All language subtitles for Jang Yeong Sil e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,870 --> 00:01:01,900 Episode 2 2 00:01:03,582 --> 00:01:08,681 My lord. We know why solar and lunar eclipses occur. 3 00:01:08,682 --> 00:01:10,881 So why is it difficult to accurately estimate the dates and times... 4 00:01:10,882 --> 00:01:12,581 for these phenomena? 5 00:01:12,582 --> 00:01:14,581 Well, it's due to... 6 00:01:14,582 --> 00:01:18,481 the irregular movements of the sun and the moon. 7 00:01:18,482 --> 00:01:19,981 Their movements... 8 00:01:19,982 --> 00:01:22,781 slow down as they move away from this terrestrial sphere... 9 00:01:22,782 --> 00:01:25,951 and become faster as they move closer to it. 10 00:01:25,952 --> 00:01:27,381 Especially in the case of the moon, 11 00:01:27,382 --> 00:01:31,321 the change in its speed is quite drastic, which... 12 00:01:31,322 --> 00:01:34,782 makes forecasting solar and lunar eclipses even more challenging. 13 00:01:35,682 --> 00:01:37,682 My lord. 14 00:01:38,252 --> 00:01:40,281 The lunar eclipse that will take place on this Thanksgiving. 15 00:01:40,282 --> 00:01:42,882 I want to watch it with you. 16 00:01:55,482 --> 00:01:57,482 Yeong Sil. 17 00:01:57,752 --> 00:01:59,081 Yes, my lord. 18 00:01:59,082 --> 00:02:02,281 My prediction for a lunar eclipse taking place on Thanksgiving Day... 19 00:02:02,282 --> 00:02:03,481 could be wrong. 20 00:02:03,482 --> 00:02:06,152 (A lunar eclipse: Earth's shadow blocks the sun's light.) 21 00:02:08,152 --> 00:02:10,692 Look at the sky. 22 00:02:12,782 --> 00:02:14,751 Astronomical phenomena are... 23 00:02:14,752 --> 00:02:19,151 difficult to comprehend as we don't know where they start and end. 24 00:02:19,152 --> 00:02:21,121 We cannot say that we fully understand astronomical movements... 25 00:02:21,122 --> 00:02:24,082 just because we observe the sun and the moon. 26 00:02:26,322 --> 00:02:30,882 My forecast for the lunar eclipse on this Thanksgiving could be wrong. 27 00:02:31,352 --> 00:02:33,151 If... 28 00:02:33,152 --> 00:02:36,121 my prediction is wrong, would you... 29 00:02:36,122 --> 00:02:38,582 be able to find out... 30 00:02:38,952 --> 00:02:41,082 the reason? 31 00:02:41,282 --> 00:02:42,881 Yes. 32 00:02:42,882 --> 00:02:45,882 I will be sure to do so. 33 00:02:52,882 --> 00:02:57,882 (Three months later) 34 00:03:13,982 --> 00:03:16,121 You, lazy brat. 35 00:03:16,122 --> 00:03:17,221 You just started working here. 36 00:03:17,222 --> 00:03:20,221 And you're already trying to slack off! How dare you. 37 00:03:20,222 --> 00:03:21,581 Let me teach you a lesson today. 38 00:03:21,582 --> 00:03:23,381 - You, little mouse. - You, jerk! 39 00:03:23,382 --> 00:03:25,751 I told you that I'd hurt you... 40 00:03:25,752 --> 00:03:28,482 if you bother my son again! 41 00:03:28,752 --> 00:03:32,121 Goodness. Let go of me! 42 00:03:32,122 --> 00:03:33,381 I can't do that. 43 00:03:33,382 --> 00:03:34,681 If I let you go, 44 00:03:34,682 --> 00:03:36,251 you'll pick on my son who is as precious as jade. 45 00:03:36,252 --> 00:03:37,681 You'll shove his head in water again. 46 00:03:37,682 --> 00:03:40,221 I cannot let you do that! 47 00:03:40,222 --> 00:03:41,781 Let go of me! Push her. Push her away for me! 48 00:03:41,782 --> 00:03:42,881 - Okay! - Yes! 49 00:03:42,882 --> 00:03:44,381 - Go away. - Let go of him. 50 00:03:44,382 --> 00:03:45,951 Gosh, let go of me. 51 00:03:45,952 --> 00:03:47,581 Jerks. Let go of me! 52 00:03:47,582 --> 00:03:49,481 Let me go! 53 00:03:49,482 --> 00:03:52,381 Goodness. What did you say? Your son is as precious as jade? 54 00:03:52,382 --> 00:03:54,581 He's a mere servant in the local civil court. What? Jade? 55 00:03:54,582 --> 00:03:56,781 How dare you compare him to jade that symbolises the royal family? 56 00:03:56,782 --> 00:03:59,151 You are absolutely out of your mind. 57 00:03:59,152 --> 00:04:02,851 Why do you pick on my son? Why do you bother him so much? 58 00:04:02,852 --> 00:04:04,121 You really don't know? 59 00:04:04,122 --> 00:04:05,681 Your son... 60 00:04:05,682 --> 00:04:07,681 will grow into an obnoxious jerk... 61 00:04:07,682 --> 00:04:09,881 because of the noble blood in him. 62 00:04:09,882 --> 00:04:11,681 So I need to tame him and train him properly from the get-go. 63 00:04:11,682 --> 00:04:12,781 The noble blood in him... 64 00:04:12,782 --> 00:04:14,281 I don't think your mum knows that... 65 00:04:14,282 --> 00:04:16,491 she's making your life more difficult by acting that way. 66 00:04:16,492 --> 00:04:17,881 I'm worried about you. 67 00:04:17,882 --> 00:04:20,782 Would you be able to survive this and get married later? 68 00:04:20,882 --> 00:04:22,581 With my training, 69 00:04:22,582 --> 00:04:24,581 he'll be able to live a stable life as a servant here, 70 00:04:24,582 --> 00:04:27,491 so you should be thanking me now. 71 00:04:27,492 --> 00:04:29,491 Right. 72 00:04:29,492 --> 00:04:31,221 That nobleman. 73 00:04:31,222 --> 00:04:33,381 He promised you that he'd get you out of your low status... 74 00:04:33,382 --> 00:04:36,281 then ran away overnight. Aren't I right? 75 00:04:36,282 --> 00:04:38,381 - Poor you. - You. 76 00:04:38,382 --> 00:04:40,491 You, jerk! 77 00:04:40,492 --> 00:04:42,881 - Calm down. - Let's get her out of here. 78 00:04:42,882 --> 00:04:45,381 - Let me go! - Okay, hold on. 79 00:04:45,382 --> 00:04:46,991 - Gosh, seriously. - Goodness. 80 00:04:46,992 --> 00:04:49,582 - Why are you doing that? - Gosh. 81 00:05:37,582 --> 00:05:39,581 "Before you speak," 82 00:05:39,582 --> 00:05:41,381 "you must think..." 83 00:05:41,382 --> 00:05:44,151 "about how you can speak as earnestly as possible." 84 00:05:44,152 --> 00:05:48,051 "You must also remember..." 85 00:05:48,052 --> 00:05:51,151 "to treat others respectfully and politely." 86 00:05:51,152 --> 00:05:53,321 "Moreover," 87 00:05:53,322 --> 00:05:58,852 "you must not be afraid to ask when you have doubts." 88 00:05:59,352 --> 00:06:03,052 "When matters aggravate you..." 89 00:06:03,422 --> 00:06:05,752 "When you are enraged..." 90 00:06:23,052 --> 00:06:28,882 Master Hee Je. I sprayed water evenly throughout the front yard. 91 00:06:30,152 --> 00:06:33,351 - He's saying he finished the job. - How foolish. 92 00:06:33,352 --> 00:06:37,381 Do you think that amount of water is enough to cool down the yard? 93 00:06:37,382 --> 00:06:40,252 Did you hear? Did you hear what your master said? 94 00:06:41,152 --> 00:06:43,381 Why are you just standing there? Go and bring more water. 95 00:06:43,382 --> 00:06:47,051 Master Hee Je, I must deliver water to the forge too. 96 00:06:47,052 --> 00:06:51,522 How rude! How dare you talk back to your master! 97 00:06:51,682 --> 00:06:53,782 Hak Joo, wait. 98 00:06:57,522 --> 00:07:00,881 Eun Bok. I am aware of your stupidity, 99 00:07:00,882 --> 00:07:04,352 but you must at least know how to prioritise. 100 00:07:04,682 --> 00:07:08,321 The blacksmith and the son of Dongrae-hyun's present governor. 101 00:07:08,322 --> 00:07:11,852 Between these two people, whose order should you be prioritising? 102 00:07:30,382 --> 00:07:32,951 Oh? The moon is visible in the afternoon sky. 103 00:07:32,952 --> 00:07:36,952 Eun Bok. How can you be thinking about that now? 104 00:07:41,782 --> 00:07:43,521 Eun Bok! What are you doing? 105 00:07:43,522 --> 00:07:47,052 I told you that I need water at the forge. What are you doing now? 106 00:07:47,152 --> 00:07:49,152 Goodness. 107 00:08:16,522 --> 00:08:22,152 If this turns out to be nothing special, I'll be angry at you. 108 00:08:54,592 --> 00:08:56,592 Pull it. 109 00:09:07,952 --> 00:09:10,052 Wow. 110 00:09:14,952 --> 00:09:17,151 Oh my. 111 00:09:17,152 --> 00:09:21,852 I can see the stars very well lying down like this. 112 00:09:23,052 --> 00:09:25,052 Suk Gu. 113 00:09:25,422 --> 00:09:28,052 Focus and keep looking at the stars. 114 00:09:28,622 --> 00:09:30,481 You'll see them moving. 115 00:09:30,482 --> 00:09:32,882 They revolve around the North Star. 116 00:09:36,952 --> 00:09:38,982 Oh? 117 00:09:40,352 --> 00:09:44,251 I saw you with those when we went to the well to get water. 118 00:09:44,252 --> 00:09:46,681 What are they for? 119 00:09:46,682 --> 00:09:49,591 I observe the moon and record its movements. 120 00:09:49,592 --> 00:09:52,881 The ones on top are the lord's observations. 121 00:09:52,882 --> 00:09:55,151 The ones below his are my observations. 122 00:09:55,152 --> 00:09:58,321 Your observations match those of the lord. 123 00:09:58,322 --> 00:10:02,381 Yes. So far, our observations of the moon's movements... 124 00:10:02,382 --> 00:10:06,951 match in terms of its location and the time. 125 00:10:06,952 --> 00:10:10,051 - I see. - By the way, Suk Gu. 126 00:10:10,052 --> 00:10:14,382 If my observations continue to match the lord's, 127 00:10:14,592 --> 00:10:18,622 there will be a lunar eclipse on this Thanksgiving. 128 00:10:23,952 --> 00:10:26,151 Did you say that... 129 00:10:26,152 --> 00:10:29,051 the next lunar eclipse will occur a month after this Thanksgiving? 130 00:10:29,052 --> 00:10:31,352 Yes, Your Majesty. 131 00:10:32,522 --> 00:10:36,421 - Are you certain about that? - Yes, Your Majesty. 132 00:10:36,422 --> 00:10:38,481 According to the Chinese astronomical calendar... 133 00:10:38,482 --> 00:10:41,351 You are bringing up the Chinese astronomical calendar again. 134 00:10:41,352 --> 00:10:44,781 Can we not be certain of any forecast without it? 135 00:10:44,782 --> 00:10:46,681 (Yu Taek Sang, Chief Officer of Astrology) 136 00:10:46,682 --> 00:10:48,051 (Lee Chun, Chief Officer of Police Agency) 137 00:10:48,052 --> 00:10:49,881 (Hwang Hui, Secretary of National Defence) 138 00:10:49,882 --> 00:10:53,592 Please answer, Lord Yu. 139 00:10:54,152 --> 00:10:56,521 That is correct, Your Majesty. 140 00:10:56,522 --> 00:11:00,251 As you are aware, the Emperor of Ming strictly forbids the kings... 141 00:11:00,252 --> 00:11:02,381 of its sovereign countries from studying... 142 00:11:02,382 --> 00:11:05,251 astronomical phenomena on their own. 143 00:11:05,252 --> 00:11:09,451 Therefore, we should plan the lunar eclipse ceremony... 144 00:11:09,452 --> 00:11:13,251 according to the Chinese astronomical calendar. 145 00:11:13,252 --> 00:11:16,252 Having that excuse must put your mind at ease. 146 00:11:17,882 --> 00:11:19,951 Let me ask you then. 147 00:11:19,952 --> 00:11:22,951 Have you ever thought that it could be the Office of Astrology's duty... 148 00:11:22,952 --> 00:11:27,351 to observe Joseon's sky to conduct its own lunar eclipse ceremony? 149 00:11:27,352 --> 00:11:30,052 Your Majesty. 150 00:11:30,352 --> 00:11:31,751 Why are you so surprised? 151 00:11:31,752 --> 00:11:35,951 Joseon cannot have such attitude as one of Ming's sovereign countries. 152 00:11:35,952 --> 00:11:40,151 Making that kind of remark could be considered disloyal. 153 00:11:40,152 --> 00:11:43,521 I will decide what is loyal and disloyal! 154 00:11:43,522 --> 00:11:46,421 Then how will you make up for your disloyal act? 155 00:11:46,422 --> 00:11:50,381 Their calendar failed to forecast the last solar eclipse correctly. 156 00:11:50,382 --> 00:11:54,952 You shouldn't be blaming me for my disloyalty now. 157 00:11:55,682 --> 00:11:58,682 - Your Majesty. - Yu Taek Sang. 158 00:11:59,952 --> 00:12:03,252 What do you think your most important duty is at the moment? 159 00:12:04,152 --> 00:12:07,051 I must rush to the Office of Astrology... 160 00:12:07,052 --> 00:12:10,521 and hire specialists who are skilled in arithmetic and astronomy to... 161 00:12:10,522 --> 00:12:14,152 - predict solar and lunar... - Stop! 162 00:12:17,622 --> 00:12:21,882 Your life depends on the accuracy of the forecast on this lunar eclipse. 163 00:12:22,852 --> 00:12:25,482 - Your Majesty. - Your Majesty. 164 00:12:34,782 --> 00:12:39,351 Are you nervous, Lee Bang Won? You must be well aware... 165 00:12:39,352 --> 00:12:44,052 that your kingdom is like a castle built on sand. 166 00:12:53,252 --> 00:12:55,252 Chun. 167 00:12:55,522 --> 00:12:57,321 Yes, Your Majesty. 168 00:12:57,322 --> 00:13:01,782 If the Office of Astrology predicts the lunar eclipse incorrectly, 169 00:13:02,052 --> 00:13:05,522 we won't be able to hold the lunar eclipse ceremony once again. 170 00:13:09,152 --> 00:13:11,252 Your Majesty. 171 00:13:14,152 --> 00:13:17,751 If you are concerned... 172 00:13:17,752 --> 00:13:21,681 because of your deceased siblings, 173 00:13:21,682 --> 00:13:26,682 we could hold a Buddhist ritual to make sure they rest in peace. 174 00:13:29,152 --> 00:13:33,421 Do you think I'm preoccupied with the ceremony... 175 00:13:33,422 --> 00:13:36,622 because I'm concerned about my deceased siblings? 176 00:13:37,682 --> 00:13:41,351 Chun, do you also think that I'm begging for gods' forgiveness... 177 00:13:41,352 --> 00:13:44,051 because I am scared of ghosts and demons? 178 00:13:44,052 --> 00:13:46,152 Your Majesty... 179 00:13:48,252 --> 00:13:50,621 That is not the reason. 180 00:13:50,622 --> 00:13:55,952 I'll have to face and deal with my siblings if they appear as ghosts. 181 00:13:56,422 --> 00:13:59,051 I know what I have done to them. 182 00:13:59,052 --> 00:14:01,152 - Your Majesty. - Your Majesty. 183 00:14:02,152 --> 00:14:06,582 I want to hold a proper ceremony for one reason. 184 00:14:08,052 --> 00:14:12,422 I want the people to be fond of me. 185 00:14:13,952 --> 00:14:19,052 Joseon was founded less than 10 years ago. 186 00:14:20,052 --> 00:14:24,382 It means that those who were born as Joseon's people... 187 00:14:24,952 --> 00:14:28,252 are less than 10 years old. 188 00:14:29,322 --> 00:14:31,881 Except for those children, 189 00:14:31,882 --> 00:14:35,752 everyone used to belong to Goryeo. 190 00:14:36,152 --> 00:14:38,152 Myself, 191 00:14:38,952 --> 00:14:44,152 Chun and Sir Hwang, you too. We were all Goryeo's people. 192 00:14:45,682 --> 00:14:47,681 To ensure that Goryeo's people... 193 00:14:47,682 --> 00:14:51,521 can live happily as Joseon's people, 194 00:14:51,522 --> 00:14:54,522 I need Heaven's will more than anything else. 195 00:14:55,752 --> 00:14:58,522 What I am saying is that... 196 00:14:58,782 --> 00:15:01,681 we need to hold a proper ceremony... 197 00:15:01,682 --> 00:15:05,051 to show the people that the gods have approved the King of Joseon. 198 00:15:05,052 --> 00:15:07,252 Your Majesty. 199 00:15:07,682 --> 00:15:11,422 I hear that there will be no solar eclipses for several years. 200 00:15:12,522 --> 00:15:15,151 We ought to make sure... 201 00:15:15,152 --> 00:15:18,752 to hold a proper lunar eclipse ceremony. It must be done well. 202 00:15:27,682 --> 00:15:29,682 Your Majesty. 203 00:15:30,152 --> 00:15:33,951 When a solar eclipse wasn't seen from here, Suchang Palace that day, 204 00:15:33,952 --> 00:15:36,352 it was seen from Dongrae-hyun. 205 00:15:37,982 --> 00:15:40,052 What did you say? 206 00:15:40,152 --> 00:15:43,481 What did you just say? There was a solar eclipse? 207 00:15:43,482 --> 00:15:45,522 That's correct, Your Majesty. 208 00:15:45,952 --> 00:15:47,521 However, that day... 209 00:15:47,522 --> 00:15:51,852 Someone said that the eclipse would only be visible from Dongrae-hyun. 210 00:15:52,222 --> 00:15:53,621 Who was that? 211 00:15:53,622 --> 00:15:55,622 Who said that? 212 00:15:56,522 --> 00:15:58,752 It was Jang Sung Hwee. 213 00:16:04,422 --> 00:16:07,622 The man who doesn't support Joseon? 214 00:16:09,522 --> 00:16:12,151 Why are you telling me this now? 215 00:16:12,152 --> 00:16:13,381 He calculated... 216 00:16:13,382 --> 00:16:16,352 when the lunar eclipse would be. 217 00:16:19,852 --> 00:16:22,521 It will be on this Thanksgiving. 218 00:16:22,522 --> 00:16:24,381 What? 219 00:16:24,382 --> 00:16:28,621 The Office of Astrology said it would be on the next full moon. 220 00:16:28,622 --> 00:16:30,581 Yes, Your Majesty. 221 00:16:30,582 --> 00:16:32,521 Yu Taek Sang said... 222 00:16:32,522 --> 00:16:35,752 it would fall on the following full moon. 223 00:16:36,482 --> 00:16:38,482 Does Jang Sung Hwee... 224 00:16:38,522 --> 00:16:41,621 have evidence to back up his forecast? 225 00:16:41,622 --> 00:16:42,951 Yes. 226 00:16:42,952 --> 00:16:46,581 He has been calculating the dates of solar and lunar eclipses... 227 00:16:46,582 --> 00:16:49,252 differently from the royal astrologers'. 228 00:16:49,852 --> 00:16:52,221 He has been observing our sky... 229 00:16:52,222 --> 00:16:54,952 to make his forecasts. 230 00:17:00,752 --> 00:17:02,852 I knew that... 231 00:17:04,382 --> 00:17:06,521 he would be doing so. 232 00:17:06,522 --> 00:17:08,481 Of course. 233 00:17:08,482 --> 00:17:12,152 I know him well. 234 00:17:14,052 --> 00:17:15,521 He hates me. 235 00:17:15,522 --> 00:17:17,951 But I always knew... 236 00:17:17,952 --> 00:17:21,952 he would be doing what I want the most. 237 00:17:22,292 --> 00:17:24,621 He is heartless and cruel. 238 00:17:24,622 --> 00:17:26,622 Your Majesty. 239 00:17:26,752 --> 00:17:28,791 No one in my royal court... 240 00:17:28,792 --> 00:17:33,352 can or will play the role that Sung Hwee could. 241 00:17:36,052 --> 00:17:38,052 Lee Chun. 242 00:17:39,152 --> 00:17:41,751 What should I do? 243 00:17:41,752 --> 00:17:43,621 Should I just continue to follow... 244 00:17:43,622 --> 00:17:45,251 the Chinese astronomical calendar... 245 00:17:45,252 --> 00:17:48,622 and its forecasts that never seem accurate? 246 00:17:49,622 --> 00:17:51,622 Is that the fate... 247 00:17:54,582 --> 00:17:56,792 of my Joseon? 248 00:18:22,052 --> 00:18:23,581 As you said, my lord, 249 00:18:23,582 --> 00:18:25,221 the waxing moon rose... 250 00:18:25,222 --> 00:18:27,751 at the time you said it would. 251 00:18:27,752 --> 00:18:28,851 My lord. 252 00:18:28,852 --> 00:18:30,291 I hope you come by... 253 00:18:30,292 --> 00:18:33,352 and watch the lunar eclipse with me. 254 00:18:39,522 --> 00:18:40,951 Why are you down there? 255 00:18:40,952 --> 00:18:42,952 Get up! 256 00:19:01,122 --> 00:19:04,351 No child should be forced to carry this. 257 00:19:04,352 --> 00:19:06,852 It's heavy even for me. 258 00:19:07,382 --> 00:19:09,422 There you go. 259 00:19:09,882 --> 00:19:13,251 - Thank you. - Don't bother. 260 00:19:13,252 --> 00:19:14,791 I only helped... 261 00:19:14,792 --> 00:19:16,291 out of fear of... 262 00:19:16,292 --> 00:19:18,752 missing the tide. 263 00:19:19,152 --> 00:19:21,152 I see. 264 00:19:24,422 --> 00:19:26,681 Sir. 265 00:19:26,682 --> 00:19:29,321 What is a tide? 266 00:19:29,322 --> 00:19:30,851 Oh, that? 267 00:19:30,852 --> 00:19:32,951 The sea beyond that mountain... 268 00:19:32,952 --> 00:19:34,851 is unlike this river. 269 00:19:34,852 --> 00:19:36,621 Ships and boats come and go, 270 00:19:36,622 --> 00:19:38,381 but sometimes there's water, 271 00:19:38,382 --> 00:19:40,421 and sometimes there isn't. 272 00:19:40,422 --> 00:19:42,581 And you can even see the sea floor. 273 00:19:42,582 --> 00:19:46,621 You mean the seawater can disappear suddenly? 274 00:19:46,622 --> 00:19:48,681 Why does it happen? 275 00:19:48,682 --> 00:19:51,052 Who knows? 276 00:19:51,222 --> 00:19:53,381 A sailor once said that it happens... 277 00:19:53,382 --> 00:19:56,752 when the moon pulls the seawater. 278 00:19:56,852 --> 00:19:58,151 It's total nonsense. 279 00:19:58,152 --> 00:20:00,621 The moon has no hands. 280 00:20:00,622 --> 00:20:03,482 The moon pulls the seawater? 281 00:20:24,052 --> 00:20:26,052 Yeong Sil. 282 00:20:26,382 --> 00:20:28,221 Thanks. 283 00:20:28,222 --> 00:20:30,222 What? 284 00:20:30,422 --> 00:20:32,422 For what? 285 00:20:33,152 --> 00:20:35,251 For letting me... 286 00:20:35,252 --> 00:20:37,352 see the sky. 287 00:20:37,792 --> 00:20:40,381 You're talking like an adult... 288 00:20:40,382 --> 00:20:42,622 all of a sudden. 289 00:20:46,152 --> 00:20:47,851 Are you crying? 290 00:20:47,852 --> 00:20:49,882 Why? 291 00:20:49,952 --> 00:20:52,221 Was it tough working at the pier today? 292 00:20:52,222 --> 00:20:53,421 Yes. 293 00:20:53,422 --> 00:20:55,422 It was. 294 00:20:56,322 --> 00:20:57,851 But... 295 00:20:57,852 --> 00:21:00,752 That's not why I'm crying. 296 00:21:02,522 --> 00:21:05,352 The work is really hard, 297 00:21:05,522 --> 00:21:08,582 but being able to see the sky... 298 00:21:08,982 --> 00:21:11,352 is a great thing. 299 00:21:11,622 --> 00:21:14,152 That's what I was thinking... 300 00:21:15,122 --> 00:21:18,152 until I suddenly started to cry. 301 00:21:20,622 --> 00:21:22,121 You know... 302 00:21:22,122 --> 00:21:24,422 Yeong Sil. 303 00:21:24,852 --> 00:21:28,152 I have a question. 304 00:21:29,152 --> 00:21:32,321 The moon and the stars move around us... 305 00:21:32,322 --> 00:21:34,622 just like the sun. 306 00:21:34,882 --> 00:21:38,621 What is keeping them in their places in the sky... 307 00:21:38,622 --> 00:21:42,582 so that they can't run away? 308 00:21:43,322 --> 00:21:45,981 Are they circling us because... 309 00:21:45,982 --> 00:21:48,052 they can't get away? 310 00:21:48,622 --> 00:21:50,381 That's it. 311 00:21:50,382 --> 00:21:53,351 They all follow their own paths. 312 00:21:53,352 --> 00:21:55,521 Something keeps them together... 313 00:21:55,522 --> 00:22:00,352 so that they can move in a certain direction. 314 00:22:03,522 --> 00:22:05,752 I'm off to sleep. 315 00:22:23,052 --> 00:22:25,051 My goodness. 316 00:22:25,052 --> 00:22:29,052 The moon just swallowed Jupiter. 317 00:22:29,522 --> 00:22:33,851 The lunar eclipse might not fall on Thanksgiving. 318 00:22:33,852 --> 00:22:37,281 If my prediction is wrong, 319 00:22:37,282 --> 00:22:40,521 would you be able to find out the reason? 320 00:22:40,522 --> 00:22:42,522 My lord. 321 00:22:42,752 --> 00:22:45,051 I've just witnessed... 322 00:22:45,052 --> 00:22:48,052 something I never saw before. 323 00:22:48,622 --> 00:22:50,752 Could this mean... 324 00:22:50,852 --> 00:22:54,352 the lunar eclipse might not happen? 325 00:22:55,052 --> 00:22:57,752 Something terrible happened. 326 00:22:59,452 --> 00:23:00,581 What? 327 00:23:00,582 --> 00:23:02,381 What's going on? 328 00:23:02,382 --> 00:23:03,751 The moon... 329 00:23:03,752 --> 00:23:05,481 just covered Jupiter. 330 00:23:05,482 --> 00:23:07,051 It's a bad omen. 331 00:23:07,052 --> 00:23:09,852 What are you talking... 332 00:23:11,982 --> 00:23:15,621 Does this mean something bad will happen? 333 00:23:15,622 --> 00:23:17,752 Let me see. 334 00:23:24,752 --> 00:23:27,352 Wait a minute. 335 00:23:32,852 --> 00:23:34,151 The moon... 336 00:23:34,152 --> 00:23:35,251 covered Jupiter? 337 00:23:35,252 --> 00:23:36,381 (Choi Bok) 338 00:23:36,382 --> 00:23:37,481 The moon? 339 00:23:37,482 --> 00:23:39,752 (Ji Kyoung Chan) 340 00:23:49,222 --> 00:23:51,222 That's it. 341 00:23:51,622 --> 00:23:53,481 The King... 342 00:23:53,482 --> 00:23:55,751 will rob... 343 00:23:55,752 --> 00:23:58,252 from his people. 344 00:23:59,222 --> 00:24:00,281 You mean... 345 00:24:00,282 --> 00:24:02,622 - His Majesty... - Hush. 346 00:24:03,382 --> 00:24:04,581 Hurry. 347 00:24:04,582 --> 00:24:06,852 Inform Lord Yu. 348 00:24:18,322 --> 00:24:19,881 Announce me. 349 00:24:19,882 --> 00:24:23,052 He just fell asleep. 350 00:24:24,882 --> 00:24:27,622 I shall wait in the court. 351 00:24:27,882 --> 00:24:31,952 Just inform him that the moon covered Jupiter. 352 00:24:46,322 --> 00:24:47,681 Jupiter... 353 00:24:47,682 --> 00:24:49,621 is swallowed by the moon? 354 00:24:49,622 --> 00:24:51,781 Yes, Your Majesty. 355 00:24:51,782 --> 00:24:55,351 I am sorry to inform you that it is a bad omen. 356 00:24:55,352 --> 00:24:57,121 How bad is it? 357 00:24:57,122 --> 00:25:00,521 Jupiter symbolises blessings and virtue, so... 358 00:25:00,522 --> 00:25:02,681 My blessings and virtue... 359 00:25:02,682 --> 00:25:04,581 are all gone? 360 00:25:04,582 --> 00:25:06,751 Yes, Your Majesty. 361 00:25:06,752 --> 00:25:08,751 This phenomenon was observed... 362 00:25:08,752 --> 00:25:10,621 during the Jin dynasty. 363 00:25:10,622 --> 00:25:12,351 Shortly after that, 364 00:25:12,352 --> 00:25:15,221 the whole nation suffered from a famine. 365 00:25:15,222 --> 00:25:18,622 The whole nation will suffer from a famine? 366 00:25:18,952 --> 00:25:21,151 My people will? 367 00:25:21,152 --> 00:25:23,482 Joseon will? 368 00:25:23,882 --> 00:25:26,881 - What else? - The moon and stars... 369 00:25:26,882 --> 00:25:29,851 describe the relationship between the King and his people. 370 00:25:29,852 --> 00:25:31,621 Jupiter's disappearance means... 371 00:25:31,622 --> 00:25:33,951 - the King... - What? 372 00:25:33,952 --> 00:25:38,422 Are you saying I will kill all my people? 373 00:25:43,752 --> 00:25:46,281 Some kings might do that. 374 00:25:46,282 --> 00:25:48,752 I am sure there were some. 375 00:25:51,882 --> 00:25:54,752 But I am different. 376 00:25:55,282 --> 00:25:58,981 A small flaw is enough to make a king be embarrassed of himself. 377 00:25:58,982 --> 00:26:03,482 But if anyone asks what the most important thing is to me... 378 00:26:04,982 --> 00:26:06,982 If anyone asks, 379 00:26:07,282 --> 00:26:12,582 without any hesitation, I can proudly say that it's the people. 380 00:26:13,752 --> 00:26:17,951 If I am asked to offer my gut to prove my sincerity, I will do so. 381 00:26:17,952 --> 00:26:22,982 If I am asked to offer my liver to prove it, I can do that as well! 382 00:26:28,182 --> 00:26:30,581 They come before my parents. 383 00:26:30,582 --> 00:26:34,581 Before I think about my children, 384 00:26:34,582 --> 00:26:37,352 I think of the people and Joseon first. 385 00:26:37,482 --> 00:26:41,422 You may wonder why. You may ask me if such thing is even possible. 386 00:26:43,852 --> 00:26:46,122 It's because I am the King. 387 00:26:46,752 --> 00:26:49,451 I decided to become the King to always think about the people first. 388 00:26:49,452 --> 00:26:53,682 I took the throne to always worry about the people. 389 00:26:55,522 --> 00:26:57,582 That is my duty. 390 00:27:02,182 --> 00:27:06,182 - Yu Taek Sang. - Yes, Your Majesty. 391 00:27:06,222 --> 00:27:11,082 Is it my fault that Jupiter was covered by the moon? 392 00:27:15,352 --> 00:27:17,382 Answer me now. 393 00:27:17,882 --> 00:27:22,081 When any abnormal phenomena were observed, 394 00:27:22,082 --> 00:27:24,781 all former emperors of China took precautions... 395 00:27:24,782 --> 00:27:28,952 and patiently waited for Heaven to show them the way. 396 00:27:44,222 --> 00:27:47,681 As you are aware, I am desperate for Heaven's will. 397 00:27:47,682 --> 00:27:51,681 Someone told me that there would be a lunar eclipse on Thanksgiving. 398 00:27:51,682 --> 00:27:54,781 As the Chief Officer of Astrology, what is your thought on this? 399 00:27:54,782 --> 00:27:57,681 Please do not believe such a useless prediction. 400 00:27:57,682 --> 00:28:01,681 The next lunar eclipse will occur in the month after this Thanksgiving. 401 00:28:01,682 --> 00:28:04,122 This forecast has been made by Jang Sung Hwee. 402 00:28:06,382 --> 00:28:08,881 Jang Sung Hwee is... 403 00:28:08,882 --> 00:28:13,851 He predicted that the previous solar eclipse would occur in Dongrae-hyun, 404 00:28:13,852 --> 00:28:16,952 and I heard that he even guessed its depth accurately. 405 00:28:19,352 --> 00:28:23,881 I am currently debating between the forecast made by someone who... 406 00:28:23,882 --> 00:28:26,951 accurately predicted the most recent solar eclipse... 407 00:28:26,952 --> 00:28:30,522 and the one made by the Office of Astrology. 408 00:28:30,882 --> 00:28:35,751 Your Majesty. It embarrasses me to speak of this, 409 00:28:35,752 --> 00:28:38,181 but please do not forget how you had to walk down from the altar... 410 00:28:38,182 --> 00:28:41,781 without achieving anything the last time. 411 00:28:41,782 --> 00:28:46,181 Your Majesty. The exact same thing could happen again... 412 00:28:46,182 --> 00:28:49,082 You tell me that I must not forget what happened the last time. 413 00:28:49,182 --> 00:28:51,781 How could I ever forget what happened that day? 414 00:28:51,782 --> 00:28:54,622 If you were me, would you be able to forget that day? 415 00:28:57,422 --> 00:28:59,982 Yu Taek Sang, listen to my words. 416 00:29:00,222 --> 00:29:05,182 I am aware of the possibility that his prediction could be wrong, 417 00:29:05,352 --> 00:29:10,782 but I will choose Jang Sung Hwee's forecast and plan the ceremony. 418 00:29:11,352 --> 00:29:15,781 - Your Majesty! - I will make all those who... 419 00:29:15,782 --> 00:29:20,852 blindly believe the Chinese astronomical calendar watch it. 420 00:29:21,122 --> 00:29:24,222 They will get to see my lunar eclipse ceremony, which... 421 00:29:24,522 --> 00:29:26,882 does not rely on Ming's astronomical calendar. 422 00:29:48,882 --> 00:29:50,982 Wow. 423 00:29:59,482 --> 00:30:02,851 My lord. Today, I saw so many shooting stars falling from... 424 00:30:02,852 --> 00:30:05,481 Myosu which is also called Pleiades. 425 00:30:05,482 --> 00:30:08,782 I recorded the phenomenon because I was so fascinated by it. 426 00:30:09,452 --> 00:30:14,382 I want to record all of my observations like you do. 427 00:30:17,882 --> 00:30:21,081 And my lord. If our records continue to match, there will... 428 00:30:21,082 --> 00:30:23,981 surely be a lunar eclipse in a month from now on Thanksgiving. 429 00:30:23,982 --> 00:30:28,882 The eclipse won't be prevented by Jupiter covering the moon. 430 00:30:30,352 --> 00:30:35,782 (One month later) 431 00:30:58,352 --> 00:31:00,452 Oh? 432 00:31:01,082 --> 00:31:03,082 That's strange. 433 00:31:24,752 --> 00:31:26,982 The moon is looking strange. 434 00:31:27,282 --> 00:31:29,682 The movement of the moon is being delayed. 435 00:31:30,882 --> 00:31:33,682 Why? Why is this happening? 436 00:31:34,622 --> 00:31:38,482 What is the reason? Why is the moon moving slowly all of a sudden? 437 00:31:42,222 --> 00:31:43,481 Could that be the reason? 438 00:31:43,482 --> 00:31:46,781 You mean the seawater can disappear suddenly? 439 00:31:46,782 --> 00:31:50,982 - Why does it happen? - Who knows? 440 00:31:51,122 --> 00:31:56,482 A sailor once said that it happens when the moon pulls the seawater. 441 00:31:56,782 --> 00:31:58,982 It's total nonsense. 442 00:32:03,082 --> 00:32:07,581 The moon pulls the seawater when it comes closer. Then... 443 00:32:07,582 --> 00:32:11,981 does Jupiter pull the moon when the planet is near it? 444 00:32:11,982 --> 00:32:14,482 So it makes the movement of the moon slower... 445 00:32:16,682 --> 00:32:18,882 Gosh, I don't know. 446 00:32:20,222 --> 00:32:22,781 Thanksgiving is three days away. 447 00:32:22,782 --> 00:32:26,981 On this Thanksgiving, all nobles will join the governor... 448 00:32:26,982 --> 00:32:30,182 to hold a lunar eclipse ceremony. 449 00:32:30,782 --> 00:32:33,381 The lunar eclipse ceremony at Suchang Palace will... 450 00:32:33,382 --> 00:32:36,521 coincide with the ceremonies held in other regions. 451 00:32:36,522 --> 00:32:40,381 Hence, you must not make noise during the ceremony. 452 00:32:40,382 --> 00:32:43,781 Drinking, flirting with women, singing, dancing and gambling. 453 00:32:43,782 --> 00:32:47,481 Entertainment of all sorts is forbidden for the time being. 454 00:32:47,482 --> 00:32:49,522 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 455 00:32:51,982 --> 00:32:55,752 Run an errand for me with Suk Gu. 456 00:32:55,982 --> 00:32:57,081 Sure, Sir. 457 00:32:57,082 --> 00:33:00,752 Lord Jang Sung Hwee is your father, isn't he? 458 00:33:01,282 --> 00:33:02,751 Yes, my lord. 459 00:33:02,752 --> 00:33:07,382 I heard that the King is preparing the ceremony based on his forecast. 460 00:33:07,982 --> 00:33:10,781 The Office of Astrology is not the one who made the forecast? 461 00:33:10,782 --> 00:33:14,351 The Office of Astrology is deeply resenting your father. 462 00:33:14,352 --> 00:33:17,981 I'm not sure why the King is listening to Goryeo's loyalist. 463 00:33:17,982 --> 00:33:21,681 Your father... Well, anyway... 464 00:33:21,682 --> 00:33:25,182 I heard that his method is different from the Office of Astrology's. 465 00:33:25,482 --> 00:33:29,281 Your father's forecast has been chosen, Yeong Sil. 466 00:33:29,282 --> 00:33:32,282 Your father is truly impressive. 467 00:33:43,952 --> 00:33:47,121 Suk Gu. Run the errand by yourself. 468 00:33:47,122 --> 00:33:49,881 - Why? - The lord's forecast isn't correct. 469 00:33:49,882 --> 00:33:53,181 But the ceremony is being prepared according to his forecast. 470 00:33:53,182 --> 00:33:57,282 I need to stop it. I must go to Kaesong and inform His Majesty. 471 00:33:59,182 --> 00:34:00,381 Yeong Sil. 472 00:34:00,382 --> 00:34:04,782 How will you inform the King? How will you meet him? 473 00:34:05,282 --> 00:34:07,691 What are you doing? Hurry up! 474 00:34:07,692 --> 00:34:12,781 This region is in the outskirts of Kaesong, but we should do... 475 00:34:12,782 --> 00:34:16,191 our best to prepare the ceremony so that we don't disgrace the King. 476 00:34:16,192 --> 00:34:18,482 Of course, Master. 477 00:34:18,622 --> 00:34:20,381 Oh? Yeong Sil. 478 00:34:20,382 --> 00:34:24,191 There will be no lunar eclipse three days from today. 479 00:34:24,192 --> 00:34:25,781 Why this little... 480 00:34:25,782 --> 00:34:28,191 What are you doing? Get him out of here! 481 00:34:28,192 --> 00:34:31,781 Wait. Hold on, please. Please inform the King! 482 00:34:31,782 --> 00:34:34,951 There will be no lunar eclipse! The movement is getting delayed. 483 00:34:34,952 --> 00:34:38,622 The moon is moving slower now! Gosh, please. 484 00:34:40,192 --> 00:34:43,981 Lord Jang also said that his forecast could be wrong. 485 00:34:43,982 --> 00:34:46,421 Please pass the message to the King. 486 00:34:46,422 --> 00:34:50,281 I don't want the King to blame the lord later. 487 00:34:50,282 --> 00:34:54,282 Please! Gosh, please... 488 00:34:54,852 --> 00:34:56,751 Please! 489 00:34:56,752 --> 00:34:59,981 You will call musicians for the ceremony? 490 00:34:59,982 --> 00:35:01,751 It will be quite expensive. 491 00:35:01,752 --> 00:35:06,352 Sung Hwee is the one who forecasted the lunar eclipse. 492 00:35:06,382 --> 00:35:12,121 I am more than happy to pay for the musicians for the ceremony. 493 00:35:12,122 --> 00:35:15,521 If that is your wish, I will find talented musicians and... 494 00:35:15,522 --> 00:35:19,752 - have them ready in advance. - There will be no lunar eclipse. 495 00:35:19,952 --> 00:35:23,121 Hee Je. What are you talking about? 496 00:35:23,122 --> 00:35:27,482 Eun Bok has been observing the moon as per Uncle's instructions. 497 00:35:28,082 --> 00:35:31,282 Father, what would you like to do? 498 00:35:31,352 --> 00:35:35,421 If what Eun Bok is saying is true, you should inform His Majesty. 499 00:35:35,422 --> 00:35:38,521 How could we believe what that kid is saying? 500 00:35:38,522 --> 00:35:42,582 Goodness. What should we do about this? 501 00:35:45,692 --> 00:35:49,521 I think you should lock him up for now. 502 00:35:49,522 --> 00:35:51,121 If there is no lunar eclipse, 503 00:35:51,122 --> 00:35:53,581 and he tells people he informed you, 504 00:35:53,582 --> 00:35:55,221 that could cause a problem. 505 00:35:55,222 --> 00:35:57,482 Bring him out! 506 00:35:59,122 --> 00:36:00,481 Yeong Sil. 507 00:36:00,482 --> 00:36:02,781 - What's this about? - What did I do? 508 00:36:02,782 --> 00:36:03,981 - Sir. - Let go. 509 00:36:03,982 --> 00:36:05,691 Let me go. 510 00:36:05,692 --> 00:36:07,581 - Sir. - What's going on? 511 00:36:07,582 --> 00:36:08,691 - Sir! - Let me go! 512 00:36:08,692 --> 00:36:10,692 Yeong Sil! 513 00:36:16,482 --> 00:36:18,481 I can't believe this. 514 00:36:18,482 --> 00:36:21,351 The King rejected our forecast... 515 00:36:21,352 --> 00:36:23,882 and chose Jang Sung Hwee's. 516 00:36:26,582 --> 00:36:28,981 Your Majesty, at tonight's ceremony, 517 00:36:28,982 --> 00:36:31,381 the moon will hear your prayers. 518 00:36:31,382 --> 00:36:33,482 I'm sure of it. 519 00:36:42,482 --> 00:36:46,322 Suchang Palace, Kaesong 520 00:37:32,222 --> 00:37:34,151 Moon. 521 00:37:34,152 --> 00:37:35,981 Move faster. 522 00:37:35,982 --> 00:37:37,981 Please. 523 00:37:37,982 --> 00:37:39,151 Move faster and... 524 00:37:39,152 --> 00:37:41,321 let there be an eclipse. 525 00:37:41,322 --> 00:37:43,981 Make my father's forecast be right. 526 00:37:43,982 --> 00:37:45,982 Make it happen. 527 00:38:05,382 --> 00:38:10,692 (Lee Chun, Hwang Hui) 528 00:38:13,982 --> 00:38:17,582 (Jeon Bae Chun, Yu Taek Sang) 529 00:38:28,692 --> 00:38:29,981 Moon. 530 00:38:29,982 --> 00:38:31,081 Sun. 531 00:38:31,082 --> 00:38:33,321 Let there be an eclipse. 532 00:38:33,322 --> 00:38:35,881 I don't want my father to be sad. 533 00:38:35,882 --> 00:38:37,982 Please help us. 534 00:38:39,252 --> 00:38:42,982 (Dongrae National Civil Service, Busan) 535 00:38:51,382 --> 00:38:53,081 Doesn't this mean... 536 00:38:53,082 --> 00:38:55,481 the servant boy was right? 537 00:38:55,482 --> 00:38:58,422 - How did he know? - I'm impressed. 538 00:40:42,982 --> 00:40:45,582 I apologise. 539 00:40:46,982 --> 00:40:49,582 Blame me. 540 00:40:51,522 --> 00:40:53,882 Do not forgive me... 541 00:40:53,982 --> 00:40:57,222 until I die and my bones... 542 00:40:58,582 --> 00:41:00,982 turn to dust. 543 00:41:08,252 --> 00:41:10,252 I beg of you. 544 00:41:11,382 --> 00:41:13,691 Joseon is a mere infant and... 545 00:41:13,692 --> 00:41:16,222 its people are young. 546 00:41:16,982 --> 00:41:20,692 My descendants will come to the throne after me. 547 00:41:22,522 --> 00:41:24,982 Please do not hate them. 548 00:41:27,582 --> 00:41:30,482 Take pity on them. 549 00:41:33,222 --> 00:41:36,121 I was a fool. 550 00:41:36,122 --> 00:41:39,322 Do not make them pay for... 551 00:41:40,782 --> 00:41:43,082 my shortcomings. 552 00:41:44,322 --> 00:41:46,281 I am begging... 553 00:41:46,282 --> 00:41:48,882 with my whole heart. 554 00:41:50,882 --> 00:41:54,482 Do not turn from Joseon. 555 00:41:55,782 --> 00:41:59,692 Do not abandon Joseon. 556 00:42:00,152 --> 00:42:04,381 - Do not abandon Joseon. - Do not abandon Joseon. 557 00:42:04,382 --> 00:42:08,692 - Do not abandon Joseon. - Do not abandon Joseon. 558 00:42:08,882 --> 00:42:11,421 - Do not abandon Joseon. - Do not abandon Joseon. 559 00:42:11,422 --> 00:42:13,521 - Do not abandon Joseon. - Do not abandon Joseon. 560 00:42:13,522 --> 00:42:16,982 - Do not abandon Joseon. - Do not abandon Joseon. 561 00:42:23,382 --> 00:42:25,382 Do not... 562 00:42:25,692 --> 00:42:29,122 Do not abandon Joseon. 563 00:42:32,482 --> 00:42:36,222 Do not abandon us. 564 00:42:38,482 --> 00:42:42,882 - Do not abandon Joseon. - Do not abandon Joseon. 565 00:42:46,192 --> 00:42:48,121 You fool. 566 00:42:48,122 --> 00:42:52,691 Do you still not understand that you ruined the King's ceremony? 567 00:42:52,692 --> 00:42:55,121 You angered the gods with your foolishness, 568 00:42:55,122 --> 00:42:57,481 and they turned against the King. 569 00:42:57,482 --> 00:43:01,321 That is why the ceremony was a failure. 570 00:43:01,322 --> 00:43:03,352 Beat him hard. 571 00:43:24,382 --> 00:43:25,621 Master. 572 00:43:25,622 --> 00:43:28,881 Why did you say there wouldn't be an eclipse? 573 00:43:28,882 --> 00:43:30,781 The moon was delayed. 574 00:43:30,782 --> 00:43:34,782 You meant it was slow and didn't come into the shadow. 575 00:43:35,122 --> 00:43:37,582 What made you think that? 576 00:43:39,252 --> 00:43:42,682 Tell me the reason right now. 577 00:43:42,782 --> 00:43:44,782 The moon... 578 00:43:45,322 --> 00:43:48,782 is pulling the seawater away from us... 579 00:43:48,882 --> 00:43:51,481 so it could be delayed. 580 00:43:51,482 --> 00:43:53,482 Also perhaps... 581 00:43:53,782 --> 00:43:57,621 Jupiter and Venus both pull the moon away... 582 00:43:57,622 --> 00:44:01,122 causing a delay in the moon's movements. 583 00:44:02,252 --> 00:44:03,321 What? 584 00:44:03,322 --> 00:44:05,381 That makes no sense. 585 00:44:05,382 --> 00:44:08,321 If you are right, Jupiter and the moon... 586 00:44:08,322 --> 00:44:11,981 would pull each other so close that they could crash. 587 00:44:11,982 --> 00:44:13,781 Did you cause that fuss... 588 00:44:13,782 --> 00:44:16,682 over something that makes no sense? 589 00:44:17,782 --> 00:44:20,482 Yes, Master. 590 00:44:20,982 --> 00:44:23,881 Everything I told you... 591 00:44:23,882 --> 00:44:26,781 could have nothing to do with... 592 00:44:26,782 --> 00:44:29,982 why the lunar eclipse did not happen. 593 00:44:34,182 --> 00:44:37,122 You have finally come to your senses. 594 00:44:44,982 --> 00:44:46,351 Yes... 595 00:44:46,352 --> 00:44:48,221 Master. 596 00:44:48,222 --> 00:44:51,482 I have come to my senses. 597 00:44:51,882 --> 00:44:53,982 Now that I think about it, 598 00:44:54,382 --> 00:44:57,882 the books I were given never mentioned that... 599 00:44:58,682 --> 00:45:01,482 the seven planets... 600 00:45:01,782 --> 00:45:03,782 went out of line. 601 00:45:04,482 --> 00:45:06,581 What did you just say? 602 00:45:06,582 --> 00:45:08,521 Did you read? 603 00:45:08,522 --> 00:45:09,681 Yes. 604 00:45:09,682 --> 00:45:11,381 Just a short while ago, 605 00:45:11,382 --> 00:45:14,781 you didn't even know the letter for "snake". 606 00:45:14,782 --> 00:45:16,351 The lord read to me... 607 00:45:16,352 --> 00:45:19,481 from a book on the stars. 608 00:45:19,482 --> 00:45:23,222 I memorised what the letters looked like. 609 00:45:24,582 --> 00:45:26,621 Do you even lie now? 610 00:45:26,622 --> 00:45:28,351 It's not a lie. 611 00:45:28,352 --> 00:45:30,221 You can guess the meaning... 612 00:45:30,222 --> 00:45:32,582 from the shape of letter. 613 00:45:33,322 --> 00:45:34,481 You fool! 614 00:45:34,482 --> 00:45:37,221 How dare you say you can read when all you do... 615 00:45:37,222 --> 00:45:38,681 is telling about the shapes! 616 00:45:38,682 --> 00:45:40,081 How dare you! 617 00:45:40,082 --> 00:45:42,681 Do you know what you have done? 618 00:45:42,682 --> 00:45:44,151 Is It wrong for me... 619 00:45:44,152 --> 00:45:46,421 - to learn to read? - Of course it is. 620 00:45:46,422 --> 00:45:48,151 It's wrong for you to read, 621 00:45:48,152 --> 00:45:51,751 and on top of that you have gone against our code of conduct. 622 00:45:51,752 --> 00:45:53,151 What do you mean? 623 00:45:53,152 --> 00:45:55,751 Despite your status, you were curious about astrology. 624 00:45:55,752 --> 00:45:58,851 Despite your status, you showed that you were curious about astrology. 625 00:45:58,852 --> 00:46:01,051 Despite your status, you made an astronomical observation. 626 00:46:01,052 --> 00:46:04,422 Despite your status, you tried to interfere with the King's ceremony. 627 00:46:04,682 --> 00:46:07,051 A slave should know nothing. 628 00:46:07,052 --> 00:46:09,781 You just have to do as you are told. 629 00:46:09,782 --> 00:46:13,482 That is what keeps Joseon afloat. 630 00:46:21,682 --> 00:46:25,381 Shake your head all you want. Nothing will change. 631 00:46:25,382 --> 00:46:27,221 But then... 632 00:46:27,222 --> 00:46:31,382 you are not the type who listens to anyone. 633 00:46:56,952 --> 00:47:02,052 "As selfish as it may seem, I must leave home again." 634 00:47:02,352 --> 00:47:04,781 "For the past 10 years I fled..." 635 00:47:04,782 --> 00:47:08,221 "from Joseon that had been established by the Lee family." 636 00:47:08,222 --> 00:47:10,622 "Now for the rest of my life," 637 00:47:10,682 --> 00:47:14,222 "I must flee from that child." 638 00:47:15,582 --> 00:47:18,151 "The boy has such talents," 639 00:47:18,152 --> 00:47:21,222 "but he can do nothing as a slave." 640 00:47:21,622 --> 00:47:24,952 "I do not think I can bear to see it." 641 00:47:26,622 --> 00:47:28,621 "When he realises that..." 642 00:47:28,622 --> 00:47:32,781 "a slave born in Joseon can accomplish nothing great," 643 00:47:32,782 --> 00:47:35,252 "he will be devastated." 644 00:47:35,322 --> 00:47:37,851 "As his father, I cannot bear the thought." 645 00:47:37,852 --> 00:47:42,781 Stop looking at those stupid stars. It might really get you killed. 646 00:47:42,782 --> 00:47:47,751 "Neither he nor his mother will visit out of hatred for me," 647 00:47:47,752 --> 00:47:51,851 "but if they happen to befall a fate that could lead to death," 648 00:47:51,852 --> 00:47:56,251 "please, please do not abandon them or turn them away." 649 00:47:56,252 --> 00:48:00,152 "I beg that you intervene on my behalf." 650 00:48:00,382 --> 00:48:01,781 "From your dear brother." 651 00:48:01,782 --> 00:48:05,052 Yeong Sil. Yeong Sil. 652 00:48:17,382 --> 00:48:21,852 (Dongrae, 1418) 653 00:48:31,052 --> 00:48:32,151 Yeong Sil. 654 00:48:32,152 --> 00:48:33,251 (Jang Yeong Sil) 655 00:48:33,252 --> 00:48:34,951 What? 656 00:48:34,952 --> 00:48:37,422 The blacksmith wants to see you. 657 00:48:46,152 --> 00:48:48,352 Did you ask for me? 658 00:48:50,852 --> 00:48:53,381 The master asked about his hoe. 659 00:48:53,382 --> 00:48:57,252 How come you still haven't fixed it? 660 00:48:58,152 --> 00:49:00,252 I'll fix it later. 661 00:49:00,422 --> 00:49:02,681 I'm not done chopping the firewood. 662 00:49:02,682 --> 00:49:05,051 You fool. 663 00:49:05,052 --> 00:49:06,851 I said the master asked for it! 664 00:49:06,852 --> 00:49:11,781 Fix the hoe right now and chop the firewood at night! 665 00:49:11,782 --> 00:49:14,151 Yes, sir. I'll do that, sir. 666 00:49:14,152 --> 00:49:19,222 Don't you dare slack off. I will beat you up if you do. 667 00:49:19,782 --> 00:49:23,152 - Yes, sir. - You, punk. 668 00:49:34,322 --> 00:49:39,581 I feel for you. Why is he always so mean to you? 669 00:49:39,582 --> 00:49:45,052 I knew he never liked me, but it gets worse each day. 670 00:49:45,582 --> 00:49:49,582 It's not like these are the only hoes people have. 671 00:49:50,422 --> 00:49:52,221 Yeong Sil. 672 00:49:52,222 --> 00:49:57,522 He treats you badly because you are too nice all the time. 673 00:49:57,582 --> 00:50:01,782 Make a stand and talk back once in a while. 674 00:50:06,682 --> 00:50:08,752 Move! 675 00:50:52,622 --> 00:50:55,222 Who told you to touch him? 676 00:51:00,952 --> 00:51:05,682 I was wondering why I hadn't seen him all morning. 677 00:51:05,782 --> 00:51:08,422 I guess he'd gone on the run. 678 00:51:08,952 --> 00:51:11,951 I would have lost him if it hadn't been for Official Jang. 679 00:51:11,952 --> 00:51:16,682 The fool headed for a place he couldn't have thought of. 680 00:51:17,852 --> 00:51:20,252 Someone told him where to go. 681 00:51:20,522 --> 00:51:25,582 Official Jang thinks the man was running along a constellation. 682 00:51:27,352 --> 00:51:29,782 I wonder who told him to do that. 683 00:51:32,582 --> 00:51:37,522 Would fools like us know about things like that? 684 00:51:38,052 --> 00:51:40,052 Yeong Sil. 685 00:51:41,052 --> 00:51:43,952 Did you know he would run? 686 00:51:45,782 --> 00:51:47,782 No, sir. 687 00:51:50,782 --> 00:51:53,422 When will you escape? 688 00:52:00,322 --> 00:52:03,382 What fool would tell you... 689 00:52:03,952 --> 00:52:06,252 if he had such plans? 690 00:52:08,352 --> 00:52:10,682 You have a point. 691 00:52:11,482 --> 00:52:14,681 If you break free while I'm in Hanyang, 692 00:52:14,682 --> 00:52:19,352 my friend who is very good at tracking people down... 693 00:52:19,682 --> 00:52:22,782 will tearing your limps apart alive. 694 00:52:26,852 --> 00:52:29,851 You won't get the pleasure of... 695 00:52:29,852 --> 00:52:32,852 seeing me like that, sir. 696 00:52:35,322 --> 00:52:37,151 How dare you. 697 00:52:37,152 --> 00:52:41,152 You are in no position to joke with a noble. 698 00:52:42,052 --> 00:52:43,951 Beg. 699 00:52:43,952 --> 00:52:47,422 Beg for forgiveness or I'll have you killed. 700 00:52:50,952 --> 00:52:54,051 If he doesn't on the count of three, 701 00:52:54,052 --> 00:52:56,352 kill him. 702 00:52:57,322 --> 00:53:01,051 Please forgive me. The heat from the blacksmith's fire... 703 00:53:01,052 --> 00:53:05,422 seems to have made me lose my mind for a second. 704 00:53:16,752 --> 00:53:20,621 If you really do have plans to run away, 705 00:53:20,622 --> 00:53:23,481 wait until my next visit. 706 00:53:23,482 --> 00:53:28,521 Do that for me, so I get the pleasure of seeing you... 707 00:53:28,522 --> 00:53:30,952 torn apart alive. 708 00:53:31,622 --> 00:53:35,352 - Do you understand? - Yes, sir. 709 00:53:37,052 --> 00:53:40,051 Thank you. Thank you for sparing my life. 710 00:53:40,052 --> 00:53:42,952 - Let's go. - Thank you. 711 00:53:52,422 --> 00:53:56,782 (Hanyang) 712 00:54:12,252 --> 00:54:14,421 (The northern wind blows and a halo shadows the sun.) 713 00:54:14,422 --> 00:54:17,582 (The gods have forsaken Joseon and Goryeo will return to power.) 714 00:54:17,682 --> 00:54:21,351 What would Lord Jang Sung Hwee make of this? 715 00:54:21,352 --> 00:54:24,251 (Lee Chun) 716 00:54:24,252 --> 00:54:27,582 Please find him for me. 717 00:54:29,252 --> 00:54:31,782 For the sake of Joseon. 718 00:54:49,152 --> 00:54:52,622 (Jang Sung Hwee) 719 00:55:39,352 --> 00:55:41,352 Here. 720 00:55:48,322 --> 00:55:50,221 - Take this. - What's this? 721 00:55:50,222 --> 00:55:51,481 What's this? 722 00:55:51,482 --> 00:55:54,152 Toss it over there. 723 00:56:00,182 --> 00:56:02,482 Wow. 724 00:56:05,182 --> 00:56:07,281 The magistrate of Tsushima will be pleased. 725 00:56:07,282 --> 00:56:08,581 It's high-quality nitre. 726 00:56:08,582 --> 00:56:10,781 The nitre and gunpowder. 727 00:56:10,782 --> 00:56:12,251 I'll take them all. 728 00:56:12,252 --> 00:56:14,252 Okay? 729 00:56:14,952 --> 00:56:16,781 Let's see. 730 00:56:16,782 --> 00:56:19,081 Is this real silver? 731 00:56:19,082 --> 00:56:21,082 Of course it is. 732 00:56:21,882 --> 00:56:23,881 I'll put the fire out. 733 00:56:23,882 --> 00:56:25,481 Go inside. There's a lot to see. 734 00:56:25,482 --> 00:56:27,482 Okay. 735 00:56:44,982 --> 00:56:47,782 The silver you gave Suk Gu. 736 00:56:49,582 --> 00:56:52,382 Will you really not tell him? 737 00:56:55,882 --> 00:56:58,781 He'll be upset when he finds out you're gone out to sea. 738 00:56:58,782 --> 00:57:00,782 Give him a few words. 739 00:57:13,182 --> 00:57:15,081 What's that? 740 00:57:15,082 --> 00:57:16,981 A board of constellations? 741 00:57:16,982 --> 00:57:20,082 Why are you rotating the board? 742 00:57:20,152 --> 00:57:22,252 You're a true sailor. 743 00:57:22,782 --> 00:57:25,281 The constellations move around the North Star, 744 00:57:25,282 --> 00:57:28,782 so I have to turn my board accordingly. 745 00:57:29,452 --> 00:57:32,882 Just like the real stars move. 746 00:57:36,982 --> 00:57:38,381 At the exact time? 747 00:57:38,382 --> 00:57:40,452 Yes. 748 00:57:42,182 --> 00:57:43,481 Yeong Sil. 749 00:57:43,482 --> 00:57:45,782 Have you heard of Honsang? 750 00:57:48,322 --> 00:57:49,621 You haven't. 751 00:57:49,622 --> 00:57:50,681 Keep up. 752 00:57:50,682 --> 00:57:52,681 It's all the constellations... 753 00:57:52,682 --> 00:57:55,282 drawn on a ball. 754 00:58:01,222 --> 00:58:02,751 - Like a celestial sphere? - Yes. 755 00:58:02,752 --> 00:58:03,781 Like a celestial sphere. 756 00:58:03,782 --> 00:58:05,151 On a ball. 757 00:58:05,152 --> 00:58:07,121 That's called Honsang. 758 00:58:07,122 --> 00:58:08,951 The owner of the largest ship on Tsushima... 759 00:58:08,952 --> 00:58:11,482 just loves it. 760 00:58:11,582 --> 00:58:14,681 Because rich Ming nobles... 761 00:58:14,682 --> 00:58:16,381 all want one. 762 00:58:16,382 --> 00:58:17,981 If you can make one, 763 00:58:17,982 --> 00:58:20,482 they'll take us straight to... 764 00:58:35,122 --> 00:58:37,252 But... 765 00:58:37,382 --> 00:58:40,482 if I really make one of those, 766 00:58:40,882 --> 00:58:42,381 will he let me... 767 00:58:42,382 --> 00:58:44,281 travel to Ming with him? 768 00:58:44,282 --> 00:58:45,951 Not just that. 769 00:58:45,952 --> 00:58:49,282 I bet he'll give you silver to make many more. 770 00:58:51,752 --> 00:58:52,781 Yeong Sil. 771 00:58:52,782 --> 00:58:55,751 With your gunpowder-making skills, you could do well in Japan. 772 00:58:55,752 --> 00:58:56,981 You could get out of your status... 773 00:58:56,982 --> 00:58:58,881 and even become rich. 774 00:58:58,882 --> 00:59:01,181 Why do you want to go to Ming? 775 00:59:01,182 --> 00:59:02,381 Because there is this instrument... 776 00:59:02,382 --> 00:59:04,481 that you can see the stars with. 777 00:59:04,482 --> 00:59:06,581 If you look at the sky with that, 778 00:59:06,582 --> 00:59:09,181 you can find out exactly how the stars move. 779 00:59:09,182 --> 00:59:12,081 A slave caught on the run loses his limbs. 780 00:59:12,082 --> 00:59:13,581 Are you going to risk that... 781 00:59:13,582 --> 00:59:16,582 for some Ming star-gazing thing? 782 00:59:18,122 --> 00:59:19,751 Wow... 783 00:59:19,752 --> 00:59:22,881 You really have lost your mind. 784 00:59:22,882 --> 00:59:24,952 You're star-crazy. 785 00:59:27,882 --> 00:59:29,882 I like that. 786 00:59:30,322 --> 00:59:32,322 Yes. 787 00:59:32,482 --> 00:59:35,251 I'm crazy about the stars. 788 00:59:35,252 --> 00:59:37,982 I, Jang Yeong Sil is... 789 00:59:38,222 --> 00:59:40,581 a slave in Joseon... 790 00:59:40,582 --> 00:59:44,082 who is crazy about the stars! 791 00:59:53,782 --> 00:59:55,782 Go Gil Su. 792 00:59:57,682 --> 00:59:59,682 You know... 793 01:00:00,682 --> 01:00:02,682 If I could... 794 01:00:02,952 --> 01:00:06,682 figure out the way how the stars move, 795 01:00:07,582 --> 01:00:09,982 I could die happy on the spot. 796 01:00:11,582 --> 01:00:13,582 But... 797 01:00:14,582 --> 01:00:17,382 as long as I live, as a slave in Joseon, 798 01:00:17,982 --> 01:00:20,252 I can't do that. 799 01:00:21,582 --> 01:00:23,582 That's why... 800 01:00:23,982 --> 01:00:26,882 I will risk my life to leave this country. 801 01:00:31,052 --> 01:00:33,052 I must. 802 01:00:35,582 --> 01:00:37,582 I must. 803 01:00:52,782 --> 01:00:55,851 (Jang Yeong Sil) 804 01:00:55,852 --> 01:00:57,481 Why didn't I know that... 805 01:00:57,482 --> 01:00:59,221 a dead father is better than... 806 01:00:59,222 --> 01:01:00,981 the one who never visits? 807 01:01:00,982 --> 01:01:02,051 Why are you here? 808 01:01:02,052 --> 01:01:04,381 Make Honsang that revolves on its own. 809 01:01:04,382 --> 01:01:05,881 Then I'll let you board my ship. 810 01:01:05,882 --> 01:01:07,381 - How can you... - I'll do it. 811 01:01:07,382 --> 01:01:09,851 Should we wonder if the sun is the problem? 812 01:01:09,852 --> 01:01:11,481 - Your Majesty. - That is blasphemous! 813 01:01:11,482 --> 01:01:14,381 The sun symbolises the King. 814 01:01:14,382 --> 01:01:16,081 Eun Wol, Yeong Sil's mother. 815 01:01:16,082 --> 01:01:19,182 Do you know how she died? 816 01:01:26,882 --> 01:01:31,051 Jang Yeong Sil was born in Dongrae-hyun in Busan. 817 01:01:31,052 --> 01:01:33,381 His father Jang Sung Hwee was a public official, 818 01:01:33,382 --> 01:01:36,381 and his mother was a servant in the local civil court. 819 01:01:36,382 --> 01:01:39,982 That meant he was also born a servant in the local civil court. 820 01:01:42,882 --> 01:01:44,581 In one corner... 821 01:01:44,582 --> 01:01:46,381 by the town's stone wall... 822 01:01:46,382 --> 01:01:49,851 is a park that commemorates a slave who later became... 823 01:01:49,852 --> 01:01:53,081 the greatest scientist under the support of King Taejong. 824 01:01:53,082 --> 01:01:58,381 (Jang Yeong Sil was an early-Joseon official, engineer and inventor.) 825 01:01:58,382 --> 01:02:01,681 His family is originally from Asan in Chungcheongnam-do. 826 01:02:01,682 --> 01:02:03,481 (Asan, Chungcheongnam-do Province) 827 01:02:03,482 --> 01:02:07,181 The Jang Yeong Sil Science Museum is in Asan. 828 01:02:07,182 --> 01:02:10,281 The Jang family from Asan served and worked in... 829 01:02:10,282 --> 01:02:14,081 scientific research for generations since the Goryeo era. 830 01:02:14,082 --> 01:02:19,051 Jang Yeong Sil's genius in the field seems to be a family trait. 831 01:02:19,052 --> 01:02:22,621 The Ganeui he invented is like a modern compass... 832 01:02:22,622 --> 01:02:25,382 and is used to observe the stars. 833 01:02:25,782 --> 01:02:27,621 The sundial... 834 01:02:27,622 --> 01:02:30,051 uses a shadow to tell the time as well as... 835 01:02:30,052 --> 01:02:34,482 the 24 subdivisions of the seasons and is the first in Asia. 836 01:02:35,252 --> 01:02:37,751 The Cheugugi was a rain gauge. 837 01:02:37,752 --> 01:02:43,782 All of his inventions show his love and care for the people. 838 01:02:44,582 --> 01:02:46,381 He was born a servant, 839 01:02:46,382 --> 01:02:50,121 but be became Joseon's greatest scientist. 840 01:02:50,122 --> 01:02:52,481 We live in a high-tech world, 841 01:02:52,482 --> 01:02:56,981 so how will his life and views move and influence us today? 842 01:02:56,982 --> 01:02:59,982 Asan, Busan 61307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.