Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,132 --> 00:00:19,098
Jang Yeong Sil
2
00:00:27,638 --> 00:00:30,838
Episode 3
3
00:00:39,310 --> 00:00:41,192
Yeong Sil.
4
00:00:41,193 --> 00:00:43,793
Come here quickly.
5
00:00:57,092 --> 00:00:59,121
You've never seen gunpowder
of this quality, have you?
6
00:00:59,122 --> 00:01:00,821
The quality is very good indeed.
7
00:01:00,822 --> 00:01:03,321
We brought a special gift for you as well.
8
00:01:03,322 --> 00:01:05,322
[Go Gil Su, Yeong Sil's friend, a merchant]
9
00:01:25,322 --> 00:01:28,521
He's never seen Honsang before but
was able to make one like this.
10
00:01:28,522 --> 00:01:31,461
I hope it can be put to good use.
11
00:01:31,462 --> 00:01:33,421
And also...
12
00:01:33,422 --> 00:01:34,621
the ship that goes from Tsushima to Ming...
13
00:01:34,622 --> 00:01:36,821
This gunpowder...
14
00:01:36,822 --> 00:01:38,921
isn't enough to get you on my ship.
15
00:01:38,922 --> 00:01:40,221
Pardon me?
16
00:01:40,222 --> 00:01:41,521
Why not?
17
00:01:41,522 --> 00:01:43,821
You said that you'd take us on your
ship if we could find gunpowder.
18
00:01:43,822 --> 00:01:45,621
You.
19
00:01:45,622 --> 00:01:47,521
There is Honsang that...
20
00:01:47,522 --> 00:01:49,191
spins on its own and makes
a full turn each day...
21
00:01:49,192 --> 00:01:51,621
even without anyone spinning it.
22
00:01:51,622 --> 00:01:53,622
Have you heard of it?
23
00:01:55,522 --> 00:01:58,621
Make this self spinning
Honsang and bring it to me.
24
00:01:58,622 --> 00:02:01,492
Then I'll let you get on my ship.
25
00:02:01,622 --> 00:02:03,021
But...
26
00:02:03,022 --> 00:02:04,721
how can any Honsang spin on its own?
27
00:02:04,722 --> 00:02:06,361
How could anyone make such a thing?
28
00:02:06,362 --> 00:02:08,622
Gosh, seriously...
29
00:02:09,192 --> 00:02:11,331
He's probably doing this because
I told him about the rotating...
30
00:02:11,332 --> 00:02:14,831
constellation you installed on
the ceiling in your workroom.
31
00:02:14,832 --> 00:02:16,621
No way. You're asking him
to do this in two weeks?
32
00:02:16,622 --> 00:02:19,921
How can he make a self
spinning Honsang in two weeks?
33
00:02:19,922 --> 00:02:21,922
I'll make it for you.
34
00:02:24,992 --> 00:02:27,092
Instead...
35
00:02:27,522 --> 00:02:29,721
please promise us that you
will let us on your ship...
36
00:02:29,722 --> 00:02:33,091
from Tsushima to Ming if I succeed
in making the Hongsang for you.
37
00:02:33,092 --> 00:02:35,421
If you can make one that
can revolve on its own,
38
00:02:35,422 --> 00:02:37,291
I'll gladly take you to Ming...
39
00:02:37,292 --> 00:02:39,392
on my ship.
40
00:02:40,122 --> 00:02:41,991
Even the Emperor of Ming...
41
00:02:41,992 --> 00:02:45,622
would love to get his hands
on the self spinning Honsang.
42
00:02:45,722 --> 00:02:48,122
You can charge as much as you want for it.
43
00:02:48,622 --> 00:02:49,721
Then...
44
00:02:49,722 --> 00:02:51,361
Yeong Sil can make Honsang,
45
00:02:51,362 --> 00:02:54,222
and I can make some money
off them as a middleman.
46
00:02:54,322 --> 00:02:57,322
Sir, you can sell them to
those rich noblemen in Ming.
47
00:02:58,492 --> 00:03:00,521
Yeong Sil, if we can make this happen,
48
00:03:00,522 --> 00:03:02,021
we won't have anything
to worry about in Ming.
49
00:03:02,022 --> 00:03:04,862
You'll be able to look at the stars
all the time without having to work.
50
00:03:06,622 --> 00:03:08,621
I'm giving you exactly two weeks.
51
00:03:08,622 --> 00:03:11,621
After that, my ship...
52
00:03:11,622 --> 00:03:14,122
will no longer come to Joseon.
53
00:03:19,522 --> 00:03:23,391
There isn't much work at the
forge, so I'm taking tomorrow off.
54
00:03:23,392 --> 00:03:27,622
Yeong Sil must be there already to
work all night on making stuff.
55
00:03:28,222 --> 00:03:31,822
[Jang Sung Hwee, Yeong Sil's father]
56
00:04:52,292 --> 00:04:53,461
It's you, Suk Gu.
57
00:04:53,462 --> 00:04:55,922
What brings you here at this late hour?
58
00:05:03,362 --> 00:05:04,821
Yeong Sil.
59
00:05:04,822 --> 00:05:06,131
Your lord is here.
60
00:05:06,132 --> 00:05:08,222
What brings you here?
61
00:05:16,632 --> 00:05:18,221
Suk Gu wasn't thoughtful enough...
62
00:05:18,222 --> 00:05:20,322
to bring you all the way here.
63
00:05:34,422 --> 00:05:36,822
I waited and waited.
64
00:05:39,722 --> 00:05:42,322
I waited for someone to tell
me that you passed away.
65
00:05:43,522 --> 00:05:45,321
Gosh...
66
00:05:45,322 --> 00:05:47,521
"If he is alive,
67
00:05:47,522 --> 00:05:49,922
he would definitely try to find me."
68
00:05:50,922 --> 00:05:54,521
"I'm not sure where and how he passed away,
69
00:05:54,522 --> 00:05:56,721
but I'm sure he is not alive anymore."
70
00:05:56,722 --> 00:05:58,922
"Otherwise, it makes no sense."
71
00:05:59,462 --> 00:06:02,321
"That is the only plausible
explanation for how the lord,
72
00:06:02,322 --> 00:06:05,222
who used to care for me so much,
isn't even looking for me."
73
00:06:06,522 --> 00:06:09,821
"How much tears will I shed
when I hear the sad news?"
74
00:06:09,822 --> 00:06:12,192
"I might want to kill myself
to meet him in heaven."
75
00:06:12,722 --> 00:06:15,922
"I won't want to live in the world
knowing that the lord isn't here."
76
00:06:16,322 --> 00:06:20,592
"I shall go to the lord's grave
and cry myself to death."
77
00:06:22,922 --> 00:06:25,822
Thinking about these things, I
waited to hear of your death,
78
00:06:29,392 --> 00:06:31,822
but you are alive.
79
00:06:32,022 --> 00:06:34,722
You're well enough to
walk all the way here.
80
00:06:53,522 --> 00:06:54,891
Well...
81
00:06:54,892 --> 00:06:58,191
I know that Yeong Sil has
been waiting for you.
82
00:06:58,192 --> 00:07:01,222
He is acting like that because
he has missed you terribly.
83
00:07:05,192 --> 00:07:07,221
Because of the promise he made to you,
84
00:07:07,222 --> 00:07:09,621
he has been diligently
observing the movements...
85
00:07:09,622 --> 00:07:12,021
of the sun, the moon and the
stars every single day.
86
00:07:12,022 --> 00:07:14,622
He just wasn't expecting to see you today.
87
00:07:15,022 --> 00:07:17,721
He is being mean and saying
harsh things to you because...
88
00:07:17,722 --> 00:07:21,922
he doesn't know what to do with
the emotions that have exploded.
89
00:07:59,722 --> 00:08:00,921
My lord.
90
00:08:00,922 --> 00:08:03,121
Have you forgotten what I told you earlier?
91
00:08:03,122 --> 00:08:05,821
- What I waited for was...
- This wine.
92
00:08:05,822 --> 00:08:08,222
Let's drink it together.
93
00:08:44,522 --> 00:08:46,922
After I left here...
94
00:08:48,122 --> 00:08:51,461
I started regretting...
95
00:08:51,462 --> 00:08:54,232
not dying before things got to this point.
96
00:08:54,462 --> 00:08:57,821
Having a father who doesn't
look for his son...
97
00:08:57,822 --> 00:09:00,732
could be worse than not having a father.
98
00:09:01,192 --> 00:09:03,732
Why didn't I know that sooner?
99
00:09:08,892 --> 00:09:10,321
This is...
100
00:09:10,322 --> 00:09:12,662
Isn't this Honsang?
101
00:09:12,762 --> 00:09:15,392
I didn't see this earlier.
102
00:09:15,662 --> 00:09:18,122
Did you make this?
103
00:09:26,562 --> 00:09:31,292
The distances between the
stars are measured correctly.
104
00:09:32,992 --> 00:09:35,992
You probably came a long way to see me,
105
00:09:36,922 --> 00:09:39,992
so I should tell you this.
106
00:09:42,122 --> 00:09:44,122
I'm...
107
00:09:45,092 --> 00:09:47,092
running away.
108
00:09:48,762 --> 00:09:50,762
If you get caught...
109
00:09:51,122 --> 00:09:52,921
you will die in the end.
110
00:09:52,922 --> 00:09:54,922
I know.
111
00:09:55,462 --> 00:09:58,021
I'm willing to take the risk.
112
00:09:58,022 --> 00:09:59,561
Well...
113
00:09:59,562 --> 00:10:02,491
I do not want you to have
to face unfortunate news,
114
00:10:02,492 --> 00:10:04,991
so please return to where you came from.
115
00:10:04,992 --> 00:10:07,092
I saw...
116
00:10:07,492 --> 00:10:10,192
the astronomical chart
you drew on the ceiling.
117
00:10:10,292 --> 00:10:12,761
I know that living as a
servant is very difficult,
118
00:10:12,762 --> 00:10:14,661
but I thought that you were trying to...
119
00:10:14,662 --> 00:10:17,892
focus on what you'd like
doing and stay positive.
120
00:10:19,322 --> 00:10:21,762
I am sorry, my lord.
121
00:10:21,922 --> 00:10:25,392
I am sorry for not obeying
my fate as a servant.
122
00:10:26,462 --> 00:10:28,621
That is not what I meant.
123
00:10:28,622 --> 00:10:30,391
This Honsang.
124
00:10:30,392 --> 00:10:32,492
I'm using this to get on a ship.
125
00:10:33,392 --> 00:10:36,661
The magistrate of Tsushima
promised to get me on his ship...
126
00:10:36,662 --> 00:10:40,661
if I could make a self
spinning Honsang for him.
127
00:10:40,662 --> 00:10:43,821
Did you say a self spinning Honsang?
128
00:10:43,822 --> 00:10:45,822
Yes.
129
00:10:46,492 --> 00:10:48,191
Do you know...
130
00:10:48,192 --> 00:10:50,592
how to make Honsang like that?
131
00:10:52,122 --> 00:10:53,191
Well,
132
00:10:53,192 --> 00:10:55,191
I do not know yet.
133
00:10:55,192 --> 00:10:56,661
If that is the case,
134
00:10:56,662 --> 00:10:59,091
how will you make one?
135
00:10:59,092 --> 00:11:01,562
Have you thought about
what method you can use?
136
00:11:02,322 --> 00:11:04,621
I'm not sure yet,
137
00:11:04,622 --> 00:11:08,292
but I'm thinking of using cogwheels.
138
00:11:10,822 --> 00:11:12,521
Right.
139
00:11:12,522 --> 00:11:14,391
If you're skilled enough to make that,
140
00:11:14,392 --> 00:11:17,192
making it wouldn't be impossible.
141
00:11:36,622 --> 00:11:38,762
Could you...
142
00:11:40,222 --> 00:11:42,762
let me meet your mother?
143
00:11:56,992 --> 00:11:59,022
Eun Wol.
144
00:11:59,092 --> 00:12:01,192
I've missed you a lot.
145
00:12:01,662 --> 00:12:05,022
I will follow you soon.
146
00:12:05,362 --> 00:12:07,491
You can yell and swear at me.
147
00:12:07,492 --> 00:12:10,191
When you see me there,
148
00:12:10,192 --> 00:12:13,122
please don't walk away from me.
149
00:12:20,392 --> 00:12:23,562
Have you decided to leave this country...
150
00:12:23,622 --> 00:12:26,992
on New Year's Day?
151
00:12:27,892 --> 00:12:30,991
I saw your notes in your
"Sun and Moon Records".
152
00:12:30,992 --> 00:12:33,992
You stopped recording your
observations that day.
153
00:12:34,662 --> 00:12:37,292
So I saw it coming.
154
00:12:51,562 --> 00:12:53,762
Yeong Sil.
155
00:12:54,822 --> 00:12:56,822
I...
156
00:12:56,892 --> 00:12:58,921
fell because...
157
00:12:58,922 --> 00:13:01,022
I lost my footing.
158
00:13:02,722 --> 00:13:05,022
Don't let my death...
159
00:13:05,562 --> 00:13:07,762
sadden you.
160
00:13:09,022 --> 00:13:11,892
Don't let it anger you.
161
00:13:15,392 --> 00:13:17,462
I hope...
162
00:13:18,392 --> 00:13:20,091
you can...
163
00:13:20,092 --> 00:13:22,191
stay strong.
164
00:13:22,192 --> 00:13:26,192
Yes, okay. Okay.
165
00:13:27,562 --> 00:13:30,492
You were born as a servant...
166
00:13:30,922 --> 00:13:33,122
because of me.
167
00:13:34,322 --> 00:13:38,562
I am really sorry.
168
00:13:41,292 --> 00:13:43,622
My mother used to say that all the time...
169
00:13:44,762 --> 00:13:47,492
when she was alive.
170
00:13:51,722 --> 00:13:53,992
She passed away,
171
00:13:55,492 --> 00:13:59,392
and I no longer have any reason
to live in Joseon as a servant.
172
00:14:01,922 --> 00:14:04,722
That is why I've decided to run away.
173
00:14:08,462 --> 00:14:10,622
Eun Wol.
174
00:14:11,192 --> 00:14:13,392
I will do my best...
175
00:14:13,622 --> 00:14:16,922
to help our son so that
he doesn't have to...
176
00:14:17,462 --> 00:14:19,762
live as a servant anymore.
177
00:14:24,662 --> 00:14:26,921
Please do not worry.
178
00:14:26,922 --> 00:14:29,191
I do not need your help, my lord.
179
00:14:29,192 --> 00:14:31,392
Eun Wol!
180
00:14:32,122 --> 00:14:34,621
Our son is going to a faraway land,
181
00:14:34,622 --> 00:14:37,492
so I should at least help him...
182
00:14:37,622 --> 00:14:40,392
with his ship fare as his father.
183
00:14:42,622 --> 00:14:44,822
Let's go now.
184
00:14:45,092 --> 00:14:47,562
Let me help you prepare your ship fare.
185
00:15:03,662 --> 00:15:06,562
Why are you standing there? Let's go in.
186
00:15:18,992 --> 00:15:21,191
A long time ago,
187
00:15:21,192 --> 00:15:23,891
there was a gigantic water clock
that had Honsang inside it,
188
00:15:23,892 --> 00:15:27,092
which was designed to spin by water power.
189
00:15:28,392 --> 00:15:30,191
This water clock was made 300 years ago.
190
00:15:30,192 --> 00:15:33,991
It was invented by So Song
in the Northern Song...
191
00:15:33,992 --> 00:15:36,822
and was called Suwooneuisangnae.
192
00:15:36,922 --> 00:15:38,621
Honsang was placed in the middle of this.
193
00:15:38,622 --> 00:15:41,992
Also, there was Honeui on
top of this structure.
194
00:15:49,992 --> 00:15:52,661
The water clock in it that was much
taller than the castle wall...
195
00:15:52,662 --> 00:15:55,762
rotated with a series of gears.
196
00:15:55,822 --> 00:15:57,191
One of them...
197
00:15:57,192 --> 00:16:01,391
had figurines that showed
the time every hour.
198
00:16:01,392 --> 00:16:02,621
Another...
199
00:16:02,622 --> 00:16:06,722
was placed with figurines that
showed 100 sub-divisions of the day.
200
00:16:08,092 --> 00:16:10,291
There were also figurines that
were designed to ring a bell...
201
00:16:10,292 --> 00:16:14,992
and play drums at each mark
to let people know the time.
202
00:16:16,392 --> 00:16:19,922
But I still...
203
00:16:20,462 --> 00:16:24,091
do not know how exactly that device
was made to revolve on its own.
204
00:16:24,092 --> 00:16:26,021
There were multiple plates
with all those figurines.
205
00:16:26,022 --> 00:16:29,192
Plus, both Honsang and Honeui were
designed to spin on their own.
206
00:16:29,462 --> 00:16:32,522
Numerous cogwheels must've been
used to make the structure.
207
00:16:34,922 --> 00:16:38,561
It's a water clock, so instead
of operating it manually...
208
00:16:38,562 --> 00:16:42,492
It needs a device that allows the
structure to run with water power.
209
00:16:43,622 --> 00:16:47,561
For a device like that, the flow
of water must be kept consistent.
210
00:16:47,562 --> 00:16:50,722
That way, the water clock would
rotate at a consistent speed.
211
00:16:52,192 --> 00:16:53,661
But...
212
00:16:53,662 --> 00:16:56,622
maintaining the consistency
of the water flow...
213
00:16:57,822 --> 00:17:00,491
would be extremely difficult.
214
00:17:00,492 --> 00:17:02,762
If you're worried about that...
215
00:17:03,022 --> 00:17:05,192
I can help you.
216
00:17:05,522 --> 00:17:09,892
I made a water clock at the
Office of Astrology in Goryeo.
217
00:17:10,292 --> 00:17:12,391
Stars move at a consistent speed,
218
00:17:12,392 --> 00:17:14,931
so the amount of water needs to be
measured according to their speed.
219
00:17:14,932 --> 00:17:16,661
Then you just need to make sure the
water falls at a regular speed...
220
00:17:16,662 --> 00:17:19,092
in order to make a
well-functioning water clock.
221
00:17:19,592 --> 00:17:21,291
In case of Suwooneuisangnae,
222
00:17:21,292 --> 00:17:26,021
a uniform amount of water was kept,
and the power generated from...
223
00:17:26,022 --> 00:17:28,932
the water drops made the
waterwheels rotate.
224
00:17:37,292 --> 00:17:38,561
What's wrong?
225
00:17:38,562 --> 00:17:39,931
What's the matter?
226
00:17:39,932 --> 00:17:44,022
We need a device to make sure that
the waterwheels spin properly.
227
00:17:44,662 --> 00:17:47,391
For the Honsang to rotate
at a consistent speed,
228
00:17:47,392 --> 00:17:51,392
the waterwheel also needs to
move one bucket at a time.
229
00:17:52,992 --> 00:17:55,192
You're right.
230
00:17:55,822 --> 00:18:00,092
What kind of device was used for that?
231
00:18:00,392 --> 00:18:02,391
I'll find out.
232
00:18:02,392 --> 00:18:06,292
If I keep thinking, I'm sure I'll
be able to come up with a solution.
233
00:18:06,492 --> 00:18:08,321
That's right.
234
00:18:08,322 --> 00:18:10,561
You don't have much time
left to get on that ship.
235
00:18:10,562 --> 00:18:13,561
Try making that device as soon as possible.
236
00:18:13,562 --> 00:18:15,822
I will help you.
237
00:18:23,192 --> 00:18:26,562
I should make a cogwheel
model and rotate it.
238
00:19:20,722 --> 00:19:22,661
My lord!
239
00:19:22,662 --> 00:19:24,662
I'm okay.
240
00:19:25,262 --> 00:19:26,991
You know that...
241
00:19:26,992 --> 00:19:29,261
I didn't get any sleep last night.
242
00:19:29,262 --> 00:19:31,522
I'm just exhausted.
243
00:19:33,762 --> 00:19:35,491
Take me to...
244
00:19:35,492 --> 00:19:38,292
my family's residence.
245
00:19:46,892 --> 00:19:48,391
Ouch, it's hot.
246
00:19:48,392 --> 00:19:50,931
Why are you doing the work now?
247
00:19:50,932 --> 00:19:53,562
I told you to bring that man, Yeong Sil.
248
00:19:53,822 --> 00:19:55,822
Right, yes.
249
00:19:56,762 --> 00:19:58,761
Yeong Sil, that idiot.
250
00:19:58,762 --> 00:20:01,021
I told him to sharpen my sword again.
251
00:20:01,022 --> 00:20:03,222
Did he do it properly?
252
00:20:03,262 --> 00:20:04,391
Yes.
253
00:20:04,392 --> 00:20:08,292
He already took care of it
when he was here earlier.
254
00:20:12,992 --> 00:20:14,992
Is that so?
255
00:20:30,932 --> 00:20:33,521
Please wait here for a few minutes.
256
00:20:33,522 --> 00:20:36,461
I will go and bring my mallet.
It will be quick.
257
00:20:36,462 --> 00:20:38,492
Sure.
258
00:21:01,762 --> 00:21:03,762
No.
259
00:21:05,522 --> 00:21:07,191
This sword.
260
00:21:07,192 --> 00:21:10,762
I asked you if this sword was
sharpened by Jang Yeong Sil!
261
00:21:11,522 --> 00:21:12,721
My lord...
262
00:21:12,722 --> 00:21:14,892
You better stay out of this.
263
00:21:14,992 --> 00:21:16,761
Every time you try to get involved,
264
00:21:16,762 --> 00:21:19,762
I will slash Suk Gu.
265
00:21:21,762 --> 00:21:23,621
Right. Yes!
266
00:21:23,622 --> 00:21:26,891
I spoke to Yeong Sil earlier and
told him to sharpen your sword.
267
00:21:26,892 --> 00:21:28,431
Well...
268
00:21:28,432 --> 00:21:30,592
No.
269
00:21:31,192 --> 00:21:32,461
- Suk Gu!
- Look!
270
00:21:32,462 --> 00:21:34,492
Suk Gu.
271
00:21:37,092 --> 00:21:39,991
This is not what your sword is for.
272
00:21:39,992 --> 00:21:42,491
This will bring dishonour to your
reputation as a military official.
273
00:21:42,492 --> 00:21:43,761
Who are you?
274
00:21:43,762 --> 00:21:45,762
My lord!
275
00:21:46,892 --> 00:21:48,291
I'll deal with this.
276
00:21:48,292 --> 00:21:49,491
Yeong Sil.
277
00:21:49,492 --> 00:21:51,492
By chance...
278
00:21:52,462 --> 00:21:54,892
Are you his uncle?
279
00:21:57,292 --> 00:21:59,392
I am...
280
00:22:00,392 --> 00:22:02,722
Kim Hak Joo, Hee Je's friend.
281
00:22:06,192 --> 00:22:08,291
I don't think sword is necessary.
282
00:22:08,292 --> 00:22:10,421
Whatever the problem may be, I
think you can just talk to them.
283
00:22:10,422 --> 00:22:11,561
Sir.
284
00:22:11,562 --> 00:22:14,661
These low-class jerks only learn...
285
00:22:14,662 --> 00:22:17,992
when they are put under strict punishment.
286
00:22:18,192 --> 00:22:21,762
They are servants who belong to
the local civil court I work for,
287
00:22:21,822 --> 00:22:24,892
so I'll decide what kind of
punishment they deserve.
288
00:22:27,762 --> 00:22:32,891
Why did you sharpen my sword
yourself and ruin it?
289
00:22:32,892 --> 00:22:34,461
Tell me why.
290
00:22:34,462 --> 00:22:35,721
Right now!
291
00:22:35,722 --> 00:22:38,092
I will...
292
00:22:38,262 --> 00:22:39,991
sharpen it again for you.
293
00:22:39,992 --> 00:22:43,192
I told you to stay out of this!
294
00:22:49,762 --> 00:22:52,021
What did you just do?
295
00:22:52,022 --> 00:22:53,661
How could...
296
00:22:53,662 --> 00:22:55,521
a military official who works
in the local civil court...
297
00:22:55,522 --> 00:22:58,291
not follow the code of conduct
and treat them horribly?
298
00:22:58,292 --> 00:23:02,292
I told you I'll make my own decision
on how they should be punished!
299
00:23:02,992 --> 00:23:06,491
They deceived me and lied
to me who is their master.
300
00:23:06,492 --> 00:23:12,092
No one will blame me even if I hurt
them badly for what they have done.
301
00:23:13,492 --> 00:23:15,421
Don't you know that low-class
servants like them...
302
00:23:15,422 --> 00:23:19,992
can only report their master
when he commits treason?
303
00:23:22,422 --> 00:23:24,921
You told me that you're Hee Je's friend,
304
00:23:24,922 --> 00:23:28,091
so I'll think of you as my nephew
and give you a word of advice.
305
00:23:28,092 --> 00:23:29,591
You are a military official...
306
00:23:29,592 --> 00:23:32,462
that works for Royal Court.
307
00:23:32,722 --> 00:23:34,191
From now on,
308
00:23:34,192 --> 00:23:38,192
draw your sword only when it
is for protecting the country.
309
00:23:57,662 --> 00:23:59,662
Sir.
310
00:23:59,922 --> 00:24:02,262
Yeong Sil's mother, Eun Wol.
311
00:24:02,522 --> 00:24:05,622
Do you know how she died?
312
00:24:10,092 --> 00:24:11,721
Eun Wol, that foolish woman.
313
00:24:11,722 --> 00:24:15,722
She kept denying that she knew the
whereabouts of a runaway servant,
314
00:24:16,392 --> 00:24:19,292
so I pushed her down the hills.
315
00:24:24,722 --> 00:24:26,121
Your mother.
316
00:24:26,122 --> 00:24:28,762
She didn't die from an accidental falling.
317
00:24:29,762 --> 00:24:34,292
With this hand of mine, I grabbed
her by the collar and pushed her.
318
00:24:35,622 --> 00:24:37,561
"Eun Wol."
319
00:24:37,562 --> 00:24:40,992
"The minute I let you go, you'll die."
320
00:24:42,722 --> 00:24:45,292
But she still didn't say anything.
321
00:24:47,762 --> 00:24:50,092
So I just let her go.
322
00:25:04,622 --> 00:25:06,622
Yeong Sil!
323
00:25:08,662 --> 00:25:11,391
"Another wilting petal...
324
00:25:11,392 --> 00:25:15,492
falls in front of my eyes."
325
00:25:15,662 --> 00:25:18,491
"I shall drink more...
326
00:25:18,492 --> 00:25:23,191
and be immersed in sadness."
327
00:25:23,192 --> 00:25:28,192
This poem written by Du Fu is truly
beautiful and has a deep meaning.
328
00:25:31,762 --> 00:25:34,621
My daughter, nothing
consoles me more than...
329
00:25:34,622 --> 00:25:39,092
hearing you read poems. It is
the sweetest lullaby to me.
330
00:25:41,092 --> 00:25:42,621
[King Taejong]
331
00:25:42,622 --> 00:25:45,992
Don't you feel lonely living by yourself?
332
00:25:46,622 --> 00:25:49,591
You can live with me in the palace.
333
00:25:49,592 --> 00:25:51,121
[Princess So Hyun, illegitimate
daughter of King Taejong]
334
00:25:51,122 --> 00:25:54,191
I live so close to the palace.
335
00:25:54,192 --> 00:25:57,362
Your Majesty, you can almost think
that I live inside the palace.
336
00:25:59,092 --> 00:26:01,561
"A kingfisher comes to the
little house on the river."
337
00:26:01,562 --> 00:26:02,991
You can stop now.
338
00:26:02,992 --> 00:26:05,621
I'll hear the rest next time I visit you.
339
00:26:05,622 --> 00:26:08,662
You've already read many poems for me.
340
00:26:16,622 --> 00:26:18,661
What is the matter?
341
00:26:18,662 --> 00:26:20,662
Well...
342
00:26:23,662 --> 00:26:25,892
Who goes there?
343
00:26:35,822 --> 00:26:37,361
Your Majesty.
344
00:26:37,362 --> 00:26:40,492
Please tell them to withdraw their swords.
345
00:26:41,622 --> 00:26:44,192
He is Grand Prince Yangnyeong.
346
00:26:48,622 --> 00:26:50,991
You are supposed to be in Gwangju now.
347
00:26:50,992 --> 00:26:52,991
Why are you still here?
348
00:26:52,992 --> 00:26:56,092
[Grand Prince Yangnyeong,
disposed crown prince]
349
00:26:56,122 --> 00:26:59,492
You must want to lose your life.
350
00:26:59,762 --> 00:27:02,291
Where are my Royal Guard soldiers?
351
00:27:02,292 --> 00:27:06,292
Decapitate Yangnyeong for
breaking the code of conduct.
352
00:27:08,522 --> 00:27:10,762
Behead him immediately!
353
00:27:18,622 --> 00:27:20,622
Your Majesty!
354
00:27:20,822 --> 00:27:24,461
Grand Prince Yangnyeong is
here to beg your forgiveness.
355
00:27:24,462 --> 00:27:26,992
Please forgive him.
356
00:27:28,492 --> 00:27:30,492
My dear father...
357
00:27:31,022 --> 00:27:33,261
I've realised how foolish,
358
00:27:33,262 --> 00:27:35,762
heartless and...
359
00:27:35,992 --> 00:27:39,092
immature I have been all these years.
360
00:27:40,892 --> 00:27:43,761
You wanted to follow primogeniture
and have your legitimate son...
361
00:27:43,762 --> 00:27:48,292
succeed the throne and ensure
that Joseon can thrive forever.
362
00:27:49,262 --> 00:27:52,891
I committed the sin of rebelling
and ruining your great plan.
363
00:27:52,892 --> 00:27:56,292
I feel absolutely horrible and
have nothing to say to you.
364
00:28:04,892 --> 00:28:07,392
However...
365
00:28:07,892 --> 00:28:09,591
I'm here to...
366
00:28:09,592 --> 00:28:11,491
beg your forgiveness...
367
00:28:11,492 --> 00:28:13,822
Keep it to yourself.
368
00:28:16,622 --> 00:28:19,892
Do not utter anything.
369
00:28:21,092 --> 00:28:24,092
Bury all of it inside your heart.
370
00:28:24,762 --> 00:28:28,192
That is the only way you
can spare your life.
371
00:28:29,892 --> 00:28:33,661
Your excessive love for
women and music has been...
372
00:28:33,662 --> 00:28:35,721
the target of all officials'
legitimate criticism and concern,
373
00:28:35,722 --> 00:28:40,392
which has been growing to the point
where I can no longer handle them.
374
00:28:41,992 --> 00:28:44,762
Why have you been wasting
your life like that?
375
00:28:46,492 --> 00:28:50,391
Loyalists like Hwang Hui put
their lives on the line...
376
00:28:50,392 --> 00:28:53,492
to make sure that you are
not stripped of your title,
377
00:28:53,992 --> 00:28:56,491
but no one could protect you.
378
00:28:56,492 --> 00:28:59,422
They all ended up being sent
into exile because of you.
379
00:29:00,892 --> 00:29:03,291
As you are my eldest son,
380
00:29:03,292 --> 00:29:07,492
I wanted you to succeed the throne.
381
00:29:10,722 --> 00:29:12,892
What should I do...
382
00:29:13,492 --> 00:29:15,522
with you?
383
00:29:50,122 --> 00:29:51,721
A comet appeared?
384
00:29:51,722 --> 00:29:53,621
Yes. The Lees will fall,
385
00:29:53,622 --> 00:29:56,421
- and the Wangs will return.
- My goodness.
386
00:29:56,422 --> 00:29:58,721
Will Joseon fall after just 30 years?
387
00:29:58,722 --> 00:30:01,561
We've been suffering from
a drought for years.
388
00:30:01,562 --> 00:30:04,221
I heard that people are
starving outside the Capital.
389
00:30:04,222 --> 00:30:06,221
Disperse!
390
00:30:06,222 --> 00:30:08,021
Go on your way!
391
00:30:08,022 --> 00:30:10,121
The royal family of Joseon...
392
00:30:10,122 --> 00:30:12,821
no longer honours the people.
393
00:30:12,822 --> 00:30:14,821
The heavens sent a drought...
394
00:30:14,822 --> 00:30:18,322
to tell us that they have forsaken us.
395
00:30:18,722 --> 00:30:20,991
People of this land.
396
00:30:20,992 --> 00:30:25,522
Do not forget that you originally
were people of Goryeo.
397
00:30:25,822 --> 00:30:27,221
People of Goryeo.
398
00:30:27,222 --> 00:30:30,621
Overcome the disgrace of being
called people of Joseon...
399
00:30:30,622 --> 00:30:32,721
and rise against the King.
400
00:30:32,722 --> 00:30:35,761
The destitute souls of
the hundreds of Wangs...
401
00:30:35,762 --> 00:30:38,561
that Lee Seong Gye drowned in the sea...
402
00:30:38,562 --> 00:30:41,091
moved the heavens.
403
00:30:41,092 --> 00:30:43,562
It is now time.
404
00:30:45,762 --> 00:30:49,322
The drowning thing is just a rumour.
405
00:30:49,922 --> 00:30:52,621
What must we do now when such talk...
406
00:30:52,622 --> 00:30:54,921
is deemed true?
407
00:30:54,922 --> 00:30:56,891
We should not...
408
00:30:56,892 --> 00:30:59,591
- inform the King just yet.
- I agree.
409
00:30:59,592 --> 00:31:02,321
He is still in shock.
410
00:31:02,322 --> 00:31:04,121
I fear for his health.
411
00:31:04,122 --> 00:31:05,891
He is even more upset...
412
00:31:05,892 --> 00:31:08,221
since he replaced the Crown Prince.
413
00:31:08,222 --> 00:31:09,421
I heard that...
414
00:31:09,422 --> 00:31:12,121
Grand Prince Yangnyeong
got into the Capital...
415
00:31:12,122 --> 00:31:15,421
and met with the King at
Princess So Hyun's home.
416
00:31:15,422 --> 00:31:17,491
[Meng Sa Sung]
417
00:31:17,492 --> 00:31:20,521
I see he failed to change his ways.
418
00:31:20,522 --> 00:31:22,621
For as long as he lives,
419
00:31:22,622 --> 00:31:26,421
he will be a threat to the Crown Prince.
420
00:31:26,422 --> 00:31:28,491
We cannot be sure...
421
00:31:28,492 --> 00:31:30,821
when the King will want to...
422
00:31:30,822 --> 00:31:32,761
make his eldest son his heir.
423
00:31:32,762 --> 00:31:35,221
That must not happen.
424
00:31:35,222 --> 00:31:37,761
I once was of the opinion
that the Grand Prince is...
425
00:31:37,762 --> 00:31:40,921
the eldest son and therefore
should be the King's heir.
426
00:31:40,922 --> 00:31:44,721
But if we make him Crown
Prince who was ousted once,
427
00:31:44,722 --> 00:31:47,221
the people will mock the royals.
428
00:31:47,222 --> 00:31:50,422
If that is what is required
to strengthen our nation,
429
00:31:50,722 --> 00:31:53,221
then it must be done...
430
00:31:53,222 --> 00:31:55,822
at the expense of being mocked.
431
00:31:55,922 --> 00:31:58,891
No book on history or morals
states that a King...
432
00:31:58,892 --> 00:32:00,921
cannot change heirs multiple times.
433
00:32:00,922 --> 00:32:03,021
Lord Ha.
434
00:32:03,022 --> 00:32:04,621
If Yangnyeong is reinstated,
435
00:32:04,622 --> 00:32:06,721
what will happen to us?
436
00:32:06,722 --> 00:32:08,821
We opposed him.
437
00:32:08,822 --> 00:32:11,321
Have you not considered the aftermath?
438
00:32:11,322 --> 00:32:15,421
The future of Joseon and its
legacy are more important than...
439
00:32:15,422 --> 00:32:17,822
what happens to us.
440
00:32:18,092 --> 00:32:22,521
What sets Joseon apart from Goryeo?
441
00:32:22,522 --> 00:32:25,921
We aim to lead the people
based on Neo-Confucianism.
442
00:32:25,922 --> 00:32:27,421
Lord Ha!
443
00:32:27,422 --> 00:32:30,621
Everyone here knows that much.
444
00:32:30,622 --> 00:32:32,221
Do not lecture us.
445
00:32:32,222 --> 00:32:34,821
I am saying this because...
446
00:32:34,822 --> 00:32:38,222
although the Crown Prince
is clever, I wonder if...
447
00:32:38,322 --> 00:32:41,122
he conforms to these standards.
448
00:32:41,222 --> 00:32:42,761
If he...
449
00:32:42,762 --> 00:32:46,721
insists on doing things that
go against our ideology,
450
00:32:46,722 --> 00:32:50,321
should we not think of what to do...
451
00:32:50,322 --> 00:32:52,421
to preserve Joseon?
452
00:32:52,422 --> 00:32:55,022
Watch what you say!
453
00:32:56,222 --> 00:32:59,621
I shall pretend I did not hear that.
454
00:32:59,622 --> 00:33:01,762
Stop right here.
455
00:33:02,222 --> 00:33:05,661
If the King hears what you just said,
456
00:33:05,662 --> 00:33:08,522
he will be beheaded.
457
00:33:29,122 --> 00:33:31,421
It's noon. Noon!
458
00:33:31,422 --> 00:33:34,222
Beat the drum.
459
00:33:45,292 --> 00:33:49,462
[Crown Prince Chungnyeong]
460
00:33:50,222 --> 00:33:53,622
Your Highness, he is here.
461
00:33:58,762 --> 00:34:02,122
Did you ask for me, Your Highness?
462
00:34:02,422 --> 00:34:06,422
Do you hear that beating drum?
463
00:34:08,722 --> 00:34:10,832
I do.
464
00:34:10,892 --> 00:34:14,521
It means it is now midday.
465
00:34:14,522 --> 00:34:16,331
The officials...
466
00:34:16,332 --> 00:34:19,221
follow the time given by the water clock.
467
00:34:19,222 --> 00:34:21,331
But look at the sundial.
468
00:34:21,332 --> 00:34:23,891
It is 30 minutes past noon.
469
00:34:23,892 --> 00:34:27,222
What do you make of this disparity?
470
00:34:27,622 --> 00:34:31,222
I apologise, Your Highness.
471
00:34:31,522 --> 00:34:35,121
I called you to discuss this
because you are a man of science.
472
00:34:35,122 --> 00:34:38,332
Not to hold you responsible.
473
00:34:38,562 --> 00:34:40,621
"For a nation to flourish,
474
00:34:40,622 --> 00:34:42,831
the basics must stand firm."
475
00:34:42,832 --> 00:34:45,492
"That is most important."
476
00:34:46,192 --> 00:34:49,222
You said that to me once.
477
00:34:50,832 --> 00:34:54,332
If I think of what we consider the basics,
478
00:34:54,622 --> 00:34:57,722
the fact that our clocks
tell different times...
479
00:34:58,222 --> 00:35:00,722
is an important issue.
480
00:35:01,622 --> 00:35:05,332
As you said, time is very important.
481
00:35:05,492 --> 00:35:07,331
Now we know there's a problem.
482
00:35:07,332 --> 00:35:10,121
Let's discuss what to do at
the Office of Astrology.
483
00:35:10,122 --> 00:35:11,831
Yes, Your Highness.
484
00:35:11,832 --> 00:35:14,722
I shall escort you.
485
00:35:18,992 --> 00:35:21,121
I am Choi Bok.
486
00:35:21,122 --> 00:35:22,621
I shall relay...
487
00:35:22,622 --> 00:35:25,492
the fate of our nation.
488
00:35:31,722 --> 00:35:33,221
Your Highness.
489
00:35:33,222 --> 00:35:35,331
What brings you here?
490
00:35:35,332 --> 00:35:37,991
I am pleased you are here.
491
00:35:37,992 --> 00:35:41,621
We were just about to hear
what the circumstances...
492
00:35:41,622 --> 00:35:45,722
surrounding the comet have
to do with our future.
493
00:35:56,722 --> 00:35:59,492
The recent incidents imply...
494
00:36:01,522 --> 00:36:03,621
a great crisis...
495
00:36:03,622 --> 00:36:06,922
in the form of a change of dynasty.
496
00:36:09,592 --> 00:36:12,121
What an outrageous thing to say.
497
00:36:12,122 --> 00:36:15,761
Are you willing to stake
your life on that prophecy?
498
00:36:15,762 --> 00:36:18,991
It is the result my officers
reached based on the books...
499
00:36:18,992 --> 00:36:22,022
that we inherited from Goryeo.
500
00:36:22,522 --> 00:36:25,991
Do not concern yourself, Your Highness.
501
00:36:25,992 --> 00:36:28,221
There will be a way to counter it.
502
00:36:28,222 --> 00:36:29,491
[Yu Taek Sang]
503
00:36:29,492 --> 00:36:32,562
- Speak on.
- Yes, my lord.
504
00:36:33,332 --> 00:36:35,121
To counter the effect of...
505
00:36:35,122 --> 00:36:37,891
the northern wind, the comet and the halo,
506
00:36:37,892 --> 00:36:40,221
the King and his loyal subjects...
507
00:36:40,222 --> 00:36:44,521
must confess their sins
in mourning clothes.
508
00:36:44,522 --> 00:36:48,831
To what must we confess our sins to?
509
00:36:48,832 --> 00:36:50,491
The sun, of course.
510
00:36:50,492 --> 00:36:52,221
The sun symbolises the King.
511
00:36:52,222 --> 00:36:54,331
By confessing to the king in the sky,
512
00:36:54,332 --> 00:36:59,222
the positive energy will flow
to our King reigning on earth.
513
00:37:02,422 --> 00:37:04,521
Your Highness.
514
00:37:04,522 --> 00:37:06,021
The Office of Astrology...
515
00:37:06,022 --> 00:37:08,561
will select a day for the ceremony.
516
00:37:08,562 --> 00:37:12,622
I believe we can end this meeting.
517
00:37:15,022 --> 00:37:17,092
I am here...
518
00:37:17,722 --> 00:37:20,922
to discuss something else.
519
00:37:31,022 --> 00:37:33,422
Let me ask you.
520
00:37:34,662 --> 00:37:37,021
Why do the water clock...
521
00:37:37,022 --> 00:37:39,422
and sundial tell different times?
522
00:37:40,422 --> 00:37:44,521
In this situation, should we
adhere to the water clock,
523
00:37:44,522 --> 00:37:48,222
or should we go with the
time on the sundial?
524
00:37:48,332 --> 00:37:49,621
Your Highness.
525
00:37:49,622 --> 00:37:52,221
The officials in charge
of the water clock...
526
00:37:52,222 --> 00:37:55,992
take their duties seriously
and are never lax.
527
00:37:56,222 --> 00:37:59,761
Officer Ji, His Highness is asking you...
528
00:37:59,762 --> 00:38:01,221
why noon on the water clock...
529
00:38:01,222 --> 00:38:04,722
does not correspond with
noon on the sundial.
530
00:38:04,832 --> 00:38:06,621
Both clocks...
531
00:38:06,622 --> 00:38:08,921
are set to the revolving sun and stars.
532
00:38:08,922 --> 00:38:11,221
Yet they tell different times.
533
00:38:11,222 --> 00:38:13,422
Is that not a problem?
534
00:38:14,092 --> 00:38:16,521
If the water clock is accurate,
535
00:38:16,522 --> 00:38:19,221
then the issue is with the sundial.
536
00:38:19,222 --> 00:38:20,761
In that case,
537
00:38:20,762 --> 00:38:25,332
should we not discuss if there
is an issue with the sun?
538
00:38:27,022 --> 00:38:29,022
Your Highness.
539
00:38:29,222 --> 00:38:30,991
The...
540
00:38:30,992 --> 00:38:33,121
The sun...
541
00:38:33,122 --> 00:38:34,521
Your Highness.
542
00:38:34,522 --> 00:38:37,421
The sun is a flawless being.
543
00:38:37,422 --> 00:38:39,891
It symbolises the King.
544
00:38:39,892 --> 00:38:43,522
Suggesting there could be
a problem with the sun...
545
00:38:43,722 --> 00:38:46,221
is blasphemy.
546
00:38:46,222 --> 00:38:48,332
Your Highness.
547
00:38:48,422 --> 00:38:50,091
You are our Crown Prince.
548
00:38:50,092 --> 00:38:53,921
Why would you think the great
sun could be the problem?
549
00:38:53,922 --> 00:38:56,521
Whatever time the clocks
tell, all you have to do...
550
00:38:56,522 --> 00:38:59,021
is follow the time the
Office of Astrology gives,
551
00:38:59,022 --> 00:39:01,831
and do your duty.
552
00:39:01,832 --> 00:39:04,991
Just go about your everyday
tasks as Crown Prince.
553
00:39:04,992 --> 00:39:06,521
Your Highness is...
554
00:39:06,522 --> 00:39:09,492
the foundation of our nation.
555
00:39:27,292 --> 00:39:29,522
I will come back again.
556
00:39:29,592 --> 00:39:33,492
We can discuss this matter then.
557
00:39:37,122 --> 00:39:41,222
What must you tell me that
is so hard to bring up?
558
00:39:42,522 --> 00:39:45,491
Whenever you had to speak to me,
559
00:39:45,492 --> 00:39:49,721
you never let anyone's
opinion or glare stop you.
560
00:39:49,722 --> 00:39:51,831
And now you are hesitant.
561
00:39:51,832 --> 00:39:55,222
This concerns me greatly.
562
00:39:56,332 --> 00:39:58,562
Speak up.
563
00:40:01,462 --> 00:40:03,832
After discussing...
564
00:40:04,022 --> 00:40:07,622
hosting a ceremony to the sun,
565
00:40:08,222 --> 00:40:11,331
the Crown Prince spoke negatively of it,
566
00:40:11,332 --> 00:40:14,222
saying there is a problem.
567
00:40:15,022 --> 00:40:18,621
He must know well enough
that the sun symbolises...
568
00:40:18,622 --> 00:40:21,921
the reigning monarch, which
is you, Your Majesty.
569
00:40:21,922 --> 00:40:23,831
Just because two clocks...
570
00:40:23,832 --> 00:40:26,092
show different times,
571
00:40:26,222 --> 00:40:28,221
he spoke...
572
00:40:28,222 --> 00:40:30,721
negatively of the sun.
573
00:40:30,722 --> 00:40:33,422
Hearing what he had to say...
574
00:40:33,492 --> 00:40:35,621
made me worry for...
575
00:40:35,622 --> 00:40:39,222
the future of our nation, Your Majesty.
576
00:40:39,722 --> 00:40:41,331
You slandered...
577
00:40:41,332 --> 00:40:44,391
the Crown Prince, my own son.
578
00:40:44,392 --> 00:40:48,392
I could have you imprisoned
this very instant.
579
00:40:48,832 --> 00:40:52,392
Even if the result of my loyalty...
580
00:40:52,722 --> 00:40:55,121
is death by beheading,
581
00:40:55,122 --> 00:40:57,392
I have no regrets.
582
00:40:57,722 --> 00:40:59,831
I could not...
583
00:40:59,832 --> 00:41:03,522
continue as a loyal servant without
a will to accept that fate.
584
00:41:04,192 --> 00:41:05,761
Is the Crown Prince...
585
00:41:05,762 --> 00:41:08,621
truly the one to follow you...
586
00:41:08,622 --> 00:41:11,022
and rule our people?
587
00:41:11,192 --> 00:41:16,022
I beg that you do not ignore
answering that important question.
588
00:41:20,832 --> 00:41:23,522
Leave me.
589
00:41:24,422 --> 00:41:26,831
Whether this will...
590
00:41:26,832 --> 00:41:29,221
lead to your beheading or not,
591
00:41:29,222 --> 00:41:32,022
neither of us know.
592
00:41:34,122 --> 00:41:38,122
Only the heavens know.
593
00:42:33,292 --> 00:42:34,921
Your Majesty.
594
00:42:34,922 --> 00:42:37,722
The Crown Prince is here.
595
00:42:38,292 --> 00:42:41,832
I am not willing to see him now.
596
00:42:42,622 --> 00:42:44,832
Tell him to return another time.
597
00:43:03,922 --> 00:43:06,092
Yeong Sil!
598
00:43:06,562 --> 00:43:08,562
Yeong Sil!
599
00:43:08,722 --> 00:43:11,462
- Don't do it!
- Yeong Sil!
600
00:43:15,122 --> 00:43:16,831
Why are you stopping me?
601
00:43:16,832 --> 00:43:19,331
If you kill him,
602
00:43:19,332 --> 00:43:21,521
you will die, too.
603
00:43:21,522 --> 00:43:24,832
He's the man who killed my mother!
604
00:43:26,832 --> 00:43:29,722
He killed my woman,
605
00:43:29,832 --> 00:43:33,522
and he killed my son's mother.
606
00:43:36,462 --> 00:43:38,562
Yeong Sil.
607
00:43:42,022 --> 00:43:43,921
Put down...
608
00:43:43,922 --> 00:43:46,821
that sickle.
609
00:43:46,822 --> 00:43:50,121
You must head to Ming.
610
00:43:50,122 --> 00:43:52,462
Even if it's for one day,
611
00:43:52,722 --> 00:43:56,122
live as a human being and not as a servant.
612
00:43:57,492 --> 00:44:00,822
That is my wish, Yeong Sil.
613
00:44:06,392 --> 00:44:08,422
Please.
614
00:44:09,022 --> 00:44:11,722
Put it down.
615
00:44:55,492 --> 00:44:57,522
You...
616
00:44:57,722 --> 00:45:00,922
How dare you.
617
00:46:03,622 --> 00:46:05,021
The Honsang moves...
618
00:46:05,022 --> 00:46:07,922
as much as the wheel does.
619
00:46:08,422 --> 00:46:10,921
I need to stop the wheel from turning...
620
00:46:10,922 --> 00:46:13,922
until each box is full.
621
00:46:14,662 --> 00:46:17,461
How can I stop the wheel from turning...
622
00:46:17,462 --> 00:46:20,222
until it should?
623
00:46:36,022 --> 00:46:38,022
Oh dear.
624
00:46:52,722 --> 00:46:55,821
It's done. I did it.
625
00:46:55,822 --> 00:46:57,921
Yeong Sil.
626
00:46:57,922 --> 00:47:00,721
I figured out the amount of water...
627
00:47:00,722 --> 00:47:03,221
needed to turn the Honsang.
628
00:47:03,222 --> 00:47:06,191
Now we just have to make
sure the waterwheel...
629
00:47:06,192 --> 00:47:09,022
turns at regular intervals.
630
00:47:12,492 --> 00:47:14,561
Servant Jang Yeong Sil.
631
00:47:14,562 --> 00:47:16,822
Come outside.
632
00:47:20,822 --> 00:47:22,822
Oh dear.
633
00:47:22,922 --> 00:47:25,321
- Sir.
- Where is Jang Yeong Sil?
634
00:47:25,322 --> 00:47:28,291
Did you not send him to the timber yard...
635
00:47:28,292 --> 00:47:30,561
a few days ago?
636
00:47:30,562 --> 00:47:34,662
What? He finished his duty
and returned hours ago.
637
00:47:38,092 --> 00:47:40,521
Oh, yes, stupid me.
638
00:47:40,522 --> 00:47:42,722
Yeong Sil?
639
00:47:42,922 --> 00:47:45,761
He came home and napped,
640
00:47:45,762 --> 00:47:49,222
then went out for a stroll, Sir.
641
00:47:49,462 --> 00:47:51,491
Find him immediately...
642
00:47:51,492 --> 00:47:53,821
and bring him to me.
643
00:47:53,822 --> 00:47:55,621
Pardon?
644
00:47:55,622 --> 00:47:58,092
- Right now?
- Yes.
645
00:47:58,222 --> 00:48:00,392
Right now.
646
00:48:08,222 --> 00:48:10,422
Right.
647
00:48:36,022 --> 00:48:39,222
Yeong Sil. Yeong Sil.
648
00:48:40,722 --> 00:48:42,722
Oh?
649
00:48:47,222 --> 00:48:49,922
Sir...
650
00:48:54,722 --> 00:48:57,662
He has lost his mind...
651
00:49:00,322 --> 00:49:02,722
completely.
652
00:49:09,122 --> 00:49:12,092
How dare he build a place like this.
653
00:49:14,992 --> 00:49:17,222
Burn it.
654
00:49:19,762 --> 00:49:22,361
No. No!
655
00:49:22,362 --> 00:49:25,422
No! You can't!
656
00:49:27,092 --> 00:49:30,292
Don't! No!
657
00:50:11,762 --> 00:50:13,822
No.
658
00:50:14,762 --> 00:50:16,822
No.
659
00:50:17,892 --> 00:50:21,392
No! No!
660
00:50:24,262 --> 00:50:26,322
No!
661
00:50:26,562 --> 00:50:28,762
Gosh, no...
662
00:50:29,492 --> 00:50:32,322
No...
663
00:51:07,662 --> 00:51:10,561
[Jang Yeong Sil]
664
00:51:10,562 --> 00:51:13,121
There's something I didn't tell you.
665
00:51:13,122 --> 00:51:16,291
- I was going to go to Ming.
- You mean you tried to escape?
666
00:51:16,292 --> 00:51:18,361
Crown Prince Chungnyeong is...
667
00:51:18,362 --> 00:51:19,921
a very clever man.
668
00:51:19,922 --> 00:51:21,661
I wish to protect the Crown Prince.
669
00:51:21,662 --> 00:51:24,891
I cannot ignore those who
try to scheme against him.
670
00:51:24,892 --> 00:51:26,891
Where did he say he would go?
671
00:51:26,892 --> 00:51:29,491
He travels like the wind.
672
00:51:29,492 --> 00:51:30,991
Who would know?
673
00:51:30,992 --> 00:51:34,191
I heard you said that you
would run away today.
674
00:51:34,192 --> 00:51:35,421
I will.
675
00:51:35,422 --> 00:51:37,562
Right now.
676
00:51:45,562 --> 00:51:50,022
[Jang Yeong Sil]
47896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.