Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,292 --> 00:00:08,917
BASADA EN HECHOS REALES
2
00:01:01,417 --> 00:01:04,500
Calma, chicos. Silencio, por favor.
3
00:01:05,500 --> 00:01:08,375
"Nuestra democracia fue invadida".
4
00:01:11,542 --> 00:01:13,458
¿Alguien sabe de dónde salió esa cita?
5
00:01:15,958 --> 00:01:17,042
Lily.
6
00:01:17,333 --> 00:01:18,333
¿De Putin?
7
00:01:18,833 --> 00:01:19,833
No.
8
00:01:21,292 --> 00:01:22,292
Alex.
9
00:01:22,667 --> 00:01:23,667
¿Aristóteles?
10
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Ebru.
11
00:01:25,958 --> 00:01:27,042
¿Trump?
12
00:01:27,792 --> 00:01:28,875
No.
13
00:01:29,250 --> 00:01:30,500
Vamos, chicos.
14
00:01:31,083 --> 00:01:32,958
- Michael.
- ¿Chomsky?
15
00:01:33,833 --> 00:01:35,667
Buen tiro, pero no.
16
00:01:36,458 --> 00:01:38,375
En realidad,
vino de un programa de televisión.
17
00:01:39,125 --> 00:01:40,250
"Mr. Robot".
18
00:01:42,792 --> 00:01:45,125
Así que mi consejo
es que dejen de estudiar tanto,
19
00:01:45,208 --> 00:01:46,500
y vean más la televisión.
20
00:01:48,958 --> 00:01:50,042
Pero...
21
00:01:50,792 --> 00:01:52,375
Hay algo de verdad en esa cita.
22
00:01:52,958 --> 00:01:54,958
Si nos fijamos
en la línea de tiempo humana,
23
00:01:55,458 --> 00:01:59,208
la democracia solo ha existido
por un corto tiempo.
24
00:02:00,917 --> 00:02:04,042
Porque fuimos gobernados
por reyes durante siglos antes de eso.
25
00:02:04,208 --> 00:02:07,542
Reinas, zares, emperadores.
26
00:02:08,042 --> 00:02:11,125
Y muchos de ustedes aquí por sultanes.
27
00:02:12,250 --> 00:02:13,750
Luego, poco a poco,
28
00:02:14,208 --> 00:02:17,458
la gente comenzó
a oponerse a sus opresores.
29
00:02:18,875 --> 00:02:21,792
Y muchos países pasaron por revoluciones,
30
00:02:21,875 --> 00:02:23,375
en las que los gobernantes
fueron derrotados
31
00:02:23,458 --> 00:02:24,917
y reemplazados por la democracia.
32
00:02:26,875 --> 00:02:28,500
Sin embargo, hace poco,
33
00:02:28,917 --> 00:02:33,375
la gente empezó a cuestionarse
si la democracia funciona.
34
00:02:34,667 --> 00:02:38,458
Ven los mismos problemas en sus países,
década tras década.
35
00:02:38,750 --> 00:02:39,875
Nada parece mejorar.
36
00:02:40,958 --> 00:02:44,750
La seguridad,
el acceso a la sanidad, la delincuencia.
37
00:02:45,500 --> 00:02:46,625
El coste de la vida.
38
00:02:47,042 --> 00:02:48,625
Estas son las cosas que nos preocupan.
39
00:02:48,958 --> 00:02:52,250
Y, sin embargo, todos los gobiernos
fracasan dando resultados.
40
00:02:53,958 --> 00:02:56,792
La gente cree que la democracia
41
00:02:56,875 --> 00:02:59,958
fue secuestrada por la burocracia
y el interés propio.
42
00:03:00,250 --> 00:03:02,458
Y que las necesidades de la mayoría...
43
00:03:02,875 --> 00:03:06,000
entra en conflicto
con los intereses de la minoría.
44
00:03:07,125 --> 00:03:10,500
Y esto ha llevado a algo interesante.
45
00:03:12,375 --> 00:03:15,333
Los individuos ya no creen
en los partidos.
46
00:03:15,417 --> 00:03:17,583
Así como no confiaban en reyes y zares.
47
00:03:18,167 --> 00:03:22,458
Y la desconfianza en el partido deja
un hueco para que entren los disidentes.
48
00:03:23,708 --> 00:03:26,875
Y aparecen estos individuos carismáticos,
49
00:03:26,958 --> 00:03:29,500
y prometen que pueden resolverlo todo.
50
00:03:30,375 --> 00:03:35,125
Y nos dicen que la gente que no conocemos
es la causa de nuestros problemas.
51
00:03:36,833 --> 00:03:38,000
Entonces, de repente,
52
00:03:38,458 --> 00:03:41,625
vemos a estos individuos subir
a la cima muy rápido.
53
00:03:41,708 --> 00:03:45,000
Y hacen un sistema en el que no tienen
que responder ante nadie.
54
00:03:45,417 --> 00:03:48,042
Vemos este patrón sucediendo
en todo el mundo.
55
00:03:48,375 --> 00:03:51,333
Y estos individuos
inteligentes aprendieron...
56
00:03:53,417 --> 00:03:55,625
de los fracasos de los reyes y zares.
57
00:04:41,750 --> 00:04:46,417
Hoy se cumplen 15 años desde que comenzó
la guerra de EE. UU. contra el terrorismo.
58
00:04:46,500 --> 00:04:47,583
Desde el nueve de septiembre,
59
00:04:47,667 --> 00:04:51,667
se gastaron 300 millones de dólares
en la campaña militar,
60
00:04:51,750 --> 00:04:56,417
que también costó la vida
a 57 mil soldados americanos y aliados.
61
00:04:56,500 --> 00:05:00,000
Y 270 mil civiles, así como...
62
00:05:29,042 --> 00:05:30,417
Señoras y señores.
63
00:05:30,583 --> 00:05:31,708
Bienvenidos.
64
00:05:32,083 --> 00:05:34,375
Espero que su viaje
hasta aquí haya sido agradable.
65
00:05:35,042 --> 00:05:37,917
Por favor, asegúrense
de no dejar maletas a bordo.
66
00:05:38,458 --> 00:05:42,167
El cielo está despejado y soleado,
a 18 grados.
67
00:05:46,208 --> 00:05:48,208
Traeré su maleta.
68
00:05:48,917 --> 00:05:50,958
Tenga cuidado. Aquí. Deme la mano.
69
00:05:51,417 --> 00:05:52,417
Aquí.
70
00:05:54,833 --> 00:05:55,833
Vamos, hermana.
71
00:06:00,500 --> 00:06:02,708
Nermin, ayude a su hijo.
Llevaré las maletas.
72
00:06:04,333 --> 00:06:05,542
Dame tu mano, Eren.
73
00:06:09,208 --> 00:06:10,333
Eso es, hermano.
74
00:06:11,625 --> 00:06:12,667
Vamos.
75
00:06:18,792 --> 00:06:20,667
¿Podemos hablar ahora?
76
00:06:20,833 --> 00:06:22,542
Adelante, cariño.
77
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Tomen sus maletas. Por aquí.
78
00:06:26,167 --> 00:06:29,375
- ¿Ya llegamos?
- No, cariño. No tardaremos mucho.
79
00:06:31,917 --> 00:06:33,208
Con permiso.
80
00:06:33,625 --> 00:06:34,792
¿Dónde está mi cliente?
81
00:06:34,875 --> 00:06:38,083
Vine para su audiencia preliminar,
pero no tuve ninguna información sobre él.
82
00:06:38,167 --> 00:06:40,167
Todavía necesito saber
cuáles son sus cargos.
83
00:06:40,250 --> 00:06:42,208
Esta demanda es del todo ilegal.
84
00:06:42,542 --> 00:06:45,208
Nilufer, no tengo permiso
para dar información
85
00:06:45,292 --> 00:06:46,750
sobre casos individuales.
86
00:06:47,083 --> 00:06:49,292
Entonces dígame quién está autorizado.
87
00:06:50,292 --> 00:06:51,792
Me temo que no tengo esa información.
88
00:06:52,375 --> 00:06:54,667
Tengo otros 12 casos aquí
con el mismo problema.
89
00:06:54,875 --> 00:06:56,917
No hay información de contacto,
ni detalles del arresto,
90
00:06:56,958 --> 00:06:59,375
y ni idea de qué delito se les acusa.
91
00:06:59,958 --> 00:07:02,875
¿Por qué está intentando protegerlos?
Todos son culpables.
92
00:07:04,833 --> 00:07:07,250
Si yo fuera usted,
no me involucraría mucho en estos casos.
93
00:07:07,333 --> 00:07:08,583
¿No se involucraría mucho?
94
00:07:08,917 --> 00:07:10,958
Todos están acusados bajo el código 36.
95
00:07:11,292 --> 00:07:12,292
¿Qué es eso?
96
00:07:12,833 --> 00:07:15,458
Hay un nuevo departamento
que se ocupa de los códigos 36.
97
00:07:15,708 --> 00:07:17,208
¿Qué departamento?
98
00:07:17,958 --> 00:07:19,875
Me temo que tampoco tengo esa información.
99
00:07:36,625 --> 00:07:38,167
Eren, camina a mi lado.
100
00:07:49,292 --> 00:07:53,500
Bienvenidos. Por favor, pasen.
101
00:07:53,875 --> 00:07:54,917
Pasen.
102
00:08:04,792 --> 00:08:06,375
¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
103
00:08:06,625 --> 00:08:10,458
Serán nuestros huéspedes por tres noches.
104
00:08:10,792 --> 00:08:14,375
Siéntanse como en casa,
105
00:08:14,583 --> 00:08:16,375
y pueden explorar las instalaciones.
106
00:08:16,583 --> 00:08:19,250
- ¿Hay chocolate?
- Esa no es nuestra casa, cariño.
107
00:08:19,333 --> 00:08:21,917
El chocolate es malo para los dientes.
Tengo algo mejor.
108
00:08:23,458 --> 00:08:25,458
Aquí, toma.
109
00:08:27,625 --> 00:08:30,583
Siéntanse cómodos
y escojan un lugar para dejar sus cosas.
110
00:08:31,292 --> 00:08:37,625
Nos quedaremos aquí hasta que nos digan
que es seguro seguir nuestro camino.
111
00:08:37,875 --> 00:08:42,875
Vamos, acomódense
y no se preocupen por nada.
112
00:08:43,875 --> 00:08:44,958
Hermano.
113
00:08:48,250 --> 00:08:50,292
¡Hermano! ¿De dónde es?
114
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
¿Italiano, español, francés?
115
00:08:58,417 --> 00:09:00,792
¿Su lengua no cruzó la frontera?
116
00:09:07,625 --> 00:09:08,667
Entre, Hamza.
117
00:09:10,458 --> 00:09:12,708
- No esperaba verlo aquí hoy.
- No entendí, señor.
118
00:09:12,792 --> 00:09:14,125
El Fenerbahce perdió el partido ayer.
119
00:09:14,208 --> 00:09:16,708
Me gustaría que pudiéramos arrestar
a todo el cuerpo técnico.
120
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
¿Qué es eso?
121
00:09:19,333 --> 00:09:21,708
Comisario, esta es la lista de arrestos
que se harán esta noche.
122
00:09:26,875 --> 00:09:28,333
Hay policías en esta lista.
123
00:09:29,417 --> 00:09:30,708
Serkan Degirmenci.
124
00:09:30,958 --> 00:09:32,500
Lo conozco. Crecimos juntos.
125
00:09:33,750 --> 00:09:34,875
¿De qué se le acusa?
126
00:09:35,083 --> 00:09:37,375
Tiene vínculos
con grupos religiosos ilegales.
127
00:09:39,750 --> 00:09:41,500
Que yo sepa, no es religioso.
128
00:09:41,583 --> 00:09:43,833
No lo sé, comisario.
La orden vino de arriba.
129
00:09:43,917 --> 00:09:46,292
De un nuevo director.
Está revisando toda la fuerza policial.
130
00:09:49,625 --> 00:09:50,625
Está bien, gracias.
131
00:10:50,500 --> 00:10:52,875
No quiero que te vayas.
Podemos resolverlo.
132
00:10:52,958 --> 00:10:54,333
No tengo elección.
133
00:10:54,667 --> 00:10:57,208
Por favor, no te preocupes.
Estaremos juntos pronto, si Dios quiere.
134
00:10:57,292 --> 00:10:58,958
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
135
00:10:59,667 --> 00:11:01,000
Hasta que esta locura se detenga.
136
00:11:01,333 --> 00:11:04,583
¿Por qué no puedes viajar en avión?
Tu nombre acaba de ser liberado.
137
00:11:04,708 --> 00:11:06,000
Es imposible, cariño.
138
00:11:06,542 --> 00:11:08,667
Yüksel fue detenido hoy
intentando llegar a Alemania.
139
00:11:10,417 --> 00:11:13,875
No le digas nada a Yaren.
No necesitamos preocuparla.
140
00:11:24,625 --> 00:11:25,875
La niña de papá.
141
00:11:26,583 --> 00:11:27,625
¿Qué estás haciendo?
142
00:11:27,875 --> 00:11:29,000
Mis tareas.
143
00:11:30,208 --> 00:11:32,417
HISTORIA DEL MUNDO PARA NIÑOS
DR. HAKAN ARIKAN
144
00:11:34,083 --> 00:11:35,167
¿Es un libro de la escuela?
145
00:11:35,417 --> 00:11:37,542
Sí. Nos lo recomendó nuestro profesor.
146
00:11:41,833 --> 00:11:45,125
Escucha, cariño,
estaré fuera por negocios unas semanas.
147
00:11:45,208 --> 00:11:47,250
Pero te llamaré siempre que pueda.
148
00:11:48,125 --> 00:11:51,333
Pero eso significa que no estarás aquí
para mi concurso de baile.
149
00:11:51,583 --> 00:11:53,208
Me temo que no, cariño.
150
00:11:53,750 --> 00:11:56,167
Tu mamá prometió grabarlo para mí.
151
00:11:56,500 --> 00:11:58,333
Lo veré desde donde esté.
152
00:11:58,625 --> 00:12:00,750
En cuanto esté libre,
hablaremos de eso, ¿de acuerdo?
153
00:12:00,833 --> 00:12:01,833
De acuerdo.
154
00:12:03,083 --> 00:12:05,667
Te quiero, cariño. Hasta pronto.
155
00:12:19,875 --> 00:12:22,167
Te prometo que todo estará bien, cariño.
156
00:12:22,583 --> 00:12:24,750
Nunca haría nada
que nos pusiera en peligro.
157
00:12:24,833 --> 00:12:26,042
Tengo miedo.
158
00:12:26,417 --> 00:12:29,333
El río Maritsa es peligroso.
159
00:12:29,417 --> 00:12:32,292
Muchas almas se ahogaron en él.
160
00:12:32,583 --> 00:12:35,500
Incluso niños.
No puedo sacármelo de la cabeza.
161
00:12:35,625 --> 00:12:37,458
Dios no lo quiera.
No pienses en eso, cariño.
162
00:12:38,083 --> 00:12:39,250
Tienes que ser fuerte.
163
00:12:39,750 --> 00:12:41,000
Por todos nosotros, Esra.
164
00:12:41,583 --> 00:12:44,500
Prometo llamarte tan pronto
como sea seguro.
165
00:12:45,125 --> 00:12:46,375
Por favor, no te preocupes.
166
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Te quiero.
167
00:12:50,500 --> 00:12:51,542
Yo también te quiero.
168
00:12:53,292 --> 00:12:54,792
Tengo que irme. Dios cuidará de nosotros.
169
00:13:07,958 --> 00:13:09,667
Ya basta. Me está poniendo de los nervios.
170
00:13:09,750 --> 00:13:11,542
Su radio tiene secuestrados mis oídos.
171
00:13:12,250 --> 00:13:16,125
Escuche, estoy intentando ser amable
porque los dos somos kurdos.
172
00:13:16,500 --> 00:13:18,083
Pero está empezando a molestarme.
173
00:13:19,083 --> 00:13:20,583
No entiendo su idioma.
174
00:13:21,458 --> 00:13:24,083
Ese es el problema. Si nos entendiéramos,
no estaríamos en esta situación.
175
00:13:24,958 --> 00:13:28,250
Solo estoy intentando relajarme,
¿cuál es su problema?
176
00:13:28,375 --> 00:13:30,542
No es fácil dirigir
una agencia de viajes internacional.
177
00:13:30,667 --> 00:13:34,167
¿Agencia de viajes internacional?
Es un traficante de personas.
178
00:13:34,250 --> 00:13:36,542
Si soy un traficante de personas,
es un inmigrante ilegal.
179
00:13:36,625 --> 00:13:41,000
Soy su agente de viajes,
lo que la hace pasajera y no inmigrante.
180
00:13:41,083 --> 00:13:43,375
Y eso es mejor para ambos, ¿entendió?
181
00:13:44,167 --> 00:13:46,042
Lo que sea.
182
00:13:49,625 --> 00:13:51,000
No vas a ninguna parte.
183
00:13:51,750 --> 00:13:52,750
No tenemos tiempo.
184
00:13:53,417 --> 00:13:55,917
Un amigo tiene un contacto
que me puede llevar a Grecia.
185
00:13:56,042 --> 00:13:57,125
Dice que es una ruta segura.
186
00:13:57,250 --> 00:13:58,833
No hay razón para que huyas.
187
00:13:58,917 --> 00:14:01,292
Te prometo que haré todo lo que pueda
para mantenerte a salvo.
188
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
No te pasará nada.
189
00:14:02,833 --> 00:14:04,292
No puedo correr ese riesgo.
190
00:14:04,542 --> 00:14:06,167
Incluso nuestro rector fue arrestado.
191
00:14:06,250 --> 00:14:07,625
Dos de mis colegas están desaparecidos.
192
00:14:07,958 --> 00:14:10,750
A los ojos de la ley,
no hiciste nada malo.
193
00:14:10,917 --> 00:14:12,333
Así que eres inocente.
194
00:14:12,792 --> 00:14:15,042
Las cárceles están llenas de inocentes.
195
00:14:17,958 --> 00:14:19,500
No te preocupes.
196
00:14:19,875 --> 00:14:21,708
La historia dice que esto pasará.
197
00:14:22,292 --> 00:14:23,792
Pero hasta que pase, no puedo estar aquí.
198
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
¿Trajiste el dinero?
199
00:14:26,875 --> 00:14:27,875
Sí.
200
00:14:30,708 --> 00:14:32,167
Hablaré con el banco por la mañana.
201
00:14:33,333 --> 00:14:35,583
No pueden congelar una cuenta sin razón.
202
00:14:37,500 --> 00:14:39,708
Solo siguen las reglas,
como todo el mundo.
203
00:14:39,875 --> 00:14:42,167
Quiero creer que todo se resolverá.
204
00:14:42,750 --> 00:14:44,583
La paz no viene
de los que se quedan quietos,
205
00:14:44,667 --> 00:14:46,875
sino de los que luchan por ella.
206
00:14:48,958 --> 00:14:51,917
Te quiero mucho, ingenua Nilufer.
207
00:14:53,708 --> 00:14:54,750
Escúchame.
208
00:14:55,542 --> 00:14:57,333
La ley en la que tanto confías
ya no existe.
209
00:14:57,667 --> 00:14:59,542
Y cuando eso sucede,
el caos se apodera de todo.
210
00:15:00,208 --> 00:15:02,167
Mañana, pueden venir a buscarte.
211
00:15:02,500 --> 00:15:04,042
Mi papá nunca permitiría eso.
212
00:15:04,125 --> 00:15:06,875
Hablaré con él. Encontrará una solución.
213
00:15:07,167 --> 00:15:11,042
Tengo que irme. Cuando llegue a Grecia,
volaré a Inglaterra o Francia.
214
00:15:11,125 --> 00:15:13,083
Tengo amigos allí que me ayudarán.
215
00:15:13,333 --> 00:15:15,208
Mantente en contacto, ¿de acuerdo?
216
00:15:15,292 --> 00:15:18,542
No puedo. Me temo
que están rastreando los celulares.
217
00:15:19,167 --> 00:15:21,083
Te llamaré en cuanto cruce la frontera.
218
00:15:21,167 --> 00:15:22,167
¿Cuándo?
219
00:15:22,833 --> 00:15:24,375
En unos días.
220
00:15:27,292 --> 00:15:28,333
Vamos.
221
00:15:28,833 --> 00:15:30,500
Te estoy poniendo en peligro
al estar aquí.
222
00:15:30,917 --> 00:15:33,708
Deben estar siguiéndome. Vete.
Me iré después de ti.
223
00:15:36,625 --> 00:15:39,292
Espero que esto no sea una trampa.
224
00:15:40,875 --> 00:15:41,875
¿Qué quieres decir?
225
00:15:42,583 --> 00:15:46,792
La semana pasada hablamos de matrimonio.
226
00:15:47,667 --> 00:15:49,625
Y ahora te vas del país.
227
00:15:54,375 --> 00:15:56,958
Hablaré contigo en unos días. Lo prometo.
228
00:16:00,958 --> 00:16:01,958
Vete.
229
00:16:02,833 --> 00:16:05,542
Debes hacerlo o te encontraré yo misma
y te detendré.
230
00:16:19,208 --> 00:16:23,417
Desde el fallido intento de golpe,
otras 326 personas han sido arrestadas.
231
00:16:23,750 --> 00:16:28,875
Entre los arrestados hay policías,
profesores, académicos y jueces.
232
00:16:29,125 --> 00:16:31,667
El gobierno afirmó
que seguirá persiguiendo
233
00:16:31,750 --> 00:16:34,167
a todo el que intente destruir
la democracia.
234
00:16:35,167 --> 00:16:37,958
Cada día detienen a cientos de personas,
pero aún hay más.
235
00:16:38,125 --> 00:16:40,083
Es una infestación, hermano.
236
00:16:40,167 --> 00:16:43,500
Ayer detuvieron a 600 personas. Parece
que llevamos dormidos todos estos años.
237
00:16:45,125 --> 00:16:46,917
Pero no se puede reconocer
a estos terroristas.
238
00:16:47,083 --> 00:16:49,083
Los terroristas son incultos,
harapientos y barbudos.
239
00:16:49,250 --> 00:16:55,208
Pero estos tipos son educados,
bien vestidos y bien afeitados.
240
00:16:56,500 --> 00:16:58,125
¿A qué se dedica?
241
00:16:58,542 --> 00:17:00,250
Soy policía.
242
00:17:01,292 --> 00:17:04,000
Llevo dos días trabajando
y ahora voy a visitar a un pariente.
243
00:17:04,666 --> 00:17:05,708
¿En serio?
244
00:17:05,791 --> 00:17:08,000
Esto solía ser una profesión noble.
245
00:17:09,958 --> 00:17:11,833
Ahora dicen que la policía está llena
de terroristas.
246
00:17:13,375 --> 00:17:18,583
Sí. Tenía mis sospechas,
pero no me di cuenta de que era tanto.
247
00:17:20,833 --> 00:17:23,750
Lo que no entiendo es
¿por qué quieren intentar un golpe?
248
00:17:24,708 --> 00:17:27,500
Si son tantos.
249
00:17:28,041 --> 00:17:31,375
Solo hay que esperar unos años
y de todos modos todo estará en sus manos.
250
00:17:47,167 --> 00:17:48,958
Si es el famoso escritor Hakan Arkan.
251
00:17:49,750 --> 00:17:50,792
¿A dónde va?
252
00:17:52,958 --> 00:17:53,958
Policía.
253
00:17:54,875 --> 00:17:55,875
Policía.
254
00:17:57,167 --> 00:17:59,333
No es muy bueno para una firma de libros.
255
00:18:00,208 --> 00:18:02,250
Le haré compañía.
256
00:18:03,042 --> 00:18:05,500
A la gente
ya no le interesan sus mentiras.
257
00:18:08,667 --> 00:18:10,917
¿Pensaba despedirse de su novia e irse?
258
00:18:11,833 --> 00:18:13,750
No se preocupe.
Ella seguirá visitándolo en la cárcel.
259
00:18:14,708 --> 00:18:15,833
¿Qué quiere de mí?
260
00:18:16,792 --> 00:18:18,583
¿Qué suelen decir?
Mientras la verdad se calza,
261
00:18:19,333 --> 00:18:21,208
la mentira recorre el mundo.
262
00:18:22,167 --> 00:18:23,208
¿Qué le parece?
263
00:18:23,542 --> 00:18:25,042
¿Puedo convertirme en un escritor también?
264
00:18:27,750 --> 00:18:31,542
Mi trabajo es impedir que gente
como usted difunda mentiras.
265
00:18:32,708 --> 00:18:34,042
No cambió nada, Ylmaz.
266
00:18:35,125 --> 00:18:37,375
Era un cobarde matón en la escuela.
267
00:18:37,875 --> 00:18:39,042
Y es el mismo ahora.
268
00:18:39,542 --> 00:18:40,792
Usted tampoco cambió.
269
00:18:41,250 --> 00:18:43,375
Solía ser un traidor a sus amigos,
270
00:18:43,458 --> 00:18:45,583
y ahora es un traidor a su estado.
271
00:18:46,375 --> 00:18:49,667
No soy un traidor y nunca lo fui.
¡Y lo sabe!
272
00:18:49,750 --> 00:18:51,167
El Hakan que conocí
273
00:18:51,250 --> 00:18:54,833
escupía odio en las universidades
hacia los estudiantes vulnerables.
274
00:18:54,917 --> 00:18:59,667
Un terrorista que envenenó
sus mentes contra la nación.
275
00:19:00,958 --> 00:19:02,000
Ylmaz.
276
00:19:02,917 --> 00:19:04,583
Las cosas que dice no son crímenes.
277
00:19:06,083 --> 00:19:07,500
Nuestras creencias.
278
00:19:07,583 --> 00:19:09,250
Nuestra historia. Nuestra identidad.
279
00:19:09,333 --> 00:19:12,375
¡Eso no será destruido
por un anarquista engañador como usted!
280
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
¿Cómo puedo ser una amenaza
para este país?
281
00:19:15,125 --> 00:19:17,083
¿Cuán débiles somos como nación
para temer a la libertad de expresión?
282
00:19:17,167 --> 00:19:19,458
Está abusando de su libertad
de expresión para crear confusión.
283
00:19:20,542 --> 00:19:23,250
De la boca correcta, las palabras
pueden ser tan poderosas como las balas.
284
00:19:23,458 --> 00:19:24,583
Lo que sea.
285
00:19:25,458 --> 00:19:30,500
Cuando vi su nombre en la lista,
quise arrestarlo yo mismo.
286
00:19:30,917 --> 00:19:32,750
¡Déjeme en paz, bastardo!
287
00:19:34,042 --> 00:19:35,250
¿Quién es para que me llame así?
288
00:19:42,917 --> 00:19:45,250
No se preocupe, puede escribir
todos los pensamientos que quiera.
289
00:19:45,750 --> 00:19:47,417
Pero será desde dentro de la cárcel.
290
00:19:49,875 --> 00:19:51,958
Deprisa. Tenemos que irnos.
291
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Policía.
292
00:20:06,958 --> 00:20:08,542
Mamá, ¿qué es un terrorista?
293
00:20:12,875 --> 00:20:14,500
¿Por qué me preguntas eso, cariño?
294
00:20:16,833 --> 00:20:20,417
Algunos niños en la escuela dijeron
que papá es un terrorista.
295
00:20:21,208 --> 00:20:22,833
Y ya no se sientan a mi lado.
296
00:20:25,708 --> 00:20:27,417
Un terrorista es una mala persona, cariño.
297
00:20:29,042 --> 00:20:30,792
Pero tu papá no es un terrorista.
298
00:20:31,667 --> 00:20:35,417
Es el policía más valiente
y honorable que existe.
299
00:20:35,542 --> 00:20:36,542
¡Mamá!
300
00:20:36,833 --> 00:20:39,542
Hablas como si fuera
uno de los Vengadores.
301
00:20:40,667 --> 00:20:41,750
Para mí, lo es.
302
00:20:42,042 --> 00:20:44,667
Es demasiado delgado
para ser uno de los Vengadores.
303
00:20:44,750 --> 00:20:45,792
No, no lo es.
304
00:20:45,875 --> 00:20:49,625
No dejes que oiga eso o se enfurecerá
y se convertirá en Hulk.
305
00:20:56,542 --> 00:20:58,375
Borraré su árbol genealógico.
306
00:20:59,625 --> 00:21:01,417
Vimos las imágenes
de la cámara de seguridad, jefe.
307
00:21:01,958 --> 00:21:03,042
¿Quién es?
308
00:21:03,750 --> 00:21:05,333
Mehmet Özdemir.
309
00:21:06,417 --> 00:21:08,667
¿Y qué? Vamos, hable.
310
00:21:08,958 --> 00:21:13,042
Mehmet Özdemir es policía.
Estaba en la lista de buscados.
311
00:21:17,333 --> 00:21:19,292
Habla el sargento Yilmaz Karakut.
312
00:21:19,708 --> 00:21:21,833
Quiero todas las salidas
del oeste de Estambul a Edirne cerradas.
313
00:21:22,292 --> 00:21:24,333
Ningún vehículo pasa
antes de ser inspeccionado.
314
00:21:24,958 --> 00:21:25,958
Vamos.
315
00:21:30,375 --> 00:21:32,792
- ¿De verdad eres policía?
- Es probable que ya no.
316
00:21:33,250 --> 00:21:34,333
¿Por qué me salvaste?
317
00:21:34,917 --> 00:21:36,833
Oí una orden de detención en el radio
y reconocí tu nombre.
318
00:21:36,917 --> 00:21:39,542
Era uno de los policías que fueron
a detenerte en la universidad.
319
00:21:39,625 --> 00:21:40,792
Ahora quieren detenerme.
320
00:21:41,500 --> 00:21:43,917
Pensé que si yo no había hecho nada malo,
321
00:21:44,000 --> 00:21:46,083
tal vez tú tampoco.
322
00:21:46,542 --> 00:21:49,667
De todos modos,
no podemos quedarnos aquí. Vamos.
323
00:21:50,125 --> 00:21:51,583
¿Ir adónde? ¿Cuál es tu plan?
324
00:21:51,667 --> 00:21:54,458
No tengo. Solo intento
encontrar la forma de cruzar la frontera.
325
00:21:57,167 --> 00:21:59,458
Parece que es mi turno de ayudarte.
326
00:22:02,292 --> 00:22:03,458
¿Quién es, Sra. Ayten?
327
00:22:03,667 --> 00:22:05,542
Señor, su hija está en la línea.
328
00:22:06,917 --> 00:22:08,083
Adelante.
329
00:22:09,167 --> 00:22:10,292
Hola, papá. Soy yo.
330
00:22:10,667 --> 00:22:12,083
¿Cómo estás, querida hija?
331
00:22:12,250 --> 00:22:13,375
Estoy preocupada.
332
00:22:13,667 --> 00:22:14,750
¿Sobre qué?
333
00:22:14,958 --> 00:22:17,500
Papá, la gente dejó de cumplir la ley.
334
00:22:17,583 --> 00:22:21,708
No nos dejan hablar
con los ciudadanos detenidos.
335
00:22:21,792 --> 00:22:25,000
Se están celebrando juicios
sin el procedimiento adecuado.
336
00:22:25,083 --> 00:22:26,708
He oído que hay torturas.
337
00:22:27,333 --> 00:22:28,875
Todo esto es temporal.
338
00:22:29,042 --> 00:22:31,583
El orden volverá pronto.
339
00:22:32,292 --> 00:22:35,500
Mi consejo es seguir la ola
y quedarse en el otro lado.
340
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
Papá, vinieron a buscar a Hakan.
341
00:22:38,167 --> 00:22:40,458
La gente común está huyendo
porque no cree en el sistema.
342
00:22:40,833 --> 00:22:42,500
Tienes que mantenerte alejada de Hakan.
343
00:22:42,583 --> 00:22:44,625
¿Qué quieres decir con alejarse?
¡Es mi prometido!
344
00:22:45,167 --> 00:22:46,250
Escucha, cariño.
345
00:22:46,500 --> 00:22:48,333
Nos dirigimos a grandes cambios.
346
00:22:48,583 --> 00:22:51,250
No hay razón para hacer
tu vida aún más difícil.
347
00:22:51,667 --> 00:22:53,833
Quiero que te tomes unas vacaciones
durante unos meses.
348
00:22:54,042 --> 00:22:55,208
¿Qué vacaciones, papá?
349
00:22:55,542 --> 00:22:57,542
Hay gente que cuenta conmigo.
350
00:22:57,625 --> 00:23:00,833
Cada día me llegan nuevos casos
de gente desesperada.
351
00:23:01,250 --> 00:23:05,875
Estas personas tendrán el mismo destino
con o sin ti.
352
00:23:06,667 --> 00:23:09,083
¿Por qué no vas a visitar
a tu mamá en Nueva York?
353
00:23:09,292 --> 00:23:10,833
Puedo conseguir un avión.
354
00:23:10,917 --> 00:23:12,542
No, papá. No voy a ninguna parte.
355
00:23:12,708 --> 00:23:14,625
Esta gente necesita mi ayuda.
356
00:23:15,125 --> 00:23:16,167
Nilufer,
357
00:23:16,375 --> 00:23:19,792
te recomiendo que vigiles
lo que haces y dices.
358
00:23:20,375 --> 00:23:22,583
La oveja que se separa del rebaño
es la primera en ser comida.
359
00:23:23,708 --> 00:23:25,458
Escucha lo que te digo.
360
00:23:25,917 --> 00:23:27,167
Tengo que irme.
361
00:23:43,083 --> 00:23:44,083
Caballeros.
362
00:23:45,083 --> 00:23:48,208
La agencia de servicios Derince
les da la bienvenida.
363
00:23:48,292 --> 00:23:51,125
Estoy seguro de que estarán satisfechos
con nuestro servicio.
364
00:23:51,750 --> 00:23:54,292
Necesitaré su arma antes de irnos, jefe.
365
00:23:58,917 --> 00:24:00,333
Es el arma de mi papá. Cuídela bien.
366
00:24:00,583 --> 00:24:04,125
La cuidaré. Puede subir atrás.
Tendremos un largo viaje.
367
00:24:14,833 --> 00:24:15,833
¿Están bien?
368
00:24:16,167 --> 00:24:17,792
- Sí.
- Entonces vamos.
369
00:24:23,792 --> 00:24:25,875
Usted ahí.
370
00:24:29,167 --> 00:24:32,000
Compórtese.
Un policía se unirá a nosotros.
371
00:24:33,583 --> 00:24:34,958
¿Cuánto tiempo estaremos aquí?
372
00:24:35,167 --> 00:24:36,500
Dos días.
373
00:24:36,708 --> 00:24:38,250
- ¿Cómo se llama?
- Ahab.
374
00:24:38,333 --> 00:24:40,208
Pero la gente me llama aho.
375
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
Ahorra tiempo, ¿verdad?
376
00:24:43,833 --> 00:24:46,042
La extrañaré más que a nadie
cuando se haya ido.
377
00:24:47,167 --> 00:24:48,792
Mi amigo está herido.
378
00:24:49,333 --> 00:24:50,917
¿Tiene un botiquín de primeros auxilios?
379
00:24:51,125 --> 00:24:52,458
Claro que tenemos, señor.
380
00:24:52,542 --> 00:24:55,958
Si la Agencia Derince no tiene uno,
entonces no existe. Vengan.
381
00:25:22,125 --> 00:25:25,167
- Estoy agotada.
- Hazlo bien.
382
00:25:29,250 --> 00:25:30,375
Salvada por la campana.
383
00:25:30,750 --> 00:25:31,833
Sigue.
384
00:25:33,333 --> 00:25:34,417
Rápido.
385
00:25:39,125 --> 00:25:41,833
¿Va todo bien?
386
00:25:41,917 --> 00:25:44,292
Toma tus cosas y sal de mi casa.
387
00:25:46,167 --> 00:25:47,750
Me enteré de que tu marido
es un terrorista.
388
00:25:47,833 --> 00:25:50,333
La televisión está llena
de historias como esa.
389
00:25:50,417 --> 00:25:51,500
¿Están todos mintiendo?
390
00:25:51,583 --> 00:25:52,583
Sí, todo es mentira.
391
00:25:52,917 --> 00:25:54,167
Según tú.
392
00:25:54,250 --> 00:25:55,833
Necesito que te vayas.
393
00:25:55,917 --> 00:25:57,750
¿Adónde vamos en mitad de la noche?
394
00:25:57,917 --> 00:26:00,500
No lo sé.
Te quiero fuera de aquí de inmediato.
395
00:26:00,833 --> 00:26:02,750
Por favor, baja la voz. Mi hija está aquí.
396
00:26:02,875 --> 00:26:04,083
No me importa.
397
00:26:04,417 --> 00:26:06,292
Puedo meterme en problemas por tu culpa.
398
00:26:06,500 --> 00:26:10,917
Suleyman, nos conocemos desde hace años.
Estuviste en mi boda.
399
00:26:10,958 --> 00:26:12,458
¿Cómo puedes decirme esas cosas?
400
00:26:12,542 --> 00:26:16,375
Déjanos pasar la noche
y lo resolveré todo mañana.
401
00:26:17,292 --> 00:26:19,875
Mañana te irás.
402
00:26:20,917 --> 00:26:22,292
Basta ya.
403
00:26:30,042 --> 00:26:31,750
Aquí no hay gasas para vendas.
404
00:26:32,333 --> 00:26:34,583
No es una circuncisión.
Haga algo al respecto.
405
00:26:36,083 --> 00:26:37,458
Estira la pierna para mí.
406
00:26:38,625 --> 00:26:40,042
Siento molestarte.
407
00:26:40,250 --> 00:26:41,958
¿Molestarme? No pasa nada.
408
00:26:43,500 --> 00:26:46,542
No pude preguntar antes,
¿con qué trabaja?
409
00:26:47,667 --> 00:26:49,125
Yo...
410
00:26:50,000 --> 00:26:51,667
Soy gerente de un banco.
411
00:26:52,917 --> 00:26:53,917
¿En serio?
412
00:26:54,417 --> 00:26:55,917
¿Lo robó todo de allí?
413
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
No lo entendí.
414
00:26:58,792 --> 00:27:01,458
La caja fuerte. ¿La vació?
415
00:27:02,792 --> 00:27:04,792
Debía radiografiar su maleta.
416
00:27:05,375 --> 00:27:09,333
Solo para que lo sepa, aquí
en la Agencia Derince aceptamos propinas.
417
00:27:09,958 --> 00:27:11,875
Déjelos en paz.
418
00:27:12,667 --> 00:27:13,667
De acuerdo.
419
00:27:21,375 --> 00:27:22,625
Estás haciendo un buen trabajo.
420
00:27:24,333 --> 00:27:25,875
Parece que tienes mucha experiencia.
421
00:27:26,833 --> 00:27:29,208
La primera vez que vi
a un médico fue en Estambul.
422
00:27:29,708 --> 00:27:34,500
De donde vengo, se aprende rápido
a vendar a la gente.
423
00:27:35,125 --> 00:27:36,500
Es necesario.
424
00:27:38,833 --> 00:27:39,833
¿De dónde eres?
425
00:27:40,417 --> 00:27:43,167
Hablamos Sirnak. Ustedes dicen Xernaque.
426
00:27:43,500 --> 00:27:44,667
Un pueblo llamado Sax.
427
00:27:46,458 --> 00:27:47,542
¿Cómo te llamas?
428
00:27:47,792 --> 00:27:49,375
Zelal. ¿Y tú?
429
00:27:49,708 --> 00:27:51,583
Hakan. Encantado de conocerte.
430
00:27:58,458 --> 00:28:01,958
Hoy tuvimos noticias embarazosas
para muchos líderes europeos,
431
00:28:02,042 --> 00:28:03,708
cuando se reveló que dos tercios
432
00:28:03,792 --> 00:28:07,333
de los países con regímenes represivos,
según Occidente,
433
00:28:07,417 --> 00:28:10,583
recibieron armas militares
de muchos países europeos,
434
00:28:10,667 --> 00:28:14,708
en lo que se cree que es una industria
de 420 mil millones de dólares.
435
00:28:17,083 --> 00:28:18,083
Tenemos que hablar.
436
00:28:18,625 --> 00:28:19,667
Lo escucho.
437
00:28:20,417 --> 00:28:21,417
Pase.
438
00:28:49,500 --> 00:28:52,833
También intenté hablar con usted,
pero nunca está disponible.
439
00:28:53,958 --> 00:28:55,500
No creería lo ocupados que estamos.
440
00:28:59,042 --> 00:29:01,583
Creo que su mejor opción ahora es...
441
00:29:02,833 --> 00:29:05,375
jugar la reina a E-7.
442
00:29:08,833 --> 00:29:10,750
A eso me refiero.
443
00:29:10,833 --> 00:29:12,417
Recibí muchas quejas sobre usted.
444
00:29:12,917 --> 00:29:15,250
Los compañeros dicen
que les pone las cosas difíciles.
445
00:29:16,750 --> 00:29:18,792
Mire, es joven.
446
00:29:19,083 --> 00:29:21,417
Es inteligente. Y es una abogada de éxito.
447
00:29:21,917 --> 00:29:23,792
Pero se está ganando
una reputación de disidente.
448
00:29:24,250 --> 00:29:26,542
Sus emociones
están destruyendo su carrera.
449
00:29:28,167 --> 00:29:29,292
Esa es mi observación.
450
00:29:32,708 --> 00:29:34,583
Gracias por su preocupación.
451
00:29:34,667 --> 00:29:36,750
Pero le aseguro que mi toma
de decisiones no es emocional.
452
00:29:36,833 --> 00:29:40,250
Pero impulsada por mantener
el juramento que hicimos.
453
00:29:40,667 --> 00:29:43,500
Un juramento que parece que muchos
de nuestros colegas olvidaron.
454
00:29:44,000 --> 00:29:45,417
Por el amor de Dios, no sea dramática.
455
00:29:45,833 --> 00:29:47,333
Son tiempos difíciles.
456
00:29:47,917 --> 00:29:51,792
La gente a la que quiere proteger
457
00:29:51,875 --> 00:29:55,083
está intentando destruir ese juramento.
458
00:29:55,292 --> 00:30:00,667
Si los honestos fueran tan valientes
y audaces como los deshonestos.
459
00:30:01,500 --> 00:30:04,833
Prefiero ser compañera de los oprimidos
que conformista con la tiranía.
460
00:30:09,167 --> 00:30:10,958
¿Algo más? Si no, me voy.
461
00:30:11,958 --> 00:30:13,167
También estoy muy ocupada.
462
00:30:21,125 --> 00:30:22,250
Que tengas un buen día, cariño.
463
00:30:22,375 --> 00:30:24,208
No olvides recordárselo a papá.
464
00:30:24,667 --> 00:30:26,333
Buenos días, Sr. Suleyman.
465
00:30:29,458 --> 00:30:32,083
Espero por tu bien
que no estés aquí cuando ella salga.
466
00:30:32,167 --> 00:30:34,042
No tengo adónde ir, Suleyman.
467
00:30:34,125 --> 00:30:37,625
Todos a los que llamo me cuelgan.
Te pido más tiempo.
468
00:30:37,708 --> 00:30:39,958
No soy solo yo.
Los demás residentes me hablaron.
469
00:30:40,375 --> 00:30:42,375
Vinieron aquí antes.
470
00:30:42,500 --> 00:30:44,542
Ninguno de nosotros
quiere meterse en problemas.
471
00:30:44,625 --> 00:30:46,042
Me iré, lo prometo.
472
00:30:46,167 --> 00:30:49,625
Solo necesito tiempo para pensar en algo.
¿Esta gente no me conoce?
473
00:30:49,708 --> 00:30:52,583
Dios, dame paciencia. No me entendiste.
474
00:30:52,833 --> 00:30:55,042
Los imanes imponen opiniones
contra la familia,
475
00:30:55,125 --> 00:30:57,625
hijos y conocidos de los terroristas.
476
00:30:59,292 --> 00:31:01,333
Nos estás poniendo a todos en peligro.
477
00:31:32,917 --> 00:31:35,958
Está rezando en la dirección equivocada.
¿Deberíamos advertirla?
478
00:31:36,125 --> 00:31:38,792
Ella es del pueblo Yazidi.
Rezan hacia el sol.
479
00:31:39,458 --> 00:31:40,542
Entendí.
480
00:31:41,542 --> 00:31:44,458
¿Por qué está sola? ¿Dónde está su marido?
481
00:31:44,958 --> 00:31:48,292
Como muchas mujeres yazidis,
pasó por mucho.
482
00:32:41,208 --> 00:32:45,833
Tomó la cadena con la que la sujetaba
y la usó para estrangular al secuestrador.
483
00:32:48,375 --> 00:32:53,042
Volvió a buscar a su familia
y los encontró masacrados.
484
00:33:04,292 --> 00:33:06,542
La encontraron los soldados yazidis.
485
00:33:07,833 --> 00:33:10,500
La ayudaron a cruzar la frontera.
486
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Allí nos conocimos.
487
00:33:13,833 --> 00:33:15,667
Llevamos juntas desde entonces.
488
00:33:16,583 --> 00:33:21,042
No tiene a nadie más
que al bebé de su violador.
489
00:33:29,792 --> 00:33:30,792
¿Hola?
490
00:33:30,875 --> 00:33:32,417
Hola, hermano. ¿Cómo estás?
491
00:33:32,917 --> 00:33:35,125
Estoy bien. Ocupado con el trabajo.
492
00:33:35,833 --> 00:33:39,500
Tengo un problema en el apartamento.
Nos quedamos sin agua.
493
00:33:40,375 --> 00:33:43,542
Me preguntaba si Yaren y yo
podemos quedarnos en tu casa unos días.
494
00:33:43,875 --> 00:33:45,458
Nos enteramos de la situación de Mehmet.
495
00:33:45,667 --> 00:33:47,625
Aye dijo que llamarías.
496
00:33:47,708 --> 00:33:49,750
Por favor, hermano. Es solo por unos días.
497
00:33:50,417 --> 00:33:53,750
Me hizo prometer
que no nos involucraríamos en esto.
498
00:33:54,333 --> 00:33:56,167
Me temo que no puedo hacer nada.
499
00:33:56,250 --> 00:33:58,708
Hermano, necesito tu ayuda.
500
00:33:59,000 --> 00:34:01,583
Lo siento, hermana, pero no puedo poner
a mi familia en peligro.
501
00:34:02,500 --> 00:34:03,542
Hermano...
502
00:34:37,167 --> 00:34:39,125
¿Qué pasa? ¿Recibió una actualización?
503
00:34:39,458 --> 00:34:42,208
Tenemos unidades patrullando
todas las ciudades fronterizas.
504
00:34:42,542 --> 00:34:43,542
Estupendo.
505
00:34:44,917 --> 00:34:48,042
Tenemos que atraparlos
antes de que vayan a la frontera.
506
00:34:48,625 --> 00:34:53,000
Quiero que busquen en casas abandonadas,
graneros, fábricas.
507
00:34:53,750 --> 00:34:55,458
Quiero estar allí cuando los encuentre.
508
00:34:55,583 --> 00:34:56,667
Si, señor.
509
00:35:45,250 --> 00:35:46,792
¿Formas parte de ese grupo religioso?
510
00:35:48,125 --> 00:35:50,083
Todos los musulmanes forman parte
de un grupo religioso.
511
00:35:50,458 --> 00:35:52,750
No juegues conmigo.
512
00:35:53,083 --> 00:35:54,667
¿Eres miembro del Cemaat?
513
00:35:55,208 --> 00:35:56,500
¿De dónde sacaste eso?
514
00:35:56,750 --> 00:35:58,958
Eres policía y estás rezando.
515
00:35:59,750 --> 00:36:03,083
De donde vengo,
la seguridad y la oración no van juntas.
516
00:36:03,958 --> 00:36:06,375
- ¿Tu gente no reza?
- Sí.
517
00:36:06,958 --> 00:36:09,458
Pero debido a la policía,
rezamos más en los velatorios.
518
00:37:20,333 --> 00:37:22,375
Huye. Te atrapará.
519
00:37:22,458 --> 00:37:24,208
¿Eso es un conejo delicioso?
520
00:37:26,292 --> 00:37:27,500
Te devorará.
521
00:37:33,833 --> 00:37:36,000
Eso me recuerda a la cueva de Platón.
522
00:37:36,750 --> 00:37:37,917
¿La cueva de quién?
523
00:37:38,167 --> 00:37:39,708
De Platón. Era un filósofo griego.
524
00:37:40,583 --> 00:37:41,625
Cuéntanos más sobre esta cueva.
525
00:37:44,250 --> 00:37:46,958
La cueva de Platón
es un experimento mental.
526
00:37:47,833 --> 00:37:48,917
Imagina un grupo de prisioneros,
527
00:37:49,000 --> 00:37:53,375
que llevan toda la vida atados
a la pared de una cueva,
528
00:37:55,042 --> 00:37:56,083
mirando una pared en blanco.
529
00:37:56,500 --> 00:37:58,792
Todo el día veían sombras
en la pared frente a ellos.
530
00:37:59,250 --> 00:38:00,875
Así que les dieron nombres,
531
00:38:02,667 --> 00:38:05,250
y se convirtieron en parte de su realidad.
532
00:38:05,625 --> 00:38:07,125
Un día, un prisionero se escapa.
533
00:38:07,292 --> 00:38:09,125
Ve el sol y, por un momento,
se queda ciego.
534
00:38:10,625 --> 00:38:12,500
Poco a poco,
535
00:38:13,667 --> 00:38:14,958
se acostumbra a la luz,
536
00:38:15,042 --> 00:38:17,750
y ve el mundo como es de verdad,
y entiende que las sombras no son reales.
537
00:38:18,083 --> 00:38:22,083
Cuando lo descubre, vuelve corriendo
a contárselo a los prisioneros.
538
00:38:23,125 --> 00:38:25,708
Pero cuando regresa a la cueva,
539
00:38:25,792 --> 00:38:29,458
la oscuridad lo ciega, igual que el sol.
540
00:38:30,458 --> 00:38:34,000
Los prisioneros lo ven y temen
541
00:38:34,292 --> 00:38:37,083
que si salen de la cueva quedarán ciegos.
542
00:38:38,875 --> 00:38:45,500
Así que los prisioneros deciden matar
a cualquiera que intente sacarlos de allí.
543
00:38:47,292 --> 00:38:51,083
Así es como nos mantuvieron
en la oscuridad durante siglos.
544
00:38:52,167 --> 00:38:54,375
Nos enseñaron que cualquier forastero...
545
00:38:54,917 --> 00:38:57,542
es una amenaza y que debemos elegir
una tribu para luchar.
546
00:38:58,500 --> 00:38:59,833
Partidos de derechas y de izquierdas.
547
00:39:00,167 --> 00:39:01,750
Conservadores. Liberales.
548
00:39:02,417 --> 00:39:03,542
Musulmanes. Cristianos.
549
00:39:04,083 --> 00:39:06,292
Suníes. Chiíes. Protestantes. Católicos.
550
00:39:06,500 --> 00:39:08,292
Y la lista continúa.
551
00:39:09,292 --> 00:39:11,333
Fenerbahce. Galatasaray. Aquí.
552
00:39:14,708 --> 00:39:17,792
La verdad es que estamos
todos contra la pared.
553
00:39:20,292 --> 00:39:24,458
Si tan solo pudiéramos mirar atrás
y ver el mundo como de verdad es,
554
00:39:25,750 --> 00:39:28,167
nos daríamos cuenta
de que nuestro odio no tiene sentido.
555
00:39:28,792 --> 00:39:33,375
En unos días, saldremos de esta cueva
y veremos la realidad del mundo.
556
00:39:36,042 --> 00:39:37,042
Hermano.
557
00:39:37,750 --> 00:39:38,750
Hermano.
558
00:39:39,375 --> 00:39:40,417
Sandía.
559
00:39:41,792 --> 00:39:43,042
¿Qué le pasa a este tipo?
560
00:39:47,208 --> 00:39:49,625
Juro que es un loco.
561
00:39:50,125 --> 00:39:53,583
¿Alguien conoce su historia?
Lo siento por él.
562
00:39:53,667 --> 00:39:54,958
Parece perturbado.
563
00:39:55,208 --> 00:39:57,167
Lo vi llorar un par de veces.
564
00:39:57,958 --> 00:39:59,792
Nadie sabe lo que pasó.
565
00:40:02,958 --> 00:40:04,250
Está pateando.
566
00:40:04,792 --> 00:40:07,208
No puedo creer
que esté pateando tan fuerte.
567
00:40:07,542 --> 00:40:09,792
Dice que puede sentir al bebé moviéndose.
568
00:40:09,875 --> 00:40:11,708
Qué bueno, Havin.
569
00:40:12,792 --> 00:40:17,042
Mañana a esta hora,
todos nos estaremos moviendo.
570
00:40:17,792 --> 00:40:18,875
Si Alá quiere.
571
00:41:01,500 --> 00:41:05,500
Estas personas tendrán el mismo destino
con o sin ti.
572
00:41:35,958 --> 00:41:39,292
LIBRO DE DERECHO
573
00:41:45,417 --> 00:41:46,583
Sirva primero a las mujeres.
574
00:41:46,667 --> 00:41:47,750
De acuerdo, jefe.
575
00:41:56,583 --> 00:41:57,583
Aquí.
576
00:41:57,708 --> 00:42:00,042
Agradable y cálido como su cara.
577
00:42:00,125 --> 00:42:02,167
¿Por qué no lo pone en mi cabeza?
Despacio.
578
00:42:02,250 --> 00:42:06,917
No se calla ni cuando está comiendo.
579
00:42:09,417 --> 00:42:10,708
¿Por qué no comes?
580
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Estaba esperando los cubiertos.
581
00:42:13,417 --> 00:42:14,625
Es mejor sentarse y esperar.
582
00:42:14,708 --> 00:42:17,167
¿Cree que le darán comida
en la boca en Europa?
583
00:42:18,958 --> 00:42:20,792
Debes pensar que soy una salvaje.
584
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
- No seas tonta.
- No, tienes razón.
585
00:42:23,708 --> 00:42:25,833
Lo soy. Tomamos costumbres
del suelo por donde pasamos.
586
00:42:25,917 --> 00:42:27,417
No digas eso.
587
00:42:27,750 --> 00:42:29,042
Eres una guerrera.
588
00:42:29,750 --> 00:42:31,667
No conozco a nadie más valiente que tú.
589
00:42:32,958 --> 00:42:34,167
Pronto estaremos en un nuevo suelo,
590
00:42:34,583 --> 00:42:38,125
y podremos ser lo que queramos.
591
00:42:38,958 --> 00:42:40,958
Eso es todo lo que quiero.
Ir donde nadie me conozca.
592
00:42:41,042 --> 00:42:42,417
Empezar de cero.
593
00:42:42,500 --> 00:42:45,417
Vivir en una calle tranquila,
hacer cosas aburridas.
594
00:42:45,958 --> 00:42:47,875
Pasear con el perro.
595
00:42:47,958 --> 00:42:49,958
Ver la televisión.
596
00:42:50,458 --> 00:42:51,583
Ir a una clase de Zumba.
597
00:42:51,917 --> 00:42:54,000
- ¿Clase de Zumba?
- ¿Por qué no?
598
00:42:54,083 --> 00:42:55,208
¿Qué tiene tanta gracia?
599
00:42:55,417 --> 00:42:58,750
Mi mayor miedo es ser como los demás.
600
00:43:01,042 --> 00:43:05,875
Mi miedo es hacer este viaje y encontrar
los mismos problemas al llegar.
601
00:43:06,208 --> 00:43:08,375
Dicen que en Europa no nos quieren.
602
00:43:08,917 --> 00:43:12,417
No me importa lo que piensen de mí.
603
00:43:12,750 --> 00:43:15,500
Mientras mi hijo tenga un nuevo comienzo.
604
00:43:16,042 --> 00:43:18,417
Que sea sofisticado.
605
00:43:19,208 --> 00:43:22,875
Puede que se avergüence
de mí cuando crezca.
606
00:43:23,375 --> 00:43:24,583
Pero no pasa nada.
607
00:43:27,167 --> 00:43:28,750
No digas esas cosas.
608
00:43:29,583 --> 00:43:34,708
Tu hijo estará agradecido
por el sacrificio que hiciste.
609
00:43:36,500 --> 00:43:37,583
Si Alá quiere.
610
00:43:39,833 --> 00:43:41,208
Clase de Zumba.
611
00:44:03,917 --> 00:44:05,125
¿Qué pasa, cariño?
612
00:44:05,208 --> 00:44:06,750
El trueno.
613
00:44:07,875 --> 00:44:10,792
Un niño grande como tú
no debería tener miedo de los truenos.
614
00:44:11,917 --> 00:44:13,833
Tienes que demostrarle a tu papá
que eres valiente.
615
00:44:14,250 --> 00:44:15,708
Mi papá nos está esperando.
616
00:44:16,208 --> 00:44:19,292
Dice que hay una juguetería
cerca de su casa.
617
00:44:19,375 --> 00:44:21,667
Y me va a regalar una bici.
618
00:44:22,708 --> 00:44:24,958
- Me imagino que estás ansioso.
- Sí.
619
00:44:25,417 --> 00:44:29,167
Su papá estará sorprendido.
Creció mucho desde que se vieron.
620
00:44:29,625 --> 00:44:31,333
¿No se fueron juntos?
621
00:44:31,542 --> 00:44:34,750
Él quería irse primero y prepararlo todo.
Encontrar un trabajo.
622
00:44:36,458 --> 00:44:37,792
¿Adónde van?
623
00:44:38,000 --> 00:44:39,292
A París.
624
00:44:39,375 --> 00:44:41,875
Trabaja en un restaurante allí.
Y vive arriba.
625
00:44:42,750 --> 00:44:46,333
- Mamá, tengo hambre.
- Acabamos de comer, cariño.
626
00:44:46,417 --> 00:44:50,708
No tenemos nada más por ahora,
pero habrá comida fresca por la mañana.
627
00:44:50,958 --> 00:44:53,375
Las palabras vacías
no llenan estómagos vacíos.
628
00:44:53,750 --> 00:44:57,833
Hermana, en dos días estaremos en Grecia.
629
00:44:57,917 --> 00:44:59,958
Allí encontrará suficiente comida
para llenar su boca.
630
00:45:00,292 --> 00:45:02,792
¿Dos días? Creía que nos íbamos mañana.
631
00:45:03,417 --> 00:45:05,542
Tenemos actualizaciones diarias
de otros grupos.
632
00:45:05,750 --> 00:45:09,500
Las patrullas aumentaron
y nuestros pasajeros también.
633
00:45:09,875 --> 00:45:13,167
Este golpe fue una bendición
para nuestra compañía.
634
00:45:16,792 --> 00:45:18,083
En nuestro pueblo,
635
00:45:19,417 --> 00:45:22,792
justo después de una fuerte lluvia,
kiar brotaba en el bosque.
636
00:45:23,375 --> 00:45:25,000
Aquí los llaman setas.
637
00:45:26,042 --> 00:45:27,500
Eran muy sabrosas.
638
00:45:28,500 --> 00:45:32,958
Mientras llovía, las recogíamos
y las comíamos. Qué buenos tiempos.
639
00:45:35,167 --> 00:45:37,083
Eso fue cuando aún éramos una familia.
640
00:45:42,208 --> 00:45:44,500
Quería que vinieras conmigo también.
641
00:45:45,208 --> 00:45:47,458
No voy a ninguna parte, cariño.
642
00:45:48,792 --> 00:45:52,875
Llevo 34 años esperando
a que vuelva mi hijo.
643
00:45:53,375 --> 00:45:57,250
Quiero estar aquí cuando llegue.
644
00:45:58,042 --> 00:45:59,792
No dudo de que volverán a verse.
645
00:46:01,000 --> 00:46:02,208
Eso espero.
646
00:46:02,292 --> 00:46:03,917
En esta vida, eso espero.
647
00:46:04,500 --> 00:46:06,375
Si no en la próxima.
648
00:46:07,042 --> 00:46:08,042
Si Alá quiere.
649
00:46:10,917 --> 00:46:11,958
Esto es para ti.
650
00:46:12,917 --> 00:46:15,625
Son mi única herencia de tu abuelo.
651
00:46:15,917 --> 00:46:17,250
Quiero que los tengas.
652
00:46:17,708 --> 00:46:19,000
Ni hablar.
653
00:46:21,167 --> 00:46:23,708
Tómalos. Sal de estas tierras
y salva tu vida.
654
00:46:25,875 --> 00:46:28,292
Estas tierras se mojaron
con más sangre que lluvia.
655
00:46:29,958 --> 00:46:33,000
Dondequiera que vayas,
tus ancestros estarán contigo.
656
00:46:35,958 --> 00:46:36,958
Gracias.
657
00:46:39,875 --> 00:46:41,542
Cariño.
658
00:46:46,208 --> 00:46:48,792
Llevo años esperando
a que vuelvan mis seres queridos.
659
00:46:48,875 --> 00:46:50,333
Ahora todo lo que quiero es verte partir.
660
00:46:50,958 --> 00:46:53,333
Mi mayor felicidad será saber
que empezará una nueva vida,
661
00:46:53,917 --> 00:46:55,667
con un futuro brillante.
662
00:46:56,042 --> 00:46:57,500
Te quiero.
663
00:47:14,333 --> 00:47:15,333
También te quiero.
664
00:47:18,083 --> 00:47:19,167
Ahora vete.
665
00:47:34,208 --> 00:47:37,500
Mi abuela debe estar
en algún lugar pensando lo mismo.
666
00:47:56,292 --> 00:47:58,042
Interrumpimos este segmento
para mostrarles
667
00:47:58,125 --> 00:48:00,042
un vídeo que circula
por las redes sociales.
668
00:48:00,833 --> 00:48:03,500
El vídeo muestra
a la abogada defensora Nilufer Bayraktar,
669
00:48:03,917 --> 00:48:07,000
hija del general Kenan Bayraktar.
670
00:48:08,417 --> 00:48:11,250
En el vídeo, la Sra. Bayraktar arremete
contra el sistema judicial.
671
00:48:12,167 --> 00:48:14,792
Y el cumplimiento por parte del gobierno
de las recientes detenciones
672
00:48:14,875 --> 00:48:17,542
de lo que ella llama
"ciudadanos inocentes".
673
00:48:20,625 --> 00:48:24,042
Me llamo Nilufer Bayraktar y soy abogada.
674
00:48:24,125 --> 00:48:30,458
En los últimos diez años, trabajé duro
para defender las normas de este país.
675
00:48:30,833 --> 00:48:35,458
Vi la estructura de nuestro país
676
00:48:35,542 --> 00:48:38,792
desmoronarse con tácticas engañosas.
677
00:48:39,083 --> 00:48:44,833
Me preocupa que nos estén
arrebatando nuestro país.
678
00:48:45,500 --> 00:48:47,917
{\an8}¿Y su único delito?
679
00:48:48,750 --> 00:48:52,125
Fue hablar de su preocupación
680
00:48:52,583 --> 00:48:58,250
acerca de cómo los fundamentos
de este país están siendo desafiados.
681
00:48:58,333 --> 00:49:00,750
Ahora, les pido a todos ustedes...
682
00:49:01,250 --> 00:49:07,292
¿Qué pasará mañana
cuando vengan a buscarlos?
683
00:49:07,750 --> 00:49:11,542
¿Quién los protegerá?
684
00:49:12,083 --> 00:49:16,000
Incluso a mí, que soy abogada,
me amenazaron.
685
00:49:17,000 --> 00:49:20,500
No podemos seguir teniendo miedo
y ver cómo se pudre nuestra democracia.
686
00:49:20,792 --> 00:49:25,042
Les pido a los niños de esta nación
que se levanten y luchen por la libertad.
687
00:49:29,750 --> 00:49:32,375
Ganaremos. Lo haremos resistiendo.
688
00:49:32,458 --> 00:49:38,708
Una y otra vez.
689
00:49:41,458 --> 00:49:45,625
Les pido a los niños de esta nación
que se levanten y luchen por la libertad.
690
00:50:05,708 --> 00:50:07,375
Mi nombre es Eren.
691
00:50:08,208 --> 00:50:09,292
Eren es mi nombre.
692
00:50:10,375 --> 00:50:11,583
¿Cuál es tu nombre?
693
00:50:21,417 --> 00:50:22,417
Toma esto.
694
00:50:23,458 --> 00:50:25,125
Toma.
695
00:50:29,500 --> 00:50:30,500
Aquí.
696
00:50:34,542 --> 00:50:35,667
Escribe tu nombre.
697
00:51:00,625 --> 00:51:02,792
Kembo.
698
00:51:03,708 --> 00:51:04,708
Kembo.
699
00:51:05,542 --> 00:51:07,875
Soy Eren y eres Kembo.
700
00:51:19,625 --> 00:51:20,625
Policía.
701
00:51:21,292 --> 00:51:22,333
¿Qué pasa?
702
00:51:22,750 --> 00:51:24,500
¿Qué derecho tiene
a bloquearme el paso así?
703
00:51:24,667 --> 00:51:26,625
Sra. Bayraktar,
necesitamos que venga con nosotros.
704
00:51:26,708 --> 00:51:30,708
Está bajo arresto. No hay que decir nada,
pero eso puede perjudicar su defensa.
705
00:51:30,792 --> 00:51:33,083
No me diga mi trabajo.
Y quíteme las manos de encima.
706
00:51:33,792 --> 00:51:36,000
- ¿Por qué me detienen?
- Código 36.
707
00:51:37,042 --> 00:51:38,250
Vámonos.
708
00:51:39,500 --> 00:51:42,125
Me voy a perder el recital de ballet
de mi hija este fin de semana.
709
00:51:42,750 --> 00:51:44,417
Lleva semanas practicando.
710
00:51:44,667 --> 00:51:48,708
Cuando vuelvan a estar juntos,
tendrán toda una vida de baile.
711
00:51:49,583 --> 00:51:51,250
Ruego a Dios que estén bien.
712
00:51:51,917 --> 00:51:55,292
En momentos así es cuando vemos
quiénes son las personas en realidad.
713
00:51:55,958 --> 00:51:57,875
Hace poco,
un pariente andaba escaso de dinero.
714
00:51:58,750 --> 00:52:02,500
Me pidió dinero
y le presté la mayor parte de mis ahorros.
715
00:52:03,458 --> 00:52:04,667
Fue antes de verme.
716
00:52:04,917 --> 00:52:07,375
Fui a verlo y le pedí
que le devolviera una parte a mi mujer.
717
00:52:08,542 --> 00:52:10,917
Dijo que no le debe nada a un terrorista.
718
00:52:13,667 --> 00:52:15,458
Esta gente tiene sangre en los dientes,
719
00:52:15,917 --> 00:52:17,250
y no se detendrán.
720
00:52:17,500 --> 00:52:18,625
¿Qué quieres decir?
721
00:52:20,417 --> 00:52:22,083
Mi papá era pastor de ovejas.
722
00:52:23,792 --> 00:52:25,292
Solía llevarme con él cuando era niño.
723
00:52:26,583 --> 00:52:29,750
Los perros pastores daban bocados ligeros
a los corderos mientras jugaban.
724
00:52:31,000 --> 00:52:32,625
Pero a veces mordían demasiado fuerte.
725
00:52:32,917 --> 00:52:34,500
Y probaban la sangre.
726
00:52:35,292 --> 00:52:39,458
Un perro con sangre
en los dientes no se detiene.
727
00:52:40,958 --> 00:52:44,000
Continúa hasta destruir el rebaño.
728
00:52:44,375 --> 00:52:46,333
Entonces tienes que disparar al perro.
729
00:52:47,542 --> 00:52:50,958
En esencia, los que tienen sangre
en los dientes no pueden detenerse.
730
00:52:52,250 --> 00:52:53,625
Es una metáfora interesante.
731
00:52:54,417 --> 00:52:56,250
Mi papá nunca pudo darme una educación.
732
00:52:57,000 --> 00:52:58,917
Fue entonces cuando
Cemaat se hizo cargo de mí.
733
00:52:59,583 --> 00:53:02,000
Me pusieron en una de sus escuelas.
Es mi culpa.
734
00:53:03,292 --> 00:53:05,083
Eso es lo que me etiquetó como terrorista.
735
00:53:05,875 --> 00:53:07,875
Quedarme en una habitación de Cemaat.
736
00:53:11,875 --> 00:53:14,208
Hermano, ¿puedo fumar
un cigarrillo también?
737
00:53:15,125 --> 00:53:16,792
Comisario,
738
00:53:17,458 --> 00:53:19,458
no sabía que fumaba. Tome.
739
00:53:19,667 --> 00:53:22,417
No fumo,
pero es un buen momento para empezar.
740
00:53:25,333 --> 00:53:26,458
Gracias.
741
00:53:43,125 --> 00:53:44,750
¿Qué es esto? ¿Puso drogas aquí?
742
00:53:46,583 --> 00:53:49,292
- ¿Qué creía que era?
- Que Dios lo castigue.
743
00:53:51,167 --> 00:53:52,500
¿Cuál es el problema, comisario?
744
00:53:52,750 --> 00:53:56,833
Según el artículo 191 del código penal,
es ilegal que una persona compre,
745
00:53:56,917 --> 00:53:58,875
acepte o use drogas y estimulantes.
746
00:53:59,417 --> 00:54:03,542
Después de todo lo que te pasó,
¿sigues protegiendo la ley?
747
00:54:04,750 --> 00:54:07,333
¿Qué va a hacer, comisario? ¿Arrestarme?
748
00:54:07,417 --> 00:54:08,875
Aquí.
749
00:54:10,667 --> 00:54:11,958
Fuera de aquí.
750
00:54:35,583 --> 00:54:37,875
¡Esra Özdemir,
irá a la comisaría con nosotros!
751
00:54:37,958 --> 00:54:39,958
¿Qué pasa, mamá?
752
00:54:40,042 --> 00:54:43,250
No tenemos que hacerlo así.
¡No es el procedimiento!
753
00:54:45,000 --> 00:54:46,125
¡Yaren!
754
00:54:46,208 --> 00:54:48,292
- ¡Mamá!
- ¿Qué están haciendo?
755
00:54:48,375 --> 00:54:51,000
Gönül, ¿qué está pasando?
756
00:54:52,958 --> 00:54:54,542
¿Qué hace? ¡Es una niña!
757
00:54:54,625 --> 00:54:55,875
¡Fuera de mi camino!
758
00:57:19,625 --> 00:57:22,333
Señor, creemos saber
dónde se esconde Hakan.
759
00:57:22,917 --> 00:57:23,958
¿Dónde?
760
00:57:24,125 --> 00:57:26,292
Hay una casa abandonada a 9 km
al sur de Tekirda.
761
00:57:26,417 --> 00:57:28,583
Creemos que está allí.
762
00:57:29,208 --> 00:57:31,792
Reúna un grupo pronto.
Iremos allí de inmediato.
763
00:57:31,875 --> 00:57:32,875
Rápido.
764
00:57:40,333 --> 00:57:42,458
Sí, muy bien.
765
00:57:43,958 --> 00:57:45,000
¿Qué es eso?
766
00:57:45,208 --> 00:57:48,875
Algunas cosas esenciales
para su próxima etapa.
767
00:57:48,958 --> 00:57:51,792
Cepillo de dientes,
pasta de dientes, jabón. Cosas como esas.
768
00:57:52,083 --> 00:57:54,792
La comodidad de nuestros pasajeros
es de suma importancia.
769
00:57:55,625 --> 00:57:58,458
Siete, ocho, nueve.
770
00:57:58,542 --> 00:58:01,375
Eso es. Gracias, hermano. Aquí está.
771
00:58:01,625 --> 00:58:02,667
Vamos.
772
00:58:04,125 --> 00:58:05,542
Sr. Banquero,
773
00:58:06,375 --> 00:58:08,250
parece que acaban de salir del horno.
774
00:58:08,792 --> 00:58:10,917
La oveja quiere la vida.
El carnicero desea comercio.
775
00:58:10,958 --> 00:58:12,667
Qué poética.
776
00:58:12,833 --> 00:58:15,583
Si supiera que se quedaría callada,
la dejaría viajar gratis.
777
00:58:15,958 --> 00:58:18,958
De todos modos, Sr. Banquero,
no cuento los suyos.
778
00:58:19,042 --> 00:58:20,917
Adelante.
779
00:58:21,542 --> 00:58:22,833
Venga aquí, adelante.
780
00:58:23,625 --> 00:58:24,708
¡Rápido!
781
00:58:31,333 --> 00:58:32,417
¿Qué es eso?
782
00:58:32,500 --> 00:58:34,833
Por favor, ayúdeme.
Esto es todo lo que tengo.
783
00:58:34,917 --> 00:58:37,917
- Imposible.
- Por favor. Es todo mi dinero.
784
00:58:38,000 --> 00:58:40,958
¿Así que si tiene menos,
lo matará ayudarla?
785
00:58:41,083 --> 00:58:42,292
Sí, moriré. Es imposible.
786
00:58:42,375 --> 00:58:44,667
Son las reglas de la compañía.
Sin descuentos.
787
00:58:44,750 --> 00:58:46,083
Cálmese. ¿Qué pasa?
788
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
Havin no tiene suficiente dinero,
y no quiere dejarla viajar.
789
00:58:48,958 --> 00:58:51,917
¿Cuál es el problema?
A nadie más le importa. Está embarazada.
790
00:58:51,958 --> 00:58:57,000
Lo siento, no tengo nada qué hacer.
Sin pago, no hay escape.
791
00:59:05,375 --> 00:59:08,167
Tengo un poco más, pero no lo suficiente.
792
00:59:08,958 --> 00:59:10,083
Ayudaré.
793
00:59:10,333 --> 00:59:11,375
No es justo.
794
00:59:11,917 --> 00:59:13,292
Todos contribuiremos.
795
00:59:15,083 --> 00:59:16,292
Genial, heval.
796
00:59:17,833 --> 00:59:20,208
No me hables con tu boca de terrorista.
797
00:59:23,958 --> 00:59:25,875
Heval significa "camarada".
798
00:59:26,917 --> 00:59:29,083
Como todos somos pasajeros
de la misma ruta, somos camaradas.
799
00:59:29,833 --> 00:59:31,292
Encantador, Sr. Banquero.
800
00:59:31,375 --> 00:59:34,417
Habla como un verdadero
profesor universitario.
801
01:00:17,375 --> 01:00:19,125
No puedo caminar más.
802
01:00:19,583 --> 01:00:20,875
Dígale que baje la voz.
803
01:00:21,458 --> 01:00:23,125
Está agotado. ¿Qué puedo hacer?
804
01:00:23,417 --> 01:00:25,875
Si hay señal, llame a un taxi.
805
01:00:26,625 --> 01:00:27,708
Ven aquí, cariño.
806
01:00:30,542 --> 01:00:32,417
Dios mío, cómo creciste.
807
01:00:40,667 --> 01:00:41,875
Puedes ir con él. Adelante.
808
01:00:44,583 --> 01:00:45,750
Gracias.
809
01:00:50,792 --> 01:00:51,833
¿Estás bien?
810
01:00:53,167 --> 01:00:54,333
Podemos detenernos.
811
01:00:54,833 --> 01:00:55,833
No.
812
01:00:57,542 --> 01:00:59,208
- ¿Está seguro?
- No te preocupes. No pasa nada.
813
01:01:28,417 --> 01:01:29,792
¡Abran la puerta!
814
01:01:29,875 --> 01:01:32,125
¡No pueden encerrarme aquí!
815
01:01:32,208 --> 01:01:35,625
Tranquila. Tiene que calmarse.
Deje de gritar.
816
01:01:35,708 --> 01:01:38,417
- Pagarán por esto.
- Por favor, cálmese.
817
01:01:38,500 --> 01:01:40,042
Están cometiendo un delito.
818
01:01:40,125 --> 01:01:41,542
¿Quién le dio esta orden?
819
01:01:41,625 --> 01:01:44,125
Lo entendí, señora,
pero soy solo un empleado del Emir.
820
01:01:44,208 --> 01:01:45,792
No se despierta seguro
si no obedece la ley.
821
01:01:45,875 --> 01:01:48,417
¿Qué puedo hacer? Por favor, cálmese.
822
01:02:04,917 --> 01:02:07,750
No puedo ver nada.
823
01:02:08,417 --> 01:02:10,083
Tranquila, tenemos que seguir en silencio.
824
01:02:10,542 --> 01:02:11,542
¿Entendió?
825
01:02:34,375 --> 01:02:36,625
¿Su marido pensó que podía atacar
al comisario y salir impune?
826
01:02:36,958 --> 01:02:38,875
Pagará por sus acciones.
827
01:02:39,458 --> 01:02:41,042
¿Por qué estoy aquí?
828
01:02:41,833 --> 01:02:44,833
Nos dará los nombres
de los demás policías traidores.
829
01:02:46,125 --> 01:02:48,833
Por favor, déjeme en paz.
¿Dónde está mi hija?
830
01:02:49,167 --> 01:02:50,375
Sus lágrimas no funcionan conmigo.
831
01:02:50,792 --> 01:02:52,792
Debería haber pensado en su hija
antes de cometer traición.
832
01:02:53,083 --> 01:02:54,208
Llévela al sótano.
833
01:02:55,833 --> 01:02:57,375
Quítele todo lo que lleva puesto.
834
01:03:03,583 --> 01:03:06,167
Estamos agotados, hermano.
Vamos a detenernos un poco.
835
01:03:06,792 --> 01:03:08,458
Todos pagamos.
836
01:03:08,542 --> 01:03:12,042
Mírenos. Estamos caminando
en la suciedad de verdad.
837
01:03:12,125 --> 01:03:13,542
Si no está contenta, váyase.
838
01:03:13,708 --> 01:03:15,333
No dejó de molestar desde que llegó.
839
01:03:15,417 --> 01:03:16,875
- Aléjate de mí.
- Si no está contenta, tome un taxi.
840
01:03:16,958 --> 01:03:20,375
¡Devuélvame mi dinero y me iré!
Puedo cuidarme sola.
841
01:03:20,792 --> 01:03:22,250
Tranquila.
842
01:03:22,625 --> 01:03:24,083
Lo comprendo. Todos estamos cansados.
843
01:03:24,375 --> 01:03:25,500
Pero debemos mantener la calma.
844
01:03:25,833 --> 01:03:28,125
De una vuelta por ahí.
845
01:03:28,250 --> 01:03:30,083
Los demás descansaremos cinco minutos.
846
01:03:30,583 --> 01:03:32,875
Beban un poco de agua
y luego volveremos a salir.
847
01:03:33,375 --> 01:03:34,708
Hakan tiene el agua.
848
01:03:35,750 --> 01:03:36,875
¿Dónde está Hakan?
849
01:03:37,167 --> 01:03:38,667
Estaba atrás.
850
01:03:39,250 --> 01:03:41,750
No tenemos tiempo para esperar a nadie.
Necesitamos seguir adelante.
851
01:03:41,833 --> 01:03:43,667
Deténgase un minuto. Hakan está perdido.
852
01:03:43,750 --> 01:03:46,625
Puede haberse caído. Tenemos que volver.
853
01:03:46,792 --> 01:03:50,250
¿Y qué? ¿Volvemos todos?
Nos encontrará, vamos.
854
01:03:50,333 --> 01:03:52,375
Será imposible para él encontrarnos
en la oscuridad.
855
01:03:52,458 --> 01:03:53,500
Estoy seguro de que no está lejos.
856
01:03:53,583 --> 01:03:55,375
Si tanto le preocupa,
vaya usted mismo tras él.
857
01:03:55,458 --> 01:03:58,125
Lo juro, este es el peor grupo
en el que estuve.
858
01:03:58,208 --> 01:04:01,208
Esto no es un paseo. Hay consecuencias.
859
01:04:01,542 --> 01:04:03,375
- Deme la linterna.
- No.
860
01:04:03,458 --> 01:04:06,583
Solo démela. Cinco minutos y vuelvo.
861
01:04:06,833 --> 01:04:08,333
- Esperen aquí.
- Deténgase.
862
01:04:09,667 --> 01:04:12,542
¿Cómo este idiota se convirtió en policía?
863
01:04:12,958 --> 01:04:14,667
Solo está siendo una buena persona.
864
01:04:14,833 --> 01:04:16,208
¿Es necesario comentar todo?
865
01:04:23,917 --> 01:04:24,917
¿Hakan?
866
01:04:27,375 --> 01:04:28,583
¿Estás ahí?
867
01:04:29,458 --> 01:04:30,500
¿Dónde estás?
868
01:04:34,250 --> 01:04:35,292
¿Estás ahí?
869
01:04:47,083 --> 01:04:48,458
¿Dónde estás, Hakan?
870
01:04:54,917 --> 01:04:56,958
Me asustaste.
871
01:04:57,333 --> 01:04:59,125
Lo siento, no quería gritar.
872
01:04:59,667 --> 01:05:00,792
¿Estás bien?
873
01:05:01,250 --> 01:05:02,375
Me duele.
874
01:05:02,750 --> 01:05:05,167
Intenté seguir las huellas,
875
01:05:05,875 --> 01:05:07,750
pero no pude ver
y entré en el lugar equivocado.
876
01:05:08,375 --> 01:05:09,500
Volvamos.
877
01:05:14,125 --> 01:05:15,125
¿Dónde están?
878
01:05:15,250 --> 01:05:16,375
No están lejos.
879
01:05:26,125 --> 01:05:29,250
No hay necesidad de tener miedo.
Soy amiga de tu papá.
880
01:05:29,875 --> 01:05:31,208
¿Dónde está mi mamá?
881
01:05:34,125 --> 01:05:35,250
Vamos a encontrar a tu mamá.
882
01:05:35,500 --> 01:05:38,292
Son los que se llevaron a mi mamá.
883
01:05:38,375 --> 01:05:39,625
¿Cómo es que no saben dónde está?
884
01:05:39,875 --> 01:05:40,958
Llama a mi papá.
885
01:05:41,250 --> 01:05:42,750
Él lo aclarará todo.
886
01:05:43,042 --> 01:05:44,292
No te preocupes.
887
01:05:44,375 --> 01:05:45,875
Seguro que todo se solucionará.
888
01:05:47,292 --> 01:05:48,333
¿Tienes hambre?
889
01:05:57,583 --> 01:06:00,042
Espera aquí. Enseguida vuelvo.
890
01:06:09,250 --> 01:06:10,875
Elif, venga aquí.
891
01:06:11,708 --> 01:06:14,208
La hija del comisario Mehmet
quiere ver a su mamá.
892
01:06:14,958 --> 01:06:17,833
¿Sabe de qué se acusa a Esra?
893
01:06:18,542 --> 01:06:20,792
Acusan al comisario Mehmet
de cosas terribles.
894
01:06:21,250 --> 01:06:23,625
Como no lo encuentran,
se llevaron a su mujer para interrogarla.
895
01:06:24,292 --> 01:06:25,833
¿Qué quiere decir?
896
01:06:26,333 --> 01:06:27,875
¿Cómo puede ser eso verdad?
897
01:06:28,958 --> 01:06:30,208
¿Qué le pasará a la niña?
898
01:06:30,875 --> 01:06:33,500
Hay un área en el centro
de detención de niños.
899
01:06:33,833 --> 01:06:35,708
Se quedará allí.
900
01:06:36,250 --> 01:06:38,333
Esto no tiene nada que ver con nosotros.
901
01:06:45,625 --> 01:06:48,375
¿Aún no llegamos?
Está a punto de dar a luz.
902
01:06:48,500 --> 01:06:50,125
Ya casi llegamos.
903
01:06:54,333 --> 01:06:56,500
Todos al suelo. Rápido.
904
01:07:06,583 --> 01:07:08,125
Apáguela.
905
01:07:27,875 --> 01:07:30,125
Vamos. Rápido.
906
01:07:43,458 --> 01:07:44,500
Espere afuera.
907
01:07:57,958 --> 01:07:58,958
¿Adónde va?
908
01:07:59,917 --> 01:08:01,000
Eso es lo que dije.
909
01:08:02,292 --> 01:08:03,458
Tiene que ser una broma.
910
01:08:04,958 --> 01:08:06,250
Pero todo el mundo lo sabe.
911
01:08:07,417 --> 01:08:09,458
No se puede bromear
con el sargento Yilmaz.
912
01:08:10,542 --> 01:08:12,000
No pudimos detener su amor.
913
01:08:12,833 --> 01:08:13,833
Todavía.
914
01:08:14,250 --> 01:08:16,667
Pero la tenemos.
915
01:08:17,707 --> 01:08:19,917
Pensé que estaría a cargo.
916
01:08:20,207 --> 01:08:21,957
Reconocí su hedor cuando me trajeron aquí.
917
01:08:22,332 --> 01:08:25,832
¿Qué pasa con la boca?
918
01:08:28,582 --> 01:08:29,707
Ahora dígame.
919
01:08:30,625 --> 01:08:32,667
- ¿Dónde está su prometido?
- No lo sé.
920
01:08:33,500 --> 01:08:35,332
Si está tan preocupado, vaya a buscarlo.
921
01:08:35,667 --> 01:08:37,457
No se preocupe, lo haré.
922
01:08:38,417 --> 01:08:40,375
Pero ¿por qué buscarlo?
923
01:08:40,750 --> 01:08:42,250
Cuando puedo hacer que me lo diga.
924
01:08:42,332 --> 01:08:43,832
Está perdiendo el tiempo.
925
01:08:43,957 --> 01:08:45,667
¡Pagará por esto!
926
01:08:47,500 --> 01:08:48,875
¿Quién responde a quién?
927
01:08:50,250 --> 01:08:51,917
Está protegiendo a un enemigo del Estado.
928
01:08:52,167 --> 01:08:55,750
¿Y todavía se atreve a llamarse abogada?
929
01:08:55,832 --> 01:08:57,292
¿Qué sabe de leyes?
930
01:08:57,375 --> 01:08:58,957
¡Se ha convertido en una pandilla!
931
01:09:03,792 --> 01:09:04,792
Mire.
932
01:09:05,500 --> 01:09:07,707
Eso es lo que llamamos
el brazo fuerte de la ley.
933
01:09:08,207 --> 01:09:09,625
Gracias a su papá que no es peor.
934
01:09:09,917 --> 01:09:10,917
¡Kemal!
935
01:09:12,042 --> 01:09:13,125
Póngala en una celda.
936
01:09:13,792 --> 01:09:16,500
Pasará la noche pensando en el prometido
que la metió en esto.
937
01:09:16,582 --> 01:09:17,582
Adelante.
938
01:09:50,707 --> 01:09:51,707
Águila-tres.
939
01:09:51,832 --> 01:09:53,875
Necesitamos ayuda en G-Siete.
940
01:09:55,333 --> 01:09:57,083
Vámonos. Rápido.
941
01:10:22,250 --> 01:10:23,375
Ya me desnudé.
942
01:10:24,208 --> 01:10:27,083
Señora, el sargento quiere
que se quite todo.
943
01:10:29,042 --> 01:10:30,333
Lo reconozco.
944
01:10:31,292 --> 01:10:32,750
¿Se llama Kemal?
945
01:10:33,042 --> 01:10:34,042
Sí.
946
01:10:34,458 --> 01:10:35,875
Conoce a mi marido.
947
01:10:37,167 --> 01:10:38,958
Una vez fue huésped en mi casa.
948
01:10:39,375 --> 01:10:41,125
¿Cómo puede obligarme a hacer esto?
949
01:10:41,500 --> 01:10:44,833
Solo sigo órdenes.
950
01:10:46,208 --> 01:10:48,292
Por favor, dígame dónde está mi hija.
951
01:10:48,542 --> 01:10:52,792
No lo sé, pero lo averiguaré.
Por favor, haga lo que le digo.
952
01:10:53,958 --> 01:10:55,500
¿No tiene humanidad?
953
01:10:56,500 --> 01:10:58,167
¿No tiene piedad?
954
01:10:58,667 --> 01:11:00,708
¿No tiene mamá? ¿Hermana?
955
01:11:00,875 --> 01:11:02,083
Tiene razón, señora,
956
01:11:02,500 --> 01:11:04,958
pero nuestro sargento es un loco.
Me castigará también.
957
01:11:05,083 --> 01:11:10,750
Me daré la vuelta para que pueda
quitarse la ropa. No miraré.
958
01:11:27,542 --> 01:11:29,333
- ¿Qué tenemos aquí?
- Señor.
959
01:11:30,125 --> 01:11:31,167
¿Qué pasa?
960
01:11:31,875 --> 01:11:33,500
¿Por qué se da la vuelta?
¿Le da vergüenza?
961
01:11:44,792 --> 01:11:46,583
Por favor, déjeme en paz. Se lo ruego.
962
01:11:47,833 --> 01:11:50,292
Primero díganos los nombres
de los demás policías traidores.
963
01:11:50,375 --> 01:11:51,417
Todos ellos.
964
01:11:51,500 --> 01:11:53,833
Juro por Dios que no sé nada.
965
01:11:55,125 --> 01:11:56,292
Sí, lo sabe.
966
01:11:57,458 --> 01:11:58,625
Claro que sabe.
967
01:11:59,375 --> 01:12:00,792
Está desnuda fingiendo vergüenza.
968
01:12:01,667 --> 01:12:05,917
¿Pero no se avergüenza
de las acciones de su marido?
969
01:12:07,000 --> 01:12:08,125
Hablará.
970
01:12:08,500 --> 01:12:10,833
Si quiere volver a ver a su hija.
971
01:12:11,917 --> 01:12:13,375
No, por favor.
972
01:12:15,167 --> 01:12:16,500
Déjela aquí unas horas.
973
01:12:17,875 --> 01:12:19,667
Llámeme cuando decida hablar.
974
01:12:21,583 --> 01:12:24,083
Si no lo hace,
tenemos policías fuertes que la obligarán.
975
01:12:35,083 --> 01:12:36,583
Entren. Rápido.
976
01:12:41,208 --> 01:12:42,750
Rápido.
977
01:12:44,625 --> 01:12:45,750
Esta es la frontera.
978
01:12:45,833 --> 01:12:47,958
Hay una zona militar a 300 metros de aquí.
979
01:12:48,125 --> 01:12:50,083
Si hacen ruido,
vendrán todos los guardias.
980
01:12:50,167 --> 01:12:52,125
Subiremos la valla
sin llamar demasiado la atención.
981
01:12:52,375 --> 01:12:54,583
- ¿Cómo pasamos por aquí?
- Escalaremos.
982
01:12:54,958 --> 01:12:55,958
¿Por qué no podemos cortar la valla?
983
01:12:56,250 --> 01:12:57,708
Porque tiene alarma.
984
01:12:57,875 --> 01:12:59,333
Si la cortamos, sabrán que estamos aquí.
985
01:12:59,750 --> 01:13:02,167
- ¿De verdad vamos a escalarla?
- No.
986
01:13:02,333 --> 01:13:04,417
Extenderé una alfombra
y volaremos como Aladino.
987
01:13:04,542 --> 01:13:05,958
Dios, deme paciencia.
988
01:13:06,125 --> 01:13:08,417
Sé que podemos subir,
pero ¿y las mujeres y los niños?
989
01:13:08,500 --> 01:13:11,417
Sr. Banquero, ¿no hablaba de igualdad?
990
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Ellos subirán igual que nosotros.
991
01:13:13,667 --> 01:13:14,750
Fuera de mi camino.
992
01:13:19,958 --> 01:13:22,000
Una manta no nos protegerá de las hojas.
993
01:13:22,333 --> 01:13:25,958
Hermano, no son el primer grupo
al que le hago esto.
994
01:13:26,083 --> 01:13:28,583
No hay otro camino.
El que no quiera subir puede volver.
995
01:13:28,792 --> 01:13:29,917
¿Quién va primero?
996
01:13:29,958 --> 01:13:32,125
Vamos, hermano. Usted va primero.
997
01:13:36,417 --> 01:13:39,750
Rápido. Salte.
998
01:13:40,333 --> 01:13:41,708
Quédese ahí.
999
01:13:44,208 --> 01:13:45,500
Quédese ahí.
1000
01:13:45,833 --> 01:13:47,375
Venga aquí y ayúdela.
1001
01:13:47,625 --> 01:13:50,000
Y quédese callada si puede.
1002
01:13:50,500 --> 01:13:51,542
Así es, muy bien.
1003
01:13:51,625 --> 01:13:53,042
Comisario, ayúdela.
1004
01:13:55,833 --> 01:13:56,875
Rápido, levántela.
1005
01:13:58,333 --> 01:13:59,500
Muy bien.
1006
01:14:04,417 --> 01:14:05,500
Calma.
1007
01:14:05,625 --> 01:14:07,417
Ya casi estamos.
1008
01:14:07,500 --> 01:14:08,583
Muy bien.
1009
01:14:15,083 --> 01:14:16,958
Eren ahora. Lo sujetaré.
1010
01:14:18,333 --> 01:14:19,375
Vamos, cariño.
1011
01:14:19,708 --> 01:14:22,625
Será como escalar en el parque.
1012
01:14:22,708 --> 01:14:24,000
¿Y si me caigo?
1013
01:14:24,083 --> 01:14:25,750
No te preocupes, te agarraremos.
1014
01:14:26,250 --> 01:14:29,583
No quiero quedarme. Quiero irme a casa.
1015
01:14:29,667 --> 01:14:30,708
Cariño.
1016
01:14:30,792 --> 01:14:34,375
No te preocupes. Tan pronto como pasemos,
estaremos en casa mañana.
1017
01:14:34,458 --> 01:14:38,292
Vamos, niño valiente.
Papá nos está esperando.
1018
01:14:38,708 --> 01:14:40,292
No tengas miedo. Estamos todos aquí.
1019
01:14:40,375 --> 01:14:42,958
- Están tardando mucho.
- Te ayudo.
1020
01:14:43,042 --> 01:14:45,458
Lo estás haciendo muy bien, cariño.
Dale la mano.
1021
01:14:45,542 --> 01:14:48,000
- Ya casi está. Lo estás haciendo muy bien.
- Levántela.
1022
01:14:49,042 --> 01:14:51,208
- Solo un poco más.
- Puedes hacerlo, cariño.
1023
01:14:51,292 --> 01:14:52,875
- Eso es.
- Puedes hacerlo.
1024
01:14:52,958 --> 01:14:54,542
- Estás casi...
- Eso es, solo un poco más.
1025
01:14:54,917 --> 01:14:56,583
- Sí, solo un poco más.
- ¡Vamos!
1026
01:15:00,083 --> 01:15:01,125
Adelante, hijo.
1027
01:15:01,750 --> 01:15:03,208
¡Agarra al chico, Kembo!
1028
01:15:03,458 --> 01:15:08,833
Tenemos brechas de seguridad
en los sectores C3, L4, L8 y P6.
1029
01:15:08,917 --> 01:15:10,583
Necesitamos todas
las unidades disponibles.
1030
01:15:11,500 --> 01:15:14,750
Sé valiente. Ya casi está.
1031
01:15:15,792 --> 01:15:17,417
Muy bien, pequeño león.
1032
01:15:21,333 --> 01:15:22,417
Cuidado con la cabeza.
1033
01:15:22,792 --> 01:15:26,083
- Dame la mano, rápido, tenemos que subir.
- Ayúdame con él.
1034
01:15:26,917 --> 01:15:29,375
Seis detenidos en el sector H6.
Necesitamos ayuda.
1035
01:15:30,792 --> 01:15:31,833
No puedo.
1036
01:15:32,125 --> 01:15:35,417
Puede escapar de ISIS,
cruzar el desierto,
1037
01:15:35,500 --> 01:15:38,000
- ¿pero no puede escalar una valla?
- Rápido.
1038
01:15:38,083 --> 01:15:39,625
Havin, estoy contigo.
1039
01:15:40,500 --> 01:15:43,083
No te preocupes. Un pie a la vez.
1040
01:15:43,708 --> 01:15:44,750
No tengas miedo.
1041
01:15:44,958 --> 01:15:46,875
Sigue adelante.
1042
01:15:47,792 --> 01:15:49,583
Todas las unidades al Sector Seis.
1043
01:15:52,208 --> 01:15:53,875
¡Quíteme las manos de encima!
1044
01:15:56,417 --> 01:15:58,583
Alarma activada en L6.
1045
01:16:02,333 --> 01:16:04,083
¡Repito, todos en alerta!
1046
01:16:12,208 --> 01:16:15,125
- Atención, con cuidado.
- Continúen la búsqueda.
1047
01:16:17,292 --> 01:16:19,417
¡Corra! Eso es, hermano.
1048
01:16:21,417 --> 01:16:22,625
Cuidado.
1049
01:16:38,292 --> 01:16:40,750
Me impresionó su video.
1050
01:16:41,583 --> 01:16:43,542
Pero la actuación
me pareció un poco exagerada.
1051
01:16:44,333 --> 01:16:45,833
Prefiero las películas del Oeste.
1052
01:16:46,250 --> 01:16:50,042
Eso explica por qué aquí parece
el Salvaje Oeste.
1053
01:16:50,708 --> 01:16:52,875
Los abogados
siempre tienen algo que decir.
1054
01:16:52,958 --> 01:16:55,083
No tengo nada que decirle.
1055
01:16:55,167 --> 01:16:56,458
Pero yo tengo algo que decirle.
1056
01:16:56,958 --> 01:17:00,083
Estuve pensando en la mejor manera
de atrapar a Hakan.
1057
01:17:00,958 --> 01:17:03,333
Así que me dio la respuesta.
1058
01:17:04,583 --> 01:17:05,875
Se convirtió en mi musa.
1059
01:17:09,208 --> 01:17:10,292
Y...
1060
01:17:10,917 --> 01:17:11,917
Acción.
1061
01:17:12,625 --> 01:17:13,750
Hola, Hakan.
1062
01:17:14,708 --> 01:17:18,458
Espero que haga lo correcto y se entregue.
1063
01:17:19,167 --> 01:17:20,542
Pero si no lo hace,
1064
01:17:21,458 --> 01:17:25,500
creo que tengo algo que lo convencerá.
1065
01:17:27,625 --> 01:17:28,708
Salude.
1066
01:17:37,458 --> 01:17:38,500
Llegamos.
1067
01:17:38,833 --> 01:17:39,958
Gracias a Dios.
1068
01:17:40,958 --> 01:17:42,542
Subiremos al barco desde aquí.
1069
01:17:46,250 --> 01:17:48,958
Estamos todos aquí, ¿verdad?
Nadie se quedó atrás.
1070
01:17:49,708 --> 01:17:51,333
¿Dónde está el barco?
1071
01:17:51,958 --> 01:17:52,958
Allí.
1072
01:17:53,458 --> 01:17:54,750
Nuestro carruaje nos espera.
1073
01:17:56,958 --> 01:17:57,958
¿Qué es eso?
1074
01:17:58,875 --> 01:18:00,875
Eso es lo que debería haber esperado
de usted.
1075
01:18:01,083 --> 01:18:02,125
No me moleste.
1076
01:18:02,542 --> 01:18:03,958
También sé hacer vídeos.
1077
01:18:04,500 --> 01:18:07,292
Todavía no decidí cual será el final.
1078
01:18:07,750 --> 01:18:10,708
¿Debo hacerlo trágico o romántico?
1079
01:18:11,708 --> 01:18:13,542
Venga y ayúdeme a decidir, Hakan.
1080
01:18:14,708 --> 01:18:16,708
Cuando mi papá se entere,
1081
01:18:16,792 --> 01:18:19,375
me aseguraré de que le dé
el máximo castigo.
1082
01:18:20,208 --> 01:18:21,250
¿Su papá?
1083
01:18:26,417 --> 01:18:27,417
¿No lo sabe?
1084
01:18:29,250 --> 01:18:30,667
¿Por qué cree que está aquí?
1085
01:18:32,208 --> 01:18:34,292
Fue su papá quien nos ordenó arrestarla.
1086
01:18:34,375 --> 01:18:35,458
Mentiroso.
1087
01:18:36,333 --> 01:18:37,458
¡Mentiroso!
1088
01:18:38,917 --> 01:18:41,500
Eso es lo que llamamos un giro, Hakan.
1089
01:18:42,250 --> 01:18:43,917
Mantenga los ojos bien abiertos.
1090
01:18:44,958 --> 01:18:47,042
No queda nadie para protegerla.
1091
01:18:48,333 --> 01:18:49,625
Solo usted.
1092
01:18:51,083 --> 01:18:53,167
Y yo.
1093
01:18:56,083 --> 01:18:57,167
Corte.
1094
01:18:57,625 --> 01:18:58,875
Escuche.
1095
01:18:59,292 --> 01:19:01,125
Dijo que cruzaríamos en barco.
1096
01:19:01,500 --> 01:19:03,042
¿Cómo conseguiremos cruzar en eso?
1097
01:19:03,417 --> 01:19:04,417
Esto ya no es una broma.
1098
01:19:04,500 --> 01:19:09,083
Hice esta cruce con más gente.
Tenga un poco de fe.
1099
01:19:09,375 --> 01:19:10,833
Diga que tiene un chaleco salvavidas,
al menos.
1100
01:19:10,917 --> 01:19:13,083
Sí. Vamos, ayúdenme.
1101
01:19:28,417 --> 01:19:29,458
¿Está bien?
1102
01:19:31,958 --> 01:19:33,333
¿Qué le hicieron?
1103
01:19:35,833 --> 01:19:37,708
No se preocupe, estoy grabando todo.
1104
01:19:39,500 --> 01:19:40,500
Soy abogada.
1105
01:19:51,708 --> 01:19:52,875
Tiren. Eso.
1106
01:19:54,125 --> 01:19:55,542
Comisario, tome la bomba.
1107
01:19:55,625 --> 01:19:58,292
Sr. Banquero,
reparta los chalecos salvavidas.
1108
01:20:07,000 --> 01:20:08,625
Vamos, pequeño.
1109
01:20:08,958 --> 01:20:10,125
Eren, tenemos que estar listos.
1110
01:20:13,333 --> 01:20:15,458
Kembo, venga y ayúdelo.
1111
01:20:18,417 --> 01:20:21,292
Empiecen a cargar las maletas.
1112
01:20:22,667 --> 01:20:24,708
- El barco está casi lleno.
- Eso es, átelo ahí.
1113
01:20:24,792 --> 01:20:28,333
Adelante, deprisa, chicos.
Tenemos que ir rápido, un poco más.
1114
01:20:30,083 --> 01:20:31,833
Nos iremos pronto.
1115
01:20:38,167 --> 01:20:40,083
No quiero nada de ti.
1116
01:20:40,333 --> 01:20:42,625
No seas así, tienes que comer.
1117
01:20:42,708 --> 01:20:46,042
- Saldremos de aquí pronto.
- ¿Me llevarás a mi mamá?
1118
01:20:49,667 --> 01:20:52,083
No pienses en eso ahora. Solo come.
1119
01:21:13,792 --> 01:21:14,792
Basta.
1120
01:21:15,833 --> 01:21:17,750
Vamos, tenemos que irnos.
1121
01:21:17,833 --> 01:21:19,250
Todavía no está lleno.
1122
01:21:19,333 --> 01:21:22,167
Está bueno. Tenemos que irnos.
1123
01:21:22,250 --> 01:21:24,292
Tome el otro lado.
Venga por este lado.
1124
01:21:24,375 --> 01:21:26,750
Vámonos.
1125
01:21:27,458 --> 01:21:28,458
¡Vamos!
1126
01:21:31,417 --> 01:21:32,417
Sí, vamos.
1127
01:21:35,292 --> 01:21:36,375
Dame la mano.
1128
01:21:36,625 --> 01:21:38,375
Despacio.
1129
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Cuidado, mamá.
1130
01:21:45,125 --> 01:21:46,167
Siéntate a mi lado.
1131
01:21:47,500 --> 01:21:50,958
Vamos, empujen.
1132
01:22:05,583 --> 01:22:06,583
Hola.
1133
01:22:07,708 --> 01:22:08,750
Hola, Kemal.
1134
01:22:10,583 --> 01:22:12,458
- Habla Gönül.
- Hola, Gönül.
1135
01:22:12,667 --> 01:22:15,792
- Está con Esra Özdemir.
- Sí.
1136
01:22:15,875 --> 01:22:17,000
Su hija está aquí.
1137
01:22:18,708 --> 01:22:20,708
Estamos con ella en una habitación extra.
1138
01:22:21,042 --> 01:22:23,625
Nos ordenaron enviarla
a un centro de detención.
1139
01:22:24,583 --> 01:22:26,083
Nada de esto me parece correcto.
1140
01:22:26,875 --> 01:22:28,042
Entendí, Gönül.
1141
01:22:28,500 --> 01:22:30,833
Lo entendí, pero le pido que sea paciente.
1142
01:22:30,917 --> 01:22:32,792
No podemos separar a una niña de su mamá.
1143
01:22:33,417 --> 01:22:35,500
Es mejor tener esta conversación
en persona.
1144
01:22:35,667 --> 01:22:36,667
Adiós.
1145
01:23:13,167 --> 01:23:15,208
¿Estás bien?
1146
01:23:15,583 --> 01:23:19,458
No sentí a mi bebé moverse
desde que nos fuimos.
1147
01:23:21,500 --> 01:23:23,167
Ahab, ¿cuánto falta?
1148
01:23:23,250 --> 01:23:26,750
El resto del viaje es fácil.
En diez minutos estaremos en Grecia.
1149
01:23:26,917 --> 01:23:28,792
Lo dice desde que salimos de la casa.
1150
01:23:28,875 --> 01:23:31,250
Todo lo que dice
es que faltan diez minutos.
1151
01:23:31,375 --> 01:23:33,000
Lo juro que es verdad.
1152
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
Eso espero. No podemos aguantar más.
1153
01:23:36,208 --> 01:23:39,542
Los africanos y los sirios tuvieron
que cruzar a nado.
1154
01:23:39,833 --> 01:23:40,958
Están sentados en un barco,
1155
01:23:41,042 --> 01:23:42,833
con chaleco salvavidas,
y siguen quejándose.
1156
01:23:46,958 --> 01:23:50,542
Todo el mundo dice que las cosas
volverán pronto a la normalidad.
1157
01:23:52,375 --> 01:23:56,250
No creo que podamos volver
a la normalidad después de esto.
1158
01:24:00,333 --> 01:24:01,375
¿Qué está pasando?
1159
01:24:04,333 --> 01:24:05,583
Estamos entrando en una corriente.
Agáchense.
1160
01:24:07,292 --> 01:24:10,125
- Se nos ha caído un remo.
- ¡Sujétense!
1161
01:24:15,917 --> 01:24:18,208
¿Qué hacemos ahora? ¡Volvamos!
1162
01:24:26,042 --> 01:24:27,625
¿A qué hora llegará mi mamá?
1163
01:24:28,417 --> 01:24:29,750
Tenemos que irnos a casa.
1164
01:24:29,958 --> 01:24:31,542
Mañana tengo un recital de ballet.
1165
01:24:31,750 --> 01:24:32,750
¿En serio?
1166
01:24:34,208 --> 01:24:35,250
No te preocupes.
1167
01:24:37,167 --> 01:24:38,833
Tu mamá vendrá a verte.
1168
01:24:40,042 --> 01:24:42,250
- ¿Lo prometes?
- Sí.
1169
01:25:10,833 --> 01:25:12,250
¿Perdió la cabeza?
1170
01:25:13,167 --> 01:25:14,833
Silencio. Alguien viene.
1171
01:25:16,000 --> 01:25:17,125
Ahab, ¿qué está pasando?
1172
01:25:33,583 --> 01:25:35,583
¡Él se va! ¡Nos está dejando!
1173
01:25:35,667 --> 01:25:38,167
No puede hacer eso.
¡También subiremos a ese barco!
1174
01:25:38,375 --> 01:25:39,500
Ni siquiera lo piense, hermana.
1175
01:25:39,708 --> 01:25:41,417
¡Se pudrirá en el infierno!
1176
01:25:41,542 --> 01:25:42,958
Entonces tendremos una reunión.
1177
01:25:43,042 --> 01:25:45,875
No puede dejarnos aquí.
¿No tiene humanidad?
1178
01:25:45,958 --> 01:25:48,875
No sea dramático.
Solo sigan recto en esa dirección.
1179
01:25:49,083 --> 01:25:50,167
Está a 2 km de la frontera.
1180
01:25:50,250 --> 01:25:51,958
Cuando el río baje,
sigan recto y verán la costa.
1181
01:25:52,167 --> 01:25:55,250
Señoras y señores,
llegamos al final de nuestro viaje.
1182
01:25:55,333 --> 01:25:57,917
Esperamos que lo hayan disfrutado
y elijan la Agencia Derince en el futuro.
1183
01:26:00,208 --> 01:26:02,833
- ¿Qué hacemos ahora?
- Nos abandonó.
1184
01:26:06,583 --> 01:26:08,583
Viene conmigo.
1185
01:26:08,667 --> 01:26:10,583
¿Dónde está mi hija?
Por favor, necesito verla.
1186
01:26:10,667 --> 01:26:12,958
- Venga conmigo.
- Se volverá loca.
1187
01:26:13,042 --> 01:26:14,833
Cállese y siéntese.
1188
01:26:15,375 --> 01:26:16,375
Vamos.
1189
01:26:21,875 --> 01:26:23,625
¿Viste cómo nos abandonó?
1190
01:26:23,792 --> 01:26:26,542
Te dije que no podíamos creerle.
1191
01:26:26,625 --> 01:26:28,458
Los remos se fueron. ¿Qué hacemos ahora?
1192
01:26:28,583 --> 01:26:30,500
Dijo que no está lejos. Al otro lado.
1193
01:26:30,583 --> 01:26:32,875
Si usamos nuestras manos,
podemos seguir moviéndonos.
1194
01:26:33,083 --> 01:26:34,250
Vamos, todos juntos.
1195
01:26:51,917 --> 01:26:53,125
No nos movemos en absoluto.
1196
01:27:03,458 --> 01:27:05,250
Le dije que fuera rápido.
1197
01:27:05,333 --> 01:27:06,917
Lo juro, no hice nada.
1198
01:27:07,000 --> 01:27:08,750
Dije que siguiera moviéndose.
1199
01:27:08,875 --> 01:27:11,792
Por favor, escúcheme.
Vaya a esta dirección.
1200
01:27:11,958 --> 01:27:13,958
Allí encontrará a alguien
que puede ayudarla.
1201
01:27:14,042 --> 01:27:15,375
Él conoce a Mehmet.
1202
01:27:15,458 --> 01:27:18,167
En el camino,
pasa por la habitación número ocho.
1203
01:27:18,417 --> 01:27:21,208
Ahora váyase. ¡Rápido!
1204
01:31:40,542 --> 01:31:41,542
¿Yaren?
1205
01:31:41,958 --> 01:31:43,042
¡Mamá!
1206
01:31:46,833 --> 01:31:48,292
Rápido, tenemos que irnos.
1207
01:32:09,292 --> 01:32:11,417
Mamá, agárrame.
1208
01:32:12,625 --> 01:32:14,042
¡Mamá! ¡Ayuda!
1209
01:32:17,167 --> 01:32:18,167
¡Eren!
1210
01:32:18,250 --> 01:32:19,792
Eren, ¿dónde estás?
1211
01:32:20,167 --> 01:32:21,500
¡Mamá!
1212
01:32:22,500 --> 01:32:24,042
- ¡Ayuda!
- Mamá, ¿dónde estás?
1213
01:32:24,125 --> 01:32:26,417
- ¿Qué hacemos ahora?
- ¡No!
1214
01:32:36,625 --> 01:32:39,792
¡Kembo, sálvame!
1215
01:32:48,417 --> 01:32:49,542
¡Ayuda!
1216
01:32:52,708 --> 01:32:54,708
- ¡Ayuda!
- ¡Mamá!
1217
01:33:11,042 --> 01:33:12,250
¡Estoy aquí!
1218
01:33:17,250 --> 01:33:18,458
¡Mamá!
1219
01:35:51,042 --> 01:35:53,083
Lo siento, creo que se equivocó de orden.
1220
01:35:53,792 --> 01:35:55,208
Pedí un Mojito.
1221
01:35:56,542 --> 01:35:57,542
¿Hola?
1222
01:35:58,167 --> 01:35:59,250
¿Puedes oírme?
1223
01:37:20,667 --> 01:37:22,917
Eren y Kembo.
1224
01:38:08,958 --> 01:38:12,833
Tenemos que recordar que la democracia
es un trabajo en progreso.
1225
01:38:13,167 --> 01:38:14,708
Y que tenemos que nutrir,
1226
01:38:14,875 --> 01:38:16,333
reformar y defender la democracia
1227
01:38:16,417 --> 01:38:19,167
o se puede perder
en las generaciones futuras.
1228
01:38:19,250 --> 01:38:22,667
Depende de cada uno de ustedes defenderla.
1229
01:38:23,958 --> 01:38:25,875
Bien, chicos. No se droguen.
1230
01:38:25,958 --> 01:38:29,167
¡Cuidado con los alimentos grasos
y defiendan la democracia!
1231
01:38:29,417 --> 01:38:30,417
Hasta pronto.
1232
01:38:47,375 --> 01:38:51,833
FELIZ CUMPLEAÑOS
1233
01:39:36,458 --> 01:39:38,583
VERGONZOSO: PODRÍA HABER SIDO TU HIJO.
MURIÓ SOLO Y CON MIEDO.
1234
01:39:38,667 --> 01:39:42,542
Y NO SERÁ EL ÚLTIMO.
1235
01:39:50,458 --> 01:39:55,125
Llegamos. Cuidado donde pisan.
1236
01:39:55,375 --> 01:39:56,583
Señoras y señores,
1237
01:39:56,667 --> 01:39:59,833
bienvenidos a nuestro hotel.
1238
01:39:59,917 --> 01:40:04,125
Como ven, tenemos todo lo necesario
y el equipo está listo para ayudarlos.
1239
01:40:04,208 --> 01:40:06,583
¡Esperamos que disfruten
de su estancia con nosotros!
1240
01:40:24,375 --> 01:40:28,542
POR LOS QUE PERDEMOS
1241
01:44:10,458 --> 01:44:12,458
TRADUCCIÓN: AMANDA SILVA
EMPRESA: ENCRIPTA
92601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.