All language subtitles for Jang Yeong Sil e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,132 --> 00:00:19,098 Jang Yeong Sil 2 00:00:27,638 --> 00:00:30,838 Episode 3 3 00:00:39,310 --> 00:00:41,192 Yeong Sil. 4 00:00:41,193 --> 00:00:43,793 Come here quickly. 5 00:00:57,092 --> 00:00:59,121 You've never seen gunpowder of this quality, have you? 6 00:00:59,122 --> 00:01:00,821 The quality is very good indeed. 7 00:01:00,822 --> 00:01:03,321 We brought a special gift for you as well. 8 00:01:03,322 --> 00:01:05,322 [Go Gil Su, Yeong Sil's friend, a merchant] 9 00:01:25,322 --> 00:01:28,521 He's never seen Honsang before but was able to make one like this. 10 00:01:28,522 --> 00:01:31,461 I hope it can be put to good use. 11 00:01:31,462 --> 00:01:33,421 And also... 12 00:01:33,422 --> 00:01:34,621 the ship that goes from Tsushima to Ming... 13 00:01:34,622 --> 00:01:36,821 This gunpowder... 14 00:01:36,822 --> 00:01:38,921 isn't enough to get you on my ship. 15 00:01:38,922 --> 00:01:40,221 Pardon me? 16 00:01:40,222 --> 00:01:41,521 Why not? 17 00:01:41,522 --> 00:01:43,821 You said that you'd take us on your ship if we could find gunpowder. 18 00:01:43,822 --> 00:01:45,621 You. 19 00:01:45,622 --> 00:01:47,521 There is Honsang that... 20 00:01:47,522 --> 00:01:49,191 spins on its own and makes a full turn each day... 21 00:01:49,192 --> 00:01:51,621 even without anyone spinning it. 22 00:01:51,622 --> 00:01:53,622 Have you heard of it? 23 00:01:55,522 --> 00:01:58,621 Make this self spinning Honsang and bring it to me. 24 00:01:58,622 --> 00:02:01,492 Then I'll let you get on my ship. 25 00:02:01,622 --> 00:02:03,021 But... 26 00:02:03,022 --> 00:02:04,721 how can any Honsang spin on its own? 27 00:02:04,722 --> 00:02:06,361 How could anyone make such a thing? 28 00:02:06,362 --> 00:02:08,622 Gosh, seriously... 29 00:02:09,192 --> 00:02:11,331 He's probably doing this because I told him about the rotating... 30 00:02:11,332 --> 00:02:14,831 constellation you installed on the ceiling in your workroom. 31 00:02:14,832 --> 00:02:16,621 No way. You're asking him to do this in two weeks? 32 00:02:16,622 --> 00:02:19,921 How can he make a self spinning Honsang in two weeks? 33 00:02:19,922 --> 00:02:21,922 I'll make it for you. 34 00:02:24,992 --> 00:02:27,092 Instead... 35 00:02:27,522 --> 00:02:29,721 please promise us that you will let us on your ship... 36 00:02:29,722 --> 00:02:33,091 from Tsushima to Ming if I succeed in making the Hongsang for you. 37 00:02:33,092 --> 00:02:35,421 If you can make one that can revolve on its own, 38 00:02:35,422 --> 00:02:37,291 I'll gladly take you to Ming... 39 00:02:37,292 --> 00:02:39,392 on my ship. 40 00:02:40,122 --> 00:02:41,991 Even the Emperor of Ming... 41 00:02:41,992 --> 00:02:45,622 would love to get his hands on the self spinning Honsang. 42 00:02:45,722 --> 00:02:48,122 You can charge as much as you want for it. 43 00:02:48,622 --> 00:02:49,721 Then... 44 00:02:49,722 --> 00:02:51,361 Yeong Sil can make Honsang, 45 00:02:51,362 --> 00:02:54,222 and I can make some money off them as a middleman. 46 00:02:54,322 --> 00:02:57,322 Sir, you can sell them to those rich noblemen in Ming. 47 00:02:58,492 --> 00:03:00,521 Yeong Sil, if we can make this happen, 48 00:03:00,522 --> 00:03:02,021 we won't have anything to worry about in Ming. 49 00:03:02,022 --> 00:03:04,862 You'll be able to look at the stars all the time without having to work. 50 00:03:06,622 --> 00:03:08,621 I'm giving you exactly two weeks. 51 00:03:08,622 --> 00:03:11,621 After that, my ship... 52 00:03:11,622 --> 00:03:14,122 will no longer come to Joseon. 53 00:03:19,522 --> 00:03:23,391 There isn't much work at the forge, so I'm taking tomorrow off. 54 00:03:23,392 --> 00:03:27,622 Yeong Sil must be there already to work all night on making stuff. 55 00:03:28,222 --> 00:03:31,822 [Jang Sung Hwee, Yeong Sil's father] 56 00:04:52,292 --> 00:04:53,461 It's you, Suk Gu. 57 00:04:53,462 --> 00:04:55,922 What brings you here at this late hour? 58 00:05:03,362 --> 00:05:04,821 Yeong Sil. 59 00:05:04,822 --> 00:05:06,131 Your lord is here. 60 00:05:06,132 --> 00:05:08,222 What brings you here? 61 00:05:16,632 --> 00:05:18,221 Suk Gu wasn't thoughtful enough... 62 00:05:18,222 --> 00:05:20,322 to bring you all the way here. 63 00:05:34,422 --> 00:05:36,822 I waited and waited. 64 00:05:39,722 --> 00:05:42,322 I waited for someone to tell me that you passed away. 65 00:05:43,522 --> 00:05:45,321 Gosh... 66 00:05:45,322 --> 00:05:47,521 "If he is alive, 67 00:05:47,522 --> 00:05:49,922 he would definitely try to find me." 68 00:05:50,922 --> 00:05:54,521 "I'm not sure where and how he passed away, 69 00:05:54,522 --> 00:05:56,721 but I'm sure he is not alive anymore." 70 00:05:56,722 --> 00:05:58,922 "Otherwise, it makes no sense." 71 00:05:59,462 --> 00:06:02,321 "That is the only plausible explanation for how the lord, 72 00:06:02,322 --> 00:06:05,222 who used to care for me so much, isn't even looking for me." 73 00:06:06,522 --> 00:06:09,821 "How much tears will I shed when I hear the sad news?" 74 00:06:09,822 --> 00:06:12,192 "I might want to kill myself to meet him in heaven." 75 00:06:12,722 --> 00:06:15,922 "I won't want to live in the world knowing that the lord isn't here." 76 00:06:16,322 --> 00:06:20,592 "I shall go to the lord's grave and cry myself to death." 77 00:06:22,922 --> 00:06:25,822 Thinking about these things, I waited to hear of your death, 78 00:06:29,392 --> 00:06:31,822 but you are alive. 79 00:06:32,022 --> 00:06:34,722 You're well enough to walk all the way here. 80 00:06:53,522 --> 00:06:54,891 Well... 81 00:06:54,892 --> 00:06:58,191 I know that Yeong Sil has been waiting for you. 82 00:06:58,192 --> 00:07:01,222 He is acting like that because he has missed you terribly. 83 00:07:05,192 --> 00:07:07,221 Because of the promise he made to you, 84 00:07:07,222 --> 00:07:09,621 he has been diligently observing the movements... 85 00:07:09,622 --> 00:07:12,021 of the sun, the moon and the stars every single day. 86 00:07:12,022 --> 00:07:14,622 He just wasn't expecting to see you today. 87 00:07:15,022 --> 00:07:17,721 He is being mean and saying harsh things to you because... 88 00:07:17,722 --> 00:07:21,922 he doesn't know what to do with the emotions that have exploded. 89 00:07:59,722 --> 00:08:00,921 My lord. 90 00:08:00,922 --> 00:08:03,121 Have you forgotten what I told you earlier? 91 00:08:03,122 --> 00:08:05,821 - What I waited for was... - This wine. 92 00:08:05,822 --> 00:08:08,222 Let's drink it together. 93 00:08:44,522 --> 00:08:46,922 After I left here... 94 00:08:48,122 --> 00:08:51,461 I started regretting... 95 00:08:51,462 --> 00:08:54,232 not dying before things got to this point. 96 00:08:54,462 --> 00:08:57,821 Having a father who doesn't look for his son... 97 00:08:57,822 --> 00:09:00,732 could be worse than not having a father. 98 00:09:01,192 --> 00:09:03,732 Why didn't I know that sooner? 99 00:09:08,892 --> 00:09:10,321 This is... 100 00:09:10,322 --> 00:09:12,662 Isn't this Honsang? 101 00:09:12,762 --> 00:09:15,392 I didn't see this earlier. 102 00:09:15,662 --> 00:09:18,122 Did you make this? 103 00:09:26,562 --> 00:09:31,292 The distances between the stars are measured correctly. 104 00:09:32,992 --> 00:09:35,992 You probably came a long way to see me, 105 00:09:36,922 --> 00:09:39,992 so I should tell you this. 106 00:09:42,122 --> 00:09:44,122 I'm... 107 00:09:45,092 --> 00:09:47,092 running away. 108 00:09:48,762 --> 00:09:50,762 If you get caught... 109 00:09:51,122 --> 00:09:52,921 you will die in the end. 110 00:09:52,922 --> 00:09:54,922 I know. 111 00:09:55,462 --> 00:09:58,021 I'm willing to take the risk. 112 00:09:58,022 --> 00:09:59,561 Well... 113 00:09:59,562 --> 00:10:02,491 I do not want you to have to face unfortunate news, 114 00:10:02,492 --> 00:10:04,991 so please return to where you came from. 115 00:10:04,992 --> 00:10:07,092 I saw... 116 00:10:07,492 --> 00:10:10,192 the astronomical chart you drew on the ceiling. 117 00:10:10,292 --> 00:10:12,761 I know that living as a servant is very difficult, 118 00:10:12,762 --> 00:10:14,661 but I thought that you were trying to... 119 00:10:14,662 --> 00:10:17,892 focus on what you'd like doing and stay positive. 120 00:10:19,322 --> 00:10:21,762 I am sorry, my lord. 121 00:10:21,922 --> 00:10:25,392 I am sorry for not obeying my fate as a servant. 122 00:10:26,462 --> 00:10:28,621 That is not what I meant. 123 00:10:28,622 --> 00:10:30,391 This Honsang. 124 00:10:30,392 --> 00:10:32,492 I'm using this to get on a ship. 125 00:10:33,392 --> 00:10:36,661 The magistrate of Tsushima promised to get me on his ship... 126 00:10:36,662 --> 00:10:40,661 if I could make a self spinning Honsang for him. 127 00:10:40,662 --> 00:10:43,821 Did you say a self spinning Honsang? 128 00:10:43,822 --> 00:10:45,822 Yes. 129 00:10:46,492 --> 00:10:48,191 Do you know... 130 00:10:48,192 --> 00:10:50,592 how to make Honsang like that? 131 00:10:52,122 --> 00:10:53,191 Well, 132 00:10:53,192 --> 00:10:55,191 I do not know yet. 133 00:10:55,192 --> 00:10:56,661 If that is the case, 134 00:10:56,662 --> 00:10:59,091 how will you make one? 135 00:10:59,092 --> 00:11:01,562 Have you thought about what method you can use? 136 00:11:02,322 --> 00:11:04,621 I'm not sure yet, 137 00:11:04,622 --> 00:11:08,292 but I'm thinking of using cogwheels. 138 00:11:10,822 --> 00:11:12,521 Right. 139 00:11:12,522 --> 00:11:14,391 If you're skilled enough to make that, 140 00:11:14,392 --> 00:11:17,192 making it wouldn't be impossible. 141 00:11:36,622 --> 00:11:38,762 Could you... 142 00:11:40,222 --> 00:11:42,762 let me meet your mother? 143 00:11:56,992 --> 00:11:59,022 Eun Wol. 144 00:11:59,092 --> 00:12:01,192 I've missed you a lot. 145 00:12:01,662 --> 00:12:05,022 I will follow you soon. 146 00:12:05,362 --> 00:12:07,491 You can yell and swear at me. 147 00:12:07,492 --> 00:12:10,191 When you see me there, 148 00:12:10,192 --> 00:12:13,122 please don't walk away from me. 149 00:12:20,392 --> 00:12:23,562 Have you decided to leave this country... 150 00:12:23,622 --> 00:12:26,992 on New Year's Day? 151 00:12:27,892 --> 00:12:30,991 I saw your notes in your "Sun and Moon Records". 152 00:12:30,992 --> 00:12:33,992 You stopped recording your observations that day. 153 00:12:34,662 --> 00:12:37,292 So I saw it coming. 154 00:12:51,562 --> 00:12:53,762 Yeong Sil. 155 00:12:54,822 --> 00:12:56,822 I... 156 00:12:56,892 --> 00:12:58,921 fell because... 157 00:12:58,922 --> 00:13:01,022 I lost my footing. 158 00:13:02,722 --> 00:13:05,022 Don't let my death... 159 00:13:05,562 --> 00:13:07,762 sadden you. 160 00:13:09,022 --> 00:13:11,892 Don't let it anger you. 161 00:13:15,392 --> 00:13:17,462 I hope... 162 00:13:18,392 --> 00:13:20,091 you can... 163 00:13:20,092 --> 00:13:22,191 stay strong. 164 00:13:22,192 --> 00:13:26,192 Yes, okay. Okay. 165 00:13:27,562 --> 00:13:30,492 You were born as a servant... 166 00:13:30,922 --> 00:13:33,122 because of me. 167 00:13:34,322 --> 00:13:38,562 I am really sorry. 168 00:13:41,292 --> 00:13:43,622 My mother used to say that all the time... 169 00:13:44,762 --> 00:13:47,492 when she was alive. 170 00:13:51,722 --> 00:13:53,992 She passed away, 171 00:13:55,492 --> 00:13:59,392 and I no longer have any reason to live in Joseon as a servant. 172 00:14:01,922 --> 00:14:04,722 That is why I've decided to run away. 173 00:14:08,462 --> 00:14:10,622 Eun Wol. 174 00:14:11,192 --> 00:14:13,392 I will do my best... 175 00:14:13,622 --> 00:14:16,922 to help our son so that he doesn't have to... 176 00:14:17,462 --> 00:14:19,762 live as a servant anymore. 177 00:14:24,662 --> 00:14:26,921 Please do not worry. 178 00:14:26,922 --> 00:14:29,191 I do not need your help, my lord. 179 00:14:29,192 --> 00:14:31,392 Eun Wol! 180 00:14:32,122 --> 00:14:34,621 Our son is going to a faraway land, 181 00:14:34,622 --> 00:14:37,492 so I should at least help him... 182 00:14:37,622 --> 00:14:40,392 with his ship fare as his father. 183 00:14:42,622 --> 00:14:44,822 Let's go now. 184 00:14:45,092 --> 00:14:47,562 Let me help you prepare your ship fare. 185 00:15:03,662 --> 00:15:06,562 Why are you standing there? Let's go in. 186 00:15:18,992 --> 00:15:21,191 A long time ago, 187 00:15:21,192 --> 00:15:23,891 there was a gigantic water clock that had Honsang inside it, 188 00:15:23,892 --> 00:15:27,092 which was designed to spin by water power. 189 00:15:28,392 --> 00:15:30,191 This water clock was made 300 years ago. 190 00:15:30,192 --> 00:15:33,991 It was invented by So Song in the Northern Song... 191 00:15:33,992 --> 00:15:36,822 and was called Suwooneuisangnae. 192 00:15:36,922 --> 00:15:38,621 Honsang was placed in the middle of this. 193 00:15:38,622 --> 00:15:41,992 Also, there was Honeui on top of this structure. 194 00:15:49,992 --> 00:15:52,661 The water clock in it that was much taller than the castle wall... 195 00:15:52,662 --> 00:15:55,762 rotated with a series of gears. 196 00:15:55,822 --> 00:15:57,191 One of them... 197 00:15:57,192 --> 00:16:01,391 had figurines that showed the time every hour. 198 00:16:01,392 --> 00:16:02,621 Another... 199 00:16:02,622 --> 00:16:06,722 was placed with figurines that showed 100 sub-divisions of the day. 200 00:16:08,092 --> 00:16:10,291 There were also figurines that were designed to ring a bell... 201 00:16:10,292 --> 00:16:14,992 and play drums at each mark to let people know the time. 202 00:16:16,392 --> 00:16:19,922 But I still... 203 00:16:20,462 --> 00:16:24,091 do not know how exactly that device was made to revolve on its own. 204 00:16:24,092 --> 00:16:26,021 There were multiple plates with all those figurines. 205 00:16:26,022 --> 00:16:29,192 Plus, both Honsang and Honeui were designed to spin on their own. 206 00:16:29,462 --> 00:16:32,522 Numerous cogwheels must've been used to make the structure. 207 00:16:34,922 --> 00:16:38,561 It's a water clock, so instead of operating it manually... 208 00:16:38,562 --> 00:16:42,492 It needs a device that allows the structure to run with water power. 209 00:16:43,622 --> 00:16:47,561 For a device like that, the flow of water must be kept consistent. 210 00:16:47,562 --> 00:16:50,722 That way, the water clock would rotate at a consistent speed. 211 00:16:52,192 --> 00:16:53,661 But... 212 00:16:53,662 --> 00:16:56,622 maintaining the consistency of the water flow... 213 00:16:57,822 --> 00:17:00,491 would be extremely difficult. 214 00:17:00,492 --> 00:17:02,762 If you're worried about that... 215 00:17:03,022 --> 00:17:05,192 I can help you. 216 00:17:05,522 --> 00:17:09,892 I made a water clock at the Office of Astrology in Goryeo. 217 00:17:10,292 --> 00:17:12,391 Stars move at a consistent speed, 218 00:17:12,392 --> 00:17:14,931 so the amount of water needs to be measured according to their speed. 219 00:17:14,932 --> 00:17:16,661 Then you just need to make sure the water falls at a regular speed... 220 00:17:16,662 --> 00:17:19,092 in order to make a well-functioning water clock. 221 00:17:19,592 --> 00:17:21,291 In case of Suwooneuisangnae, 222 00:17:21,292 --> 00:17:26,021 a uniform amount of water was kept, and the power generated from... 223 00:17:26,022 --> 00:17:28,932 the water drops made the waterwheels rotate. 224 00:17:37,292 --> 00:17:38,561 What's wrong? 225 00:17:38,562 --> 00:17:39,931 What's the matter? 226 00:17:39,932 --> 00:17:44,022 We need a device to make sure that the waterwheels spin properly. 227 00:17:44,662 --> 00:17:47,391 For the Honsang to rotate at a consistent speed, 228 00:17:47,392 --> 00:17:51,392 the waterwheel also needs to move one bucket at a time. 229 00:17:52,992 --> 00:17:55,192 You're right. 230 00:17:55,822 --> 00:18:00,092 What kind of device was used for that? 231 00:18:00,392 --> 00:18:02,391 I'll find out. 232 00:18:02,392 --> 00:18:06,292 If I keep thinking, I'm sure I'll be able to come up with a solution. 233 00:18:06,492 --> 00:18:08,321 That's right. 234 00:18:08,322 --> 00:18:10,561 You don't have much time left to get on that ship. 235 00:18:10,562 --> 00:18:13,561 Try making that device as soon as possible. 236 00:18:13,562 --> 00:18:15,822 I will help you. 237 00:18:23,192 --> 00:18:26,562 I should make a cogwheel model and rotate it. 238 00:19:20,722 --> 00:19:22,661 My lord! 239 00:19:22,662 --> 00:19:24,662 I'm okay. 240 00:19:25,262 --> 00:19:26,991 You know that... 241 00:19:26,992 --> 00:19:29,261 I didn't get any sleep last night. 242 00:19:29,262 --> 00:19:31,522 I'm just exhausted. 243 00:19:33,762 --> 00:19:35,491 Take me to... 244 00:19:35,492 --> 00:19:38,292 my family's residence. 245 00:19:46,892 --> 00:19:48,391 Ouch, it's hot. 246 00:19:48,392 --> 00:19:50,931 Why are you doing the work now? 247 00:19:50,932 --> 00:19:53,562 I told you to bring that man, Yeong Sil. 248 00:19:53,822 --> 00:19:55,822 Right, yes. 249 00:19:56,762 --> 00:19:58,761 Yeong Sil, that idiot. 250 00:19:58,762 --> 00:20:01,021 I told him to sharpen my sword again. 251 00:20:01,022 --> 00:20:03,222 Did he do it properly? 252 00:20:03,262 --> 00:20:04,391 Yes. 253 00:20:04,392 --> 00:20:08,292 He already took care of it when he was here earlier. 254 00:20:12,992 --> 00:20:14,992 Is that so? 255 00:20:30,932 --> 00:20:33,521 Please wait here for a few minutes. 256 00:20:33,522 --> 00:20:36,461 I will go and bring my mallet. It will be quick. 257 00:20:36,462 --> 00:20:38,492 Sure. 258 00:21:01,762 --> 00:21:03,762 No. 259 00:21:05,522 --> 00:21:07,191 This sword. 260 00:21:07,192 --> 00:21:10,762 I asked you if this sword was sharpened by Jang Yeong Sil! 261 00:21:11,522 --> 00:21:12,721 My lord... 262 00:21:12,722 --> 00:21:14,892 You better stay out of this. 263 00:21:14,992 --> 00:21:16,761 Every time you try to get involved, 264 00:21:16,762 --> 00:21:19,762 I will slash Suk Gu. 265 00:21:21,762 --> 00:21:23,621 Right. Yes! 266 00:21:23,622 --> 00:21:26,891 I spoke to Yeong Sil earlier and told him to sharpen your sword. 267 00:21:26,892 --> 00:21:28,431 Well... 268 00:21:28,432 --> 00:21:30,592 No. 269 00:21:31,192 --> 00:21:32,461 - Suk Gu! - Look! 270 00:21:32,462 --> 00:21:34,492 Suk Gu. 271 00:21:37,092 --> 00:21:39,991 This is not what your sword is for. 272 00:21:39,992 --> 00:21:42,491 This will bring dishonour to your reputation as a military official. 273 00:21:42,492 --> 00:21:43,761 Who are you? 274 00:21:43,762 --> 00:21:45,762 My lord! 275 00:21:46,892 --> 00:21:48,291 I'll deal with this. 276 00:21:48,292 --> 00:21:49,491 Yeong Sil. 277 00:21:49,492 --> 00:21:51,492 By chance... 278 00:21:52,462 --> 00:21:54,892 Are you his uncle? 279 00:21:57,292 --> 00:21:59,392 I am... 280 00:22:00,392 --> 00:22:02,722 Kim Hak Joo, Hee Je's friend. 281 00:22:06,192 --> 00:22:08,291 I don't think sword is necessary. 282 00:22:08,292 --> 00:22:10,421 Whatever the problem may be, I think you can just talk to them. 283 00:22:10,422 --> 00:22:11,561 Sir. 284 00:22:11,562 --> 00:22:14,661 These low-class jerks only learn... 285 00:22:14,662 --> 00:22:17,992 when they are put under strict punishment. 286 00:22:18,192 --> 00:22:21,762 They are servants who belong to the local civil court I work for, 287 00:22:21,822 --> 00:22:24,892 so I'll decide what kind of punishment they deserve. 288 00:22:27,762 --> 00:22:32,891 Why did you sharpen my sword yourself and ruin it? 289 00:22:32,892 --> 00:22:34,461 Tell me why. 290 00:22:34,462 --> 00:22:35,721 Right now! 291 00:22:35,722 --> 00:22:38,092 I will... 292 00:22:38,262 --> 00:22:39,991 sharpen it again for you. 293 00:22:39,992 --> 00:22:43,192 I told you to stay out of this! 294 00:22:49,762 --> 00:22:52,021 What did you just do? 295 00:22:52,022 --> 00:22:53,661 How could... 296 00:22:53,662 --> 00:22:55,521 a military official who works in the local civil court... 297 00:22:55,522 --> 00:22:58,291 not follow the code of conduct and treat them horribly? 298 00:22:58,292 --> 00:23:02,292 I told you I'll make my own decision on how they should be punished! 299 00:23:02,992 --> 00:23:06,491 They deceived me and lied to me who is their master. 300 00:23:06,492 --> 00:23:12,092 No one will blame me even if I hurt them badly for what they have done. 301 00:23:13,492 --> 00:23:15,421 Don't you know that low-class servants like them... 302 00:23:15,422 --> 00:23:19,992 can only report their master when he commits treason? 303 00:23:22,422 --> 00:23:24,921 You told me that you're Hee Je's friend, 304 00:23:24,922 --> 00:23:28,091 so I'll think of you as my nephew and give you a word of advice. 305 00:23:28,092 --> 00:23:29,591 You are a military official... 306 00:23:29,592 --> 00:23:32,462 that works for Royal Court. 307 00:23:32,722 --> 00:23:34,191 From now on, 308 00:23:34,192 --> 00:23:38,192 draw your sword only when it is for protecting the country. 309 00:23:57,662 --> 00:23:59,662 Sir. 310 00:23:59,922 --> 00:24:02,262 Yeong Sil's mother, Eun Wol. 311 00:24:02,522 --> 00:24:05,622 Do you know how she died? 312 00:24:10,092 --> 00:24:11,721 Eun Wol, that foolish woman. 313 00:24:11,722 --> 00:24:15,722 She kept denying that she knew the whereabouts of a runaway servant, 314 00:24:16,392 --> 00:24:19,292 so I pushed her down the hills. 315 00:24:24,722 --> 00:24:26,121 Your mother. 316 00:24:26,122 --> 00:24:28,762 She didn't die from an accidental falling. 317 00:24:29,762 --> 00:24:34,292 With this hand of mine, I grabbed her by the collar and pushed her. 318 00:24:35,622 --> 00:24:37,561 "Eun Wol." 319 00:24:37,562 --> 00:24:40,992 "The minute I let you go, you'll die." 320 00:24:42,722 --> 00:24:45,292 But she still didn't say anything. 321 00:24:47,762 --> 00:24:50,092 So I just let her go. 322 00:25:04,622 --> 00:25:06,622 Yeong Sil! 323 00:25:08,662 --> 00:25:11,391 "Another wilting petal... 324 00:25:11,392 --> 00:25:15,492 falls in front of my eyes." 325 00:25:15,662 --> 00:25:18,491 "I shall drink more... 326 00:25:18,492 --> 00:25:23,191 and be immersed in sadness." 327 00:25:23,192 --> 00:25:28,192 This poem written by Du Fu is truly beautiful and has a deep meaning. 328 00:25:31,762 --> 00:25:34,621 My daughter, nothing consoles me more than... 329 00:25:34,622 --> 00:25:39,092 hearing you read poems. It is the sweetest lullaby to me. 330 00:25:41,092 --> 00:25:42,621 [King Taejong] 331 00:25:42,622 --> 00:25:45,992 Don't you feel lonely living by yourself? 332 00:25:46,622 --> 00:25:49,591 You can live with me in the palace. 333 00:25:49,592 --> 00:25:51,121 [Princess So Hyun, illegitimate daughter of King Taejong] 334 00:25:51,122 --> 00:25:54,191 I live so close to the palace. 335 00:25:54,192 --> 00:25:57,362 Your Majesty, you can almost think that I live inside the palace. 336 00:25:59,092 --> 00:26:01,561 "A kingfisher comes to the little house on the river." 337 00:26:01,562 --> 00:26:02,991 You can stop now. 338 00:26:02,992 --> 00:26:05,621 I'll hear the rest next time I visit you. 339 00:26:05,622 --> 00:26:08,662 You've already read many poems for me. 340 00:26:16,622 --> 00:26:18,661 What is the matter? 341 00:26:18,662 --> 00:26:20,662 Well... 342 00:26:23,662 --> 00:26:25,892 Who goes there? 343 00:26:35,822 --> 00:26:37,361 Your Majesty. 344 00:26:37,362 --> 00:26:40,492 Please tell them to withdraw their swords. 345 00:26:41,622 --> 00:26:44,192 He is Grand Prince Yangnyeong. 346 00:26:48,622 --> 00:26:50,991 You are supposed to be in Gwangju now. 347 00:26:50,992 --> 00:26:52,991 Why are you still here? 348 00:26:52,992 --> 00:26:56,092 [Grand Prince Yangnyeong, disposed crown prince] 349 00:26:56,122 --> 00:26:59,492 You must want to lose your life. 350 00:26:59,762 --> 00:27:02,291 Where are my Royal Guard soldiers? 351 00:27:02,292 --> 00:27:06,292 Decapitate Yangnyeong for breaking the code of conduct. 352 00:27:08,522 --> 00:27:10,762 Behead him immediately! 353 00:27:18,622 --> 00:27:20,622 Your Majesty! 354 00:27:20,822 --> 00:27:24,461 Grand Prince Yangnyeong is here to beg your forgiveness. 355 00:27:24,462 --> 00:27:26,992 Please forgive him. 356 00:27:28,492 --> 00:27:30,492 My dear father... 357 00:27:31,022 --> 00:27:33,261 I've realised how foolish, 358 00:27:33,262 --> 00:27:35,762 heartless and... 359 00:27:35,992 --> 00:27:39,092 immature I have been all these years. 360 00:27:40,892 --> 00:27:43,761 You wanted to follow primogeniture and have your legitimate son... 361 00:27:43,762 --> 00:27:48,292 succeed the throne and ensure that Joseon can thrive forever. 362 00:27:49,262 --> 00:27:52,891 I committed the sin of rebelling and ruining your great plan. 363 00:27:52,892 --> 00:27:56,292 I feel absolutely horrible and have nothing to say to you. 364 00:28:04,892 --> 00:28:07,392 However... 365 00:28:07,892 --> 00:28:09,591 I'm here to... 366 00:28:09,592 --> 00:28:11,491 beg your forgiveness... 367 00:28:11,492 --> 00:28:13,822 Keep it to yourself. 368 00:28:16,622 --> 00:28:19,892 Do not utter anything. 369 00:28:21,092 --> 00:28:24,092 Bury all of it inside your heart. 370 00:28:24,762 --> 00:28:28,192 That is the only way you can spare your life. 371 00:28:29,892 --> 00:28:33,661 Your excessive love for women and music has been... 372 00:28:33,662 --> 00:28:35,721 the target of all officials' legitimate criticism and concern, 373 00:28:35,722 --> 00:28:40,392 which has been growing to the point where I can no longer handle them. 374 00:28:41,992 --> 00:28:44,762 Why have you been wasting your life like that? 375 00:28:46,492 --> 00:28:50,391 Loyalists like Hwang Hui put their lives on the line... 376 00:28:50,392 --> 00:28:53,492 to make sure that you are not stripped of your title, 377 00:28:53,992 --> 00:28:56,491 but no one could protect you. 378 00:28:56,492 --> 00:28:59,422 They all ended up being sent into exile because of you. 379 00:29:00,892 --> 00:29:03,291 As you are my eldest son, 380 00:29:03,292 --> 00:29:07,492 I wanted you to succeed the throne. 381 00:29:10,722 --> 00:29:12,892 What should I do... 382 00:29:13,492 --> 00:29:15,522 with you? 383 00:29:50,122 --> 00:29:51,721 A comet appeared? 384 00:29:51,722 --> 00:29:53,621 Yes. The Lees will fall, 385 00:29:53,622 --> 00:29:56,421 - and the Wangs will return. - My goodness. 386 00:29:56,422 --> 00:29:58,721 Will Joseon fall after just 30 years? 387 00:29:58,722 --> 00:30:01,561 We've been suffering from a drought for years. 388 00:30:01,562 --> 00:30:04,221 I heard that people are starving outside the Capital. 389 00:30:04,222 --> 00:30:06,221 Disperse! 390 00:30:06,222 --> 00:30:08,021 Go on your way! 391 00:30:08,022 --> 00:30:10,121 The royal family of Joseon... 392 00:30:10,122 --> 00:30:12,821 no longer honours the people. 393 00:30:12,822 --> 00:30:14,821 The heavens sent a drought... 394 00:30:14,822 --> 00:30:18,322 to tell us that they have forsaken us. 395 00:30:18,722 --> 00:30:20,991 People of this land. 396 00:30:20,992 --> 00:30:25,522 Do not forget that you originally were people of Goryeo. 397 00:30:25,822 --> 00:30:27,221 People of Goryeo. 398 00:30:27,222 --> 00:30:30,621 Overcome the disgrace of being called people of Joseon... 399 00:30:30,622 --> 00:30:32,721 and rise against the King. 400 00:30:32,722 --> 00:30:35,761 The destitute souls of the hundreds of Wangs... 401 00:30:35,762 --> 00:30:38,561 that Lee Seong Gye drowned in the sea... 402 00:30:38,562 --> 00:30:41,091 moved the heavens. 403 00:30:41,092 --> 00:30:43,562 It is now time. 404 00:30:45,762 --> 00:30:49,322 The drowning thing is just a rumour. 405 00:30:49,922 --> 00:30:52,621 What must we do now when such talk... 406 00:30:52,622 --> 00:30:54,921 is deemed true? 407 00:30:54,922 --> 00:30:56,891 We should not... 408 00:30:56,892 --> 00:30:59,591 - inform the King just yet. - I agree. 409 00:30:59,592 --> 00:31:02,321 He is still in shock. 410 00:31:02,322 --> 00:31:04,121 I fear for his health. 411 00:31:04,122 --> 00:31:05,891 He is even more upset... 412 00:31:05,892 --> 00:31:08,221 since he replaced the Crown Prince. 413 00:31:08,222 --> 00:31:09,421 I heard that... 414 00:31:09,422 --> 00:31:12,121 Grand Prince Yangnyeong got into the Capital... 415 00:31:12,122 --> 00:31:15,421 and met with the King at Princess So Hyun's home. 416 00:31:15,422 --> 00:31:17,491 [Meng Sa Sung] 417 00:31:17,492 --> 00:31:20,521 I see he failed to change his ways. 418 00:31:20,522 --> 00:31:22,621 For as long as he lives, 419 00:31:22,622 --> 00:31:26,421 he will be a threat to the Crown Prince. 420 00:31:26,422 --> 00:31:28,491 We cannot be sure... 421 00:31:28,492 --> 00:31:30,821 when the King will want to... 422 00:31:30,822 --> 00:31:32,761 make his eldest son his heir. 423 00:31:32,762 --> 00:31:35,221 That must not happen. 424 00:31:35,222 --> 00:31:37,761 I once was of the opinion that the Grand Prince is... 425 00:31:37,762 --> 00:31:40,921 the eldest son and therefore should be the King's heir. 426 00:31:40,922 --> 00:31:44,721 But if we make him Crown Prince who was ousted once, 427 00:31:44,722 --> 00:31:47,221 the people will mock the royals. 428 00:31:47,222 --> 00:31:50,422 If that is what is required to strengthen our nation, 429 00:31:50,722 --> 00:31:53,221 then it must be done... 430 00:31:53,222 --> 00:31:55,822 at the expense of being mocked. 431 00:31:55,922 --> 00:31:58,891 No book on history or morals states that a King... 432 00:31:58,892 --> 00:32:00,921 cannot change heirs multiple times. 433 00:32:00,922 --> 00:32:03,021 Lord Ha. 434 00:32:03,022 --> 00:32:04,621 If Yangnyeong is reinstated, 435 00:32:04,622 --> 00:32:06,721 what will happen to us? 436 00:32:06,722 --> 00:32:08,821 We opposed him. 437 00:32:08,822 --> 00:32:11,321 Have you not considered the aftermath? 438 00:32:11,322 --> 00:32:15,421 The future of Joseon and its legacy are more important than... 439 00:32:15,422 --> 00:32:17,822 what happens to us. 440 00:32:18,092 --> 00:32:22,521 What sets Joseon apart from Goryeo? 441 00:32:22,522 --> 00:32:25,921 We aim to lead the people based on Neo-Confucianism. 442 00:32:25,922 --> 00:32:27,421 Lord Ha! 443 00:32:27,422 --> 00:32:30,621 Everyone here knows that much. 444 00:32:30,622 --> 00:32:32,221 Do not lecture us. 445 00:32:32,222 --> 00:32:34,821 I am saying this because... 446 00:32:34,822 --> 00:32:38,222 although the Crown Prince is clever, I wonder if... 447 00:32:38,322 --> 00:32:41,122 he conforms to these standards. 448 00:32:41,222 --> 00:32:42,761 If he... 449 00:32:42,762 --> 00:32:46,721 insists on doing things that go against our ideology, 450 00:32:46,722 --> 00:32:50,321 should we not think of what to do... 451 00:32:50,322 --> 00:32:52,421 to preserve Joseon? 452 00:32:52,422 --> 00:32:55,022 Watch what you say! 453 00:32:56,222 --> 00:32:59,621 I shall pretend I did not hear that. 454 00:32:59,622 --> 00:33:01,762 Stop right here. 455 00:33:02,222 --> 00:33:05,661 If the King hears what you just said, 456 00:33:05,662 --> 00:33:08,522 he will be beheaded. 457 00:33:29,122 --> 00:33:31,421 It's noon. Noon! 458 00:33:31,422 --> 00:33:34,222 Beat the drum. 459 00:33:45,292 --> 00:33:49,462 [Crown Prince Chungnyeong] 460 00:33:50,222 --> 00:33:53,622 Your Highness, he is here. 461 00:33:58,762 --> 00:34:02,122 Did you ask for me, Your Highness? 462 00:34:02,422 --> 00:34:06,422 Do you hear that beating drum? 463 00:34:08,722 --> 00:34:10,832 I do. 464 00:34:10,892 --> 00:34:14,521 It means it is now midday. 465 00:34:14,522 --> 00:34:16,331 The officials... 466 00:34:16,332 --> 00:34:19,221 follow the time given by the water clock. 467 00:34:19,222 --> 00:34:21,331 But look at the sundial. 468 00:34:21,332 --> 00:34:23,891 It is 30 minutes past noon. 469 00:34:23,892 --> 00:34:27,222 What do you make of this disparity? 470 00:34:27,622 --> 00:34:31,222 I apologise, Your Highness. 471 00:34:31,522 --> 00:34:35,121 I called you to discuss this because you are a man of science. 472 00:34:35,122 --> 00:34:38,332 Not to hold you responsible. 473 00:34:38,562 --> 00:34:40,621 "For a nation to flourish, 474 00:34:40,622 --> 00:34:42,831 the basics must stand firm." 475 00:34:42,832 --> 00:34:45,492 "That is most important." 476 00:34:46,192 --> 00:34:49,222 You said that to me once. 477 00:34:50,832 --> 00:34:54,332 If I think of what we consider the basics, 478 00:34:54,622 --> 00:34:57,722 the fact that our clocks tell different times... 479 00:34:58,222 --> 00:35:00,722 is an important issue. 480 00:35:01,622 --> 00:35:05,332 As you said, time is very important. 481 00:35:05,492 --> 00:35:07,331 Now we know there's a problem. 482 00:35:07,332 --> 00:35:10,121 Let's discuss what to do at the Office of Astrology. 483 00:35:10,122 --> 00:35:11,831 Yes, Your Highness. 484 00:35:11,832 --> 00:35:14,722 I shall escort you. 485 00:35:18,992 --> 00:35:21,121 I am Choi Bok. 486 00:35:21,122 --> 00:35:22,621 I shall relay... 487 00:35:22,622 --> 00:35:25,492 the fate of our nation. 488 00:35:31,722 --> 00:35:33,221 Your Highness. 489 00:35:33,222 --> 00:35:35,331 What brings you here? 490 00:35:35,332 --> 00:35:37,991 I am pleased you are here. 491 00:35:37,992 --> 00:35:41,621 We were just about to hear what the circumstances... 492 00:35:41,622 --> 00:35:45,722 surrounding the comet have to do with our future. 493 00:35:56,722 --> 00:35:59,492 The recent incidents imply... 494 00:36:01,522 --> 00:36:03,621 a great crisis... 495 00:36:03,622 --> 00:36:06,922 in the form of a change of dynasty. 496 00:36:09,592 --> 00:36:12,121 What an outrageous thing to say. 497 00:36:12,122 --> 00:36:15,761 Are you willing to stake your life on that prophecy? 498 00:36:15,762 --> 00:36:18,991 It is the result my officers reached based on the books... 499 00:36:18,992 --> 00:36:22,022 that we inherited from Goryeo. 500 00:36:22,522 --> 00:36:25,991 Do not concern yourself, Your Highness. 501 00:36:25,992 --> 00:36:28,221 There will be a way to counter it. 502 00:36:28,222 --> 00:36:29,491 [Yu Taek Sang] 503 00:36:29,492 --> 00:36:32,562 - Speak on. - Yes, my lord. 504 00:36:33,332 --> 00:36:35,121 To counter the effect of... 505 00:36:35,122 --> 00:36:37,891 the northern wind, the comet and the halo, 506 00:36:37,892 --> 00:36:40,221 the King and his loyal subjects... 507 00:36:40,222 --> 00:36:44,521 must confess their sins in mourning clothes. 508 00:36:44,522 --> 00:36:48,831 To what must we confess our sins to? 509 00:36:48,832 --> 00:36:50,491 The sun, of course. 510 00:36:50,492 --> 00:36:52,221 The sun symbolises the King. 511 00:36:52,222 --> 00:36:54,331 By confessing to the king in the sky, 512 00:36:54,332 --> 00:36:59,222 the positive energy will flow to our King reigning on earth. 513 00:37:02,422 --> 00:37:04,521 Your Highness. 514 00:37:04,522 --> 00:37:06,021 The Office of Astrology... 515 00:37:06,022 --> 00:37:08,561 will select a day for the ceremony. 516 00:37:08,562 --> 00:37:12,622 I believe we can end this meeting. 517 00:37:15,022 --> 00:37:17,092 I am here... 518 00:37:17,722 --> 00:37:20,922 to discuss something else. 519 00:37:31,022 --> 00:37:33,422 Let me ask you. 520 00:37:34,662 --> 00:37:37,021 Why do the water clock... 521 00:37:37,022 --> 00:37:39,422 and sundial tell different times? 522 00:37:40,422 --> 00:37:44,521 In this situation, should we adhere to the water clock, 523 00:37:44,522 --> 00:37:48,222 or should we go with the time on the sundial? 524 00:37:48,332 --> 00:37:49,621 Your Highness. 525 00:37:49,622 --> 00:37:52,221 The officials in charge of the water clock... 526 00:37:52,222 --> 00:37:55,992 take their duties seriously and are never lax. 527 00:37:56,222 --> 00:37:59,761 Officer Ji, His Highness is asking you... 528 00:37:59,762 --> 00:38:01,221 why noon on the water clock... 529 00:38:01,222 --> 00:38:04,722 does not correspond with noon on the sundial. 530 00:38:04,832 --> 00:38:06,621 Both clocks... 531 00:38:06,622 --> 00:38:08,921 are set to the revolving sun and stars. 532 00:38:08,922 --> 00:38:11,221 Yet they tell different times. 533 00:38:11,222 --> 00:38:13,422 Is that not a problem? 534 00:38:14,092 --> 00:38:16,521 If the water clock is accurate, 535 00:38:16,522 --> 00:38:19,221 then the issue is with the sundial. 536 00:38:19,222 --> 00:38:20,761 In that case, 537 00:38:20,762 --> 00:38:25,332 should we not discuss if there is an issue with the sun? 538 00:38:27,022 --> 00:38:29,022 Your Highness. 539 00:38:29,222 --> 00:38:30,991 The... 540 00:38:30,992 --> 00:38:33,121 The sun... 541 00:38:33,122 --> 00:38:34,521 Your Highness. 542 00:38:34,522 --> 00:38:37,421 The sun is a flawless being. 543 00:38:37,422 --> 00:38:39,891 It symbolises the King. 544 00:38:39,892 --> 00:38:43,522 Suggesting there could be a problem with the sun... 545 00:38:43,722 --> 00:38:46,221 is blasphemy. 546 00:38:46,222 --> 00:38:48,332 Your Highness. 547 00:38:48,422 --> 00:38:50,091 You are our Crown Prince. 548 00:38:50,092 --> 00:38:53,921 Why would you think the great sun could be the problem? 549 00:38:53,922 --> 00:38:56,521 Whatever time the clocks tell, all you have to do... 550 00:38:56,522 --> 00:38:59,021 is follow the time the Office of Astrology gives, 551 00:38:59,022 --> 00:39:01,831 and do your duty. 552 00:39:01,832 --> 00:39:04,991 Just go about your everyday tasks as Crown Prince. 553 00:39:04,992 --> 00:39:06,521 Your Highness is... 554 00:39:06,522 --> 00:39:09,492 the foundation of our nation. 555 00:39:27,292 --> 00:39:29,522 I will come back again. 556 00:39:29,592 --> 00:39:33,492 We can discuss this matter then. 557 00:39:37,122 --> 00:39:41,222 What must you tell me that is so hard to bring up? 558 00:39:42,522 --> 00:39:45,491 Whenever you had to speak to me, 559 00:39:45,492 --> 00:39:49,721 you never let anyone's opinion or glare stop you. 560 00:39:49,722 --> 00:39:51,831 And now you are hesitant. 561 00:39:51,832 --> 00:39:55,222 This concerns me greatly. 562 00:39:56,332 --> 00:39:58,562 Speak up. 563 00:40:01,462 --> 00:40:03,832 After discussing... 564 00:40:04,022 --> 00:40:07,622 hosting a ceremony to the sun, 565 00:40:08,222 --> 00:40:11,331 the Crown Prince spoke negatively of it, 566 00:40:11,332 --> 00:40:14,222 saying there is a problem. 567 00:40:15,022 --> 00:40:18,621 He must know well enough that the sun symbolises... 568 00:40:18,622 --> 00:40:21,921 the reigning monarch, which is you, Your Majesty. 569 00:40:21,922 --> 00:40:23,831 Just because two clocks... 570 00:40:23,832 --> 00:40:26,092 show different times, 571 00:40:26,222 --> 00:40:28,221 he spoke... 572 00:40:28,222 --> 00:40:30,721 negatively of the sun. 573 00:40:30,722 --> 00:40:33,422 Hearing what he had to say... 574 00:40:33,492 --> 00:40:35,621 made me worry for... 575 00:40:35,622 --> 00:40:39,222 the future of our nation, Your Majesty. 576 00:40:39,722 --> 00:40:41,331 You slandered... 577 00:40:41,332 --> 00:40:44,391 the Crown Prince, my own son. 578 00:40:44,392 --> 00:40:48,392 I could have you imprisoned this very instant. 579 00:40:48,832 --> 00:40:52,392 Even if the result of my loyalty... 580 00:40:52,722 --> 00:40:55,121 is death by beheading, 581 00:40:55,122 --> 00:40:57,392 I have no regrets. 582 00:40:57,722 --> 00:40:59,831 I could not... 583 00:40:59,832 --> 00:41:03,522 continue as a loyal servant without a will to accept that fate. 584 00:41:04,192 --> 00:41:05,761 Is the Crown Prince... 585 00:41:05,762 --> 00:41:08,621 truly the one to follow you... 586 00:41:08,622 --> 00:41:11,022 and rule our people? 587 00:41:11,192 --> 00:41:16,022 I beg that you do not ignore answering that important question. 588 00:41:20,832 --> 00:41:23,522 Leave me. 589 00:41:24,422 --> 00:41:26,831 Whether this will... 590 00:41:26,832 --> 00:41:29,221 lead to your beheading or not, 591 00:41:29,222 --> 00:41:32,022 neither of us know. 592 00:41:34,122 --> 00:41:38,122 Only the heavens know. 593 00:42:33,292 --> 00:42:34,921 Your Majesty. 594 00:42:34,922 --> 00:42:37,722 The Crown Prince is here. 595 00:42:38,292 --> 00:42:41,832 I am not willing to see him now. 596 00:42:42,622 --> 00:42:44,832 Tell him to return another time. 597 00:43:03,922 --> 00:43:06,092 Yeong Sil! 598 00:43:06,562 --> 00:43:08,562 Yeong Sil! 599 00:43:08,722 --> 00:43:11,462 - Don't do it! - Yeong Sil! 600 00:43:15,122 --> 00:43:16,831 Why are you stopping me? 601 00:43:16,832 --> 00:43:19,331 If you kill him, 602 00:43:19,332 --> 00:43:21,521 you will die, too. 603 00:43:21,522 --> 00:43:24,832 He's the man who killed my mother! 604 00:43:26,832 --> 00:43:29,722 He killed my woman, 605 00:43:29,832 --> 00:43:33,522 and he killed my son's mother. 606 00:43:36,462 --> 00:43:38,562 Yeong Sil. 607 00:43:42,022 --> 00:43:43,921 Put down... 608 00:43:43,922 --> 00:43:46,821 that sickle. 609 00:43:46,822 --> 00:43:50,121 You must head to Ming. 610 00:43:50,122 --> 00:43:52,462 Even if it's for one day, 611 00:43:52,722 --> 00:43:56,122 live as a human being and not as a servant. 612 00:43:57,492 --> 00:44:00,822 That is my wish, Yeong Sil. 613 00:44:06,392 --> 00:44:08,422 Please. 614 00:44:09,022 --> 00:44:11,722 Put it down. 615 00:44:55,492 --> 00:44:57,522 You... 616 00:44:57,722 --> 00:45:00,922 How dare you. 617 00:46:03,622 --> 00:46:05,021 The Honsang moves... 618 00:46:05,022 --> 00:46:07,922 as much as the wheel does. 619 00:46:08,422 --> 00:46:10,921 I need to stop the wheel from turning... 620 00:46:10,922 --> 00:46:13,922 until each box is full. 621 00:46:14,662 --> 00:46:17,461 How can I stop the wheel from turning... 622 00:46:17,462 --> 00:46:20,222 until it should? 623 00:46:36,022 --> 00:46:38,022 Oh dear. 624 00:46:52,722 --> 00:46:55,821 It's done. I did it. 625 00:46:55,822 --> 00:46:57,921 Yeong Sil. 626 00:46:57,922 --> 00:47:00,721 I figured out the amount of water... 627 00:47:00,722 --> 00:47:03,221 needed to turn the Honsang. 628 00:47:03,222 --> 00:47:06,191 Now we just have to make sure the waterwheel... 629 00:47:06,192 --> 00:47:09,022 turns at regular intervals. 630 00:47:12,492 --> 00:47:14,561 Servant Jang Yeong Sil. 631 00:47:14,562 --> 00:47:16,822 Come outside. 632 00:47:20,822 --> 00:47:22,822 Oh dear. 633 00:47:22,922 --> 00:47:25,321 - Sir. - Where is Jang Yeong Sil? 634 00:47:25,322 --> 00:47:28,291 Did you not send him to the timber yard... 635 00:47:28,292 --> 00:47:30,561 a few days ago? 636 00:47:30,562 --> 00:47:34,662 What? He finished his duty and returned hours ago. 637 00:47:38,092 --> 00:47:40,521 Oh, yes, stupid me. 638 00:47:40,522 --> 00:47:42,722 Yeong Sil? 639 00:47:42,922 --> 00:47:45,761 He came home and napped, 640 00:47:45,762 --> 00:47:49,222 then went out for a stroll, Sir. 641 00:47:49,462 --> 00:47:51,491 Find him immediately... 642 00:47:51,492 --> 00:47:53,821 and bring him to me. 643 00:47:53,822 --> 00:47:55,621 Pardon? 644 00:47:55,622 --> 00:47:58,092 - Right now? - Yes. 645 00:47:58,222 --> 00:48:00,392 Right now. 646 00:48:08,222 --> 00:48:10,422 Right. 647 00:48:36,022 --> 00:48:39,222 Yeong Sil. Yeong Sil. 648 00:48:40,722 --> 00:48:42,722 Oh? 649 00:48:47,222 --> 00:48:49,922 Sir... 650 00:48:54,722 --> 00:48:57,662 He has lost his mind... 651 00:49:00,322 --> 00:49:02,722 completely. 652 00:49:09,122 --> 00:49:12,092 How dare he build a place like this. 653 00:49:14,992 --> 00:49:17,222 Burn it. 654 00:49:19,762 --> 00:49:22,361 No. No! 655 00:49:22,362 --> 00:49:25,422 No! You can't! 656 00:49:27,092 --> 00:49:30,292 Don't! No! 657 00:50:11,762 --> 00:50:13,822 No. 658 00:50:14,762 --> 00:50:16,822 No. 659 00:50:17,892 --> 00:50:21,392 No! No! 660 00:50:24,262 --> 00:50:26,322 No! 661 00:50:26,562 --> 00:50:28,762 Gosh, no... 662 00:50:29,492 --> 00:50:32,322 No... 663 00:51:07,662 --> 00:51:10,561 [Jang Yeong Sil] 664 00:51:10,562 --> 00:51:13,121 There's something I didn't tell you. 665 00:51:13,122 --> 00:51:16,291 - I was going to go to Ming. - You mean you tried to escape? 666 00:51:16,292 --> 00:51:18,361 Crown Prince Chungnyeong is... 667 00:51:18,362 --> 00:51:19,921 a very clever man. 668 00:51:19,922 --> 00:51:21,661 I wish to protect the Crown Prince. 669 00:51:21,662 --> 00:51:24,891 I cannot ignore those who try to scheme against him. 670 00:51:24,892 --> 00:51:26,891 Where did he say he would go? 671 00:51:26,892 --> 00:51:29,491 He travels like the wind. 672 00:51:29,492 --> 00:51:30,991 Who would know? 673 00:51:30,992 --> 00:51:34,191 I heard you said that you would run away today. 674 00:51:34,192 --> 00:51:35,421 I will. 675 00:51:35,422 --> 00:51:37,562 Right now. 676 00:51:45,562 --> 00:51:50,022 [Jang Yeong Sil] 47896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.