All language subtitles for Jang Yeong Sil e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,831 --> 00:00:23,731 Episode 12 2 00:00:48,527 --> 00:00:51,227 I heard that servant at the Office of Astrology, Jang Yeong Sil, 3 00:00:51,557 --> 00:00:54,327 got out of his status and even obtained a post in the government. 4 00:00:54,457 --> 00:00:56,757 What? A servant got a position in the government? 5 00:00:58,397 --> 00:00:59,927 What is happening in this world? 6 00:01:00,957 --> 00:01:02,327 The end of the world must be near. 7 00:01:02,457 --> 00:01:03,657 It must be, indeed. 8 00:01:03,867 --> 00:01:06,227 (Jang Hee Je) 9 00:01:15,127 --> 00:01:17,847 When King Sejong initially wanted to cancel Jang Yeong Sil's status, 10 00:01:18,057 --> 00:01:21,657 he couldn't achieve it due to Heo Jo and others being against it. 11 00:01:22,397 --> 00:01:23,857 So he waited for the right time... 12 00:01:24,457 --> 00:01:27,257 and succeeded in cancelling Jang Yeong Sil's servant status... 13 00:01:27,657 --> 00:01:29,857 with the support from Yu Jeong Hyun and Jo Mal Saeng. 14 00:01:30,657 --> 00:01:32,457 After then, King Sejong appointed... 15 00:01:32,557 --> 00:01:34,757 Jang Yeong Sil as Deputy Secretary of the Royal Tailor. 16 00:01:48,957 --> 00:01:51,197 (Princess So Hyun: King Taejong's illegitimate daughter) 17 00:01:52,657 --> 00:01:54,397 (Lee Chun: Diplomat of Anjou) 18 00:01:54,657 --> 00:01:57,157 You look like a totally different person, Yeong Sil! 19 00:01:57,457 --> 00:02:00,157 No, no. Master Jang. 20 00:02:07,557 --> 00:02:09,397 They'll disappear if you polish them any more. 21 00:02:20,057 --> 00:02:21,557 (Suk Gu: Jang Yeong Sil's friend) 22 00:02:24,657 --> 00:02:26,457 I'm glad that the uniform fits you well. 23 00:02:27,027 --> 00:02:28,557 It'd be weird if it didn't fit him. 24 00:02:28,657 --> 00:02:31,397 You worked so hard to make them perfectly fit. 25 00:02:32,657 --> 00:02:33,857 Thank you, Princess So Hyun. 26 00:02:35,557 --> 00:02:36,857 I will see you again soon. 27 00:02:57,027 --> 00:02:58,857 It looks like they took off their uniforms and hats too. 28 00:02:59,157 --> 00:03:00,257 Where did they all go? 29 00:03:00,557 --> 00:03:02,297 Well, it's... 30 00:03:02,957 --> 00:03:04,457 They want you to repeal your order for making... 31 00:03:04,657 --> 00:03:06,737 Jang Yeong Sil Deputy Secretary of the Royal Tailor. 32 00:03:06,857 --> 00:03:09,657 All of them are protesting outside Geonjeon Gate. 33 00:03:26,227 --> 00:03:28,557 Lord Lee, I have you here now. And Sir Hwang is here too. 34 00:03:29,127 --> 00:03:31,757 I don't have to feel lonely any more governing the kingdom. 35 00:03:36,827 --> 00:03:38,157 (Hwang Hui) 36 00:03:38,857 --> 00:03:40,027 Your Majesty! 37 00:03:40,557 --> 00:03:42,717 Jang Yeong Sil's servant status must not be cancelled. 38 00:03:42,827 --> 00:03:45,757 He cannot gain a post in the court. Please repeal your order! 39 00:03:48,657 --> 00:03:52,257 Your Majesty, breaking the code of conduct like this... 40 00:03:52,857 --> 00:03:54,497 could bring forth dangerous consequences. 41 00:03:55,157 --> 00:03:56,457 If things like this continue, 42 00:03:56,657 --> 00:03:59,297 your position as the King... 43 00:03:59,457 --> 00:04:01,927 could be put in danger. 44 00:04:02,057 --> 00:04:03,127 Your Majesty. 45 00:04:03,857 --> 00:04:04,927 Your Majesty! 46 00:04:06,127 --> 00:04:08,127 Please repeal your order! 47 00:04:08,327 --> 00:04:10,527 - Please repeal your order! - Please repeal your order! 48 00:04:10,827 --> 00:04:13,127 Please repeal your order! 49 00:04:13,297 --> 00:04:15,757 - Please repeal your order! - Please repeal your order! 50 00:04:15,857 --> 00:04:18,357 Please repeal your order! 51 00:04:18,527 --> 00:04:21,227 - Please repeal your order! - Please repeal your order! 52 00:04:38,067 --> 00:04:40,257 You, servant. How dare you set your foot in here! 53 00:04:42,067 --> 00:04:43,757 - Gosh, this is ridiculous. - Goodness. 54 00:04:50,327 --> 00:04:52,067 I do not understand how the King could... 55 00:04:52,257 --> 00:04:54,337 turn a servant into a government official overnight. 56 00:04:54,567 --> 00:04:57,657 And how could you just accept the King's offer? 57 00:05:09,457 --> 00:05:13,067 A year later, King Sejong promoted Jang Yeong Sil... 58 00:05:13,927 --> 00:05:16,067 to a higher position that pays a stipend... 59 00:05:16,757 --> 00:05:22,027 from the non-paid position. 60 00:05:24,457 --> 00:05:25,457 Darn it! 61 00:05:38,657 --> 00:05:42,857 (The year 1425: The seventh year under King Sejong's reign) 62 00:05:56,557 --> 00:05:58,857 (Yoon Bong: Deputy Officer of Saryegam, Ming) 63 00:06:04,757 --> 00:06:08,327 We've already been using the armilla for two and a half years. 64 00:06:10,127 --> 00:06:13,127 Jang Yeong Sil, Choi Bok and Sung Sa Gok. 65 00:06:13,557 --> 00:06:15,857 Park Hyo Won, Lim Myung Deok and Suk Gu. 66 00:06:17,057 --> 00:06:19,057 My sister, Princess So Hyun, and Il Seon. 67 00:06:20,457 --> 00:06:23,857 I must not leave you out. Everyone has worked so hard. 68 00:06:24,457 --> 00:06:28,427 We've achieved a great deal of success, 69 00:06:28,657 --> 00:06:30,337 so all of our hard work has been paid off. 70 00:06:31,657 --> 00:06:35,457 Sung Sa Gok and Park Hyo Won figured out and mastered... 71 00:06:35,657 --> 00:06:37,457 all the difficult astronomical calculations. 72 00:06:38,357 --> 00:06:41,027 I trust that we should be able to accurately predict eclipses... 73 00:06:41,397 --> 00:06:42,857 in a very near future. 74 00:06:44,197 --> 00:06:46,877 The accuracy of our lunar eclipse forecasts is certainly improving. 75 00:06:47,457 --> 00:06:49,757 The discrepancy is only about 15 minutes, 76 00:06:50,457 --> 00:06:51,757 which is very impressive. 77 00:06:52,757 --> 00:06:54,297 We are expecting a lunar eclipse tomorrow. 78 00:06:54,457 --> 00:06:58,557 Let's hope that the forecast is not off even by a minute this time. 79 00:06:59,657 --> 00:07:01,757 If there is no discrepancy at all, 80 00:07:02,227 --> 00:07:03,757 that would be truly amazing. 81 00:07:05,127 --> 00:07:08,557 Judging from all of the achievements so far, it's not impossible. 82 00:07:09,827 --> 00:07:13,157 The water clock Yeong Sil made is what enabled the success, isn't it? 83 00:07:13,657 --> 00:07:14,757 Yes, Your Majesty. 84 00:07:15,397 --> 00:07:17,057 Now that we can tell the time accurately, 85 00:07:17,297 --> 00:07:19,257 we can also make precise predictions on eclipses. 86 00:07:20,197 --> 00:07:24,757 I'm just sad that they are short-staffed at the observatory. 87 00:07:25,197 --> 00:07:28,557 A handful of people take turns to stay up at night to observe the sky. 88 00:07:28,857 --> 00:07:31,377 The situation gets even more difficult when any of them is ill. 89 00:07:31,857 --> 00:07:35,457 Plus, Master Jang's workload has increased heavily... 90 00:07:36,057 --> 00:07:38,657 since he moved to his new post, so I'm worried about his health. 91 00:07:40,397 --> 00:07:42,657 Building the palace and houses is important, 92 00:07:43,057 --> 00:07:45,737 so the Office of Construction and Architecture wants Yeong Sil too. 93 00:07:46,827 --> 00:07:48,757 Yeong Sil must be exhausted these days. 94 00:07:49,957 --> 00:07:51,057 Your Majesty. 95 00:07:51,457 --> 00:07:53,757 Lord Ha Yeon wishes to have an audience with you. 96 00:07:54,127 --> 00:07:55,457 What brings him here at this late hour? 97 00:07:55,657 --> 00:07:57,657 He received an urgent message from Jeong Heum Ji, 98 00:07:58,127 --> 00:07:59,857 the greeter for envoys. 99 00:08:00,057 --> 00:08:01,057 Right. 100 00:08:01,427 --> 00:08:02,597 Let him in. 101 00:08:18,627 --> 00:08:19,627 Your Majesty. 102 00:08:20,427 --> 00:08:22,827 According to the message the greeter, Jeong Heum Ji, sent, 103 00:08:23,427 --> 00:08:26,327 the Emperor's envoys will arrive at Mohwaru... 104 00:08:26,727 --> 00:08:28,727 after 1pm tomorrow. 105 00:08:28,827 --> 00:08:31,096 (Mohwaru: Place of accommodation for Ming's envoys) 106 00:08:31,097 --> 00:08:33,177 How is the preparation for the banquet coming along? 107 00:08:33,797 --> 00:08:38,127 It's coming along well. We are doing our best. 108 00:08:40,527 --> 00:08:43,027 Along with wild ginseng, I wish to present the Emperor... 109 00:08:43,127 --> 00:08:44,827 with sapphire. 110 00:08:45,127 --> 00:08:47,427 Please remember to add sapphire to the tribute list. 111 00:08:49,957 --> 00:08:50,957 Your Majesty. 112 00:08:51,797 --> 00:08:53,057 We have not had a chance... 113 00:08:53,797 --> 00:08:55,227 to prepare sapphire. 114 00:08:57,127 --> 00:08:59,047 I'm not sure if we'd be able to find sapphire... 115 00:08:59,597 --> 00:09:01,527 during the envoys' stay here. 116 00:09:02,257 --> 00:09:03,827 I suggest you exclude it... 117 00:09:04,427 --> 00:09:05,627 from the tribute list. 118 00:09:06,527 --> 00:09:07,997 We have Jang Yeong Sil. 119 00:09:11,097 --> 00:09:15,427 You know he's been travelling the country to find jade and iron. 120 00:09:16,127 --> 00:09:19,027 He must know about sapphire too. Tell him to find some. 121 00:09:21,727 --> 00:09:22,797 Understood, Your Majesty. 122 00:09:24,127 --> 00:09:26,727 I will proceed as per your order. 123 00:09:47,127 --> 00:09:49,527 You're working so hard alone at this late hour. 124 00:09:51,827 --> 00:09:53,327 It's okay. Please don't worry. 125 00:09:54,527 --> 00:09:55,627 I'm only happy to do so. 126 00:09:56,257 --> 00:09:59,627 I'm here to ask you for a favour for something important. 127 00:10:00,797 --> 00:10:01,797 I see. 128 00:10:02,057 --> 00:10:04,797 Please tell me what it is. I'll do my best to help you. 129 00:10:06,897 --> 00:10:09,627 When the envoys are returning to Ming, 130 00:10:10,797 --> 00:10:12,797 the King would like them to take sapphire... 131 00:10:13,167 --> 00:10:14,627 as a tribute. 132 00:10:17,627 --> 00:10:18,627 I see. 133 00:10:18,757 --> 00:10:20,227 Will you be able to find sapphire... 134 00:10:20,957 --> 00:10:22,627 before they leave? 135 00:10:23,127 --> 00:10:24,127 Yes. 136 00:10:24,697 --> 00:10:28,427 It can be dug up in the mountains in Suwon, Gimpo and Cheongju. 137 00:10:29,757 --> 00:10:32,027 I will speak to Chief Officer of Construction and Architecture. 138 00:10:32,127 --> 00:10:34,007 Stop what you're doing now and head over there. 139 00:10:34,327 --> 00:10:35,427 You should go to Suwon... 140 00:10:35,827 --> 00:10:38,327 and check the quality of jade we prepared for the Emperor. 141 00:10:38,527 --> 00:10:39,527 If it doesn't look good, 142 00:10:39,927 --> 00:10:41,927 you should try to find better quality jade. 143 00:10:44,527 --> 00:10:46,127 Sure. I will do so. 144 00:11:23,627 --> 00:11:25,627 How could you make your way here? 145 00:11:26,527 --> 00:11:29,127 I'm on my way to Suwon to find sapphire. 146 00:11:30,827 --> 00:11:31,927 I guess the King... 147 00:11:32,427 --> 00:11:33,427 Yes. 148 00:11:35,897 --> 00:11:37,327 You are observing Venus. 149 00:11:38,497 --> 00:11:39,497 That's right. 150 00:11:40,157 --> 00:11:42,527 It took 225 days for it to return to its original position. 151 00:11:43,757 --> 00:11:46,027 The declination is 77º. 152 00:11:46,127 --> 00:11:48,427 Myosu is seen on the west side of Venus at the moment, 153 00:11:48,527 --> 00:11:50,367 so the right ascension is 2º and 10 arcminute. 154 00:11:51,327 --> 00:11:54,627 Venus was right there 225 days ago. 155 00:11:54,997 --> 00:11:57,427 Venus is seen in early evenings these days. 156 00:11:57,727 --> 00:12:00,527 If, one day, Venus is not seen in the early evening, 157 00:12:00,627 --> 00:12:04,797 we'll be able to see it just before the sunrise the next day. 158 00:12:04,897 --> 00:12:06,137 That's right, Princess So Hyun. 159 00:12:08,997 --> 00:12:11,727 Venus in the early evening sky is called "The Evening Star". 160 00:12:12,727 --> 00:12:13,727 But I heard that... 161 00:12:13,957 --> 00:12:15,597 people also call it "The Wandering Star". 162 00:12:18,327 --> 00:12:20,427 When all animals are hungry, 163 00:12:20,927 --> 00:12:22,927 the wanderer must feel hunger in his journey too. 164 00:12:26,527 --> 00:12:29,827 Yeong Sil, if you ever go somewhere far away, 165 00:12:30,527 --> 00:12:33,897 I shall think of the Wandering Star as you and look at it. 166 00:12:34,797 --> 00:12:35,797 Yes. 167 00:12:35,997 --> 00:12:36,997 Then... 168 00:12:37,427 --> 00:12:41,897 I will also think of you when I look at the Wandering Star. 169 00:12:46,897 --> 00:12:48,927 I should check Mercury's location now. 170 00:12:49,227 --> 00:12:50,227 Let's do it together. 171 00:12:50,857 --> 00:12:51,897 Sure. 172 00:13:16,127 --> 00:13:17,127 Thanks. 173 00:13:18,227 --> 00:13:20,427 All this wouldn't have been possible without you. 174 00:13:24,897 --> 00:13:27,927 I thought I was going to age as a lonely widow, sighing over... 175 00:13:29,927 --> 00:13:32,567 getting wrinkles and waiting for the day to die alone in my coffin. 176 00:13:32,597 --> 00:13:33,677 I thought that was my fate. 177 00:13:37,057 --> 00:13:38,827 But I met you, 178 00:13:40,927 --> 00:13:42,887 and I can look at the stars in the sky like this. 179 00:13:46,627 --> 00:13:47,627 People probably... 180 00:13:50,327 --> 00:13:53,227 don't know how grateful I feel these days. 181 00:13:55,127 --> 00:13:56,427 I'm sure they have no idea. 182 00:13:58,897 --> 00:14:02,827 They probably think that I'd have no worries as the Princess. 183 00:14:08,727 --> 00:14:10,087 Once, we were observing the stars, 184 00:14:11,957 --> 00:14:13,927 and you said this to me. 185 00:14:14,857 --> 00:14:15,857 "Yeong Sil," 186 00:14:17,127 --> 00:14:19,957 "those stars must've been watching over people..." 187 00:14:20,527 --> 00:14:22,997 "for tens and thousands of years." 188 00:14:24,157 --> 00:14:25,827 "Even before I was born into this world," 189 00:14:26,957 --> 00:14:29,027 "those stars were waiting for me." 190 00:14:32,527 --> 00:14:33,627 That's when I realised. 191 00:14:35,597 --> 00:14:36,697 Your life must've been... 192 00:14:38,227 --> 00:14:40,327 difficult and lonely like mine. 193 00:14:42,127 --> 00:14:43,427 You told me this that moment. 194 00:14:45,427 --> 00:14:46,427 "Princess So Hyun," 195 00:14:47,927 --> 00:14:51,327 "since as a kid, I've always thought this while observing the stars." 196 00:14:53,527 --> 00:14:55,427 "How lonely would those stars be?" 197 00:14:57,427 --> 00:14:59,027 "They dwell in darkness." 198 00:15:00,757 --> 00:15:02,327 "They must feel so lonely and cold." 199 00:15:05,027 --> 00:15:07,127 "I didn't want them to be lonely." 200 00:15:08,757 --> 00:15:10,697 "So I talked to them every single day..." 201 00:15:11,427 --> 00:15:12,797 "and tried to be their friend." 202 00:15:18,597 --> 00:15:21,127 Now, the stars, 203 00:15:24,327 --> 00:15:25,627 I and you... 204 00:15:26,257 --> 00:15:27,827 don't have to be lonely any more. 205 00:15:31,497 --> 00:15:33,127 I don't wish for more. 206 00:15:35,627 --> 00:15:36,697 I feel the same way. 207 00:15:38,697 --> 00:15:40,527 I'm not lonely any more either. 208 00:15:52,627 --> 00:15:54,727 People must be waiting for us. Let's go in now. 209 00:16:04,627 --> 00:16:06,427 I'm happy for them. You're too, right? 210 00:16:07,857 --> 00:16:09,127 Those two. 211 00:16:10,027 --> 00:16:12,107 Don't you think that they're falling for each other? 212 00:16:14,857 --> 00:16:15,857 Il Seon. 213 00:16:16,827 --> 00:16:17,827 Now... 214 00:16:18,957 --> 00:16:21,527 you and I have to make up our minds. 215 00:16:23,627 --> 00:16:24,627 What? 216 00:16:51,127 --> 00:16:53,227 This is 72. 217 00:16:57,227 --> 00:16:59,497 Predicting the time of the most recent lunar eclipse incorrectly... 218 00:16:59,757 --> 00:17:00,957 wasn't my mistake. 219 00:17:02,127 --> 00:17:05,227 Don't say that. You did make a mistake in your calculations. 220 00:17:07,327 --> 00:17:08,827 Have you forgotten everything? 221 00:17:09,427 --> 00:17:13,427 Out of the 5 lunar eclipses, we predicted 3 pretty accurately. 222 00:17:13,757 --> 00:17:15,997 Our predictions for two of them were off by a few hours. 223 00:17:16,527 --> 00:17:20,127 My prediction was most accurate. It was only off by 15 minutes. 224 00:17:20,227 --> 00:17:23,127 Sir Park came after me. His was off by 17 minutes. 225 00:17:23,227 --> 00:17:24,627 Goodness. 226 00:17:24,727 --> 00:17:28,127 You were just lucky. 227 00:17:28,227 --> 00:17:29,867 Let's be honest here. 228 00:17:29,957 --> 00:17:31,897 You probably used the wrong calculation method. 229 00:17:31,997 --> 00:17:33,897 Wasn't it just a sheer coincidence? 230 00:17:35,397 --> 00:17:38,827 Yes. I think he got confused between the speeds of the sun and the moon. 231 00:17:39,727 --> 00:17:41,227 Just wait until tonight. 232 00:17:41,897 --> 00:17:43,727 I know that my prediction will be accurate. 233 00:17:44,227 --> 00:17:46,867 Astronomy is fascinating. 234 00:17:47,027 --> 00:17:49,057 Despite your mistake, you were able to come up with... 235 00:17:49,127 --> 00:17:51,427 a pretty accurate prediction by sheer luck. 236 00:17:53,727 --> 00:17:55,527 You're right, indeed. 237 00:17:55,957 --> 00:17:56,957 Right. 238 00:17:57,127 --> 00:17:58,487 There's another fascinating thing. 239 00:17:59,527 --> 00:18:00,627 Park Hyo Won... 240 00:18:00,657 --> 00:18:02,457 has become the genius of making calculations. 241 00:18:03,527 --> 00:18:05,327 He originally joined us to observe the stars, 242 00:18:05,827 --> 00:18:07,727 but his arithmetic skills have significantly improved... 243 00:18:07,927 --> 00:18:10,007 because he has had to check Sir Sung's calculations. 244 00:18:10,557 --> 00:18:11,627 Look at this here. 245 00:18:12,127 --> 00:18:15,727 Who would've known that he'd calculate trigonometry like this? 246 00:18:15,927 --> 00:18:19,327 He's even coming up with his own calculation methods these days. 247 00:18:20,697 --> 00:18:22,927 I'll tell you about them when they're complete. 248 00:18:27,427 --> 00:18:28,527 Being able to tell the times of... 249 00:18:28,727 --> 00:18:30,847 lunar eclipses pretty accurately is very fascinating. 250 00:18:31,657 --> 00:18:32,927 Guo Shoujing's observation records... 251 00:18:33,127 --> 00:18:35,367 Sir Jang brought has helped me tremendously. 252 00:18:36,127 --> 00:18:38,827 Matching his records to his Shoushi calendar, 253 00:18:39,197 --> 00:18:41,597 I was able to learn formulas that I didn't know in the past. 254 00:18:42,827 --> 00:18:44,067 We still have a long way to go. 255 00:18:47,397 --> 00:18:49,367 We can't be satisfied with the results yet. 256 00:18:49,827 --> 00:18:52,297 We must work harder to be able to forecast more accurately. 257 00:18:52,597 --> 00:18:54,657 We looked at the old calendars of Yuan and Ming... 258 00:18:55,027 --> 00:18:56,927 and checked their past lunar eclipse forecasts. 259 00:18:57,427 --> 00:19:00,227 Many of them were off by over 15 minutes. 260 00:19:00,697 --> 00:19:03,527 But look at that. Look here. Here and there too. 261 00:19:03,727 --> 00:19:04,827 Look around you! 262 00:19:06,227 --> 00:19:09,127 Our calculations are based on all these observation records. 263 00:19:10,127 --> 00:19:12,687 It'd be impossible for us not to predict it precisely this time. 264 00:19:18,127 --> 00:19:20,497 All right. Let's calculate it once again. 265 00:19:21,497 --> 00:19:24,137 The exact time for the lunar eclipse that will take place tonight. 266 00:19:27,927 --> 00:19:29,827 What's the matter, Sir Choi? 267 00:19:30,457 --> 00:19:31,827 Are you feeling unwell? 268 00:19:34,027 --> 00:19:36,827 Well, I wasn't going to tell you this. 269 00:19:37,397 --> 00:19:38,877 I didn't want to disappoint everyone. 270 00:19:40,197 --> 00:19:42,027 Actually... Sir Jang. 271 00:19:47,127 --> 00:19:48,227 Have a look at this. 272 00:19:50,727 --> 00:19:52,027 It's this year's calendar. 273 00:19:52,397 --> 00:19:54,917 I got it from one of the officials who just returned from Ming. 274 00:19:58,827 --> 00:20:00,947 All of the lunar eclipses that we forecasted to date. 275 00:20:01,657 --> 00:20:04,127 They were always included in Ming's calendar. 276 00:20:04,657 --> 00:20:06,997 But get this. Tonight's lunar eclipse... 277 00:20:07,727 --> 00:20:09,227 isn't found in Ming's calendar. 278 00:20:11,527 --> 00:20:14,427 Ming's calendar must be wrong, right? 279 00:20:16,127 --> 00:20:17,127 (Lim Myung Deok) 280 00:20:27,197 --> 00:20:28,657 I'm sure Ming's calendar is wrong. 281 00:20:29,397 --> 00:20:31,757 I can confidently say that our skills are on par... 282 00:20:32,027 --> 00:20:33,667 with those in Ming's Office of Astrology. 283 00:20:35,927 --> 00:20:38,397 Let's see if a lunar eclipse takes place tonight or not. 284 00:20:39,027 --> 00:20:41,927 It will tell us what level we're on in terms of... 285 00:20:42,227 --> 00:20:43,787 our calculation and observation skills. 286 00:20:53,827 --> 00:20:54,827 Lord Lee is here. 287 00:21:01,027 --> 00:21:02,457 You came at the perfect timing. 288 00:21:03,127 --> 00:21:07,827 A match between us and Ming's Office of Astrology is on now. 289 00:21:33,227 --> 00:21:34,327 How dare you! 290 00:21:36,927 --> 00:21:38,027 What did you just do? 291 00:21:39,227 --> 00:21:41,867 How dare you spill the drink of the Emperor's envoy! 292 00:21:42,127 --> 00:21:43,367 I sincerely apologise. 293 00:21:47,027 --> 00:21:50,297 You don't think I'd know that you did it on purpose? 294 00:21:50,727 --> 00:21:54,197 Why did you do it? Are you showing me disrespect because... 295 00:21:54,357 --> 00:21:56,397 I'm here as an envoy when I'm actually from Joseon? 296 00:21:56,927 --> 00:21:58,857 Please calm down, Lord Yoon. 297 00:21:59,027 --> 00:22:00,927 It was just a mistake. 298 00:22:01,097 --> 00:22:02,597 Was it really a mistake? 299 00:22:04,027 --> 00:22:05,627 Every time I visit Joseon, 300 00:22:06,127 --> 00:22:08,687 people say that I steal everything from the country as tributes. 301 00:22:08,827 --> 00:22:11,027 Do you think I wouldn't be aware of how everyone badmouths me? 302 00:22:11,197 --> 00:22:12,227 Lord Yoon. 303 00:22:12,827 --> 00:22:14,557 That is too harsh. 304 00:22:14,927 --> 00:22:16,027 Harsh? 305 00:22:18,827 --> 00:22:20,497 I shall show you what that word means. 306 00:22:21,457 --> 00:22:22,827 Shall I go back to Ming... 307 00:22:24,097 --> 00:22:26,427 and tell the Emperor that he should destroy Joseon... 308 00:22:27,457 --> 00:22:28,927 in a harsh manner? 309 00:22:35,597 --> 00:22:38,527 She is just a dancer. 310 00:22:39,427 --> 00:22:42,927 I apologise that she upset you. 311 00:22:44,457 --> 00:22:47,327 I must say that Joseon's dancers... 312 00:22:48,127 --> 00:22:50,927 are not as exquisite as Ming's dancers... 313 00:22:51,627 --> 00:22:55,197 in terms of their looks as well as their dance. 314 00:22:57,427 --> 00:23:00,727 Listen! Did you learn to dance like that? 315 00:23:01,027 --> 00:23:03,327 How can you upset people with your dance? 316 00:23:04,827 --> 00:23:07,127 Let me show you. This is what... 317 00:23:08,097 --> 00:23:11,127 dance should be like, okay? 318 00:23:20,557 --> 00:23:21,927 Like this. 319 00:24:06,927 --> 00:24:08,227 All right! Okay. 320 00:24:09,357 --> 00:24:10,697 Let's drink. 321 00:24:11,297 --> 00:24:14,497 It was a small mistake. I must be drunk. 322 00:24:28,657 --> 00:24:31,627 Hwang Hui. That man enlivened my mood... 323 00:24:32,827 --> 00:24:34,027 and saved Joseon. 324 00:24:38,227 --> 00:24:41,857 To be prepared for problems that could arise at the banquet, 325 00:24:42,927 --> 00:24:45,627 the King of Joseon sent his wise subject like Sir Hwang. 326 00:24:47,227 --> 00:24:48,667 I'm impressed by his insightfulness. 327 00:24:50,727 --> 00:24:54,457 The future of Joseon is very bright. 328 00:24:56,027 --> 00:24:58,827 Thank you for your kind words. 329 00:24:59,727 --> 00:25:02,097 The King of Joseon is wise and insightful, 330 00:25:02,727 --> 00:25:04,287 so the future of his kingdom is bright. 331 00:25:05,457 --> 00:25:09,727 But Joseon is actually in great danger because of the King. 332 00:25:11,227 --> 00:25:13,197 If Joseon, as one of Ming's sovereign countries, 333 00:25:13,827 --> 00:25:15,347 creates its own astronomical calendar, 334 00:25:15,997 --> 00:25:17,757 how do you think the Emperor, 335 00:25:18,527 --> 00:25:20,227 the chosen one, would treat the kingdom? 336 00:25:23,027 --> 00:25:25,227 Well, I'm not sure what you mean by that... 337 00:25:26,827 --> 00:25:29,027 If Joseon creates its own astronomical calendar, 338 00:25:30,127 --> 00:25:32,847 it will be seen as disapproving the omnipotent power of the Emperor. 339 00:25:34,027 --> 00:25:35,997 Joseon will become a barbaric enemy of Ming. 340 00:25:36,997 --> 00:25:39,997 Those barbaric enemies don't understand manners. 341 00:25:40,127 --> 00:25:43,497 So we usually send our armies to deal with them. 342 00:25:48,557 --> 00:25:50,127 I understand. 343 00:25:51,297 --> 00:25:52,337 Out of everyone in Joseon, 344 00:25:52,397 --> 00:25:54,427 I'm sure I'm the one who understands it the most. 345 00:25:55,197 --> 00:25:56,627 It will never happen. 346 00:25:56,827 --> 00:25:59,827 Let me assure you that you can stop being suspicious of us. 347 00:26:07,357 --> 00:26:11,027 That man who climbed Sacheondae, Jang Yeong Sil. 348 00:26:11,627 --> 00:26:13,427 What is he up to these days? 349 00:26:14,127 --> 00:26:16,397 He works at the Office of Construction and Architecture. 350 00:26:16,627 --> 00:26:19,147 He is focused on building additional structures for the palace. 351 00:26:27,197 --> 00:26:28,227 Come in. 352 00:26:35,757 --> 00:26:37,997 This is my brother, Yoon Joong Bu. 353 00:26:39,627 --> 00:26:40,727 You know him, right? 354 00:26:42,327 --> 00:26:45,227 Thanks to the King, he could obtain his current post in the government. 355 00:26:45,397 --> 00:26:47,097 He's very lucky. 356 00:26:47,727 --> 00:26:48,757 I know him. 357 00:26:49,297 --> 00:26:50,357 I know him, of course. 358 00:26:51,997 --> 00:26:53,427 My brother here... 359 00:26:54,557 --> 00:26:58,227 has been observing Jang Yeong Sil for a few months. 360 00:27:00,727 --> 00:27:02,757 Tell me. What is Jang Yeong Sil up to these days? 361 00:27:03,027 --> 00:27:05,527 Yes. As you wanted, 362 00:27:06,227 --> 00:27:07,827 I've been observing him carefully. 363 00:27:08,427 --> 00:27:12,097 There have been many times that he didn't come home for days. 364 00:27:16,027 --> 00:27:19,397 Well, Jang Yeong Sil is also great at mining minerals. 365 00:27:20,397 --> 00:27:23,117 I'm sure he has to leave home often to go and look for mining spots. 366 00:27:26,297 --> 00:27:29,027 My gut instinct is... 367 00:27:29,827 --> 00:27:31,527 rarely wrong. 368 00:27:32,127 --> 00:27:33,357 My gut instinct is... 369 00:27:34,027 --> 00:27:37,027 what enabled me to work closely with the Emperor. 370 00:27:38,597 --> 00:27:40,357 I'm pretty sure that the King of Joseon... 371 00:27:41,427 --> 00:27:44,527 is working on creating Joseon's own astronomical calendar now. 372 00:27:45,357 --> 00:27:46,957 I'm sure Jang Yeong Sil is part of this. 373 00:27:49,927 --> 00:27:50,927 If... 374 00:27:51,927 --> 00:27:54,997 I get my hands on any evidence about it, 375 00:27:56,127 --> 00:27:59,327 I'll have to inform the Emperor immediately. 376 00:28:00,027 --> 00:28:01,227 Then Joseon will be... 377 00:28:05,457 --> 00:28:06,827 It will be absolutely horrible. 378 00:28:07,527 --> 00:28:09,827 Ming's soldiers will slaughter all of Joseon's people, 379 00:28:09,997 --> 00:28:12,717 and the entire land of the kingdom will be smeared with their blood. 380 00:28:19,327 --> 00:28:20,327 Even if... 381 00:28:21,127 --> 00:28:23,727 the King is already making his own astronomical observations, 382 00:28:24,357 --> 00:28:26,357 it wouldn't be a problem as long as I'm not aware. 383 00:28:27,797 --> 00:28:30,197 Think about it carefully and decide what to do. 384 00:28:31,927 --> 00:28:32,927 The safety of Joseon... 385 00:28:33,427 --> 00:28:35,027 depends on this matter. 386 00:28:49,227 --> 00:28:50,297 My lord. 387 00:28:50,927 --> 00:28:53,127 Master Lee is here from Bukchon. 388 00:28:55,027 --> 00:28:56,027 Master Lee? 389 00:28:56,097 --> 00:28:57,097 Yes. 390 00:29:03,627 --> 00:29:05,027 (Jeong Cho: Governor of Hamgil Province) 391 00:29:05,127 --> 00:29:06,127 Your Majesty. 392 00:29:07,027 --> 00:29:08,727 Please come with me. 393 00:29:11,027 --> 00:29:12,327 (Jeong In Ji) 394 00:29:36,327 --> 00:29:37,367 I did another calculation, 395 00:29:37,797 --> 00:29:39,127 which confirmed that the lunar eclipse... 396 00:29:39,427 --> 00:29:40,527 will take place at 8:30pm. 397 00:29:41,927 --> 00:29:44,927 I got the same result. It'll happen at 8:30pm. 398 00:29:52,957 --> 00:29:54,197 Yeong... Yeong Sil. Yeong Sil. 399 00:29:55,327 --> 00:29:56,727 Right, sorry. Sir Jang. 400 00:29:57,327 --> 00:29:58,627 The King is... 401 00:30:23,157 --> 00:30:24,897 Your Majesty, thank you for coming. 402 00:30:25,827 --> 00:30:27,427 I brought a guest with me. 403 00:30:27,927 --> 00:30:30,727 Teach these two how to use the simplified armilla, 404 00:30:31,157 --> 00:30:34,927 and tell them what we've been doing to create an astronomical calendar. 405 00:30:36,127 --> 00:30:37,127 Your Majesty. 406 00:30:38,227 --> 00:30:40,827 Did I just hear you say astronomical calendar? 407 00:30:41,527 --> 00:30:43,447 Such activity is strictly banned by the Emperor. 408 00:30:43,527 --> 00:30:45,647 That is precisely why we are working on it in secret. 409 00:30:46,057 --> 00:30:48,897 You two are the first to find out. 410 00:30:50,727 --> 00:30:52,527 Your Majesty. 411 00:30:53,157 --> 00:30:56,197 We were actually checking our calculations for tonight. 412 00:30:57,997 --> 00:31:00,527 We obtained Ming's calendar for this year, 413 00:31:01,057 --> 00:31:02,827 and tonight's lunar eclipse isn't in it. 414 00:31:03,227 --> 00:31:06,797 So we are carefully going through our calculations again... 415 00:31:06,897 --> 00:31:08,427 to determine if we made any mistakes. 416 00:31:09,057 --> 00:31:10,197 Is that so? 417 00:31:11,797 --> 00:31:13,697 It looks like we came at the perfect timing. 418 00:31:13,797 --> 00:31:16,527 We should be able to find out whether they're right or wrong soon. 419 00:31:21,827 --> 00:31:24,127 I'm sure these two are still confused. 420 00:31:24,227 --> 00:31:26,827 Tell them everything we've been working on to date. 421 00:31:27,427 --> 00:31:28,527 Yes, Your Majesty. 422 00:31:34,457 --> 00:31:36,927 This is an observation device called "simplified armilla". 423 00:31:37,827 --> 00:31:40,927 The North Pole is a guide that tells us locations of celestial bodies. 424 00:31:42,227 --> 00:31:45,227 So this North Pole Locator must be pointing to the North Pole. 425 00:31:45,727 --> 00:31:48,927 This bearing and altitude calculator is used to determine bearings. 426 00:31:49,227 --> 00:31:52,457 According to this simplified armilla, Hanyang's altitude is... 427 00:31:52,597 --> 00:31:55,227 37º, 39 arcminutes and 15 arcseconds. 428 00:31:55,427 --> 00:31:56,427 Okay, try it now. 429 00:32:04,227 --> 00:32:05,897 - Now. - It's 125º and 1 arcminute. 430 00:32:11,327 --> 00:32:12,327 Now. 431 00:32:12,927 --> 00:32:13,927 It's exactly 12pm. 432 00:32:16,827 --> 00:32:19,127 Now, I'll tell you the details of... 433 00:32:19,597 --> 00:32:22,627 what we've been working on here using this simplified armilla. 434 00:32:25,057 --> 00:32:26,097 First, let's talk about... 435 00:32:26,227 --> 00:32:27,727 the movements of the seven planets. 436 00:32:28,997 --> 00:32:31,027 We've been observing and studying how the seven planets... 437 00:32:31,127 --> 00:32:32,627 orbit the earth. 438 00:32:33,257 --> 00:32:35,627 One of the examples of this is recording Jupiter's coordinates... 439 00:32:35,727 --> 00:32:37,957 at 0am every day and tracing... 440 00:32:38,057 --> 00:32:39,327 its location. 441 00:32:39,427 --> 00:32:41,227 (Between 11pm and 1am on the 11th) 442 00:32:41,327 --> 00:32:42,897 (Between 11pm and 1am on the 12th) 443 00:32:42,997 --> 00:32:45,327 (Between 11pm and 1am on the 13th) 444 00:32:54,527 --> 00:32:55,827 This book has... 445 00:32:56,527 --> 00:32:59,057 all of our findings about the movements of the seven planets. 446 00:33:01,057 --> 00:33:02,057 All right. 447 00:33:02,327 --> 00:33:03,327 Look at this now. 448 00:33:03,897 --> 00:33:06,727 Using the clock we made, 449 00:33:06,827 --> 00:33:08,827 we precisely recorded... 450 00:33:08,927 --> 00:33:11,327 the times that the sun and the moon rose and fell every day. 451 00:33:11,897 --> 00:33:12,927 This information... 452 00:33:13,027 --> 00:33:15,727 allows us to estimate the locations of the sun and the moon... 453 00:33:15,827 --> 00:33:17,227 in the celestial sphere. 454 00:33:17,427 --> 00:33:24,427 (Earth and the seven planets) 455 00:33:24,627 --> 00:33:28,427 We measured the length of the sun's shadow that changes every day... 456 00:33:28,527 --> 00:33:31,827 as well as the length of the moon's shadow that changes every 15 days. 457 00:33:35,527 --> 00:33:36,927 Our records of the changes... 458 00:33:37,427 --> 00:33:39,227 in the shadows of the sun and the moon... 459 00:33:40,157 --> 00:33:43,927 tell us their locations within the celestial sphere. 460 00:33:45,357 --> 00:33:47,227 For instance, the sun and the moon... 461 00:33:47,257 --> 00:33:50,027 may appear to be aligned in a straight line, 462 00:33:51,627 --> 00:33:54,427 but it may not actually be the case. 463 00:33:57,527 --> 00:33:58,697 It's actually like this. 464 00:34:01,527 --> 00:34:04,327 The earth, the sun and the moon become aligned in a straight line... 465 00:34:04,427 --> 00:34:06,127 here and here. 466 00:34:07,827 --> 00:34:09,427 As I mentioned earlier, 467 00:34:09,527 --> 00:34:12,167 being aligned in a straight line doesn't always result in eclipses. 468 00:34:12,227 --> 00:34:15,027 The irregular movements of celestial bodies is one of the reasons. 469 00:34:17,697 --> 00:34:19,897 In order to accurately forecast the dates... 470 00:34:19,997 --> 00:34:22,227 and times of solar and lunar eclipses, 471 00:34:22,327 --> 00:34:24,447 highly-advanced arithmetic calculations are required. 472 00:34:28,127 --> 00:34:29,457 Using this calculation method, 473 00:34:29,597 --> 00:34:31,957 I calculated the change in the speed as well as the average speed... 474 00:34:32,057 --> 00:34:33,627 of the sun, the moon and other planets. 475 00:34:33,727 --> 00:34:40,627 (Average speed of the moon, average speed of the sun) 476 00:34:43,227 --> 00:34:46,057 Using this trigonometric formula, I was able to calculate... 477 00:34:46,157 --> 00:34:48,127 the right ascension and declination. 478 00:35:10,597 --> 00:35:13,827 Joseon's science and astronomy is like a new born infant. 479 00:35:15,427 --> 00:35:16,427 Yes. 480 00:35:17,157 --> 00:35:18,327 This is just a beginning. 481 00:35:19,827 --> 00:35:22,427 That's right. A healthy baby... 482 00:35:22,527 --> 00:35:24,127 just took its first steps. 483 00:35:41,327 --> 00:35:42,927 (Lee Hyang: Later becomes King Moonjong) 484 00:35:43,157 --> 00:35:44,317 All right. What do you think? 485 00:35:45,897 --> 00:35:48,297 It may look like we're only making an astronomical calendar, 486 00:35:48,697 --> 00:35:50,377 but we're making astronomical devices too. 487 00:35:50,527 --> 00:35:52,727 We're also improving our knowledges in arithmetics and astronomy... 488 00:35:52,997 --> 00:35:56,527 while developing our thinking capacity to achieve all of this. 489 00:35:57,627 --> 00:36:00,827 You can see how much our knowledge and abilities have improved. 490 00:36:01,157 --> 00:36:02,797 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 491 00:36:03,427 --> 00:36:06,327 Music and musical instruments are as important as science. 492 00:36:06,527 --> 00:36:10,627 I will be sure to study them and make necessary changes... 493 00:36:11,097 --> 00:36:13,527 in order to establish standards in that area as well. 494 00:36:15,327 --> 00:36:16,327 Your Majesty. 495 00:36:16,727 --> 00:36:18,627 You've made a great decision. 496 00:36:19,267 --> 00:36:20,667 With our own astronomical calendar, 497 00:36:20,897 --> 00:36:22,827 we will establish the standards to read our sky. 498 00:36:23,457 --> 00:36:25,127 If we can also set standards for music, 499 00:36:25,627 --> 00:36:30,297 Joseon will gain a powerful foundation to thrive upon. 500 00:36:33,797 --> 00:36:34,797 Well, then. 501 00:36:35,427 --> 00:36:37,627 It's time to find out how accurate their forecast is. 502 00:36:37,957 --> 00:36:39,797 Shall we go to see the full moon? 503 00:37:26,227 --> 00:37:27,227 Your Majesty. 504 00:37:28,527 --> 00:37:30,327 This isn't even in Ming's calendar. 505 00:37:30,457 --> 00:37:31,727 We predicted the lunar eclipse! 506 00:37:35,697 --> 00:37:36,727 This shows that... 507 00:37:37,227 --> 00:37:39,227 everything we've been doing is right. 508 00:37:39,827 --> 00:37:42,127 Yes. Princess So Hyun is right. 509 00:37:42,227 --> 00:37:44,327 We've been doing all the right things. 510 00:37:51,897 --> 00:37:52,897 Your Majesty. 511 00:37:53,827 --> 00:37:55,327 This is an astonishing achievement. 512 00:37:55,797 --> 00:37:58,827 We apologise for doubting you. 513 00:37:59,827 --> 00:38:02,127 Forgive us, Your Majesty. 514 00:38:02,327 --> 00:38:04,927 We will serve you to the best of... 515 00:38:05,197 --> 00:38:06,827 our abilities, Your Majesty. 516 00:38:09,327 --> 00:38:10,427 Stand up. 517 00:38:11,327 --> 00:38:14,227 There will be a lot of work for you in the future. 518 00:38:18,397 --> 00:38:19,627 Come on, get up. 519 00:38:26,797 --> 00:38:29,897 Your Majesty, why don't you have them make... 520 00:38:30,027 --> 00:38:32,127 a smaller model of the simplified armilla? 521 00:38:33,327 --> 00:38:35,287 Would it not be great if people could keep one... 522 00:38:35,327 --> 00:38:38,127 and observe the sky whenever they need to? 523 00:38:38,767 --> 00:38:39,767 My lord. 524 00:38:41,127 --> 00:38:42,427 That is an amazing idea. 525 00:38:45,597 --> 00:38:48,297 I can't help having good ideas. 526 00:38:50,227 --> 00:38:52,427 It's a thought I always had whenever I saw the armilla. 527 00:38:56,727 --> 00:38:57,767 What do you say? 528 00:38:58,557 --> 00:39:01,027 I am aware that you are interested... 529 00:39:01,127 --> 00:39:03,857 in making calculations as much as Confucianism. 530 00:39:04,427 --> 00:39:05,497 Your Majesty. 531 00:39:07,427 --> 00:39:08,627 How do you know that? 532 00:39:09,627 --> 00:39:11,527 Do not hide your skills. 533 00:39:12,057 --> 00:39:15,197 Use it for Joseon and my people. 534 00:39:15,857 --> 00:39:18,527 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 535 00:39:20,557 --> 00:39:24,127 Will you help me make a smaller simplified armilla? 536 00:39:25,697 --> 00:39:28,297 I have some ideas already. 537 00:39:28,527 --> 00:39:29,527 Do you? 538 00:39:38,127 --> 00:39:40,127 Jang, this is a good day. 539 00:39:40,557 --> 00:39:42,427 Why are you so downcast? 540 00:39:46,057 --> 00:39:48,827 The lunar eclipse happened 15 minutes earlier than my forecast. 541 00:39:49,767 --> 00:39:53,127 I was wondering why my forecast is still 15 minutes late. 542 00:40:00,767 --> 00:40:03,427 We checked many times, so the calculations were accurate. 543 00:40:05,057 --> 00:40:07,427 The water clock could be off. 544 00:40:08,627 --> 00:40:09,957 That is impossible. 545 00:40:14,327 --> 00:40:16,327 We reduced the error to 15 minutes, 546 00:40:16,527 --> 00:40:19,327 and that is consistent, so we accomplished a lot. 547 00:40:19,557 --> 00:40:21,597 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 548 00:40:41,427 --> 00:40:42,497 If... 549 00:40:43,027 --> 00:40:46,297 I get my hands on any evidence about it, 550 00:40:47,127 --> 00:40:50,397 I'll have to inform the Emperor immediately. 551 00:41:08,127 --> 00:41:10,797 I think the control room is well-built. 552 00:41:16,057 --> 00:41:17,397 Not at all. 553 00:41:18,227 --> 00:41:19,427 From now on... 554 00:41:27,527 --> 00:41:28,557 Yes. 555 00:41:29,327 --> 00:41:30,427 Let's go. 556 00:41:50,327 --> 00:41:51,427 Go to Suwon, 557 00:41:51,767 --> 00:41:54,427 and confirm if Yeong Sil is checking the jade shipments. 558 00:41:54,957 --> 00:41:57,557 Also, see what Choi Bok is up to. 559 00:42:03,227 --> 00:42:04,697 (Kim Gu Nam) 560 00:42:06,327 --> 00:42:07,527 It's great quality. 561 00:42:29,027 --> 00:42:30,527 Oh dear. 562 00:42:32,527 --> 00:42:33,527 It's bad. 563 00:42:51,527 --> 00:42:53,397 Your water clock is accurate. 564 00:43:15,957 --> 00:43:18,127 Everything you made is accurate. 565 00:43:19,797 --> 00:43:23,127 The skies are just too far away from us. 566 00:44:31,127 --> 00:44:33,297 The rings that tell the time are complete. 567 00:44:40,057 --> 00:44:44,027 But I don't know where to place the rings that tell the bearings. 568 00:44:45,927 --> 00:44:46,927 Yeong Sil. 569 00:44:47,797 --> 00:44:50,297 You already made and are using a simplified armilla. 570 00:44:51,127 --> 00:44:52,727 I'm still at work. 571 00:45:01,297 --> 00:45:05,597 Jang Yeong Sil, why can you do it and I cannot? 572 00:45:06,127 --> 00:45:07,127 Why? 573 00:45:17,027 --> 00:45:18,057 It's been a while. 574 00:45:22,127 --> 00:45:23,857 I heard you never leave home. 575 00:45:26,197 --> 00:45:27,527 The burnt wood... 576 00:45:28,027 --> 00:45:31,527 tells me just how much work you have been doing. 577 00:45:32,657 --> 00:45:34,857 Why are you at my humble abode? 578 00:45:36,027 --> 00:45:38,797 I will not overstay as you don't seem to welcome my presence. 579 00:45:39,927 --> 00:45:41,327 I have one question. 580 00:45:43,057 --> 00:45:44,557 If you were Yeong Sil, 581 00:45:45,327 --> 00:45:48,127 what would you do since your return from Ming? 582 00:45:49,427 --> 00:45:50,657 I don't know. 583 00:45:52,127 --> 00:45:54,127 I never thought what I'd do... 584 00:45:55,127 --> 00:45:57,127 if I were Yeong Sil. 585 00:46:04,057 --> 00:46:05,327 I once thought... 586 00:46:07,027 --> 00:46:09,127 you were loyal to Joseon. 587 00:46:10,027 --> 00:46:13,327 I can't believe all you do now is waste time on your hobbies. 588 00:46:15,127 --> 00:46:17,127 To serve late King Taejong, 589 00:46:18,397 --> 00:46:21,327 you even worked for the traitor Yu Taek Sang. 590 00:46:23,297 --> 00:46:26,827 You even shot an arrow at our King. 591 00:46:28,127 --> 00:46:29,897 Out of pure loyalty. 592 00:46:32,927 --> 00:46:33,927 Are you shocked? 593 00:46:35,127 --> 00:46:39,227 What if I were to tell you I know you went up Sacheondae... 594 00:46:39,627 --> 00:46:42,147 with Yeong Sil to see the armilla, and that I also know that... 595 00:46:42,497 --> 00:46:45,727 Yeong Sil saved your life when Ju Tae Gang locked you up? 596 00:46:45,927 --> 00:46:47,027 What would you say? 597 00:46:55,657 --> 00:46:59,927 I see that no one can keep a secret from you. 598 00:47:01,427 --> 00:47:02,627 I am impressed. 599 00:47:03,727 --> 00:47:06,727 I am not here to threaten or mock you... 600 00:47:07,327 --> 00:47:08,757 with what I know. 601 00:47:11,297 --> 00:47:12,597 You must wake up. 602 00:47:14,327 --> 00:47:16,227 We need the loyalist Jang Hee Je. 603 00:47:17,497 --> 00:47:19,127 If you are right, 604 00:47:19,897 --> 00:47:22,427 I am no longer a loyal subject but a traitor. 605 00:47:23,697 --> 00:47:24,727 No. 606 00:47:25,927 --> 00:47:27,657 Each time, you did what was right. 607 00:47:28,657 --> 00:47:30,297 What others couldn't have done. 608 00:47:31,297 --> 00:47:32,527 I know that. 609 00:47:34,327 --> 00:47:37,327 You have the loyalty that men who just talk... 610 00:47:37,497 --> 00:47:38,857 could never have. 611 00:47:40,197 --> 00:47:41,227 What do you say? 612 00:47:41,827 --> 00:47:42,927 Could you not... 613 00:47:44,327 --> 00:47:46,327 serve Joseon once again? 614 00:47:50,227 --> 00:47:51,727 Ming's envoy, Yoon Bong... 615 00:47:52,427 --> 00:47:56,297 suspects that our King and Yeong Sil are observing the skies. 616 00:47:58,227 --> 00:47:59,327 The safety of Joseon... 617 00:47:59,357 --> 00:48:00,857 is being threatened. 618 00:48:03,157 --> 00:48:05,657 The only person who can save Joseon now... 619 00:48:06,857 --> 00:48:07,927 is me. 620 00:48:09,197 --> 00:48:10,197 If anyone else... 621 00:48:10,757 --> 00:48:12,557 is to get involved, 622 00:48:13,357 --> 00:48:15,057 blood will be shed. 623 00:48:16,757 --> 00:48:17,757 If anything goes wrong, 624 00:48:18,457 --> 00:48:21,557 the King himself could be put in danger. 625 00:48:23,757 --> 00:48:25,657 Is that what you wish? 626 00:48:28,357 --> 00:48:30,557 I cannot give you an answer today. 627 00:48:36,997 --> 00:48:37,997 Come to me... 628 00:48:39,357 --> 00:48:40,657 before it is too late. 629 00:48:42,157 --> 00:48:43,357 It is to save Joseon. 630 00:48:46,997 --> 00:48:48,057 Make up your mind... 631 00:48:48,557 --> 00:48:49,757 while there is time. 632 00:49:38,357 --> 00:49:39,957 - We're already here. - We're already... 633 00:49:41,757 --> 00:49:43,957 What? "Already"? 634 00:49:44,857 --> 00:49:45,927 My goodness. 635 00:49:46,157 --> 00:49:49,757 Do you know how slow you were walking? 636 00:49:50,257 --> 00:49:53,927 I was getting so frustrated trying to stay behind you. 637 00:49:54,157 --> 00:49:55,197 I'm so cold. 638 00:50:09,197 --> 00:50:10,857 You should go inside. 639 00:50:10,997 --> 00:50:12,027 It's cold. 640 00:50:13,457 --> 00:50:14,657 You leave first. 641 00:50:14,997 --> 00:50:16,257 You have a long way to go. 642 00:50:53,557 --> 00:50:54,557 Your Highness. 643 00:51:23,497 --> 00:51:24,557 What is it? 644 00:51:47,127 --> 00:51:48,357 I saw it for myself... 645 00:51:48,827 --> 00:51:50,157 and yet I cannot believe it. 646 00:51:50,757 --> 00:51:53,357 After all those favours King Taejong bestowed upon you, 647 00:51:53,657 --> 00:51:56,657 how dare you insult the royal family! 648 00:51:57,097 --> 00:51:58,757 Falling in love with a servant? 649 00:52:01,157 --> 00:52:02,157 Your Highness. 650 00:52:17,857 --> 00:52:18,927 Yeong Sil. 651 00:52:19,657 --> 00:52:20,727 It's me. 652 00:52:21,557 --> 00:52:22,557 Sir. 653 00:52:27,927 --> 00:52:29,657 I shouldn't call you by your name now. 654 00:52:31,457 --> 00:52:33,257 Where have you been? 655 00:52:35,057 --> 00:52:36,057 I... 656 00:52:36,457 --> 00:52:38,157 I couldn't sleep, 657 00:52:39,057 --> 00:52:40,857 so I went for a walk. 658 00:52:43,557 --> 00:52:45,027 Now that you're an official, 659 00:52:45,727 --> 00:52:47,457 you even learned how to lie. 660 00:52:48,997 --> 00:52:50,357 I came by last night. 661 00:52:51,127 --> 00:52:53,357 I was told you were out, so I waited. 662 00:52:54,827 --> 00:52:55,827 Pardon? 663 00:52:57,457 --> 00:52:58,757 Well... That's... 664 00:53:04,257 --> 00:53:05,957 Did you believe that? 665 00:53:07,357 --> 00:53:09,357 Why would I wait for you all night? 666 00:53:10,457 --> 00:53:12,357 I came out to see the stars, 667 00:53:12,857 --> 00:53:15,557 and came here because I thought of you. 668 00:53:42,257 --> 00:53:44,657 (Jang Yeong Sil) 669 00:53:44,727 --> 00:53:47,357 You must never let anyone know where you are. 670 00:53:47,457 --> 00:53:49,357 Sir, I shall be waiting for you. 671 00:53:50,257 --> 00:53:54,297 Your Majesty, marry off the Princess before it is too late. 672 00:53:54,397 --> 00:53:57,557 I shall stop what Yeong Sil and the King are up to. 673 00:53:57,657 --> 00:54:00,857 If Princess So Hyun leaves this room, 674 00:54:00,957 --> 00:54:02,257 she shall pay dearly. 51045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.