,459 (Lim Myung Deok) 29 00:01:45,460 --> 00:01:50,290 Please. Please let our new formula to succeed. 30 00:01:51,360 --> 00:01:52,959 Stars! 31 00:01:52,960 --> 00:01:55,690 Please help us so that our new formula works. 32 00:01:56,460 --> 00:01:58,889 Let us get to know you better... 33 00:01:58,890 --> 00:02:01,560 and show us a way to get closer to you. 34 00:02:02,490 --> 00:02:05,090 The formula that will brighten up the skies of Joseon. 35 00:02:05,690 --> 00:02:07,469 We are probably... 36 00:02:07,470 --> 00:02:10,590 the first ones trying to come up with such formula. 37 00:02:15,290 --> 00:02:17,190 You made all of this happen. 38 00:02:18,190 --> 00:02:19,860 Thank you. 39 00:02:21,360 --> 00:02:23,159 Thanks to you, 40 00:02:23,160 --> 00:02:26,490 I can live while cherishing these moments of joy. 41 00:02:27,590 --> 00:02:29,559 I am truly grateful. 42 00:02:29,560 --> 00:02:31,429 I feel the same way. 43 00:02:31,430 --> 00:02:33,299 Thank you, Sir Jang. 44 00:02:33,300 --> 00:02:37,490 I will never forget everything you have done for us. 45 00:02:38,090 --> 00:02:39,990 Please don't say that. 46 00:02:40,590 --> 00:02:42,579 I didn't do much at all. 47 00:02:42,580 --> 00:02:44,939 And the two of you have to live long lives... 48 00:02:44,940 --> 00:02:47,090 to make further contributions to Joseon's future. 49 00:02:48,090 --> 00:02:51,789 Then shall we pray together? 50 00:02:51,790 --> 00:02:55,590 The prayer could be more effective if we do it together. 51 00:02:56,360 --> 00:03:00,559 Dear Stars, Moon and Sun. 52 00:03:00,560 --> 00:03:05,290 Please help us so that we can find out the secrets of the sky. 53 00:03:05,790 --> 00:03:08,669 We sincerely, truly and earnestly... 54 00:03:08,670 --> 00:03:10,589 want to find out the secrets. 55 00:03:10,590 --> 00:03:12,569 Me too! 56 00:03:12,570 --> 00:03:14,289 - Dear Universe! - Dear Universe! 57 00:03:14,290 --> 00:03:17,589 - Please let our formula succeed! - Please let our formula succeed! 58 00:03:17,590 --> 00:03:19,289 Please help us! 59 00:03:19,290 --> 00:03:22,930 - Please show us a way! - Please guide us! 60 00:04:46,960 --> 00:04:48,760 When will this end? 61 00:04:50,390 --> 00:04:52,090 When will I be able to... 62 00:04:53,330 --> 00:04:56,030 get out of this abyss where I'm always required to... 63 00:04:56,700 --> 00:04:59,200 pry into what you're up to? 64 00:05:11,290 --> 00:05:13,860 For me, it's difficult to even take one stop forward. 65 00:05:15,560 --> 00:05:17,790 But you're running, Yeong Sil. 66 00:05:20,790 --> 00:05:23,930 The sky must hate me. 67 00:05:24,890 --> 00:05:28,560 Otherwise, it won't allow you to keep running forward in front of me. 68 00:05:29,190 --> 00:05:32,090 What do I lack compared to you? 69 00:05:58,960 --> 00:06:00,259 All right! Let's do this! 70 00:06:00,260 --> 00:06:02,760 Let's calculate the variations in the speed first. 71 00:06:08,360 --> 00:06:09,559 Well, 72 00:06:09,560 --> 00:06:10,759 how about we try this? 73 00:06:10,760 --> 00:06:12,629 The calculation was wrong when you checked it, right? 74 00:06:12,630 --> 00:06:15,229 Let's try using a new method this time. 75 00:06:15,230 --> 00:06:17,260 Let's change the positions a little bit. 76 00:06:17,760 --> 00:06:19,260 - Right! - It might solve the issue. 77 00:06:33,260 --> 00:06:35,260 Was Jang Yeong Sil inside? 78 00:07:11,760 --> 00:07:13,260 Did you finish the calculation? 79 00:07:18,660 --> 00:07:21,259 It's very close to the actual time... 80 00:07:21,260 --> 00:07:23,860 of the most recent lunar eclipse! 81 00:08:05,460 --> 00:08:08,059 Please neatly write out this new calculation method. 82 00:08:08,060 --> 00:08:09,659 We should make a record of it and store it. 83 00:08:09,660 --> 00:08:11,060 Yes, of course. 84 00:08:11,960 --> 00:08:13,860 All right. Let's write it out neatly here. 85 00:08:14,390 --> 00:08:15,960 Here. 86 00:08:22,360 --> 00:08:23,759 Yeong Sil. 87 00:08:23,760 --> 00:08:26,060 Right, I should call you Sir Jang. 88 00:08:26,760 --> 00:08:28,289 You've worked hard. 89 00:08:28,290 --> 00:08:30,030 But... 90 00:08:30,390 --> 00:08:32,690 you won't be able to observe the sky any more. 91 00:08:36,360 --> 00:08:37,949 Sir Jang! 92 00:08:37,950 --> 00:08:39,530 Sir Jang. 93 00:08:49,960 --> 00:08:53,030 Sir Lim! 94 00:09:05,030 --> 00:09:06,959 No! No! 95 00:09:06,960 --> 00:09:08,359 No! 96 00:09:08,360 --> 00:09:10,159 What are you doing now? 97 00:09:10,160 --> 00:09:12,039 Please stop! 98 00:09:12,040 --> 00:09:13,660 No! 99 00:09:17,230 --> 00:09:19,989 No, no... Please stop... 100 00:09:19,990 --> 00:09:21,630 Don't even try! 101 00:09:24,260 --> 00:09:26,660 After all of these burn to ashes, 102 00:09:27,260 --> 00:09:29,530 all of you will die as well. 103 00:09:30,190 --> 00:09:32,430 I'm not killing you first... 104 00:09:33,760 --> 00:09:37,260 because I think you all should see these burn to nothing... 105 00:09:37,930 --> 00:09:41,360 and realise the weight of your sin for putting the kingdom in danger. 106 00:09:44,030 --> 00:09:45,560 Is that why? 107 00:09:46,660 --> 00:09:49,029 I'm doing this because I want to tease them a little... 108 00:09:49,030 --> 00:09:51,860 before I slash them all up. 109 00:10:03,660 --> 00:10:06,260 You're getting me excited. 110 00:10:15,160 --> 00:10:16,660 Are you okay? 111 00:10:17,560 --> 00:10:19,390 Stop fooling around. 112 00:10:20,160 --> 00:10:21,860 Just get the job done. 113 00:10:27,760 --> 00:10:29,439 Yeong Sil. 114 00:10:29,440 --> 00:10:30,960 Let me ask you a question. 115 00:10:32,530 --> 00:10:35,530 I heard that you made copies of all records. 116 00:10:36,260 --> 00:10:38,269 Did you bury them underground, 117 00:10:38,270 --> 00:10:39,960 or did you hang them up in the sky? 118 00:10:40,930 --> 00:10:42,430 What? 119 00:10:43,660 --> 00:10:45,360 They made copies of all records? 120 00:10:47,260 --> 00:10:49,560 Why are you telling me this just now? 121 00:10:49,990 --> 00:10:51,739 Don't worry. 122 00:10:51,740 --> 00:10:53,660 I'll look for them. 123 00:10:57,230 --> 00:10:59,759 He must know where we stored them. 124 00:10:59,760 --> 00:11:01,729 We will deal with these men here. 125 00:11:01,730 --> 00:11:02,759 You should go. 126 00:11:02,760 --> 00:11:05,729 - Now! - Go immediately! 127 00:11:05,730 --> 00:11:07,730 Hurry up! 128 00:11:20,890 --> 00:11:23,060 Jang Yeong Sil, you jerk! 129 00:11:23,560 --> 00:11:25,089 You idiots. 130 00:11:25,090 --> 00:11:27,879 I have no time to waste with you. 131 00:11:27,880 --> 00:11:31,260 I must see Yeong Sil dying with my own two eyes! 132 00:11:44,160 --> 00:11:45,359 Burn everything. 133 00:11:45,360 --> 00:11:47,160 - Yes, Sir. - Now! 134 00:11:54,160 --> 00:11:56,260 - No! - You jerk! 135 00:12:21,860 --> 00:12:24,629 Lord Lee, the King had sent a list of dishes to the royal kitchen... 136 00:12:24,630 --> 00:12:28,539 and told them to make the dishes for you. 137 00:12:28,540 --> 00:12:30,660 Hence, we brought them here today. 138 00:12:31,760 --> 00:12:34,790 Our job is done, so we will head back to the palace now. 139 00:12:47,090 --> 00:12:51,660 I'm sure the King wants us to take these to Yeong Sil. 140 00:12:52,660 --> 00:12:56,069 But the observatory is far, so I'm not sure... 141 00:12:56,070 --> 00:12:59,259 if delivering these to him now would be a good idea. 142 00:12:59,260 --> 00:13:01,649 I was going to head there now anyway. 143 00:13:01,650 --> 00:13:03,260 You should go in and rest. 144 00:13:04,930 --> 00:13:06,860 Thank you, my lord. 145 00:13:07,360 --> 00:13:09,690 Gosh, I should be the one who is going. 146 00:13:10,560 --> 00:13:12,059 Right. 147 00:13:12,060 --> 00:13:14,859 You don't know about them building archives... 148 00:13:14,860 --> 00:13:18,030 for storing the copies they made for all records, do you? 149 00:13:19,160 --> 00:13:23,189 You'll find it if you keep walking west from the observatory. 150 00:13:23,190 --> 00:13:26,760 Yeong Sil goes there often these days to study. 151 00:14:19,260 --> 00:14:20,939 Yeong Sil. 152 00:14:20,940 --> 00:14:22,490 Are you waiting for me? 153 00:14:52,660 --> 00:14:54,560 You hid this very well. 154 00:15:12,160 --> 00:15:13,660 My lord! 155 00:15:16,030 --> 00:15:18,430 No! No! 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,590 Yeong Sil. 157 00:15:27,030 --> 00:15:29,330 Do not forget my face you're seeing for the last time. 158 00:15:31,560 --> 00:15:32,759 Why... 159 00:15:32,760 --> 00:15:36,129 Why are you doing this? 160 00:15:36,130 --> 00:15:37,549 My lord. 161 00:15:37,550 --> 00:15:39,759 You cherish Joseon! 162 00:15:39,760 --> 00:15:42,829 You treasure astronomy! 163 00:15:42,830 --> 00:15:45,960 Joseon and astronomy are both important to me. 164 00:15:46,490 --> 00:15:48,090 However, 165 00:15:48,660 --> 00:15:50,889 I put myself first before anything else. 166 00:15:50,890 --> 00:15:53,790 My lord, please... 167 00:15:54,390 --> 00:15:57,129 Please don't do this. 168 00:15:57,130 --> 00:16:01,559 You know how important and valuable these records are! 169 00:16:01,560 --> 00:16:03,130 Goodness... 170 00:16:04,190 --> 00:16:06,809 Please... Please take my life instead. 171 00:16:06,810 --> 00:16:10,629 Please don't burn these records. Please spare them. 172 00:16:10,630 --> 00:16:12,559 Please... 173 00:16:12,560 --> 00:16:15,359 Those records won't mean anything after you die. 174 00:16:15,360 --> 00:16:17,030 How could you... 175 00:16:17,890 --> 00:16:20,130 If you get born again into a new world, 176 00:16:20,630 --> 00:16:23,290 stay far away from the study of nature and things. 177 00:16:24,360 --> 00:16:26,030 I sincerely hope that... 178 00:16:26,790 --> 00:16:29,330 our paths will never cross in that world. 179 00:16:33,260 --> 00:16:34,989 Gosh, no! No! 180 00:16:34,990 --> 00:16:36,590 No! 181 00:16:37,090 --> 00:16:38,660 No! No! 182 00:16:40,290 --> 00:16:42,030 No! No! 183 00:16:42,830 --> 00:16:44,390 How could this be... 184 00:17:25,690 --> 00:17:27,230 Did Jang Yeong Sil... 185 00:17:28,960 --> 00:17:30,500 die? 186 00:17:30,890 --> 00:17:32,690 He is in there. 187 00:17:33,960 --> 00:17:36,290 Go in there if you want to make sure. 188 00:17:36,890 --> 00:17:38,500 Tell me! 189 00:17:41,060 --> 00:17:44,590 Why did you not tell me about this archive? 190 00:17:49,000 --> 00:17:50,560 I really wanted to see it. 191 00:17:51,730 --> 00:17:55,690 I wanted to watch him die in front of my two eyes. 192 00:18:15,190 --> 00:18:16,939 Yeong Sil! 193 00:18:16,940 --> 00:18:18,329 Sir Park! 194 00:18:18,330 --> 00:18:19,999 Sir Lim! 195 00:18:20,000 --> 00:18:21,809 Yeong Sil! 196 00:18:21,810 --> 00:18:23,500 Where are you? 197 00:18:26,790 --> 00:18:28,460 Yeong Sil! 198 00:18:30,190 --> 00:18:32,319 Gosh, Sir Lim! 199 00:18:32,320 --> 00:18:33,830 Wake up. We should hurry. Get up now! 200 00:18:39,190 --> 00:18:40,690 Sir Park! 201 00:18:55,090 --> 00:18:58,159 Right, you don't know about them building archives... 202 00:18:58,160 --> 00:19:00,889 for storing the copies they made for all records, do you? 203 00:19:00,890 --> 00:19:03,690 Yeong Sil. Please stay alive! 204 00:20:21,000 --> 00:20:24,590 What's going on? Where did the observatory go? 205 00:20:25,960 --> 00:20:27,690 This is where it should be. 206 00:20:44,830 --> 00:20:46,499 (Park Hyo Won) 207 00:20:46,500 --> 00:20:48,460 (Lim Myung Deok) 208 00:20:55,430 --> 00:20:57,479 Goodness. What happened? 209 00:20:57,480 --> 00:20:59,160 What is going on? 210 00:21:12,190 --> 00:21:13,760 Lord Lee. 211 00:21:14,260 --> 00:21:16,290 This isn't actually happening now, right? 212 00:21:19,890 --> 00:21:22,590 What are these? What are these stones? 213 00:21:23,290 --> 00:21:26,590 Gosh, you're not even 60 yet. Have you already become senile? 214 00:21:31,690 --> 00:21:33,560 Tell me. So... 215 00:21:34,390 --> 00:21:36,769 where did Yeong Sil, 216 00:21:36,770 --> 00:21:39,590 Sir Park and Sir Lim go? 217 00:21:40,460 --> 00:21:43,590 Yeong Sil didn't even come to Office of Construction and Architecture. 218 00:21:53,190 --> 00:21:57,190 Tell me where Yeong Sil is! 219 00:22:01,360 --> 00:22:02,969 Tell me! 220 00:22:02,970 --> 00:22:05,729 What is going on now? 221 00:22:05,730 --> 00:22:08,460 What are you doing here now? 222 00:22:08,790 --> 00:22:11,390 Don't do that, Suk Gu. 223 00:22:11,890 --> 00:22:13,590 Wild animals will... 224 00:22:13,960 --> 00:22:17,160 destroy their bodies, so you can't do that. 225 00:22:19,490 --> 00:22:23,990 We have to protect their bodies with these stones... 226 00:22:25,090 --> 00:22:26,690 until we come back... 227 00:22:27,260 --> 00:22:29,490 to hold a proper funeral for them. 228 00:22:33,590 --> 00:22:34,789 No! 229 00:22:34,790 --> 00:22:38,290 No! Yeong Sil! 230 00:22:43,490 --> 00:22:45,230 Yeong Sil! 231 00:23:06,690 --> 00:23:08,369 Your Majesty. 232 00:23:08,370 --> 00:23:10,289 Lord Lee wishes to have an audience with you. 233 00:23:10,290 --> 00:23:12,090 Sure. Let him in. 234 00:23:24,890 --> 00:23:27,689 (King Sejong: The fourth king of Joseon) 235 00:23:27,690 --> 00:23:30,190 My sister happens to be here, so this is perfect. 236 00:23:30,960 --> 00:23:33,489 She hasn't been able to step out of her room, 237 00:23:33,490 --> 00:23:36,960 so I told her to visit me so that she could get some fresh air. 238 00:23:39,190 --> 00:23:42,290 What is the matter? 239 00:23:45,090 --> 00:23:46,690 Your Majesty. 240 00:23:48,530 --> 00:23:50,669 I'm going to tell you something, 241 00:23:50,670 --> 00:23:52,830 and you have to stay strong. 242 00:23:54,590 --> 00:23:56,799 How bad is the news? 243 00:23:56,800 --> 00:23:59,160 Why are you telling me to stay strong? 244 00:24:02,160 --> 00:24:03,660 Your Majesty. 245 00:24:06,360 --> 00:24:07,930 Your Majesty. 246 00:24:09,730 --> 00:24:11,499 Last night, 247 00:24:11,500 --> 00:24:14,490 the observatory was burned down to ashes. 248 00:24:23,590 --> 00:24:26,959 When I arrived there, Jang Yeong Sil, 249 00:24:26,960 --> 00:24:30,030 Park Hyo Won and Lim Myung Deok were already dead. 250 00:24:38,890 --> 00:24:40,390 Who... 251 00:24:41,290 --> 00:24:43,190 Who is dead? 252 00:24:45,590 --> 00:24:47,190 Park Hyo Won, 253 00:24:47,730 --> 00:24:49,390 Lim Myung Deok... 254 00:24:50,160 --> 00:24:51,690 and... 255 00:24:52,990 --> 00:24:54,590 Yeong Sil. 256 00:25:12,090 --> 00:25:13,890 Who did this? 257 00:25:14,730 --> 00:25:16,469 It must be the members of... 258 00:25:16,470 --> 00:25:20,089 nobility who are against your plan for encouraging science. 259 00:25:20,090 --> 00:25:22,089 So who did it, exactly? 260 00:25:22,090 --> 00:25:24,190 I am sure these people have names. 261 00:25:24,590 --> 00:25:27,079 Name the ones whom you think did this! 262 00:25:27,080 --> 00:25:28,690 Your Majesty. 263 00:26:46,130 --> 00:26:48,360 It is my fault. 264 00:26:50,690 --> 00:26:52,190 They died... 265 00:26:53,190 --> 00:26:55,390 because of me. 266 00:27:02,890 --> 00:27:04,790 No, Your Majesty. 267 00:27:05,760 --> 00:27:06,989 Yeong Sil, 268 00:27:06,990 --> 00:27:09,229 Hyo Won and Myung Deok died... 269 00:27:09,230 --> 00:27:10,890 because of me. 270 00:27:11,490 --> 00:27:15,289 You gave me the duty and responsibility of protecting them, 271 00:27:15,290 --> 00:27:16,989 and I failed them. 272 00:27:16,990 --> 00:27:20,290 My lack of loyalty let you down. 273 00:27:21,560 --> 00:27:24,099 I wish to take... 274 00:27:24,100 --> 00:27:25,959 my own life... 275 00:27:25,960 --> 00:27:29,890 to make up for the guilt and the loss that I incurred. 276 00:27:50,690 --> 00:27:52,190 Your Majesty. 277 00:27:53,860 --> 00:27:58,060 Do not mourn for them for too long. 278 00:27:59,160 --> 00:28:00,690 You must... 279 00:28:01,090 --> 00:28:03,459 forget about them... 280 00:28:03,460 --> 00:28:06,360 and carry on with your work. 281 00:28:30,290 --> 00:28:32,090 Are you in pain? 282 00:28:38,030 --> 00:28:39,790 Something even worse... 283 00:28:40,390 --> 00:28:42,790 awaits you and the King. 284 00:28:45,490 --> 00:28:46,989 Joseon... 285 00:28:46,990 --> 00:28:48,790 is about to be crushed. 286 00:28:51,430 --> 00:28:53,690 What are you talking about? 287 00:28:58,860 --> 00:29:00,390 Your Majesty. 288 00:29:01,430 --> 00:29:03,899 Ming's envoy Do Won Pyung... 289 00:29:03,900 --> 00:29:07,190 found out about your secret observatory. 290 00:29:08,190 --> 00:29:13,060 Please write a letter in your hand, begging the Emperor for forgiveness. 291 00:29:14,790 --> 00:29:16,939 I will risk my own life... 292 00:29:16,940 --> 00:29:20,390 to take it to the Emperor and beg for mercy. 293 00:29:21,790 --> 00:29:23,379 Your Majesty. 294 00:29:23,380 --> 00:29:26,930 Even if you receive notice that I lost my life... 295 00:29:27,290 --> 00:29:30,289 while begging the Emperor for his mercy and grace, 296 00:29:30,290 --> 00:29:32,209 do not worry. 297 00:29:32,210 --> 00:29:33,779 There are... 298 00:29:33,780 --> 00:29:35,329 many others... 299 00:29:35,330 --> 00:29:37,159 of noble blood... 300 00:29:37,160 --> 00:29:38,959 who will step up... 301 00:29:38,960 --> 00:29:42,630 and face the Emperor and beg out of loyalty for Joseon. 302 00:29:43,030 --> 00:29:44,530 Your Majesty. 303 00:29:45,060 --> 00:29:46,760 My request is that... 304 00:29:47,490 --> 00:29:49,890 even if I lose my life, 305 00:29:50,290 --> 00:29:51,849 please do not... 306 00:29:51,850 --> 00:29:56,660 do anything that will endanger the future of our nation. 307 00:30:08,190 --> 00:30:10,090 Tell him this. 308 00:30:11,030 --> 00:30:12,530 That I will... 309 00:30:13,060 --> 00:30:17,109 kneel in the direction of Imperial Palace... 310 00:30:17,110 --> 00:30:19,060 and beg for forgiveness. 311 00:30:20,590 --> 00:30:22,160 Your Majesty. 312 00:30:23,230 --> 00:30:24,930 It is for Joseon. 313 00:30:25,330 --> 00:30:27,260 And for my people. 314 00:30:28,090 --> 00:30:30,659 There is no reason... 315 00:30:30,660 --> 00:30:34,059 I cannot kneel and beg for Joseon and my people. 316 00:30:34,060 --> 00:30:35,490 Your Majesty. 317 00:30:38,390 --> 00:30:39,990 I also ask... 318 00:30:40,790 --> 00:30:42,530 for your forgiveness. 319 00:30:43,590 --> 00:30:46,530 Your Majesty. 320 00:30:57,130 --> 00:30:59,160 There is something... 321 00:30:59,960 --> 00:31:02,260 I did not do. 322 00:31:04,390 --> 00:31:07,090 I failed to... 323 00:31:08,130 --> 00:31:10,290 gain your trust. 324 00:31:13,290 --> 00:31:14,790 Had I done that, 325 00:31:15,890 --> 00:31:17,990 we could have avoided... 326 00:31:18,660 --> 00:31:20,730 such heartbreak. 327 00:31:27,590 --> 00:31:29,290 You are willing to... 328 00:31:30,130 --> 00:31:33,469 risk your life to travel to Ming for Joseon. 329 00:31:33,470 --> 00:31:35,109 I also... 330 00:31:35,110 --> 00:31:38,590 am willing to risk my life for Joseon and its people. 331 00:31:41,060 --> 00:31:42,929 You and I... 332 00:31:42,930 --> 00:31:46,560 are a monarch and subject with the same mind. 333 00:31:48,190 --> 00:31:49,489 As I am... 334 00:31:49,490 --> 00:31:51,790 able to understand you, 335 00:31:52,290 --> 00:31:54,689 I hope that... 336 00:31:54,690 --> 00:31:56,190 from now on, 337 00:31:57,190 --> 00:31:59,990 you will be able to understand me. 338 00:32:01,330 --> 00:32:02,990 That is my wish. 339 00:32:56,590 --> 00:32:58,990 (Sung Sa Guk) 340 00:33:00,290 --> 00:33:02,779 We never met... 341 00:33:02,780 --> 00:33:04,730 or spoke. 342 00:33:05,960 --> 00:33:07,590 Do you understand? 343 00:33:23,790 --> 00:33:27,290 (Choi Bok) 344 00:35:10,900 --> 00:35:12,289 The copies... 345 00:35:12,290 --> 00:35:15,900 are buried underground, beneath the dormitory. 346 00:35:16,290 --> 00:35:17,989 It has been dug deep enough... 347 00:35:17,990 --> 00:35:20,790 in case there is a fire. 348 00:35:26,130 --> 00:35:29,900 This is where they discard bodies of the unknown. 349 00:35:33,400 --> 00:35:35,330 No. 350 00:35:35,790 --> 00:35:37,290 No. 351 00:35:38,190 --> 00:35:39,389 How could this... 352 00:35:39,390 --> 00:35:42,530 No! No! 353 00:36:00,130 --> 00:36:01,830 Set the fire. 354 00:37:24,230 --> 00:37:26,330 (Jang Yeong Sil) 355 00:37:27,730 --> 00:37:29,630 (Park Hyo Won) 356 00:37:35,030 --> 00:37:36,960 (Lim Myung Deok) 357 00:37:52,360 --> 00:37:54,060 Yeong Sil. 358 00:37:54,930 --> 00:37:56,830 I let you live... 359 00:37:57,530 --> 00:38:01,130 to repay you for saving my life in Ming. 360 00:38:02,360 --> 00:38:04,990 You died with those who followed you. 361 00:38:05,990 --> 00:38:10,690 They died because you are too good at what you do. 362 00:38:12,230 --> 00:38:15,669 The Emperor knows Joseon is trying to create an almanac. 363 00:38:15,670 --> 00:38:17,730 You must never return. 364 00:38:18,190 --> 00:38:19,860 If you do, 365 00:38:20,230 --> 00:38:24,430 you will put Joseon in even more danger. 366 00:39:20,090 --> 00:39:24,430 (Ninth year of King Sejong's reign, 1427) 367 00:39:56,330 --> 00:39:57,860 Your Majesty. 368 00:39:58,230 --> 00:40:00,359 You must read less... 369 00:40:00,360 --> 00:40:04,530 and go to bed at fixed time. 370 00:40:05,130 --> 00:40:07,429 Telling me to read less... 371 00:40:07,430 --> 00:40:10,389 is even worse than the most horrific torture. 372 00:40:10,390 --> 00:40:11,860 Your Majesty. 373 00:40:13,590 --> 00:40:15,219 Your Majesty. 374 00:40:15,220 --> 00:40:19,530 I can no longer keep your condition a secret. 375 00:40:20,030 --> 00:40:24,179 I shall go straight to the Prime Minister and... 376 00:40:24,180 --> 00:40:26,730 I will read less. 377 00:40:27,130 --> 00:40:28,990 Don't tell anyone. 378 00:40:30,130 --> 00:40:32,329 I will do as you say. 379 00:40:32,330 --> 00:40:34,030 I promise. 380 00:40:49,760 --> 00:40:52,179 With Jang Yeong Sil gone, 381 00:40:52,180 --> 00:40:54,759 the King has calmed down, 382 00:40:54,760 --> 00:40:57,929 and Lee Chun is almost invisible. 383 00:40:57,930 --> 00:41:00,830 The atmosphere has greatly improved. 384 00:41:02,230 --> 00:41:06,359 There are rumours that the King is gravely ill. 385 00:41:06,360 --> 00:41:07,559 Yes. 386 00:41:07,560 --> 00:41:10,960 It's best that he is slightly ill and weak. 387 00:41:11,430 --> 00:41:12,929 If he were well, 388 00:41:12,930 --> 00:41:17,130 he would get back into the science nonsense. 389 00:41:20,130 --> 00:41:22,029 We must hurry. 390 00:41:22,030 --> 00:41:23,429 We have a meeting to attend. 391 00:41:23,430 --> 00:41:25,030 - We do. - Let's go. 392 00:41:39,460 --> 00:41:42,330 So he isn't ill at all. 393 00:41:42,830 --> 00:41:45,130 He looks very healthy. 394 00:43:18,860 --> 00:43:20,490 Look up. 395 00:43:23,760 --> 00:43:25,330 Park. 396 00:43:25,730 --> 00:43:28,279 His Majesty gave a command. 397 00:43:28,280 --> 00:43:29,529 Look at him. 398 00:43:29,530 --> 00:43:30,599 (Meng Sa Sung) 399 00:43:30,600 --> 00:43:33,119 And explain what made you... 400 00:43:33,120 --> 00:43:35,590 cause a disruption. 401 00:43:36,190 --> 00:43:37,809 Your Majesty. 402 00:43:37,810 --> 00:43:40,730 Punish me for what I have done. 403 00:43:41,360 --> 00:43:43,489 I shall decide once I hear your explanation. 404 00:43:43,490 --> 00:43:45,330 So let me hear it. 405 00:43:50,430 --> 00:43:52,659 We found rocks in Namyang that we deemed... 406 00:43:52,660 --> 00:43:55,019 were suitable for the instrument. 407 00:43:55,020 --> 00:43:56,759 But we lack the skills... 408 00:43:56,760 --> 00:44:00,060 to carve the rocks to create the correct notes. 409 00:44:00,490 --> 00:44:03,129 At yesterday morning's party... 410 00:44:03,130 --> 00:44:06,260 You have perfect pitch and you could not stand... 411 00:44:06,730 --> 00:44:08,989 the music coming from the untuned instrument. 412 00:44:08,990 --> 00:44:11,289 So you drunk yourself to drown the noise, 413 00:44:11,290 --> 00:44:14,690 but it wasn't enough, so you had to stop the music? 414 00:44:15,490 --> 00:44:18,019 I apologise, Your Majesty. 415 00:44:18,020 --> 00:44:19,829 Punish me. 416 00:44:19,830 --> 00:44:22,330 I felt the same. 417 00:44:26,530 --> 00:44:28,389 Temperature or humidity... 418 00:44:28,390 --> 00:44:30,559 do not affect the stones, 419 00:44:30,560 --> 00:44:34,569 which is why the stone harp is used to tune other instruments. 420 00:44:34,570 --> 00:44:37,179 Because the stone harp was out of tune, 421 00:44:37,180 --> 00:44:40,529 it is no wonder that the music was unbearable. 422 00:44:40,530 --> 00:44:42,060 Your Majesty. 423 00:44:42,430 --> 00:44:46,990 We must find someone with the skill to tune a stone harp. 424 00:44:47,830 --> 00:44:49,229 Your Majesty. 425 00:44:49,230 --> 00:44:52,189 It will not be easy to find someone... 426 00:44:52,190 --> 00:44:53,859 at such short notice. 427 00:44:53,860 --> 00:44:56,289 I suggest you replace the stone harp... 428 00:44:56,290 --> 00:44:59,209 with brick harp that is easier to handle. 429 00:44:59,210 --> 00:45:02,749 Why should we use an inferior instrument... 430 00:45:02,750 --> 00:45:04,389 when we have... 431 00:45:04,390 --> 00:45:06,429 a stone harp? 432 00:45:06,430 --> 00:45:09,289 It might be a huge feat, but we must find someone... 433 00:45:09,290 --> 00:45:11,959 who can tune the stone harp. 434 00:45:11,960 --> 00:45:14,659 That will restore harmony to the orchestra... 435 00:45:14,660 --> 00:45:18,690 and complete the musical theory that Confucianists believe in. 436 00:45:23,460 --> 00:45:24,990 Your Majesty. 437 00:45:25,590 --> 00:45:27,829 I'm not sure if it is my old age, 438 00:45:27,830 --> 00:45:31,830 or the fact that I never was good at listening, 439 00:45:32,230 --> 00:45:36,279 I could not really tell which part of the stone harp... 440 00:45:36,280 --> 00:45:38,430 was out of tune. 441 00:45:39,330 --> 00:45:42,330 Whether we should replace it with brick harp... 442 00:45:42,730 --> 00:45:45,589 or find someone to tune it, 443 00:45:45,590 --> 00:45:48,959 how about we listen to the instrument now... 444 00:45:48,960 --> 00:45:51,259 and then decide? 445 00:45:51,260 --> 00:45:52,830 Let's do that. 446 00:46:22,890 --> 00:46:24,659 Your Majesty. 447 00:46:24,660 --> 00:46:27,939 Even my old ears can tell the difference. 448 00:46:27,940 --> 00:46:31,769 When a stone hits the correct note, 449 00:46:31,770 --> 00:46:35,109 my confused and befuddled mind... 450 00:46:35,110 --> 00:46:38,359 seems to straighten out. 451 00:46:38,360 --> 00:46:40,759 When a stone hits an incorrect note, 452 00:46:40,760 --> 00:46:43,089 my previously clear mind... 453 00:46:43,090 --> 00:46:46,289 becomes confused once again. 454 00:46:46,290 --> 00:46:49,589 I believe we should do as Ha Yeon suggested... 455 00:46:49,590 --> 00:46:52,689 and find someone to tune the stone harp. 456 00:46:52,690 --> 00:46:56,589 That way, we can continue to learn from our ancestors... 457 00:46:56,590 --> 00:46:59,160 through music as well. 458 00:47:02,790 --> 00:47:04,860 Yes, Your Majesty. 459 00:47:06,990 --> 00:47:08,289 If I... 460 00:47:08,290 --> 00:47:10,630 must be honest, 461 00:47:11,690 --> 00:47:14,169 I know nothing of music. 462 00:47:14,170 --> 00:47:16,789 But I must say I would find... 463 00:47:16,790 --> 00:47:20,760 a stone harp more reliable than one made of brick. 464 00:47:43,890 --> 00:47:45,569 Your ears... 465 00:47:45,570 --> 00:47:48,590 might as well be accessories. 466 00:47:48,990 --> 00:47:50,489 What? 467 00:47:50,490 --> 00:47:53,989 They are where they should be and they help me hear. 468 00:47:53,990 --> 00:47:55,490 Don't they? 469 00:47:58,290 --> 00:48:02,259 I have too smart a brain and I don't look too bad. 470 00:48:02,260 --> 00:48:04,789 I can't know all about music, too. 471 00:48:04,790 --> 00:48:07,660 Too perfect a man is less endearing. 472 00:48:16,090 --> 00:48:20,159 The King told me to help you, 473 00:48:20,160 --> 00:48:22,269 and so I will. 474 00:48:22,270 --> 00:48:23,790 But I am lost. 475 00:48:24,260 --> 00:48:28,859 I found myself wishing that Yeong Sil were here with us. 476 00:48:28,860 --> 00:48:30,879 Jang Yeong Sil... 477 00:48:30,880 --> 00:48:32,890 I heard a lot about him. 478 00:48:33,760 --> 00:48:35,760 Was he that smart? 479 00:48:36,960 --> 00:48:41,469 He was good enough to become the star of science. 480 00:48:41,470 --> 00:48:44,889 But now he actually is one, looking down on us. 481 00:48:44,890 --> 00:48:47,159 He knew so much about the skies... 482 00:48:47,160 --> 00:48:50,790 that he deserved to become a star after his death? 483 00:48:51,260 --> 00:48:52,890 He was the best. 484 00:48:54,290 --> 00:48:59,159 I doubt we'll see anyone with similar skills for a while. 485 00:48:59,160 --> 00:49:02,590 I'm not sure if he is better than Jang Yeong Sil, 486 00:49:03,060 --> 00:49:05,939 but I heard that someone called Lee Sun Ji... 487 00:49:05,940 --> 00:49:07,790 mathematically calculated... 488 00:49:08,490 --> 00:49:10,560 Hanyang's latitude. 489 00:49:11,490 --> 00:49:14,990 That's good enough to deserve being called a genius. 490 00:49:15,760 --> 00:49:18,660 Calculating the latitude with maths? 491 00:49:19,260 --> 00:49:22,490 What did he say Hanyang's latitude is? 492 00:49:22,990 --> 00:49:26,690 37.39º north. 493 00:49:27,790 --> 00:49:29,290 What? 494 00:49:30,060 --> 00:49:34,109 37.39º north. 495 00:49:34,110 --> 00:49:36,790 Why? Is he wrong? 496 00:49:37,130 --> 00:49:42,659 He sounded so confident that I didn't have reason to doubt him. 497 00:49:42,660 --> 00:49:45,490 Did you say his name is Lee Sun Ji? 498 00:49:48,890 --> 00:49:53,460 (Administrative Town Centre) 499 00:50:03,160 --> 00:50:05,979 Who is Lee Sun Ji? 500 00:50:05,980 --> 00:50:07,560 He's over there. 501 00:50:11,390 --> 00:50:15,290 (Lee Sun Ji) 502 00:50:20,790 --> 00:50:24,690 I heard you calculated Hanyang's latitude with maths. 503 00:50:27,490 --> 00:50:30,959 Ming frowns upon such actions. 504 00:50:30,960 --> 00:50:33,390 I shouldn't have mentioned it. 505 00:50:34,490 --> 00:50:37,030 Did I get anyone in trouble? 506 00:50:39,230 --> 00:50:41,469 Your office is not to blame. 507 00:50:41,470 --> 00:50:43,459 Name me. 508 00:50:43,460 --> 00:50:45,190 I shall take the blame. 509 00:50:46,190 --> 00:50:49,160 I'm not here to blame anyone. 510 00:50:50,760 --> 00:50:51,959 Then why... 511 00:50:51,960 --> 00:50:54,189 You seem to know about these things, 512 00:50:54,190 --> 00:50:56,489 so I came to ask if you would consider... 513 00:50:56,490 --> 00:50:58,690 working at Office of Astrology. 514 00:50:59,530 --> 00:51:01,290 I see. 515 00:51:02,190 --> 00:51:03,939 I was wrong, then. 516 00:51:03,940 --> 00:51:06,760 I thought you were here to accuse me. 517 00:51:07,590 --> 00:51:11,360 How did you calculate Hanyang's latitude? 518 00:51:12,630 --> 00:51:16,049 It's important to know the nature of things, 519 00:51:16,050 --> 00:51:20,760 but I can only confirm my findings if I know where due north is. 520 00:51:21,130 --> 00:51:24,949 I obtained a fascinating item that indicates due north. 521 00:51:24,950 --> 00:51:26,589 That is how I confirmed... 522 00:51:26,590 --> 00:51:30,329 Hanyang's latitude is 37.39º north. 523 00:51:30,330 --> 00:51:32,590 What is this fascinating item? 524 00:51:34,890 --> 00:51:36,490 Would you like to see it? 525 00:51:46,190 --> 00:51:47,990 This is for you. 526 00:51:48,390 --> 00:51:52,660 I found something to help you look north in the night sky. 527 00:51:55,330 --> 00:51:56,830 Tell me. 528 00:51:57,890 --> 00:51:59,609 Where did you get this? 529 00:51:59,610 --> 00:52:01,789 I was in Onyang in Chungcheong Province... 530 00:52:01,790 --> 00:52:04,879 and the children there were playing with this. 531 00:52:04,880 --> 00:52:08,659 I was told a peddler hands them out. 532 00:52:08,660 --> 00:52:10,990 Whoever made such a thing... 533 00:52:11,390 --> 00:52:13,190 must be very smart. 534 00:52:14,190 --> 00:52:15,830 Do you know... 535 00:52:17,060 --> 00:52:18,690 who made it? 536 00:52:19,060 --> 00:52:22,190 No, I can't say I do. 537 00:52:27,490 --> 00:52:29,079 Where... 538 00:52:29,080 --> 00:52:30,890 did you get this? 539 00:52:33,430 --> 00:52:35,590 Where did you get this? 540 00:53:33,060 --> 00:53:35,989 (Jang Yeong Sil) 541 00:53:35,990 --> 00:53:38,459 Suk Gu, Yeong Sil might be alive. 542 00:53:38,460 --> 00:53:41,359 Ask the peddlers who enter the capital. 543 00:53:41,360 --> 00:53:44,490 "A strong energy will overcome hardships." 544 00:53:44,890 --> 00:53:47,689 Why are you reading a dead man's fortune? 545 00:53:47,690 --> 00:53:49,829 I will allow the King of Joseon to observe the stars... 546 00:53:49,830 --> 00:53:51,689 in a manner that befits a vassal state. 547 00:53:51,690 --> 00:53:54,589 Congratulations, Your Majesty. 548 00:53:54,590 --> 00:53:56,429 It is such a pity that Yeong Sill... 549 00:53:56,430 --> 00:53:58,560 is not here to celebrate. 37461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.