Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,999 --> 00:02:24,002
În anul 305 După Cristos,
Roma a cucerit toată lumea cunoscută
2
00:02:24,227 --> 00:02:27,954
Imperiul era atât de mare
încât a trebuit să fie împărţit în două.
3
00:02:28,139 --> 00:02:30,959
Imperiul Roman de Apus,
condus de Maximian,
4
00:02:31,140 --> 00:02:34,446
Şi Imperiul Roman de Răsărit
condus de Diocletian.
5
00:02:40,673 --> 00:02:43,493
Doi împăraţi reprezentau conducătorii
6
00:02:43,673 --> 00:02:46,753
regiunilor celor mai îndepărtate.
Totuşi unitatea acestora era doar aparentă.
7
00:02:46,940 --> 00:02:51,574
O lume sta să se prăbuşească
şi o alta să apară din ruinele celei vechi.
8
00:02:51,763 --> 00:02:56,322
În interior creştinismul înflorea
în ciuda persecuţiilor,
9
00:02:56,511 --> 00:02:59,936
iar la graniţe popoarele barbare
învinse dar nu şi îngenunchiate,
10
00:03:00,119 --> 00:03:05,780
sunt din ce în ce mai ameninţătoare.
11
00:03:39,003 --> 00:03:43,312
Acesta va fi sfârșitul tuturor rebelilor.
Ce păcat de femei.
12
00:03:43,844 --> 00:03:46,646
În război nu este loc
pentru compasiune. Înainte!
13
00:04:32,380 --> 00:04:34,102
Haideţi. Mişcaţi-vă.
14
00:05:03,388 --> 00:05:06,189
Tată, francii vor trebui
să-şi găsească o altă căpetenie.
15
00:05:06,852 --> 00:05:10,117
L-am omorât chiar eu însumi.
De ce ai atacat fără ordinul meu?
16
00:05:10,774 --> 00:05:14,288
Ce te aşteptai să fac? Ne ameninţau
flancul şi am crezut că este necesar.
17
00:05:14,698 --> 00:05:16,439
Eu sunt cel care dau ordinele.
18
00:05:16,522 --> 00:05:20,583
Să nu uiţi niciodată că în bătălie
orice inițiativă este periculoasă.
19
00:05:20,832 --> 00:05:24,429
Dar pentru reputaţia comandanţilor.
E mai important să învingi duşmanul decât...
20
00:05:24,631 --> 00:05:27,895
Ajunge. Nu este momentul.
21
00:05:28,386 --> 00:05:30,974
Trebuie să pleci mâine la Roma.
22
00:05:31,767 --> 00:05:32,775
La Roma?
23
00:05:35,064 --> 00:05:40,037
Înţeleg. Am făcut o greșeală
câștigând această bătălie.
24
00:05:40,447 --> 00:05:43,296
Uitând că nu trebuia să umbresc
meritele comandantului meu.
25
00:05:43,702 --> 00:05:46,004
Ordinul vine de la împăratul Dioclețian.
26
00:05:48,460 --> 00:05:51,903
Îi sunt foarte recunoscător
prietenului tău împăratul.
27
00:05:51,986 --> 00:05:53,220
Cum îţi permiţi?
28
00:05:53,427 --> 00:05:54,992
Aşadar trebuie să merg la Roma?
29
00:05:55,075 --> 00:05:57,901
Unde ştii bine că nu am posibilitatea
să ajung cineva.
30
00:05:58,476 --> 00:06:01,775
Chiar şi în mine care sunt fiul tău
vezi un pericol pentru ambiţiile tale.
31
00:06:02,024 --> 00:06:03,578
Nu este adevărat?
Haide, răspunde-mi!
32
00:06:04,069 --> 00:06:07,701
La fel a făcut și cu mama mea.
De aceea nu aveam voie să o cunosc.
33
00:06:07,708 --> 00:06:09,661
Ţi-am interzis deja
să mai vorbești despre ea.
34
00:06:09,744 --> 00:06:13,460
Era de origine prea umilă
pentru un bărbat important aşa ca tine.
35
00:06:13,667 --> 00:06:14,676
Ieşi afară.
36
00:06:16,755 --> 00:06:22,857
Aşteaptă.Ai fost numit tribun de prim rang
37
00:06:23,516 --> 00:06:27,660
și membru al consiliului imperiului.
Mulțumesc.
38
00:06:29,692 --> 00:06:30,903
Pot pleca acum?
39
00:06:36,203 --> 00:06:38,006
Ascultă-mă bine, Constantin...
40
00:06:38,957 --> 00:06:42,721
Eu voi simţi mult lipsă ta aici.
41
00:06:43,716 --> 00:06:46,918
Încă de anul trecut
Dioclețian te dorea la curte.
42
00:06:47,001 --> 00:06:49,602
I-am spus că îmi ești indispensabil.
43
00:06:51,394 --> 00:06:54,193
Dacă ai avut ocazia să te faci remarcat
44
00:06:54,276 --> 00:06:57,578
ai avut pentru că eu
ți-am dat această șansă.
45
00:06:58,821 --> 00:07:03,546
Este posibil, dar locul meu este aici,
unde se duc lupte.
46
00:07:04,372 --> 00:07:06,426
Generalii se fac la Roma.
47
00:07:06,626 --> 00:07:11,054
Unde domină intrigile și corupția.
Ai mare grijă!
48
00:07:13,262 --> 00:07:16,610
O lovitură frumoasă. Cine a făcut asta?
49
00:07:18,312 --> 00:07:20,032
Unul care nu va mai lovi niciodată.
50
00:07:20,439 --> 00:07:24,156
Nu confunda aroganța cu curajul.
51
00:07:24,656 --> 00:07:26,958
Viața ta este prețioasă.
52
00:07:28,661 --> 00:07:32,175
Apoi o văd din nou pe Fausta.
Un an înseamnă mult.
53
00:07:33,460 --> 00:07:36,428
Poate că deja m-a şi uitat.
54
00:07:37,467 --> 00:07:38,476
Aşteaptă.
55
00:07:39,763 --> 00:07:40,937
Acum este al tău.
56
00:07:43,561 --> 00:07:45,899
Nu te-am văzut niciodată fără inelul ăsta.
57
00:07:46,523 --> 00:07:49,657
Era al mamei tale. Într-o
zi îţi voi vorbi despre ea.
58
00:07:49,862 --> 00:07:51,868
Dar nu acum.
59
00:08:14,526 --> 00:08:16,118
Deschide poarta.
60
00:08:53,046 --> 00:08:55,633
Acesta este singurul bust
care exista al lui Constantin.
61
00:08:55,842 --> 00:09:00,769
Nu a vrut niciodată să
să-l facă, dar eu am insistat.
62
00:09:01,309 --> 00:09:02,318
Uite-l.
63
00:09:03,980 --> 00:09:06,830
Nu a putut să stea nemișcat nicio clipă.
64
00:09:07,026 --> 00:09:09,448
Sculptorul aproape că renunțat.
65
00:09:09,657 --> 00:09:11,264
Dar până la urmă am câștigat eu.
66
00:09:11,288 --> 00:09:14,463
E mereu departe şi nu am altceva
care să-mi aducă aminte de el.
67
00:09:14,663 --> 00:09:16,219
Chiar îi seamănă.
68
00:09:16,500 --> 00:09:20,725
E suficient să-l vezi şi simţi că
îi este hărăzit un destin minunat.
69
00:09:21,300 --> 00:09:25,145
E demn de admiraţia pe care
augustul Dioclețian o nutreşte pentru el...
70
00:09:25,639 --> 00:09:28,185
și de dragostea surorii
mele. Tu ce părere ai Licinius?
71
00:09:28,353 --> 00:09:32,780
Eu nu mă pricep la arte.
Amonios este sculptorul.
72
00:09:33,569 --> 00:09:34,578
Priveşte-l.
73
00:09:36,156 --> 00:09:37,878
Descendenții noștri trebuie să știe...
74
00:09:38,076 --> 00:09:41,460
care sunt eroii trecutului.
75
00:09:41,915 --> 00:09:44,622
Noi, oamenii simpli modeşti
suntem cei care trebuie să
76
00:09:44,646 --> 00:09:47,352
rămânem anonimi și să-i
lăsăm să-şi închipuie cum eram.
77
00:09:48,594 --> 00:09:51,608
În zilele noastre, doar
gloria războinicilor contează.
78
00:09:52,349 --> 00:09:57,406
Eşti impresionat? Cu un model
ca asta, nu ar trebui să-ţi fie greu.
79
00:09:58,192 --> 00:10:01,326
Najunge. Nu uita că nu l-am
văzut niciodată cu adevărat.
80
00:10:01,530 --> 00:10:05,625
Poţi să ai încredere.
Îi seamănă foarte mult.
81
00:10:05,912 --> 00:10:11,765
Va fi greu. Dar sper să nu-mi
scap toate trăsăturile astea.
82
00:10:16,304 --> 00:10:19,604
Pune statuia în camera
mea Cecilia. Şi ai mare grijă.
83
00:10:42,804 --> 00:10:44,561
Spune-mi cât mai este până la Roma?
84
00:10:44,766 --> 00:10:50,322
Poți fi acolo chiar în noaptea
asta. Apuc-o pe aici dacă te grăbeşti.
85
00:11:26,666 --> 00:11:28,008
O ambuscadă.
86
00:11:29,212 --> 00:11:30,220
După ei.
87
00:11:40,188 --> 00:11:43,404
Las-o! E prea grea pentru tine. Mă descurc.
88
00:11:44,361 --> 00:11:45,370
Ai grijă.
89
00:11:50,161 --> 00:11:52,132
Linişte. Opriţi-vă.
90
00:12:21,419 --> 00:12:24,269
După ei. Să nu-i lăsăm să scape.
91
00:12:58,062 --> 00:12:59,070
Adriano.
92
00:13:04,530 --> 00:13:06,371
Sunt răniți. Să-i ajutăm.
93
00:13:06,659 --> 00:13:08,962
Dar sunt soldați. E periculos.
94
00:13:09,162 --> 00:13:11,928
Nu contează, oricine
ar fi trebuie să-i ajutăm.
95
00:13:12,918 --> 00:13:13,927
Să mergem.
96
00:13:18,553 --> 00:13:21,057
Pe aici. Veniţi.
97
00:13:23,410 --> 00:13:25,996
Pune-l în pat. Cu grijă.
98
00:13:30,695 --> 00:13:31,705
Cu grijă.
99
00:13:34,610 --> 00:13:37,791
Am nevoie de apă
caldă. Și tu adu niște oțet.
100
00:13:40,010 --> 00:13:43,227
Scoate-ți- armura. Deschide pe aici.
101
00:13:44,092 --> 00:13:47,123
Pierde încă mult sânge.
Pregătește bandajul, Demetrius.
102
00:13:47,923 --> 00:13:48,932
Imediat.
103
00:13:59,074 --> 00:14:00,746
Urâtă rana.
104
00:14:01,252 --> 00:14:03,702
Dacă lama ar fi intrat încă puţin...
105
00:14:05,150 --> 00:14:07,301
Din fericire, nu a lovit zone vitale.
106
00:14:08,373 --> 00:14:09,925
Ai mâini foarte abile.
107
00:14:11,060 --> 00:14:14,490
Da, am ceva experiență.
108
00:14:24,523 --> 00:14:27,288
Livia. Livia. Da.
109
00:14:35,099 --> 00:14:38,648
Da. E chiar o zi frumoasă. Ce păcat.
110
00:14:40,056 --> 00:14:42,570
După 3 ani de lupte şi
tocmai la Roma să fiu rănit.
111
00:14:43,779 --> 00:14:46,344
Nu te mai plânge. Ai avut noroc.
112
00:14:47,759 --> 00:14:49,366
Cine erau acei răufăcători?
113
00:14:50,197 --> 00:14:53,331
Se pare că lângă Roma sunt mulți tâlhari.
114
00:14:54,529 --> 00:14:56,449
Și pe noi ne trimit să
mergem să luptăm în Galia.
115
00:14:57,584 --> 00:15:00,515
În curând te vei putea
mişca. Pot să mă mişc.
116
00:15:07,273 --> 00:15:10,075
Ne vedem peste câteva zile.
117
00:15:11,189 --> 00:15:12,827
Până atunci, odihnește-te.
118
00:15:18,750 --> 00:15:20,721
Unde sunt ceilalți? Pe câmp.
119
00:15:24,685 --> 00:15:28,063
Chiar pe tine te căutam. Dorim
să vă recompensăm pentru tot.
120
00:15:29,076 --> 00:15:30,916
Fără tine, prietenul
meu nu ar mai fi în viață.
121
00:15:31,221 --> 00:15:34,604
Mulțumesc. Este o
plăcere să-i ajuți pe alții.
122
00:15:36,187 --> 00:15:37,196
Cum doreşti tu, atunci.
123
00:15:38,357 --> 00:15:40,156
Numaia dacă ne vom mai întâlni.
124
00:15:40,654 --> 00:15:45,082
Așa cred. Uită că m-ai văzut.
125
00:15:47,079 --> 00:15:48,079
De ce?
126
00:15:49,057 --> 00:15:51,331
Noaptea trecută
te-am întrebat eu cine eşti?
127
00:15:51,414 --> 00:15:52,494
Nu.
128
00:15:54,424 --> 00:15:56,347
- Drum bun.
- Mulțumesc.
129
00:15:58,180 --> 00:16:03,867
Este adevărat... că mulți
creștini trăiesc la Roma?
130
00:16:05,041 --> 00:16:07,178
Las-o baltă... Era o
întrebare lipsită de importantă.
131
00:16:12,861 --> 00:16:13,871
Centurionule...
132
00:16:19,055 --> 00:16:20,063
Bea.
133
00:16:28,446 --> 00:16:29,502
- Ce este asta?
- Lapte.
134
00:16:31,425 --> 00:16:34,807
Vin, carne, găini... Orice
altceva în afară de lapte.
135
00:16:37,777 --> 00:16:41,539
Trebuie să-mi recapăt puterile
atunci când mă duc la Roma.
136
00:16:43,803 --> 00:16:48,310
De trei ani de când visez la
Roma. Mâncarea, băile, femeile.
137
00:16:49,921 --> 00:16:52,473
Frumoasele femei parfumate din Roma.
138
00:16:54,170 --> 00:16:56,889
- Tu ai văzut vreodată o femeie romană?
- Nu.
139
00:16:58,276 --> 00:16:59,598
- Cum te cheamă?
- Livia.
140
00:17:01,172 --> 00:17:03,261
De ce ţi-au pus un nume de femeie?
141
00:17:03,367 --> 00:17:05,603
Dar, eu sunt o femeie.
142
00:17:06,556 --> 00:17:09,820
Femeie? Ești încă un copil.
143
00:17:13,875 --> 00:17:18,434
Nu ar fi trebuit să spun asta. Scuză-mă.
144
00:17:18,967 --> 00:17:20,808
Nu mă simt jignită.
145
00:17:24,184 --> 00:17:28,369
Să poţi să te relaxezi în
apă. Să faci o baie pe cinste.
146
00:17:28,831 --> 00:17:30,089
Dacă vrei îţi aduc un lighean
147
00:17:31,613 --> 00:17:33,579
Crezi că pot face baie într-un lighean?
148
00:17:35,317 --> 00:17:40,374
Imediat ce vei putea merge,
te însoţesc la rău. Nu e departe.
149
00:17:41,277 --> 00:17:44,540
De îndată ce voi putea
merge, voi pleca. Ai înţeles?
150
00:17:47,178 --> 00:17:49,518
- Cum ai spus că te cheamă?
- Livia.
151
00:17:51,911 --> 00:17:54,878
- Câți ani ai?
- Sunt încă un copil.
152
00:17:55,818 --> 00:17:58,583
Haide, închide fereastra.
153
00:17:59,699 --> 00:18:02,001
Sunt obosit. Vreau să dorm.
154
00:18:04,407 --> 00:18:06,958
Purtarea ta împotriva francilor...
155
00:18:07,537 --> 00:18:11,183
ne confirmă părerea pe care Maximiano
și cu mine o avem în ceea ce te priveşte
156
00:18:11,485 --> 00:18:15,081
Suntem bucuroşi să te revedem.
Îţi mulţumesc, Dioclețian.
157
00:18:15,283 --> 00:18:20,921
Din cauza acestor bandiți, trebuie
să ai o imagine proastă despre Roma.
158
00:18:21,367 --> 00:18:23,556
Cu siguranţă că tâlharii
aceia vor fi pedepsiți.
159
00:18:23,662 --> 00:18:25,583
Voi încredinţa ancheta însuşi fiului meu.
160
00:18:25,883 --> 00:18:29,943
Maxentius, sper să-i găsești pe vinovați.
161
00:18:31,449 --> 00:18:34,667
Fie că șederea ta aici să
fie minunată, Constantin.
162
00:18:34,971 --> 00:18:36,361
O meriţi.
163
00:18:46,632 --> 00:18:50,395
Îmi pare rău, Maxentius, abia ce
am sosit şi ţi-am şi creat probleme.
164
00:18:50,864 --> 00:18:53,000
Nu e vina ta. Aceasta este treaba mea.
165
00:18:53,001 --> 00:18:54,294
Tot ce se întâmplă la Roma,
166
00:18:54,303 --> 00:18:56,641
este responsabilitatea
prefectului pretoriei.
167
00:18:57,249 --> 00:19:00,429
Şi nici nu-ţi poţi închipui
câte lucruri se întâmplă aici.
168
00:19:00,689 --> 00:19:03,157
- Scuză-mă, cine este acela?
- Cine?
169
00:19:04,444 --> 00:19:05,852
Cel înalt cu părul alb.
170
00:19:07,006 --> 00:19:08,006
Îl cheamă Statilius.
171
00:19:08,283 --> 00:19:11,266
Nebunul ăla de tatăl meu,
cu tot respectul pentru împărat,
172
00:19:11,739 --> 00:19:13,579
a spus că este cel mai
bun vindecător din Roma,
173
00:19:14,018 --> 00:19:16,154
și se teme că nu poate trăi fără el.
174
00:19:16,997 --> 00:19:18,006
Îl cunoşti?
175
00:19:19,535 --> 00:19:22,298
Nu, dar pare a fi un om important.
176
00:19:23,858 --> 00:19:27,823
Iată pe cineva şi mai important
pentru tine, sora mea Fausta.
177
00:19:33,005 --> 00:19:35,308
Sunt un om foarte norocos.
178
00:19:36,862 --> 00:19:42,669
Foarte norocos, asta a sa este.
O ocazie ca asta nu va mai găsi.
179
00:19:42,988 --> 00:19:43,996
Opreşte-te.
180
00:19:51,252 --> 00:19:52,973
- Fausta...
- Constantin...
181
00:19:53,072 --> 00:19:55,160
Credeam că nu ne vom
vedea până în seara asta.
182
00:19:55,366 --> 00:20:00,886
- Da, dar am fost foarte nerăbdătoare.
- Eu în schimbm mă supun ordinelor.
183
00:20:01,209 --> 00:20:03,797
Atunci înseamnă că trebuie
să-ţi ordon să mă îmbrățișezi.
184
00:20:07,644 --> 00:20:09,089
Nimeni nu ne poate
împiedica să încercăm din nou.
185
00:20:09,172 --> 00:20:10,726
Nu, Apuleius.
186
00:20:11,893 --> 00:20:16,201
Atâta timp cât se află la Roma, eu sunt
responsabil pentru siguranța lui.
187
00:20:16,335 --> 00:20:18,135
Să mergem mai departe
cu ancheta, s-a înţeles?
188
00:20:30,156 --> 00:20:32,660
Uitasem cât eşti de frumoasă.
189
00:20:32,851 --> 00:20:35,784
De asta nu te hotărâi să te mai întorci.
190
00:20:35,848 --> 00:20:38,947
Cred totuşi că te-ai consolat
cu prizonierele barbare...
191
00:20:39,446 --> 00:20:41,452
Trebuie să-ţi fi ţinut o companie bună.
192
00:20:41,884 --> 00:20:46,775
Viața acolo e foarte diferită,
Fausta. E ca o altă lume.
193
00:20:49,195 --> 00:20:55,415
Te simţi ca... despărţit
de orice sentiment uman.
194
00:20:55,946 --> 00:20:57,787
Trăieşti doar ca să ucizi.
195
00:20:58,359 --> 00:21:01,992
Luni lungi de singurătate, frig și zăpadă.
196
00:21:03,275 --> 00:21:06,741
Și apoi, înainte ca să răsară iarba,
197
00:21:07,423 --> 00:21:09,061
răsare şi duşmanul.
198
00:21:09,160 --> 00:21:12,793
Atacă. Urlă și amenință toată noaptea.
199
00:21:13,098 --> 00:21:18,571
Ca un coşmar care nu se mai
sfârşeşte. Răsăritul este ca o eliberare.
200
00:21:19,201 --> 00:21:22,500
Chiar dacă înseamnă
şi mai multe bătălii.
201
00:21:24,768 --> 00:21:28,198
Dragul meu, nu mai vorbi despre război.
202
00:21:28,382 --> 00:21:31,100
O să devii împărat, iar eu voi fi soția ta.
203
00:21:31,503 --> 00:21:34,851
Împărat? De aceea vrei
să te căsătorești cu mine?
204
00:21:36,043 --> 00:21:39,143
O femeie iubește un bărbat
pentru ceea ce înseamnă.
205
00:21:39,224 --> 00:21:41,942
Și crezi că mă poți iubi?
206
00:21:44,223 --> 00:21:48,283
Vrei să știi prea multe.
Nu-ţi ajunge ca o să trăim împreună?
207
00:21:51,051 --> 00:21:53,271
Şi aceia doi sunt împreună.
208
00:21:53,538 --> 00:21:57,764
Dar, uite... sunt despărţiţi
de cel mai mic val.
209
00:22:03,179 --> 00:22:08,069
Nu sunt despărțiți, imaginea
lor este ștearsă pentru o clipă.
210
00:22:08,897 --> 00:22:10,191
Asta e altceva.
211
00:22:12,236 --> 00:22:14,740
Rămân împreună pentru totdeauna.
212
00:22:16,183 --> 00:22:17,311
Pentru totdeauna.
213
00:22:23,713 --> 00:22:26,563
Am greşit omorându-l.
214
00:22:27,159 --> 00:22:30,293
Imediat ce se căsătoreşte
cu el îl putem învăţa, îndruma.
215
00:22:31,107 --> 00:22:33,113
Puterea va rămâne oricum
numai în mâinile noastre.
216
00:22:33,521 --> 00:22:37,236
Îl subestimezi pe Constantin și
te bazezi prea mult pe Fausta.
217
00:22:38,470 --> 00:22:41,152
Să nu ai încredere niciodată
într-o femeie îndrăgostită.
218
00:22:47,752 --> 00:22:48,844
La naiba.
219
00:22:49,045 --> 00:22:52,844
Ce războinic eşti tu,
ți-e frică de apă rece?
220
00:22:55,254 --> 00:22:58,914
Ţine, ţi-am reparat-o. Mai
bine de atât nu mă pricep.
221
00:22:59,312 --> 00:23:01,400
Bravo, e foarte bine.
222
00:23:03,843 --> 00:23:05,766
Te-ai însănătoşit repede.
223
00:23:06,665 --> 00:23:10,510
Da. De aceea plec chiar azi.
224
00:23:11,081 --> 00:23:15,093
Ai dreptate. Ai petrecut prea
multe zile plictisitoare aici la ţară.
225
00:23:16,196 --> 00:23:18,333
La Roma te vei distra.
226
00:23:18,768 --> 00:23:20,405
Vrei să mă ajuţi?
227
00:23:27,773 --> 00:23:32,368
Midas trebuie să-ţi fi atins părul.
Numai să încerce şi vede el...
228
00:23:33,324 --> 00:23:35,129
Midas era un rege al Asiei.
229
00:23:35,327 --> 00:23:37,880
Tot ce atingea se transforma în aur.
230
00:23:38,081 --> 00:23:40,255
Asta e o poveste. Cum adică o poveste?
231
00:23:40,460 --> 00:23:43,393
Poveşti pentru copii. Să transforme în aur.
232
00:23:43,590 --> 00:23:46,440
- Tu nu crezi?
- Bineînţeles că nu cred.
233
00:23:51,395 --> 00:23:56,915
- Dar în zei, crezi?
- Eu cred într-un singur Dumnezeu.
234
00:23:57,779 --> 00:23:59,074
Atunci înseamnă că ești...
235
00:23:59,783 --> 00:24:00,791
Da, sunt creștina.
236
00:24:01,118 --> 00:24:02,988
Ai grijă, Livia. Dacă
îi spui primului om pe
237
00:24:03,012 --> 00:24:04,882
care îl întâlneşti ar
putea să te denunţe.
238
00:24:05,083 --> 00:24:06,752
Dar tu nu eşti primul
om pe care îl întâlnesc.
239
00:24:06,835 --> 00:24:10,349
Şi dacă toţi dintre noi şi-ar
ascunde propria credinţă,
240
00:24:10,717 --> 00:24:14,100
cum ar putea toţi ceilalţi
să-şi salveze sufletul?
241
00:24:14,473 --> 00:24:16,811
Dar ştii că te-ar putea arunca la fiare?
242
00:24:17,227 --> 00:24:20,443
Aşa este. Şi nu aş fi prima.
243
00:24:24,781 --> 00:24:26,834
Și am care te credeam o copilă.
244
00:24:27,035 --> 00:24:28,459
Eu sunt încă o copilă.
245
00:24:29,455 --> 00:24:30,464
Livia?
246
00:24:35,339 --> 00:24:37,393
Repede L-au arestat
pe Mateo și pe ceilalți.
247
00:24:49,654 --> 00:24:52,669
Staţi... De ce sunt arestați?
248
00:24:53,702 --> 00:24:55,506
A avut loc o tâlhărie. Sunt suspecţi.
249
00:24:55,706 --> 00:24:59,504
Dar pe ăştia eu îi cunosc.
Sunt nevinovați. Eliberaţi-i!
250
00:25:00,755 --> 00:25:01,764
Coborâţi.
251
00:25:02,090 --> 00:25:06,353
- De ce urla omul acela? Cheamă-l aici!
- Centurione, vino aici.
252
00:25:06,723 --> 00:25:09,192
Tu eşti cel care comandă?
Să ştii că faci o greşeală.
253
00:25:09,394 --> 00:25:12,777
Am fost cu Constantin. I-am
văzut pe tâlharii care ne-au atacat.
254
00:25:12,983 --> 00:25:16,995
I-ai recunoaște? Cu siguranță.
Nu sunt ăştia. Eliberează-i.
255
00:25:17,198 --> 00:25:21,128
Şi de când un centurion îşi permite să
dea ordine unui magistrat al imperiului?
256
00:25:21,413 --> 00:25:23,625
Acum înţeleg de ce
sunt atâţia tâlhari liberi.
257
00:25:23,649 --> 00:25:26,257
- Dacă toţi magistraţii sunt aşa că tine.
- Arestaţi-l!
258
00:25:36,521 --> 00:25:41,661
A trebuit să-l arestez. M-a insultat
şi astfel a insultat magistratura.
259
00:25:41,862 --> 00:25:44,022
Nu avea nicio importantă.
Trebuia să înţelegi cine era.
260
00:25:45,076 --> 00:25:48,459
- Îmi pare foarte rău.
- Bine, bine, acum eliberează ţăranii ăia.
261
00:25:49,458 --> 00:25:50,544
Eliberaţi-i!
262
00:25:50,568 --> 00:25:53,850
Îmi pare rău Constantin, dar ne
străduim să aflăm cine te-a atacat.
263
00:25:54,924 --> 00:25:57,346
Până și justiția romană
poate face greșeli.
264
00:25:57,554 --> 00:25:58,847
Am observat asta.
265
00:26:00,684 --> 00:26:03,700
Însoţeşte-i. Voi fi cu voi într-o clipă.
266
00:26:05,567 --> 00:26:06,576
Sabia ta.
267
00:26:12,286 --> 00:26:14,457
- Chiar vrei să-i eliberez?
- Da...
268
00:26:14,665 --> 00:26:19,888
Uite. Priveşte ce am
găsit lângă casa acelei fete.
269
00:26:20,674 --> 00:26:23,357
- Sunt creștini.
- Fără îndoială.
270
00:26:24,722 --> 00:26:28,106
Nu m-ar surprinde dacă acel
Adriano ar avea leagaturi cu ei.
271
00:26:29,438 --> 00:26:30,992
Fii cu ochii pe el.
272
00:26:39,829 --> 00:26:44,472
Condamna un creştin.
Aș dori să urmăresc asta.
273
00:26:44,671 --> 00:26:46,594
De ce nu.
274
00:26:47,383 --> 00:26:49,140
O să vezi. Sunt nişte actori excelenți.
275
00:26:49,345 --> 00:26:53,571
Dacă ar recita din Seneca,
ar avea cel mai mare succes.
276
00:26:55,939 --> 00:26:58,277
Reneagă-ţi credinţa şi vei fi liber.
277
00:26:58,484 --> 00:27:02,449
- Eu cred într-un singur Dumnezeu.
- E condamnat la moarte.
278
00:27:05,203 --> 00:27:06,213
Următorul.
279
00:27:11,129 --> 00:27:13,812
- Cum te numești?
- Ce importanţă are numele meu?
280
00:27:14,093 --> 00:27:18,319
- Te-ai născut liberă sau sclava?
- Nici lucrul ăsta nu are nicio importantă.
281
00:27:18,516 --> 00:27:21,152
De ce nu răspunde ea la întrebări?
282
00:27:21,563 --> 00:27:24,198
Încearcă s-o interoghezi tu, Constantin.
283
00:27:24,526 --> 00:27:27,327
- Vino aici.
- Răspunde-i tribunului.
284
00:27:29,951 --> 00:27:32,207
Din ce ţară vii?
285
00:27:32,414 --> 00:27:36,557
Singurul lucru care interesează aicin
este credința mea. Şi sunt creștina.
286
00:27:37,379 --> 00:27:39,849
Încăpăţânarea te-ar putea costa viața.
287
00:27:40,051 --> 00:27:42,817
Noi creștinii nu ne temem de moarte.
288
00:27:43,305 --> 00:27:47,650
Acum poate că nu, dar când
va veni timpul, şi vei fi singură...
289
00:27:48,189 --> 00:27:52,034
Nu suntem niciodată
singuri. Dumnezeu este cu noi.
290
00:27:52,237 --> 00:27:53,412
Aşadar, tribunule?
291
00:27:58,621 --> 00:28:02,468
Ce ţi-am spus eu? Au un
mare talent pentru tragedie.
292
00:28:02,669 --> 00:28:07,014
- Se pare că aşteaptă aplauzele.
- Şi totuşi chiar nu se tem de moarte.
293
00:28:08,512 --> 00:28:13,771
Aşteaptă. Tribunul e foarte influent, te
poate salva de la moarte.
294
00:28:14,648 --> 00:28:15,775
Să mă salveze?
295
00:28:17,068 --> 00:28:19,655
Pentru noi moartea este
începutul vieţii eterne.
296
00:28:19,864 --> 00:28:21,502
Ai auzit asta, Constantin?
297
00:28:21,700 --> 00:28:24,834
Sunt doar jocuri de cuvinte.
De ce nu te răzvrăteşti?
298
00:28:25,039 --> 00:28:27,971
Victoria noastră nu vine prin
răzvrătire, ci prin sacrificiu.
299
00:28:28,169 --> 00:28:29,505
Aceasta este ceea ce Hristos a promis.
300
00:28:29,588 --> 00:28:32,472
Şi dacă acest Hristos al tău te înşeală?
301
00:28:33,302 --> 00:28:35,854
Hristos nu înşeală niciodată.
302
00:28:37,851 --> 00:28:40,571
Ajunge, Maxentius, dă-i drumul.
303
00:28:43,778 --> 00:28:44,905
Ia-o de aici.
304
00:28:52,499 --> 00:28:53,972
Ce oameni ciudaţi.
305
00:28:55,421 --> 00:28:59,516
Păcat că se irosește
atâta curaj și determinare.
306
00:29:19,375 --> 00:29:23,009
Îmi place această mică
arenă aici, în grădinile vilei.
307
00:29:23,215 --> 00:29:26,646
Fără acea mulțime plictisitoare
care urla şi transpira în jurul tău.
308
00:29:26,846 --> 00:29:29,778
A fost una dintre puținele idei
bune ale tatălui meu, nu-i aşa?
309
00:29:33,397 --> 00:29:35,903
Ei proclamă că toți oamenii sunt egali.
310
00:29:36,112 --> 00:29:39,126
Rândurile le cresc cu
fiecare zi care trece.
311
00:29:39,324 --> 00:29:41,247
Noi suntem pe cale să abdicăm.
312
00:29:41,494 --> 00:29:44,712
Vom lăsa această problemă
în seama succesorilor noștri.
313
00:29:44,916 --> 00:29:48,513
Trebuie să alegem un om
ferm în problemele religioase.
314
00:29:48,713 --> 00:29:51,979
Îți dorești încă propriul
tău fiu ca succesor?
315
00:29:52,178 --> 00:29:54,101
Tu-mi cunoşti deja părerea.
316
00:29:54,765 --> 00:29:57,484
Majestatea voastră,
câştigătorul va așteaptă.
317
00:30:46,098 --> 00:30:47,688
Să ne rugăm.
318
00:30:49,895 --> 00:30:54,904
Tatăl nostru, care ești în ceruri,
sfințească-se numele Tău...
319
00:30:58,700 --> 00:31:00,579
Pe pământ așa cum este şi în ceruri...
320
00:31:01,121 --> 00:31:04,801
Pâinea noastră cea de toate
zilele, dă-ne-o nouă astăzi...
321
00:31:05,211 --> 00:31:07,930
şi ne iartă nouă greşelile noastre,
322
00:31:08,341 --> 00:31:11,724
așa cum iertăm şi noi
greşelile greşiţilor noștri.
323
00:31:12,180 --> 00:31:14,518
Şi nu ne duce pe noi în ispită,
324
00:31:14,727 --> 00:31:17,777
ci izbăveşte-ne de rău.
325
00:31:18,440 --> 00:31:22,204
Frații noștri sunt acum martiri.
326
00:31:23,531 --> 00:31:29,338
Să ne rugăm să nu se descurajeze.
327
00:31:30,626 --> 00:31:33,927
Să ne rugăm că credința să-i apere.
328
00:31:39,640 --> 00:31:42,739
E o cruzime fără sens. O
rușine pentru cei care asista la ea.
329
00:31:42,938 --> 00:31:45,408
Cu arme, cel puţin se puteau apăra.
330
00:31:45,650 --> 00:31:49,615
Arme pentru creștini?
Dar i-ai auzit chiar tu.
331
00:31:50,050 --> 00:31:52,935
Pentru ei, moartea este adevărata viaţă.
332
00:32:00,675 --> 00:32:03,809
Am o veste importantă, Maxentius.
333
00:32:04,598 --> 00:32:08,942
Are loc o întâlnire a creștinilor
lângă casa acelei fete...
334
00:32:09,146 --> 00:32:11,283
unde a fost atacat Constantin.
335
00:32:12,819 --> 00:32:15,406
- Ai dat ordinele?
- Nu-ţi face nicio grijă.
336
00:32:15,615 --> 00:32:17,538
Nimeni nu va scăpa.
337
00:32:36,648 --> 00:32:37,693
Lasă-mă.
338
00:32:42,501 --> 00:32:46,726
Să mergem. Paradisul te
așteaptă. Elena, ajută-mă. Mie frică.
339
00:32:47,324 --> 00:32:48,417
Mi-e frică.
340
00:32:50,004 --> 00:32:52,686
Tu Cleia? Care eşti şi mama?
341
00:32:53,885 --> 00:32:56,817
Gândește-te la bucuria
de la nașterea copiilor tăi.
342
00:32:58,183 --> 00:33:03,704
Acum murind, îl vei
vedea pe fiul lui Dumnezeu.
343
00:33:07,824 --> 00:33:09,913
Doamne, dă-le speranță.
344
00:33:13,917 --> 00:33:16,137
Acum vei avea puterea.
345
00:33:39,040 --> 00:33:41,343
Haide, du-te la mama ta.
346
00:33:47,245 --> 00:33:48,254
Mama.
347
00:34:02,802 --> 00:34:05,735
- Ajunge, împărate.
- Sunt creștini.
348
00:34:06,133 --> 00:34:08,721
- Trebuie să moară.
- Dar nu așa.
349
00:34:08,739 --> 00:34:09,747
Ajunge...
350
00:34:52,821 --> 00:34:58,127
Resemnează-te. Acesta este sfârșitul
inevitabil al oamenilor prea curajoşi.
351
00:35:35,714 --> 00:35:39,348
Curajul tău merită o răsplată.
352
00:35:44,496 --> 00:35:49,138
Eu nu vreau nimic. Dar dacă
întâmplător Fausta are o dorință.
353
00:35:53,076 --> 00:35:57,840
Viața copilului și libertatea
celorlalţi condamnaţi.
354
00:35:58,743 --> 00:35:59,870
Te rog...
355
00:36:01,732 --> 00:36:06,244
Eliberați prizonierii. Am
vărsat suficient sânge.
356
00:36:08,208 --> 00:36:11,424
Ce scenă emoționantă. O
întrecere plină de generozitate.
357
00:36:45,006 --> 00:36:47,866
Va veni ziua când cuvântul
Domnului nostru Iisus Hristos,
358
00:36:48,089 --> 00:36:49,740
va fi venerat în tot ţinutul.
359
00:36:49,944 --> 00:36:54,838
Niciunul dintre noi nu va mai vedea această
zi... nici noi şi nici copiii noștri.
360
00:36:55,942 --> 00:36:58,511
Când se va termina violența?
361
00:36:58,712 --> 00:37:00,635
Când oamenii nu mai sunt împărțiți...
362
00:37:01,742 --> 00:37:04,792
Când oamenii nu vor mai fi
împărţiţi în asupritori și asupriți?
363
00:37:04,905 --> 00:37:08,122
Dacă dorim triumful lui Dumnezeu,
nu ajung doar rugăciunile.
364
00:37:08,527 --> 00:37:13,126
Noi nu ne împotrivim niciodată
cu violenţa violenţei, Mateo.
365
00:37:13,534 --> 00:37:15,125
Iubirea este singura cale.
366
00:37:15,229 --> 00:37:16,701
Dreptatea nu se face cu vorbe.
367
00:37:16,707 --> 00:37:19,093
Pretorienii. Pretorienii.
368
00:37:20,140 --> 00:37:21,730
Ieșirile sunt blocate.
369
00:37:23,500 --> 00:37:25,423
Liniște. Păstraţi-vă calmul.
370
00:37:29,428 --> 00:37:30,982
Luați-i pe toţi.
371
00:37:31,406 --> 00:37:33,911
Livia, unde eşti?
372
00:37:55,159 --> 00:37:56,169
Livia.
373
00:38:06,012 --> 00:38:07,899
Demetrius. Livia.
374
00:38:10,392 --> 00:38:11,984
Livia. Unde este Livia?
375
00:38:12,847 --> 00:38:16,146
Poate e în siguranță. Hai, fugi.
376
00:38:50,382 --> 00:38:52,186
Dumnezeu să te ierte.
377
00:38:52,912 --> 00:38:56,531
Fata asta nu este
creștină. Eu o cunosc.
378
00:39:02,201 --> 00:39:07,008
Salutări, centurionule...
Ne întâlnim cam des noi doi.
379
00:39:09,847 --> 00:39:12,347
Mi-a fost frică, când te-am
văzut luptând în arenă.
380
00:39:13,244 --> 00:39:15,048
De ce ai făcut asta?
381
00:39:16,466 --> 00:39:18,936
Nu știu, a fost din impuls.
382
00:39:19,488 --> 00:39:23,682
Nu pot să stau pe loc și să
privesc cum sunt sacrificați oamenii.
383
00:39:25,897 --> 00:39:29,493
Chiar dacă dorința lor este să moară.
384
00:39:31,422 --> 00:39:35,102
Cred că înțeleg de ce vor asta.
385
00:39:35,288 --> 00:39:36,297
Înţelegi?
386
00:39:39,778 --> 00:39:41,784
Dacă iubești cu adevărat pe cineva,
387
00:39:41,890 --> 00:39:45,878
este ușor să-ţi sacrifici
chiar şi viaţa pentru el
388
00:39:47,130 --> 00:39:49,313
- Iertați-mă că v-am întrerupt, doamnă.
- Ce vrei?
389
00:39:49,753 --> 00:39:54,216
Afară e un centurion care vrea
să vorbească cu Constantin.
390
00:39:55,243 --> 00:39:56,916
- Cine este?
- Îl cheamă Hadrian.
391
00:39:57,597 --> 00:39:59,637
Hadrian s-a dus să-l roage
pe Constantin să-l ajute.
392
00:40:00,110 --> 00:40:02,993
De data aceasta Constantin
nu ne va mai scăpa.
393
00:40:02,998 --> 00:40:05,549
Crezi că Dioclețian va
da ordin să-l aresteze?
394
00:40:05,852 --> 00:40:08,648
Sunt sigur de asta. Și nici
măcar nu trebuie să fie ilegal.
395
00:40:08,992 --> 00:40:10,001
Îl vei aresta tu...
396
00:40:11,111 --> 00:40:16,605
El va încerca să scape și
cineva din nefericire va muri.
397
00:40:17,103 --> 00:40:21,328
- Mă voi ocupa chiar eu de asta.
- Perfect. Mult succes, Licinius.
398
00:40:25,123 --> 00:40:27,759
- Un rival mai puțin.
- Chiar doi.
399
00:40:28,237 --> 00:40:30,756
Moartea lui Constantin
îl va ruina și pe Licinius.
400
00:40:31,059 --> 00:40:33,610
Dioclețian nu-l va ierta niciodată.
401
00:40:33,614 --> 00:40:36,295
Pot învăța oricând de la tine.
402
00:40:36,893 --> 00:40:39,576
Toată puterea în mâinile unui singur om.
403
00:40:41,334 --> 00:40:43,543
Și va trebui să-i
mulţumesc unei mici şi umile
404
00:40:43,567 --> 00:40:45,726
unei fetițe creștine
pentru toate acestea.
405
00:40:46,959 --> 00:40:49,179
O vor condamna mâine.
406
00:40:49,180 --> 00:40:51,678
De ce se face vinovată? Ce
rău ar fi putut să facă ea?
407
00:40:53,954 --> 00:40:56,202
Sunt de acord că persecuția
creștinilor este nedreaptă,
408
00:40:56,579 --> 00:40:58,823
dar încăpăţânarea lor este exasperantă.
409
00:40:59,618 --> 00:41:04,392
Eu nu pot să uit că nu au ezitat să ne
sară în ajutor şi asta o să-i coste viaţa.
410
00:41:06,816 --> 00:41:10,116
Cum pot cere ca legea să
facă o excepție cu fata aceea?
411
00:41:10,222 --> 00:41:11,610
Sub ce pretext?
412
00:41:12,225 --> 00:41:16,023
Constantin, nu vezi că e îndrăgostit de ea?
413
00:41:16,332 --> 00:41:19,014
- Este adevărat, Adriano?
- Poate.
414
00:41:19,279 --> 00:41:20,667
Nu știu...
415
00:41:21,056 --> 00:41:25,865
Nu ştiu, dar nu vreau să o
văd murind atât de tânără.
416
00:41:27,623 --> 00:41:29,622
Dacă Maxentius ar putea s-o salveze.
417
00:41:29,847 --> 00:41:32,665
Maxentius. nici măcar dacă îi ceri tu.
418
00:41:35,803 --> 00:41:39,130
Nu ți-am cerut niciodată nimic,
dar acum te rog să mă ajuţi.
419
00:41:42,014 --> 00:41:44,981
Îmi pare rău, Adrian. Nu pot face nimic.
420
00:41:46,329 --> 00:41:49,463
Să mergem. Oricum nu are niciun rost.
421
00:41:56,662 --> 00:41:59,001
V-aţi gândit unde s-o
ascundeţi dacă reuşeşte să fugă?
422
00:41:59,207 --> 00:42:02,093
Prietenii ei așteaptă la
ieşirea de la Porta Flaminia.
423
00:42:07,679 --> 00:42:08,687
Patrula...
424
00:42:10,810 --> 00:42:12,946
- Creştinii sunt închişi aici?
- Da, tribune.
425
00:42:13,247 --> 00:42:14,375
Vreau să-i văd.
426
00:42:14,757 --> 00:42:18,354
Gardieni, deschideţi
porţile. E un ofițer.
427
00:42:23,865 --> 00:42:26,188
Vreau să-i văd
pe cei pe care i-aţi arestat astăzi.
428
00:42:26,271 --> 00:42:27,479
Pe aici.
429
00:42:42,644 --> 00:42:44,033
Nu sunt ăştia.
430
00:43:40,319 --> 00:43:45,294
- Livia... vino cu mine.
- Nu. Nu.
431
00:43:49,092 --> 00:43:53,734
- Unde vrei să o duci?
- Nu pune întrebări.
432
00:43:58,114 --> 00:44:02,838
- Du-te cu el, Livia.
- Nu, nu pot să vă las aici.
433
00:44:03,164 --> 00:44:05,135
Te rog. Te rog.
434
00:44:05,534 --> 00:44:07,457
- Este voia lui Dumnezeu.
- Nu...
435
00:44:07,763 --> 00:44:11,062
- Poate eşti sortita altor cazne.
- Nu, nu...
436
00:44:15,876 --> 00:44:17,930
Cu ce te pot ajuta?
437
00:44:19,331 --> 00:44:20,505
Cu nimic.
438
00:44:25,075 --> 00:44:28,005
Dumnezeu să te
binecuvânteze, Constantine.
439
00:45:11,640 --> 00:45:12,649
Să mergem.
440
00:45:16,981 --> 00:45:20,745
- A fost ușor? Da, foarte uşor.
- Şi asta mă face să bănuiesc ceva.
441
00:45:58,331 --> 00:46:01,144
Iată-i şi pe ceilalţi. Dacă vă voi
Dumnezeu tău ne vom mai întâlni.
442
00:46:01,546 --> 00:46:03,848
Sunt sigură de asta
Adriano, ne vom mai întâlni.
443
00:46:04,649 --> 00:46:06,122
Acum pleacă, repede!
444
00:46:33,586 --> 00:46:35,090
E o acţiune provocatoare şi intolerabilă.
445
00:46:35,173 --> 00:46:37,316
Au încercat să-l oprească,
dar el şi centurionul
446
00:46:37,340 --> 00:46:39,482
acela s-au folosit de
autoritatea gradelor lor.
447
00:46:39,681 --> 00:46:42,860
Nu doar că au eliberat fată
dar au şi ucis un gardian.
448
00:46:43,161 --> 00:46:44,964
Ești sigur că a fost Constantin?
449
00:46:45,665 --> 00:46:49,076
Îl cunosc bine. L-am văzut când
s-a dus să elibereze țăranii aceia.
450
00:46:49,480 --> 00:46:54,073
Acei creștini. Câţi sunt? În
cine mai poţi avea încredere?
451
00:46:54,379 --> 00:46:57,493
Chiar și doctorul meu. Iar acum
Constantin un viitor împărat împărat.
452
00:46:57,893 --> 00:46:59,130
Chiar şi în ciuda
evidentei faptelor nu-l
453
00:46:59,213 --> 00:47:01,908
putem acuza pe Constantin
fără să-l ascultăm.
454
00:47:02,216 --> 00:47:04,565
- Atunci să-l interogăm.
- Întocmai vom face.
455
00:47:06,072 --> 00:47:09,532
- Adu-l aici imediat.
- Licinius se va ocupa de asta.
456
00:47:11,038 --> 00:47:14,520
Dar nu uita să-l tratezi cu
respectul cuvenit unui tribun.
457
00:47:16,348 --> 00:47:18,436
Nu voi uita.
458
00:47:21,789 --> 00:47:23,843
Iată-i acolo. Ei sunt. Opreşte!
459
00:47:26,439 --> 00:47:27,447
Constantin.
460
00:47:28,199 --> 00:47:29,208
Fausta.
461
00:47:31,521 --> 00:47:32,731
De ce eşti ai venit până aici?
462
00:47:33,031 --> 00:47:35,067
Licinio și pretorienii
lui te cauta peste tot.
463
00:47:35,091 --> 00:47:36,091
Ce s-a întâmplat?
464
00:47:36,378 --> 00:47:38,884
Te-a urmărit cineva. De
ce l-ai ucis pe gardian?
465
00:47:39,592 --> 00:47:42,042
Nu am ucis pe nimeni.
Dar temnicerul te-a văzut.
466
00:47:42,247 --> 00:47:43,255
Minte.
467
00:47:45,360 --> 00:47:48,260
- Acum înţeleg. Ţi-au întins o capcană.
- Cine?
468
00:47:48,874 --> 00:47:51,940
Nu ştiu. Poate chiar Licinius.
Constantin, nu te mai întoarce la Roma.
469
00:47:52,371 --> 00:47:56,217
Trebuie să reuşesc să vorbesc
cu Dioclețian. El o să mă creadă.
470
00:47:56,419 --> 00:47:58,473
Nu vei ajunge niciodată viu în faţa lui.
471
00:47:58,773 --> 00:48:00,566
Doar tatăl tău te poate ajuta.
472
00:48:00,890 --> 00:48:04,174
Dar nu pot fugi. Voi găsi o
cale să ajung al Diocletian.
473
00:48:07,154 --> 00:48:09,325
Vin. Te implor, salvează-te.
474
00:48:09,533 --> 00:48:13,546
Fausta are dreptate. Ne vor omorî. Sunt
prea mulţi să vină doar ca să ne aresteze.
475
00:48:19,566 --> 00:48:21,086
Mă voi întoarce, să fi sigură de asta.
476
00:48:35,064 --> 00:48:39,741
În ziua alegerii noastre,
Maximiano și cu mine...
477
00:48:40,106 --> 00:48:45,329
jurăm în mod solemn în faţa
senatului și poporului Romei...
478
00:48:46,482 --> 00:48:52,703
ca după ce ne vom împlini mandatul vom da
înapoi toată puterea care ne-a fost dată.
479
00:48:53,485 --> 00:48:56,088
Care va fi apoi înmânată
cu demnitate imperială
480
00:48:56,171 --> 00:48:58,378
către cel ales ca succesor al nostru.
481
00:48:58,585 --> 00:49:00,389
La fel ca toţi împărații.
482
00:49:02,057 --> 00:49:05,653
Astăzi ne vom ține
de această promisiune.
483
00:49:05,980 --> 00:49:10,539
Proclamăm august împărat
al provinciilor din răsărit,
484
00:49:11,179 --> 00:49:12,568
pe Galerius Dacus
485
00:49:14,167 --> 00:49:17,829
Și al provinciilor din apus
pe Constantius Florius.
486
00:49:18,333 --> 00:49:20,837
Trăiască Constantius Florius.
487
00:49:24,083 --> 00:49:26,430
Care merita urarile voastre.
488
00:49:27,640 --> 00:49:31,574
Ca succesori ai împăraților... doi
bărbați au fost aleși...
489
00:49:31,975 --> 00:49:36,389
pentru curajul, vitejia
și înțelepciunea lor.
490
00:49:38,089 --> 00:49:40,656
Flavius Severus pentru apus.
491
00:49:41,362 --> 00:49:47,368
Iar pentru orient... tribunul
de prim rang Licinius Licinianus.
492
00:49:58,823 --> 00:50:01,079
Vreau să fiu primul
care te felicit, Licínio.
493
00:50:01,685 --> 00:50:03,485
Nu voi uita niciodată
cât de mult m-ai ajutat.
494
00:50:37,927 --> 00:50:39,980
Vezi, de ce legiune aparţine?
495
00:50:52,768 --> 00:50:54,939
Din legiunea a treia.
496
00:51:11,388 --> 00:51:12,433
Alţi soldaţi.
497
00:51:13,550 --> 00:51:14,559
Tu de colo, oprește-te.
498
00:51:18,265 --> 00:51:19,274
Să mergem.
499
00:51:21,187 --> 00:51:22,195
Opriţi-vă!
500
00:51:41,169 --> 00:51:42,178
Să mergem.
501
00:51:45,567 --> 00:51:47,788
Ce se întâmplă? Opriţi-vă.
Cine este la conducere?
502
00:51:48,030 --> 00:51:51,828
Barbarii sunt peste tot. Nu mai
avem nicio speranţă. Lasă-mă să trec.
503
00:51:52,237 --> 00:51:55,751
- Cine a ordonat retragerea?
- Eu. Lasă-mă să trec.
504
00:52:05,508 --> 00:52:07,847
Şi voi vă mai numiţi romani?
505
00:52:20,699 --> 00:52:23,334
- Este Constantin.
- E Constantin.
506
00:52:26,891 --> 00:52:28,980
Haideţi, romani. Urmați-mă.
507
00:53:05,387 --> 00:53:07,856
Soldați, înainte.
508
00:53:44,751 --> 00:53:47,931
Sabia mea. Haideţi.
509
00:54:25,449 --> 00:54:26,659
Constantin.
510
00:54:30,648 --> 00:54:31,657
Ești rănit.
511
00:54:33,458 --> 00:54:36,676
Repede, du-l la cortul său.
512
00:54:50,229 --> 00:54:53,992
Am fost învinși?
513
00:54:54,987 --> 00:54:57,488
Nu, tată. Am învins.
514
00:54:59,369 --> 00:55:01,873
Da, a fost o victorie.
515
00:55:02,615 --> 00:55:04,787
Te-ai întors, Constantin?
516
00:55:06,680 --> 00:55:09,150
Apropie-te, acum trebuie să-ţi spun...
517
00:55:11,104 --> 00:55:13,028
Mama ta... e creștină.
518
00:55:13,500 --> 00:55:14,509
Ce?
519
00:55:15,937 --> 00:55:17,196
Mama ta...
520
00:55:18,192 --> 00:55:22,124
- este creștină.
- Creștină?
521
00:55:23,056 --> 00:55:25,822
Legea m-a obligat să o expulzez.
522
00:55:26,520 --> 00:55:29,182
A trebuit să mă despart de
ea ca să nu te pierd şi pe tine.
523
00:55:29,420 --> 00:55:30,429
Găseşte-o.
524
00:55:31,423 --> 00:55:37,665
Caut-o! Spune-i că ultimul
meu gând a fost la ea.
525
00:55:39,424 --> 00:55:40,434
Elena...
526
00:55:44,398 --> 00:55:48,078
Am pierdut... barbarii...
527
00:55:49,965 --> 00:55:51,474
Imperiul...
528
00:55:52,620 --> 00:55:54,509
Ultima mea bătălie.
529
00:55:54,691 --> 00:55:57,373
Nu, doar ţi-am spus. Am învins...
530
00:55:59,306 --> 00:56:00,315
Victoria a fost a ta.
531
00:57:01,582 --> 00:57:02,756
Soldaţi...
532
00:57:05,094 --> 00:57:08,602
aceasta a fost ultima victorie a lui
Constantius Florius, împăratul vostru.
533
00:57:11,421 --> 00:57:14,105
Era un roman, un soldat.
534
00:57:14,953 --> 00:57:17,754
Voi v-aţi supus ordinelor
sale la fel ca şi mine.
535
00:57:18,426 --> 00:57:20,931
Sunteți copiii lui mai mult decât sunt eu.
536
00:57:21,722 --> 00:57:24,987
Învingător pe câmpul de
luptă, înţelept în conducere,
537
00:57:26,804 --> 00:57:28,024
drept în dreptatea să.
538
00:57:28,325 --> 00:57:29,696
Îi vom urma exemplul.
539
00:57:30,095 --> 00:57:34,675
Vom urma calea de el stabilită.
540
00:57:34,786 --> 00:57:36,674
Trăiască Constantin.
541
00:57:46,370 --> 00:57:47,378
Tu, vino aici.
542
00:57:53,322 --> 00:57:54,794
Dă-mi sabia ta.
543
00:57:59,040 --> 00:58:00,595
Mergi înapoi la locul tău.
544
00:58:06,478 --> 00:58:10,106
Legionari, de acum înainte...
545
00:58:11,476 --> 00:58:13,364
voi veţi fi sabia mea.
546
00:58:14,698 --> 00:58:18,377
Această sabie simbolizează
puterea pe care mi-aţi dat-o voi.
547
00:58:18,888 --> 00:58:23,814
Și nicio putere de pe lumea asta, nu
va mai reuşi să mi-o smulgă din mână,
548
00:58:24,414 --> 00:58:27,396
Vă promit asta. În afară de voi!
Dacă nu voi fi demn de ea.
549
00:58:53,704 --> 00:58:58,464
Iar soldaților noștri recunoștința mea
şi aceea a întregului popor roman...
550
00:58:58,880 --> 00:59:02,724
Prin trimisul meu Adriano Rufus,
551
00:59:02,927 --> 00:59:06,108
Eu, Constantin, doresc
ca senatul să știe...
552
00:59:06,307 --> 00:59:11,945
că după toate războaiele,
va exista o împărăție a păcii.
553
00:59:13,652 --> 00:59:18,412
Nu doar pace la granițe, cu barbarii,
554
00:59:18,953 --> 00:59:23,677
dar şi la Roma, cu
toleranţă faţă de creştini.
555
00:59:25,546 --> 00:59:30,354
Asta am hotărât pentru binele comuni
şi pentru prosperitatea Imperiului.
556
00:59:30,554 --> 00:59:32,525
Constantin Augustus
557
00:59:32,724 --> 00:59:35,110
Împăratul Roman de Apus.
558
00:59:35,312 --> 00:59:40,618
Aşadar este revocat edictul lui
Dioclețian împotriva creștinilor?
559
00:59:43,074 --> 00:59:45,211
Venerabili senatori,
560
00:59:45,662 --> 00:59:50,007
Îl susțin și pe noul împărat Constantin.
561
00:59:51,087 --> 00:59:54,518
Sunt sigur că vorbesc în numele Senatului,
562
00:59:55,052 --> 00:59:56,476
dacă garantez legatului sau.
563
00:59:56,680 --> 01:00:00,942
ca voinţa împăratului va fi
urmată cu seriozittate maximă,
564
01:00:01,145 --> 01:00:03,826
ca şi cum el însuşi ar fi aici printre noi.
565
01:00:04,984 --> 01:00:07,157
Sper doar ca şi creștinii...
566
01:00:07,362 --> 01:00:09,784
să poată aprecia că şi
noi mărinimia împăratului.
567
01:00:09,992 --> 01:00:12,675
Şi să iasă fără frica
din ascunzișurile lor.
568
01:00:12,871 --> 01:00:15,341
Și să se închine
Dumnezeului lor fără teamă.
569
01:00:15,918 --> 01:00:18,638
Dar să nu-şi bată joc de zeii Romei.
570
01:00:18,839 --> 01:00:23,315
Nici să predice egalitatea între
oameni sau pentru eliberarea sclavilor.
571
01:00:24,348 --> 01:00:27,281
Şi nici să provoace tulburări şi
nemulţumiri în rândul poporului nostru.
572
01:00:28,271 --> 01:00:30,657
Senatul te însărcinează să
transmiţi augustului împărat...
573
01:00:31,401 --> 01:00:33,907
toată recunoștința și devotamentul nostru
574
01:00:34,614 --> 01:00:36,038
Precum o să şi fac.
575
01:00:45,173 --> 01:00:47,855
Constantin este un uzurpator.
576
01:00:48,053 --> 01:00:50,688
A fost ales de soldații săi.
577
01:00:50,891 --> 01:00:52,398
De ce ai vorbit tu în nuemle nostru?
578
01:00:54,146 --> 01:00:56,651
Senatul este cea mai
înaltă autoritate a statului.
579
01:00:56,859 --> 01:00:58,449
Nimeni nu poate da nouă ordine.
580
01:00:58,653 --> 01:01:02,878
Aţi vorbi așa şi în fața
legiunilor lui Constantin?
581
01:01:04,246 --> 01:01:07,960
Noi nu am putea înarma decât
cel mult o centurie de soldaţi.
582
01:01:08,377 --> 01:01:10,847
Astfel, nu avem nicio șansă.
583
01:01:12,300 --> 01:01:13,891
Avem nevoie de timp.
584
01:01:15,095 --> 01:01:17,565
Și să nu trezim suspiciuni.
585
01:01:22,817 --> 01:01:24,823
Nu, Cecilia. Dă-mi ceva mai simplu.
586
01:01:25,028 --> 01:01:30,002
Trebuie doar să primesc darurile de
logodnă. Dă-mi brățara în formă de șarpe.
587
01:01:30,203 --> 01:01:31,545
Aduce noroc.
588
01:01:41,763 --> 01:01:43,935
Cu câtă grijă mă copleşeşti.
589
01:01:44,226 --> 01:01:46,612
De ce îmi ești atât de ostilă?
590
01:01:46,812 --> 01:01:50,825
Ești singura care nu înțelege
încă evenimentele din acea noapte.
591
01:01:51,946 --> 01:01:55,626
Am înțeles tot jocul tău, dar,
din păcate, nu am nicio dovadă.
592
01:01:55,828 --> 01:01:57,799
Pentru că nu există dovezi.
593
01:01:57,997 --> 01:02:00,847
Maxentius a fost mereu un
prieten loial lui Constantin.
594
01:02:01,043 --> 01:02:04,225
Chiar şi în dimineaţa asta în Senat.
595
01:02:04,425 --> 01:02:07,891
Fratele meu este foarte iscusit dar
nu mai reuşeşte să mă păcălească.
596
01:02:08,264 --> 01:02:09,677
Acum că Constantin
este împărat, ai vrea să te
597
01:02:09,701 --> 01:02:11,228
foloseşti de mine şi
de aceea ai venit aici.
598
01:02:11,311 --> 01:02:14,659
- Nu, eu...
- Și încă îți joci jocul?
599
01:02:14,900 --> 01:02:17,535
Nu ai obosit să conduci
să te amesteci în politică?
600
01:02:17,737 --> 01:02:22,047
Înţeleg că asta te-ar putea costa
puterea dar trebuie să te resemnezi.
601
01:02:26,502 --> 01:02:31,143
Încă nu sunt un om terminat, Fausta.
O să vă daţi toţi seama de asta.
602
01:02:33,012 --> 01:02:34,852
Bine ai venit Adrian.
603
01:02:35,223 --> 01:02:37,480
Mulțumesc că m-ai primit.
604
01:02:37,686 --> 01:02:40,701
Acceptă aceste daruri în
numele împăratului Constantin.
605
01:02:40,899 --> 01:02:43,785
Ca semn modest al iubirii sale pentru tine.
606
01:02:44,405 --> 01:02:46,542
Duceţi-le în camera mea.
607
01:02:48,286 --> 01:02:51,670
Sunt țesături făcute de
femeile triburilor din Rusia,
608
01:02:52,167 --> 01:02:56,049
perle prețioase, bijuterii și vaze
609
01:02:58,803 --> 01:03:03,231
Și, desigur, acest mesaj. Care cred
că îţi va aduce cea mai mare bucurie.
610
01:03:05,605 --> 01:03:09,700
Eram atât de neliniştită
şi îngrijorată pentru el.
611
01:03:11,490 --> 01:03:15,419
- Mă bucur să te revăd.
- Domnul să fie cu tine.
612
01:03:15,622 --> 01:03:18,181
Ne aduci vestea minunată
a întoarcerii împăratului?
613
01:03:18,205 --> 01:03:20,096
Toată Roma îl
așteaptă cu nerăbdare.
614
01:03:20,295 --> 01:03:23,346
Împăratul are multe lucruri importante
care îl țin ocupat încă în Germania.
615
01:03:23,550 --> 01:03:25,590
Dar festivităţile, ceremoniile,
erau deja pregătite?
616
01:03:25,763 --> 01:03:28,896
Le vom amâna până după
nuntă. Și unde vor fi celebrate?
617
01:03:29,101 --> 01:03:34,158
În Treviri. Dacă fiica ta este de acord,
împăratul doreşte să se acastoreasaca acolo.
618
01:03:34,359 --> 01:03:37,161
Adriano, ai uitat ceva.
619
01:03:39,409 --> 01:03:42,128
Aşteptam să întrebi.
620
01:03:43,332 --> 01:03:47,012
Inelul mamei lui. Pentru Constantin
este obiectul cel mai de preţ.
621
01:03:47,673 --> 01:03:49,430
Și acum, va fi al meu.
622
01:03:50,552 --> 01:03:53,650
Îţi urez şi fi şi tu tot la fel
de fericit cum sunt eu acum.
623
01:03:53,849 --> 01:03:55,274
Mulțumesc.
624
01:03:55,476 --> 01:04:00,071
Acum, văzându-te, tatăl tău și
cu mine ne înclinăm în fața ta.
625
01:04:30,866 --> 01:04:32,707
Am crezut că nu este adevărat, Adriano.
626
01:04:32,911 --> 01:04:35,249
Dumnezeul tău ne-a protejat.
627
01:04:35,457 --> 01:04:38,556
Ți-am spus că este zeul iubirii.
628
01:04:43,762 --> 01:04:46,018
Şi unde v-aţi ascuns?
629
01:04:46,224 --> 01:04:50,188
În munţi. A fost îngrozitor.
630
01:04:50,648 --> 01:04:54,530
Dar Dumnezeu a vrut să
ne dea îndrumarea lui Elena.
631
01:04:54,738 --> 01:04:56,210
- Elena?
- Da.
632
01:04:56,616 --> 01:04:59,666
- Câţi ani are? Nu știu.
- Tu câți ani crezi că are, Livia?
633
01:04:59,872 --> 01:05:02,043
- Până în 50.
- Și acum ştiţi unde este?
634
01:05:02,249 --> 01:05:05,514
Nu. S-a întors imediat la Roma.
Mai erau încă persecuțiile...
635
01:05:05,714 --> 01:05:08,301
Dar s-a gândit să îi salveze
pe cei aflaţi în mare pericol.
636
01:05:08,593 --> 01:05:10,231
Trebuie să mă ajuți să o găsesc.
637
01:05:10,429 --> 01:05:12,650
Cu bucurie, dar de ce?
638
01:05:13,643 --> 01:05:17,821
Dacă este vorba de ea, este o fomeie
pe care Constantin o iubeşte foarte mult.
639
01:05:20,988 --> 01:05:23,539
Treviri
640
01:05:56,252 --> 01:06:00,977
Oriunde ai fi, tu Constantin,
acolo voi fi şi eu Fausta.
641
01:06:04,098 --> 01:06:08,574
Și acum vă declar soț și soție,
în faţa atotputernicului Jupiter.
642
01:06:26,008 --> 01:06:28,347
Cecilia, ia-mi inelul. Imediat.
643
01:06:30,009 --> 01:06:32,156
Îți pare rău că te-am
luat cu mine la Treviri?
644
01:06:32,358 --> 01:06:38,609
Nu, am văzut atât de multe lucruri
frumoase. Mai ales cu căsătoria ta.
645
01:06:39,488 --> 01:06:42,519
Ascultă, cânta, sunt toți fericiți.
646
01:06:49,009 --> 01:06:54,675
- Dar tu...
- Constantin? Sunt foarte fericită.
647
01:06:56,684 --> 01:06:58,998
Nu vreau să te gândeşti la...
648
01:07:00,081 --> 01:07:04,030
căsătoria noastră ca la o
„căsătorie de conveniență”.
649
01:07:04,401 --> 01:07:06,252
Dar eu nu mă gândesc la aşa ceva.
650
01:07:08,847 --> 01:07:14,562
Îți amintești... când te-am întrebat
dacă vei mai putea să mă iubești?
651
01:07:16,145 --> 01:07:17,958
Acum te întreb din nou.
652
01:07:24,282 --> 01:07:25,761
Ascultă-mă, dragul meu...
653
01:07:28,434 --> 01:07:33,350
Când mi-ai trimis acest inel, mi-am
dat seama cât de mult te iubesc.
654
01:07:34,347 --> 01:07:36,579
Nu mă voi mai despărţi niciodată de tine.
655
01:07:39,213 --> 01:07:43,794
Acest inel amintește unui bărbat
de dragostea lui pentru soția să.
656
01:07:44,959 --> 01:07:48,109
Și acum viețile noastre
sunt legate pentru totdeauna.
657
01:07:55,529 --> 01:07:58,177
Nu l-am autorizat pe Maxentius
să recruteze alţi soldaţi.
658
01:07:58,380 --> 01:08:02,460
Cavalerie și soldați. Pentru ce?
659
01:08:02,658 --> 01:08:04,890
- Pentru a proteja Roma.
- În vremuri de pace?
660
01:08:05,091 --> 01:08:09,625
Ai uitat de creștini. Ne
amenință securitatea.
661
01:08:10,628 --> 01:08:13,408
Sunt cei mai pașnici. Şi
dacă predică că până și
662
01:08:13,432 --> 01:08:16,508
sclavii au suflet asta
nu-i face duşmanii statului.
663
01:08:16,709 --> 01:08:18,104
Politic...
664
01:08:18,303 --> 01:08:22,752
Politica lui Maxentius
asuprește poporul nostru
665
01:08:22,958 --> 01:08:26,441
Fiul meu este supusul tău cel mai loial.
666
01:08:26,649 --> 01:08:27,949
Şi crede că şi mine de altfel...
667
01:08:28,159 --> 01:08:32,191
ca puterea imperială nu trebuie
împărţită între tine și Galerius.
668
01:08:32,395 --> 01:08:36,010
Ci unită numai în mâinile tale.
669
01:08:39,148 --> 01:08:42,046
Sper că te-am înţeles greşit.
670
01:08:42,419 --> 01:08:45,736
Galerius vine aici la Treviri
ca Împărat al Răsăritului.
671
01:08:45,942 --> 01:08:49,474
Să recunoască oficial alegerea mea.
672
01:08:50,597 --> 01:08:53,413
Eu îi respect autoritatea sa aşa
cum o respectă şi el pe a mea.
673
01:08:54,037 --> 01:08:57,270
Dar nu voi permite niciodată
niciun abuz deasupra legii.
674
01:08:57,476 --> 01:09:01,174
- Legea este făcută de învingători.
- Eu nu sunt atât de cinic.
675
01:09:01,378 --> 01:09:05,874
Unirea imperiului se poate
produce numai spontan.
676
01:09:06,200 --> 01:09:11,401
- Acceptând toţi un principiu comun.
- Cum ar fi creștinismul?
677
01:09:12,114 --> 01:09:16,946
Știi prea bine ca eu nu sunt creștin.
Nici nu simpatizez cu superstiţiile lor.
678
01:09:17,147 --> 01:09:20,714
Dar cred în dreptate pentru toți oamenii.
679
01:09:33,965 --> 01:09:36,745
- Cum s- a întâmplat asta?
- O podea era ruptă.
680
01:09:36,944 --> 01:09:41,978
- Găsiți persoană responsabilă pentru asta.
- Asta e dreptatea de care ai vorbit...
681
01:09:42,186 --> 01:09:45,217
Acum o clipă era în viață și acum...
682
01:09:47,303 --> 01:09:50,871
Ascultă-mă, Constantina.
Gândește-te la imperiu.
683
01:09:51,203 --> 01:09:52,924
Un accident asemănător
şi cu Galerius şi ai putea,
684
01:09:53,007 --> 01:09:56,955
unifica puterea imperială. Acum...
685
01:09:59,089 --> 01:10:02,035
Voi uita ceea ce mi-ai spus,
686
01:10:02,403 --> 01:10:05,468
doar pentru că ești tatăl Faustei.
687
01:10:23,583 --> 01:10:29,799
Sunt bucuros să te revăd. Nu te-au
dorit alături de ei? Nu eşti încă împărat.
688
01:10:30,041 --> 01:10:32,022
- Dar, voi fi.
- Mă îndoiesc de asta.
689
01:10:32,224 --> 01:10:35,086
Constantin nu uită ușor.
690
01:10:35,285 --> 01:10:38,601
Și se apropie din ce în
ce mai mult de creștini
691
01:10:40,150 --> 01:10:42,166
Vino cu mine. Trebuie să vorbim.
692
01:12:48,366 --> 01:12:51,312
Nu știu cui îi datorez viața.
693
01:12:51,511 --> 01:12:54,744
Poate acelei dreptăţi îmbrăţişate de toţi.
694
01:12:59,000 --> 01:13:00,014
Arestaţi-l.
695
01:13:39,996 --> 01:13:43,610
Mi-a smuls sabia. Nu l-am putut opri.
696
01:14:14,876 --> 01:14:18,025
Permiteți-mi, senatori ai Romei,
697
01:14:18,482 --> 01:14:20,630
să aduc un omagiu unui bărbat,
698
01:14:20,931 --> 01:14:26,645
a cărui vitejie, virtute și dreptatea
care i-au inspirat mereu actele sale...
699
01:14:27,445 --> 01:14:28,711
atât de admirate.
700
01:14:28,915 --> 01:14:34,118
Mulți dintre voi aici, poate
vă este frică să-l onorați...
701
01:14:35,166 --> 01:14:40,749
Dar eu nu. Ca fiu al lui, cel
puțin am dreptul să-l plâng.
702
01:14:41,476 --> 01:14:44,543
Nici măcar trupul lui
nu ne-a fost înapoiat.
703
01:14:45,200 --> 01:14:47,931
Ne-au spus doar că este mort.
704
01:14:47,944 --> 01:14:50,343
Şi că a avut parte de o moarte lașă.
705
01:14:51,081 --> 01:14:54,863
Ne-au spus că a atentat
la viaţa împăratului însuşi.
706
01:14:56,676 --> 01:15:01,542
Dar care sunt dovezile? Unde sunt martorii?
707
01:15:03,254 --> 01:15:07,334
Este ușor să acuzi un mort
de cele mai infame crime.
708
01:15:07,532 --> 01:15:09,965
Tatăl meu nu se poate
întoarce să spună adevărul.
709
01:15:10,474 --> 01:15:15,890
L-au ucis pentru că voiau puterea
pe care el o avea de atâţia ani...
710
01:15:16,585 --> 01:15:19,985
şi pe care a restituit-o
din dorinţa să spontană.
711
01:15:23,914 --> 01:15:26,802
Poate că ar trebui să
tac ca să nu mai agravez
712
01:15:26,926 --> 01:15:29,814
situaţia creată de
despotismul lui Constantin.
713
01:15:30,987 --> 01:15:34,052
Constantino a fost mai mult
decât un frate pentru mine.
714
01:15:34,359 --> 01:15:39,142
Și astăzi cu durere profundă în inima
mea, sunt constrâns să-i judec acțiunile.
715
01:15:40,617 --> 01:15:44,269
Mi-aș dori ca cuvintele
mele să fie minciuni.
716
01:15:46,306 --> 01:15:49,335
Cu lacrimi în ochi, senatori,
717
01:15:50,290 --> 01:15:53,404
îl acuz pe Constantin
pentru uciderea tatălui meu.
718
01:15:53,603 --> 01:15:54,617
E o minciună.
719
01:15:56,606 --> 01:15:59,387
Arestaţi-l. Insultă Senatul Roman.
720
01:15:59,585 --> 01:16:01,899
Aruncaţi-l în temniţă.
721
01:16:03,291 --> 01:16:06,608
Vrea doar puterea. Nu vă lăsaţi păcăliţi.
722
01:16:08,267 --> 01:16:12,215
Chiar dacă-mi închideţi gură tot nu veţi
putea schimba adevărul. Sunteți rebeli.
723
01:16:14,255 --> 01:16:16,402
Constantin nu va accepta
niciodată această răzvrătire.
724
01:16:16,503 --> 01:16:21,251
Atrageţi distrugerea statului.
Va izbucni un război civil.
725
01:16:25,411 --> 01:16:28,811
Aţi auzit cu urechile
voastre trimisul împăratului.
726
01:16:29,673 --> 01:16:33,073
Trebuie să suportăm în continuare
ca vieţile noastre, onoarea noastră
727
01:16:33,148 --> 01:16:34,960
și chiar trecutul nostru de cetățeni
728
01:16:34,961 --> 01:16:37,907
să fie lăsata la mila unei
puteri atât de absolute.
729
01:16:40,754 --> 01:16:43,321
De aceea tatăl meu a fost omorât.
730
01:16:43,978 --> 01:16:48,810
Și așa vor muri toți cei care
se vor pune în calea lui Constantin.
731
01:16:49,814 --> 01:16:55,529
Dar eu totuşi o voi face.
Cine este cu mine?
732
01:16:55,696 --> 01:16:56,710
Cine?
733
01:17:01,065 --> 01:17:03,844
Propun ca toate legile emise de Constantin
734
01:17:04,143 --> 01:17:06,958
să fie supuse aprobării Senatului.
735
01:17:07,263 --> 01:17:12,046
Propun suspendarea drepturilor celor
mai periculoşi şi abili dușmani ai Romei.
736
01:17:12,264 --> 01:17:16,761
Creștinii. Să ne eliberăm de
aceasta cangrenă înspăimântătoare.
737
01:17:17,460 --> 01:17:19,393
Să-i distrugem pe creștini.
738
01:17:22,351 --> 01:17:25,299
Trăiască Maxentius,
noul nostru împărat.
739
01:17:28,704 --> 01:17:32,187
Aşteptaţi senatori. Nu vă grăbiţi.
740
01:17:32,641 --> 01:17:38,224
Încrederea voastră mă onorează, dar
eu nu sunt Constantin cel plin de ambiţie.
741
01:17:39,142 --> 01:17:43,843
Nu voi profita de o clipă de entuziasm
ca să ocup cea mai înaltă funcţie în stat.
742
01:17:45,349 --> 01:17:50,814
Accept puterea, dar numai după
votul liber şi spontan al Senatului.
743
01:17:51,131 --> 01:17:53,444
Decizia vă aparține, senatori.
744
01:17:54,057 --> 01:17:58,042
Spuneţi dacă doriţi să-l alegeţi
pe Maxentius, împărat al Romei.
745
01:17:58,586 --> 01:18:00,436
Eu îi dau votul meu.
746
01:18:03,394 --> 01:18:06,257
Trăiască împăratul Maxentius.
747
01:18:26,258 --> 01:18:29,203
Trimisul meu arestat, revolte, masacre,
748
01:18:29,204 --> 01:18:32,818
legile mele au fost revocate...
Toate în folosul lui, al fratelui tău,
749
01:18:33,321 --> 01:18:35,337
pentru care tatăl tău a
încercat să mă omoare.
750
01:18:35,743 --> 01:18:38,421
Nu este adevărat. Tu
ştiai despre complot.
751
01:18:38,445 --> 01:18:41,910
Îl puteai împiedica. Puteai salva
viaţa tatălui meu, dar nu ai făcut asta.
752
01:18:42,119 --> 01:18:45,901
Îndrăzneşti să mă şi acuzi? Nu înţelegi
că Maxenţiu nu caută decât un pretext?
753
01:18:46,432 --> 01:18:48,330
Un pretext pentru a fi ales împărat.
754
01:18:48,733 --> 01:18:51,082
Și nu a ezitat să-ţi sacrifice
până şi propriul tău tată.
755
01:18:51,852 --> 01:18:55,253
Eram înconjurat de duşmani
până şi aici în casa mea.
756
01:18:56,257 --> 01:18:59,621
Îţi mulţumesc că mă
faci şi pe mine complice.
757
01:19:00,790 --> 01:19:02,270
Îmi pare rău, Constantin.
758
01:19:02,970 --> 01:19:07,635
De acum înainte între noi nu va mai
putea fi decât neînțelegere și suferința.
759
01:19:08,623 --> 01:19:14,206
Și sânge. Ceea ce a început fratele
tău va costa viaţa a mii de oameni.
760
01:19:15,811 --> 01:19:17,374
Nu uita niciodată asta.
761
01:19:47,289 --> 01:19:49,102
Mai ai timp să te răzgândești, Fausta.
762
01:19:49,530 --> 01:19:51,679
Locul meu este lângă tine.
763
01:19:53,087 --> 01:19:56,904
Nu va fi ușor. De ce vrei să mă urmezi?
764
01:19:57,075 --> 01:19:58,840
Pentru că sunt soția ta.
765
01:19:59,445 --> 01:20:03,060
Oriunde vei fi tu Constantin,
voi fi şi eu Fausta.
766
01:20:06,476 --> 01:20:10,639
Nu cuvintele sunt importante,
ci ceea ce ai în inimă.
767
01:22:58,308 --> 01:23:01,003
Încă un oraş s-a predat.
768
01:23:01,006 --> 01:23:02,771
Și ai fugit repede?
769
01:23:03,575 --> 01:23:05,958
Fugiţi doar să-mi vestiţi
doar capitulari şi trădări.
770
01:23:06,632 --> 01:23:09,232
- Ce vrei tu?
- Iertare.
771
01:23:10,122 --> 01:23:13,987
Nu aduc vești proaste, dimpotrivă.
772
01:23:14,769 --> 01:23:18,134
Vă aduc un mesaj important.
773
01:23:18,375 --> 01:23:19,389
Atunci spune.
774
01:23:21,212 --> 01:23:24,577
Ieși. Și voi, plecaţi.
775
01:23:29,664 --> 01:23:33,863
Mama lui Constantin este aici,
la Roma. Numele ei este Elena.
776
01:23:36,478 --> 01:23:41,225
- Și este creștină.
- O vreau aici. Acum.
777
01:24:30,880 --> 01:24:32,311
Unde se ascunde Elena?
778
01:24:36,557 --> 01:24:38,490
Nu vrei să spui nimic?
779
01:24:42,665 --> 01:24:45,862
Pentru ultima dată:
Unde este ascunsă Elena?
780
01:24:51,337 --> 01:24:52,352
Nu.
781
01:24:57,277 --> 01:24:59,424
Eşti atât de frumoasă.
782
01:25:02,658 --> 01:25:03,690
Luați-o cu ceilalți.
783
01:25:05,021 --> 01:25:06,416
- Livia.
- Demetrius.
784
01:25:55,370 --> 01:25:58,734
- Și tu?
- Am mai spus. Nu am văzut-o niciodată.
785
01:26:21,083 --> 01:26:23,064
Lasă-l. Nu este nevoie de asta.
786
01:26:53,408 --> 01:26:56,557
Aşadar, băiete, unde este Elena?
787
01:26:57,308 --> 01:27:00,004
Este inutil. E pierdere de timp.
788
01:27:05,320 --> 01:27:06,667
Ajunge.
789
01:27:16,811 --> 01:27:22,979
Ne întâlnim mereu noi doi. Dar mă tem că de
data asta va fi ultima noastră întâlnire.
790
01:27:26,752 --> 01:27:29,101
Ce ştii să-mi spui despre Elena.
791
01:27:31,072 --> 01:27:32,884
Nu o cunosc pe această femeie.
792
01:27:33,503 --> 01:27:36,104
Nu o cunoști pe mama împăratului tău?
793
01:27:37,530 --> 01:27:40,012
Dar şti unde se găseşte?
794
01:27:43,361 --> 01:27:47,262
Dacă aş şti unde este,
crezi că ţi-aş spune?
795
01:27:52,461 --> 01:27:54,979
Pentru cei care se îndoiesc
și pentru cei absenți...
796
01:27:55,859 --> 01:28:01,860
noi vom arăta care este puterea
împăratului nostru Maxentius,
797
01:28:02,066 --> 01:28:04,716
şi puterea armatelor Romei.
798
01:28:05,421 --> 01:28:08,322
Constantin va fi spulberat.
799
01:28:08,567 --> 01:28:13,064
Dar avem nevoie de bani.
800
01:28:13,433 --> 01:28:18,348
Pentru a înarma şi mai multe legiuni.
iar noi... noi vom da un bun exemplu.
801
01:28:18,634 --> 01:28:21,831
Donând şi mai mulţi bani pentru asta.
802
01:28:22,534 --> 01:28:27,150
Cine este împotriva
propunerii mele, să ridice mâna.
803
01:29:41,426 --> 01:29:43,525
Nu, nu. Nu mă atinge.
804
01:29:55,310 --> 01:29:58,423
Livia, nu mă recunoști?
805
01:29:59,167 --> 01:30:01,816
Sunt eu, Adrian.
806
01:30:27,436 --> 01:30:33,103
- Biata mea faţă, biata mea Livia.
- Ce nenorocire.
807
01:30:34,147 --> 01:30:36,044
Ce nenorocire.
808
01:30:36,706 --> 01:30:40,439
De ce nu m-ai lăsat să mor
prima dată când m-au arestat?
809
01:30:40,648 --> 01:30:43,679
De ce? De ce? Spune-mi de ce.
810
01:30:43,877 --> 01:30:45,559
Nu mai vorbi aşa.
811
01:31:21,122 --> 01:31:25,285
- Dumnezeul tău permite aşa ceva?
- Tu nu ești creștin?
812
01:31:25,609 --> 01:31:29,010
- Dumnezeul tău apere.
- Aşa cum va apără pe voi?
813
01:31:29,217 --> 01:31:31,913
Dumnezeul tău este un Dumnezeul morţii.
814
01:31:33,537 --> 01:31:38,654
Nu, Adrian. Nu. Nu este adevărat.
815
01:31:39,889 --> 01:31:43,755
Chiar și acum eu știu
că nu este adevărat.
816
01:31:44,051 --> 01:31:46,867
Ţi-a răspuns chiar ea.
817
01:31:48,184 --> 01:31:50,702
Eu am încercat să înţeleg.
818
01:31:51,610 --> 01:31:56,061
Dar în faţa atâtor suferinţe
nedrepte, nu mai cred în nimic.
819
01:31:58,682 --> 01:32:01,332
De ce te îndepărtezi de mine?
820
01:32:02,647 --> 01:32:05,880
Nu-ți umple inima cu ură.
821
01:32:07,622 --> 01:32:09,937
Dragostea trebuie să ne unească.
822
01:32:12,362 --> 01:32:15,595
Dragostea pentru noi...
dragostea pentru toți...
823
01:32:16,401 --> 01:32:19,467
Chiar și pentru cei care te-au torturat?
824
01:32:22,447 --> 01:32:24,178
Şi pentru ei.
825
01:32:26,800 --> 01:32:29,830
Vrei să spui că i-ai iertat?
826
01:32:31,885 --> 01:32:37,002
Da, și într-o zi îi vei ierta și tu.
827
01:32:42,653 --> 01:32:46,436
Trebuie să facem ceva. Cine o poate ajuta?
828
01:32:50,323 --> 01:32:55,190
Nu are rost, Adriano.
Trebuie să te părăsesc.
829
01:32:56,546 --> 01:32:58,276
Îmi pare foarte rău.
830
01:33:00,079 --> 01:33:05,459
Nu, noi nu ne vom despărţi. Tu o
să trăieşti Livia. trebuie să trăieşti.
831
01:33:05,834 --> 01:33:06,849
Trebuie.
832
01:33:08,696 --> 01:33:12,228
Îmi doream atât de mult să trăiesc.
833
01:34:16,461 --> 01:34:20,577
Nu-ți irosi puterile. Pe ăsta
îl aşteaptă o altă moarte.
834
01:34:26,776 --> 01:34:29,559
Toată lumea afară. Aţi
zăbovit destul pe aici.
835
01:34:30,167 --> 01:34:31,729
Afară! Daţi-i leilor.
836
01:34:33,632 --> 01:34:34,645
În picioare.
837
01:34:35,283 --> 01:34:37,133
Ieşiţi. Afară.
838
01:35:04,368 --> 01:35:05,382
Închide.
839
01:35:40,910 --> 01:35:44,356
Temnicere. Nu a mai rămas nimeni acolo jos?
840
01:35:45,100 --> 01:35:48,834
Nu...
Doar morții.
841
01:36:04,826 --> 01:36:07,541
Haide vino.
842
01:36:09,039 --> 01:36:10,053
Pune-ţi asta.
843
01:36:10,759 --> 01:36:14,839
Știți drumul către fântâna? Trebuie
să te duci acolo. Te așteaptă cineva.
844
01:36:18,734 --> 01:36:23,232
- De ce vrei să mă salvezi?
- Pentru că multe lucruri depind de tine.
845
01:37:07,717 --> 01:37:08,849
Trebuie să pleci.
846
01:37:42,163 --> 01:37:43,177
Adriano.
847
01:37:55,423 --> 01:37:57,440
- Am fost trimis...
- Ştiu.
848
01:37:57,746 --> 01:37:59,864
Constantin este dincolo de Tibru.
849
01:38:00,172 --> 01:38:04,288
Spune-i împăratului că cei
slabi și asupriți depind de el.
850
01:38:05,028 --> 01:38:08,393
Dar eu te-am mai
văzut. Tu eşti Elena.
851
01:38:08,448 --> 01:38:11,181
- Da...
- Copilul tău te caută, peste tot.
852
01:38:12,284 --> 01:38:15,148
Ar fi fost foarte periculos
pentru el dacă m-ar fi găsit.
853
01:38:16,513 --> 01:38:21,632
Îmbrățișează-l pe fiul meu pentru mine.
Și spune-i că creștinii îl aşteaptă.
854
01:38:22,339 --> 01:38:25,073
- Pretorianii... vin!
- Repede.
855
01:38:25,370 --> 01:38:26,550
Nu pot să te las aici.
856
01:38:26,554 --> 01:38:29,786
O viață nu este importantă
dacă poți salva viețile atâtor altora.
857
01:38:30,102 --> 01:38:33,503
Nu-ţi face griji din cauza
mea. Du-te, îţi ordon.
858
01:38:50,948 --> 01:38:54,312
- Nu-i lăsaţi să scape.
- Să-i urmărim.
859
01:39:03,795 --> 01:39:05,858
A căzut. E acolo.
860
01:39:15,861 --> 01:39:18,008
Ridică torţa. Repede.
861
01:39:28,633 --> 01:39:30,732
- Luaţi-i de aici.
- Ce trebuie să fac cu ei?
862
01:39:30,941 --> 01:39:34,090
Supraveghează-i cu atenţie. Și
nu-i lăsa să vorbească cu nimeni.
863
01:39:40,151 --> 01:39:42,716
Este un mesaj de
la Licinius către Maxentius.
864
01:39:42,919 --> 01:39:45,950
Gallerius, împăratul
Orientului, a fost asasinat.
865
01:39:46,852 --> 01:39:49,548
Licinius mi-a uzurpat puterea.
866
01:39:49,646 --> 01:39:52,212
Iar în locul unui aliat acum
avem în coaste un inamic.
867
01:39:52,840 --> 01:39:57,254
Un inamic care avansează în marş
forţat pentru a se uni cu Maxentius.
868
01:39:57,925 --> 01:39:59,691
Ce propuneţi?
869
01:40:01,642 --> 01:40:03,658
Maxentius trebuie să fi promis multe.
870
01:40:03,865 --> 01:40:06,381
Trimite mesageri la Licinius
şi promite-i mai multe.
871
01:40:06,691 --> 01:40:08,874
Important este să-l
oprim să câştigăm timp.
872
01:40:09,082 --> 01:40:11,062
Avem un avantaj fata de Maxentius.
873
01:40:11,263 --> 01:40:13,061
Știm ceva ce Maxentius nu știe.
874
01:40:13,569 --> 01:40:18,270
Cât eşti de naiv. Tu crezi că
Licinius a trimis doar doi mesageri?
875
01:40:18,576 --> 01:40:21,225
Sunt zile şi zile de când
soldaţii nu se mai odihnesc.
876
01:40:21,405 --> 01:40:23,087
Marșul lung i-a epuizat.
877
01:40:23,293 --> 01:40:25,524
Acum așteaptă
ajutor de la Gallerius.
878
01:40:25,826 --> 01:40:28,891
Odată ce se va afla vestea, şi
noi nu o mai putem împiedica...
879
01:40:44,525 --> 01:40:47,691
Să mă căsătoresc cu aia?
Mai bine mă înrolez. Și tu?
880
01:40:48,281 --> 01:40:50,595
Sunt plecat de la Roma de 15 ani.
881
01:40:51,091 --> 01:40:53,239
Când am plecat, fiul meu era copil.
882
01:40:54,011 --> 01:40:55,657
Cine ştie cât a crescut acum.
883
01:40:56,056 --> 01:40:58,705
Suficient încât să-ţi dea
o lovitură bună de pumn.
884
01:40:59,128 --> 01:41:02,325
Nimeni nu va invada
Roma. Zeii o protejează.
885
01:41:02,825 --> 01:41:04,924
Dacă Roma are zeii săi,
noi îi avem pe creștini.
886
01:41:05,232 --> 01:41:08,548
Buni sunt creştinii ăştia.
Tu te lupți și ei se roagă.
887
01:41:08,555 --> 01:41:11,537
Şi totuşi se spune că
sunt curajoşi, înfrunta leii...
888
01:41:11,743 --> 01:41:13,890
Da, îngenunchind şi rugându-se.
889
01:41:14,865 --> 01:41:20,150
Şi dacă mâine te găseşti în
fata fratelui tău în luptă, l-ai ucide?
890
01:41:20,644 --> 01:41:23,876
Dacă îmbraca altă uniformă,
nu mai este fratele meu.
891
01:41:24,083 --> 01:41:27,114
Unde mergi în ținuta aceea de pretorian?
892
01:41:27,265 --> 01:41:30,796
Lasă-l în pace. Vrea să
cucerească Roma singur.
893
01:41:31,297 --> 01:41:32,311
Bea.
894
01:41:32,916 --> 01:41:36,032
Sfatul nostru este să ne
tragem cât mai avem vreme...
895
01:41:36,313 --> 01:41:38,746
Chiar în noaptea asta. În
Germania ne putem apăra.
896
01:41:39,028 --> 01:41:42,142
Aici vom fi măcelăriți.
897
01:41:43,410 --> 01:41:46,422
Văd printre voi pe cineva
care nu ar trebui să se afle aici.
898
01:41:47,988 --> 01:41:49,919
Voi nu-l vedeţi?
899
01:41:54,007 --> 01:41:57,539
Nu îl vedeţi pentri că este
în voi. Se numește frică
900
01:42:01,596 --> 01:42:03,527
Să ne retragem în Germania?
901
01:42:03,831 --> 01:42:07,946
Licinius ne-ar tăia calea, iar
Maxentius ar fi în spatele nostru.
902
01:42:08,797 --> 01:42:12,162
Nu avem decât o singură
alegere: să luptăm aici.
903
01:42:12,907 --> 01:42:16,103
Și există o singură problemă: cum câștigăm?
904
01:42:22,259 --> 01:42:26,756
Întoarceţi-vă la posturile
voastre şi aşteptaţi ordinele mele.
905
01:42:34,328 --> 01:42:37,079
- Te-am întrebat unde este soția mea?
- Am văzut-o ieşind.
906
01:42:37,327 --> 01:42:39,222
Purta o pelerină.
907
01:42:59,875 --> 01:43:03,489
De ce să lupţi? Imperiul este
deja al tău şi ai putea fi milostiv.
908
01:43:03,791 --> 01:43:07,693
- Te implor Maxentius, ascultă-mă!
- Pe cine încerci să păcălești?
909
01:43:08,667 --> 01:43:10,146
Îți înțeleg ranchiună,
910
01:43:10,644 --> 01:43:13,508
dar te asigur că nu Constantin
l-a ucis pe tatăl nostru
911
01:43:13,858 --> 01:43:17,556
O clipă m-am îndoit şi eu, dar
apoi am descoperit adevărul.
912
01:43:18,278 --> 01:43:22,477
Tu chiar crezi că eu fac toate
asta ca să-l răzbun pe tatăl nostru?
913
01:43:23,027 --> 01:43:27,143
Ce naivă eşti. Prostul ăla bătrân
a avut sfârşitul pe care îl merită.
914
01:43:27,472 --> 01:43:32,173
Nu avem nevoie decât de un cadavru important
ca al său pentru a începe un război.
915
01:43:32,379 --> 01:43:33,393
Maxenţiu...
916
01:43:33,796 --> 01:43:35,956
Acum Constantin va trebui
să se umilească înaintea mea.
917
01:43:36,164 --> 01:43:38,765
Am în mâinile mele femeia pe
care o iubeşte cel mai mult pe lume.
918
01:43:39,361 --> 01:43:40,924
Eşti o fiinţă demnă de dispreţ.
919
01:43:41,223 --> 01:43:44,588
Nu-ţi face iluzii, nu mă refeream la tine.
920
01:43:45,291 --> 01:43:46,592
Uite.
921
01:43:47,376 --> 01:43:49,643
Acesta este prețiosul ostatic.
922
01:43:50,291 --> 01:43:52,988
Elena, creștina, mama lui.
923
01:43:53,973 --> 01:43:58,270
Împăratul vostru e terminat.
Se va stinge până şi amintirea stirpei lui.
924
01:43:59,048 --> 01:44:01,362
Sunt mândra că sunt soția lui Constantin,
925
01:44:01,364 --> 01:44:03,596
dar mi-e rușine că sunt sora ta.
926
01:44:03,997 --> 01:44:08,077
Îmi faci totul şi mai ușor.
Dă-mi inelul tău.
927
01:44:09,847 --> 01:44:12,030
Vei răspunde în faţa mea şi pentru ea.
928
01:44:39,377 --> 01:44:41,607
Eşti norocos, Constantin.
929
01:44:42,219 --> 01:44:47,051
Nu orice general cunoaște
înainte rezultatul unei bătălii.
930
01:44:47,252 --> 01:44:49,149
Mâine, va fi un dezastru pentru tine.
931
01:44:49,549 --> 01:44:51,899
- Poţi încă evita acest lucru.
- Adică?
932
01:44:52,394 --> 01:44:56,559
Depune armele şi recunoaşte-mă
drept unică împărat de drept.
933
01:44:58,063 --> 01:44:59,874
Și îmi voi putea păstra viaţa?
934
01:45:00,098 --> 01:45:03,429
Viaţa ta dă, nu şi cea
a prietenilor tăi creștinii.
935
01:45:04,483 --> 01:45:07,179
Datorită edictului tău
nici nu se mai ascund.
936
01:45:07,277 --> 01:45:10,641
Îmi va fi ușor să-i
extermin până la ultimul.
937
01:45:11,443 --> 01:45:14,890
- Asta e tot ce vroiai să-mi spui?
- Stai, încă nu am terminat.
938
01:45:16,014 --> 01:45:18,614
Încă mai am un motiv să vorbesc cu tine.
939
01:45:18,988 --> 01:45:22,687
Sunt dispus să mai crut unul dintre
creştinii tai. Se afla deja în puterea mea.
940
01:45:23,061 --> 01:45:24,326
Numele ei este...
941
01:45:25,326 --> 01:45:26,340
Elena.
942
01:45:29,026 --> 01:45:33,142
Nu ai de ales. Până şi calea
de retragere îţi este tăiată.
943
01:45:33,591 --> 01:45:37,571
Legiunile lui Galerius sunt pe
urmele tale. Dar nu ca să te ajute.
944
01:45:37,572 --> 01:45:38,873
Galerius a murit.
945
01:45:38,879 --> 01:45:42,530
Aliatul meu Licinius a preluat
puterea. Împreună te vom zdrobi.
946
01:45:43,987 --> 01:45:47,304
- Asta vom vedea mâine.
- Mai ai încă timp să reflectezi.
947
01:45:48,490 --> 01:45:51,605
Dar dacă accepţi lupta,
vei intra în Roma... dar mort.
948
01:45:52,817 --> 01:45:57,314
Și te voi îngropa eu însumi
împreună cu mama și cu soția ta.
949
01:45:57,734 --> 01:45:59,583
Şi ea e prizoniera mea.
950
01:46:01,531 --> 01:46:02,580
Îl recunoști?
951
01:46:04,397 --> 01:46:07,378
Ea spune că nu mai este sora mea.
952
01:46:07,935 --> 01:46:11,168
Aşa că nu voi avea nicio
remuşcare s-o ucid prima.
953
01:46:18,143 --> 01:46:21,209
Îţi jur că tu nici de
îngropăciune ne vei avea parte.
954
01:46:31,051 --> 01:46:32,530
Şi de ce ai lăsat-o acolo singură?
955
01:46:32,630 --> 01:46:35,994
Este imposibil să nu
asculţi de ea. Este mama ta.
956
01:46:38,881 --> 01:46:40,935
Numai dacă aș fi putut să o văd...
957
01:46:41,505 --> 01:46:45,104
Tu deja ai văzut-o. Este femeia aceea pe
care chiar tu ai interogat-o în tribunal.
958
01:46:46,009 --> 01:46:50,041
Femeia aceea.
Da, era şi în arenă.
959
01:46:51,278 --> 01:46:53,591
M-am gândit des la ea.
960
01:46:54,078 --> 01:46:57,358
Nu știam, dar am simțit ceva.
961
01:46:58,104 --> 01:47:00,585
Și acum chiar eu am condamnat-o.
962
01:47:01,056 --> 01:47:04,755
Împreună cu Fausta, care
acum este cu adevărat soția mea.
963
01:47:05,295 --> 01:47:10,544
Mama ta mi-a spus: „O viață
nu contează dacă salvezi multe”.
964
01:47:10,648 --> 01:47:12,330
Masacrul deja a început.
965
01:47:12,535 --> 01:47:15,736
I-am văzut torturați, senini și
simt ruşine pentru suferinţele lor.
966
01:47:17,646 --> 01:47:18,745
Şi pentru curajul lor.
967
01:47:19,014 --> 01:47:21,746
Chiar și o creatură fragilă ca Livia.
968
01:47:21,949 --> 01:47:23,669
Chiar și cea mai
înspăimântătoare cruzime nu
969
01:47:23,978 --> 01:47:25,658
a putut s-o facă să
renunţe la credinţa sa.
970
01:47:26,486 --> 01:47:29,468
Credinţa lor îi întăreşte
şi ştiu pentru ce mor.
971
01:47:29,673 --> 01:47:32,452
Sunt doar cuvinte
Adriano, doctrină creștină.
972
01:47:33,448 --> 01:47:37,230
Pentru mine doar viața lor este
importantă. Acum, mai mult decât niciodată.
973
01:47:38,593 --> 01:47:40,992
Nu pot să-i las să moară.
974
01:47:41,762 --> 01:47:44,577
Dar nu pot lăsa imperiul să moară.
975
01:47:44,682 --> 01:47:48,797
În mâinile unui om lipsit de
orice moralitate şi principii.
976
01:47:49,625 --> 01:47:52,906
Lumea la care visam
și pentru care am luptat.
977
01:47:53,605 --> 01:47:57,890
O lume fără nedreptate și violență.
978
01:47:58,874 --> 01:48:02,406
Unde toți oamenii
se nasc şi trăiesc liberi.
979
01:48:05,031 --> 01:48:09,778
Ar fi pierdută pentru totdeauna.
Aş vrea să te pot ajuta.
980
01:48:10,382 --> 01:48:13,897
Știu... Lasă-mă singur Adrian!
981
01:48:15,738 --> 01:48:18,934
Orice ai hotărî poţi conta pe mine.
982
01:49:05,942 --> 01:49:11,944
Mama lui a spus: „O viață nu
contează dacă salvezi multe alte vieţi”.
983
01:49:13,592 --> 01:49:14,856
Caut-o.
984
01:49:15,909 --> 01:49:20,740
Spune-i că ultimul meu
gând a fost la ea.
985
01:49:21,528 --> 01:49:26,361
Dacă iubești cu adevărat este
uşor să-ţi sacrifici propria viaţă
986
01:49:26,587 --> 01:49:28,651
Cine triumfă face legea.
987
01:49:29,562 --> 01:49:32,510
Sfatul nostru este să te retragi.
988
01:49:33,272 --> 01:49:36,088
Te voi îngropa chiar eu...
989
01:49:36,812 --> 01:49:39,460
Împreună cu mama și soția ta.
990
01:49:42,874 --> 01:49:46,238
- Cum te numești?
- Numele meu nu contează.
991
01:49:46,423 --> 01:49:49,537
- Sunt creștina.
- Judecat-o tu.
992
01:49:50,349 --> 01:49:53,833
Nu suntem niciodată
singuri. Dumnezeu este cu noi.
993
01:50:27,177 --> 01:50:30,995
Cu semnul crucii vei învinge.
994
01:50:48,638 --> 01:50:52,886
- Zeii ne sunt favorabili.
- Eu nu cred asta.
995
01:50:54,556 --> 01:50:55,820
Legionari...
996
01:50:59,295 --> 01:51:01,526
Suntem pe cale să atacăm Roma.
997
01:51:02,592 --> 01:51:06,708
Fiecare dintre voi va putea lupta
mâine împotriva cuiva apropiat.
998
01:51:07,635 --> 01:51:11,202
Un frate sau chiar propriul copil.
999
01:51:11,745 --> 01:51:13,595
Acesta este un război civil.
1000
01:51:16,340 --> 01:51:18,319
Istoria îi judecă mereu cu asprime...
1001
01:51:18,320 --> 01:51:20,670
pe cei care au început un asemenea război.
1002
01:51:21,089 --> 01:51:23,867
Dar eu nu trebuie să mă
tem de această judecată.
1003
01:51:24,938 --> 01:51:29,685
Pentru că vom lupta în numele dreptăţii.
1004
01:51:32,062 --> 01:51:33,194
Sub semnul crucii.
1005
01:51:33,703 --> 01:51:38,237
Crucea celor smeriți, asupriți și nevoiași.
1006
01:51:38,643 --> 01:51:42,842
Eu nu vreau să oblig pe nimeni
să o accepte ca pe credinţă sa.
1007
01:51:45,205 --> 01:51:48,134
Să rămână cu mine
doar cei care vor să lupte
1008
01:51:48,158 --> 01:51:51,086
pentru dreptul tuturor
oamenilor de a trăi liberi...
1009
01:51:51,580 --> 01:51:56,196
fără tiranie, opresiune sau fanatism.
1010
01:55:41,337 --> 01:55:45,286
Ardeţi! Ardeţi totul, totul!
1011
01:56:47,473 --> 01:56:52,323
- Iată-ne.
- Credeam că nu aţi reuşit să treceţi.
1012
01:56:52,528 --> 01:56:53,528
Şi totuşi am făcut-o.
1013
01:56:54,326 --> 01:56:55,888
Înainte. Repede! Înainte!
1014
01:56:57,838 --> 01:56:58,852
Aşadar?
1015
01:56:59,985 --> 01:57:00,998
Pe aici.
1016
01:57:01,355 --> 01:57:02,370
Să mergem.
1017
01:57:09,060 --> 01:57:11,892
Ascundeţi caii. Aici nu
o să-i găsească nimeni.
1018
01:57:14,800 --> 01:57:15,813
Descălecaţi! Repede!
1019
01:57:22,803 --> 01:57:23,818
Repede.
1020
01:57:24,936 --> 01:57:26,153
Ia o torţă.
1021
01:57:27,201 --> 01:57:28,502
Să mergem. Urmați-mă.
1022
01:57:28,856 --> 01:57:29,870
Haideţi.
1023
01:58:40,945 --> 01:58:43,343
Trimite mai întâi cavaleria.
1024
01:58:43,670 --> 01:58:45,311
Vrei să despărţim
cavaleria de infanterie?
1025
01:58:45,535 --> 01:58:46,955
Execută ordinele.
1026
01:59:38,802 --> 01:59:41,115
Spune-i lui Tullius să se
pregătească să se retragă.
1027
02:02:06,384 --> 02:02:07,398
Înainte! Urmați-mă.
1028
02:03:08,768 --> 02:03:11,750
Ne întâlnim din nou.
1029
02:03:41,286 --> 02:03:43,599
Nu-l ucide, Adriano.
1030
02:04:24,147 --> 02:04:26,462
Trupele lui Constantin
au intrat în temniţă.
1031
02:04:26,463 --> 02:04:28,562
Încercam să-i oprim.
1032
02:04:28,949 --> 02:04:30,965
Nenorociții ăştia de creștini.
1033
02:04:31,371 --> 02:04:33,352
Trimiteţi mai multe întăriri.
1034
02:05:16,396 --> 02:05:19,547
Regrupaţi-vă, la stânga și la dreapta.
1035
02:06:09,431 --> 02:06:11,243
Atacaţi!
1036
02:06:37,683 --> 02:06:38,901
Acum e momentul.
1037
02:06:40,661 --> 02:06:42,176
Spune-le să atace.
1038
02:08:47,386 --> 02:08:49,736
Lașilor. De ce fugiţi?
1039
02:08:50,045 --> 02:08:52,312
Întoarceți-vă, lașilor. Întoarceţi-vă.
1040
02:09:06,203 --> 02:09:08,218
Lașilor.
1041
02:09:11,899 --> 02:09:12,913
Înainte!
1042
02:11:29,482 --> 02:11:33,180
- Şi mama ta este în siguranță.
- Unde este?
1043
02:11:33,359 --> 02:11:34,754
Te așteaptă.
1044
02:11:43,131 --> 02:11:44,944
Nu mamă, nu îngenunchea înaintea mea.
1045
02:11:52,274 --> 02:11:56,140
Fiul tău te îmbrățișează, nu împăratul.
1046
02:11:58,817 --> 02:12:01,848
Constantin, fiul meu.
1047
02:12:24,737 --> 02:12:26,420
Legionari, ascultați...
1048
02:12:27,506 --> 02:12:29,487
loialitatea şi curajul tău...
1049
02:12:30,232 --> 02:12:32,928
au schimbat cursul istoriei...
1050
02:12:34,007 --> 02:12:38,206
Generaţiile viitoare
vă vor fi recunoscătoare.
87190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.