Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,831 --> 00:00:23,731
Episode 12
2
00:00:48,527 --> 00:00:51,227
I heard that servant at the Office
of Astrology, Jang Yeong Sil,
3
00:00:51,557 --> 00:00:54,327
got out of his status and even
obtained a post in the government.
4
00:00:54,457 --> 00:00:56,757
What? A servant got a
position in the government?
5
00:00:58,397 --> 00:00:59,927
What is happening in this world?
6
00:01:00,957 --> 00:01:02,327
The end of the world must be near.
7
00:01:02,457 --> 00:01:03,657
It must be, indeed.
8
00:01:03,867 --> 00:01:06,227
(Jang Hee Je)
9
00:01:15,127 --> 00:01:17,847
When King Sejong initially wanted
to cancel Jang Yeong Sil's status,
10
00:01:18,057 --> 00:01:21,657
he couldn't achieve it due to Heo
Jo and others being against it.
11
00:01:22,397 --> 00:01:23,857
So he waited for the right time...
12
00:01:24,457 --> 00:01:27,257
and succeeded in cancelling Jang
Yeong Sil's servant status...
13
00:01:27,657 --> 00:01:29,857
with the support from Yu
Jeong Hyun and Jo Mal Saeng.
14
00:01:30,657 --> 00:01:32,457
After then, King Sejong appointed...
15
00:01:32,557 --> 00:01:34,757
Jang Yeong Sil as Deputy
Secretary of the Royal Tailor.
16
00:01:48,957 --> 00:01:51,197
(Princess So Hyun: King Taejong's
illegitimate daughter)
17
00:01:52,657 --> 00:01:54,397
(Lee Chun: Diplomat of Anjou)
18
00:01:54,657 --> 00:01:57,157
You look like a totally
different person, Yeong Sil!
19
00:01:57,457 --> 00:02:00,157
No, no. Master Jang.
20
00:02:07,557 --> 00:02:09,397
They'll disappear if you
polish them any more.
21
00:02:20,057 --> 00:02:21,557
(Suk Gu: Jang Yeong Sil's friend)
22
00:02:24,657 --> 00:02:26,457
I'm glad that the uniform fits you well.
23
00:02:27,027 --> 00:02:28,557
It'd be weird if it didn't fit him.
24
00:02:28,657 --> 00:02:31,397
You worked so hard to
make them perfectly fit.
25
00:02:32,657 --> 00:02:33,857
Thank you, Princess So Hyun.
26
00:02:35,557 --> 00:02:36,857
I will see you again soon.
27
00:02:57,027 --> 00:02:58,857
It looks like they took off
their uniforms and hats too.
28
00:02:59,157 --> 00:03:00,257
Where did they all go?
29
00:03:00,557 --> 00:03:02,297
Well, it's...
30
00:03:02,957 --> 00:03:04,457
They want you to repeal
your order for making...
31
00:03:04,657 --> 00:03:06,737
Jang Yeong Sil Deputy Secretary
of the Royal Tailor.
32
00:03:06,857 --> 00:03:09,657
All of them are protesting
outside Geonjeon Gate.
33
00:03:26,227 --> 00:03:28,557
Lord Lee, I have you here now.
And Sir Hwang is here too.
34
00:03:29,127 --> 00:03:31,757
I don't have to feel lonely any
more governing the kingdom.
35
00:03:36,827 --> 00:03:38,157
(Hwang Hui)
36
00:03:38,857 --> 00:03:40,027
Your Majesty!
37
00:03:40,557 --> 00:03:42,717
Jang Yeong Sil's servant
status must not be cancelled.
38
00:03:42,827 --> 00:03:45,757
He cannot gain a post in the court.
Please repeal your order!
39
00:03:48,657 --> 00:03:52,257
Your Majesty, breaking the
code of conduct like this...
40
00:03:52,857 --> 00:03:54,497
could bring forth dangerous consequences.
41
00:03:55,157 --> 00:03:56,457
If things like this continue,
42
00:03:56,657 --> 00:03:59,297
your position as the King...
43
00:03:59,457 --> 00:04:01,927
could be put in danger.
44
00:04:02,057 --> 00:04:03,127
Your Majesty.
45
00:04:03,857 --> 00:04:04,927
Your Majesty!
46
00:04:06,127 --> 00:04:08,127
Please repeal your order!
47
00:04:08,327 --> 00:04:10,527
- Please repeal your order!
- Please repeal your order!
48
00:04:10,827 --> 00:04:13,127
Please repeal your order!
49
00:04:13,297 --> 00:04:15,757
- Please repeal your order!
- Please repeal your order!
50
00:04:15,857 --> 00:04:18,357
Please repeal your order!
51
00:04:18,527 --> 00:04:21,227
- Please repeal your order!
- Please repeal your order!
52
00:04:38,067 --> 00:04:40,257
You, servant. How dare you
set your foot in here!
53
00:04:42,067 --> 00:04:43,757
- Gosh, this is ridiculous. - Goodness.
54
00:04:50,327 --> 00:04:52,067
I do not understand how the King could...
55
00:04:52,257 --> 00:04:54,337
turn a servant into a
government official overnight.
56
00:04:54,567 --> 00:04:57,657
And how could you just
accept the King's offer?
57
00:05:09,457 --> 00:05:13,067
A year later, King Sejong
promoted Jang Yeong Sil...
58
00:05:13,927 --> 00:05:16,067
to a higher position that pays a stipend...
59
00:05:16,757 --> 00:05:22,027
from the non-paid position.
60
00:05:24,457 --> 00:05:25,457
Darn it!
61
00:05:38,657 --> 00:05:42,857
(The year 1425: The seventh
year under King Sejong's reign)
62
00:05:56,557 --> 00:05:58,857
(Yoon Bong: Deputy Officer
of Saryegam, Ming)
63
00:06:04,757 --> 00:06:08,327
We've already been using the
armilla for two and a half years.
64
00:06:10,127 --> 00:06:13,127
Jang Yeong Sil, Choi Bok and Sung Sa Gok.
65
00:06:13,557 --> 00:06:15,857
Park Hyo Won, Lim Myung Deok and Suk Gu.
66
00:06:17,057 --> 00:06:19,057
My sister, Princess So Hyun, and Il Seon.
67
00:06:20,457 --> 00:06:23,857
I must not leave you out.
Everyone has worked so hard.
68
00:06:24,457 --> 00:06:28,427
We've achieved a great deal of success,
69
00:06:28,657 --> 00:06:30,337
so all of our hard work has been paid off.
70
00:06:31,657 --> 00:06:35,457
Sung Sa Gok and Park Hyo Won
figured out and mastered...
71
00:06:35,657 --> 00:06:37,457
all the difficult
astronomical calculations.
72
00:06:38,357 --> 00:06:41,027
I trust that we should be able to
accurately predict eclipses...
73
00:06:41,397 --> 00:06:42,857
in a very near future.
74
00:06:44,197 --> 00:06:46,877
The accuracy of our lunar eclipse
forecasts is certainly improving.
75
00:06:47,457 --> 00:06:49,757
The discrepancy is only about 15 minutes,
76
00:06:50,457 --> 00:06:51,757
which is very impressive.
77
00:06:52,757 --> 00:06:54,297
We are expecting a lunar eclipse tomorrow.
78
00:06:54,457 --> 00:06:58,557
Let's hope that the forecast is not
off even by a minute this time.
79
00:06:59,657 --> 00:07:01,757
If there is no discrepancy at all,
80
00:07:02,227 --> 00:07:03,757
that would be truly amazing.
81
00:07:05,127 --> 00:07:08,557
Judging from all of the achievements
so far, it's not impossible.
82
00:07:09,827 --> 00:07:13,157
The water clock Yeong Sil made is
what enabled the success, isn't it?
83
00:07:13,657 --> 00:07:14,757
Yes, Your Majesty.
84
00:07:15,397 --> 00:07:17,057
Now that we can tell the time accurately,
85
00:07:17,297 --> 00:07:19,257
we can also make precise
predictions on eclipses.
86
00:07:20,197 --> 00:07:24,757
I'm just sad that they are
short-staffed at the observatory.
87
00:07:25,197 --> 00:07:28,557
A handful of people take turns to
stay up at night to observe the sky.
88
00:07:28,857 --> 00:07:31,377
The situation gets even more
difficult when any of them is ill.
89
00:07:31,857 --> 00:07:35,457
Plus, Master Jang's workload
has increased heavily...
90
00:07:36,057 --> 00:07:38,657
since he moved to his new post,
so I'm worried about his health.
91
00:07:40,397 --> 00:07:42,657
Building the palace and
houses is important,
92
00:07:43,057 --> 00:07:45,737
so the Office of Construction and
Architecture wants Yeong Sil too.
93
00:07:46,827 --> 00:07:48,757
Yeong Sil must be exhausted these days.
94
00:07:49,957 --> 00:07:51,057
Your Majesty.
95
00:07:51,457 --> 00:07:53,757
Lord Ha Yeon wishes to
have an audience with you.
96
00:07:54,127 --> 00:07:55,457
What brings him here at this late hour?
97
00:07:55,657 --> 00:07:57,657
He received an urgent
message from Jeong Heum Ji,
98
00:07:58,127 --> 00:07:59,857
the greeter for envoys.
99
00:08:00,057 --> 00:08:01,057
Right.
100
00:08:01,427 --> 00:08:02,597
Let him in.
101
00:08:18,627 --> 00:08:19,627
Your Majesty.
102
00:08:20,427 --> 00:08:22,827
According to the message the
greeter, Jeong Heum Ji, sent,
103
00:08:23,427 --> 00:08:26,327
the Emperor's envoys will
arrive at Mohwaru...
104
00:08:26,727 --> 00:08:28,727
after 1pm tomorrow.
105
00:08:28,827 --> 00:08:31,096
(Mohwaru: Place of accommodation
for Ming's envoys)
106
00:08:31,097 --> 00:08:33,177
How is the preparation for
the banquet coming along?
107
00:08:33,797 --> 00:08:38,127
It's coming along well.
We are doing our best.
108
00:08:40,527 --> 00:08:43,027
Along with wild ginseng, I
wish to present the Emperor...
109
00:08:43,127 --> 00:08:44,827
with sapphire.
110
00:08:45,127 --> 00:08:47,427
Please remember to add
sapphire to the tribute list.
111
00:08:49,957 --> 00:08:50,957
Your Majesty.
112
00:08:51,797 --> 00:08:53,057
We have not had a chance...
113
00:08:53,797 --> 00:08:55,227
to prepare sapphire.
114
00:08:57,127 --> 00:08:59,047
I'm not sure if we'd be
able to find sapphire...
115
00:08:59,597 --> 00:09:01,527
during the envoys' stay here.
116
00:09:02,257 --> 00:09:03,827
I suggest you exclude it...
117
00:09:04,427 --> 00:09:05,627
from the tribute list.
118
00:09:06,527 --> 00:09:07,997
We have Jang Yeong Sil.
119
00:09:11,097 --> 00:09:15,427
You know he's been travelling the
country to find jade and iron.
120
00:09:16,127 --> 00:09:19,027
He must know about sapphire too.
Tell him to find some.
121
00:09:21,727 --> 00:09:22,797
Understood, Your Majesty.
122
00:09:24,127 --> 00:09:26,727
I will proceed as per your order.
123
00:09:47,127 --> 00:09:49,527
You're working so hard
alone at this late hour.
124
00:09:51,827 --> 00:09:53,327
It's okay. Please don't worry.
125
00:09:54,527 --> 00:09:55,627
I'm only happy to do so.
126
00:09:56,257 --> 00:09:59,627
I'm here to ask you for a
favour for something important.
127
00:10:00,797 --> 00:10:01,797
I see.
128
00:10:02,057 --> 00:10:04,797
Please tell me what it is.
I'll do my best to help you.
129
00:10:06,897 --> 00:10:09,627
When the envoys are returning to Ming,
130
00:10:10,797 --> 00:10:12,797
the King would like them
to take sapphire...
131
00:10:13,167 --> 00:10:14,627
as a tribute.
132
00:10:17,627 --> 00:10:18,627
I see.
133
00:10:18,757 --> 00:10:20,227
Will you be able to find sapphire...
134
00:10:20,957 --> 00:10:22,627
before they leave?
135
00:10:23,127 --> 00:10:24,127
Yes.
136
00:10:24,697 --> 00:10:28,427
It can be dug up in the mountains
in Suwon, Gimpo and Cheongju.
137
00:10:29,757 --> 00:10:32,027
I will speak to Chief Officer of
Construction and Architecture.
138
00:10:32,127 --> 00:10:34,007
Stop what you're doing
now and head over there.
139
00:10:34,327 --> 00:10:35,427
You should go to Suwon...
140
00:10:35,827 --> 00:10:38,327
and check the quality of jade
we prepared for the Emperor.
141
00:10:38,527 --> 00:10:39,527
If it doesn't look good,
142
00:10:39,927 --> 00:10:41,927
you should try to find better quality jade.
143
00:10:44,527 --> 00:10:46,127
Sure. I will do so.
144
00:11:23,627 --> 00:11:25,627
How could you make your way here?
145
00:11:26,527 --> 00:11:29,127
I'm on my way to Suwon to find sapphire.
146
00:11:30,827 --> 00:11:31,927
I guess the King...
147
00:11:32,427 --> 00:11:33,427
Yes.
148
00:11:35,897 --> 00:11:37,327
You are observing Venus.
149
00:11:38,497 --> 00:11:39,497
That's right.
150
00:11:40,157 --> 00:11:42,527
It took 225 days for it to
return to its original position.
151
00:11:43,757 --> 00:11:46,027
The declination is 77º.
152
00:11:46,127 --> 00:11:48,427
Myosu is seen on the west
side of Venus at the moment,
153
00:11:48,527 --> 00:11:50,367
so the right ascension
is 2º and 10 arcminute.
154
00:11:51,327 --> 00:11:54,627
Venus was right there 225 days ago.
155
00:11:54,997 --> 00:11:57,427
Venus is seen in early evenings these days.
156
00:11:57,727 --> 00:12:00,527
If, one day, Venus is not
seen in the early evening,
157
00:12:00,627 --> 00:12:04,797
we'll be able to see it just
before the sunrise the next day.
158
00:12:04,897 --> 00:12:06,137
That's right, Princess So Hyun.
159
00:12:08,997 --> 00:12:11,727
Venus in the early evening sky
is called "The Evening Star".
160
00:12:12,727 --> 00:12:13,727
But I heard that...
161
00:12:13,957 --> 00:12:15,597
people also call it "The Wandering Star".
162
00:12:18,327 --> 00:12:20,427
When all animals are hungry,
163
00:12:20,927 --> 00:12:22,927
the wanderer must feel
hunger in his journey too.
164
00:12:26,527 --> 00:12:29,827
Yeong Sil, if you ever
go somewhere far away,
165
00:12:30,527 --> 00:12:33,897
I shall think of the Wandering
Star as you and look at it.
166
00:12:34,797 --> 00:12:35,797
Yes.
167
00:12:35,997 --> 00:12:36,997
Then...
168
00:12:37,427 --> 00:12:41,897
I will also think of you when
I look at the Wandering Star.
169
00:12:46,897 --> 00:12:48,927
I should check Mercury's location now.
170
00:12:49,227 --> 00:12:50,227
Let's do it together.
171
00:12:50,857 --> 00:12:51,897
Sure.
172
00:13:16,127 --> 00:13:17,127
Thanks.
173
00:13:18,227 --> 00:13:20,427
All this wouldn't have
been possible without you.
174
00:13:24,897 --> 00:13:27,927
I thought I was going to age as
a lonely widow, sighing over...
175
00:13:29,927 --> 00:13:32,567
getting wrinkles and waiting for
the day to die alone in my coffin.
176
00:13:32,597 --> 00:13:33,677
I thought that was my fate.
177
00:13:37,057 --> 00:13:38,827
But I met you,
178
00:13:40,927 --> 00:13:42,887
and I can look at the stars
in the sky like this.
179
00:13:46,627 --> 00:13:47,627
People probably...
180
00:13:50,327 --> 00:13:53,227
don't know how grateful I feel these days.
181
00:13:55,127 --> 00:13:56,427
I'm sure they have no idea.
182
00:13:58,897 --> 00:14:02,827
They probably think that I'd
have no worries as the Princess.
183
00:14:08,727 --> 00:14:10,087
Once, we were observing the stars,
184
00:14:11,957 --> 00:14:13,927
and you said this to me.
185
00:14:14,857 --> 00:14:15,857
"Yeong Sil,"
186
00:14:17,127 --> 00:14:19,957
"those stars must've been
watching over people..."
187
00:14:20,527 --> 00:14:22,997
"for tens and thousands of years."
188
00:14:24,157 --> 00:14:25,827
"Even before I was born into this world,"
189
00:14:26,957 --> 00:14:29,027
"those stars were waiting for me."
190
00:14:32,527 --> 00:14:33,627
That's when I realised.
191
00:14:35,597 --> 00:14:36,697
Your life must've been...
192
00:14:38,227 --> 00:14:40,327
difficult and lonely like mine.
193
00:14:42,127 --> 00:14:43,427
You told me this that moment.
194
00:14:45,427 --> 00:14:46,427
"Princess So Hyun,"
195
00:14:47,927 --> 00:14:51,327
"since as a kid, I've always thought
this while observing the stars."
196
00:14:53,527 --> 00:14:55,427
"How lonely would those stars be?"
197
00:14:57,427 --> 00:14:59,027
"They dwell in darkness."
198
00:15:00,757 --> 00:15:02,327
"They must feel so lonely and cold."
199
00:15:05,027 --> 00:15:07,127
"I didn't want them to be lonely."
200
00:15:08,757 --> 00:15:10,697
"So I talked to them every single day..."
201
00:15:11,427 --> 00:15:12,797
"and tried to be their friend."
202
00:15:18,597 --> 00:15:21,127
Now, the stars,
203
00:15:24,327 --> 00:15:25,627
I and you...
204
00:15:26,257 --> 00:15:27,827
don't have to be lonely any more.
205
00:15:31,497 --> 00:15:33,127
I don't wish for more.
206
00:15:35,627 --> 00:15:36,697
I feel the same way.
207
00:15:38,697 --> 00:15:40,527
I'm not lonely any more either.
208
00:15:52,627 --> 00:15:54,727
People must be waiting for us.
Let's go in now.
209
00:16:04,627 --> 00:16:06,427
I'm happy for them. You're too, right?
210
00:16:07,857 --> 00:16:09,127
Those two.
211
00:16:10,027 --> 00:16:12,107
Don't you think that they're
falling for each other?
212
00:16:14,857 --> 00:16:15,857
Il Seon.
213
00:16:16,827 --> 00:16:17,827
Now...
214
00:16:18,957 --> 00:16:21,527
you and I have to make up our minds.
215
00:16:23,627 --> 00:16:24,627
What?
216
00:16:51,127 --> 00:16:53,227
This is 72.
217
00:16:57,227 --> 00:16:59,497
Predicting the time of the most
recent lunar eclipse incorrectly...
218
00:16:59,757 --> 00:17:00,957
wasn't my mistake.
219
00:17:02,127 --> 00:17:05,227
Don't say that. You did make a
mistake in your calculations.
220
00:17:07,327 --> 00:17:08,827
Have you forgotten everything?
221
00:17:09,427 --> 00:17:13,427
Out of the 5 lunar eclipses, we
predicted 3 pretty accurately.
222
00:17:13,757 --> 00:17:15,997
Our predictions for two of
them were off by a few hours.
223
00:17:16,527 --> 00:17:20,127
My prediction was most accurate.
It was only off by 15 minutes.
224
00:17:20,227 --> 00:17:23,127
Sir Park came after me. His
was off by 17 minutes.
225
00:17:23,227 --> 00:17:24,627
Goodness.
226
00:17:24,727 --> 00:17:28,127
You were just lucky.
227
00:17:28,227 --> 00:17:29,867
Let's be honest here.
228
00:17:29,957 --> 00:17:31,897
You probably used the
wrong calculation method.
229
00:17:31,997 --> 00:17:33,897
Wasn't it just a sheer coincidence?
230
00:17:35,397 --> 00:17:38,827
Yes. I think he got confused between
the speeds of the sun and the moon.
231
00:17:39,727 --> 00:17:41,227
Just wait until tonight.
232
00:17:41,897 --> 00:17:43,727
I know that my prediction will be accurate.
233
00:17:44,227 --> 00:17:46,867
Astronomy is fascinating.
234
00:17:47,027 --> 00:17:49,057
Despite your mistake, you
were able to come up with...
235
00:17:49,127 --> 00:17:51,427
a pretty accurate prediction by sheer luck.
236
00:17:53,727 --> 00:17:55,527
You're right, indeed.
237
00:17:55,957 --> 00:17:56,957
Right.
238
00:17:57,127 --> 00:17:58,487
There's another fascinating thing.
239
00:17:59,527 --> 00:18:00,627
Park Hyo Won...
240
00:18:00,657 --> 00:18:02,457
has become the genius
of making calculations.
241
00:18:03,527 --> 00:18:05,327
He originally joined us
to observe the stars,
242
00:18:05,827 --> 00:18:07,727
but his arithmetic skills have
significantly improved...
243
00:18:07,927 --> 00:18:10,007
because he has had to check
Sir Sung's calculations.
244
00:18:10,557 --> 00:18:11,627
Look at this here.
245
00:18:12,127 --> 00:18:15,727
Who would've known that he'd
calculate trigonometry like this?
246
00:18:15,927 --> 00:18:19,327
He's even coming up with his own
calculation methods these days.
247
00:18:20,697 --> 00:18:22,927
I'll tell you about them
when they're complete.
248
00:18:27,427 --> 00:18:28,527
Being able to tell the times of...
249
00:18:28,727 --> 00:18:30,847
lunar eclipses pretty
accurately is very fascinating.
250
00:18:31,657 --> 00:18:32,927
Guo Shoujing's observation records...
251
00:18:33,127 --> 00:18:35,367
Sir Jang brought has
helped me tremendously.
252
00:18:36,127 --> 00:18:38,827
Matching his records to
his Shoushi calendar,
253
00:18:39,197 --> 00:18:41,597
I was able to learn formulas
that I didn't know in the past.
254
00:18:42,827 --> 00:18:44,067
We still have a long way to go.
255
00:18:47,397 --> 00:18:49,367
We can't be satisfied with the results yet.
256
00:18:49,827 --> 00:18:52,297
We must work harder to be able
to forecast more accurately.
257
00:18:52,597 --> 00:18:54,657
We looked at the old calendars
of Yuan and Ming...
258
00:18:55,027 --> 00:18:56,927
and checked their past
lunar eclipse forecasts.
259
00:18:57,427 --> 00:19:00,227
Many of them were off by over 15 minutes.
260
00:19:00,697 --> 00:19:03,527
But look at that. Look here.
Here and there too.
261
00:19:03,727 --> 00:19:04,827
Look around you!
262
00:19:06,227 --> 00:19:09,127
Our calculations are based on
all these observation records.
263
00:19:10,127 --> 00:19:12,687
It'd be impossible for us not to
predict it precisely this time.
264
00:19:18,127 --> 00:19:20,497
All right. Let's calculate it once again.
265
00:19:21,497 --> 00:19:24,137
The exact time for the lunar eclipse
that will take place tonight.
266
00:19:27,927 --> 00:19:29,827
What's the matter, Sir Choi?
267
00:19:30,457 --> 00:19:31,827
Are you feeling unwell?
268
00:19:34,027 --> 00:19:36,827
Well, I wasn't going to tell you this.
269
00:19:37,397 --> 00:19:38,877
I didn't want to disappoint everyone.
270
00:19:40,197 --> 00:19:42,027
Actually... Sir Jang.
271
00:19:47,127 --> 00:19:48,227
Have a look at this.
272
00:19:50,727 --> 00:19:52,027
It's this year's calendar.
273
00:19:52,397 --> 00:19:54,917
I got it from one of the officials
who just returned from Ming.
274
00:19:58,827 --> 00:20:00,947
All of the lunar eclipses
that we forecasted to date.
275
00:20:01,657 --> 00:20:04,127
They were always included
in Ming's calendar.
276
00:20:04,657 --> 00:20:06,997
But get this. Tonight's lunar eclipse...
277
00:20:07,727 --> 00:20:09,227
isn't found in Ming's calendar.
278
00:20:11,527 --> 00:20:14,427
Ming's calendar must be wrong, right?
279
00:20:16,127 --> 00:20:17,127
(Lim Myung Deok)
280
00:20:27,197 --> 00:20:28,657
I'm sure Ming's calendar is wrong.
281
00:20:29,397 --> 00:20:31,757
I can confidently say that
our skills are on par...
282
00:20:32,027 --> 00:20:33,667
with those in Ming's Office of Astrology.
283
00:20:35,927 --> 00:20:38,397
Let's see if a lunar eclipse
takes place tonight or not.
284
00:20:39,027 --> 00:20:41,927
It will tell us what level
we're on in terms of...
285
00:20:42,227 --> 00:20:43,787
our calculation and observation skills.
286
00:20:53,827 --> 00:20:54,827
Lord Lee is here.
287
00:21:01,027 --> 00:21:02,457
You came at the perfect timing.
288
00:21:03,127 --> 00:21:07,827
A match between us and Ming's
Office of Astrology is on now.
289
00:21:33,227 --> 00:21:34,327
How dare you!
290
00:21:36,927 --> 00:21:38,027
What did you just do?
291
00:21:39,227 --> 00:21:41,867
How dare you spill the drink
of the Emperor's envoy!
292
00:21:42,127 --> 00:21:43,367
I sincerely apologise.
293
00:21:47,027 --> 00:21:50,297
You don't think I'd know
that you did it on purpose?
294
00:21:50,727 --> 00:21:54,197
Why did you do it? Are you
showing me disrespect because...
295
00:21:54,357 --> 00:21:56,397
I'm here as an envoy when
I'm actually from Joseon?
296
00:21:56,927 --> 00:21:58,857
Please calm down, Lord Yoon.
297
00:21:59,027 --> 00:22:00,927
It was just a mistake.
298
00:22:01,097 --> 00:22:02,597
Was it really a mistake?
299
00:22:04,027 --> 00:22:05,627
Every time I visit Joseon,
300
00:22:06,127 --> 00:22:08,687
people say that I steal everything
from the country as tributes.
301
00:22:08,827 --> 00:22:11,027
Do you think I wouldn't be aware
of how everyone badmouths me?
302
00:22:11,197 --> 00:22:12,227
Lord Yoon.
303
00:22:12,827 --> 00:22:14,557
That is too harsh.
304
00:22:14,927 --> 00:22:16,027
Harsh?
305
00:22:18,827 --> 00:22:20,497
I shall show you what that word means.
306
00:22:21,457 --> 00:22:22,827
Shall I go back to Ming...
307
00:22:24,097 --> 00:22:26,427
and tell the Emperor that
he should destroy Joseon...
308
00:22:27,457 --> 00:22:28,927
in a harsh manner?
309
00:22:35,597 --> 00:22:38,527
She is just a dancer.
310
00:22:39,427 --> 00:22:42,927
I apologise that she upset you.
311
00:22:44,457 --> 00:22:47,327
I must say that Joseon's dancers...
312
00:22:48,127 --> 00:22:50,927
are not as exquisite as Ming's dancers...
313
00:22:51,627 --> 00:22:55,197
in terms of their looks
as well as their dance.
314
00:22:57,427 --> 00:23:00,727
Listen! Did you learn to dance like that?
315
00:23:01,027 --> 00:23:03,327
How can you upset people with your dance?
316
00:23:04,827 --> 00:23:07,127
Let me show you. This is what...
317
00:23:08,097 --> 00:23:11,127
dance should be like, okay?
318
00:23:20,557 --> 00:23:21,927
Like this.
319
00:24:06,927 --> 00:24:08,227
All right! Okay.
320
00:24:09,357 --> 00:24:10,697
Let's drink.
321
00:24:11,297 --> 00:24:14,497
It was a small mistake. I must be drunk.
322
00:24:28,657 --> 00:24:31,627
Hwang Hui. That man enlivened my mood...
323
00:24:32,827 --> 00:24:34,027
and saved Joseon.
324
00:24:38,227 --> 00:24:41,857
To be prepared for problems that
could arise at the banquet,
325
00:24:42,927 --> 00:24:45,627
the King of Joseon sent his
wise subject like Sir Hwang.
326
00:24:47,227 --> 00:24:48,667
I'm impressed by his insightfulness.
327
00:24:50,727 --> 00:24:54,457
The future of Joseon is very bright.
328
00:24:56,027 --> 00:24:58,827
Thank you for your kind words.
329
00:24:59,727 --> 00:25:02,097
The King of Joseon is wise and insightful,
330
00:25:02,727 --> 00:25:04,287
so the future of his kingdom is bright.
331
00:25:05,457 --> 00:25:09,727
But Joseon is actually in great
danger because of the King.
332
00:25:11,227 --> 00:25:13,197
If Joseon, as one of Ming's
sovereign countries,
333
00:25:13,827 --> 00:25:15,347
creates its own astronomical calendar,
334
00:25:15,997 --> 00:25:17,757
how do you think the Emperor,
335
00:25:18,527 --> 00:25:20,227
the chosen one, would treat the kingdom?
336
00:25:23,027 --> 00:25:25,227
Well, I'm not sure what you mean by that...
337
00:25:26,827 --> 00:25:29,027
If Joseon creates its own
astronomical calendar,
338
00:25:30,127 --> 00:25:32,847
it will be seen as disapproving the
omnipotent power of the Emperor.
339
00:25:34,027 --> 00:25:35,997
Joseon will become a
barbaric enemy of Ming.
340
00:25:36,997 --> 00:25:39,997
Those barbaric enemies
don't understand manners.
341
00:25:40,127 --> 00:25:43,497
So we usually send our
armies to deal with them.
342
00:25:48,557 --> 00:25:50,127
I understand.
343
00:25:51,297 --> 00:25:52,337
Out of everyone in Joseon,
344
00:25:52,397 --> 00:25:54,427
I'm sure I'm the one who
understands it the most.
345
00:25:55,197 --> 00:25:56,627
It will never happen.
346
00:25:56,827 --> 00:25:59,827
Let me assure you that you can
stop being suspicious of us.
347
00:26:07,357 --> 00:26:11,027
That man who climbed
Sacheondae, Jang Yeong Sil.
348
00:26:11,627 --> 00:26:13,427
What is he up to these days?
349
00:26:14,127 --> 00:26:16,397
He works at the Office of
Construction and Architecture.
350
00:26:16,627 --> 00:26:19,147
He is focused on building additional
structures for the palace.
351
00:26:27,197 --> 00:26:28,227
Come in.
352
00:26:35,757 --> 00:26:37,997
This is my brother, Yoon Joong Bu.
353
00:26:39,627 --> 00:26:40,727
You know him, right?
354
00:26:42,327 --> 00:26:45,227
Thanks to the King, he could obtain
his current post in the government.
355
00:26:45,397 --> 00:26:47,097
He's very lucky.
356
00:26:47,727 --> 00:26:48,757
I know him.
357
00:26:49,297 --> 00:26:50,357
I know him, of course.
358
00:26:51,997 --> 00:26:53,427
My brother here...
359
00:26:54,557 --> 00:26:58,227
has been observing Jang
Yeong Sil for a few months.
360
00:27:00,727 --> 00:27:02,757
Tell me. What is Jang Yeong
Sil up to these days?
361
00:27:03,027 --> 00:27:05,527
Yes. As you wanted,
362
00:27:06,227 --> 00:27:07,827
I've been observing him carefully.
363
00:27:08,427 --> 00:27:12,097
There have been many times that
he didn't come home for days.
364
00:27:16,027 --> 00:27:19,397
Well, Jang Yeong Sil is also
great at mining minerals.
365
00:27:20,397 --> 00:27:23,117
I'm sure he has to leave home often
to go and look for mining spots.
366
00:27:26,297 --> 00:27:29,027
My gut instinct is...
367
00:27:29,827 --> 00:27:31,527
rarely wrong.
368
00:27:32,127 --> 00:27:33,357
My gut instinct is...
369
00:27:34,027 --> 00:27:37,027
what enabled me to work
closely with the Emperor.
370
00:27:38,597 --> 00:27:40,357
I'm pretty sure that the King of Joseon...
371
00:27:41,427 --> 00:27:44,527
is working on creating Joseon's
own astronomical calendar now.
372
00:27:45,357 --> 00:27:46,957
I'm sure Jang Yeong Sil is part of this.
373
00:27:49,927 --> 00:27:50,927
If...
374
00:27:51,927 --> 00:27:54,997
I get my hands on any evidence about it,
375
00:27:56,127 --> 00:27:59,327
I'll have to inform the
Emperor immediately.
376
00:28:00,027 --> 00:28:01,227
Then Joseon will be...
377
00:28:05,457 --> 00:28:06,827
It will be absolutely horrible.
378
00:28:07,527 --> 00:28:09,827
Ming's soldiers will slaughter
all of Joseon's people,
379
00:28:09,997 --> 00:28:12,717
and the entire land of the kingdom
will be smeared with their blood.
380
00:28:19,327 --> 00:28:20,327
Even if...
381
00:28:21,127 --> 00:28:23,727
the King is already making his
own astronomical observations,
382
00:28:24,357 --> 00:28:26,357
it wouldn't be a problem
as long as I'm not aware.
383
00:28:27,797 --> 00:28:30,197
Think about it carefully
and decide what to do.
384
00:28:31,927 --> 00:28:32,927
The safety of Joseon...
385
00:28:33,427 --> 00:28:35,027
depends on this matter.
386
00:28:49,227 --> 00:28:50,297
My lord.
387
00:28:50,927 --> 00:28:53,127
Master Lee is here from Bukchon.
388
00:28:55,027 --> 00:28:56,027
Master Lee?
389
00:28:56,097 --> 00:28:57,097
Yes.
390
00:29:03,627 --> 00:29:05,027
(Jeong Cho: Governor of Hamgil Province)
391
00:29:05,127 --> 00:29:06,127
Your Majesty.
392
00:29:07,027 --> 00:29:08,727
Please come with me.
393
00:29:11,027 --> 00:29:12,327
(Jeong In Ji)
394
00:29:36,327 --> 00:29:37,367
I did another calculation,
395
00:29:37,797 --> 00:29:39,127
which confirmed that the lunar eclipse...
396
00:29:39,427 --> 00:29:40,527
will take place at 8:30pm.
397
00:29:41,927 --> 00:29:44,927
I got the same result.
It'll happen at 8:30pm.
398
00:29:52,957 --> 00:29:54,197
Yeong... Yeong Sil. Yeong Sil.
399
00:29:55,327 --> 00:29:56,727
Right, sorry. Sir Jang.
400
00:29:57,327 --> 00:29:58,627
The King is...
401
00:30:23,157 --> 00:30:24,897
Your Majesty, thank you for coming.
402
00:30:25,827 --> 00:30:27,427
I brought a guest with me.
403
00:30:27,927 --> 00:30:30,727
Teach these two how to use
the simplified armilla,
404
00:30:31,157 --> 00:30:34,927
and tell them what we've been doing
to create an astronomical calendar.
405
00:30:36,127 --> 00:30:37,127
Your Majesty.
406
00:30:38,227 --> 00:30:40,827
Did I just hear you say
astronomical calendar?
407
00:30:41,527 --> 00:30:43,447
Such activity is strictly
banned by the Emperor.
408
00:30:43,527 --> 00:30:45,647
That is precisely why we are
working on it in secret.
409
00:30:46,057 --> 00:30:48,897
You two are the first to find out.
410
00:30:50,727 --> 00:30:52,527
Your Majesty.
411
00:30:53,157 --> 00:30:56,197
We were actually checking our
calculations for tonight.
412
00:30:57,997 --> 00:31:00,527
We obtained Ming's calendar for this year,
413
00:31:01,057 --> 00:31:02,827
and tonight's lunar eclipse isn't in it.
414
00:31:03,227 --> 00:31:06,797
So we are carefully going through
our calculations again...
415
00:31:06,897 --> 00:31:08,427
to determine if we made any mistakes.
416
00:31:09,057 --> 00:31:10,197
Is that so?
417
00:31:11,797 --> 00:31:13,697
It looks like we came
at the perfect timing.
418
00:31:13,797 --> 00:31:16,527
We should be able to find out whether
they're right or wrong soon.
419
00:31:21,827 --> 00:31:24,127
I'm sure these two are still confused.
420
00:31:24,227 --> 00:31:26,827
Tell them everything we've
been working on to date.
421
00:31:27,427 --> 00:31:28,527
Yes, Your Majesty.
422
00:31:34,457 --> 00:31:36,927
This is an observation device
called "simplified armilla".
423
00:31:37,827 --> 00:31:40,927
The North Pole is a guide that tells
us locations of celestial bodies.
424
00:31:42,227 --> 00:31:45,227
So this North Pole Locator must
be pointing to the North Pole.
425
00:31:45,727 --> 00:31:48,927
This bearing and altitude calculator
is used to determine bearings.
426
00:31:49,227 --> 00:31:52,457
According to this simplified
armilla, Hanyang's altitude is...
427
00:31:52,597 --> 00:31:55,227
37º, 39 arcminutes and 15 arcseconds.
428
00:31:55,427 --> 00:31:56,427
Okay, try it now.
429
00:32:04,227 --> 00:32:05,897
- Now. - It's 125º and 1 arcminute.
430
00:32:11,327 --> 00:32:12,327
Now.
431
00:32:12,927 --> 00:32:13,927
It's exactly 12pm.
432
00:32:16,827 --> 00:32:19,127
Now, I'll tell you the details of...
433
00:32:19,597 --> 00:32:22,627
what we've been working on here
using this simplified armilla.
434
00:32:25,057 --> 00:32:26,097
First, let's talk about...
435
00:32:26,227 --> 00:32:27,727
the movements of the seven planets.
436
00:32:28,997 --> 00:32:31,027
We've been observing and studying
how the seven planets...
437
00:32:31,127 --> 00:32:32,627
orbit the earth.
438
00:32:33,257 --> 00:32:35,627
One of the examples of this is
recording Jupiter's coordinates...
439
00:32:35,727 --> 00:32:37,957
at 0am every day and tracing...
440
00:32:38,057 --> 00:32:39,327
its location.
441
00:32:39,427 --> 00:32:41,227
(Between 11pm and 1am on the 11th)
442
00:32:41,327 --> 00:32:42,897
(Between 11pm and 1am on the 12th)
443
00:32:42,997 --> 00:32:45,327
(Between 11pm and 1am on the 13th)
444
00:32:54,527 --> 00:32:55,827
This book has...
445
00:32:56,527 --> 00:32:59,057
all of our findings about the
movements of the seven planets.
446
00:33:01,057 --> 00:33:02,057
All right.
447
00:33:02,327 --> 00:33:03,327
Look at this now.
448
00:33:03,897 --> 00:33:06,727
Using the clock we made,
449
00:33:06,827 --> 00:33:08,827
we precisely recorded...
450
00:33:08,927 --> 00:33:11,327
the times that the sun and the
moon rose and fell every day.
451
00:33:11,897 --> 00:33:12,927
This information...
452
00:33:13,027 --> 00:33:15,727
allows us to estimate the locations
of the sun and the moon...
453
00:33:15,827 --> 00:33:17,227
in the celestial sphere.
454
00:33:17,427 --> 00:33:24,427
(Earth and the seven planets)
455
00:33:24,627 --> 00:33:28,427
We measured the length of the sun's
shadow that changes every day...
456
00:33:28,527 --> 00:33:31,827
as well as the length of the moon's
shadow that changes every 15 days.
457
00:33:35,527 --> 00:33:36,927
Our records of the changes...
458
00:33:37,427 --> 00:33:39,227
in the shadows of the sun and the moon...
459
00:33:40,157 --> 00:33:43,927
tell us their locations
within the celestial sphere.
460
00:33:45,357 --> 00:33:47,227
For instance, the sun and the moon...
461
00:33:47,257 --> 00:33:50,027
may appear to be aligned
in a straight line,
462
00:33:51,627 --> 00:33:54,427
but it may not actually be the case.
463
00:33:57,527 --> 00:33:58,697
It's actually like this.
464
00:34:01,527 --> 00:34:04,327
The earth, the sun and the moon
become aligned in a straight line...
465
00:34:04,427 --> 00:34:06,127
here and here.
466
00:34:07,827 --> 00:34:09,427
As I mentioned earlier,
467
00:34:09,527 --> 00:34:12,167
being aligned in a straight line
doesn't always result in eclipses.
468
00:34:12,227 --> 00:34:15,027
The irregular movements of celestial
bodies is one of the reasons.
469
00:34:17,697 --> 00:34:19,897
In order to accurately
forecast the dates...
470
00:34:19,997 --> 00:34:22,227
and times of solar and lunar eclipses,
471
00:34:22,327 --> 00:34:24,447
highly-advanced arithmetic
calculations are required.
472
00:34:28,127 --> 00:34:29,457
Using this calculation method,
473
00:34:29,597 --> 00:34:31,957
I calculated the change in the speed
as well as the average speed...
474
00:34:32,057 --> 00:34:33,627
of the sun, the moon and other planets.
475
00:34:33,727 --> 00:34:40,627
(Average speed of the moon,
average speed of the sun)
476
00:34:43,227 --> 00:34:46,057
Using this trigonometric formula,
I was able to calculate...
477
00:34:46,157 --> 00:34:48,127
the right ascension and declination.
478
00:35:10,597 --> 00:35:13,827
Joseon's science and astronomy
is like a new born infant.
479
00:35:15,427 --> 00:35:16,427
Yes.
480
00:35:17,157 --> 00:35:18,327
This is just a beginning.
481
00:35:19,827 --> 00:35:22,427
That's right. A healthy baby...
482
00:35:22,527 --> 00:35:24,127
just took its first steps.
483
00:35:41,327 --> 00:35:42,927
(Lee Hyang: Later becomes King Moonjong)
484
00:35:43,157 --> 00:35:44,317
All right. What do you think?
485
00:35:45,897 --> 00:35:48,297
It may look like we're only
making an astronomical calendar,
486
00:35:48,697 --> 00:35:50,377
but we're making astronomical devices too.
487
00:35:50,527 --> 00:35:52,727
We're also improving our knowledges
in arithmetics and astronomy...
488
00:35:52,997 --> 00:35:56,527
while developing our thinking
capacity to achieve all of this.
489
00:35:57,627 --> 00:36:00,827
You can see how much our knowledge
and abilities have improved.
490
00:36:01,157 --> 00:36:02,797
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
491
00:36:03,427 --> 00:36:06,327
Music and musical instruments
are as important as science.
492
00:36:06,527 --> 00:36:10,627
I will be sure to study them
and make necessary changes...
493
00:36:11,097 --> 00:36:13,527
in order to establish standards
in that area as well.
494
00:36:15,327 --> 00:36:16,327
Your Majesty.
495
00:36:16,727 --> 00:36:18,627
You've made a great decision.
496
00:36:19,267 --> 00:36:20,667
With our own astronomical calendar,
497
00:36:20,897 --> 00:36:22,827
we will establish the
standards to read our sky.
498
00:36:23,457 --> 00:36:25,127
If we can also set standards for music,
499
00:36:25,627 --> 00:36:30,297
Joseon will gain a powerful
foundation to thrive upon.
500
00:36:33,797 --> 00:36:34,797
Well, then.
501
00:36:35,427 --> 00:36:37,627
It's time to find out how
accurate their forecast is.
502
00:36:37,957 --> 00:36:39,797
Shall we go to see the full moon?
503
00:37:26,227 --> 00:37:27,227
Your Majesty.
504
00:37:28,527 --> 00:37:30,327
This isn't even in Ming's calendar.
505
00:37:30,457 --> 00:37:31,727
We predicted the lunar eclipse!
506
00:37:35,697 --> 00:37:36,727
This shows that...
507
00:37:37,227 --> 00:37:39,227
everything we've been doing is right.
508
00:37:39,827 --> 00:37:42,127
Yes. Princess So Hyun is right.
509
00:37:42,227 --> 00:37:44,327
We've been doing all the right things.
510
00:37:51,897 --> 00:37:52,897
Your Majesty.
511
00:37:53,827 --> 00:37:55,327
This is an astonishing achievement.
512
00:37:55,797 --> 00:37:58,827
We apologise for doubting you.
513
00:37:59,827 --> 00:38:02,127
Forgive us, Your Majesty.
514
00:38:02,327 --> 00:38:04,927
We will serve you to the best of...
515
00:38:05,197 --> 00:38:06,827
our abilities, Your Majesty.
516
00:38:09,327 --> 00:38:10,427
Stand up.
517
00:38:11,327 --> 00:38:14,227
There will be a lot of work
for you in the future.
518
00:38:18,397 --> 00:38:19,627
Come on, get up.
519
00:38:26,797 --> 00:38:29,897
Your Majesty, why don't
you have them make...
520
00:38:30,027 --> 00:38:32,127
a smaller model of the simplified armilla?
521
00:38:33,327 --> 00:38:35,287
Would it not be great if
people could keep one...
522
00:38:35,327 --> 00:38:38,127
and observe the sky whenever they need to?
523
00:38:38,767 --> 00:38:39,767
My lord.
524
00:38:41,127 --> 00:38:42,427
That is an amazing idea.
525
00:38:45,597 --> 00:38:48,297
I can't help having good ideas.
526
00:38:50,227 --> 00:38:52,427
It's a thought I always had
whenever I saw the armilla.
527
00:38:56,727 --> 00:38:57,767
What do you say?
528
00:38:58,557 --> 00:39:01,027
I am aware that you are interested...
529
00:39:01,127 --> 00:39:03,857
in making calculations
as much as Confucianism.
530
00:39:04,427 --> 00:39:05,497
Your Majesty.
531
00:39:07,427 --> 00:39:08,627
How do you know that?
532
00:39:09,627 --> 00:39:11,527
Do not hide your skills.
533
00:39:12,057 --> 00:39:15,197
Use it for Joseon and my people.
534
00:39:15,857 --> 00:39:18,527
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
535
00:39:20,557 --> 00:39:24,127
Will you help me make a
smaller simplified armilla?
536
00:39:25,697 --> 00:39:28,297
I have some ideas already.
537
00:39:28,527 --> 00:39:29,527
Do you?
538
00:39:38,127 --> 00:39:40,127
Jang, this is a good day.
539
00:39:40,557 --> 00:39:42,427
Why are you so downcast?
540
00:39:46,057 --> 00:39:48,827
The lunar eclipse happened 15
minutes earlier than my forecast.
541
00:39:49,767 --> 00:39:53,127
I was wondering why my forecast
is still 15 minutes late.
542
00:40:00,767 --> 00:40:03,427
We checked many times, so the
calculations were accurate.
543
00:40:05,057 --> 00:40:07,427
The water clock could be off.
544
00:40:08,627 --> 00:40:09,957
That is impossible.
545
00:40:14,327 --> 00:40:16,327
We reduced the error to 15 minutes,
546
00:40:16,527 --> 00:40:19,327
and that is consistent,
so we accomplished a lot.
547
00:40:19,557 --> 00:40:21,597
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
548
00:40:41,427 --> 00:40:42,497
If...
549
00:40:43,027 --> 00:40:46,297
I get my hands on any evidence about it,
550
00:40:47,127 --> 00:40:50,397
I'll have to inform the
Emperor immediately.
551
00:41:08,127 --> 00:41:10,797
I think the control room is well-built.
552
00:41:16,057 --> 00:41:17,397
Not at all.
553
00:41:18,227 --> 00:41:19,427
From now on...
554
00:41:27,527 --> 00:41:28,557
Yes.
555
00:41:29,327 --> 00:41:30,427
Let's go.
556
00:41:50,327 --> 00:41:51,427
Go to Suwon,
557
00:41:51,767 --> 00:41:54,427
and confirm if Yeong Sil is
checking the jade shipments.
558
00:41:54,957 --> 00:41:57,557
Also, see what Choi Bok is up to.
559
00:42:03,227 --> 00:42:04,697
(Kim Gu Nam)
560
00:42:06,327 --> 00:42:07,527
It's great quality.
561
00:42:29,027 --> 00:42:30,527
Oh dear.
562
00:42:32,527 --> 00:42:33,527
It's bad.
563
00:42:51,527 --> 00:42:53,397
Your water clock is accurate.
564
00:43:15,957 --> 00:43:18,127
Everything you made is accurate.
565
00:43:19,797 --> 00:43:23,127
The skies are just too far away from us.
566
00:44:31,127 --> 00:44:33,297
The rings that tell the time are complete.
567
00:44:40,057 --> 00:44:44,027
But I don't know where to place
the rings that tell the bearings.
568
00:44:45,927 --> 00:44:46,927
Yeong Sil.
569
00:44:47,797 --> 00:44:50,297
You already made and are
using a simplified armilla.
570
00:44:51,127 --> 00:44:52,727
I'm still at work.
571
00:45:01,297 --> 00:45:05,597
Jang Yeong Sil, why can
you do it and I cannot?
572
00:45:06,127 --> 00:45:07,127
Why?
573
00:45:17,027 --> 00:45:18,057
It's been a while.
574
00:45:22,127 --> 00:45:23,857
I heard you never leave home.
575
00:45:26,197 --> 00:45:27,527
The burnt wood...
576
00:45:28,027 --> 00:45:31,527
tells me just how much
work you have been doing.
577
00:45:32,657 --> 00:45:34,857
Why are you at my humble abode?
578
00:45:36,027 --> 00:45:38,797
I will not overstay as you don't
seem to welcome my presence.
579
00:45:39,927 --> 00:45:41,327
I have one question.
580
00:45:43,057 --> 00:45:44,557
If you were Yeong Sil,
581
00:45:45,327 --> 00:45:48,127
what would you do since
your return from Ming?
582
00:45:49,427 --> 00:45:50,657
I don't know.
583
00:45:52,127 --> 00:45:54,127
I never thought what I'd do...
584
00:45:55,127 --> 00:45:57,127
if I were Yeong Sil.
585
00:46:04,057 --> 00:46:05,327
I once thought...
586
00:46:07,027 --> 00:46:09,127
you were loyal to Joseon.
587
00:46:10,027 --> 00:46:13,327
I can't believe all you do now
is waste time on your hobbies.
588
00:46:15,127 --> 00:46:17,127
To serve late King Taejong,
589
00:46:18,397 --> 00:46:21,327
you even worked for the
traitor Yu Taek Sang.
590
00:46:23,297 --> 00:46:26,827
You even shot an arrow at our King.
591
00:46:28,127 --> 00:46:29,897
Out of pure loyalty.
592
00:46:32,927 --> 00:46:33,927
Are you shocked?
593
00:46:35,127 --> 00:46:39,227
What if I were to tell you I
know you went up Sacheondae...
594
00:46:39,627 --> 00:46:42,147
with Yeong Sil to see the armilla,
and that I also know that...
595
00:46:42,497 --> 00:46:45,727
Yeong Sil saved your life when
Ju Tae Gang locked you up?
596
00:46:45,927 --> 00:46:47,027
What would you say?
597
00:46:55,657 --> 00:46:59,927
I see that no one can
keep a secret from you.
598
00:47:01,427 --> 00:47:02,627
I am impressed.
599
00:47:03,727 --> 00:47:06,727
I am not here to threaten or mock you...
600
00:47:07,327 --> 00:47:08,757
with what I know.
601
00:47:11,297 --> 00:47:12,597
You must wake up.
602
00:47:14,327 --> 00:47:16,227
We need the loyalist Jang Hee Je.
603
00:47:17,497 --> 00:47:19,127
If you are right,
604
00:47:19,897 --> 00:47:22,427
I am no longer a loyal
subject but a traitor.
605
00:47:23,697 --> 00:47:24,727
No.
606
00:47:25,927 --> 00:47:27,657
Each time, you did what was right.
607
00:47:28,657 --> 00:47:30,297
What others couldn't have done.
608
00:47:31,297 --> 00:47:32,527
I know that.
609
00:47:34,327 --> 00:47:37,327
You have the loyalty that
men who just talk...
610
00:47:37,497 --> 00:47:38,857
could never have.
611
00:47:40,197 --> 00:47:41,227
What do you say?
612
00:47:41,827 --> 00:47:42,927
Could you not...
613
00:47:44,327 --> 00:47:46,327
serve Joseon once again?
614
00:47:50,227 --> 00:47:51,727
Ming's envoy, Yoon Bong...
615
00:47:52,427 --> 00:47:56,297
suspects that our King and Yeong
Sil are observing the skies.
616
00:47:58,227 --> 00:47:59,327
The safety of Joseon...
617
00:47:59,357 --> 00:48:00,857
is being threatened.
618
00:48:03,157 --> 00:48:05,657
The only person who can save Joseon now...
619
00:48:06,857 --> 00:48:07,927
is me.
620
00:48:09,197 --> 00:48:10,197
If anyone else...
621
00:48:10,757 --> 00:48:12,557
is to get involved,
622
00:48:13,357 --> 00:48:15,057
blood will be shed.
623
00:48:16,757 --> 00:48:17,757
If anything goes wrong,
624
00:48:18,457 --> 00:48:21,557
the King himself could be put in danger.
625
00:48:23,757 --> 00:48:25,657
Is that what you wish?
626
00:48:28,357 --> 00:48:30,557
I cannot give you an answer today.
627
00:48:36,997 --> 00:48:37,997
Come to me...
628
00:48:39,357 --> 00:48:40,657
before it is too late.
629
00:48:42,157 --> 00:48:43,357
It is to save Joseon.
630
00:48:46,997 --> 00:48:48,057
Make up your mind...
631
00:48:48,557 --> 00:48:49,757
while there is time.
632
00:49:38,357 --> 00:49:39,957
- We're already here. - We're already...
633
00:49:41,757 --> 00:49:43,957
What? "Already"?
634
00:49:44,857 --> 00:49:45,927
My goodness.
635
00:49:46,157 --> 00:49:49,757
Do you know how slow you were walking?
636
00:49:50,257 --> 00:49:53,927
I was getting so frustrated
trying to stay behind you.
637
00:49:54,157 --> 00:49:55,197
I'm so cold.
638
00:50:09,197 --> 00:50:10,857
You should go inside.
639
00:50:10,997 --> 00:50:12,027
It's cold.
640
00:50:13,457 --> 00:50:14,657
You leave first.
641
00:50:14,997 --> 00:50:16,257
You have a long way to go.
642
00:50:53,557 --> 00:50:54,557
Your Highness.
643
00:51:23,497 --> 00:51:24,557
What is it?
644
00:51:47,127 --> 00:51:48,357
I saw it for myself...
645
00:51:48,827 --> 00:51:50,157
and yet I cannot believe it.
646
00:51:50,757 --> 00:51:53,357
After all those favours King
Taejong bestowed upon you,
647
00:51:53,657 --> 00:51:56,657
how dare you insult the royal family!
648
00:51:57,097 --> 00:51:58,757
Falling in love with a servant?
649
00:52:01,157 --> 00:52:02,157
Your Highness.
650
00:52:17,857 --> 00:52:18,927
Yeong Sil.
651
00:52:19,657 --> 00:52:20,727
It's me.
652
00:52:21,557 --> 00:52:22,557
Sir.
653
00:52:27,927 --> 00:52:29,657
I shouldn't call you by your name now.
654
00:52:31,457 --> 00:52:33,257
Where have you been?
655
00:52:35,057 --> 00:52:36,057
I...
656
00:52:36,457 --> 00:52:38,157
I couldn't sleep,
657
00:52:39,057 --> 00:52:40,857
so I went for a walk.
658
00:52:43,557 --> 00:52:45,027
Now that you're an official,
659
00:52:45,727 --> 00:52:47,457
you even learned how to lie.
660
00:52:48,997 --> 00:52:50,357
I came by last night.
661
00:52:51,127 --> 00:52:53,357
I was told you were out, so I waited.
662
00:52:54,827 --> 00:52:55,827
Pardon?
663
00:52:57,457 --> 00:52:58,757
Well... That's...
664
00:53:04,257 --> 00:53:05,957
Did you believe that?
665
00:53:07,357 --> 00:53:09,357
Why would I wait for you all night?
666
00:53:10,457 --> 00:53:12,357
I came out to see the stars,
667
00:53:12,857 --> 00:53:15,557
and came here because I thought of you.
668
00:53:42,257 --> 00:53:44,657
(Jang Yeong Sil)
669
00:53:44,727 --> 00:53:47,357
You must never let anyone
know where you are.
670
00:53:47,457 --> 00:53:49,357
Sir, I shall be waiting for you.
671
00:53:50,257 --> 00:53:54,297
Your Majesty, marry off the
Princess before it is too late.
672
00:53:54,397 --> 00:53:57,557
I shall stop what Yeong Sil
and the King are up to.
673
00:53:57,657 --> 00:54:00,857
If Princess So Hyun leaves this room,
674
00:54:00,957 --> 00:54:02,257
she shall pay dearly.
51045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.