All language subtitles for Fans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,999 --> 00:02:24,002 În anul 305 După Cristos, Roma a cucerit toată lumea cunoscută 2 00:02:24,227 --> 00:02:27,954 Imperiul era atât de mare încât a trebuit să fie împărţit în două. 3 00:02:28,139 --> 00:02:30,959 Imperiul Roman de Apus, condus de Maximian, 4 00:02:31,140 --> 00:02:34,446 Şi Imperiul Roman de Răsărit condus de Diocletian. 5 00:02:40,673 --> 00:02:43,493 Doi împăraţi reprezentau conducătorii 6 00:02:43,673 --> 00:02:46,753 regiunilor celor mai îndepărtate. Totuşi unitatea acestora era doar aparentă. 7 00:02:46,940 --> 00:02:51,574 O lume sta să se prăbuşească şi o alta să apară din ruinele celei vechi. 8 00:02:51,763 --> 00:02:56,322 În interior creştinismul înflorea în ciuda persecuţiilor, 9 00:02:56,511 --> 00:02:59,936 iar la graniţe popoarele barbare învinse dar nu şi îngenunchiate, 10 00:03:00,119 --> 00:03:05,780 sunt din ce în ce mai ameninţătoare. 11 00:03:39,003 --> 00:03:43,312 Acesta va fi sfârșitul tuturor rebelilor. Ce păcat de femei. 12 00:03:43,844 --> 00:03:46,646 În război nu este loc pentru compasiune. Înainte! 13 00:04:32,380 --> 00:04:34,102 Haideţi. Mişcaţi-vă. 14 00:05:03,388 --> 00:05:06,189 Tată, francii vor trebui să-şi găsească o altă căpetenie. 15 00:05:06,852 --> 00:05:10,117 L-am omorât chiar eu însumi. De ce ai atacat fără ordinul meu? 16 00:05:10,774 --> 00:05:14,288 Ce te aşteptai să fac? Ne ameninţau flancul şi am crezut că este necesar. 17 00:05:14,698 --> 00:05:16,439 Eu sunt cel care dau ordinele. 18 00:05:16,522 --> 00:05:20,583 Să nu uiţi niciodată că în bătălie orice inițiativă este periculoasă. 19 00:05:20,832 --> 00:05:24,429 Dar pentru reputaţia comandanţilor. E mai important să învingi duşmanul decât... 20 00:05:24,631 --> 00:05:27,895 Ajunge. Nu este momentul. 21 00:05:28,386 --> 00:05:30,974 Trebuie să pleci mâine la Roma. 22 00:05:31,767 --> 00:05:32,775 La Roma? 23 00:05:35,064 --> 00:05:40,037 Înţeleg. Am făcut o greșeală câștigând această bătălie. 24 00:05:40,447 --> 00:05:43,296 Uitând că nu trebuia să umbresc meritele comandantului meu. 25 00:05:43,702 --> 00:05:46,004 Ordinul vine de la împăratul Dioclețian. 26 00:05:48,460 --> 00:05:51,903 Îi sunt foarte recunoscător prietenului tău împăratul. 27 00:05:51,986 --> 00:05:53,220 Cum îţi permiţi? 28 00:05:53,427 --> 00:05:54,992 Aşadar trebuie să merg la Roma? 29 00:05:55,075 --> 00:05:57,901 Unde ştii bine că nu am posibilitatea să ajung cineva. 30 00:05:58,476 --> 00:06:01,775 Chiar şi în mine care sunt fiul tău vezi un pericol pentru ambiţiile tale. 31 00:06:02,024 --> 00:06:03,578 Nu este adevărat? Haide, răspunde-mi! 32 00:06:04,069 --> 00:06:07,701 La fel a făcut și cu mama mea. De aceea nu aveam voie să o cunosc. 33 00:06:07,708 --> 00:06:09,661 Ţi-am interzis deja să mai vorbești despre ea. 34 00:06:09,744 --> 00:06:13,460 Era de origine prea umilă pentru un bărbat important aşa ca tine. 35 00:06:13,667 --> 00:06:14,676 Ieşi afară. 36 00:06:16,755 --> 00:06:22,857 Aşteaptă.Ai fost numit tribun de prim rang 37 00:06:23,516 --> 00:06:27,660 și membru al consiliului imperiului. Mulțumesc. 38 00:06:29,692 --> 00:06:30,903 Pot pleca acum? 39 00:06:36,203 --> 00:06:38,006 Ascultă-mă bine, Constantin... 40 00:06:38,957 --> 00:06:42,721 Eu voi simţi mult lipsă ta aici. 41 00:06:43,716 --> 00:06:46,918 Încă de anul trecut Dioclețian te dorea la curte. 42 00:06:47,001 --> 00:06:49,602 I-am spus că îmi ești indispensabil. 43 00:06:51,394 --> 00:06:54,193 Dacă ai avut ocazia să te faci remarcat 44 00:06:54,276 --> 00:06:57,578 ai avut pentru că eu ți-am dat această șansă. 45 00:06:58,821 --> 00:07:03,546 Este posibil, dar locul meu este aici, unde se duc lupte. 46 00:07:04,372 --> 00:07:06,426 Generalii se fac la Roma. 47 00:07:06,626 --> 00:07:11,054 Unde domină intrigile și corupția. Ai mare grijă! 48 00:07:13,262 --> 00:07:16,610 O lovitură frumoasă. Cine a făcut asta? 49 00:07:18,312 --> 00:07:20,032 Unul care nu va mai lovi niciodată. 50 00:07:20,439 --> 00:07:24,156 Nu confunda aroganța cu curajul. 51 00:07:24,656 --> 00:07:26,958 Viața ta este prețioasă. 52 00:07:28,661 --> 00:07:32,175 Apoi o văd din nou pe Fausta. Un an înseamnă mult. 53 00:07:33,460 --> 00:07:36,428 Poate că deja m-a şi uitat. 54 00:07:37,467 --> 00:07:38,476 Aşteaptă. 55 00:07:39,763 --> 00:07:40,937 Acum este al tău. 56 00:07:43,561 --> 00:07:45,899 Nu te-am văzut niciodată fără inelul ăsta. 57 00:07:46,523 --> 00:07:49,657 Era al mamei tale. Într-o zi îţi voi vorbi despre ea. 58 00:07:49,862 --> 00:07:51,868 Dar nu acum. 59 00:08:14,526 --> 00:08:16,118 Deschide poarta. 60 00:08:53,046 --> 00:08:55,633 Acesta este singurul bust care exista al lui Constantin. 61 00:08:55,842 --> 00:09:00,769 Nu a vrut niciodată să să-l facă, dar eu am insistat. 62 00:09:01,309 --> 00:09:02,318 Uite-l. 63 00:09:03,980 --> 00:09:06,830 Nu a putut să stea nemișcat nicio clipă. 64 00:09:07,026 --> 00:09:09,448 Sculptorul aproape că renunțat. 65 00:09:09,657 --> 00:09:11,264 Dar până la urmă am câștigat eu. 66 00:09:11,288 --> 00:09:14,463 E mereu departe şi nu am altceva care să-mi aducă aminte de el. 67 00:09:14,663 --> 00:09:16,219 Chiar îi seamănă. 68 00:09:16,500 --> 00:09:20,725 E suficient să-l vezi şi simţi că îi este hărăzit un destin minunat. 69 00:09:21,300 --> 00:09:25,145 E demn de admiraţia pe care augustul Dioclețian o nutreşte pentru el... 70 00:09:25,639 --> 00:09:28,185 și de dragostea surorii mele. Tu ce părere ai Licinius? 71 00:09:28,353 --> 00:09:32,780 Eu nu mă pricep la arte. Amonios este sculptorul. 72 00:09:33,569 --> 00:09:34,578 Priveşte-l. 73 00:09:36,156 --> 00:09:37,878 Descendenții noștri trebuie să știe... 74 00:09:38,076 --> 00:09:41,460 care sunt eroii trecutului. 75 00:09:41,915 --> 00:09:44,622 Noi, oamenii simpli modeşti suntem cei care trebuie să 76 00:09:44,646 --> 00:09:47,352 rămânem anonimi și să-i lăsăm să-şi închipuie cum eram. 77 00:09:48,594 --> 00:09:51,608 În zilele noastre, doar gloria războinicilor contează. 78 00:09:52,349 --> 00:09:57,406 Eşti impresionat? Cu un model ca asta, nu ar trebui să-ţi fie greu. 79 00:09:58,192 --> 00:10:01,326 Najunge. Nu uita că nu l-am văzut niciodată cu adevărat. 80 00:10:01,530 --> 00:10:05,625 Poţi să ai încredere. Îi seamănă foarte mult. 81 00:10:05,912 --> 00:10:11,765 Va fi greu. Dar sper să nu-mi scap toate trăsăturile astea. 82 00:10:16,304 --> 00:10:19,604 Pune statuia în camera mea Cecilia. Şi ai mare grijă. 83 00:10:42,804 --> 00:10:44,561 Spune-mi cât mai este până la Roma? 84 00:10:44,766 --> 00:10:50,322 Poți fi acolo chiar în noaptea asta. Apuc-o pe aici dacă te grăbeşti. 85 00:11:26,666 --> 00:11:28,008 O ambuscadă. 86 00:11:29,212 --> 00:11:30,220 După ei. 87 00:11:40,188 --> 00:11:43,404 Las-o! E prea grea pentru tine. Mă descurc. 88 00:11:44,361 --> 00:11:45,370 Ai grijă. 89 00:11:50,161 --> 00:11:52,132 Linişte. Opriţi-vă. 90 00:12:21,419 --> 00:12:24,269 După ei. Să nu-i lăsăm să scape. 91 00:12:58,062 --> 00:12:59,070 Adriano. 92 00:13:04,530 --> 00:13:06,371 Sunt răniți. Să-i ajutăm. 93 00:13:06,659 --> 00:13:08,962 Dar sunt soldați. E periculos. 94 00:13:09,162 --> 00:13:11,928 Nu contează, oricine ar fi trebuie să-i ajutăm. 95 00:13:12,918 --> 00:13:13,927 Să mergem. 96 00:13:18,553 --> 00:13:21,057 Pe aici. Veniţi. 97 00:13:23,410 --> 00:13:25,996 Pune-l în pat. Cu grijă. 98 00:13:30,695 --> 00:13:31,705 Cu grijă. 99 00:13:34,610 --> 00:13:37,791 Am nevoie de apă caldă. Și tu adu niște oțet. 100 00:13:40,010 --> 00:13:43,227 Scoate-ți- armura. Deschide pe aici. 101 00:13:44,092 --> 00:13:47,123 Pierde încă mult sânge. Pregătește bandajul, Demetrius. 102 00:13:47,923 --> 00:13:48,932 Imediat. 103 00:13:59,074 --> 00:14:00,746 Urâtă rana. 104 00:14:01,252 --> 00:14:03,702 Dacă lama ar fi intrat încă puţin... 105 00:14:05,150 --> 00:14:07,301 Din fericire, nu a lovit zone vitale. 106 00:14:08,373 --> 00:14:09,925 Ai mâini foarte abile. 107 00:14:11,060 --> 00:14:14,490 Da, am ceva experiență. 108 00:14:24,523 --> 00:14:27,288 Livia. Livia. Da. 109 00:14:35,099 --> 00:14:38,648 Da. E chiar o zi frumoasă. Ce păcat. 110 00:14:40,056 --> 00:14:42,570 După 3 ani de lupte şi tocmai la Roma să fiu rănit. 111 00:14:43,779 --> 00:14:46,344 Nu te mai plânge. Ai avut noroc. 112 00:14:47,759 --> 00:14:49,366 Cine erau acei răufăcători? 113 00:14:50,197 --> 00:14:53,331 Se pare că lângă Roma sunt mulți tâlhari. 114 00:14:54,529 --> 00:14:56,449 Și pe noi ne trimit să mergem să luptăm în Galia. 115 00:14:57,584 --> 00:15:00,515 În curând te vei putea mişca. Pot să mă mişc. 116 00:15:07,273 --> 00:15:10,075 Ne vedem peste câteva zile. 117 00:15:11,189 --> 00:15:12,827 Până atunci, odihnește-te. 118 00:15:18,750 --> 00:15:20,721 Unde sunt ceilalți? Pe câmp. 119 00:15:24,685 --> 00:15:28,063 Chiar pe tine te căutam. Dorim să vă recompensăm pentru tot. 120 00:15:29,076 --> 00:15:30,916 Fără tine, prietenul meu nu ar mai fi în viață. 121 00:15:31,221 --> 00:15:34,604 Mulțumesc. Este o plăcere să-i ajuți pe alții. 122 00:15:36,187 --> 00:15:37,196 Cum doreşti tu, atunci. 123 00:15:38,357 --> 00:15:40,156 Numaia dacă ne vom mai întâlni. 124 00:15:40,654 --> 00:15:45,082 Așa cred. Uită că m-ai văzut. 125 00:15:47,079 --> 00:15:48,079 De ce? 126 00:15:49,057 --> 00:15:51,331 Noaptea trecută te-am întrebat eu cine eşti? 127 00:15:51,414 --> 00:15:52,494 Nu. 128 00:15:54,424 --> 00:15:56,347 - Drum bun. - Mulțumesc. 129 00:15:58,180 --> 00:16:03,867 Este adevărat... că mulți creștini trăiesc la Roma? 130 00:16:05,041 --> 00:16:07,178 Las-o baltă... Era o întrebare lipsită de importantă. 131 00:16:12,861 --> 00:16:13,871 Centurionule... 132 00:16:19,055 --> 00:16:20,063 Bea. 133 00:16:28,446 --> 00:16:29,502 - Ce este asta? - Lapte. 134 00:16:31,425 --> 00:16:34,807 Vin, carne, găini... Orice altceva în afară de lapte. 135 00:16:37,777 --> 00:16:41,539 Trebuie să-mi recapăt puterile atunci când mă duc la Roma. 136 00:16:43,803 --> 00:16:48,310 De trei ani de când visez la Roma. Mâncarea, băile, femeile. 137 00:16:49,921 --> 00:16:52,473 Frumoasele femei parfumate din Roma. 138 00:16:54,170 --> 00:16:56,889 - Tu ai văzut vreodată o femeie romană? - Nu. 139 00:16:58,276 --> 00:16:59,598 - Cum te cheamă? - Livia. 140 00:17:01,172 --> 00:17:03,261 De ce ţi-au pus un nume de femeie? 141 00:17:03,367 --> 00:17:05,603 Dar, eu sunt o femeie. 142 00:17:06,556 --> 00:17:09,820 Femeie? Ești încă un copil. 143 00:17:13,875 --> 00:17:18,434 Nu ar fi trebuit să spun asta. Scuză-mă. 144 00:17:18,967 --> 00:17:20,808 Nu mă simt jignită. 145 00:17:24,184 --> 00:17:28,369 Să poţi să te relaxezi în apă. Să faci o baie pe cinste. 146 00:17:28,831 --> 00:17:30,089 Dacă vrei îţi aduc un lighean 147 00:17:31,613 --> 00:17:33,579 Crezi că pot face baie într-un lighean? 148 00:17:35,317 --> 00:17:40,374 Imediat ce vei putea merge, te însoţesc la rău. Nu e departe. 149 00:17:41,277 --> 00:17:44,540 De îndată ce voi putea merge, voi pleca. Ai înţeles? 150 00:17:47,178 --> 00:17:49,518 - Cum ai spus că te cheamă? - Livia. 151 00:17:51,911 --> 00:17:54,878 - Câți ani ai? - Sunt încă un copil. 152 00:17:55,818 --> 00:17:58,583 Haide, închide fereastra. 153 00:17:59,699 --> 00:18:02,001 Sunt obosit. Vreau să dorm. 154 00:18:04,407 --> 00:18:06,958 Purtarea ta împotriva francilor... 155 00:18:07,537 --> 00:18:11,183 ne confirmă părerea pe care Maximiano și cu mine o avem în ceea ce te priveşte 156 00:18:11,485 --> 00:18:15,081 Suntem bucuroşi să te revedem. Îţi mulţumesc, Dioclețian. 157 00:18:15,283 --> 00:18:20,921 Din cauza acestor bandiți, trebuie să ai o imagine proastă despre Roma. 158 00:18:21,367 --> 00:18:23,556 Cu siguranţă că tâlharii aceia vor fi pedepsiți. 159 00:18:23,662 --> 00:18:25,583 Voi încredinţa ancheta însuşi fiului meu. 160 00:18:25,883 --> 00:18:29,943 Maxentius, sper să-i găsești pe vinovați. 161 00:18:31,449 --> 00:18:34,667 Fie că șederea ta aici să fie minunată, Constantin. 162 00:18:34,971 --> 00:18:36,361 O meriţi. 163 00:18:46,632 --> 00:18:50,395 Îmi pare rău, Maxentius, abia ce am sosit şi ţi-am şi creat probleme. 164 00:18:50,864 --> 00:18:53,000 Nu e vina ta. Aceasta este treaba mea. 165 00:18:53,001 --> 00:18:54,294 Tot ce se întâmplă la Roma, 166 00:18:54,303 --> 00:18:56,641 este responsabilitatea prefectului pretoriei. 167 00:18:57,249 --> 00:19:00,429 Şi nici nu-ţi poţi închipui câte lucruri se întâmplă aici. 168 00:19:00,689 --> 00:19:03,157 - Scuză-mă, cine este acela? - Cine? 169 00:19:04,444 --> 00:19:05,852 Cel înalt cu părul alb. 170 00:19:07,006 --> 00:19:08,006 Îl cheamă Statilius. 171 00:19:08,283 --> 00:19:11,266 Nebunul ăla de tatăl meu, cu tot respectul pentru împărat, 172 00:19:11,739 --> 00:19:13,579 a spus că este cel mai bun vindecător din Roma, 173 00:19:14,018 --> 00:19:16,154 și se teme că nu poate trăi fără el. 174 00:19:16,997 --> 00:19:18,006 Îl cunoşti? 175 00:19:19,535 --> 00:19:22,298 Nu, dar pare a fi un om important. 176 00:19:23,858 --> 00:19:27,823 Iată pe cineva şi mai important pentru tine, sora mea Fausta. 177 00:19:33,005 --> 00:19:35,308 Sunt un om foarte norocos. 178 00:19:36,862 --> 00:19:42,669 Foarte norocos, asta a sa este. O ocazie ca asta nu va mai găsi. 179 00:19:42,988 --> 00:19:43,996 Opreşte-te. 180 00:19:51,252 --> 00:19:52,973 - Fausta... - Constantin... 181 00:19:53,072 --> 00:19:55,160 Credeam că nu ne vom vedea până în seara asta. 182 00:19:55,366 --> 00:20:00,886 - Da, dar am fost foarte nerăbdătoare. - Eu în schimbm mă supun ordinelor. 183 00:20:01,209 --> 00:20:03,797 Atunci înseamnă că trebuie să-ţi ordon să mă îmbrățișezi. 184 00:20:07,644 --> 00:20:09,089 Nimeni nu ne poate împiedica să încercăm din nou. 185 00:20:09,172 --> 00:20:10,726 Nu, Apuleius. 186 00:20:11,893 --> 00:20:16,201 Atâta timp cât se află la Roma, eu sunt responsabil pentru siguranța lui. 187 00:20:16,335 --> 00:20:18,135 Să mergem mai departe cu ancheta, s-a înţeles? 188 00:20:30,156 --> 00:20:32,660 Uitasem cât eşti de frumoasă. 189 00:20:32,851 --> 00:20:35,784 De asta nu te hotărâi să te mai întorci. 190 00:20:35,848 --> 00:20:38,947 Cred totuşi că te-ai consolat cu prizonierele barbare... 191 00:20:39,446 --> 00:20:41,452 Trebuie să-ţi fi ţinut o companie bună. 192 00:20:41,884 --> 00:20:46,775 Viața acolo e foarte diferită, Fausta. E ca o altă lume. 193 00:20:49,195 --> 00:20:55,415 Te simţi ca... despărţit de orice sentiment uman. 194 00:20:55,946 --> 00:20:57,787 Trăieşti doar ca să ucizi. 195 00:20:58,359 --> 00:21:01,992 Luni lungi de singurătate, frig și zăpadă. 196 00:21:03,275 --> 00:21:06,741 Și apoi, înainte ca să răsară iarba, 197 00:21:07,423 --> 00:21:09,061 răsare şi duşmanul. 198 00:21:09,160 --> 00:21:12,793 Atacă. Urlă și amenință toată noaptea. 199 00:21:13,098 --> 00:21:18,571 Ca un coşmar care nu se mai sfârşeşte. Răsăritul este ca o eliberare. 200 00:21:19,201 --> 00:21:22,500 Chiar dacă înseamnă şi mai multe bătălii. 201 00:21:24,768 --> 00:21:28,198 Dragul meu, nu mai vorbi despre război. 202 00:21:28,382 --> 00:21:31,100 O să devii împărat, iar eu voi fi soția ta. 203 00:21:31,503 --> 00:21:34,851 Împărat? De aceea vrei să te căsătorești cu mine? 204 00:21:36,043 --> 00:21:39,143 O femeie iubește un bărbat pentru ceea ce înseamnă. 205 00:21:39,224 --> 00:21:41,942 Și crezi că mă poți iubi? 206 00:21:44,223 --> 00:21:48,283 Vrei să știi prea multe. Nu-ţi ajunge ca o să trăim împreună? 207 00:21:51,051 --> 00:21:53,271 Şi aceia doi sunt împreună. 208 00:21:53,538 --> 00:21:57,764 Dar, uite... sunt despărţiţi de cel mai mic val. 209 00:22:03,179 --> 00:22:08,069 Nu sunt despărțiți, imaginea lor este ștearsă pentru o clipă. 210 00:22:08,897 --> 00:22:10,191 Asta e altceva. 211 00:22:12,236 --> 00:22:14,740 Rămân împreună pentru totdeauna. 212 00:22:16,183 --> 00:22:17,311 Pentru totdeauna. 213 00:22:23,713 --> 00:22:26,563 Am greşit omorându-l. 214 00:22:27,159 --> 00:22:30,293 Imediat ce se căsătoreşte cu el îl putem învăţa, îndruma. 215 00:22:31,107 --> 00:22:33,113 Puterea va rămâne oricum numai în mâinile noastre. 216 00:22:33,521 --> 00:22:37,236 Îl subestimezi pe Constantin și te bazezi prea mult pe Fausta. 217 00:22:38,470 --> 00:22:41,152 Să nu ai încredere niciodată într-o femeie îndrăgostită. 218 00:22:47,752 --> 00:22:48,844 La naiba. 219 00:22:49,045 --> 00:22:52,844 Ce războinic eşti tu, ți-e frică de apă rece? 220 00:22:55,254 --> 00:22:58,914 Ţine, ţi-am reparat-o. Mai bine de atât nu mă pricep. 221 00:22:59,312 --> 00:23:01,400 Bravo, e foarte bine. 222 00:23:03,843 --> 00:23:05,766 Te-ai însănătoşit repede. 223 00:23:06,665 --> 00:23:10,510 Da. De aceea plec chiar azi. 224 00:23:11,081 --> 00:23:15,093 Ai dreptate. Ai petrecut prea multe zile plictisitoare aici la ţară. 225 00:23:16,196 --> 00:23:18,333 La Roma te vei distra. 226 00:23:18,768 --> 00:23:20,405 Vrei să mă ajuţi? 227 00:23:27,773 --> 00:23:32,368 Midas trebuie să-ţi fi atins părul. Numai să încerce şi vede el... 228 00:23:33,324 --> 00:23:35,129 Midas era un rege al Asiei. 229 00:23:35,327 --> 00:23:37,880 Tot ce atingea se transforma în aur. 230 00:23:38,081 --> 00:23:40,255 Asta e o poveste. Cum adică o poveste? 231 00:23:40,460 --> 00:23:43,393 Poveşti pentru copii. Să transforme în aur. 232 00:23:43,590 --> 00:23:46,440 - Tu nu crezi? - Bineînţeles că nu cred. 233 00:23:51,395 --> 00:23:56,915 - Dar în zei, crezi? - Eu cred într-un singur Dumnezeu. 234 00:23:57,779 --> 00:23:59,074 Atunci înseamnă că ești... 235 00:23:59,783 --> 00:24:00,791 Da, sunt creștina. 236 00:24:01,118 --> 00:24:02,988 Ai grijă, Livia. Dacă îi spui primului om pe 237 00:24:03,012 --> 00:24:04,882 care îl întâlneşti ar putea să te denunţe. 238 00:24:05,083 --> 00:24:06,752 Dar tu nu eşti primul om pe care îl întâlnesc. 239 00:24:06,835 --> 00:24:10,349 Şi dacă toţi dintre noi şi-ar ascunde propria credinţă, 240 00:24:10,717 --> 00:24:14,100 cum ar putea toţi ceilalţi să-şi salveze sufletul? 241 00:24:14,473 --> 00:24:16,811 Dar ştii că te-ar putea arunca la fiare? 242 00:24:17,227 --> 00:24:20,443 Aşa este. Şi nu aş fi prima. 243 00:24:24,781 --> 00:24:26,834 Și am care te credeam o copilă. 244 00:24:27,035 --> 00:24:28,459 Eu sunt încă o copilă. 245 00:24:29,455 --> 00:24:30,464 Livia? 246 00:24:35,339 --> 00:24:37,393 Repede L-au arestat pe Mateo și pe ceilalți. 247 00:24:49,654 --> 00:24:52,669 Staţi... De ce sunt arestați? 248 00:24:53,702 --> 00:24:55,506 A avut loc o tâlhărie. Sunt suspecţi. 249 00:24:55,706 --> 00:24:59,504 Dar pe ăştia eu îi cunosc. Sunt nevinovați. Eliberaţi-i! 250 00:25:00,755 --> 00:25:01,764 Coborâţi. 251 00:25:02,090 --> 00:25:06,353 - De ce urla omul acela? Cheamă-l aici! - Centurione, vino aici. 252 00:25:06,723 --> 00:25:09,192 Tu eşti cel care comandă? Să ştii că faci o greşeală. 253 00:25:09,394 --> 00:25:12,777 Am fost cu Constantin. I-am văzut pe tâlharii care ne-au atacat. 254 00:25:12,983 --> 00:25:16,995 I-ai recunoaște? Cu siguranță. Nu sunt ăştia. Eliberează-i. 255 00:25:17,198 --> 00:25:21,128 Şi de când un centurion îşi permite să dea ordine unui magistrat al imperiului? 256 00:25:21,413 --> 00:25:23,625 Acum înţeleg de ce sunt atâţia tâlhari liberi. 257 00:25:23,649 --> 00:25:26,257 - Dacă toţi magistraţii sunt aşa că tine. - Arestaţi-l! 258 00:25:36,521 --> 00:25:41,661 A trebuit să-l arestez. M-a insultat şi astfel a insultat magistratura. 259 00:25:41,862 --> 00:25:44,022 Nu avea nicio importantă. Trebuia să înţelegi cine era. 260 00:25:45,076 --> 00:25:48,459 - Îmi pare foarte rău. - Bine, bine, acum eliberează ţăranii ăia. 261 00:25:49,458 --> 00:25:50,544 Eliberaţi-i! 262 00:25:50,568 --> 00:25:53,850 Îmi pare rău Constantin, dar ne străduim să aflăm cine te-a atacat. 263 00:25:54,924 --> 00:25:57,346 Până și justiția romană poate face greșeli. 264 00:25:57,554 --> 00:25:58,847 Am observat asta. 265 00:26:00,684 --> 00:26:03,700 Însoţeşte-i. Voi fi cu voi într-o clipă. 266 00:26:05,567 --> 00:26:06,576 Sabia ta. 267 00:26:12,286 --> 00:26:14,457 - Chiar vrei să-i eliberez? - Da... 268 00:26:14,665 --> 00:26:19,888 Uite. Priveşte ce am găsit lângă casa acelei fete. 269 00:26:20,674 --> 00:26:23,357 - Sunt creștini. - Fără îndoială. 270 00:26:24,722 --> 00:26:28,106 Nu m-ar surprinde dacă acel Adriano ar avea leagaturi cu ei. 271 00:26:29,438 --> 00:26:30,992 Fii cu ochii pe el. 272 00:26:39,829 --> 00:26:44,472 Condamna un creştin. Aș dori să urmăresc asta. 273 00:26:44,671 --> 00:26:46,594 De ce nu. 274 00:26:47,383 --> 00:26:49,140 O să vezi. Sunt nişte actori excelenți. 275 00:26:49,345 --> 00:26:53,571 Dacă ar recita din Seneca, ar avea cel mai mare succes. 276 00:26:55,939 --> 00:26:58,277 Reneagă-ţi credinţa şi vei fi liber. 277 00:26:58,484 --> 00:27:02,449 - Eu cred într-un singur Dumnezeu. - E condamnat la moarte. 278 00:27:05,203 --> 00:27:06,213 Următorul. 279 00:27:11,129 --> 00:27:13,812 - Cum te numești? - Ce importanţă are numele meu? 280 00:27:14,093 --> 00:27:18,319 - Te-ai născut liberă sau sclava? - Nici lucrul ăsta nu are nicio importantă. 281 00:27:18,516 --> 00:27:21,152 De ce nu răspunde ea la întrebări? 282 00:27:21,563 --> 00:27:24,198 Încearcă s-o interoghezi tu, Constantin. 283 00:27:24,526 --> 00:27:27,327 - Vino aici. - Răspunde-i tribunului. 284 00:27:29,951 --> 00:27:32,207 Din ce ţară vii? 285 00:27:32,414 --> 00:27:36,557 Singurul lucru care interesează aicin este credința mea. Şi sunt creștina. 286 00:27:37,379 --> 00:27:39,849 Încăpăţânarea te-ar putea costa viața. 287 00:27:40,051 --> 00:27:42,817 Noi creștinii nu ne temem de moarte. 288 00:27:43,305 --> 00:27:47,650 Acum poate că nu, dar când va veni timpul, şi vei fi singură... 289 00:27:48,189 --> 00:27:52,034 Nu suntem niciodată singuri. Dumnezeu este cu noi. 290 00:27:52,237 --> 00:27:53,412 Aşadar, tribunule? 291 00:27:58,621 --> 00:28:02,468 Ce ţi-am spus eu? Au un mare talent pentru tragedie. 292 00:28:02,669 --> 00:28:07,014 - Se pare că aşteaptă aplauzele. - Şi totuşi chiar nu se tem de moarte. 293 00:28:08,512 --> 00:28:13,771 Aşteaptă. Tribunul e foarte influent, te poate salva de la moarte. 294 00:28:14,648 --> 00:28:15,775 Să mă salveze? 295 00:28:17,068 --> 00:28:19,655 Pentru noi moartea este începutul vieţii eterne. 296 00:28:19,864 --> 00:28:21,502 Ai auzit asta, Constantin? 297 00:28:21,700 --> 00:28:24,834 Sunt doar jocuri de cuvinte. De ce nu te răzvrăteşti? 298 00:28:25,039 --> 00:28:27,971 Victoria noastră nu vine prin răzvrătire, ci prin sacrificiu. 299 00:28:28,169 --> 00:28:29,505 Aceasta este ceea ce Hristos a promis. 300 00:28:29,588 --> 00:28:32,472 Şi dacă acest Hristos al tău te înşeală? 301 00:28:33,302 --> 00:28:35,854 Hristos nu înşeală niciodată. 302 00:28:37,851 --> 00:28:40,571 Ajunge, Maxentius, dă-i drumul. 303 00:28:43,778 --> 00:28:44,905 Ia-o de aici. 304 00:28:52,499 --> 00:28:53,972 Ce oameni ciudaţi. 305 00:28:55,421 --> 00:28:59,516 Păcat că se irosește atâta curaj și determinare. 306 00:29:19,375 --> 00:29:23,009 Îmi place această mică arenă aici, în grădinile vilei. 307 00:29:23,215 --> 00:29:26,646 Fără acea mulțime plictisitoare care urla şi transpira în jurul tău. 308 00:29:26,846 --> 00:29:29,778 A fost una dintre puținele idei bune ale tatălui meu, nu-i aşa? 309 00:29:33,397 --> 00:29:35,903 Ei proclamă că toți oamenii sunt egali. 310 00:29:36,112 --> 00:29:39,126 Rândurile le cresc cu fiecare zi care trece. 311 00:29:39,324 --> 00:29:41,247 Noi suntem pe cale să abdicăm. 312 00:29:41,494 --> 00:29:44,712 Vom lăsa această problemă în seama succesorilor noștri. 313 00:29:44,916 --> 00:29:48,513 Trebuie să alegem un om ferm în problemele religioase. 314 00:29:48,713 --> 00:29:51,979 Îți dorești încă propriul tău fiu ca succesor? 315 00:29:52,178 --> 00:29:54,101 Tu-mi cunoşti deja părerea. 316 00:29:54,765 --> 00:29:57,484 Majestatea voastră, câştigătorul va așteaptă. 317 00:30:46,098 --> 00:30:47,688 Să ne rugăm. 318 00:30:49,895 --> 00:30:54,904 Tatăl nostru, care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău... 319 00:30:58,700 --> 00:31:00,579 Pe pământ așa cum este şi în ceruri... 320 00:31:01,121 --> 00:31:04,801 Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi... 321 00:31:05,211 --> 00:31:07,930 şi ne iartă nouă greşelile noastre, 322 00:31:08,341 --> 00:31:11,724 așa cum iertăm şi noi greşelile greşiţilor noștri. 323 00:31:12,180 --> 00:31:14,518 Şi nu ne duce pe noi în ispită, 324 00:31:14,727 --> 00:31:17,777 ci izbăveşte-ne de rău. 325 00:31:18,440 --> 00:31:22,204 Frații noștri sunt acum martiri. 326 00:31:23,531 --> 00:31:29,338 Să ne rugăm să nu se descurajeze. 327 00:31:30,626 --> 00:31:33,927 Să ne rugăm că credința să-i apere. 328 00:31:39,640 --> 00:31:42,739 E o cruzime fără sens. O rușine pentru cei care asista la ea. 329 00:31:42,938 --> 00:31:45,408 Cu arme, cel puţin se puteau apăra. 330 00:31:45,650 --> 00:31:49,615 Arme pentru creștini? Dar i-ai auzit chiar tu. 331 00:31:50,050 --> 00:31:52,935 Pentru ei, moartea este adevărata viaţă. 332 00:32:00,675 --> 00:32:03,809 Am o veste importantă, Maxentius. 333 00:32:04,598 --> 00:32:08,942 Are loc o întâlnire a creștinilor lângă casa acelei fete... 334 00:32:09,146 --> 00:32:11,283 unde a fost atacat Constantin. 335 00:32:12,819 --> 00:32:15,406 - Ai dat ordinele? - Nu-ţi face nicio grijă. 336 00:32:15,615 --> 00:32:17,538 Nimeni nu va scăpa. 337 00:32:36,648 --> 00:32:37,693 Lasă-mă. 338 00:32:42,501 --> 00:32:46,726 Să mergem. Paradisul te așteaptă. Elena, ajută-mă. Mie frică. 339 00:32:47,324 --> 00:32:48,417 Mi-e frică. 340 00:32:50,004 --> 00:32:52,686 Tu Cleia? Care eşti şi mama? 341 00:32:53,885 --> 00:32:56,817 Gândește-te la bucuria de la nașterea copiilor tăi. 342 00:32:58,183 --> 00:33:03,704 Acum murind, îl vei vedea pe fiul lui Dumnezeu. 343 00:33:07,824 --> 00:33:09,913 Doamne, dă-le speranță. 344 00:33:13,917 --> 00:33:16,137 Acum vei avea puterea. 345 00:33:39,040 --> 00:33:41,343 Haide, du-te la mama ta. 346 00:33:47,245 --> 00:33:48,254 Mama. 347 00:34:02,802 --> 00:34:05,735 - Ajunge, împărate. - Sunt creștini. 348 00:34:06,133 --> 00:34:08,721 - Trebuie să moară. - Dar nu așa. 349 00:34:08,739 --> 00:34:09,747 Ajunge... 350 00:34:52,821 --> 00:34:58,127 Resemnează-te. Acesta este sfârșitul inevitabil al oamenilor prea curajoşi. 351 00:35:35,714 --> 00:35:39,348 Curajul tău merită o răsplată. 352 00:35:44,496 --> 00:35:49,138 Eu nu vreau nimic. Dar dacă întâmplător Fausta are o dorință. 353 00:35:53,076 --> 00:35:57,840 Viața copilului și libertatea celorlalţi condamnaţi. 354 00:35:58,743 --> 00:35:59,870 Te rog... 355 00:36:01,732 --> 00:36:06,244 Eliberați prizonierii. Am vărsat suficient sânge. 356 00:36:08,208 --> 00:36:11,424 Ce scenă emoționantă. O întrecere plină de generozitate. 357 00:36:45,006 --> 00:36:47,866 Va veni ziua când cuvântul Domnului nostru Iisus Hristos, 358 00:36:48,089 --> 00:36:49,740 va fi venerat în tot ţinutul. 359 00:36:49,944 --> 00:36:54,838 Niciunul dintre noi nu va mai vedea această zi... nici noi şi nici copiii noștri. 360 00:36:55,942 --> 00:36:58,511 Când se va termina violența? 361 00:36:58,712 --> 00:37:00,635 Când oamenii nu mai sunt împărțiți... 362 00:37:01,742 --> 00:37:04,792 Când oamenii nu vor mai fi împărţiţi în asupritori și asupriți? 363 00:37:04,905 --> 00:37:08,122 Dacă dorim triumful lui Dumnezeu, nu ajung doar rugăciunile. 364 00:37:08,527 --> 00:37:13,126 Noi nu ne împotrivim niciodată cu violenţa violenţei, Mateo. 365 00:37:13,534 --> 00:37:15,125 Iubirea este singura cale. 366 00:37:15,229 --> 00:37:16,701 Dreptatea nu se face cu vorbe. 367 00:37:16,707 --> 00:37:19,093 Pretorienii. Pretorienii. 368 00:37:20,140 --> 00:37:21,730 Ieșirile sunt blocate. 369 00:37:23,500 --> 00:37:25,423 Liniște. Păstraţi-vă calmul. 370 00:37:29,428 --> 00:37:30,982 Luați-i pe toţi. 371 00:37:31,406 --> 00:37:33,911 Livia, unde eşti? 372 00:37:55,159 --> 00:37:56,169 Livia. 373 00:38:06,012 --> 00:38:07,899 Demetrius. Livia. 374 00:38:10,392 --> 00:38:11,984 Livia. Unde este Livia? 375 00:38:12,847 --> 00:38:16,146 Poate e în siguranță. Hai, fugi. 376 00:38:50,382 --> 00:38:52,186 Dumnezeu să te ierte. 377 00:38:52,912 --> 00:38:56,531 Fata asta nu este creștină. Eu o cunosc. 378 00:39:02,201 --> 00:39:07,008 Salutări, centurionule... Ne întâlnim cam des noi doi. 379 00:39:09,847 --> 00:39:12,347 Mi-a fost frică, când te-am văzut luptând în arenă. 380 00:39:13,244 --> 00:39:15,048 De ce ai făcut asta? 381 00:39:16,466 --> 00:39:18,936 Nu știu, a fost din impuls. 382 00:39:19,488 --> 00:39:23,682 Nu pot să stau pe loc și să privesc cum sunt sacrificați oamenii. 383 00:39:25,897 --> 00:39:29,493 Chiar dacă dorința lor este să moară. 384 00:39:31,422 --> 00:39:35,102 Cred că înțeleg de ce vor asta. 385 00:39:35,288 --> 00:39:36,297 Înţelegi? 386 00:39:39,778 --> 00:39:41,784 Dacă iubești cu adevărat pe cineva, 387 00:39:41,890 --> 00:39:45,878 este ușor să-ţi sacrifici chiar şi viaţa pentru el 388 00:39:47,130 --> 00:39:49,313 - Iertați-mă că v-am întrerupt, doamnă. - Ce vrei? 389 00:39:49,753 --> 00:39:54,216 Afară e un centurion care vrea să vorbească cu Constantin. 390 00:39:55,243 --> 00:39:56,916 - Cine este? - Îl cheamă Hadrian. 391 00:39:57,597 --> 00:39:59,637 Hadrian s-a dus să-l roage pe Constantin să-l ajute. 392 00:40:00,110 --> 00:40:02,993 De data aceasta Constantin nu ne va mai scăpa. 393 00:40:02,998 --> 00:40:05,549 Crezi că Dioclețian va da ordin să-l aresteze? 394 00:40:05,852 --> 00:40:08,648 Sunt sigur de asta. Și nici măcar nu trebuie să fie ilegal. 395 00:40:08,992 --> 00:40:10,001 Îl vei aresta tu... 396 00:40:11,111 --> 00:40:16,605 El va încerca să scape și cineva din nefericire va muri. 397 00:40:17,103 --> 00:40:21,328 - Mă voi ocupa chiar eu de asta. - Perfect. Mult succes, Licinius. 398 00:40:25,123 --> 00:40:27,759 - Un rival mai puțin. - Chiar doi. 399 00:40:28,237 --> 00:40:30,756 Moartea lui Constantin îl va ruina și pe Licinius. 400 00:40:31,059 --> 00:40:33,610 Dioclețian nu-l va ierta niciodată. 401 00:40:33,614 --> 00:40:36,295 Pot învăța oricând de la tine. 402 00:40:36,893 --> 00:40:39,576 Toată puterea în mâinile unui singur om. 403 00:40:41,334 --> 00:40:43,543 Și va trebui să-i mulţumesc unei mici şi umile 404 00:40:43,567 --> 00:40:45,726 unei fetițe creștine pentru toate acestea. 405 00:40:46,959 --> 00:40:49,179 O vor condamna mâine. 406 00:40:49,180 --> 00:40:51,678 De ce se face vinovată? Ce rău ar fi putut să facă ea? 407 00:40:53,954 --> 00:40:56,202 Sunt de acord că persecuția creștinilor este nedreaptă, 408 00:40:56,579 --> 00:40:58,823 dar încăpăţânarea lor este exasperantă. 409 00:40:59,618 --> 00:41:04,392 Eu nu pot să uit că nu au ezitat să ne sară în ajutor şi asta o să-i coste viaţa. 410 00:41:06,816 --> 00:41:10,116 Cum pot cere ca legea să facă o excepție cu fata aceea? 411 00:41:10,222 --> 00:41:11,610 Sub ce pretext? 412 00:41:12,225 --> 00:41:16,023 Constantin, nu vezi că e îndrăgostit de ea? 413 00:41:16,332 --> 00:41:19,014 - Este adevărat, Adriano? - Poate. 414 00:41:19,279 --> 00:41:20,667 Nu știu... 415 00:41:21,056 --> 00:41:25,865 Nu ştiu, dar nu vreau să o văd murind atât de tânără. 416 00:41:27,623 --> 00:41:29,622 Dacă Maxentius ar putea s-o salveze. 417 00:41:29,847 --> 00:41:32,665 Maxentius. nici măcar dacă îi ceri tu. 418 00:41:35,803 --> 00:41:39,130 Nu ți-am cerut niciodată nimic, dar acum te rog să mă ajuţi. 419 00:41:42,014 --> 00:41:44,981 Îmi pare rău, Adrian. Nu pot face nimic. 420 00:41:46,329 --> 00:41:49,463 Să mergem. Oricum nu are niciun rost. 421 00:41:56,662 --> 00:41:59,001 V-aţi gândit unde s-o ascundeţi dacă reuşeşte să fugă? 422 00:41:59,207 --> 00:42:02,093 Prietenii ei așteaptă la ieşirea de la Porta Flaminia. 423 00:42:07,679 --> 00:42:08,687 Patrula... 424 00:42:10,810 --> 00:42:12,946 - Creştinii sunt închişi aici? - Da, tribune. 425 00:42:13,247 --> 00:42:14,375 Vreau să-i văd. 426 00:42:14,757 --> 00:42:18,354 Gardieni, deschideţi porţile. E un ofițer. 427 00:42:23,865 --> 00:42:26,188 Vreau să-i văd pe cei pe care i-aţi arestat astăzi. 428 00:42:26,271 --> 00:42:27,479 Pe aici. 429 00:42:42,644 --> 00:42:44,033 Nu sunt ăştia. 430 00:43:40,319 --> 00:43:45,294 - Livia... vino cu mine. - Nu. Nu. 431 00:43:49,092 --> 00:43:53,734 - Unde vrei să o duci? - Nu pune întrebări. 432 00:43:58,114 --> 00:44:02,838 - Du-te cu el, Livia. - Nu, nu pot să vă las aici. 433 00:44:03,164 --> 00:44:05,135 Te rog. Te rog. 434 00:44:05,534 --> 00:44:07,457 - Este voia lui Dumnezeu. - Nu... 435 00:44:07,763 --> 00:44:11,062 - Poate eşti sortita altor cazne. - Nu, nu... 436 00:44:15,876 --> 00:44:17,930 Cu ce ​​te pot ajuta? 437 00:44:19,331 --> 00:44:20,505 Cu nimic. 438 00:44:25,075 --> 00:44:28,005 Dumnezeu să te binecuvânteze, Constantine. 439 00:45:11,640 --> 00:45:12,649 Să mergem. 440 00:45:16,981 --> 00:45:20,745 - A fost ușor? Da, foarte uşor. - Şi asta mă face să bănuiesc ceva. 441 00:45:58,331 --> 00:46:01,144 Iată-i şi pe ceilalţi. Dacă vă voi Dumnezeu tău ne vom mai întâlni. 442 00:46:01,546 --> 00:46:03,848 Sunt sigură de asta Adriano, ne vom mai întâlni. 443 00:46:04,649 --> 00:46:06,122 Acum pleacă, repede! 444 00:46:33,586 --> 00:46:35,090 E o acţiune provocatoare şi intolerabilă. 445 00:46:35,173 --> 00:46:37,316 Au încercat să-l oprească, dar el şi centurionul 446 00:46:37,340 --> 00:46:39,482 acela s-au folosit de autoritatea gradelor lor. 447 00:46:39,681 --> 00:46:42,860 Nu doar că au eliberat fată dar au şi ucis un gardian. 448 00:46:43,161 --> 00:46:44,964 Ești sigur că a fost Constantin? 449 00:46:45,665 --> 00:46:49,076 Îl cunosc bine. L-am văzut când s-a dus să elibereze țăranii aceia. 450 00:46:49,480 --> 00:46:54,073 Acei creștini. Câţi sunt? În cine mai poţi avea încredere? 451 00:46:54,379 --> 00:46:57,493 Chiar și doctorul meu. Iar acum Constantin un viitor împărat împărat. 452 00:46:57,893 --> 00:46:59,130 Chiar şi în ciuda evidentei faptelor nu-l 453 00:46:59,213 --> 00:47:01,908 putem acuza pe Constantin fără să-l ascultăm. 454 00:47:02,216 --> 00:47:04,565 - Atunci să-l interogăm. - Întocmai vom face. 455 00:47:06,072 --> 00:47:09,532 - Adu-l aici imediat. - Licinius se va ocupa de asta. 456 00:47:11,038 --> 00:47:14,520 Dar nu uita să-l tratezi cu respectul cuvenit unui tribun. 457 00:47:16,348 --> 00:47:18,436 Nu voi uita. 458 00:47:21,789 --> 00:47:23,843 Iată-i acolo. Ei sunt. Opreşte! 459 00:47:26,439 --> 00:47:27,447 Constantin. 460 00:47:28,199 --> 00:47:29,208 Fausta. 461 00:47:31,521 --> 00:47:32,731 De ce eşti ai venit până aici? 462 00:47:33,031 --> 00:47:35,067 Licinio și pretorienii lui te cauta peste tot. 463 00:47:35,091 --> 00:47:36,091 Ce s-a întâmplat? 464 00:47:36,378 --> 00:47:38,884 Te-a urmărit cineva. De ce l-ai ucis pe gardian? 465 00:47:39,592 --> 00:47:42,042 Nu am ucis pe nimeni. Dar temnicerul te-a văzut. 466 00:47:42,247 --> 00:47:43,255 Minte. 467 00:47:45,360 --> 00:47:48,260 - Acum înţeleg. Ţi-au întins o capcană. - Cine? 468 00:47:48,874 --> 00:47:51,940 Nu ştiu. Poate chiar Licinius. Constantin, nu te mai întoarce la Roma. 469 00:47:52,371 --> 00:47:56,217 Trebuie să reuşesc să vorbesc cu Dioclețian. El o să mă creadă. 470 00:47:56,419 --> 00:47:58,473 Nu vei ajunge niciodată viu în faţa lui. 471 00:47:58,773 --> 00:48:00,566 Doar tatăl tău te poate ajuta. 472 00:48:00,890 --> 00:48:04,174 Dar nu pot fugi. Voi găsi o cale să ajung al Diocletian. 473 00:48:07,154 --> 00:48:09,325 Vin. Te implor, salvează-te. 474 00:48:09,533 --> 00:48:13,546 Fausta are dreptate. Ne vor omorî. Sunt prea mulţi să vină doar ca să ne aresteze. 475 00:48:19,566 --> 00:48:21,086 Mă voi întoarce, să fi sigură de asta. 476 00:48:35,064 --> 00:48:39,741 În ziua alegerii noastre, Maximiano și cu mine... 477 00:48:40,106 --> 00:48:45,329 jurăm în mod solemn în faţa senatului și poporului Romei... 478 00:48:46,482 --> 00:48:52,703 ca după ce ne vom împlini mandatul vom da înapoi toată puterea care ne-a fost dată. 479 00:48:53,485 --> 00:48:56,088 Care va fi apoi înmânată cu demnitate imperială 480 00:48:56,171 --> 00:48:58,378 către cel ales ca succesor al nostru. 481 00:48:58,585 --> 00:49:00,389 La fel ca toţi împărații. 482 00:49:02,057 --> 00:49:05,653 Astăzi ne vom ține de această promisiune. 483 00:49:05,980 --> 00:49:10,539 Proclamăm august împărat al provinciilor din răsărit, 484 00:49:11,179 --> 00:49:12,568 pe Galerius Dacus 485 00:49:14,167 --> 00:49:17,829 Și al provinciilor din apus pe Constantius Florius. 486 00:49:18,333 --> 00:49:20,837 Trăiască Constantius Florius. 487 00:49:24,083 --> 00:49:26,430 Care merita urarile voastre. 488 00:49:27,640 --> 00:49:31,574 Ca succesori ai împăraților... doi bărbați au fost aleși... 489 00:49:31,975 --> 00:49:36,389 pentru curajul, vitejia și înțelepciunea lor. 490 00:49:38,089 --> 00:49:40,656 Flavius ​​​​Severus pentru apus. 491 00:49:41,362 --> 00:49:47,368 Iar pentru orient... tribunul de prim rang Licinius Licinianus. 492 00:49:58,823 --> 00:50:01,079 Vreau să fiu primul care te felicit, Licínio. 493 00:50:01,685 --> 00:50:03,485 Nu voi uita niciodată cât de mult m-ai ajutat. 494 00:50:37,927 --> 00:50:39,980 Vezi, de ce legiune aparţine? 495 00:50:52,768 --> 00:50:54,939 Din legiunea a treia. 496 00:51:11,388 --> 00:51:12,433 Alţi soldaţi. 497 00:51:13,550 --> 00:51:14,559 Tu de colo, oprește-te. 498 00:51:18,265 --> 00:51:19,274 Să mergem. 499 00:51:21,187 --> 00:51:22,195 Opriţi-vă! 500 00:51:41,169 --> 00:51:42,178 Să mergem. 501 00:51:45,567 --> 00:51:47,788 Ce se întâmplă? Opriţi-vă. Cine este la conducere? 502 00:51:48,030 --> 00:51:51,828 Barbarii sunt peste tot. Nu mai avem nicio speranţă. Lasă-mă să trec. 503 00:51:52,237 --> 00:51:55,751 - Cine a ordonat retragerea? - Eu. Lasă-mă să trec. 504 00:52:05,508 --> 00:52:07,847 Şi voi vă mai numiţi romani? 505 00:52:20,699 --> 00:52:23,334 - Este Constantin. - E Constantin. 506 00:52:26,891 --> 00:52:28,980 Haideţi, romani. Urmați-mă. 507 00:53:05,387 --> 00:53:07,856 Soldați, înainte. 508 00:53:44,751 --> 00:53:47,931 Sabia mea. Haideţi. 509 00:54:25,449 --> 00:54:26,659 Constantin. 510 00:54:30,648 --> 00:54:31,657 Ești rănit. 511 00:54:33,458 --> 00:54:36,676 Repede, du-l la cortul său. 512 00:54:50,229 --> 00:54:53,992 Am fost învinși? 513 00:54:54,987 --> 00:54:57,488 Nu, tată. Am învins. 514 00:54:59,369 --> 00:55:01,873 Da, a fost o victorie. 515 00:55:02,615 --> 00:55:04,787 Te-ai întors, Constantin? 516 00:55:06,680 --> 00:55:09,150 Apropie-te, acum trebuie să-ţi spun... 517 00:55:11,104 --> 00:55:13,028 Mama ta... e creștină. 518 00:55:13,500 --> 00:55:14,509 Ce? 519 00:55:15,937 --> 00:55:17,196 Mama ta... 520 00:55:18,192 --> 00:55:22,124 - este creștină. - Creștină? 521 00:55:23,056 --> 00:55:25,822 Legea m-a obligat să o expulzez. 522 00:55:26,520 --> 00:55:29,182 A trebuit să mă despart de ea ca să nu te pierd şi pe tine. 523 00:55:29,420 --> 00:55:30,429 Găseşte-o. 524 00:55:31,423 --> 00:55:37,665 Caut-o! Spune-i că ultimul meu gând a fost la ea. 525 00:55:39,424 --> 00:55:40,434 Elena... 526 00:55:44,398 --> 00:55:48,078 Am pierdut... barbarii... 527 00:55:49,965 --> 00:55:51,474 Imperiul... 528 00:55:52,620 --> 00:55:54,509 Ultima mea bătălie. 529 00:55:54,691 --> 00:55:57,373 Nu, doar ţi-am spus. Am învins... 530 00:55:59,306 --> 00:56:00,315 Victoria a fost a ta. 531 00:57:01,582 --> 00:57:02,756 Soldaţi... 532 00:57:05,094 --> 00:57:08,602 aceasta a fost ultima victorie a lui Constantius Florius, împăratul vostru. 533 00:57:11,421 --> 00:57:14,105 Era un roman, un soldat. 534 00:57:14,953 --> 00:57:17,754 Voi v-aţi supus ordinelor sale la fel ca şi mine. 535 00:57:18,426 --> 00:57:20,931 Sunteți copiii lui mai mult decât sunt eu. 536 00:57:21,722 --> 00:57:24,987 Învingător pe câmpul de luptă, înţelept în conducere, 537 00:57:26,804 --> 00:57:28,024 drept în dreptatea să. 538 00:57:28,325 --> 00:57:29,696 Îi vom urma exemplul. 539 00:57:30,095 --> 00:57:34,675 Vom urma calea de el stabilită. 540 00:57:34,786 --> 00:57:36,674 Trăiască Constantin. 541 00:57:46,370 --> 00:57:47,378 Tu, vino aici. 542 00:57:53,322 --> 00:57:54,794 Dă-mi sabia ta. 543 00:57:59,040 --> 00:58:00,595 Mergi înapoi la locul tău. 544 00:58:06,478 --> 00:58:10,106 Legionari, de acum înainte... 545 00:58:11,476 --> 00:58:13,364 voi veţi fi sabia mea. 546 00:58:14,698 --> 00:58:18,377 Această sabie simbolizează puterea pe care mi-aţi dat-o voi. 547 00:58:18,888 --> 00:58:23,814 Și nicio putere de pe lumea asta, nu va mai reuşi să mi-o smulgă din mână, 548 00:58:24,414 --> 00:58:27,396 Vă promit asta. În afară de voi! Dacă nu voi fi demn de ea. 549 00:58:53,704 --> 00:58:58,464 Iar soldaților noștri recunoștința mea şi aceea a întregului popor roman... 550 00:58:58,880 --> 00:59:02,724 Prin trimisul meu Adriano Rufus, 551 00:59:02,927 --> 00:59:06,108 Eu, Constantin, doresc ca senatul să știe... 552 00:59:06,307 --> 00:59:11,945 că după toate războaiele, va exista o împărăție a păcii. 553 00:59:13,652 --> 00:59:18,412 Nu doar pace la granițe, cu barbarii, 554 00:59:18,953 --> 00:59:23,677 dar şi la Roma, cu toleranţă faţă de creştini. 555 00:59:25,546 --> 00:59:30,354 Asta am hotărât pentru binele comuni şi pentru prosperitatea Imperiului. 556 00:59:30,554 --> 00:59:32,525 Constantin Augustus 557 00:59:32,724 --> 00:59:35,110 Împăratul Roman de Apus. 558 00:59:35,312 --> 00:59:40,618 Aşadar este revocat edictul lui Dioclețian împotriva creștinilor? 559 00:59:43,074 --> 00:59:45,211 Venerabili senatori, 560 00:59:45,662 --> 00:59:50,007 Îl susțin și pe noul împărat Constantin. 561 00:59:51,087 --> 00:59:54,518 Sunt sigur că vorbesc în numele Senatului, 562 00:59:55,052 --> 00:59:56,476 dacă garantez legatului sau. 563 00:59:56,680 --> 01:00:00,942 ca voinţa împăratului va fi urmată cu seriozittate maximă, 564 01:00:01,145 --> 01:00:03,826 ca şi cum el însuşi ar fi aici printre noi. 565 01:00:04,984 --> 01:00:07,157 Sper doar ca şi creștinii... 566 01:00:07,362 --> 01:00:09,784 să poată aprecia că şi noi mărinimia împăratului. 567 01:00:09,992 --> 01:00:12,675 Şi să iasă fără frica din ascunzișurile lor. 568 01:00:12,871 --> 01:00:15,341 Și să se închine Dumnezeului lor fără teamă. 569 01:00:15,918 --> 01:00:18,638 Dar să nu-şi bată joc de zeii Romei. 570 01:00:18,839 --> 01:00:23,315 Nici să predice egalitatea între oameni sau pentru eliberarea sclavilor. 571 01:00:24,348 --> 01:00:27,281 Şi nici să provoace tulburări şi nemulţumiri în rândul poporului nostru. 572 01:00:28,271 --> 01:00:30,657 Senatul te însărcinează să transmiţi augustului împărat... 573 01:00:31,401 --> 01:00:33,907 toată recunoștința și devotamentul nostru 574 01:00:34,614 --> 01:00:36,038 Precum o să şi fac. 575 01:00:45,173 --> 01:00:47,855 Constantin este un uzurpator. 576 01:00:48,053 --> 01:00:50,688 A fost ales de soldații săi. 577 01:00:50,891 --> 01:00:52,398 De ce ai vorbit tu în nuemle nostru? 578 01:00:54,146 --> 01:00:56,651 Senatul este cea mai înaltă autoritate a statului. 579 01:00:56,859 --> 01:00:58,449 Nimeni nu poate da nouă ordine. 580 01:00:58,653 --> 01:01:02,878 Aţi vorbi așa şi în fața legiunilor lui Constantin? 581 01:01:04,246 --> 01:01:07,960 Noi nu am putea înarma decât cel mult o centurie de soldaţi. 582 01:01:08,377 --> 01:01:10,847 Astfel, nu avem nicio șansă. 583 01:01:12,300 --> 01:01:13,891 Avem nevoie de timp. 584 01:01:15,095 --> 01:01:17,565 Și să nu trezim suspiciuni. 585 01:01:22,817 --> 01:01:24,823 Nu, Cecilia. Dă-mi ceva mai simplu. 586 01:01:25,028 --> 01:01:30,002 Trebuie doar să primesc darurile de logodnă. Dă-mi brățara în formă de șarpe. 587 01:01:30,203 --> 01:01:31,545 Aduce noroc. 588 01:01:41,763 --> 01:01:43,935 Cu câtă grijă mă copleşeşti. 589 01:01:44,226 --> 01:01:46,612 De ce îmi ești atât de ostilă? 590 01:01:46,812 --> 01:01:50,825 Ești singura care nu înțelege încă evenimentele din acea noapte. 591 01:01:51,946 --> 01:01:55,626 Am înțeles tot jocul tău, dar, din păcate, nu am nicio dovadă. 592 01:01:55,828 --> 01:01:57,799 Pentru că nu există dovezi. 593 01:01:57,997 --> 01:02:00,847 Maxentius a fost mereu un prieten loial lui Constantin. 594 01:02:01,043 --> 01:02:04,225 Chiar şi în dimineaţa asta în Senat. 595 01:02:04,425 --> 01:02:07,891 Fratele meu este foarte iscusit dar nu mai reuşeşte să mă păcălească. 596 01:02:08,264 --> 01:02:09,677 Acum că Constantin este împărat, ai vrea să te 597 01:02:09,701 --> 01:02:11,228 foloseşti de mine şi de aceea ai venit aici. 598 01:02:11,311 --> 01:02:14,659 - Nu, eu... - Și încă îți joci jocul? 599 01:02:14,900 --> 01:02:17,535 Nu ai obosit să conduci să te amesteci în politică? 600 01:02:17,737 --> 01:02:22,047 Înţeleg că asta te-ar putea costa puterea dar trebuie să te resemnezi. 601 01:02:26,502 --> 01:02:31,143 Încă nu sunt un om terminat, Fausta. O să vă daţi toţi seama de asta. 602 01:02:33,012 --> 01:02:34,852 Bine ai venit Adrian. 603 01:02:35,223 --> 01:02:37,480 Mulțumesc că m-ai primit. 604 01:02:37,686 --> 01:02:40,701 Acceptă aceste daruri în numele împăratului Constantin. 605 01:02:40,899 --> 01:02:43,785 Ca semn modest al iubirii sale pentru tine. 606 01:02:44,405 --> 01:02:46,542 Duceţi-le în camera mea. 607 01:02:48,286 --> 01:02:51,670 Sunt țesături făcute de femeile triburilor din Rusia, 608 01:02:52,167 --> 01:02:56,049 perle prețioase, bijuterii și vaze 609 01:02:58,803 --> 01:03:03,231 Și, desigur, acest mesaj. Care cred că îţi va aduce cea mai mare bucurie. 610 01:03:05,605 --> 01:03:09,700 Eram atât de neliniştită şi îngrijorată pentru el. 611 01:03:11,490 --> 01:03:15,419 - Mă bucur să te revăd. - Domnul să fie cu tine. 612 01:03:15,622 --> 01:03:18,181 Ne aduci vestea minunată a întoarcerii împăratului? 613 01:03:18,205 --> 01:03:20,096 Toată Roma îl așteaptă cu nerăbdare. 614 01:03:20,295 --> 01:03:23,346 Împăratul are multe lucruri importante care îl țin ocupat încă în Germania. 615 01:03:23,550 --> 01:03:25,590 Dar festivităţile, ceremoniile, erau deja pregătite? 616 01:03:25,763 --> 01:03:28,896 Le vom amâna până după nuntă. Și unde vor fi celebrate? 617 01:03:29,101 --> 01:03:34,158 În Treviri. Dacă fiica ta este de acord, împăratul doreşte să se acastoreasaca acolo. 618 01:03:34,359 --> 01:03:37,161 Adriano, ai uitat ceva. 619 01:03:39,409 --> 01:03:42,128 Aşteptam să întrebi. 620 01:03:43,332 --> 01:03:47,012 Inelul mamei lui. Pentru Constantin este obiectul cel mai de preţ. 621 01:03:47,673 --> 01:03:49,430 Și acum, va fi al meu. 622 01:03:50,552 --> 01:03:53,650 Îţi urez şi fi şi tu tot la fel de fericit cum sunt eu acum. 623 01:03:53,849 --> 01:03:55,274 Mulțumesc. 624 01:03:55,476 --> 01:04:00,071 Acum, văzându-te, tatăl tău și cu mine ne înclinăm în fața ta. 625 01:04:30,866 --> 01:04:32,707 Am crezut că nu este adevărat, Adriano. 626 01:04:32,911 --> 01:04:35,249 Dumnezeul tău ne-a protejat. 627 01:04:35,457 --> 01:04:38,556 Ți-am spus că este zeul iubirii. 628 01:04:43,762 --> 01:04:46,018 Şi unde v-aţi ascuns? 629 01:04:46,224 --> 01:04:50,188 În munţi. A fost îngrozitor. 630 01:04:50,648 --> 01:04:54,530 Dar Dumnezeu a vrut să ne dea îndrumarea lui Elena. 631 01:04:54,738 --> 01:04:56,210 - Elena? - Da. 632 01:04:56,616 --> 01:04:59,666 - Câţi ani are? Nu știu. - Tu câți ani crezi că are, Livia? 633 01:04:59,872 --> 01:05:02,043 - Până în 50. - Și acum ştiţi unde este? 634 01:05:02,249 --> 01:05:05,514 Nu. S-a întors imediat la Roma. Mai erau încă persecuțiile... 635 01:05:05,714 --> 01:05:08,301 Dar s-a gândit să îi salveze pe cei aflaţi în mare pericol. 636 01:05:08,593 --> 01:05:10,231 Trebuie să mă ajuți să o găsesc. 637 01:05:10,429 --> 01:05:12,650 Cu bucurie, dar de ce? 638 01:05:13,643 --> 01:05:17,821 Dacă este vorba de ea, este o fomeie pe care Constantin o iubeşte foarte mult. 639 01:05:20,988 --> 01:05:23,539 Treviri 640 01:05:56,252 --> 01:06:00,977 Oriunde ai fi, tu Constantin, acolo voi fi şi eu Fausta. 641 01:06:04,098 --> 01:06:08,574 Și acum vă declar soț și soție, în faţa atotputernicului Jupiter. 642 01:06:26,008 --> 01:06:28,347 Cecilia, ia-mi inelul. Imediat. 643 01:06:30,009 --> 01:06:32,156 Îți pare rău că te-am luat cu mine la Treviri? 644 01:06:32,358 --> 01:06:38,609 Nu, am văzut atât de multe lucruri frumoase. Mai ales cu căsătoria ta. 645 01:06:39,488 --> 01:06:42,519 Ascultă, cânta, sunt toți fericiți. 646 01:06:49,009 --> 01:06:54,675 - Dar tu... - Constantin? Sunt foarte fericită. 647 01:06:56,684 --> 01:06:58,998 Nu vreau să te gândeşti la... 648 01:07:00,081 --> 01:07:04,030 căsătoria noastră ca la o „căsătorie de conveniență”. 649 01:07:04,401 --> 01:07:06,252 Dar eu nu mă gândesc la aşa ceva. 650 01:07:08,847 --> 01:07:14,562 Îți amintești... când te-am întrebat dacă vei mai putea să mă iubești? 651 01:07:16,145 --> 01:07:17,958 Acum te întreb din nou. 652 01:07:24,282 --> 01:07:25,761 Ascultă-mă, dragul meu... 653 01:07:28,434 --> 01:07:33,350 Când mi-ai trimis acest inel, mi-am dat seama cât de mult te iubesc. 654 01:07:34,347 --> 01:07:36,579 Nu mă voi mai despărţi niciodată de tine. 655 01:07:39,213 --> 01:07:43,794 Acest inel amintește unui bărbat de dragostea lui pentru soția să. 656 01:07:44,959 --> 01:07:48,109 Și acum viețile noastre sunt legate pentru totdeauna. 657 01:07:55,529 --> 01:07:58,177 Nu l-am autorizat pe Maxentius să recruteze alţi soldaţi. 658 01:07:58,380 --> 01:08:02,460 Cavalerie și soldați. Pentru ce? 659 01:08:02,658 --> 01:08:04,890 - Pentru a proteja Roma. - În vremuri de pace? 660 01:08:05,091 --> 01:08:09,625 Ai uitat de creștini. Ne amenință securitatea. 661 01:08:10,628 --> 01:08:13,408 Sunt cei mai pașnici. Şi dacă predică că până și 662 01:08:13,432 --> 01:08:16,508 sclavii au suflet asta nu-i face duşmanii statului. 663 01:08:16,709 --> 01:08:18,104 Politic... 664 01:08:18,303 --> 01:08:22,752 Politica lui Maxentius asuprește poporul nostru 665 01:08:22,958 --> 01:08:26,441 Fiul meu este supusul tău cel mai loial. 666 01:08:26,649 --> 01:08:27,949 Şi crede că şi mine de altfel... 667 01:08:28,159 --> 01:08:32,191 ca puterea imperială nu trebuie împărţită între tine și Galerius. 668 01:08:32,395 --> 01:08:36,010 Ci unită numai în mâinile tale. 669 01:08:39,148 --> 01:08:42,046 Sper că te-am înţeles greşit. 670 01:08:42,419 --> 01:08:45,736 Galerius vine aici la Treviri ca Împărat al Răsăritului. 671 01:08:45,942 --> 01:08:49,474 Să recunoască oficial alegerea mea. 672 01:08:50,597 --> 01:08:53,413 Eu îi respect autoritatea sa aşa cum o respectă şi el pe a mea. 673 01:08:54,037 --> 01:08:57,270 Dar nu voi permite niciodată niciun abuz deasupra legii. 674 01:08:57,476 --> 01:09:01,174 - Legea este făcută de învingători. - Eu nu sunt atât de cinic. 675 01:09:01,378 --> 01:09:05,874 Unirea imperiului se poate produce numai spontan. 676 01:09:06,200 --> 01:09:11,401 - Acceptând toţi un principiu comun. - Cum ar fi creștinismul? 677 01:09:12,114 --> 01:09:16,946 Știi prea bine ca eu nu sunt creștin. Nici nu simpatizez cu superstiţiile lor. 678 01:09:17,147 --> 01:09:20,714 Dar cred în dreptate pentru toți oamenii. 679 01:09:33,965 --> 01:09:36,745 - Cum s- a întâmplat asta? - O podea era ruptă. 680 01:09:36,944 --> 01:09:41,978 - Găsiți persoană responsabilă pentru asta. - Asta e dreptatea de care ai vorbit... 681 01:09:42,186 --> 01:09:45,217 Acum o clipă era în viață și acum... 682 01:09:47,303 --> 01:09:50,871 Ascultă-mă, Constantina. Gândește-te la imperiu. 683 01:09:51,203 --> 01:09:52,924 Un accident asemănător şi cu Galerius şi ai putea, 684 01:09:53,007 --> 01:09:56,955 unifica puterea imperială. Acum... 685 01:09:59,089 --> 01:10:02,035 Voi uita ceea ce mi-ai spus, 686 01:10:02,403 --> 01:10:05,468 doar pentru că ești tatăl Faustei. 687 01:10:23,583 --> 01:10:29,799 Sunt bucuros să te revăd. Nu te-au dorit alături de ei? Nu eşti încă împărat. 688 01:10:30,041 --> 01:10:32,022 - Dar, voi fi. - Mă îndoiesc de asta. 689 01:10:32,224 --> 01:10:35,086 Constantin nu uită ușor. 690 01:10:35,285 --> 01:10:38,601 Și se apropie din ce în ce mai mult de creștini 691 01:10:40,150 --> 01:10:42,166 Vino cu mine. Trebuie să vorbim. 692 01:12:48,366 --> 01:12:51,312 Nu știu cui îi datorez viața. 693 01:12:51,511 --> 01:12:54,744 Poate acelei dreptăţi îmbrăţişate de toţi. 694 01:12:59,000 --> 01:13:00,014 Arestaţi-l. 695 01:13:39,996 --> 01:13:43,610 Mi-a smuls sabia. Nu l-am putut opri. 696 01:14:14,876 --> 01:14:18,025 Permiteți-mi, senatori ai Romei, 697 01:14:18,482 --> 01:14:20,630 să aduc un omagiu unui bărbat, 698 01:14:20,931 --> 01:14:26,645 a cărui vitejie, virtute și dreptatea care i-au inspirat mereu actele sale... 699 01:14:27,445 --> 01:14:28,711 atât de admirate. 700 01:14:28,915 --> 01:14:34,118 Mulți dintre voi aici, poate vă este frică să-l onorați... 701 01:14:35,166 --> 01:14:40,749 Dar eu nu. Ca fiu al lui, cel puțin am dreptul să-l plâng. 702 01:14:41,476 --> 01:14:44,543 Nici măcar trupul lui nu ne-a fost înapoiat. 703 01:14:45,200 --> 01:14:47,931 Ne-au spus doar că este mort. 704 01:14:47,944 --> 01:14:50,343 Şi că a avut parte de o moarte lașă. 705 01:14:51,081 --> 01:14:54,863 Ne-au spus că a atentat la viaţa împăratului însuşi. 706 01:14:56,676 --> 01:15:01,542 Dar care sunt dovezile? Unde sunt martorii? 707 01:15:03,254 --> 01:15:07,334 Este ușor să acuzi un mort de cele mai infame crime. 708 01:15:07,532 --> 01:15:09,965 Tatăl meu nu se poate întoarce să spună adevărul. 709 01:15:10,474 --> 01:15:15,890 L-au ucis pentru că voiau puterea pe care el o avea de atâţia ani... 710 01:15:16,585 --> 01:15:19,985 şi pe care a restituit-o din dorinţa să spontană. 711 01:15:23,914 --> 01:15:26,802 Poate că ar trebui să tac ca să nu mai agravez 712 01:15:26,926 --> 01:15:29,814 situaţia creată de despotismul lui Constantin. 713 01:15:30,987 --> 01:15:34,052 Constantino a fost mai mult decât un frate pentru mine. 714 01:15:34,359 --> 01:15:39,142 Și astăzi cu durere profundă în inima mea, sunt constrâns să-i judec acțiunile. 715 01:15:40,617 --> 01:15:44,269 Mi-aș dori ca cuvintele mele să fie minciuni. 716 01:15:46,306 --> 01:15:49,335 Cu lacrimi în ochi, senatori, 717 01:15:50,290 --> 01:15:53,404 îl acuz pe Constantin pentru uciderea tatălui meu. 718 01:15:53,603 --> 01:15:54,617 E o minciună. 719 01:15:56,606 --> 01:15:59,387 Arestaţi-l. Insultă Senatul Roman. 720 01:15:59,585 --> 01:16:01,899 Aruncaţi-l în temniţă. 721 01:16:03,291 --> 01:16:06,608 Vrea doar puterea. Nu vă lăsaţi păcăliţi. 722 01:16:08,267 --> 01:16:12,215 Chiar dacă-mi închideţi gură tot nu veţi putea schimba adevărul. Sunteți rebeli. 723 01:16:14,255 --> 01:16:16,402 Constantin nu va accepta niciodată această răzvrătire. 724 01:16:16,503 --> 01:16:21,251 Atrageţi distrugerea statului. Va izbucni un război civil. 725 01:16:25,411 --> 01:16:28,811 Aţi auzit cu urechile voastre trimisul împăratului. 726 01:16:29,673 --> 01:16:33,073 Trebuie să suportăm în continuare ca vieţile noastre, onoarea noastră 727 01:16:33,148 --> 01:16:34,960 și chiar trecutul nostru de cetățeni 728 01:16:34,961 --> 01:16:37,907 să fie lăsata la mila unei puteri atât de absolute. 729 01:16:40,754 --> 01:16:43,321 De aceea tatăl meu a fost omorât. 730 01:16:43,978 --> 01:16:48,810 Și așa vor muri toți cei care se vor pune în calea lui Constantin. 731 01:16:49,814 --> 01:16:55,529 Dar eu totuşi o voi face. Cine este cu mine? 732 01:16:55,696 --> 01:16:56,710 Cine? 733 01:17:01,065 --> 01:17:03,844 Propun ca toate legile emise de Constantin 734 01:17:04,143 --> 01:17:06,958 să fie supuse aprobării Senatului. 735 01:17:07,263 --> 01:17:12,046 Propun suspendarea drepturilor celor mai periculoşi şi abili dușmani ai Romei. 736 01:17:12,264 --> 01:17:16,761 Creștinii. Să ne eliberăm de aceasta cangrenă înspăimântătoare. 737 01:17:17,460 --> 01:17:19,393 Să-i distrugem pe creștini. 738 01:17:22,351 --> 01:17:25,299 Trăiască Maxentius, noul nostru împărat. 739 01:17:28,704 --> 01:17:32,187 Aşteptaţi senatori. Nu vă grăbiţi. 740 01:17:32,641 --> 01:17:38,224 Încrederea voastră mă onorează, dar eu nu sunt Constantin cel plin de ambiţie. 741 01:17:39,142 --> 01:17:43,843 Nu voi profita de o clipă de entuziasm ca să ocup cea mai înaltă funcţie în stat. 742 01:17:45,349 --> 01:17:50,814 Accept puterea, dar numai după votul liber şi spontan al Senatului. 743 01:17:51,131 --> 01:17:53,444 Decizia vă aparține, senatori. 744 01:17:54,057 --> 01:17:58,042 Spuneţi dacă doriţi să-l alegeţi pe Maxentius, împărat al Romei. 745 01:17:58,586 --> 01:18:00,436 Eu îi dau votul meu. 746 01:18:03,394 --> 01:18:06,257 Trăiască împăratul Maxentius. 747 01:18:26,258 --> 01:18:29,203 Trimisul meu arestat, revolte, masacre, 748 01:18:29,204 --> 01:18:32,818 legile mele au fost revocate... Toate în folosul lui, al fratelui tău, 749 01:18:33,321 --> 01:18:35,337 pentru care tatăl tău a încercat să mă omoare. 750 01:18:35,743 --> 01:18:38,421 Nu este adevărat. Tu ştiai despre complot. 751 01:18:38,445 --> 01:18:41,910 Îl puteai împiedica. Puteai salva viaţa tatălui meu, dar nu ai făcut asta. 752 01:18:42,119 --> 01:18:45,901 Îndrăzneşti să mă şi acuzi? Nu înţelegi că Maxenţiu nu caută decât un pretext? 753 01:18:46,432 --> 01:18:48,330 Un pretext pentru a fi ales împărat. 754 01:18:48,733 --> 01:18:51,082 Și nu a ezitat să-ţi sacrifice până şi propriul tău tată. 755 01:18:51,852 --> 01:18:55,253 Eram înconjurat de duşmani până şi aici în casa mea. 756 01:18:56,257 --> 01:18:59,621 Îţi mulţumesc că mă faci şi pe mine complice. 757 01:19:00,790 --> 01:19:02,270 Îmi pare rău, Constantin. 758 01:19:02,970 --> 01:19:07,635 De acum înainte între noi nu va mai putea fi decât neînțelegere și suferința. 759 01:19:08,623 --> 01:19:14,206 Și sânge. Ceea ce a început fratele tău va costa viaţa a mii de oameni. 760 01:19:15,811 --> 01:19:17,374 Nu uita niciodată asta. 761 01:19:47,289 --> 01:19:49,102 Mai ai timp să te răzgândești, Fausta. 762 01:19:49,530 --> 01:19:51,679 Locul meu este lângă tine. 763 01:19:53,087 --> 01:19:56,904 Nu va fi ușor. De ce vrei să mă urmezi? 764 01:19:57,075 --> 01:19:58,840 Pentru că sunt soția ta. 765 01:19:59,445 --> 01:20:03,060 Oriunde vei fi tu Constantin, voi fi şi eu Fausta. 766 01:20:06,476 --> 01:20:10,639 Nu cuvintele sunt importante, ci ceea ce ai în inimă. 767 01:22:58,308 --> 01:23:01,003 Încă un oraş s-a predat. 768 01:23:01,006 --> 01:23:02,771 Și ai fugit repede? 769 01:23:03,575 --> 01:23:05,958 Fugiţi doar să-mi vestiţi doar capitulari şi trădări. 770 01:23:06,632 --> 01:23:09,232 - Ce vrei tu? - Iertare. 771 01:23:10,122 --> 01:23:13,987 Nu aduc vești proaste, dimpotrivă. 772 01:23:14,769 --> 01:23:18,134 Vă aduc un mesaj important. 773 01:23:18,375 --> 01:23:19,389 Atunci spune. 774 01:23:21,212 --> 01:23:24,577 Ieși. Și voi, plecaţi. 775 01:23:29,664 --> 01:23:33,863 Mama lui Constantin este aici, la Roma. Numele ei este Elena. 776 01:23:36,478 --> 01:23:41,225 - Și este creștină. - O vreau aici. Acum. 777 01:24:30,880 --> 01:24:32,311 Unde se ascunde Elena? 778 01:24:36,557 --> 01:24:38,490 Nu vrei să spui nimic? 779 01:24:42,665 --> 01:24:45,862 Pentru ultima dată: Unde este ascunsă Elena? 780 01:24:51,337 --> 01:24:52,352 Nu. 781 01:24:57,277 --> 01:24:59,424 Eşti atât de frumoasă. 782 01:25:02,658 --> 01:25:03,690 Luați-o cu ceilalți. 783 01:25:05,021 --> 01:25:06,416 - Livia. - Demetrius. 784 01:25:55,370 --> 01:25:58,734 - Și tu? - Am mai spus. Nu am văzut-o niciodată. 785 01:26:21,083 --> 01:26:23,064 Lasă-l. Nu este nevoie de asta. 786 01:26:53,408 --> 01:26:56,557 Aşadar, băiete, unde este Elena? 787 01:26:57,308 --> 01:27:00,004 Este inutil. E pierdere de timp. 788 01:27:05,320 --> 01:27:06,667 Ajunge. 789 01:27:16,811 --> 01:27:22,979 Ne întâlnim mereu noi doi. Dar mă tem că de data asta va fi ultima noastră întâlnire. 790 01:27:26,752 --> 01:27:29,101 Ce ştii să-mi spui despre Elena. 791 01:27:31,072 --> 01:27:32,884 Nu o cunosc pe această femeie. 792 01:27:33,503 --> 01:27:36,104 Nu o cunoști pe mama împăratului tău? 793 01:27:37,530 --> 01:27:40,012 Dar şti unde se găseşte? 794 01:27:43,361 --> 01:27:47,262 Dacă aş şti unde este, crezi că ţi-aş spune? 795 01:27:52,461 --> 01:27:54,979 Pentru cei care se îndoiesc și pentru cei absenți... 796 01:27:55,859 --> 01:28:01,860 noi vom arăta care este puterea împăratului nostru Maxentius, 797 01:28:02,066 --> 01:28:04,716 şi puterea armatelor Romei. 798 01:28:05,421 --> 01:28:08,322 Constantin va fi spulberat. 799 01:28:08,567 --> 01:28:13,064 Dar avem nevoie de bani. 800 01:28:13,433 --> 01:28:18,348 Pentru a înarma şi mai multe legiuni. iar noi... noi vom da un bun exemplu. 801 01:28:18,634 --> 01:28:21,831 Donând şi mai mulţi bani pentru asta. 802 01:28:22,534 --> 01:28:27,150 Cine este împotriva propunerii mele, să ridice mâna. 803 01:29:41,426 --> 01:29:43,525 Nu, nu. Nu mă atinge. 804 01:29:55,310 --> 01:29:58,423 Livia, nu mă recunoști? 805 01:29:59,167 --> 01:30:01,816 Sunt eu, Adrian. 806 01:30:27,436 --> 01:30:33,103 - Biata mea faţă, biata mea Livia. - Ce nenorocire. 807 01:30:34,147 --> 01:30:36,044 Ce nenorocire. 808 01:30:36,706 --> 01:30:40,439 De ce nu m-ai lăsat să mor prima dată când m-au arestat? 809 01:30:40,648 --> 01:30:43,679 De ce? De ce? Spune-mi de ce. 810 01:30:43,877 --> 01:30:45,559 Nu mai vorbi aşa. 811 01:31:21,122 --> 01:31:25,285 - Dumnezeul tău permite aşa ceva? - Tu nu ești creștin? 812 01:31:25,609 --> 01:31:29,010 - Dumnezeul tău apere. - Aşa cum va apără pe voi? 813 01:31:29,217 --> 01:31:31,913 Dumnezeul tău este un Dumnezeul morţii. 814 01:31:33,537 --> 01:31:38,654 Nu, Adrian. Nu. Nu este adevărat. 815 01:31:39,889 --> 01:31:43,755 Chiar și acum eu știu că nu este adevărat. 816 01:31:44,051 --> 01:31:46,867 Ţi-a răspuns chiar ea. 817 01:31:48,184 --> 01:31:50,702 Eu am încercat să înţeleg. 818 01:31:51,610 --> 01:31:56,061 Dar în faţa atâtor suferinţe nedrepte, nu mai cred în nimic. 819 01:31:58,682 --> 01:32:01,332 De ce te îndepărtezi de mine? 820 01:32:02,647 --> 01:32:05,880 Nu-ți umple inima cu ură. 821 01:32:07,622 --> 01:32:09,937 Dragostea trebuie să ne unească. 822 01:32:12,362 --> 01:32:15,595 Dragostea pentru noi... dragostea pentru toți... 823 01:32:16,401 --> 01:32:19,467 Chiar și pentru cei care te-au torturat? 824 01:32:22,447 --> 01:32:24,178 Şi pentru ei. 825 01:32:26,800 --> 01:32:29,830 Vrei să spui că i-ai iertat? 826 01:32:31,885 --> 01:32:37,002 Da, și într-o zi îi vei ierta și tu. 827 01:32:42,653 --> 01:32:46,436 Trebuie să facem ceva. Cine o poate ajuta? 828 01:32:50,323 --> 01:32:55,190 Nu are rost, Adriano. Trebuie să te părăsesc. 829 01:32:56,546 --> 01:32:58,276 Îmi pare foarte rău. 830 01:33:00,079 --> 01:33:05,459 Nu, noi nu ne vom despărţi. Tu o să trăieşti Livia. trebuie să trăieşti. 831 01:33:05,834 --> 01:33:06,849 Trebuie. 832 01:33:08,696 --> 01:33:12,228 Îmi doream atât de mult să trăiesc. 833 01:34:16,461 --> 01:34:20,577 Nu-ți irosi puterile. Pe ăsta îl aşteaptă o altă moarte. 834 01:34:26,776 --> 01:34:29,559 Toată lumea afară. Aţi zăbovit destul pe aici. 835 01:34:30,167 --> 01:34:31,729 Afară! Daţi-i leilor. 836 01:34:33,632 --> 01:34:34,645 În picioare. 837 01:34:35,283 --> 01:34:37,133 Ieşiţi. Afară. 838 01:35:04,368 --> 01:35:05,382 Închide. 839 01:35:40,910 --> 01:35:44,356 Temnicere. Nu a mai rămas nimeni acolo jos? 840 01:35:45,100 --> 01:35:48,834 Nu... Doar morții. 841 01:36:04,826 --> 01:36:07,541 Haide vino. 842 01:36:09,039 --> 01:36:10,053 Pune-ţi asta. 843 01:36:10,759 --> 01:36:14,839 Știți drumul către fântâna? Trebuie să te duci acolo. Te așteaptă cineva. 844 01:36:18,734 --> 01:36:23,232 - De ce vrei să mă salvezi? - Pentru că multe lucruri depind de tine. 845 01:37:07,717 --> 01:37:08,849 Trebuie să pleci. 846 01:37:42,163 --> 01:37:43,177 Adriano. 847 01:37:55,423 --> 01:37:57,440 - Am fost trimis... - Ştiu. 848 01:37:57,746 --> 01:37:59,864 Constantin este dincolo de Tibru. 849 01:38:00,172 --> 01:38:04,288 Spune-i împăratului că cei slabi și asupriți depind de el. 850 01:38:05,028 --> 01:38:08,393 Dar eu te-am mai văzut. Tu eşti Elena. 851 01:38:08,448 --> 01:38:11,181 - Da... - Copilul tău te caută, peste tot. 852 01:38:12,284 --> 01:38:15,148 Ar fi fost foarte periculos pentru el dacă m-ar fi găsit. 853 01:38:16,513 --> 01:38:21,632 Îmbrățișează-l pe fiul meu pentru mine. Și spune-i că creștinii îl aşteaptă. 854 01:38:22,339 --> 01:38:25,073 - Pretorianii... vin! - Repede. 855 01:38:25,370 --> 01:38:26,550 Nu pot să te las aici. 856 01:38:26,554 --> 01:38:29,786 O viață nu este importantă dacă poți salva viețile atâtor altora. 857 01:38:30,102 --> 01:38:33,503 Nu-ţi face griji din cauza mea. Du-te, îţi ordon. 858 01:38:50,948 --> 01:38:54,312 - Nu-i lăsaţi să scape. - Să-i urmărim. 859 01:39:03,795 --> 01:39:05,858 A căzut. E acolo. 860 01:39:15,861 --> 01:39:18,008 Ridică torţa. Repede. 861 01:39:28,633 --> 01:39:30,732 - Luaţi-i de aici. - Ce trebuie să fac cu ei? 862 01:39:30,941 --> 01:39:34,090 Supraveghează-i cu atenţie. Și nu-i lăsa să vorbească cu nimeni. 863 01:39:40,151 --> 01:39:42,716 Este un mesaj de la Licinius către Maxentius. 864 01:39:42,919 --> 01:39:45,950 Gallerius, împăratul Orientului, a fost asasinat. 865 01:39:46,852 --> 01:39:49,548 Licinius mi-a uzurpat puterea. 866 01:39:49,646 --> 01:39:52,212 Iar în locul unui aliat acum avem în coaste un inamic. 867 01:39:52,840 --> 01:39:57,254 Un inamic care avansează în marş forţat pentru a se uni cu Maxentius. 868 01:39:57,925 --> 01:39:59,691 Ce propuneţi? 869 01:40:01,642 --> 01:40:03,658 Maxentius trebuie să fi promis multe. 870 01:40:03,865 --> 01:40:06,381 Trimite mesageri la Licinius şi promite-i mai multe. 871 01:40:06,691 --> 01:40:08,874 Important este să-l oprim să câştigăm timp. 872 01:40:09,082 --> 01:40:11,062 Avem un avantaj fata de Maxentius. 873 01:40:11,263 --> 01:40:13,061 Știm ceva ce Maxentius nu știe. 874 01:40:13,569 --> 01:40:18,270 Cât eşti de naiv. Tu crezi că Licinius a trimis doar doi mesageri? 875 01:40:18,576 --> 01:40:21,225 Sunt zile şi zile de când soldaţii nu se mai odihnesc. 876 01:40:21,405 --> 01:40:23,087 Marșul lung i-a epuizat. 877 01:40:23,293 --> 01:40:25,524 Acum așteaptă ajutor de la Gallerius. 878 01:40:25,826 --> 01:40:28,891 Odată ce se va afla vestea, şi noi nu o mai putem împiedica... 879 01:40:44,525 --> 01:40:47,691 Să mă căsătoresc cu aia? Mai bine mă înrolez. Și tu? 880 01:40:48,281 --> 01:40:50,595 Sunt plecat de la Roma de 15 ani. 881 01:40:51,091 --> 01:40:53,239 Când am plecat, fiul meu era copil. 882 01:40:54,011 --> 01:40:55,657 Cine ştie cât a crescut acum. 883 01:40:56,056 --> 01:40:58,705 Suficient încât să-ţi dea o lovitură bună de pumn. 884 01:40:59,128 --> 01:41:02,325 Nimeni nu va invada Roma. Zeii o protejează. 885 01:41:02,825 --> 01:41:04,924 Dacă Roma are zeii săi, noi îi avem pe creștini. 886 01:41:05,232 --> 01:41:08,548 Buni sunt creştinii ăştia. Tu te lupți și ei se roagă. 887 01:41:08,555 --> 01:41:11,537 Şi totuşi se spune că sunt curajoşi, înfrunta leii... 888 01:41:11,743 --> 01:41:13,890 Da, îngenunchind şi rugându-se. 889 01:41:14,865 --> 01:41:20,150 Şi dacă mâine te găseşti în fata fratelui tău în luptă, l-ai ucide? 890 01:41:20,644 --> 01:41:23,876 Dacă îmbraca altă uniformă, nu mai este fratele meu. 891 01:41:24,083 --> 01:41:27,114 Unde mergi în ținuta aceea de pretorian? 892 01:41:27,265 --> 01:41:30,796 Lasă-l în pace. Vrea să cucerească Roma singur. 893 01:41:31,297 --> 01:41:32,311 Bea. 894 01:41:32,916 --> 01:41:36,032 Sfatul nostru este să ne tragem cât mai avem vreme... 895 01:41:36,313 --> 01:41:38,746 Chiar în noaptea asta. În Germania ne putem apăra. 896 01:41:39,028 --> 01:41:42,142 Aici vom fi măcelăriți. 897 01:41:43,410 --> 01:41:46,422 Văd printre voi pe cineva care nu ar trebui să se afle aici. 898 01:41:47,988 --> 01:41:49,919 Voi nu-l vedeţi? 899 01:41:54,007 --> 01:41:57,539 Nu îl vedeţi pentri că este în voi. Se numește frică 900 01:42:01,596 --> 01:42:03,527 Să ne retragem în Germania? 901 01:42:03,831 --> 01:42:07,946 Licinius ne-ar tăia calea, iar Maxentius ar fi în spatele nostru. 902 01:42:08,797 --> 01:42:12,162 Nu avem decât o singură alegere: să luptăm aici. 903 01:42:12,907 --> 01:42:16,103 Și există o singură problemă: cum câștigăm? 904 01:42:22,259 --> 01:42:26,756 Întoarceţi-vă la posturile voastre şi aşteptaţi ordinele mele. 905 01:42:34,328 --> 01:42:37,079 - Te-am întrebat unde este soția mea? - Am văzut-o ieşind. 906 01:42:37,327 --> 01:42:39,222 Purta o pelerină. 907 01:42:59,875 --> 01:43:03,489 De ce să lupţi? Imperiul este deja al tău şi ai putea fi milostiv. 908 01:43:03,791 --> 01:43:07,693 - Te implor Maxentius, ascultă-mă! - Pe cine încerci să păcălești? 909 01:43:08,667 --> 01:43:10,146 Îți înțeleg ranchiună, 910 01:43:10,644 --> 01:43:13,508 dar te asigur că nu Constantin l-a ucis pe tatăl nostru 911 01:43:13,858 --> 01:43:17,556 O clipă m-am îndoit şi eu, dar apoi am descoperit adevărul. 912 01:43:18,278 --> 01:43:22,477 Tu chiar crezi că eu fac toate asta ca să-l răzbun pe tatăl nostru? 913 01:43:23,027 --> 01:43:27,143 Ce naivă eşti. Prostul ăla bătrân a avut sfârşitul pe care îl merită. 914 01:43:27,472 --> 01:43:32,173 Nu avem nevoie decât de un cadavru important ca al său pentru a începe un război. 915 01:43:32,379 --> 01:43:33,393 Maxenţiu... 916 01:43:33,796 --> 01:43:35,956 Acum Constantin va trebui să se umilească înaintea mea. 917 01:43:36,164 --> 01:43:38,765 Am în mâinile mele femeia pe care o iubeşte cel mai mult pe lume. 918 01:43:39,361 --> 01:43:40,924 Eşti o fiinţă demnă de dispreţ. 919 01:43:41,223 --> 01:43:44,588 Nu-ţi face iluzii, nu mă refeream la tine. 920 01:43:45,291 --> 01:43:46,592 Uite. 921 01:43:47,376 --> 01:43:49,643 Acesta este prețiosul ostatic. 922 01:43:50,291 --> 01:43:52,988 Elena, creștina, mama lui. 923 01:43:53,973 --> 01:43:58,270 Împăratul vostru e terminat. Se va stinge până şi amintirea stirpei lui. 924 01:43:59,048 --> 01:44:01,362 Sunt mândra că sunt soția lui Constantin, 925 01:44:01,364 --> 01:44:03,596 dar mi-e rușine că sunt sora ta. 926 01:44:03,997 --> 01:44:08,077 Îmi faci totul şi mai ușor. Dă-mi inelul tău. 927 01:44:09,847 --> 01:44:12,030 Vei răspunde în faţa mea şi pentru ea. 928 01:44:39,377 --> 01:44:41,607 Eşti norocos, Constantin. 929 01:44:42,219 --> 01:44:47,051 Nu orice general cunoaște înainte rezultatul unei bătălii. 930 01:44:47,252 --> 01:44:49,149 Mâine, va fi un dezastru pentru tine. 931 01:44:49,549 --> 01:44:51,899 - Poţi încă evita acest lucru. - Adică? 932 01:44:52,394 --> 01:44:56,559 Depune armele şi recunoaşte-mă drept unică împărat de drept. 933 01:44:58,063 --> 01:44:59,874 Și îmi voi putea păstra viaţa? 934 01:45:00,098 --> 01:45:03,429 Viaţa ta dă, nu şi cea a prietenilor tăi creștinii. 935 01:45:04,483 --> 01:45:07,179 Datorită edictului tău nici nu se mai ascund. 936 01:45:07,277 --> 01:45:10,641 Îmi va fi ușor să-i extermin până la ultimul. 937 01:45:11,443 --> 01:45:14,890 - Asta e tot ce vroiai să-mi spui? - Stai, încă nu am terminat. 938 01:45:16,014 --> 01:45:18,614 Încă mai am un motiv să vorbesc cu tine. 939 01:45:18,988 --> 01:45:22,687 Sunt dispus să mai crut unul dintre creştinii tai. Se afla deja în puterea mea. 940 01:45:23,061 --> 01:45:24,326 Numele ei este... 941 01:45:25,326 --> 01:45:26,340 Elena. 942 01:45:29,026 --> 01:45:33,142 Nu ai de ales. Până şi calea de retragere îţi este tăiată. 943 01:45:33,591 --> 01:45:37,571 Legiunile lui Galerius sunt pe urmele tale. Dar nu ca să te ajute. 944 01:45:37,572 --> 01:45:38,873 Galerius a murit. 945 01:45:38,879 --> 01:45:42,530 Aliatul meu Licinius a preluat puterea. Împreună te vom zdrobi. 946 01:45:43,987 --> 01:45:47,304 - Asta vom vedea mâine. - Mai ai încă timp să reflectezi. 947 01:45:48,490 --> 01:45:51,605 Dar dacă accepţi lupta, vei intra în Roma... dar mort. 948 01:45:52,817 --> 01:45:57,314 Și te voi îngropa eu însumi împreună cu mama și cu soția ta. 949 01:45:57,734 --> 01:45:59,583 Şi ea e prizoniera mea. 950 01:46:01,531 --> 01:46:02,580 Îl recunoști? 951 01:46:04,397 --> 01:46:07,378 Ea spune că nu mai este sora mea. 952 01:46:07,935 --> 01:46:11,168 Aşa că nu voi avea nicio remuşcare s-o ucid prima. 953 01:46:18,143 --> 01:46:21,209 Îţi jur că tu nici de îngropăciune ne vei avea parte. 954 01:46:31,051 --> 01:46:32,530 Şi de ce ai lăsat-o acolo singură? 955 01:46:32,630 --> 01:46:35,994 Este imposibil să nu asculţi de ea. Este mama ta. 956 01:46:38,881 --> 01:46:40,935 Numai dacă aș fi putut să o văd... 957 01:46:41,505 --> 01:46:45,104 Tu deja ai văzut-o. Este femeia aceea pe care chiar tu ai interogat-o în tribunal. 958 01:46:46,009 --> 01:46:50,041 Femeia aceea. Da, era şi în arenă. 959 01:46:51,278 --> 01:46:53,591 M-am gândit des la ea. 960 01:46:54,078 --> 01:46:57,358 Nu știam, dar am simțit ceva. 961 01:46:58,104 --> 01:47:00,585 Și acum chiar eu am condamnat-o. 962 01:47:01,056 --> 01:47:04,755 Împreună cu Fausta, care acum este cu adevărat soția mea. 963 01:47:05,295 --> 01:47:10,544 Mama ta mi-a spus: „O viață nu contează dacă salvezi multe”. 964 01:47:10,648 --> 01:47:12,330 Masacrul deja a început. 965 01:47:12,535 --> 01:47:15,736 I-am văzut torturați, senini și simt ruşine pentru suferinţele lor. 966 01:47:17,646 --> 01:47:18,745 Şi pentru curajul lor. 967 01:47:19,014 --> 01:47:21,746 Chiar și o creatură fragilă ca Livia. 968 01:47:21,949 --> 01:47:23,669 Chiar și cea mai înspăimântătoare cruzime nu 969 01:47:23,978 --> 01:47:25,658 a putut s-o facă să renunţe la credinţa sa. 970 01:47:26,486 --> 01:47:29,468 Credinţa lor îi întăreşte şi ştiu pentru ce mor. 971 01:47:29,673 --> 01:47:32,452 Sunt doar cuvinte Adriano, doctrină creștină. 972 01:47:33,448 --> 01:47:37,230 Pentru mine doar viața lor este importantă. Acum, mai mult decât niciodată. 973 01:47:38,593 --> 01:47:40,992 Nu pot să-i las să moară. 974 01:47:41,762 --> 01:47:44,577 Dar nu pot lăsa imperiul să moară. 975 01:47:44,682 --> 01:47:48,797 În mâinile unui om lipsit de orice moralitate şi principii. 976 01:47:49,625 --> 01:47:52,906 Lumea la care visam și pentru care am luptat. 977 01:47:53,605 --> 01:47:57,890 O lume fără nedreptate și violență. 978 01:47:58,874 --> 01:48:02,406 Unde toți oamenii se nasc şi trăiesc liberi. 979 01:48:05,031 --> 01:48:09,778 Ar fi pierdută pentru totdeauna. Aş vrea să te pot ajuta. 980 01:48:10,382 --> 01:48:13,897 Știu... Lasă-mă singur Adrian! 981 01:48:15,738 --> 01:48:18,934 Orice ai hotărî poţi conta pe mine. 982 01:49:05,942 --> 01:49:11,944 Mama lui a spus: „O viață nu contează dacă salvezi multe alte vieţi”. 983 01:49:13,592 --> 01:49:14,856 Caut-o. 984 01:49:15,909 --> 01:49:20,740 Spune-i că ultimul meu gând a fost la ea. 985 01:49:21,528 --> 01:49:26,361 Dacă iubești cu adevărat este uşor să-ţi sacrifici propria viaţă 986 01:49:26,587 --> 01:49:28,651 Cine triumfă face legea. 987 01:49:29,562 --> 01:49:32,510 Sfatul nostru este să te retragi. 988 01:49:33,272 --> 01:49:36,088 Te voi îngropa chiar eu... 989 01:49:36,812 --> 01:49:39,460 Împreună cu mama și soția ta. 990 01:49:42,874 --> 01:49:46,238 - Cum te numești? - Numele meu nu contează. 991 01:49:46,423 --> 01:49:49,537 - Sunt creștina. - Judecat-o tu. 992 01:49:50,349 --> 01:49:53,833 Nu suntem niciodată singuri. Dumnezeu este cu noi. 993 01:50:27,177 --> 01:50:30,995 Cu semnul crucii vei învinge. 994 01:50:48,638 --> 01:50:52,886 - Zeii ne sunt favorabili. - Eu nu cred asta. 995 01:50:54,556 --> 01:50:55,820 Legionari... 996 01:50:59,295 --> 01:51:01,526 Suntem pe cale să atacăm Roma. 997 01:51:02,592 --> 01:51:06,708 Fiecare dintre voi va putea lupta mâine împotriva cuiva apropiat. 998 01:51:07,635 --> 01:51:11,202 Un frate sau chiar propriul copil. 999 01:51:11,745 --> 01:51:13,595 Acesta este un război civil. 1000 01:51:16,340 --> 01:51:18,319 Istoria îi judecă mereu cu asprime... 1001 01:51:18,320 --> 01:51:20,670 pe cei care au început un asemenea război. 1002 01:51:21,089 --> 01:51:23,867 Dar eu nu trebuie să mă tem de această judecată. 1003 01:51:24,938 --> 01:51:29,685 Pentru că vom lupta în numele dreptăţii. 1004 01:51:32,062 --> 01:51:33,194 Sub semnul crucii. 1005 01:51:33,703 --> 01:51:38,237 Crucea celor smeriți, asupriți și nevoiași. 1006 01:51:38,643 --> 01:51:42,842 Eu nu vreau să oblig pe nimeni să o accepte ca pe credinţă sa. 1007 01:51:45,205 --> 01:51:48,134 Să rămână cu mine doar cei care vor să lupte 1008 01:51:48,158 --> 01:51:51,086 pentru dreptul tuturor oamenilor de a trăi liberi... 1009 01:51:51,580 --> 01:51:56,196 fără tiranie, opresiune sau fanatism. 1010 01:55:41,337 --> 01:55:45,286 Ardeţi! Ardeţi totul, totul! 1011 01:56:47,473 --> 01:56:52,323 - Iată-ne. - Credeam că nu aţi reuşit să treceţi. 1012 01:56:52,528 --> 01:56:53,528 Şi totuşi am făcut-o. 1013 01:56:54,326 --> 01:56:55,888 Înainte. Repede! Înainte! 1014 01:56:57,838 --> 01:56:58,852 Aşadar? 1015 01:56:59,985 --> 01:57:00,998 Pe aici. 1016 01:57:01,355 --> 01:57:02,370 Să mergem. 1017 01:57:09,060 --> 01:57:11,892 Ascundeţi caii. Aici nu o să-i găsească nimeni. 1018 01:57:14,800 --> 01:57:15,813 Descălecaţi! Repede! 1019 01:57:22,803 --> 01:57:23,818 Repede. 1020 01:57:24,936 --> 01:57:26,153 Ia o torţă. 1021 01:57:27,201 --> 01:57:28,502 Să mergem. Urmați-mă. 1022 01:57:28,856 --> 01:57:29,870 Haideţi. 1023 01:58:40,945 --> 01:58:43,343 Trimite mai întâi cavaleria. 1024 01:58:43,670 --> 01:58:45,311 Vrei să despărţim cavaleria de infanterie? 1025 01:58:45,535 --> 01:58:46,955 Execută ordinele. 1026 01:59:38,802 --> 01:59:41,115 Spune-i lui Tullius să se pregătească să se retragă. 1027 02:02:06,384 --> 02:02:07,398 Înainte! Urmați-mă. 1028 02:03:08,768 --> 02:03:11,750 Ne întâlnim din nou. 1029 02:03:41,286 --> 02:03:43,599 Nu-l ucide, Adriano. 1030 02:04:24,147 --> 02:04:26,462 Trupele lui Constantin au intrat în temniţă. 1031 02:04:26,463 --> 02:04:28,562 Încercam să-i oprim. 1032 02:04:28,949 --> 02:04:30,965 Nenorociții ăştia de creștini. 1033 02:04:31,371 --> 02:04:33,352 Trimiteţi mai multe întăriri. 1034 02:05:16,396 --> 02:05:19,547 Regrupaţi-vă, la stânga și la dreapta. 1035 02:06:09,431 --> 02:06:11,243 Atacaţi! 1036 02:06:37,683 --> 02:06:38,901 Acum e momentul. 1037 02:06:40,661 --> 02:06:42,176 Spune-le să atace. 1038 02:08:47,386 --> 02:08:49,736 Lașilor. De ce fugiţi? 1039 02:08:50,045 --> 02:08:52,312 Întoarceți-vă, lașilor. Întoarceţi-vă. 1040 02:09:06,203 --> 02:09:08,218 Lașilor. 1041 02:09:11,899 --> 02:09:12,913 Înainte! 1042 02:11:29,482 --> 02:11:33,180 - Şi mama ta este în siguranță. - Unde este? 1043 02:11:33,359 --> 02:11:34,754 Te așteaptă. 1044 02:11:43,131 --> 02:11:44,944 Nu mamă, nu îngenunchea înaintea mea. 1045 02:11:52,274 --> 02:11:56,140 Fiul tău te îmbrățișează, nu împăratul. 1046 02:11:58,817 --> 02:12:01,848 Constantin, fiul meu. 1047 02:12:24,737 --> 02:12:26,420 Legionari, ascultați... 1048 02:12:27,506 --> 02:12:29,487 loialitatea şi curajul tău... 1049 02:12:30,232 --> 02:12:32,928 au schimbat cursul istoriei... 1050 02:12:34,007 --> 02:12:38,206 Generaţiile viitoare vă vor fi recunoscătoare. 87190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.