Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,859 --> 00:00:05,520
Well, now, let's begin.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,640
And when we come to the end of the
story, we shall know more than we do
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,260
My life as a fairy tale.
4
00:00:32,430 --> 00:00:33,570
What's happening out there?
5
00:00:35,350 --> 00:00:37,170
Is that her already?
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,530
Is the Snow Queen coming for me?
7
00:00:41,950 --> 00:00:42,950
It's the parade.
8
00:00:43,130 --> 00:00:44,049
That's all.
9
00:00:44,050 --> 00:00:45,970
They're sure of choosing a procession.
10
00:00:49,550 --> 00:00:50,710
They've got acting.
11
00:00:52,130 --> 00:00:53,210
And everything.
12
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
I came to see if you needed any help.
13
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Well,
14
00:02:32,760 --> 00:02:34,360
I do. I do need help.
15
00:02:35,040 --> 00:02:36,980
God help me with these liars.
16
00:02:39,800 --> 00:02:42,680
Pick that up.
17
00:02:50,140 --> 00:02:51,240
Can't I watch the parade?
18
00:02:51,480 --> 00:02:54,360
No, you can't. Oh, you'd like that on
your conscience.
19
00:02:54,820 --> 00:02:58,890
You masked, scrubbing, stinking
underclothes of imbecile. It feels
20
00:02:58,890 --> 00:02:59,888
you.
21
00:02:59,890 --> 00:03:03,930
Daydreaming after a bloody opera house
in Cove and bloody Hagen.
22
00:03:10,950 --> 00:03:12,310
Oh, you're drunk again.
23
00:03:12,610 --> 00:03:13,970
I wasn't born to this, you know.
24
00:03:14,670 --> 00:03:17,290
Nobility, that's what I am. Breathing,
that's what my mother had.
25
00:03:17,910 --> 00:03:21,170
Breathing's what your mother did and
all. And to look her up, did you know
26
00:03:21,390 --> 00:03:25,170
Three children by three different
fathers. She was married to them. What's
27
00:03:25,170 --> 00:03:25,728
in that?
28
00:03:25,730 --> 00:03:27,570
All at the same time, that's what...
What's wrong?
29
00:03:27,950 --> 00:03:32,530
Don't you come over all right all with
me. I remember you, out on the street
30
00:03:32,530 --> 00:03:34,310
selling matches. Hurry up, woman.
31
00:03:34,570 --> 00:03:36,050
Looking out time at the zoo.
32
00:03:36,430 --> 00:03:41,930
Oh, my, my, my, oh, God, please take me
into your heavenly bow.
33
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
You saw her too?
34
00:04:06,740 --> 00:04:09,040
She chose me to dance with. Everybody
clapped.
35
00:04:09,300 --> 00:04:12,280
And her name was... Dumbelina.
36
00:04:13,480 --> 00:04:14,760
Tell her to take care.
37
00:04:15,540 --> 00:04:19,060
There are trolls living across the
river. On the other bank.
38
00:04:20,399 --> 00:04:21,399
Trolls?
39
00:04:21,600 --> 00:04:23,520
But I'm safe here, aren't I?
40
00:04:24,760 --> 00:04:26,700
They can't cross water, can they?
41
00:04:27,060 --> 00:04:28,680
No, Grandfather, they can't cross water.
42
00:04:29,140 --> 00:04:30,140
You're safe here.
43
00:04:35,980 --> 00:04:39,760
One night, an ugly she -toe comes
hopping along.
44
00:04:44,240 --> 00:04:46,140
He's a lovely wife to my son.
45
00:04:47,240 --> 00:04:49,040
Hark at him and his stories.
46
00:04:49,960 --> 00:04:55,880
And hops with her down to the bottom of
a garden where the broad stream flows.
47
00:04:55,920 --> 00:04:57,860
No wonder I need the odd pick -me -up.
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,880
You shouldn't be ironing. Not in the
state you're in.
49
00:05:12,320 --> 00:05:13,540
Oh, it's nasty.
50
00:05:14,740 --> 00:05:15,740
Look at that.
51
00:05:16,840 --> 00:05:18,000
Right across your lifeline.
52
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Read mine.
53
00:05:24,400 --> 00:05:25,500
You've read hers. Read mine.
54
00:05:25,740 --> 00:05:26,740
Cut my palm with silver.
55
00:05:32,900 --> 00:05:36,720
Better than nothing.
56
00:05:37,380 --> 00:05:38,440
Come on then, let's have a look.
57
00:05:39,540 --> 00:05:42,060
Now, nice long lifeline. That's good.
58
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
Wait a minute.
59
00:05:47,080 --> 00:05:48,280
I'm never wrong, you know, Hans.
60
00:05:49,040 --> 00:05:50,040
Never.
61
00:05:50,940 --> 00:05:54,980
It says here that one day the whole of
Copenhagen will be lit up.
62
00:05:55,440 --> 00:05:57,040
In your honour, Hans.
63
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
In your honour.
64
00:06:05,020 --> 00:06:08,720
Father. The gypsy woman at the asylum.
She read my palm.
65
00:06:09,040 --> 00:06:12,440
She said that all Copenhagen was going
to be lit up in my honour.
66
00:06:31,420 --> 00:06:33,360
You should have seen him when he was
young.
67
00:06:35,470 --> 00:06:37,810
So handsome in his general's uniform.
68
00:06:39,550 --> 00:06:42,730
He was never a general. Those medals are
off a Christmas tree.
69
00:06:44,510 --> 00:06:48,550
Oh, dear.
70
00:06:49,450 --> 00:06:51,090
What's going to happen to us?
71
00:06:52,030 --> 00:06:53,530
You can't eat books.
72
00:06:54,790 --> 00:06:55,950
There we are, then.
73
00:07:14,410 --> 00:07:15,430
What's going to happen to me?
74
00:07:17,350 --> 00:07:19,570
What's going to happen to me? I'll be
back soon.
75
00:07:20,830 --> 00:07:23,050
With my pockets full of gold.
76
00:07:23,630 --> 00:07:25,030
At Copenhagen, remember?
77
00:07:25,310 --> 00:07:26,229
Lit up.
78
00:07:26,230 --> 00:07:27,550
In my honour.
79
00:07:28,410 --> 00:07:31,590
We only had each other.
80
00:07:32,790 --> 00:07:33,790
Welcome.
81
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Thank you.
82
00:09:23,290 --> 00:09:24,910
Yes? I'm looking for a lady.
83
00:09:26,670 --> 00:09:27,710
You've come to the right place.
84
00:09:28,070 --> 00:09:29,490
You've got all sorts here.
85
00:09:32,090 --> 00:09:33,110
What's your fancy?
86
00:09:33,770 --> 00:09:36,070
She's my aunt, Christiane Thorne's
daughter.
87
00:09:36,390 --> 00:09:37,510
Oh, God help her.
88
00:09:38,690 --> 00:09:40,470
She left months ago.
89
00:09:41,190 --> 00:09:42,990
Gave me a packet in back rent.
90
00:09:43,310 --> 00:09:46,250
She went off with some sailor she picked
up.
91
00:09:46,650 --> 00:09:50,730
Oh, you're quite wrong. My mother
assured me. My sister is the respectable
92
00:09:50,730 --> 00:09:53,930
of a sea. Oh, my uncle's the admiral of
the fleet.
93
00:09:55,880 --> 00:09:59,060
Well, I've been travelling all day. Have
you got a room? How much have you got?
94
00:10:00,260 --> 00:10:01,380
Three ridge dollars, that's it.
95
00:10:02,220 --> 00:10:04,320
Have you got a bed? Yes, I've got a bed.
96
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
See you later.
97
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
This way.
98
00:10:16,340 --> 00:10:17,540
And have hair, old room.
99
00:10:19,460 --> 00:10:20,460
There's no window.
100
00:10:20,880 --> 00:10:21,739
It's a cupboard.
101
00:10:21,740 --> 00:10:24,760
I said we had beds. I didn't say
anything about windows. Take it or leave
102
00:10:39,210 --> 00:10:45,970
My father used to say when everything
turns out really miserably, God
103
00:10:45,970 --> 00:10:47,190
will send help.
104
00:10:48,930 --> 00:10:54,710
He said, first you have to suffer before
you can accomplish anything worthwhile.
105
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Please, MacLynde.
106
00:11:57,370 --> 00:11:58,370
Andy.
107
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Jenny.
108
00:12:04,450 --> 00:12:06,130
Have more confidence in yourself.
109
00:12:07,790 --> 00:12:08,790
Dolceissimo.
110
00:12:09,490 --> 00:12:10,770
Do it sweetly.
111
00:12:12,570 --> 00:12:13,590
I'm terrified.
112
00:12:49,990 --> 00:12:50,990
Really?
113
00:12:54,590 --> 00:12:55,449
Thank you.
114
00:12:55,450 --> 00:12:56,450
Thank you so much.
115
00:12:58,350 --> 00:13:00,810
Hey, hey, hey, hey, hey, hey! You've got
to pay for it!
116
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
Pay for it?
117
00:13:03,820 --> 00:13:05,020
I'll pass 50 ricks, though.
118
00:13:05,420 --> 00:13:08,420
50? Well, look as though I've got 50
ricks on us.
119
00:13:09,180 --> 00:13:11,000
God knows what you look like.
120
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Get out of the way.
121
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Hello.
122
00:13:17,720 --> 00:13:18,820
What are you doing here?
123
00:13:20,560 --> 00:13:21,560
Me.
124
00:13:22,480 --> 00:13:23,560
What a lovely surprise.
125
00:13:24,680 --> 00:13:29,740
Father, Edvard, let me introduce... I'm
so sorry, I've forgotten your name.
126
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
Hans.
127
00:13:32,380 --> 00:13:34,300
Hans. Christian Anderson.
128
00:13:35,680 --> 00:13:37,860
My father, Jonas Colleen.
129
00:13:38,220 --> 00:13:39,420
And my brother, Edvard.
130
00:13:44,480 --> 00:13:50,620
Are you here for the concert?
131
00:13:51,320 --> 00:13:52,740
I've no ticket, I'm afraid.
132
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
Oh, that's the matter.
133
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
We've a box.
134
00:13:56,040 --> 00:13:57,620
What about Count Poppett?
135
00:13:58,640 --> 00:14:00,160
Even so, there's heaps of room.
136
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Come on, Father.
137
00:14:03,160 --> 00:14:05,980
He's far more likely to enjoy it than
you are. Oh, Edvard.
138
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
Join us.
139
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Why don't you?
140
00:14:12,860 --> 00:14:14,360
Well, why don't you?
141
00:14:18,220 --> 00:14:19,400
Where did you meet?
142
00:14:19,620 --> 00:14:21,060
The music club, you know.
143
00:14:23,800 --> 00:14:27,060
So you like music, then?
144
00:14:27,660 --> 00:14:28,660
Oh, yes.
145
00:14:28,720 --> 00:14:30,320
I'm a great admirer of Miss Lund.
146
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
Me too.
147
00:14:33,170 --> 00:14:34,730
Purging program she's operating.
148
00:14:35,110 --> 00:14:37,310
I mean, where's the Rossini? Where
indeed?
149
00:14:39,070 --> 00:14:40,490
Or the Bellinis?
150
00:14:40,830 --> 00:14:42,310
They're all the rage in Paris.
151
00:14:42,650 --> 00:14:43,850
So true, so very true.
152
00:14:44,110 --> 00:14:45,130
Good evening, Edvard.
153
00:14:46,690 --> 00:14:48,090
Quite a gathering, isn't it?
154
00:14:48,850 --> 00:14:50,470
It's nice to see you out here.
155
00:14:50,870 --> 00:14:52,330
Are you looking forward to it?
156
00:14:52,570 --> 00:14:54,030
You look so lovely in that dress.
157
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Thank you.
158
00:14:55,910 --> 00:14:57,570
And yes, I am looking forward to it.
159
00:14:58,010 --> 00:14:59,010
Hugely.
160
00:15:08,400 --> 00:15:13,840
My Lord, ladies and gentlemen, we are
honored that you have graced this
161
00:15:13,840 --> 00:15:14,840
gathering tonight.
162
00:15:15,680 --> 00:15:19,000
It is the first time for Miss Lind to
appear on the stage of your beautiful
163
00:15:19,000 --> 00:15:22,580
opera house, but I'm confident that it
will not be the last.
164
00:15:23,760 --> 00:15:29,860
Ladies and gentlemen, we present the
Nightingale, Miss Jenny Lind.
165
00:16:26,209 --> 00:16:29,410
In Odense. Do you know it? No. My father
was the local shoemaker.
166
00:16:29,810 --> 00:16:31,010
He used to be a soldier.
167
00:16:31,270 --> 00:16:32,270
Shh!
168
00:17:02,700 --> 00:17:05,400
for your interest, but please
understand, Miss Denny Lynch is very
169
00:17:05,400 --> 00:17:07,839
tonight. We've been travelling and she
gave an arduous performance.
170
00:17:08,339 --> 00:17:11,280
Please excuse us. The name is Plopkvist.
171
00:17:11,640 --> 00:17:13,579
I don't see what she can do to help
that.
172
00:17:14,880 --> 00:17:17,819
Count Plopkvist. I am a director of this
theatre.
173
00:17:18,040 --> 00:17:19,640
I am an effectual employer.
174
00:17:20,200 --> 00:17:20,959
Is that right?
175
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
Look, I can dance to watch it.
176
00:17:25,460 --> 00:17:28,020
I'm afraid you're far too thin. I'm not
going to pay to watch that.
177
00:17:28,920 --> 00:17:30,360
Engage me and I shall soon get fat.
178
00:17:30,620 --> 00:17:31,449
Come on.
179
00:17:31,450 --> 00:17:36,350
Out of here. Get out. Diva, a select and
very small gathering of my friends, a
180
00:17:36,350 --> 00:17:40,130
meeting in a private supper room across
the square. I would be delighted if you
181
00:17:40,130 --> 00:17:42,930
would be. I'd rather, if you don't mind,
just go back to the hotel, please.
182
00:17:43,490 --> 00:17:49,490
Jenny, let's... A very select gathering.
The cream, if I may say so. Otto, will
183
00:17:49,490 --> 00:17:50,590
you please ask them to step aside?
184
00:17:50,970 --> 00:17:52,550
What? We leave her alone.
185
00:17:52,770 --> 00:17:54,470
You two make us proud.
186
00:17:56,130 --> 00:17:57,130
Thank you.
187
00:17:57,390 --> 00:17:58,510
Jenny, please.
188
00:17:59,040 --> 00:18:02,580
This might be very important. We are
your most influential champions.
189
00:18:03,120 --> 00:18:05,940
And we'd be delighted to meet your
brilliant accompanist.
190
00:18:06,140 --> 00:18:07,180
We will be honored, Count.
191
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
Very well.
192
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Just for a moment.
193
00:18:12,740 --> 00:18:13,740
Come on.
194
00:18:16,000 --> 00:18:17,320
Thank you. Please, please.
195
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
Thank you.
196
00:18:18,820 --> 00:18:19,820
I'm unconditioned.
197
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
Difficult.
198
00:18:21,840 --> 00:18:24,940
Can you grant this gallant young man an
audition?
199
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
By all means.
200
00:18:28,260 --> 00:18:29,260
Mention my name.
201
00:18:30,140 --> 00:18:31,140
Here is my character.
202
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
Leave.
203
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Good luck.
204
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
Wait.
205
00:18:50,360 --> 00:18:51,139
What's this?
206
00:18:51,140 --> 00:18:52,140
You're rubbish.
207
00:18:52,420 --> 00:18:54,920
Eight wing dollars back rate, you owe
me. You're out, my lad.
208
00:18:55,790 --> 00:18:57,450
Speak to my mother, I'm sure she can
send me something.
209
00:18:57,690 --> 00:18:58,690
A miracle, that would be.
210
00:19:00,050 --> 00:19:01,810
Note came to you this morning from the
nut house.
211
00:19:04,590 --> 00:19:09,010
Regret to inform you your... mother
deceased Friday.
212
00:19:10,210 --> 00:19:15,010
That piece in bosom of saviour, enclosed
outstanding wages, deepest sympathy.
213
00:19:15,570 --> 00:19:18,650
14 rigs, dollars, eight, you owe me,
plus the six -year -old.
214
00:19:18,870 --> 00:19:21,430
Well, Christmas or no Christmas, fair,
fair.
215
00:19:21,850 --> 00:19:23,710
Well, she's happy in where she is.
216
00:19:24,590 --> 00:19:25,830
She was half dead of drink already.
217
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
What do you know about it?
218
00:19:27,530 --> 00:19:31,610
What do you know about it? I know not to
hang around cluttering up a decent room
219
00:19:31,610 --> 00:19:34,010
when I've got nothing to pay for it.
That's what I know. Decent room?
220
00:19:34,670 --> 00:19:35,790
Windowless? Airless? Right!
221
00:20:24,590 --> 00:20:25,590
No shoes?
222
00:20:26,150 --> 00:20:28,150
Look, the poor feet.
223
00:20:29,410 --> 00:20:33,150
I had some slippers, but they were too
big.
224
00:20:33,730 --> 00:20:38,810
I lost one trying to dodge the
carriages, and a boy ran off with the
225
00:20:39,090 --> 00:20:42,990
He said he could use it as a cradle when
he had a child of his own.
226
00:20:43,710 --> 00:20:44,990
Will you buy some matches?
227
00:20:45,890 --> 00:20:46,890
I can't.
228
00:20:47,830 --> 00:20:49,270
I've no money to give you, nothing.
229
00:20:51,390 --> 00:20:52,850
I haven't sold any.
230
00:20:53,830 --> 00:20:57,990
If I go home with none salt, my father
will beat me.
231
00:20:59,010 --> 00:21:00,250
I'm so cold.
232
00:21:08,230 --> 00:21:09,490
It might have much.
233
00:21:09,950 --> 00:21:11,130
It might do some good.
234
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
What can you see in it?
235
00:21:31,760 --> 00:21:38,320
A black iron stove with polished brass
fittings. Look, I can warm my feet.
236
00:21:39,240 --> 00:21:41,440
Oh. That's another one, then.
237
00:21:52,280 --> 00:21:57,080
Roast goose stuffed with prunes and...
238
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Let's move on.
239
00:23:06,760 --> 00:23:07,980
It's you. She's upstairs.
240
00:23:08,540 --> 00:23:09,940
But you can't go up there.
241
00:23:10,180 --> 00:23:11,300
They're not to be disturbed.
242
00:23:11,700 --> 00:23:12,700
Hey, come back!
243
00:23:13,600 --> 00:23:17,340
So, gentlemen, I move then that we
invite Lalinde to open the new seat.
244
00:23:17,600 --> 00:23:21,380
And Rossini, perhaps, and Bellini...
Miss Lind, by all means.
245
00:23:21,720 --> 00:23:25,860
But with respect, Count, our National
Theatre should reflect the work of the
246
00:23:25,860 --> 00:23:29,700
people of Denmark. With respect,
Councillor Colleen, the Opera House is
247
00:23:29,700 --> 00:23:33,180
setting for the homespun hand -me -downs
of our illiterate peasantry.
248
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
What's this?
249
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
Just watch.
250
00:23:40,130 --> 00:23:42,270
Listen, my sweet young mate.
251
00:23:43,230 --> 00:23:45,950
Where can I tie my horse round here?
252
00:23:48,730 --> 00:23:53,030
Outside my house there is a ring. First
tie it up, then we shall sing. Come
253
00:23:53,030 --> 00:23:56,410
dance with me and we shall be free.
254
00:23:57,390 --> 00:24:00,710
What in heaven's name are you doing?
255
00:24:01,390 --> 00:24:03,370
Dancing. You must be dancing.
256
00:24:03,790 --> 00:24:06,850
We do not concern ourselves with such
mundanities. You must make an
257
00:24:06,850 --> 00:24:07,850
with the ballet master.
258
00:24:07,930 --> 00:24:11,290
I don't know the ballet master. I know
you. You do not know me.
259
00:24:11,770 --> 00:24:12,770
Gentlemen, I must apologise.
260
00:24:13,030 --> 00:24:14,030
You leave us now, Major, please.
261
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
Sit down.
262
00:24:15,690 --> 00:24:18,510
You won't be able to understand if you
stand up, so sit down. You must not be
263
00:24:18,510 --> 00:24:19,510
spoken to like this.
264
00:24:19,910 --> 00:24:24,950
Now, once upon a time, there was a woman
who longed for a child. So she went to
265
00:24:24,950 --> 00:24:29,290
see an old witch who said, take this
barley seed and put it in a pot and see
266
00:24:29,290 --> 00:24:32,430
what happens. It's a complete rivel. You
get out.
267
00:24:32,650 --> 00:24:34,910
Oh, must he? I'm longing to see what
happens.
268
00:24:35,250 --> 00:24:36,390
The publisher speaks.
269
00:24:36,790 --> 00:24:38,490
It might be easier to let him finish.
270
00:24:38,710 --> 00:24:44,930
So the woman gave her one dollar and
planted the seed and... A
271
00:24:44,930 --> 00:24:50,890
beautiful big flower sprung up and burst
open. And right in the middle, on a
272
00:24:50,890 --> 00:24:54,310
tiny green stool, sat a lovely little
girl.
273
00:24:54,750 --> 00:24:57,070
No bigger than one inch tall.
274
00:24:57,430 --> 00:24:59,950
And her name was Thumbelina.
275
00:25:09,130 --> 00:25:10,210
Did I tell you about the fishes?
276
00:25:11,390 --> 00:25:12,390
The fishes?
277
00:25:12,910 --> 00:25:15,630
They nibbled through the stalk on
Thumbelina's lily pad.
278
00:25:15,970 --> 00:25:22,710
Thumbelina floated down the river
towards the door of a mole's burrow.
279
00:25:22,710 --> 00:25:28,230
mole was wise and had much learning, and
he fell in love with a sweet voice.
280
00:25:30,470 --> 00:25:31,470
Where is Jenny?
281
00:25:31,650 --> 00:25:32,609
Where is she?
282
00:25:32,610 --> 00:25:33,990
She's in the rehearsal room.
283
00:25:34,290 --> 00:25:37,350
But that is enough. I'm afraid the
audition is over.
284
00:25:37,800 --> 00:25:39,020
No, you didn't understand.
285
00:25:39,300 --> 00:25:41,140
We understand. You want to be some sort
of clown.
286
00:25:43,340 --> 00:25:44,580
No, an actor.
287
00:25:44,780 --> 00:25:46,380
A tragedian.
288
00:25:46,940 --> 00:25:49,620
A tragedian. It's rather unfortunate.
289
00:25:50,160 --> 00:25:52,740
Well, gentlemen, any ideas for this
oddity?
290
00:25:54,260 --> 00:25:55,780
What did you say you were going to ask?
291
00:25:56,100 --> 00:25:57,100
Anderson.
292
00:25:57,380 --> 00:25:58,500
Hans Christian Anderson.
293
00:25:58,740 --> 00:26:02,820
A Christian to distinguish me from my
father. He's dead, but he was called
294
00:26:02,820 --> 00:26:03,820
Anderson too.
295
00:26:04,140 --> 00:26:05,160
Then Hans Christian.
296
00:26:05,930 --> 00:26:07,570
Would you be kind enough to follow me?
297
00:26:19,970 --> 00:26:21,410
You're the only one who's kind.
298
00:26:22,290 --> 00:26:23,290
You're like your daughter.
299
00:26:24,350 --> 00:26:25,350
She is kind.
300
00:26:25,790 --> 00:26:27,270
Yes? Anderson?
301
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
Gentlemen?
302
00:26:31,370 --> 00:26:32,370
Thank you.
303
00:26:37,360 --> 00:26:38,700
Your father's dead?
304
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
Yes, sir.
305
00:26:40,440 --> 00:26:43,800
Don't call me sir. Call me Mr. Colleen.
Jonas Colleen.
306
00:26:45,440 --> 00:26:46,520
And your mother?
307
00:26:46,820 --> 00:26:47,820
Is she alive?
308
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
Where do you live?
309
00:26:55,240 --> 00:26:58,540
Did you... Oh, gracious.
310
00:26:58,940 --> 00:27:00,240
It's the shoemaker's boy.
311
00:27:01,180 --> 00:27:04,160
My champion against the fearsome
Plockford.
312
00:27:05,050 --> 00:27:06,210
Tell me, did he grant you that audition?
313
00:27:07,690 --> 00:27:09,670
I believe it was my voice which let me
down.
314
00:27:11,430 --> 00:27:12,430
Oh.
315
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
What a pity.
316
00:27:13,850 --> 00:27:14,850
It is a pity, yes.
317
00:27:15,790 --> 00:27:18,530
It's because of wearing bad shoes in the
depths of winter, as well as having no
318
00:27:18,530 --> 00:27:19,530
underclothing.
319
00:27:21,210 --> 00:27:22,210
Oh.
320
00:27:23,170 --> 00:27:24,170
How unfortunate.
321
00:27:25,410 --> 00:27:27,930
Is there anything I did? Please do not
trouble yourself, Miss Lind.
322
00:27:28,430 --> 00:27:30,570
I intend to find a situation for Mr.
Anderson.
323
00:27:31,430 --> 00:27:32,430
You do?
324
00:27:32,950 --> 00:27:33,950
Oh, thank you.
325
00:27:34,440 --> 00:27:38,500
I was afraid that I'd inadvertently
raised his expectations.
326
00:27:38,880 --> 00:27:39,880
This is Councillor Colleen.
327
00:27:40,340 --> 00:27:41,620
He's been very nice to me.
328
00:27:42,720 --> 00:27:43,840
Not like you are to her.
329
00:27:44,880 --> 00:27:46,260
Jenny, our carriage is outside.
330
00:27:46,600 --> 00:27:49,020
We're delighted that you are returning
to us, Miss Lynde.
331
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
Norma. Bellini.
332
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Am I?
333
00:27:53,820 --> 00:27:55,000
You will be better than anybody.
334
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
I can tell.
335
00:27:57,880 --> 00:27:59,200
Well, Norma it is, then.
336
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
Goodbye, Mr Colleen.
337
00:28:01,980 --> 00:28:02,980
Mr Anderson.
338
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
What situation?
339
00:28:09,520 --> 00:28:13,720
I'm head of a royal scholarship fund
which might be able to help you. Become
340
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
actor?
341
00:28:14,900 --> 00:28:16,560
Apprentice you to a trade of some kind.
342
00:28:17,320 --> 00:28:19,900
No, that actually would be a great sin.
343
00:28:20,340 --> 00:28:21,340
Indeed?
344
00:28:21,740 --> 00:28:22,740
In what respect?
345
00:28:23,100 --> 00:28:25,320
You see, I want to be an actor.
346
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
Even after today?
347
00:28:28,780 --> 00:28:30,540
First of all, we must find someone to
sleep.
348
00:28:31,700 --> 00:28:33,140
You will lodge with my family.
349
00:28:34,620 --> 00:28:35,740
Will your wife not mind?
350
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
My wife is dead.
351
00:28:37,610 --> 00:28:40,790
I would have thought Yetta would have...
Yetta? My daughter, Henrietta, Edvard,
352
00:28:40,890 --> 00:28:42,350
and I live... I know where you live.
353
00:28:44,210 --> 00:28:45,770
Well, you'd better lead the way, then.
354
00:28:51,970 --> 00:28:53,410
Yetta? Yetta?
355
00:28:53,990 --> 00:28:55,350
Come and see what I have found.
356
00:28:55,550 --> 00:28:56,409
It's like a palace.
357
00:28:56,410 --> 00:28:57,570
I feel like a lad in it.
358
00:29:01,690 --> 00:29:03,130
Ah, back already.
359
00:29:03,930 --> 00:29:06,070
He cleared London, I'm afraid, but I'm
sure...
360
00:29:08,350 --> 00:29:09,930
Gracious, what are you doing here?
361
00:29:10,290 --> 00:29:11,390
You remember, Edvard.
362
00:29:13,390 --> 00:29:16,150
Mr. Anderson is coming to stay with us
for a while.
363
00:29:16,590 --> 00:29:20,030
I thought him a likely candidate for the
scholarship fund next spring.
364
00:29:20,470 --> 00:29:22,370
I'm going to take him for an interview
with the prince.
365
00:29:25,190 --> 00:29:30,070
Now, Yetta will show you to your room,
and Edvard will find something for you
366
00:29:30,070 --> 00:29:31,070
wear.
367
00:29:32,610 --> 00:29:35,010
I doubt I have anything that would fit.
368
00:29:35,760 --> 00:29:36,820
I'll ask below stairs.
369
00:29:38,300 --> 00:29:42,340
Let's choose your room, west or east,
sun in the morning or in the evening.
370
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
I don't know.
371
00:29:44,020 --> 00:29:45,300
I've never had a bedroom before.
372
00:29:45,980 --> 00:29:46,980
Good God.
373
00:29:48,700 --> 00:29:51,020
You're quite right. Far too many rooms
for us here.
374
00:29:51,600 --> 00:29:54,080
You can have one for the morning and one
for the evening.
375
00:30:17,290 --> 00:30:18,410
Mambolino was sad.
376
00:30:19,170 --> 00:30:20,870
She didn't love the old mole.
377
00:30:23,470 --> 00:30:29,670
She wandered round the dank corridors of
his burrow, weeping.
378
00:30:32,150 --> 00:30:38,490
Until she came across a great dead bird
lying in one of the chambers.
379
00:30:40,550 --> 00:30:41,690
Poor bird.
380
00:30:42,750 --> 00:30:45,610
Did the winter overtake you before you
could fly south?
381
00:30:48,380 --> 00:30:51,040
And she felt that the bird was warm.
382
00:30:51,760 --> 00:30:52,940
He wasn't frozen.
383
00:30:53,680 --> 00:30:56,000
He had torn his wing and he couldn't
move.
384
00:30:59,240 --> 00:31:05,880
And so she brought him to you in an
acorn cup and made him a blanket of
385
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
thistle down.
386
00:31:09,240 --> 00:31:12,920
Stay in your warm bed and I'll look
after you.
387
00:31:14,160 --> 00:31:15,680
I'll soon get my friends back.
388
00:31:16,350 --> 00:31:18,310
And I'll fly away to the warm south.
389
00:31:18,990 --> 00:31:20,130
Take me with you.
390
00:31:20,630 --> 00:31:21,770
Take me with you.
391
00:31:22,770 --> 00:31:29,630
Away to a white marble palace with vines
around its pillars
392
00:31:29,630 --> 00:31:34,190
and gardens of orange and lemons and
myrtles and mint.
393
00:31:35,110 --> 00:31:38,450
Right on my back, shelter in my warm
feathers.
394
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
I could have not.
395
00:31:49,180 --> 00:31:50,180
Go on.
396
00:31:55,200 --> 00:31:58,420
And they landed among some beautiful
white flowers.
397
00:31:59,020 --> 00:32:05,000
And right in the middle of them, see, a
little man with a pretty gold crown and
398
00:32:05,000 --> 00:32:06,120
bright wings on his shoulders.
399
00:32:06,860 --> 00:32:07,860
What little man?
400
00:32:08,280 --> 00:32:10,880
The guardian spirit of the flower. Every
flower has one.
401
00:32:11,360 --> 00:32:14,140
But this one is the king of them all.
402
00:32:14,420 --> 00:32:16,530
Wow. There's a husband indeed.
403
00:32:56,400 --> 00:32:58,240
Take care upon the polished floor, sir.
404
00:32:58,640 --> 00:32:59,920
They're inclined to be slippery.
405
00:33:13,020 --> 00:33:15,260
They're completely made out of fine
porcelain.
406
00:33:15,860 --> 00:33:18,840
Priceless, of course, but so brittle and
fragile.
407
00:33:19,260 --> 00:33:20,880
You really do have to watch your step.
408
00:33:21,140 --> 00:33:22,280
Very positive, sir.
409
00:33:22,640 --> 00:33:25,660
Don't call me sir. Call me Hans
Christian.
410
00:33:29,930 --> 00:33:33,430
In the middle of the city stands a
marble palace roofed in red gold, and
411
00:33:33,430 --> 00:33:36,950
lives the king. He's not a king yet.
He's still a prince.
412
00:33:37,230 --> 00:33:40,150
And you'll have to remember to call him
your highness, not your magister.
413
00:33:40,710 --> 00:33:42,030
And no talk of actors.
414
00:33:49,850 --> 00:33:51,070
You. Me.
415
00:33:52,390 --> 00:33:54,370
Counselor Colin and Mr. Anderson, your
highness.
416
00:33:55,610 --> 00:33:57,330
Mr. Anderson, indeed.
417
00:33:57,830 --> 00:33:59,250
How picturesque.
418
00:33:59,800 --> 00:34:01,720
Your Highness, he's lonely.
419
00:34:02,820 --> 00:34:05,500
May I present the young person of whom I
spoke?
420
00:34:07,260 --> 00:34:09,580
Indeed, I recollect. Thank you, Colleen.
421
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
Count?
422
00:34:11,639 --> 00:34:16,620
Sir, I have had the misfortune on more
than one occasion previously to
423
00:34:16,620 --> 00:34:17,840
this young person.
424
00:34:18,300 --> 00:34:19,460
A fact of which I'm aware.
425
00:34:20,320 --> 00:34:21,320
You are?
426
00:34:21,620 --> 00:34:24,860
So, my compliments.
427
00:34:32,159 --> 00:34:33,159
Thank you for coming.
428
00:34:37,040 --> 00:34:38,159
There's no point in them pretending.
429
00:34:39,239 --> 00:34:40,420
I know what they all want me to do.
430
00:34:41,020 --> 00:34:42,020
I beg your pardon?
431
00:34:42,260 --> 00:34:43,540
They all want me to be a shoemaker.
432
00:34:44,239 --> 00:34:46,219
You do, don't you?
433
00:34:46,540 --> 00:34:47,560
A shoemaker?
434
00:34:47,940 --> 00:34:48,940
Like my father.
435
00:34:49,440 --> 00:34:50,719
I see, I see.
436
00:34:51,620 --> 00:34:53,360
Well, no, not necessarily.
437
00:34:54,239 --> 00:34:55,239
Not necessarily.
438
00:34:56,840 --> 00:34:57,840
You don't have to worry.
439
00:34:59,200 --> 00:35:00,500
I don't want to be an actor anymore.
440
00:35:01,150 --> 00:35:02,150
Good heavens, Father.
441
00:35:06,870 --> 00:35:08,090
I'm to be a poet.
442
00:35:08,490 --> 00:35:09,870
A great poet.
443
00:35:11,750 --> 00:35:14,890
Yetta Colleen says I have a distinct
talent and a rare imagination.
444
00:35:16,370 --> 00:35:19,450
I'm not sure how realistic you're being.
Oh, there's no doubt about it.
445
00:35:20,330 --> 00:35:21,490
The fortune teller, you see.
446
00:35:21,930 --> 00:35:25,110
She said that one day the whole city
would be lit up in my honour. They're
447
00:35:25,110 --> 00:35:27,470
hardly likely to do that for a shoemaker
now, are they?
448
00:35:27,670 --> 00:35:29,210
But nobody wants you to be a shoemaker.
449
00:35:30,640 --> 00:35:34,740
We just feel that you should be given
the opportunity of a real education.
450
00:35:35,980 --> 00:35:38,800
Enough, anyway, to lead to an
apprenticeship. No. No.
451
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
You're trying to trick me.
452
00:35:42,920 --> 00:35:44,660
Why should I have to end up like my poor
father?
453
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
Nobody should have to.
454
00:35:47,900 --> 00:35:50,660
Well, apart from you, obviously.
455
00:35:52,100 --> 00:35:55,060
One begins to wonder whether Count
Plotquist wasn't right.
456
00:35:56,660 --> 00:35:57,660
Please.
457
00:35:57,800 --> 00:35:59,560
I beg you, please don't make me your
majesty.
458
00:35:59,800 --> 00:36:00,718
I know.
459
00:36:00,720 --> 00:36:01,578
Get off.
460
00:36:01,580 --> 00:36:02,580
Get off.
461
00:36:08,400 --> 00:36:14,000
What this country needs is diligent
craftsmen, not immoderate dreamers.
462
00:36:14,540 --> 00:36:18,540
And we propose to provide you with a
state scholarship dedicated to the
463
00:36:18,540 --> 00:36:20,040
of learning a sensible trade.
464
00:36:20,760 --> 00:36:24,080
A trade hand through which you can repay
the people of Denmark.
465
00:36:25,740 --> 00:36:31,120
And this is in respect of the regard I
have for Mr. Colleen's judgment, rather
466
00:36:31,120 --> 00:36:33,100
than any impression which you have so
far made on me.
467
00:36:34,580 --> 00:36:35,580
Good day, Mr. Anderson.
468
00:36:36,120 --> 00:36:37,120
This way, sir.
469
00:36:47,100 --> 00:36:50,680
Councillor Colleen informed me that he
would be waiting in his carriage on the
470
00:36:50,680 --> 00:36:51,680
Palace Forecourt.
471
00:37:02,830 --> 00:37:03,830
No difficulties for your son!
472
00:37:04,050 --> 00:37:05,050
Stop!
473
00:37:05,230 --> 00:37:06,230
Stop!
474
00:37:09,210 --> 00:37:10,270
You okay? No.
475
00:37:12,070 --> 00:37:13,090
Please, Mr. Addison.
476
00:37:15,030 --> 00:37:16,990
Mr. Addison, this is pretty crazy.
477
00:37:18,590 --> 00:37:20,770
Mr. Addison, please calm yourself down.
478
00:37:48,810 --> 00:37:49,830
Hans Christian Andersen.
479
00:37:50,470 --> 00:37:52,750
Christian to distinguish me from my
father.
480
00:37:53,590 --> 00:37:54,810
General Andersen.
481
00:37:57,290 --> 00:37:58,290
Who are you?
482
00:37:58,690 --> 00:37:59,690
Chambermaid, sir.
483
00:38:03,610 --> 00:38:04,890
Who sleeps here, then?
484
00:38:05,410 --> 00:38:07,970
Her Royal Highness, sir. The Crown
Princess.
485
00:38:11,010 --> 00:38:17,930
You can always tell when someone's a
princess or not.
486
00:38:18,590 --> 00:38:19,590
Do you know how?
487
00:38:19,890 --> 00:38:21,970
No, sir. How would that be, then?
488
00:38:22,550 --> 00:38:26,130
My father told me the Crown Prince would
have this one. He wanted to marry a
489
00:38:26,130 --> 00:38:28,030
princess, but she had to be a real one.
490
00:38:28,490 --> 00:38:33,450
Well, one night, there was an awful
storm with thunder, lightning, and the
491
00:38:33,450 --> 00:38:35,810
in torrents, and there was a knock at
the castle door.
492
00:38:37,210 --> 00:38:39,410
And the old king went to open it.
493
00:38:40,070 --> 00:38:41,670
What? King Frederick?
494
00:38:41,890 --> 00:38:45,210
He'd never do that. That's a job for the
butler at the very most.
495
00:38:45,470 --> 00:38:47,050
The butler was under the bed.
496
00:38:49,000 --> 00:38:53,280
And there, bedraggled as a drowned rat,
stood a princess.
497
00:38:54,140 --> 00:38:56,020
Well, she said she was, anyway, a real
one.
498
00:38:56,660 --> 00:38:59,140
The queen said, we'll soon find out.
499
00:39:00,380 --> 00:39:03,860
She took a dried pea and put it on this
bed here.
500
00:39:04,280 --> 00:39:07,720
And then she laid 20 mattresses on top
of the pea.
501
00:39:08,000 --> 00:39:08,899
No, Pete!
502
00:39:08,900 --> 00:39:13,260
20 eiderdowns on top of the mattresses.
No!
503
00:39:13,960 --> 00:39:15,600
She had to spend the night.
504
00:39:16,510 --> 00:39:18,610
And in the morning, the queen asked her
how she'd slept.
505
00:39:18,850 --> 00:39:22,850
And she said, I'm black and blue all
over. Didn't sleep a wink all night.
506
00:39:22,850 --> 00:39:26,150
knows what was in the bed, but I'm
completely covered in bruises. Then they
507
00:39:26,150 --> 00:39:29,190
that she must have been a real princess
because nobody but a real princess could
508
00:39:29,190 --> 00:39:30,230
possibly be so sensitive.
509
00:39:30,670 --> 00:39:31,670
And that's a true story?
510
00:39:31,890 --> 00:39:32,729
Don't stop.
511
00:39:32,730 --> 00:39:33,930
She was a real princess.
512
00:39:34,930 --> 00:39:37,070
Very certain princess. Our crown prince
married.
513
00:39:37,450 --> 00:39:38,450
And the pea?
514
00:39:38,810 --> 00:39:40,230
The pea is now in the art museum.
515
00:39:40,750 --> 00:39:43,910
Your royal highness, please forgive me.
If no one's taken it.
516
00:39:48,060 --> 00:39:49,460
You're... You're royal.
517
00:39:52,740 --> 00:39:59,260
That tissue of lies, that complete
concoction, that slanderous
518
00:39:59,260 --> 00:40:05,060
folderol, is
519
00:40:05,060 --> 00:40:08,920
the most delightful flight of fancy that
I have ever heard.
520
00:40:09,200 --> 00:40:11,900
You must come back and repeat it someday
to the children.
521
00:40:12,360 --> 00:40:14,160
You're quite a parrot.
522
00:40:15,920 --> 00:40:16,920
I'll tell you what.
523
00:40:18,620 --> 00:40:22,340
I'll give you this ring just for making
me laugh.
524
00:40:23,160 --> 00:40:24,940
Who on earth are you?
525
00:40:25,580 --> 00:40:27,260
Hans Christian Andersen, Your Majesty.
526
00:40:30,360 --> 00:40:32,580
Are you all right, ma 'am?
527
00:40:33,140 --> 00:40:34,140
Absolutely splendid.
528
00:40:34,900 --> 00:40:37,600
I've been having a lovely conference
with Mr Andersen here.
529
00:40:39,060 --> 00:40:40,060
There you are.
530
00:40:41,460 --> 00:40:43,440
Now you can go and find your princess.
531
00:40:44,650 --> 00:40:46,130
I wonder who the lady will be.
532
00:40:47,130 --> 00:40:49,830
The thing is, I already know.
533
00:40:52,230 --> 00:40:59,210
I've just come from
534
00:40:59,210 --> 00:41:01,230
the palace. I have an important message
for Miss Lind.
535
00:41:02,790 --> 00:41:03,790
From the palace?
536
00:41:04,290 --> 00:41:05,670
A message from the Crown Princess?
537
00:41:06,890 --> 00:41:11,310
I am Hans Christian Andersen, poet of
the court of Crown Prince Christian of
538
00:41:11,310 --> 00:41:12,310
Denmark.
539
00:41:13,290 --> 00:41:14,530
She's in there rehearsing.
540
00:41:16,510 --> 00:41:18,110
Better be safe than sorry. Yes.
541
00:41:18,690 --> 00:41:19,870
Run and catch Mr. Otto.
542
00:41:56,400 --> 00:41:57,760
I just came from the palace, see?
543
00:41:58,500 --> 00:41:59,940
I met the prince and the princess.
544
00:42:00,340 --> 00:42:03,540
Don't be afraid. You know me, Hans.
545
00:42:05,220 --> 00:42:06,220
Hans.
546
00:42:06,600 --> 00:42:08,780
Oh, Mr. Anderson.
547
00:42:09,800 --> 00:42:10,800
Of course.
548
00:42:11,980 --> 00:42:12,980
Forgive me.
549
00:42:13,640 --> 00:42:15,060
The princess gave me her ring.
550
00:42:15,520 --> 00:42:16,740
Our most treasured possession.
551
00:42:17,780 --> 00:42:20,220
She liked the stories I told her. I made
her laugh.
552
00:42:20,620 --> 00:42:22,520
I was probably the only man in the
kingdom who could.
553
00:42:23,080 --> 00:42:25,620
She probably hadn't laughed for ten
years and for ten days.
554
00:42:28,940 --> 00:42:29,940
See? The side.
555
00:42:30,100 --> 00:42:31,100
The royal crest.
556
00:42:32,580 --> 00:42:33,580
No, it is.
557
00:42:34,960 --> 00:42:36,220
You did go to the palace.
558
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
Not a story.
559
00:42:38,860 --> 00:42:39,860
I don't tell lies.
560
00:42:42,560 --> 00:42:43,740
She said I should ask it.
561
00:42:45,120 --> 00:42:47,380
I can't ask it here.
562
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
It's not safe here.
563
00:42:49,660 --> 00:42:50,660
Come with me.
564
00:42:53,560 --> 00:42:55,380
Hurry, it's not safe here. Not far.
565
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
He must have been a bandit.
566
00:43:11,100 --> 00:43:12,100
You follow me.
567
00:43:12,540 --> 00:43:13,540
All of you.
568
00:43:16,580 --> 00:43:22,960
Down in the forest, by the sea.
569
00:43:24,560 --> 00:43:28,260
A long way from the city, there lived a
nightingale.
570
00:43:29,140 --> 00:43:30,140
Like you, Jenny.
571
00:43:31,780 --> 00:43:33,880
Jenny, what is this place?
572
00:43:35,000 --> 00:43:36,280
It's Tivoli Garden, Dad.
573
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
It's the Chinese pavilion.
574
00:43:50,220 --> 00:43:53,260
You know, the Emperor of China is
Chinese, and everyone around him is
575
00:43:54,280 --> 00:43:55,280
Of course.
576
00:43:57,080 --> 00:44:01,340
His palace was the most beautiful thing
in the world, made up of the finest
577
00:44:01,340 --> 00:44:02,340
porcelain.
578
00:44:03,760 --> 00:44:05,680
And what about the gardens?
579
00:44:06,200 --> 00:44:07,260
Oh, the gardens.
580
00:44:07,830 --> 00:44:11,210
was so big that even the gardener
himself did not know where they ended.
581
00:44:11,530 --> 00:44:15,730
They extended right to the sea, which
was blue, and so deep that ships could
582
00:44:15,730 --> 00:44:19,670
sail under the branches of trees, and
among those trees lived the nightingale.
583
00:44:20,050 --> 00:44:21,790
The nightingale?
584
00:44:22,550 --> 00:44:27,150
It sang so beautifully that the
fishermen would stop work and say, Lord,
585
00:44:27,150 --> 00:44:29,250
beautiful it is, even though they had
better things to do.
586
00:44:30,150 --> 00:44:31,150
Go on, sing.
587
00:44:32,810 --> 00:44:33,810
Sing?
588
00:44:34,190 --> 00:44:35,190
Me?
589
00:44:36,259 --> 00:44:37,259
Of course you.
590
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Another nightingale.
591
00:44:40,120 --> 00:44:42,660
Go on, sing the song you sang before,
not just now, the old one.
592
00:45:13,290 --> 00:45:14,630
You have to keep singing or it won't
work.
593
00:45:17,170 --> 00:45:17,570
The
594
00:45:17,570 --> 00:45:27,710
nightingale
595
00:45:27,710 --> 00:45:29,670
lives somewhere in this forest, Your
Majesty.
596
00:45:29,930 --> 00:45:32,430
I've listened to her singing since I was
a little girl.
597
00:45:32,710 --> 00:45:36,250
Is there such a bird in China? In my own
garden, of all places.
598
00:45:47,370 --> 00:45:48,490
imagined her like that.
599
00:45:49,550 --> 00:45:53,090
How ordinary she looks, Pong. So simple.
600
00:45:53,430 --> 00:45:54,730
So drab, King.
601
00:45:56,130 --> 00:46:01,530
She has undoubtedly lost her colour at
seeing so many distinguished people
602
00:46:01,530 --> 00:46:02,530
present.
603
00:46:05,830 --> 00:46:07,870
She'll be a great success at court.
604
00:47:09,130 --> 00:47:13,910
The emperor was so filled with joy that
he offered the nightingale his golden
605
00:47:13,910 --> 00:47:15,290
slipper to hang about her neck.
606
00:47:16,010 --> 00:47:17,250
Bow your head. Go on.
607
00:47:26,810 --> 00:47:27,810
Oh, my.
608
00:47:29,810 --> 00:47:34,170
I can see them.
609
00:47:37,230 --> 00:47:38,410
The nightingale fled.
610
00:47:39,120 --> 00:47:40,120
into her tree.
611
00:47:41,200 --> 00:47:44,880
The emperor commanded his servants to
search for her to no avail.
612
00:47:45,620 --> 00:47:48,780
Then one day, a parcel arrived by
messenger.
613
00:47:53,560 --> 00:47:57,680
A mechanical bird wound by clockwork.
614
00:48:13,260 --> 00:48:18,400
Three and thirty times the mechanical
nightingale sang the same piece and was
615
00:48:18,400 --> 00:48:19,920
not in the least tired.
616
00:48:20,880 --> 00:48:25,060
This one's plumage is far prettier,
sparkling with diamonds.
617
00:48:25,900 --> 00:48:30,980
With the real nightingale, you never
knew what was going to come. But with
618
00:48:30,980 --> 00:48:33,840
one, you can be absolutely certain.
619
00:48:36,060 --> 00:48:41,520
By our own order, this bird... is raised
to the rank of singer -in -chief to the
620
00:48:41,520 --> 00:48:43,040
imperial bedside table.
621
00:48:43,780 --> 00:48:47,720
We hereby banish the real Nightingale
from our dominion.
622
00:49:26,890 --> 00:49:31,190
His Majesty's evil deeds are bearing him
in the face.
623
00:49:31,610 --> 00:49:34,830
Now the death is sitting on his heart.
624
00:49:38,110 --> 00:49:39,110
Music.
625
00:49:39,950 --> 00:49:40,950
Music.
626
00:49:42,130 --> 00:49:43,830
Bring me the nightingale.
627
00:49:44,530 --> 00:49:45,850
But it's broken.
628
00:49:46,250 --> 00:49:47,330
It's broken.
629
00:49:51,470 --> 00:49:53,230
Will you then not sing?
630
00:49:54,570 --> 00:49:56,610
He has given you his own golden flipper.
631
00:49:59,250 --> 00:50:00,970
Please, sing.
632
00:50:33,320 --> 00:50:34,320
Why did you want to help me?
633
00:50:36,280 --> 00:50:39,580
It was when Ploughquist called you a
shoemaker's brat.
634
00:50:41,440 --> 00:50:42,660
I'm a dressmaker's daughter.
635
00:50:43,640 --> 00:50:45,120
A dressmaker's daughter? You?
636
00:50:46,200 --> 00:50:48,160
Well, things are of no consequence.
637
00:50:48,820 --> 00:50:52,020
I mean, not unless you allow them to be.
Who cares a jot while we start in life?
638
00:50:52,260 --> 00:50:53,300
It's the finishing that matters.
639
00:50:55,140 --> 00:50:57,520
But still, you are a great artist.
640
00:50:58,060 --> 00:50:59,060
A great beauty.
641
00:50:59,180 --> 00:51:00,180
Believe me, I'm neither.
642
00:51:01,660 --> 00:51:02,960
Whereas people say I'm odd.
643
00:51:04,240 --> 00:51:07,500
So after all, you couldn't be my...
Annie!
644
00:51:08,180 --> 00:51:09,180
Where are you?
645
00:51:09,440 --> 00:51:10,440
Annie?
646
00:51:10,660 --> 00:51:11,840
Father, you startled us.
647
00:51:12,140 --> 00:51:18,120
Are you all right? Of course, I... Mr.
Anderson was just watching me rehearse.
648
00:51:19,000 --> 00:51:20,440
You always sound that distracting.
649
00:51:22,300 --> 00:51:25,820
Mr. Anderson, I find your behavior quite
extraordinary.
650
00:51:26,920 --> 00:51:28,820
I forbid you ever to see Miss Lind
again.
651
00:51:36,910 --> 00:51:38,390
I cannot live unless I see you again.
652
00:51:38,650 --> 00:51:40,110
Oh, no, please, tell them to stop this.
653
00:51:41,070 --> 00:51:42,070
Let him go, gentlemen.
654
00:51:42,730 --> 00:51:43,730
Thank you.
655
00:51:45,990 --> 00:51:47,890
I think I must apologise for my friend's
baby.
656
00:51:48,170 --> 00:51:49,890
That's all right, but I shall die.
657
00:51:50,350 --> 00:51:51,790
Please, don't say such a thing.
658
00:51:53,470 --> 00:51:54,770
No, no, no, that's for you.
659
00:51:55,750 --> 00:51:56,830
That was the point, don't you see?
660
00:51:58,810 --> 00:51:59,810
You'll take care of it.
661
00:52:07,210 --> 00:52:08,210
For eternity.
662
00:52:16,650 --> 00:52:18,810
My father waited outside for over an
hour.
663
00:52:19,110 --> 00:52:20,110
He did.
664
00:52:21,290 --> 00:52:23,830
And when he eventually found out what
had happened, he learned that you had
665
00:52:23,830 --> 00:52:24,930
behaved outrageously.
666
00:52:25,310 --> 00:52:26,390
No, no, he's got it wrong.
667
00:52:26,710 --> 00:52:28,330
The princess said I was delightful.
668
00:52:28,550 --> 00:52:29,550
Of course she did.
669
00:52:30,190 --> 00:52:31,670
After you had insulted her husband.
670
00:52:32,890 --> 00:52:35,910
After His Royal Highness had tried to be
of every help to you, she naturally
671
00:52:35,910 --> 00:52:36,910
said you were delightful.
672
00:52:37,910 --> 00:52:41,810
I was grateful. I still am. For God's
sake, Anderson, are you mad?
673
00:52:48,650 --> 00:52:49,650
That poor boy.
674
00:52:50,830 --> 00:52:52,210
He's unbalanced, surely.
675
00:52:52,930 --> 00:52:53,930
You can't deny that.
676
00:52:54,990 --> 00:52:56,330
I really don't think so.
677
00:52:57,950 --> 00:52:58,950
He's an innocent.
678
00:52:59,790 --> 00:53:01,470
Suddenly he has a highly colored
imagination.
679
00:53:03,070 --> 00:53:06,150
Well, I don't want you to talk to him.
680
00:53:07,570 --> 00:53:08,570
Really?
681
00:53:09,370 --> 00:53:10,370
Why not?
682
00:53:10,990 --> 00:53:13,250
We might consider it as encouragement,
Jenny.
683
00:53:14,030 --> 00:53:17,410
And that wouldn't be fair to him or to
any of us.
684
00:53:20,610 --> 00:53:23,470
Remember, I'm here to protect you.
685
00:53:25,990 --> 00:53:26,990
What's in your hand?
686
00:53:28,650 --> 00:53:29,650
Nothing.
687
00:53:31,050 --> 00:53:32,050
The key to my belief.
688
00:53:34,170 --> 00:53:36,490
Why is that bug so cruel to me? I've
never hurt him.
689
00:53:37,230 --> 00:53:39,970
We were worried about you, that's all.
Nobody knew where you'd gone.
690
00:53:40,910 --> 00:53:42,450
It's wrong of him to say that I'm mad.
691
00:53:43,350 --> 00:53:45,570
Everyone thinks that my father was mad
and he wasn't.
692
00:53:47,010 --> 00:53:48,310
They don't know what really happened.
693
00:53:49,830 --> 00:53:50,970
What did really happen?
694
00:53:53,990 --> 00:53:57,810
A lady from the manor house asked him to
make some shoes.
695
00:53:58,550 --> 00:53:59,550
Some red shoes.
696
00:54:00,590 --> 00:54:02,570
And he worked for two whole weeks at
them.
697
00:54:03,630 --> 00:54:08,450
And when he finished them, he took them
to her and she said it was a waste of
698
00:54:08,450 --> 00:54:09,450
her leather.
699
00:54:09,950 --> 00:54:11,570
But he'd paid for the uppers.
700
00:54:12,070 --> 00:54:13,770
She'd only given him enough for the
soles.
701
00:54:15,610 --> 00:54:18,210
So he snipped them up right there in
front of her.
702
00:54:19,370 --> 00:54:20,590
But that's not mad, is it?
703
00:54:23,010 --> 00:54:24,010
No.
704
00:54:24,690 --> 00:54:26,110
He was absolutely right.
705
00:54:27,050 --> 00:54:28,830
She should not have behaved so...
706
00:54:32,460 --> 00:54:34,400
Inconsiderately. People don't see to the
heart of things.
707
00:54:35,900 --> 00:54:37,460
They judge too much by appearances.
708
00:54:40,060 --> 00:54:41,060
Oh, Hans.
709
00:54:41,880 --> 00:54:43,360
You don't have to tell me that.
710
00:54:48,280 --> 00:54:51,780
Once at the asylum where my mother
worked, I went through near the cages.
711
00:54:53,200 --> 00:54:54,880
And a mad woman tried to catch me.
712
00:54:57,770 --> 00:54:59,330
I didn't like to think of my mother in
there.
713
00:55:00,690 --> 00:55:01,649
Dying there.
714
00:55:01,650 --> 00:55:02,650
But she did.
715
00:55:02,870 --> 00:55:04,090
And I haven't anyone now.
716
00:55:04,950 --> 00:55:05,950
You have.
717
00:55:06,490 --> 00:55:07,670
Of course you have.
718
00:55:09,390 --> 00:55:10,390
Now.
719
00:55:21,010 --> 00:55:24,270
Tell them all the crown princess thinks
you're delightful.
720
00:55:31,049 --> 00:55:34,510
Hans, father's arranged for you to go
away to school. It's a grammar school
721
00:55:34,510 --> 00:55:35,510
young gentlemen.
722
00:55:36,250 --> 00:55:38,090
So will I be a gentleman like Edvard?
723
00:55:38,390 --> 00:55:41,410
Exactly. It's called Meisling's Academy.
724
00:55:42,070 --> 00:55:43,430
It'll give you a proper education.
725
00:55:44,870 --> 00:55:47,330
No, no, not to be a shoemaker, no, don't
worry.
726
00:55:48,690 --> 00:55:53,510
But if Copenhagen is to be lit up in
your honour, then you'll have to know
727
00:55:53,510 --> 00:55:56,210
to carry yourself like a man of
consequence, won't you?
728
00:56:05,790 --> 00:56:06,890
You are my father now.
729
00:56:10,970 --> 00:56:12,010
And you are my brother.
730
00:56:12,730 --> 00:56:14,390
Good luck, Anderson.
731
00:56:15,150 --> 00:56:17,810
Off you go now. Be grateful for your
good fortune.
732
00:56:20,390 --> 00:56:22,730
Now you'll have to write and tell me how
you're progressing.
733
00:56:23,170 --> 00:56:24,770
And I shan't mind about the spelling.
734
00:56:26,570 --> 00:56:27,570
I shall miss you.
735
00:56:28,690 --> 00:56:29,690
Very much.
736
00:56:30,030 --> 00:56:31,350
Oh, I shall miss you even more.
737
00:56:31,890 --> 00:56:32,890
I guarantee it.
738
00:56:58,740 --> 00:57:00,680
Yuki, upi,
739
00:57:00,680 --> 00:57:09,100
lupo!
740
00:57:12,170 --> 00:57:15,450
Now, what does that mean?
741
00:57:16,310 --> 00:57:17,310
You,
742
00:57:18,310 --> 00:57:22,630
charity boy, what does Lupo mean?
743
00:57:26,290 --> 00:57:32,470
By, with, or from the rabbit, Mr.
Meisling, sir.
744
00:57:34,130 --> 00:57:40,230
By, with, or from the rabbit. By, with,
or from the rabbit.
745
00:57:42,350 --> 00:57:46,710
You look like a rabbit, you know that?
With your pink eyes, a great, big,
746
00:57:46,950 --> 00:57:48,970
quivering rabbit.
747
00:57:49,650 --> 00:57:51,650
Oh, with your hair brain.
748
00:57:55,410 --> 00:58:01,550
Excuse me, sir. It's Wolf, sir. Of
course.
749
00:58:03,030 --> 00:58:09,430
You're twice their age and 20 times
their size. Now, have you anything to
750
00:58:09,430 --> 00:58:10,430
your defense?
751
00:58:11,200 --> 00:58:12,280
Daddy, long legs.
752
00:58:15,340 --> 00:58:17,740
The crown princess thinks I'm
delightful, sir.
753
00:58:18,660 --> 00:58:21,240
The princess thinks what?
754
00:58:22,380 --> 00:58:24,340
I told her stories and she liked them.
755
00:58:24,620 --> 00:58:25,760
She gave me her ring.
756
00:58:25,980 --> 00:58:30,160
Oh, you tell a lot of stories, do you?
757
00:58:30,900 --> 00:58:31,900
Quite a lot, sir.
758
00:58:32,560 --> 00:58:36,320
And tell me, what happened to the
princess's ring?
759
00:58:37,040 --> 00:58:38,360
I gave it to Jenny Lind.
760
00:58:38,910 --> 00:58:44,150
She's my friend. She's a sinner, sir. I
know damned well who Jenny Lind is.
761
00:58:44,490 --> 00:58:50,070
And I know damned well what happens to
blundering insects when they tell
762
00:58:50,070 --> 00:58:51,390
damnable lies.
763
00:58:51,770 --> 00:58:57,890
They get squashed, squashed, squashed,
squashed, squashed,
764
00:58:57,970 --> 00:58:58,970
squashed.
765
00:58:59,590 --> 00:59:04,070
It hurts me to think of you suffering
term after term. But we cannot expect
766
00:59:04,070 --> 00:59:05,270
is worthwhile to come easily.
767
00:59:06,470 --> 00:59:09,210
Please send me more of your stories that
you showed me when you were last here
768
00:59:09,210 --> 00:59:09,988
on holiday.
769
00:59:09,990 --> 00:59:11,510
I do so enjoy reading them.
770
00:59:12,150 --> 00:59:13,850
With my love, Yetta.
771
00:59:48,720 --> 00:59:50,900
townsfolk wouldn't let me join their
choir.
772
00:59:51,680 --> 00:59:54,760
And I'm the only one who understands
such music.
773
00:59:57,380 --> 00:59:59,400
You wish to become a gentleman, Hans?
774
00:59:59,700 --> 01:00:01,040
Oh, yet not my thing.
775
01:00:01,580 --> 01:00:06,640
Then we must acquaint ourselves with
finer feeling, more exquisite passions.
776
01:00:07,580 --> 01:00:11,680
It is, I must confess, a refreshing
novelty to have an older boy under my
777
01:00:11,680 --> 01:00:14,460
tutelage. You're turning into a fine
young man.
778
01:00:24,350 --> 01:00:29,630
A fine young man, trembling on the brink
of his prime.
779
01:00:29,850 --> 01:00:31,650
A dam about the birth.
780
01:00:32,730 --> 01:00:33,730
Birth?
781
01:00:34,130 --> 01:00:35,150
Dam of brink?
782
01:00:35,930 --> 01:00:36,930
About an altar?
783
01:00:37,190 --> 01:00:38,190
Can't be woke?
784
01:00:39,490 --> 01:00:43,070
Tell me, Hans, what's the water
exploding in your mind?
785
01:00:43,430 --> 01:00:44,430
Nightingale's, ma 'am.
786
01:00:45,010 --> 01:00:47,710
Nightingale's? Oh, you wild, imaginative
boy.
787
01:00:50,310 --> 01:00:52,330
You used to think of me as your matron.
788
01:00:52,780 --> 01:00:56,580
We are both, after all, adults, however
constrained we may be by this
789
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
kindergarten.
790
01:01:04,000 --> 01:01:05,040
Oh, no!
791
01:01:05,960 --> 01:01:06,960
Not again!
792
01:01:08,020 --> 01:01:09,160
Reassemble yourself, woman!
793
01:01:10,000 --> 01:01:13,400
And you, beggar boy, can go to hell!
794
01:01:14,220 --> 01:01:16,500
Good evening. Left. Right.
795
01:01:17,180 --> 01:01:18,260
Left. Left.
796
01:01:18,540 --> 01:01:19,540
Left.
797
01:01:21,420 --> 01:01:22,420
Right, left.
798
01:01:23,540 --> 01:01:24,540
Left?
799
01:01:25,080 --> 01:01:29,000
Oh, come along, I can't say all this.
I'm a naval cadet, not an actor.
800
01:01:29,420 --> 01:01:33,300
You've no choice in the matter. It's my
21st birthday party and you're obliged
801
01:01:33,300 --> 01:01:34,600
to do whatever I ask.
802
01:01:34,860 --> 01:01:36,260
Well, I think it's a terrible idea.
803
01:01:36,660 --> 01:01:39,940
The theatre says we've no choice in the
matter. We're doing it for her and for
804
01:01:39,940 --> 01:01:41,780
Hans. Why should we do anything for
Hans?
805
01:01:42,380 --> 01:01:45,960
Because he survived Meisling's Academy,
because he's passed his examination.
806
01:01:46,520 --> 01:01:49,260
With rather more distinction than you
did, might I remind you?
807
01:01:49,830 --> 01:01:53,250
Because it will give him a sense of
achievement. It will make him feel a
808
01:01:53,250 --> 01:01:54,250
the family.
809
01:01:54,370 --> 01:01:55,550
Part of the family, indeed.
810
01:01:56,270 --> 01:01:58,650
Do you plan to introduce him to the
guests as such?
811
01:01:59,070 --> 01:02:00,250
What on earth will they say?
812
01:02:01,530 --> 01:02:04,450
I hope it will not make a remark as
unworthy as that.
813
01:02:26,359 --> 01:02:30,260
I can't tell you how good it is to be
back, to see everybody, to see you.
814
01:02:31,560 --> 01:02:34,600
I was so afraid you'd not make it in
time for my dance.
815
01:02:36,000 --> 01:02:38,040
And I insist that you dance the polka
with me.
816
01:02:38,400 --> 01:02:42,520
I may not be able to glide with the
required grace, but my step -hop is
817
01:02:42,520 --> 01:02:43,520
something to be seen.
818
01:03:06,220 --> 01:03:08,660
My sweet, adorable sister.
819
01:03:09,240 --> 01:03:12,640
Adorable? Come, come, Edvard, they won't
believe you. Having reached the years
820
01:03:12,640 --> 01:03:13,638
of discretion.
821
01:03:13,640 --> 01:03:14,640
Lord, I do hope not.
822
01:03:14,860 --> 01:03:16,220
And the flower of her maturity.
823
01:03:16,580 --> 01:03:17,780
Now they'll know you're lying.
824
01:03:18,080 --> 01:03:19,480
Many happy returns of the day.
825
01:03:20,320 --> 01:03:21,840
Henrietta. Henrietta.
826
01:03:30,020 --> 01:03:34,420
And now to crown the festivities before
the dancing, a bon bouche.
827
01:03:36,840 --> 01:03:42,540
From the pen of our young protรฉgรฉ,
seated at the pianoforte, a morally
828
01:03:42,540 --> 01:03:48,620
party bee, entitled The Tinderbock. I
give you Mr. Hans Christian Andersen.
829
01:04:17,580 --> 01:04:18,580
Big soldier.
830
01:04:18,640 --> 01:04:21,080
A proper soldier, if ever there was one.
831
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
Do as I say, and you shall have as much
money as you like.
832
01:04:26,260 --> 01:04:28,420
Thanks very much, old witch.
833
01:04:28,680 --> 01:04:30,420
You see that tree over there?
834
01:04:30,700 --> 01:04:31,700
It's hollow.
835
01:04:32,420 --> 01:04:36,920
Climb inside and bring me out the old
tinderbox that my granny left in there.
836
01:05:08,170 --> 01:05:09,370
his biggest teacups.
837
01:05:09,610 --> 01:05:14,050
Good doggy. Nice doggy. Yeah, doggy.
838
01:05:14,750 --> 01:05:15,810
And a chest.
839
01:05:16,330 --> 01:05:17,530
What's the siding?
840
01:05:18,110 --> 01:05:19,110
Money.
841
01:05:20,750 --> 01:05:23,190
Coppers? Why, I'll be rich.
842
01:05:27,050 --> 01:05:27,810
What
843
01:05:27,810 --> 01:05:35,430
about
844
01:05:35,430 --> 01:05:36,430
the next door?
845
01:05:49,550 --> 01:05:50,990
Eyes as big as millstones.
846
01:05:51,490 --> 01:05:53,070
Good doggy.
847
01:05:53,730 --> 01:05:55,930
Come on, nice doggy.
848
01:05:56,290 --> 01:05:57,690
Here, doggy.
849
01:06:00,910 --> 01:06:02,370
And in this chest?
850
01:06:06,090 --> 01:06:07,790
My, gold.
851
01:06:08,790 --> 01:06:13,250
Gold enough to buy the whole of
Copenhagen. You own most of it already.
852
01:06:13,710 --> 01:06:14,710
Thank you.
853
01:06:16,840 --> 01:06:20,100
Gold enough to marry the winsome and
willowy princess.
854
01:06:29,860 --> 01:06:32,440
I said the winsome and willowy princess.
855
01:06:36,600 --> 01:06:37,600
Xeno!
856
01:06:43,960 --> 01:06:45,500
And yet stay a while.
857
01:06:46,090 --> 01:06:47,970
Here, little shoemaker's boy.
858
01:06:50,310 --> 01:06:52,450
Run and fetch my tinderbox, would you?
859
01:06:52,710 --> 01:06:53,710
Here's gold.
860
01:06:56,590 --> 01:06:57,610
Here's the tinderbox.
861
01:07:21,290 --> 01:07:25,850
I am, after all, a proper soldier.
862
01:07:53,230 --> 01:08:00,070
And gentlemen, Edvard has asked us
tonight to read this out to you because
863
01:08:00,070 --> 01:08:03,690
he's too embarrassed himself to do so.
864
01:08:03,950 --> 01:08:07,230
To our talented author here tonight.
865
01:08:08,750 --> 01:08:15,110
Thanks to you, great dramaturg, you
cobble like none other. And now at last
866
01:08:15,110 --> 01:08:19,130
feel an urge to embrace you as my
brother.
867
01:08:29,740 --> 01:08:30,740
You didn't write it.
868
01:08:33,200 --> 01:08:36,380
Well, no, no, but the sentiment is
just... You told them.
869
01:08:37,680 --> 01:08:38,680
How could you?
870
01:08:46,899 --> 01:08:47,979
I'll go and find him.
871
01:08:48,260 --> 01:08:49,500
Yes, Edward, I think you should.
872
01:08:58,730 --> 01:08:59,730
Are you there?
873
01:08:59,870 --> 01:09:01,770
You can't even call me by my Christian
name.
874
01:09:06,270 --> 01:09:07,270
Hans.
875
01:09:09,029 --> 01:09:10,029
I'm sorry.
876
01:09:10,930 --> 01:09:11,990
They were only joshing.
877
01:09:13,550 --> 01:09:16,470
But you really mustn't be so absurdly
sensitive.
878
01:09:17,069 --> 01:09:18,069
No, you're right.
879
01:09:18,850 --> 01:09:21,510
I must be grateful at all times.
880
01:09:22,569 --> 01:09:26,189
Grateful for the charity shown me by the
Collins family, who are gracious enough
881
01:09:26,189 --> 01:09:28,029
to allow the shoemaker's son into the
drawing room.
882
01:09:28,430 --> 01:09:30,810
rather than staying here in the boot
room where he belongs.
883
01:09:31,890 --> 01:09:34,290
Harris, we've taken you in.
884
01:09:34,670 --> 01:09:39,109
We've clothed and fed you. My father has
expended considerable funds on your
885
01:09:39,109 --> 01:09:40,729
education. I don't begrudge it.
886
01:09:41,529 --> 01:09:44,510
I do not object to you being treated
like one of the family.
887
01:09:45,810 --> 01:09:46,810
Like?
888
01:09:47,750 --> 01:09:48,790
But I'm not, am I?
889
01:09:49,770 --> 01:09:52,010
Well, father seems to think so.
890
01:09:52,630 --> 01:09:55,510
And yet her is inordinately fond of you.
891
01:09:58,220 --> 01:10:02,060
And you, do you honestly regard me as
your brother?
892
01:10:03,620 --> 01:10:06,060
Does it really mean that much to you? Of
course it does.
893
01:10:07,120 --> 01:10:08,340
I have nobody else.
894
01:10:09,420 --> 01:10:11,860
And you, Edvard, are everything that I
wish that I could be.
895
01:10:12,560 --> 01:10:15,820
But you see how much it would mean to me
if I would say, look, there's my
896
01:10:15,820 --> 01:10:17,400
brother, Edvard Colleen.
897
01:10:20,560 --> 01:10:21,560
Well, very well, then.
898
01:10:22,800 --> 01:10:23,800
You mean I can?
899
01:10:23,820 --> 01:10:24,820
Oh,
900
01:10:25,060 --> 01:10:26,060
Edvard!
901
01:10:26,420 --> 01:10:27,620
Hans! Hans!
902
01:10:28,900 --> 01:10:32,020
Look, one cannot use the word carelessly
or it becomes debate.
903
01:10:32,880 --> 01:10:33,880
Meaningless.
904
01:10:35,020 --> 01:10:36,240
I have no brother.
905
01:10:37,140 --> 01:10:40,800
Jonas Colleen has no other true son. To
pretend that he does would be an insult
906
01:10:40,800 --> 01:10:43,080
to the memory of my mother. It's a
simple fact.
907
01:10:44,800 --> 01:10:46,780
However fond of you we all are.
908
01:10:48,960 --> 01:10:50,000
Truly, Hans, we are.
909
01:10:53,320 --> 01:10:54,320
Yes, you're right.
910
01:10:55,360 --> 01:10:56,520
I can see that you're right.
911
01:11:04,660 --> 01:11:05,660
Stop fussing.
912
01:11:05,920 --> 01:11:07,160
Come and join the dancing.
913
01:11:08,800 --> 01:11:09,800
Dance with Yetta.
914
01:11:10,820 --> 01:11:11,820
She'd like that.
915
01:11:45,200 --> 01:11:46,220
Hans, Hans, my boy.
916
01:11:46,520 --> 01:11:49,980
Well done. You've scored a great
success. My colleague here is most
917
01:11:49,980 --> 01:11:52,400
in your work. We met at that ill -fated
audition.
918
01:11:52,840 --> 01:11:55,880
You're no actor, that's for certain, but
you might just be a writer.
919
01:11:56,420 --> 01:11:58,480
A writer? And he's a publisher?
920
01:11:58,680 --> 01:11:59,940
I have a proposal to put to you.
921
01:12:00,380 --> 01:12:02,860
I wonder whether you would be interested
in giving a little series of public
922
01:12:02,860 --> 01:12:07,140
readings. Nothing too formal, just your
little stories and a few invited guests.
923
01:12:07,480 --> 01:12:08,820
Test the water, as it were.
924
01:12:09,220 --> 01:12:11,360
And if all goes well, maybe... Maybe
what?
925
01:12:12,060 --> 01:12:15,900
Well... If they are a success, perhaps
one might consider bringing out a little
926
01:12:15,900 --> 01:12:16,900
collection.
927
01:12:17,240 --> 01:12:18,240
Nothing too ambitious.
928
01:12:18,540 --> 01:12:20,700
Just to humour my old friend Colleen
here.
929
01:12:21,120 --> 01:12:22,120
A proper book.
930
01:12:22,520 --> 01:12:28,760
A small one, yes. I don't envisage it
making any profit, but... Oh, Hans, is
931
01:12:28,760 --> 01:12:33,300
exciting news?
932
01:12:33,700 --> 01:12:35,800
Where's Jenny? I must tell her. Jenny?
933
01:12:36,680 --> 01:12:38,600
Oh, she's performing at the Opera House.
934
01:12:39,200 --> 01:12:42,020
She just dropped by to say happy
birthday. Wasn't that kind of her to
935
01:12:42,020 --> 01:12:43,020
time?
936
01:12:43,300 --> 01:12:44,960
But, Hans, what did the publisher say?
937
01:12:47,160 --> 01:12:48,160
She's gone.
938
01:12:48,180 --> 01:12:50,780
Without... Anyway, you made me a
promise.
939
01:12:51,040 --> 01:12:52,540
I intend to hold you to it.
940
01:12:56,260 --> 01:12:58,700
Ladies and gentlemen, forgive me.
941
01:13:01,300 --> 01:13:07,500
Tonight, we have hugely enjoyed the work
of a very talented young man, whom I
942
01:13:07,500 --> 01:13:08,500
now ask...
943
01:13:08,880 --> 01:13:11,420
Nay command to partner me.
944
01:13:12,900 --> 01:13:18,560
A man who I am proud to call my
945
01:13:18,560 --> 01:13:21,280
brother.
946
01:13:22,940 --> 01:13:23,940
Hands.
947
01:13:54,220 --> 01:13:56,460
I imagine too much. Who cares what we
look like?
948
01:14:09,740 --> 01:14:10,740
Well,
949
01:14:12,600 --> 01:14:14,420
I never doubted that your readings would
be a success.
950
01:14:15,780 --> 01:14:17,880
My name is beginning to shine, Yetta.
951
01:14:18,600 --> 01:14:20,020
I feel as though I'm coming alive.
952
01:14:20,800 --> 01:14:22,020
I do want to be honoured.
953
01:14:22,440 --> 01:14:23,700
I do want glory.
954
01:14:24,760 --> 01:14:26,040
Is that a terrible thing to say?
955
01:14:26,980 --> 01:14:28,260
There are worse things to want.
956
01:14:29,040 --> 01:14:30,060
I want to see the world.
957
01:14:31,360 --> 01:14:32,720
I'm sure I would write the better for
it.
958
01:14:33,960 --> 01:14:35,320
I think I may travel a little.
959
01:14:36,500 --> 01:14:37,500
You're going away?
960
01:14:37,980 --> 01:14:38,980
For a while.
961
01:14:39,600 --> 01:14:42,220
I want to see Paris, Rome, London.
962
01:14:43,080 --> 01:14:44,720
A tour that publishes a jet.
963
01:14:46,260 --> 01:14:48,120
A sort of tour that Jenny undertakes.
964
01:14:51,750 --> 01:14:52,850
Where is she at the moment?
965
01:14:53,250 --> 01:14:55,270
I'm not sure. In Paris, I think.
966
01:14:58,310 --> 01:15:02,490
Maybe if my luck really is about to
turn, maybe now is the time.
967
01:15:02,830 --> 01:15:03,830
The time?
968
01:15:05,030 --> 01:15:06,550
To bring her back as my wife.
969
01:15:14,730 --> 01:15:16,250
Can you hear that?
970
01:15:23,280 --> 01:15:25,220
Someone has put a harp on it to make it
sing.
971
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Isn't it wonderful?
972
01:15:30,480 --> 01:15:31,480
Yetta.
973
01:15:32,540 --> 01:15:33,540
Yetta, you're crying.
974
01:15:33,900 --> 01:15:34,900
Whatever's the matter?
975
01:15:35,800 --> 01:15:38,500
There's nothing silly of me.
976
01:15:39,500 --> 01:15:40,500
It's the music.
977
01:15:41,640 --> 01:15:43,140
It sounds so lovely.
978
01:15:44,800 --> 01:15:46,200
Like the mermaids singing.
979
01:15:49,580 --> 01:15:50,580
Well, me...
980
01:15:53,100 --> 01:15:54,220
Would you rather I didn't go?
981
01:15:55,840 --> 01:15:57,560
Of course I want you to go.
982
01:15:59,240 --> 01:16:02,660
You want to... so badly to see
everything.
983
01:16:05,380 --> 01:16:09,360
Your happiness is much more important to
me than any selfish concern of my own.
984
01:16:10,800 --> 01:16:11,800
Really, Anne.
985
01:16:13,980 --> 01:16:16,760
Dear Yetta, I'll miss you very much.
986
01:16:18,260 --> 01:16:19,260
You're my soulmate.
987
01:16:20,140 --> 01:16:21,220
My little sister.
988
01:16:23,850 --> 01:16:26,170
You've never doubted me. Never mocked.
989
01:16:28,170 --> 01:16:31,010
The mermaid's singing.
990
01:16:53,900 --> 01:16:55,200
What on earth do you want a rope for?
991
01:16:55,560 --> 01:16:56,560
In case of work.
992
01:16:56,580 --> 01:16:59,380
In case I have to climb down from the
window. Hans, is that it down there?
993
01:17:01,540 --> 01:17:02,540
Goodness.
994
01:17:03,960 --> 01:17:06,140
Clearly, you're worse than an old
spinster.
995
01:17:07,460 --> 01:17:08,900
Goodbye, Brother Edvard.
996
01:17:09,400 --> 01:17:11,220
Goodbye, Friend Anderson.
997
01:17:12,980 --> 01:17:13,980
Yetta.
998
01:17:14,380 --> 01:17:15,760
I'll write from every town I visit.
999
01:17:16,360 --> 01:17:17,360
Do that.
1000
01:17:17,620 --> 01:17:19,480
I long to know about the world out
there.
1001
01:17:20,060 --> 01:17:21,060
Better.
1002
01:17:22,160 --> 01:17:23,160
Hans, I...
1003
01:17:25,450 --> 01:17:27,110
I hope you find what you're searching
for.
1004
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
Goodbye Hans.
1005
01:17:36,930 --> 01:17:38,370
Spend your time and your money wisely.
1006
01:18:27,340 --> 01:18:33,860
Once upon a time, far out at sea, in the
very deepest part of the ocean, deeper
1007
01:18:33,860 --> 01:18:37,520
than any anchor will go, there lived a
little mermaid.
1008
01:18:49,280 --> 01:18:50,640
Ow! Keep still!
1009
01:18:51,480 --> 01:18:53,880
We all have to suffer to look beautiful.
1010
01:18:55,440 --> 01:18:56,440
There.
1011
01:18:57,379 --> 01:19:00,220
Oyster pearls to show that you have come
of age.
1012
01:19:04,160 --> 01:19:08,920
Now you're old enough to swim up to the
surface and look upon the upper world.
1013
01:19:11,040 --> 01:19:17,500
Grandmama, these humans of the upper
world, if they aren't drowned, can they
1014
01:19:17,500 --> 01:19:18,179
live forever?
1015
01:19:18,180 --> 01:19:19,900
No, they die.
1016
01:19:21,100 --> 01:19:23,420
Their lifetime is even shorter than
ours.
1017
01:19:23,880 --> 01:19:25,860
We live for 300 years.
1018
01:19:26,440 --> 01:19:27,600
And then we turn to foam.
1019
01:19:28,540 --> 01:19:30,340
We have no immortal soul.
1020
01:19:31,140 --> 01:19:35,740
Humans have an immortal soul. And it
lives forever among the stars.
1021
01:19:39,400 --> 01:19:44,200
I'd give all my hundreds of years just
to be a human girl for one day.
1022
01:19:44,820 --> 01:19:47,160
And then live forever among the stars.
1023
01:19:47,480 --> 01:19:49,600
You mustn't speak of such things. It
can't happen.
1024
01:19:50,380 --> 01:19:51,980
Not unless... Unless what?
1025
01:19:53,260 --> 01:19:57,360
Unless a human falls in love with you.
But it won't happen. It can't possibly.
1026
01:19:57,680 --> 01:19:58,680
Why not?
1027
01:19:58,780 --> 01:20:05,520
Because what mere men find so especially
alluring, down here, your
1028
01:20:05,520 --> 01:20:08,160
fishtail. I mean, a human finds ugly.
1029
01:20:08,680 --> 01:20:12,500
They prefer two clumsy, stilted things
that they call legs.
1030
01:20:13,240 --> 01:20:15,200
You see what I'm talking about.
1031
01:20:16,040 --> 01:20:17,040
Up you go now.
1032
01:20:17,540 --> 01:20:18,580
Up you go.
1033
01:20:36,430 --> 01:20:37,430
That sky.
1034
01:20:37,730 --> 01:20:39,750
The beauty that heralds destruction.
1035
01:20:44,630 --> 01:20:47,410
Do you hear that?
1036
01:20:48,030 --> 01:20:50,650
Is it a seal singing or an underwater
cave?
1037
01:20:51,330 --> 01:20:52,650
The wind is rising.
1038
01:20:52,850 --> 01:20:55,450
Come below deck, Shire. There's a spawn
brewing up.
1039
01:22:46,570 --> 01:22:47,570
It's just royal hands.
1040
01:22:50,910 --> 01:22:52,010
Help me pray. She's alive.
1041
01:22:52,450 --> 01:22:53,630
Look. He's coughing.
1042
01:22:54,370 --> 01:22:55,570
Help me.
1043
01:22:58,190 --> 01:22:59,770
It was a girl.
1044
01:23:00,270 --> 01:23:01,950
I've made it more beautiful than any of
them.
1045
01:23:02,310 --> 01:23:04,130
It was her that saved me. I'm certain of
it.
1046
01:23:04,410 --> 01:23:05,410
The dinner is.
1047
01:23:05,530 --> 01:23:06,530
It wasn't a girl.
1048
01:23:06,730 --> 01:23:07,730
You must rest.
1049
01:23:07,890 --> 01:23:08,890
Come up to the palace.
1050
01:23:09,150 --> 01:23:10,150
Help me.
1051
01:23:46,570 --> 01:23:47,650
I know what you want, you little fool.
1052
01:23:48,350 --> 01:23:52,950
Get rid of your tail and have two stubs
so that the prince will fall in love
1053
01:23:52,950 --> 01:23:53,950
with you.
1054
01:23:54,870 --> 01:23:57,510
Drink this at dawn on the steps of his
palace.
1055
01:23:58,110 --> 01:24:04,210
Your tail will divide and turn into what
men would call a lovely pair of legs.
1056
01:24:06,790 --> 01:24:08,190
But it will hurt.
1057
01:24:08,870 --> 01:24:14,350
You may glide like a dancer, but every
step you take will cut like a knife.
1058
01:24:18,520 --> 01:24:19,540
Are you still willing?
1059
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Yes.
1060
01:24:23,980 --> 01:24:25,960
You can never become a mermaid again.
1061
01:24:26,720 --> 01:24:30,640
And if you fail to win his love, you
won't get a soul.
1062
01:24:34,800 --> 01:24:39,360
Sunrise, after he weds another, your
heart will break and you will turn to
1063
01:24:39,360 --> 01:24:40,420
upon the water.
1064
01:24:40,760 --> 01:24:41,760
I'm still willing.
1065
01:24:42,220 --> 01:24:43,520
But you must pay me.
1066
01:24:44,180 --> 01:24:45,960
No small thing, I ask.
1067
01:24:46,440 --> 01:24:48,260
In return for my precious potion,
1068
01:24:48,500 --> 01:24:54,540
you will give me your tongue.
1069
01:24:57,080 --> 01:25:00,060
But how shall I tell him of my love?
1070
01:25:00,540 --> 01:25:01,960
With your eloquent eyes.
1071
01:25:02,640 --> 01:25:05,060
Your eyes are enough to charm any man's
heart.
1072
01:25:07,580 --> 01:25:11,300
Now, put out your little tongue so that
I can cut it off.
1073
01:25:13,540 --> 01:25:14,540
Now!
1074
01:26:34,700 --> 01:26:35,720
How did you come to be here?
1075
01:26:39,960 --> 01:26:41,540
This should happen to me, and now to
you.
1076
01:26:46,880 --> 01:26:48,600
Well, you can't speak.
1077
01:26:49,680 --> 01:26:50,680
No, don't.
1078
01:27:09,870 --> 01:27:14,310
You walk so gracefully as if you're
gliding through water.
1079
01:27:42,640 --> 01:27:43,740
You're like a girl I once saw.
1080
01:27:44,520 --> 01:27:45,520
She'll never find again.
1081
01:27:46,580 --> 01:27:48,000
She saved my life when I was drowning.
1082
01:27:48,700 --> 01:27:51,980
She's the only woman I could ever love.
And yet you are very like her.
1083
01:27:53,500 --> 01:27:54,500
Listen to that.
1084
01:27:55,500 --> 01:27:56,500
Nightingale singing for us.
1085
01:27:57,680 --> 01:27:58,680
Up there in the garden.
1086
01:28:03,840 --> 01:28:05,320
There's something I must tell you.
1087
01:28:05,600 --> 01:28:06,680
I wish I didn't have to.
1088
01:28:07,600 --> 01:28:08,720
They're forcing me to get married.
1089
01:28:09,680 --> 01:28:10,680
Daughter of a neighbouring king.
1090
01:28:11,310 --> 01:28:14,210
Our parents want us to, but they cannot
force me to love her.
1091
01:28:15,710 --> 01:28:17,210
She will not look like my lost love.
1092
01:28:17,950 --> 01:28:18,950
Not the way that you do.
1093
01:28:19,930 --> 01:28:22,150
My dumb foundling with the fathomless
eyes.
1094
01:29:48,910 --> 01:29:50,130
It's better than I could have hoped for.
1095
01:29:50,550 --> 01:29:51,550
Look at her.
1096
01:29:54,470 --> 01:29:55,470
I'm in love.
1097
01:29:56,890 --> 01:29:58,490
I've completely forgotten about all the
past.
1098
01:30:00,250 --> 01:30:01,270
Aren't you pleased for me?
1099
01:30:02,530 --> 01:30:03,610
You must be pleased for me.
1100
01:30:03,910 --> 01:30:05,510
Because you're fonder of me than
everyone else.
1101
01:30:33,130 --> 01:30:34,130
What's up with her, then?
1102
01:30:34,590 --> 01:30:35,590
Didn't you notice?
1103
01:30:36,610 --> 01:30:37,610
I noticed.
1104
01:31:19,850 --> 01:31:21,250
We didn't want you to die.
1105
01:31:22,310 --> 01:31:24,830
She gave us this knife in return.
1106
01:31:26,190 --> 01:31:28,010
See? Take it.
1107
01:31:28,430 --> 01:31:32,530
Thrust it into his head and if his warm
blood splashes on your legs, they'll
1108
01:31:32,530 --> 01:31:33,530
grow back into your tail.
1109
01:31:34,130 --> 01:31:40,590
It means that you can still live out
your 300 years with us as a mermaid.
1110
01:31:40,990 --> 01:31:42,030
But hurry up quickly.
1111
01:31:42,270 --> 01:31:45,470
You have to do it before dawn. See that
red streak in the sky?
1112
01:31:45,830 --> 01:31:47,190
Either he will have to die.
1113
01:31:47,390 --> 01:31:48,950
Or you will. Take the knife.
1114
01:31:49,230 --> 01:31:50,730
Hurry up. Take the knife.
1115
01:32:54,060 --> 01:32:57,360
These new engines fairly whizzed like
rockets over the ground.
1116
01:32:58,960 --> 01:33:02,520
When the steam escapes, it is as if a
demon were groaning.
1117
01:33:02,740 --> 01:33:05,400
And the whistle is frightful, worse than
a stuck pig.
1118
01:33:10,900 --> 01:33:15,980
I left Paris, having met both Victor
Hugo and Monsieur Dumas, and hoping to
1119
01:33:15,980 --> 01:33:17,320
return before too long.
1120
01:33:18,200 --> 01:33:24,400
In Munich, the bedbugs were so bad that
I had to sleep in a table.
1121
01:33:25,240 --> 01:33:30,840
Wherever I find anybody to listen, I
read my pinderbock, my thumbelina, my
1122
01:33:30,840 --> 01:33:33,940
mermaid. I ask you, what does he think
he's doing?
1123
01:33:34,280 --> 01:33:39,040
A not -quite -poet chasing the great
Jenny Lind all over Europe?
1124
01:33:44,030 --> 01:33:46,730
There's the Stormbringer. Look how big
those clouds are up there.
1125
01:33:46,930 --> 01:33:49,170
Those are not clouds. Those are the
mountains.
1126
01:33:50,070 --> 01:33:51,290
Beautiful high mountains.
1127
01:33:52,630 --> 01:33:53,910
You can climb them, you know.
1128
01:33:54,310 --> 01:33:56,730
Right above the clouds and into fresh
air.
1129
01:33:56,970 --> 01:33:57,970
They help.
1130
01:33:58,590 --> 01:34:00,650
Soon they will be crossing the border
into Italy.
1131
01:34:15,920 --> 01:34:17,900
Grazie. Vi auguro una buona giornata,
signore.
1132
01:34:19,500 --> 01:34:20,760
Oh, signore.
1133
01:34:21,440 --> 01:34:23,720
The portal was awaiting your arrival.
1134
01:34:24,940 --> 01:34:26,580
For my family in Copenhagen.
1135
01:34:32,600 --> 01:34:37,160
It's a book. Your papers are all in
order, signor Christian Andersen. Are
1136
01:34:37,160 --> 01:34:38,160
student?
1137
01:34:38,320 --> 01:34:39,320
Not anymore.
1138
01:34:40,200 --> 01:34:41,200
I'm an author.
1139
01:34:41,420 --> 01:34:42,420
Oh. Look.
1140
01:34:42,810 --> 01:34:46,390
When I arrived in Naples, everyone asked
to hear my stories.
1141
01:34:46,870 --> 01:34:51,070
I dined in a castle in a huge banqueting
hall, for heaven's sake.
1142
01:34:51,750 --> 01:34:53,130
I don't know who he thinks he is.
1143
01:34:53,730 --> 01:34:57,150
A shoemaker's son. Why does he feel as
though he has to impress us?
1144
01:34:58,270 --> 01:35:00,850
Perhaps because for so long now you've
impressed him.
1145
01:35:01,630 --> 01:35:05,050
But the whole escapade is sheer lunacy.
He's living in a fantasy. Don't you
1146
01:35:05,050 --> 01:35:06,050
think so, Yetta?
1147
01:35:06,870 --> 01:35:08,590
I think we all need our fantasies.
1148
01:35:12,630 --> 01:35:14,630
And I think I should rather like to see
Naples.
1149
01:35:44,840 --> 01:35:45,860
You made it, don't you?
1150
01:35:46,060 --> 01:35:47,460
You really want to go to Naples?
1151
01:35:48,360 --> 01:35:49,360
Why ever not?
1152
01:35:49,780 --> 01:35:52,320
I don't require much luggage. You know
how I feel about clothes.
1153
01:35:53,680 --> 01:35:54,680
Besides, there are porters.
1154
01:35:55,980 --> 01:35:59,540
I'm quite sure you can manage the
porters, but... And chaperones?
1155
01:36:00,560 --> 01:36:01,920
What would your mother have said?
1156
01:36:04,520 --> 01:36:05,560
I am not my mother.
1157
01:36:06,280 --> 01:36:11,240
And from where I trust she now looks
down, I'm sure she takes a realistic
1158
01:36:11,240 --> 01:36:12,240
of things.
1159
01:36:12,590 --> 01:36:14,730
Why must you always be so hard on
yourself?
1160
01:36:15,570 --> 01:36:18,990
One day and soon, yes, I will find you a
husband. Don't give up.
1161
01:36:20,810 --> 01:36:22,690
I don't plan to give up, Father.
1162
01:36:23,810 --> 01:36:25,550
That's why I want to go to Naples.
1163
01:36:26,430 --> 01:36:28,150
You must have realized by now.
1164
01:36:29,490 --> 01:36:30,870
It's Hans that I love.
1165
01:36:33,670 --> 01:36:36,550
It's a simple question of persuading him
to love me.
1166
01:36:39,530 --> 01:36:41,210
Will you give me your permission to go?
1167
01:36:43,850 --> 01:36:46,710
Or to the point, will you give me the
money?
1168
01:36:47,750 --> 01:36:49,070
I don't want you to be hurt.
1169
01:36:51,090 --> 01:36:52,650
Besides, do you really think he's
appropriate?
1170
01:36:53,850 --> 01:36:55,350
You mean he's beneath my station?
1171
01:36:56,470 --> 01:37:00,590
Oh, so much the better. He'll be the
more grateful for an imperfect person.
1172
01:37:00,590 --> 01:37:03,370
it, stop it. That's not what I meant.
It's unfair of you to infer it.
1173
01:37:03,930 --> 01:37:06,870
I happen to think that Hans is worth a
dozen husbands of your station.
1174
01:37:09,810 --> 01:37:10,810
Go by all means.
1175
01:37:14,260 --> 01:37:17,880
I'll give you money for as many portions
as you like. I wish you luck, yes,
1176
01:37:17,920 --> 01:37:19,160
almost genuinely I do.
1177
01:37:56,840 --> 01:37:59,640
Thank you.
1178
01:38:47,340 --> 01:38:51,500
Oh, Signore, the Signorina. She came to
see you, but you were out.
1179
01:38:52,320 --> 01:38:53,320
Signorina? Mm -hmm.
1180
01:38:53,720 --> 01:38:55,000
But I know nobody in Naples.
1181
01:38:55,940 --> 01:38:57,620
Unless... When was she here?
1182
01:38:58,040 --> 01:39:00,340
Moments ago, Signore. What direction did
she go in?
1183
01:39:01,360 --> 01:39:03,720
Um... She's still here? Si.
1184
01:39:08,660 --> 01:39:11,120
Jenny? Oh, it's you.
1185
01:39:13,520 --> 01:39:15,620
Fifth note, I only appear to be dead.
1186
01:39:32,589 --> 01:39:33,589
Well,
1187
01:39:41,630 --> 01:39:44,150
now, where are we going?
1188
01:39:44,730 --> 01:39:45,730
Going?
1189
01:39:46,140 --> 01:39:47,820
Show me Napoli. Be my guide.
1190
01:39:48,240 --> 01:39:49,680
I want to climb Vesuvius.
1191
01:39:50,300 --> 01:39:52,860
Vesuvius? I'm not asking you to carry
me.
1192
01:39:54,460 --> 01:39:56,140
Hans, it is good to see you.
1193
01:39:57,600 --> 01:39:58,600
Tell me your news.
1194
01:40:00,220 --> 01:40:01,220
Where do I start?
1195
01:40:02,740 --> 01:40:04,240
There's so much to tell.
1196
01:40:04,540 --> 01:40:05,960
Always long for a warm south.
1197
01:40:07,400 --> 01:40:09,380
Italy fires my imagination.
1198
01:40:09,900 --> 01:40:12,220
The scenery is incredible. The people so
passionate.
1199
01:40:13,180 --> 01:40:18,290
I, who have no home now, I feel as if
the whole world has become my home.
1200
01:40:18,670 --> 01:40:19,710
Oh, it has, Hans.
1201
01:40:19,950 --> 01:40:23,330
Your stories are read everywhere.
Publishers are outbidding each other for
1202
01:40:24,370 --> 01:40:26,290
Father Nedvard is so happy for you.
1203
01:40:27,010 --> 01:40:30,130
And as for me, I'm positively basking in
your reflected glory.
1204
01:40:31,610 --> 01:40:32,610
Is that true?
1205
01:40:34,070 --> 01:40:35,070
Really?
1206
01:40:39,610 --> 01:40:43,110
Perhaps I shall gather as fervent a
following as Jenny.
1207
01:40:44,100 --> 01:40:45,100
She's been here, you know.
1208
01:40:45,720 --> 01:40:47,140
Oh, Jenny.
1209
01:40:47,680 --> 01:40:48,880
Singing at the Opera House.
1210
01:40:49,880 --> 01:40:50,880
She's left for England.
1211
01:40:51,060 --> 01:40:52,220
She's conquering Europe.
1212
01:40:52,920 --> 01:40:54,880
That's where I just be. To book my
passage.
1213
01:40:55,580 --> 01:40:59,340
Train for Thend. Ferry across the
English Channel. I will be in London in
1214
01:40:59,340 --> 01:41:00,600
days. Isn't it incredible?
1215
01:41:02,020 --> 01:41:03,020
You're leaving?
1216
01:41:03,480 --> 01:41:04,480
So soon?
1217
01:41:05,040 --> 01:41:06,040
Oh, yes.
1218
01:41:06,480 --> 01:41:09,240
If I'd known you were coming... Oh,
couldn't matter less. Of course you must
1219
01:41:09,240 --> 01:41:10,159
after her.
1220
01:41:10,160 --> 01:41:11,800
I'm quite capable of amusing myself.
1221
01:41:12,540 --> 01:41:14,220
I've discovered that I rather enjoy
travelling.
1222
01:41:15,820 --> 01:41:19,620
Only, Hans, you will be philosophical
about whatever Jenny says.
1223
01:41:19,980 --> 01:41:20,980
Oh, yes.
1224
01:41:23,680 --> 01:41:25,580
After what I've been through, I'll learn
to be philosophical.
1225
01:41:35,300 --> 01:41:39,020
Did you talk to her?
1226
01:41:39,640 --> 01:41:40,800
To Jenny, I mean.
1227
01:41:41,710 --> 01:41:42,709
I couldn't.
1228
01:41:42,710 --> 01:41:43,870
The crowds were unbelievable.
1229
01:41:44,630 --> 01:41:45,630
It was frightening.
1230
01:41:46,970 --> 01:41:50,050
Anyway, I wouldn't know what to say.
1231
01:41:50,850 --> 01:41:52,130
You not know what to say?
1232
01:41:53,710 --> 01:41:54,710
She wouldn't want me.
1233
01:41:55,390 --> 01:41:56,730
Oh, Hans, really, why ever not?
1234
01:41:58,550 --> 01:41:59,850
I see nothing the matter.
1235
01:42:01,710 --> 01:42:03,470
I see a young man in his prime.
1236
01:42:05,190 --> 01:42:07,770
A young man with everything to offer to
the world.
1237
01:42:10,090 --> 01:42:12,110
To whomever is lucky enough to hold his
heart.
1238
01:42:15,250 --> 01:42:16,850
Then what should I tell her, Yetta?
1239
01:42:24,210 --> 01:42:27,930
Tell her that she means the world to
you.
1240
01:42:28,570 --> 01:42:29,930
You mean the world to me?
1241
01:42:30,510 --> 01:42:31,810
Oh, come on.
1242
01:42:33,150 --> 01:42:37,910
That she is to you the most beautiful
creature who has ever lived.
1243
01:42:38,410 --> 01:42:40,870
Well, not just to me. You could have
seen those students.
1244
01:42:41,190 --> 01:42:42,190
Anne.
1245
01:42:44,790 --> 01:42:49,090
You are to me the most beautiful
creature I've ever lived.
1246
01:42:51,050 --> 01:42:55,530
I cannot think of living my life without
you by my side.
1247
01:42:56,830 --> 01:43:00,190
I cannot think of living my life without
you by my side.
1248
01:43:02,710 --> 01:43:05,950
And I would like you to marry me.
1249
01:43:06,890 --> 01:43:08,790
And I would like you to marry me.
1250
01:43:12,410 --> 01:43:13,410
There.
1251
01:43:16,930 --> 01:43:17,930
There.
1252
01:43:20,950 --> 01:43:22,190
Wasn't that difficult, was it?
1253
01:44:00,590 --> 01:44:01,590
Left,
1254
01:44:02,850 --> 01:44:04,730
right, left, right, left, right.
1255
01:44:06,830 --> 01:44:13,670
Carry a bag, sir.
1256
01:44:14,770 --> 01:44:16,150
Certainly. How much?
1257
01:44:16,450 --> 01:44:17,470
A penny, sir.
1258
01:44:18,690 --> 01:44:20,290
Very well. One of your English pennies.
1259
01:44:20,680 --> 01:44:21,680
You take this one?
1260
01:44:22,020 --> 01:44:23,020
What do I call you?
1261
01:44:23,400 --> 01:44:24,400
Francis, sir.
1262
01:44:24,520 --> 01:44:25,980
And you, young man, can take this.
1263
01:44:26,180 --> 01:44:27,700
Carefully now, Major Tim Soldier.
1264
01:44:28,340 --> 01:44:29,299
You are?
1265
01:44:29,300 --> 01:44:31,840
This is Edward, sir. But we call him
Blorn.
1266
01:44:33,400 --> 01:44:34,940
Take the gentleman's writing case.
1267
01:44:35,580 --> 01:44:37,140
How did you know it was a writing case?
1268
01:44:37,460 --> 01:44:39,860
Our father has one just like it. Ah, I
see.
1269
01:44:40,620 --> 01:44:42,260
The London train, if you please, Blorn.
1270
01:44:42,660 --> 01:44:46,720
There's not another train for an hour.
The engine exploded. We ignore it.
1271
01:44:47,220 --> 01:44:48,220
Another hour?
1272
01:44:48,960 --> 01:44:51,380
Alas, then what... Oh, it's the blue
one. Oh!
1273
01:44:51,900 --> 01:44:53,540
Oh, dear. It's all right, Zoe.
1274
01:44:54,100 --> 01:44:55,460
My writing case is unharmed.
1275
01:44:56,400 --> 01:44:58,780
Your tin soldier has lost his leg.
1276
01:45:06,200 --> 01:45:07,200
Oh, Claude.
1277
01:45:07,520 --> 01:45:08,680
You should not have done that.
1278
01:45:09,160 --> 01:45:10,160
Let me explain.
1279
01:45:13,420 --> 01:45:18,940
There were once five and twenty tin
soldiers.
1280
01:45:20,720 --> 01:45:24,340
All were fattened out of the same old
spoon.
1281
01:45:25,040 --> 01:45:28,680
And all were exactly the same.
1282
01:45:29,460 --> 01:45:35,500
Except for the last one, because he had
only
1283
01:45:35,500 --> 01:45:37,280
one leg.
1284
01:45:51,110 --> 01:45:56,470
And the cook exclaimed aloud and carried
the soldier into the parlor, and wonder
1285
01:45:56,470 --> 01:45:59,790
of wonder, it was exactly the same house
that he'd started from.
1286
01:46:00,610 --> 01:46:05,170
He was ready to shed tears of tin, but
that would not have been fitting.
1287
01:46:07,110 --> 01:46:13,010
He looked at the ballerina, and she
looked at him, but they never said a
1288
01:46:13,970 --> 01:46:17,750
And that's when one of the little boys
took him up and without any reason
1289
01:46:17,750 --> 01:46:19,310
whatsoever threw him into the fire.
1290
01:46:20,110 --> 01:46:21,910
It was the most horrible heat.
1291
01:46:22,470 --> 01:46:27,370
But whether it was the heat of the fire
or the warmth of his own feelings, he
1292
01:46:27,370 --> 01:46:28,370
didn't know.
1293
01:46:29,110 --> 01:46:34,510
He felt himself melting away, but he
still managed to stand up straight,
1294
01:46:34,670 --> 01:46:36,350
shouldering his gun.
1295
01:46:36,830 --> 01:46:38,950
Let him out! You've got to get him out!
1296
01:46:50,830 --> 01:46:55,730
When the maid took the ashes away, guess
what she found?
1297
01:46:56,750 --> 01:47:01,430
All that was left of him was a tiny,
thin heart.
1298
01:47:03,770 --> 01:47:05,510
And what about the ballerina?
1299
01:47:06,690 --> 01:47:10,770
She was caught by a dart, fluttered
straight into the fire blaze and was
1300
01:47:10,990 --> 01:47:13,030
All that was left of her was her
spangled brush.
1301
01:47:13,330 --> 01:47:16,270
And that was burned as black as coal.
1302
01:47:25,070 --> 01:47:27,150
We've been hunting high and low for you
two.
1303
01:47:27,730 --> 01:47:29,770
We were just helping him with the blood
pitch.
1304
01:47:30,250 --> 01:47:34,410
That's all. Very efficiently, I might
add. How do you do? The name's Anderson.
1305
01:47:35,470 --> 01:47:36,850
My God, Anderson.
1306
01:47:37,290 --> 01:47:38,290
I should have guessed.
1307
01:47:38,770 --> 01:47:39,950
Charles Dickens.
1308
01:47:42,650 --> 01:47:48,070
Boys, if I were to try and write how
much I love this man, the paper would
1309
01:47:48,070 --> 01:47:50,670
the whole road from here to Copenhagen.
1310
01:48:01,260 --> 01:48:03,680
the writer I admire above all others.
1311
01:48:04,320 --> 01:48:05,960
We understand one another.
1312
01:48:06,200 --> 01:48:08,940
He calls me the father of all children.
1313
01:48:09,280 --> 01:48:12,660
So, you see, I have a family even larger
than his.
1314
01:48:13,060 --> 01:48:14,480
Oh, for God's sake, Anderson.
1315
01:48:14,760 --> 01:48:19,360
I've suddenly realised who anybody is.
They come in all shapes and sizes. Kate,
1316
01:48:19,600 --> 01:48:22,160
Mary, Frances, and Edward, of course you
know.
1317
01:48:22,840 --> 01:48:24,460
Clawney. Edward.
1318
01:48:25,940 --> 01:48:27,320
Edward Woolworth Lytton.
1319
01:48:28,040 --> 01:48:31,350
Now, all... Named are the writers whom
my husband admires.
1320
01:48:32,630 --> 01:48:34,010
Francis Geoffrey.
1321
01:48:34,610 --> 01:48:35,790
Henry Fielding.
1322
01:48:36,970 --> 01:48:38,110
Walter Landall.
1323
01:48:38,610 --> 01:48:39,610
Sidney Smith.
1324
01:48:39,730 --> 01:48:40,730
Alfred Tennant.
1325
01:48:41,450 --> 01:48:42,450
And Charles.
1326
01:48:44,290 --> 01:48:45,290
Charles who?
1327
01:48:45,510 --> 01:48:46,730
Charles Biggins.
1328
01:48:48,030 --> 01:48:49,530
The dog's called Chuck.
1329
01:48:52,650 --> 01:48:57,010
What a quaint room it hath been given.
1330
01:48:57,900 --> 01:49:02,200
I love the view of the sandbanks, where
you can imagine the bones of sailors
1331
01:49:02,200 --> 01:49:04,260
lying. It's my view, usually.
1332
01:49:06,320 --> 01:49:09,900
Tomorrow, I must attend Miss Lynde at
Regent's Park.
1333
01:49:10,360 --> 01:49:11,360
Jenny Lynde?
1334
01:49:11,460 --> 01:49:16,980
Oh, I am enchanted by her to the highest
degree. Through her, I first became
1335
01:49:16,980 --> 01:49:19,320
aware of the holiness of art.
1336
01:49:19,620 --> 01:49:24,340
Through her, I learned that one must
forget oneself in the presence of the
1337
01:49:24,340 --> 01:49:25,340
Supreme.
1338
01:49:25,960 --> 01:49:26,960
Really, really.
1339
01:49:27,630 --> 01:49:30,750
You know, I would be most glad of her
autograph.
1340
01:49:33,030 --> 01:49:36,750
Perhaps, my dear Dickens, you would be
good enough to drive me to the station.
1341
01:49:37,330 --> 01:49:41,730
I'd love to, my dear chap, but the devil
if it is, I can't.
1342
01:49:42,370 --> 01:49:45,030
I'm up to town myself tonight.
1343
01:49:45,830 --> 01:49:47,050
Charles is perfectly capable.
1344
01:49:47,350 --> 01:49:51,010
But I'm supposed to be playing cricket.
Charles, of course you will drive Mr.
1345
01:49:51,130 --> 01:49:52,130
Anderson.
1346
01:49:53,770 --> 01:49:55,710
You're lucky I have to see him.
1347
01:50:04,040 --> 01:50:05,040
Stopped? What a shame.
1348
01:50:05,480 --> 01:50:07,040
Never fear. I shall sing.
1349
01:50:08,600 --> 01:50:12,620
I have a slight stomach problem and my
teeth are bad. I'm not familiar with
1350
01:50:12,620 --> 01:50:13,620
one.
1351
01:50:15,400 --> 01:50:20,220
Notwithstanding, I shall sing an old
Danish folk song which my mother used to
1352
01:50:20,220 --> 01:50:21,280
preach in the madhouse.
1353
01:50:43,400 --> 01:50:46,200
Thank you.
1354
01:51:27,630 --> 01:51:28,630
You must beware.
1355
01:51:30,070 --> 01:51:31,070
Mr. Anderson.
1356
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Yes.
1357
01:51:36,390 --> 01:51:38,590
I don't know if you remember me. Otto
Bozsmit.
1358
01:51:38,930 --> 01:51:39,930
Of course I remember.
1359
01:51:40,370 --> 01:51:42,110
It's been a little while since we last
met.
1360
01:51:43,050 --> 01:51:46,450
So much has happened to Jenny, of
course, but also to you.
1361
01:51:47,470 --> 01:51:48,470
Congratulations.
1362
01:51:48,850 --> 01:51:50,350
You've made quite a name for yourself.
1363
01:51:50,610 --> 01:51:52,470
Is Miss Linda at home? She gave me to
her nan. Of course.
1364
01:51:52,810 --> 01:51:54,570
She was delighted to receive your
letter.
1365
01:51:55,150 --> 01:51:56,990
And intrigued as I was by your proposal.
1366
01:51:57,870 --> 01:51:59,470
A song for her to perform.
1367
01:52:00,830 --> 01:52:02,210
That's a very attractive idea.
1368
01:52:02,930 --> 01:52:03,930
May I see her?
1369
01:52:04,210 --> 01:52:05,210
Do you have it with you?
1370
01:52:05,350 --> 01:52:07,990
It's here. I shall very much like to see
it. Jenny must be at first.
1371
01:52:09,270 --> 01:52:10,270
I understand.
1372
01:52:10,990 --> 01:52:11,990
Very well. Follow me.
1373
01:52:15,710 --> 01:52:16,710
Jenny?
1374
01:52:29,920 --> 01:52:31,040
Hans. May I?
1375
01:52:35,660 --> 01:52:37,520
It was very kind of you to come and see
us.
1376
01:52:38,460 --> 01:52:40,380
You did well to run us to ground out
here.
1377
01:52:41,360 --> 01:52:46,340
London has become so trying with the
crowds and the newspaper men and the
1378
01:52:46,340 --> 01:52:47,340
eternal impotence.
1379
01:52:50,140 --> 01:52:51,140
Please, don't be heated.
1380
01:53:00,490 --> 01:53:01,490
I'm Otto.
1381
01:53:01,810 --> 01:53:03,330
Would you mind fetching us some
lemonade?
1382
01:53:06,330 --> 01:53:07,770
I'm sure Hans and I can man it.
1383
01:53:11,670 --> 01:53:12,670
Now,
1384
01:53:12,870 --> 01:53:19,770
Hans, how long is it since we
1385
01:53:19,770 --> 01:53:20,369
last met?
1386
01:53:20,370 --> 01:53:22,170
Five years, three months, exactly.
1387
01:53:23,530 --> 01:53:27,010
Exactly. I wasn't sure about the three
months. Oh, I am. In the Tavelli garden.
1388
01:53:27,270 --> 01:53:28,670
Don't tell me you remember every detail.
1389
01:53:29,090 --> 01:53:29,999
Of course.
1390
01:53:30,000 --> 01:53:32,640
I gave you my ring, and you're still
wearing it. Yes.
1391
01:53:34,060 --> 01:53:35,700
People are so impressed when I tell
them.
1392
01:53:36,240 --> 01:53:37,640
The crown princess's ring.
1393
01:53:38,940 --> 01:53:40,060
But I gave it to you.
1394
01:53:43,920 --> 01:53:46,060
It's such a charming souvenir of
Copenhagen.
1395
01:53:47,280 --> 01:53:49,560
And you told me such a delightful story,
too.
1396
01:53:51,200 --> 01:53:53,520
Who'd have thought things would turn out
so well for you?
1397
01:53:55,020 --> 01:53:56,060
For me, of course.
1398
01:53:57,620 --> 01:53:58,620
For us.
1399
01:53:59,340 --> 01:54:00,940
I followed you here from Naples.
1400
01:54:02,780 --> 01:54:03,780
You did?
1401
01:54:05,880 --> 01:54:07,240
What a remarkable coincidence.
1402
01:54:09,160 --> 01:54:11,260
It's quite a tour, all the capital
cities of Europe.
1403
01:54:12,580 --> 01:54:15,920
You mean the world? You mean the world?
There is talk of America, yes.
1404
01:54:16,760 --> 01:54:17,780
A Mr. Barnum.
1405
01:54:18,360 --> 01:54:19,420
A P .T. Barnum.
1406
01:54:20,640 --> 01:54:22,200
I wonder what's happened to that
lemonade.
1407
01:54:22,740 --> 01:54:28,220
You are the most beautiful, beautiful,
beautiful...
1408
01:54:28,920 --> 01:54:32,300
The most suitable to sing, I mean. But
you had mentioned that you'd written me
1409
01:54:32,300 --> 01:54:33,300
song to sing.
1410
01:54:33,360 --> 01:54:35,040
I must say, I'm very flattered.
1411
01:54:35,780 --> 01:54:39,360
I only hope that I can do it just...
Just.
1412
01:54:40,680 --> 01:54:47,660
Um, Wagner hates my voice. He says it's
too light. But Chopper, dear Chopper,
1413
01:54:47,680 --> 01:54:51,180
he adores it. I cannot think of living
my life without you by my side. Is that
1414
01:54:51,180 --> 01:54:52,159
what it's called?
1415
01:54:52,160 --> 01:54:53,640
What a charming title.
1416
01:54:53,940 --> 01:54:56,660
I would like you to... What would you
like to, Mr. Anderson?
1417
01:54:59,120 --> 01:55:00,780
I would like you to sing it.
1418
01:55:01,840 --> 01:55:02,840
Oh, is that it?
1419
01:55:03,760 --> 01:55:04,760
Please, may I?
1420
01:55:07,280 --> 01:55:11,900
The Queen and Prince Albert have asked
me to sing this one last concert before
1421
01:55:11,900 --> 01:55:12,900
flee these shores.
1422
01:55:13,660 --> 01:55:14,740
It's rather tiresome.
1423
01:55:16,000 --> 01:55:18,580
But it is to raise funds for a
children's hospital.
1424
01:55:21,400 --> 01:55:22,400
For her.
1425
01:55:24,100 --> 01:55:25,100
It looks wonderful.
1426
01:55:27,080 --> 01:55:28,080
I love you.
1427
01:55:29,000 --> 01:55:30,780
I love you as I love no other woman.
1428
01:55:31,520 --> 01:55:33,300
You are the first love of my heart.
1429
01:55:33,840 --> 01:55:36,840
I love you as I love no other here on
earth.
1430
01:55:37,960 --> 01:55:39,580
I love you for time and eternity.
1431
01:55:40,120 --> 01:55:41,120
Oh, dear God.
1432
01:55:41,400 --> 01:55:43,180
Oh, come on now, don't belittle your
talent.
1433
01:55:44,240 --> 01:55:47,180
This seems to me to be eminently
suitable.
1434
01:55:48,620 --> 01:55:50,940
Jenny Lind and Hans Christian Andersen.
1435
01:55:52,420 --> 01:55:54,240
Otto, you could have this back to music,
couldn't you?
1436
01:55:54,660 --> 01:55:57,620
Certainly. The tickets will sell like
hot pies.
1437
01:56:02,570 --> 01:56:03,590
Here's to our concert.
1438
01:56:04,350 --> 01:56:05,350
To our concert?
1439
01:56:06,110 --> 01:56:07,130
To our concert.
1440
01:56:17,390 --> 01:56:20,190
She hasn't said no.
1441
01:56:20,990 --> 01:56:22,070
But in God's name.
1442
01:56:22,930 --> 01:56:25,430
Why can I not speak my heart except in
fairy tales?
1443
01:56:25,890 --> 01:56:27,810
I, for one, am very glad you do.
1444
01:56:30,310 --> 01:56:31,730
Have you had a chance to read my novel?
1445
01:56:32,680 --> 01:56:37,300
No, I'm very sorry. I've been a little
preoccupied. The critics have been sent
1446
01:56:37,300 --> 01:56:40,920
copies. I trust they will be aware it is
written with your own books as my
1447
01:56:40,920 --> 01:56:41,980
pattern. Is it really?
1448
01:56:42,820 --> 01:56:47,020
Allow me to return the compliment and
say that a lot of what you told me about
1449
01:56:47,020 --> 01:56:50,200
your own life has really stayed with me.
Very rich stuff.
1450
01:56:51,320 --> 01:56:55,360
How much do you get for it?
1451
01:56:55,980 --> 01:56:58,180
Your publishers, I mean. How much do
they pay you?
1452
01:56:59,240 --> 01:57:00,260
That remains to be seen.
1453
01:57:01,290 --> 01:57:03,530
I had 100 for the fairy stories. For
edition?
1454
01:57:03,910 --> 01:57:05,170
No, no, in total.
1455
01:57:05,550 --> 01:57:06,550
Oh, goodness.
1456
01:57:06,810 --> 01:57:08,830
We can do a lot better than that for
you.
1457
01:57:09,350 --> 01:57:12,650
You're going to be world famous, young
man.
1458
01:57:19,850 --> 01:57:20,850
Please,
1459
01:57:25,770 --> 01:57:29,150
Mr. Anderson, try to contain yourself.
1460
01:57:29,770 --> 01:57:30,770
Tea.
1461
01:57:31,810 --> 01:57:35,750
Mr. Anderson has endeavored to produce
an extended work of literature somewhat
1462
01:57:35,750 --> 01:57:40,610
in the style of Mr. Charles Dickens.
Sadly, sadly, he has been less than
1463
01:57:40,610 --> 01:57:42,670
successful. It's like a nightmare.
1464
01:57:43,150 --> 01:57:46,030
It is merely one critique among many.
1465
01:57:47,270 --> 01:57:49,510
And others have said differently.
1466
01:57:49,830 --> 01:57:51,930
In one word, this book is dangerous.
1467
01:58:00,970 --> 01:58:02,450
Both the two. You'll carry on playing
cricket.
1468
01:58:02,710 --> 01:58:04,230
How much longer is he staying?
1469
01:58:04,570 --> 01:58:07,410
Just mind your own business. Carry on
with cricket. That's your game.
1470
01:58:09,810 --> 01:58:10,990
My dear friend.
1471
01:58:11,370 --> 01:58:13,610
No, no, look, don't read papers. That
way lies madness.
1472
01:58:13,970 --> 01:58:16,850
Still less must you allow yourself to be
moved by them. I haven't got a review
1473
01:58:16,850 --> 01:58:21,170
in 20 years. You know, my little Dorrit
was absolutely vilified, so they tell
1474
01:58:21,170 --> 01:58:22,930
me. Macbeth was vilified too.
1475
01:58:23,330 --> 01:58:24,490
Really? Macbeth?
1476
01:58:24,830 --> 01:58:29,390
Oh, yeah, absolutely. No, you try to
feel about critic the way lamp posts
1477
01:58:29,390 --> 01:58:30,390
about dogs.
1478
01:58:31,690 --> 01:58:36,490
See, your book, your wonderful stories,
they'll live, they'll stand.
1479
01:58:36,970 --> 01:58:41,250
God's given you so much. You must just
bring out everything that there is in
1480
01:58:41,250 --> 01:58:46,170
you. Your head and shoulders above these
pygmies.
1481
01:58:46,990 --> 01:58:47,990
Now, come on.
1482
01:58:48,010 --> 01:58:51,710
We must make ourselves presentable.
We're going to hear your nightingale
1483
01:58:51,710 --> 01:58:52,710
tonight.
1484
01:59:06,510 --> 01:59:07,510
He must have got lost again.
1485
01:59:07,790 --> 01:59:12,050
Every time he comes up to town, there's
another wild entanglement of cabs and
1486
01:59:12,050 --> 01:59:13,550
sheriff. Indeed.
1487
01:59:14,430 --> 01:59:16,090
Well, Charles, you would know better
than I.
1488
01:59:16,390 --> 01:59:18,930
I am not so frequently in town.
1489
01:59:19,290 --> 01:59:20,530
Good riddance, I say.
1490
01:59:20,830 --> 01:59:22,810
Kate, he is our guest.
1491
01:59:23,130 --> 01:59:27,010
He's a bony bull, and he stays on and
on.
1492
01:59:32,530 --> 01:59:33,530
Oh, good gracious.
1493
01:59:33,750 --> 01:59:34,750
His Her Majesty.
1494
01:59:35,160 --> 01:59:36,160
Is my gown straight?
1495
01:59:54,800 --> 01:59:57,960
A million apologies.
1496
02:00:02,300 --> 02:00:03,300
How amusing.
1497
02:00:07,200 --> 02:00:08,280
Does she know it's me?
1498
02:00:08,880 --> 02:00:10,640
I think we all know it's you
1499
02:01:54,250 --> 02:02:00,550
Your Imperial Majesty, Your Majesty,
Lords, ladies and gentlemen, it is an
1500
02:02:00,550 --> 02:02:05,370
for one Scandinavian to be received so
graciously here in the greatest capital
1501
02:02:05,370 --> 02:02:06,269
of the world.
1502
02:02:06,270 --> 02:02:10,050
Double the honor, therefore, in that
there are two of them present,
1503
02:02:10,990 --> 02:02:14,510
Miss Jenny Lind and Mr. Hans Christian
Andersen.
1504
02:02:36,840 --> 02:02:42,320
Mr. Anderson, the toast of the season,
was yesterday honored by an audience
1505
02:02:42,320 --> 02:02:47,380
the Queen Dowager of Ood, together with
the princes Muhammad Hamid Ali and
1506
02:02:47,380 --> 02:02:50,720
Muhammad Jawad Ali Sekunda Khusmet
Bahadur.
1507
02:02:52,860 --> 02:02:58,020
Well, if one is a great man oneself, it
must be delightful to live among such
1508
02:02:58,020 --> 02:02:59,500
important personages.
1509
02:03:00,480 --> 02:03:02,940
Be so good, would you, as to find me
Ood?
1510
02:03:07,760 --> 02:03:08,760
I'm not surprised.
1511
02:03:09,060 --> 02:03:12,760
He has exactly that sort of fawning
servility which princes like.
1512
02:03:13,300 --> 02:03:14,760
Now, Ood.
1513
02:03:15,760 --> 02:03:16,760
Ood.
1514
02:03:22,160 --> 02:03:23,160
All week.
1515
02:03:23,740 --> 02:03:25,120
I invited him for a weekend.
1516
02:03:25,640 --> 02:03:27,260
I don't see that it makes any
difference.
1517
02:03:27,920 --> 02:03:28,920
Not to you.
1518
02:03:29,720 --> 02:03:30,720
What do you mean?
1519
02:03:31,040 --> 02:03:33,000
Only that you're never here to suffer
him.
1520
02:03:35,240 --> 02:03:36,900
How much longer am I expected?
1521
02:03:37,290 --> 02:03:38,290
Tolerate it, Charles.
1522
02:03:39,010 --> 02:03:43,410
Miss Linda's left London now. She'll be
disinclined to linger. I'm not talking
1523
02:03:43,410 --> 02:03:44,410
about Mr. Anderson.
1524
02:03:45,450 --> 02:03:46,670
What are you talking about, then?
1525
02:03:47,050 --> 02:03:48,950
You know perfectly well.
1526
02:03:50,810 --> 02:03:51,810
Let's go to him.
1527
02:03:55,190 --> 02:03:56,190
Charles!
1528
02:04:05,110 --> 02:04:06,310
Alison, my dear fellow.
1529
02:04:07,080 --> 02:04:08,200
Why don't we go for a little walk?
1530
02:04:08,660 --> 02:04:10,640
If Jenny's house stands empty.
1531
02:04:11,020 --> 02:04:12,360
Yes, indeed. She's gone to America.
1532
02:04:13,160 --> 02:04:15,080
The nightingale is not in her cage.
1533
02:04:16,280 --> 02:04:17,540
It is a sad morning.
1534
02:04:17,980 --> 02:04:19,680
The mist lies over the field.
1535
02:04:20,400 --> 02:04:24,680
Trees, bushes, all are dripping with
water. On every leaf lies a tear.
1536
02:04:25,200 --> 02:04:26,460
And in my eyes, too.
1537
02:04:27,380 --> 02:04:33,420
Anderson, will you allow me to warn you
that Jenny may not be feeling the same
1538
02:04:33,420 --> 02:04:37,390
way? That's the terrible danger of being
a storyteller. One comes to believe in
1539
02:04:37,390 --> 02:04:38,390
one's own fictions.
1540
02:04:38,770 --> 02:04:40,450
Oh, that's true.
1541
02:04:41,490 --> 02:04:45,710
I've really been shot right through the
heart. Oh, come on, man. You're not in
1542
02:04:45,710 --> 02:04:50,770
love with Jenny. You're in love with...
with love. You cloak it in all these
1543
02:04:50,770 --> 02:04:55,430
fine phrases, so fine that we can all
see right through them. People clap and
1544
02:04:55,430 --> 02:04:59,490
say how wonderful you are. But
somebody's got to tell you. I warn you,
1545
02:04:59,490 --> 02:05:01,690
writing will suffer. She sang to me.
1546
02:05:02,160 --> 02:05:05,400
Jenny sang to me. She sang for me. You
saw her. She's using you.
1547
02:05:06,480 --> 02:05:07,480
Can't you see that?
1548
02:05:07,540 --> 02:05:09,860
She's using your name to give her name
luster.
1549
02:05:10,060 --> 02:05:12,180
Hans Christian Andersen, the great poet.
1550
02:05:12,440 --> 02:05:17,200
The jewel in her crown signed for love
of her. And what of it? Does that make
1551
02:05:17,200 --> 02:05:18,200
feelings any less painful?
1552
02:05:18,640 --> 02:05:20,520
Not a bit, Jenny. What do you mean?
1553
02:05:21,140 --> 02:05:26,440
Well, I think that you're in love with
Jenny because you know that loving her
1554
02:05:26,440 --> 02:05:28,460
safe. That nothing would come of it.
1555
02:05:29,000 --> 02:05:31,280
Nothing, that is, except a cold...
1556
02:05:31,640 --> 02:05:32,640
Terrible eternity.
1557
02:05:33,500 --> 02:05:34,500
Why?
1558
02:05:35,420 --> 02:05:37,240
Because you're afraid of real love.
1559
02:05:38,540 --> 02:05:39,820
So what is real love?
1560
02:05:40,620 --> 02:05:43,460
The love of Mr. Dickens for Mrs. Dickens
and all the little Dickenses?
1561
02:05:43,900 --> 02:05:46,500
The perfect happy family, God bless us
everyone.
1562
02:05:47,320 --> 02:05:51,240
Or do you mean perhaps your love... Your
love for the slim little actress you
1563
02:05:51,240 --> 02:05:53,240
keep tucked away in the city you are
obliged to visit so often?
1564
02:05:54,160 --> 02:05:56,680
My love for Jenny is at least pure.
1565
02:05:57,460 --> 02:05:58,600
I do not betray it.
1566
02:05:59,360 --> 02:06:00,740
I see there's nothing to be done.
1567
02:06:01,450 --> 02:06:03,530
Jenny will be returning home before
long.
1568
02:06:04,210 --> 02:06:05,610
Perhaps you should do the same.
1569
02:06:06,370 --> 02:06:08,470
Be there to greet her when she comes
back.
1570
02:06:18,590 --> 02:06:19,590
So, well,
1571
02:06:21,910 --> 02:06:24,470
it really is goodbye, then? No, not yet.
1572
02:06:24,910 --> 02:06:25,910
No?
1573
02:06:27,630 --> 02:06:28,630
You are...
1574
02:06:28,890 --> 02:06:31,370
The last flower for me in dear old
England.
1575
02:06:31,790 --> 02:06:34,330
But this little book is for you.
1576
02:06:34,730 --> 02:06:36,050
An early Christmas present.
1577
02:06:36,770 --> 02:06:39,290
For I know that, like a child, you love
Christmas.
1578
02:06:40,070 --> 02:06:42,610
You must read it when the Christmas tree
is lighted.
1579
02:06:43,050 --> 02:06:44,510
When the white beads swarm.
1580
02:06:46,230 --> 02:06:50,790
Now, this really is goodbye, my dear,
dear Dickens.
1581
02:06:51,090 --> 02:06:56,170
But I am indeed touched. I really do
regret, you know, the unpleasantness.
1582
02:06:56,190 --> 02:06:57,610
Nonsense. I will use it.
1583
02:06:58,280 --> 02:07:02,060
We writers, we must seize on everything
for our patchwork, like magpies.
1584
02:07:03,540 --> 02:07:06,860
I'm sure it'll be a huge success in
Denmark and Wilbur, everywhere.
1585
02:07:07,220 --> 02:07:08,880
You said you'll push her out the window.
1586
02:07:09,360 --> 02:07:11,160
The ugly duckling.
1587
02:07:55,150 --> 02:07:56,810
It was the loveliest time of year.
1588
02:07:58,350 --> 02:08:00,890
The wheat was golden in the field.
1589
02:08:01,490 --> 02:08:06,570
And in the hay meadows, the stalk was
chattering in Egyptian, a language that
1590
02:08:06,570 --> 02:08:07,570
picked up from his mother.
1591
02:08:09,430 --> 02:08:14,730
The dock leaves were so tall that a
child could stand upright beneath them.
1592
02:08:14,730 --> 02:08:17,390
there, a mother duck was hatching out
her brood.
1593
02:08:17,730 --> 02:08:20,290
Cheep, cheep, said the pretty little
duckling.
1594
02:08:20,910 --> 02:08:22,310
Now, all done?
1595
02:08:22,810 --> 02:08:23,810
Not quite.
1596
02:08:24,160 --> 02:08:27,520
I do declare that the biggest egg has
yet to hatch.
1597
02:08:28,740 --> 02:08:33,020
Let me look at that, said the oldest
duck, who was treated with much
1598
02:08:33,020 --> 02:08:34,340
on account of her Spanish blood.
1599
02:08:34,820 --> 02:08:39,940
Bah, that's a turkey egg. I got
hoodwinked like that once. No end of
1600
02:08:40,220 --> 02:08:41,900
Wretched thing couldn't even swim.
1601
02:08:43,280 --> 02:08:50,200
And at last, the big egg cracked and out
tumbled, well, clumsy, muddy
1602
02:08:50,200 --> 02:08:51,880
brown, gangling.
1603
02:08:52,540 --> 02:08:56,320
What a monstrous big duckling, thought
the mother duck.
1604
02:08:58,540 --> 02:09:04,780
Splosh! She jumped into the water and
splosh! The duckling followed her.
1605
02:09:05,020 --> 02:09:11,340
They bumped up again and floated
beautifully, even the gangling big one.
1606
02:09:11,680 --> 02:09:16,820
Thank goodness, said the mother. He is
my own chick after all, and he is not
1607
02:09:16,820 --> 02:09:19,500
that ugly when you come to know him
properly.
1608
02:09:19,920 --> 02:09:20,920
But!
1609
02:09:21,929 --> 02:09:25,950
Oh dear, they bit him and pushed him
about.
1610
02:09:26,170 --> 02:09:28,850
The hen girl kept the hungry thing
aside.
1611
02:09:29,750 --> 02:09:36,230
If only that cat would get you, you
hideous object.
1612
02:09:37,250 --> 02:09:41,950
He fled away into the marshes, where the
beautiful wild ducks examined him.
1613
02:09:42,350 --> 02:09:47,650
You're frightfully ugly, they said, but
we don't care, just so long as you don't
1614
02:09:47,650 --> 02:09:48,930
try to marry into our family.
1615
02:09:49,930 --> 02:09:50,930
Poor fellow.
1616
02:09:51,270 --> 02:09:54,890
When all he wanted was permission to lie
low among their reeds.
1617
02:09:55,150 --> 02:09:58,370
Came the autumn and a grand shooting
party.
1618
02:09:58,990 --> 02:10:01,330
Bang! Bang! With the guns.
1619
02:10:01,950 --> 02:10:06,950
Suddenly, an enormous water spaniel
appeared right next to the duckling with
1620
02:10:06,950 --> 02:10:09,050
chasm of a mouth full of sharp teeth.
1621
02:10:09,370 --> 02:10:10,370
Arrgh!
1622
02:10:11,710 --> 02:10:12,930
Then, splash!
1623
02:10:13,570 --> 02:10:14,990
He bounded on.
1624
02:10:15,250 --> 02:10:16,250
Thank goodness!
1625
02:10:16,710 --> 02:10:17,750
Shivered the duckling.
1626
02:10:18,440 --> 02:10:20,480
I'm so ugly that even the dogs won't
touch me.
1627
02:10:26,960 --> 02:10:31,680
One evening, just as the sun was setting
in wintry splendor, a flock of
1628
02:10:31,680 --> 02:10:36,340
beautiful white birds flew over on
magnificent broad wings to warmer lands
1629
02:10:36,340 --> 02:10:37,340
to open seas.
1630
02:10:37,600 --> 02:10:39,860
The ugly little duckling became
strangely uneasy.
1631
02:10:40,520 --> 02:10:44,720
He craned his neck after them and
uttered a shriek so piercing that he
1632
02:10:44,720 --> 02:10:45,720
frightened himself.
1633
02:10:45,880 --> 02:10:47,760
The winter was bitterly cold.
1634
02:10:48,440 --> 02:10:50,500
The ice froze around the duckling.
1635
02:10:50,900 --> 02:10:57,760
It would be too thick to... fat to
relate the privation and misery which
1636
02:10:57,760 --> 02:10:58,820
bird had to endure.
1637
02:11:23,699 --> 02:11:30,400
But in time, the sun began to shine
warmly again. The larks sang once
1638
02:11:30,400 --> 02:11:33,320
more. The beautiful spring had come.
1639
02:11:34,900 --> 02:11:39,740
It was then that he saw a pair of the
beautiful royal white birds drifting
1640
02:11:39,740 --> 02:11:40,740
the water towards him.
1641
02:11:41,740 --> 02:11:45,720
He was seized by a strange melancholy.
1642
02:11:46,380 --> 02:11:52,760
Better be killed by them than snapped at
by the ducks, pecked by the turkey,
1643
02:11:52,920 --> 02:11:59,060
or kicked aside by the henwife, he
thought, and swam towards them.
1644
02:11:59,820 --> 02:12:00,820
Kill me.
1645
02:12:00,840 --> 02:12:05,500
Please, kill me, said the poor creature
as he bowed his head to the water
1646
02:12:05,500 --> 02:12:06,500
awaiting his death.
1647
02:12:10,100 --> 02:12:12,040
But what did he see reflected there?
1648
02:12:12,820 --> 02:12:15,460
He was no longer a clumsy grey bird.
1649
02:12:16,140 --> 02:12:17,240
Ugly and ungainly.
1650
02:12:17,980 --> 02:12:21,140
He was himself majestic and dazzling
white.
1651
02:12:21,880 --> 02:12:25,140
It doesn't matter at all, you see, if
you are born in the duck yard.
1652
02:12:26,180 --> 02:12:28,700
Not if you come from the egg of a swan.
1653
02:12:29,360 --> 02:12:31,860
The children ran down to the water with
bread.
1654
02:12:32,160 --> 02:12:35,220
There's a new one, a new one. He's the
prettiest.
1655
02:12:35,980 --> 02:12:38,980
He felt shy and hid his head under his
wing.
1656
02:12:39,420 --> 02:12:41,080
A good heart never becomes proud.
1657
02:12:42,420 --> 02:12:44,800
But the sun was warm and cheering.
1658
02:12:45,840 --> 02:12:48,300
And he raised his slender neck aloft.
1659
02:12:49,100 --> 02:12:54,080
I never imagined so much happiness when
I was the ugly duckling.
1660
02:12:58,160 --> 02:13:03,480
A marvel. What you do is a marvel. You
know the language of the birds and the
1661
02:13:03,480 --> 02:13:04,520
feeling of the waves.
1662
02:13:05,100 --> 02:13:09,080
It's all in your imagination, but one's
heart trembles to hear it.
1663
02:13:09,450 --> 02:13:10,710
We have to celebrate your return.
1664
02:13:11,790 --> 02:13:14,810
You have showered Denmark in glory.
1665
02:13:15,150 --> 02:13:16,930
Now we must shower you.
1666
02:13:17,390 --> 02:13:19,450
A gala. A Christmas concert.
1667
02:13:19,950 --> 02:13:21,190
We have firework.
1668
02:13:21,550 --> 02:13:22,550
What do you say?
1669
02:13:23,050 --> 02:13:26,350
And I think I know who it is you'd like
to perform in your honour, don't I?
1670
02:13:29,490 --> 02:13:30,990
You're my swan bird.
1671
02:14:02,059 --> 02:14:03,059
Yetta? Edvard?
1672
02:14:03,320 --> 02:14:04,320
Mr. Colleen?
1673
02:14:13,040 --> 02:14:17,000
Well, look at you. Oh, my son, I'm so
relieved and so proud.
1674
02:14:18,320 --> 02:14:19,700
I didn't know you were ill.
1675
02:14:20,020 --> 02:14:25,600
Oh. You were not here to take care of
him, as he took care of you. Come, come,
1676
02:14:25,680 --> 02:14:26,940
Edvard, no recriminations.
1677
02:14:27,560 --> 02:14:29,540
Remember the story of the prodigal son?
1678
02:14:29,980 --> 02:14:30,980
Oh, indeed.
1679
02:14:31,260 --> 02:14:34,040
My sympathies were always with his more
dutiful brother.
1680
02:14:35,140 --> 02:14:36,280
I'm sorry, Edvard.
1681
02:14:37,820 --> 02:14:39,700
We've begun to despair of you, Anderson.
1682
02:14:40,780 --> 02:14:44,440
Your wings have become so dazzling, we
doubted you'd ever touch us again.
1683
02:14:44,800 --> 02:14:47,500
Nonsense. This is my home of homes.
1684
02:14:48,020 --> 02:14:51,460
This is my family. You are my brother.
Where's Yetta?
1685
02:14:52,020 --> 02:14:53,480
They bought us so many things.
1686
02:14:55,460 --> 02:14:57,080
It's kind of you to remember her.
1687
02:14:57,800 --> 02:15:00,280
She was pleased to see you in Italy,
however briefly.
1688
02:15:01,420 --> 02:15:03,820
She's gone to town to seek out something
to wear.
1689
02:15:04,580 --> 02:15:07,660
A gala in honor of the great poet's
return.
1690
02:15:08,780 --> 02:15:10,420
She wants to look her very best.
1691
02:15:10,760 --> 02:15:11,780
You are all coming?
1692
02:15:14,560 --> 02:15:15,560
Please, Edvard.
1693
02:15:16,320 --> 02:15:18,060
It wouldn't be a celebration without
you.
1694
02:15:18,380 --> 02:15:19,960
I'm so proud of you, my boy.
1695
02:15:20,580 --> 02:15:22,320
Of course you'll come, won't we, Edvard?
1696
02:15:32,710 --> 02:15:35,110
Even the dung beetle has wings of
silver.
1697
02:15:38,290 --> 02:15:39,290
Excuse me.
1698
02:15:39,750 --> 02:15:46,750
I wonder if I... I'm sorry, could I...
Oh,
1699
02:15:46,750 --> 02:15:50,770
yes! What a delightful surprise. You can
advise me. This concert for hands. I
1700
02:15:50,770 --> 02:15:52,090
simply cannot decide what to wear.
1701
02:15:52,870 --> 02:15:53,870
It's thoroughly exhausting.
1702
02:15:54,110 --> 02:15:56,350
I've been here all morning. Everything
makes me look so drab.
1703
02:15:58,610 --> 02:15:59,950
What have you got there?
1704
02:16:01,090 --> 02:16:03,610
Now that is lovely.
1705
02:16:04,650 --> 02:16:07,410
Wicked, wicked, Madame Lafarge, to screw
all this away from me.
1706
02:16:08,510 --> 02:16:12,530
The perfect solution to obscure myself
entirely.
1707
02:16:13,910 --> 02:16:14,910
What do you think?
1708
02:16:15,450 --> 02:16:17,150
You look beautiful in whatever you wear.
1709
02:16:18,550 --> 02:16:20,330
Well, one does like to make an
impression.
1710
02:16:20,850 --> 02:16:26,990
And the royal family have been so
insistent. And he's always been...
1711
02:16:28,430 --> 02:16:29,770
You do know he gave me this.
1712
02:16:44,910 --> 02:16:45,910
What's the matter?
1713
02:16:46,990 --> 02:16:47,990
Wait.
1714
02:16:50,389 --> 02:16:51,809
I saw a lot of them in London.
1715
02:16:52,150 --> 02:16:54,090
You are coming, aren't you? Well, of
course you are.
1716
02:16:55,370 --> 02:16:56,430
I'm afraid I can't.
1717
02:16:57,030 --> 02:16:58,030
You can't?
1718
02:16:58,049 --> 02:16:59,009
Why ever not?
1719
02:16:59,010 --> 02:17:01,290
Oh, please, we'll have such fun giggling
at the Crown Princess.
1720
02:17:02,170 --> 02:17:03,170
I'm going away.
1721
02:17:04,010 --> 02:17:05,010
You?
1722
02:17:05,850 --> 02:17:06,850
America.
1723
02:17:07,370 --> 02:17:08,730
I've always longed to see America.
1724
02:17:09,809 --> 02:17:11,030
Don't talk to me about America.
1725
02:17:11,730 --> 02:17:12,770
I was worked like a...
1726
02:17:13,049 --> 02:17:14,490
pit pony by that monster Barnum.
1727
02:17:15,350 --> 02:17:16,370
Oh, it's such a pity.
1728
02:17:16,730 --> 02:17:18,490
Hans will be so disappointed. I know he
will.
1729
02:17:20,950 --> 02:17:23,230
Yes, I'll take this one. Thank you. Very
good, ma 'am.
1730
02:17:25,670 --> 02:17:27,129
I wish I'd known that you weren't well.
1731
02:17:27,709 --> 02:17:32,170
I mean, I didn't expect to find you like
this. It's of no concern.
1732
02:17:32,870 --> 02:17:34,129
I'm in no discomfort.
1733
02:17:35,170 --> 02:17:38,570
I'm serene as any man might be,
contemplating a life well lived.
1734
02:17:41,170 --> 02:17:42,170
Edvard's right, though.
1735
02:17:43,150 --> 02:17:44,150
I have been selfish.
1736
02:17:44,469 --> 02:17:46,389
Too preoccupied with what?
1737
02:17:46,670 --> 02:17:47,670
Fairy tales.
1738
02:17:48,350 --> 02:17:50,230
Edward isn't always right, you know.
1739
02:17:51,650 --> 02:17:53,690
And what is wrong with fairy tales?
1740
02:17:54,790 --> 02:17:56,170
They are of no consequence.
1741
02:17:58,110 --> 02:17:59,190
Never say that.
1742
02:18:00,730 --> 02:18:03,410
They are more important than you can
possibly know.
1743
02:18:04,930 --> 02:18:06,950
They capture a child's imagination.
1744
02:18:08,350 --> 02:18:10,430
Enclosing it, protecting it.
1745
02:18:10,840 --> 02:18:14,900
teaching its simple right from simple
wrong before life's confusion set in.
1746
02:18:16,959 --> 02:18:18,620
They tell us good from evil.
1747
02:18:19,200 --> 02:18:22,940
They're at the very heart of all of us,
and if we do not value them, we all are
1748
02:18:22,940 --> 02:18:23,940
lost.
1749
02:18:25,420 --> 02:18:26,920
Why have you been so good to me?
1750
02:18:28,540 --> 02:18:34,879
I think I saw the child still in you,
still unblemished, but unlike a child
1751
02:18:34,879 --> 02:18:36,000
afraid to speak.
1752
02:18:38,040 --> 02:18:40,219
Believe me, I've been rewarded a
hundredfold.
1753
02:18:43,059 --> 02:18:44,639
You're not going to die as well, are
you?
1754
02:18:45,219 --> 02:18:46,360
Oh, I don't intend to.
1755
02:18:47,660 --> 02:18:48,660
Not for a while.
1756
02:18:50,240 --> 02:18:52,920
Besides, we live on in our children,
don't we?
1757
02:18:54,160 --> 02:18:56,719
Children endure as art endures.
1758
02:18:57,799 --> 02:18:59,139
And in you, I have both.
1759
02:19:02,180 --> 02:19:03,180
Was that yet her?
1760
02:19:03,740 --> 02:19:04,940
I think it must be.
1761
02:19:05,260 --> 02:19:06,260
Go and see her.
1762
02:19:07,129 --> 02:19:08,129
Yetta?
1763
02:19:08,770 --> 02:19:09,770
Yetta?
1764
02:19:10,770 --> 02:19:13,350
Oh, you didn't answer me. I've been
shouting.
1765
02:19:14,750 --> 02:19:15,750
Oh, Yetta.
1766
02:19:16,170 --> 02:19:17,510
It's grand to see you again.
1767
02:19:17,910 --> 02:19:18,910
Did you get my letters?
1768
02:19:19,230 --> 02:19:20,389
Are you surprised to see me?
1769
02:19:20,709 --> 02:19:21,709
A little.
1770
02:19:22,370 --> 02:19:24,350
I wanted to see you all in time for
Christmas.
1771
02:19:25,830 --> 02:19:26,889
What are these? What are you doing?
1772
02:19:27,510 --> 02:19:28,510
Packing.
1773
02:19:28,730 --> 02:19:29,889
I'm going away for a while.
1774
02:19:30,510 --> 02:19:31,510
Away? You're going away?
1775
02:19:32,170 --> 02:19:33,889
Yes, I've quite caught the bug for
travelling.
1776
02:19:34,670 --> 02:19:36,430
I'm taking a boat to New York tomorrow.
1777
02:19:37,930 --> 02:19:39,330
You'll all have to manage without me.
1778
02:19:39,830 --> 02:19:40,830
Well, I don't see how.
1779
02:19:41,290 --> 02:19:42,290
It won't be the same.
1780
02:19:42,850 --> 02:19:47,150
I love this room. I want to chat like
old times. Except that it's not like old
1781
02:19:47,150 --> 02:19:48,150
times, really, is it?
1782
02:19:49,810 --> 02:19:53,750
You've... Your life is... It's like a
fairy tale.
1783
02:19:54,710 --> 02:19:56,130
My whole life is like a fairy tale.
1784
02:19:56,550 --> 02:19:57,830
You've heard what Jenny's agreed to do.
1785
02:19:58,830 --> 02:20:00,770
And I know you're happy for me, aren't
you, little sister?
1786
02:20:01,710 --> 02:20:02,710
Yes, of course.
1787
02:20:05,130 --> 02:20:07,550
I'm sure you'll be very happy. I've
missed you.
1788
02:20:09,130 --> 02:20:10,130
I will miss you.
1789
02:20:12,030 --> 02:20:13,250
And what time is your boat leaving?
1790
02:20:16,190 --> 02:20:17,190
Tomorrow.
1791
02:20:17,950 --> 02:20:18,950
Three o 'clock.
1792
02:20:20,610 --> 02:20:23,090
Oh, Hans, you'll come and see me off.
Give me your blessing. It is your
1793
02:20:23,090 --> 02:20:23,909
brotherly duty.
1794
02:20:23,910 --> 02:20:24,910
I can't.
1795
02:20:26,050 --> 02:20:30,750
It's just that Jenny's asked to see me
tomorrow afternoon at the cafe beside
1796
02:20:30,750 --> 02:20:31,750
theatre.
1797
02:20:32,110 --> 02:20:35,270
Something she wanted to say to me in
person before the concert. Something
1798
02:20:35,270 --> 02:20:36,270
important, she said.
1799
02:20:36,810 --> 02:20:37,810
I'm so sorry.
1800
02:20:38,130 --> 02:20:39,590
Perhaps I could ask... It doesn't
matter.
1801
02:20:41,210 --> 02:20:42,210
Forgive me.
1802
02:20:43,890 --> 02:20:50,830
In my... affection for you, Hans, one
forgets that you are what is called
1803
02:20:50,830 --> 02:20:51,830
a famous man.
1804
02:20:54,470 --> 02:20:59,910
Anyway, I can't be away long. Just a
trip until you... Until what?
1805
02:21:02,600 --> 02:21:04,140
Until I come back, of course.
1806
02:21:06,520 --> 02:21:07,780
Get your copy here.
1807
02:21:08,420 --> 02:21:09,580
Read it on the voyage.
1808
02:21:15,700 --> 02:21:17,960
My dearest child, I come back to see you
unhappy.
1809
02:21:19,140 --> 02:21:23,400
Believe me, the time will come when he
will recognize that his love for this
1810
02:21:23,400 --> 02:21:27,120
woman, his obsession with her, will bind
him in ice for eternity.
1811
02:21:28,140 --> 02:21:29,860
And then you will take it.
1812
02:21:30,200 --> 02:21:32,540
You're rightful place in his heart. I'm
convinced of it.
1813
02:21:33,760 --> 02:21:38,500
Tell him I know his heart like my own
and that mine is a safe anchoring place.
1814
02:21:39,580 --> 02:21:43,420
It won't betray whatever trust he may
choose to place in it.
1815
02:21:48,120 --> 02:21:49,440
Let him not forget me.
1816
02:21:51,800 --> 02:21:53,760
Come back to us soon, my darling girl.
1817
02:22:17,290 --> 02:22:18,290
Hans?
1818
02:22:19,590 --> 02:22:20,590
Forgive me.
1819
02:22:21,010 --> 02:22:22,350
No, I want you to forgive me.
1820
02:22:23,750 --> 02:22:24,750
That's why I came here.
1821
02:22:25,990 --> 02:22:27,150
And I want to give you this.
1822
02:22:28,030 --> 02:22:29,030
It's your Christmas present.
1823
02:22:29,710 --> 02:22:30,810
My Christmas present?
1824
02:22:32,190 --> 02:22:33,450
You bought it for me especially.
1825
02:22:34,830 --> 02:22:36,130
With only me in your heart.
1826
02:22:37,410 --> 02:22:38,410
No, Hans.
1827
02:22:39,490 --> 02:22:40,910
With only you in my mind.
1828
02:22:42,350 --> 02:22:44,470
It's for friendship.
1829
02:23:19,240 --> 02:23:26,140
Well, I'd rather it was a real one,
but... Hans, there's something I have to
1830
02:23:26,140 --> 02:23:27,140
tell you.
1831
02:23:27,840 --> 02:23:28,840
It's beautiful.
1832
02:23:30,180 --> 02:23:36,100
But the best present... The best present
is to be alone with you at last.
1833
02:23:38,680 --> 02:23:44,280
Hans, you know that... life very often
isn't like a fairy tale.
1834
02:23:45,160 --> 02:23:46,160
My life has been.
1835
02:23:50,030 --> 02:23:51,150
People love your stories, Hans.
1836
02:23:52,850 --> 02:23:56,630
And they shelter you from the truth
because they don't want to hurt you.
1837
02:23:58,270 --> 02:24:01,030
And so they don't tell you things that
perhaps they should.
1838
02:24:02,750 --> 02:24:04,350
People have said terrible things to me.
1839
02:24:05,510 --> 02:24:06,930
It makes no difference in the end.
1840
02:24:09,750 --> 02:24:16,130
What I wanted to ask you, Jenny, that
afternoon in London was, would you do me
1841
02:24:16,130 --> 02:24:17,130
the honor of marrying me?
1842
02:24:20,270 --> 02:24:21,850
I should never have asked you to come
here.
1843
02:24:23,990 --> 02:24:25,190
I shouldn't have done this.
1844
02:24:32,050 --> 02:24:36,850
Only, Hans, you must be philosophical
about whatever Jenny says.
1845
02:24:38,010 --> 02:24:39,150
Nothing will come of it.
1846
02:24:39,550 --> 02:24:42,950
Nothing, that is, except a cold, sterile
eternity.
1847
02:24:45,390 --> 02:24:51,850
Many a winter night, the Snow Queen
flies through the streets and peeps in
1848
02:24:51,850 --> 02:24:52,850
the windows.
1849
02:24:54,230 --> 02:24:57,390
They freeze over in wonderful patterns.
1850
02:24:59,050 --> 02:25:00,290
Could she come here?
1851
02:25:00,570 --> 02:25:03,590
Let her try. I'll put her under fire and
melt her.
1852
02:25:04,190 --> 02:25:05,190
Would you?
1853
02:25:06,330 --> 02:25:07,330
Really?
1854
02:25:08,670 --> 02:25:09,690
What do you mean?
1855
02:25:11,970 --> 02:25:13,990
Roses bloom and cease to be.
1856
02:25:16,750 --> 02:25:22,950
There was once a demon, the worst of
all, the devil himself, and he made a
1857
02:25:22,950 --> 02:25:28,390
mirror which had the power of distorting
everything good and beautiful reflected
1858
02:25:28,390 --> 02:25:29,390
in it.
1859
02:25:29,590 --> 02:25:33,630
The loveliest landscapes looked like
boiled spinach.
1860
02:25:34,610 --> 02:25:40,330
The school for demons, for he ran a
school for demons, shook so much with
1861
02:25:40,330 --> 02:25:45,630
delight at it that they dropped it, and
it fell to earth and broke.
1862
02:25:46,350 --> 02:25:50,530
into millions of billions of pieces of
glass.
1863
02:25:51,910 --> 02:25:57,450
Some shards were no bigger than grains
of sand, and they got into people's
1864
02:25:59,230 --> 02:26:03,090
Bad things would appear good, and good
things bad.
1865
02:26:04,510 --> 02:26:09,470
Some people even got a sliver in their
hearts, which became like ice.
1866
02:26:15,400 --> 02:26:16,400
I got it. It's mine.
1867
02:26:18,360 --> 02:26:19,360
Take it, then.
1868
02:26:21,660 --> 02:26:22,660
What's the matter?
1869
02:26:23,040 --> 02:26:25,040
I'm fed up of always having to share
things with you.
1870
02:26:25,420 --> 02:26:29,780
You're a stupid girl, tagging along
after me all the time, and you're ugly.
1871
02:26:30,100 --> 02:26:31,100
Sorry, I didn't...
1872
02:27:13,520 --> 02:27:14,520
There you are.
1873
02:27:16,540 --> 02:27:17,540
Aren't you cold?
1874
02:27:18,960 --> 02:27:21,500
Why don't you creep inside my polar bear
skin?
1875
02:27:36,140 --> 02:27:38,360
It's like sinking into a snowdrift.
1876
02:27:40,080 --> 02:27:41,340
You'll get no more kisses.
1877
02:27:43,679 --> 02:27:44,780
Otherwise I'll kiss you to death.
1878
02:28:42,000 --> 02:28:43,200
I cannot reach my throne.
1879
02:28:44,620 --> 02:28:49,320
It stands in the central chamber
surrounded by a thousand pieces of ice
1880
02:28:49,320 --> 02:28:50,320
have to be put together.
1881
02:28:52,460 --> 02:28:53,860
I know you can help me.
1882
02:28:55,000 --> 02:28:56,000
I'll do it.
1883
02:28:57,520 --> 02:28:58,520
Whatever you want.
1884
02:28:59,440 --> 02:29:00,440
Good boy.
1885
02:29:01,700 --> 02:29:02,700
There is a pattern.
1886
02:29:03,560 --> 02:29:05,260
A word you have to make.
1887
02:29:06,180 --> 02:29:07,600
And once you have done it...
1888
02:29:10,090 --> 02:29:11,430
Then I can take my throne.
1889
02:29:12,350 --> 02:29:13,350
What word?
1890
02:29:21,410 --> 02:29:25,270
Now I must go south to the Alps, and
then on to whiten the black cauldrons.
1891
02:29:25,870 --> 02:29:26,870
Cauldrons?
1892
02:29:27,790 --> 02:29:28,790
Volcanoes.
1893
02:29:29,230 --> 02:29:30,230
Vesuvius and Etna.
1894
02:29:30,750 --> 02:29:33,050
And then on to nip the lemon trees in
the vineyards.
1895
02:29:33,830 --> 02:29:34,830
It's good for the fruit.
1896
02:29:35,910 --> 02:29:37,690
But I shall return sooner than you
think.
1897
02:29:39,500 --> 02:29:40,980
You'll solve the puzzle, won't you?
1898
02:29:44,700 --> 02:29:48,540
And then... I'll be your queen forever.
1899
02:29:50,240 --> 02:29:51,700
Whatever you want, I'll do it.
1900
02:29:52,600 --> 02:29:53,600
You're a good boy.
1901
02:29:55,700 --> 02:29:56,760
Now down you climb.
1902
02:30:34,830 --> 02:30:39,750
Rosebushes? Is he... Is he dead, do you
think?
1903
02:30:40,730 --> 02:30:42,710
No. He isn't dead.
1904
02:30:43,590 --> 02:30:44,950
We've been underground, you know.
1905
02:30:45,370 --> 02:30:46,910
We've seen all the dead people there.
1906
02:30:47,750 --> 02:30:49,110
But he isn't among them.
1907
02:30:55,950 --> 02:30:56,950
Tiger Lilies?
1908
02:30:57,490 --> 02:30:59,150
Has he gone east to India?
1909
02:30:59,790 --> 02:31:02,250
Have you seen anything or heard
anything?
1910
02:31:02,990 --> 02:31:04,050
Only a drum.
1911
02:31:04,330 --> 02:31:05,830
Can you hear it?
1912
02:31:06,530 --> 02:31:10,130
Boom, boom. And the women's dirge?
1913
02:31:10,470 --> 02:31:14,130
The Hindu women standing on the funeral
pyre.
1914
02:31:25,230 --> 02:31:27,110
Flames are mounting around her.
1915
02:31:27,490 --> 02:31:31,570
But she thinks of him whose eyes burn
hotter.
1916
02:32:21,200 --> 02:32:22,200
We've seen him.
1917
02:32:22,480 --> 02:32:25,640
He was in the Snow Queen's sleigh as it
swept over our nest.
1918
02:32:26,160 --> 02:32:27,400
Which way did she go?
1919
02:32:27,940 --> 02:32:31,160
She was making for Lapland, where
there's always snow and ice.
1920
02:32:32,260 --> 02:32:33,620
How can I find it, please?
1921
02:32:34,060 --> 02:32:35,060
Ask the reindeer.
1922
02:33:48,010 --> 02:33:49,150
Yet it's gone away, Father.
1923
02:35:11,850 --> 02:35:12,850
I've got to finish the puzzle.
1924
02:35:13,730 --> 02:35:14,850
What puzzle? What do you mean?
1925
02:35:15,650 --> 02:35:16,670
The puzzle she sent me.
1926
02:35:17,490 --> 02:35:19,310
I have to make a word out of the ice
blocks.
1927
02:35:20,330 --> 02:35:21,330
Let me help you.
1928
02:35:23,530 --> 02:35:26,510
She's going to give me the whole world
and a pair of skates.
1929
02:35:27,890 --> 02:35:29,730
Leave me alone with you and stop
pestering me.
1930
02:35:30,730 --> 02:35:33,390
If only you knew how hard it was for me
to reach you.
1931
02:35:33,850 --> 02:35:34,850
Get off.
1932
02:35:37,430 --> 02:35:40,470
Listen, don't you remember how it was
before she ever came?
1933
02:35:48,730 --> 02:35:49,730
Little sister?
1934
02:35:51,230 --> 02:35:52,230
Is it you?
1935
02:35:53,070 --> 02:35:54,390
Is it you?
1936
02:35:57,310 --> 02:35:58,870
Where have you been all this time?
1937
02:36:00,290 --> 02:36:01,290
Where have I been?
1938
02:36:03,190 --> 02:36:05,350
How cold it is here.
1939
02:36:05,710 --> 02:36:07,070
How empty and how vast.
1940
02:36:07,970 --> 02:36:09,290
She's coming back at any moment.
1941
02:36:11,510 --> 02:36:12,910
No, she isn't. Look at the eyes.
1942
02:36:19,690 --> 02:36:20,690
It's melting.
1943
02:36:21,330 --> 02:36:22,410
It's all melting.
1944
02:36:23,210 --> 02:36:24,210
Everything's melting.
1945
02:36:25,570 --> 02:36:26,710
I hadn't finished.
1946
02:36:27,290 --> 02:36:29,210
She won't be able to reach her throne.
1947
02:36:29,610 --> 02:36:30,610
Can you see?
1948
02:36:30,870 --> 02:36:33,850
Her spell, her hold over you. It's
breaking.
1949
02:36:36,970 --> 02:36:38,070
Feel my heart here.
1950
02:36:38,270 --> 02:36:39,270
Feel.
1951
02:36:40,890 --> 02:36:42,410
How could I have been so blind?
1952
02:37:01,930 --> 02:37:02,930
Like this is, eh?
1953
02:37:06,470 --> 02:37:07,630
You're looking prosperous.
1954
02:37:08,670 --> 02:37:10,210
Almost as prosperous as you.
1955
02:37:10,870 --> 02:37:14,390
My good friend, I owe you such a debt
for the faith you showed in me.
1956
02:37:15,170 --> 02:37:16,750
I'm glad to have been able to repay it.
1957
02:37:49,070 --> 02:37:55,590
like the small boy of his own story, has
shown this particular emperor that the
1958
02:37:55,590 --> 02:38:00,410
gaudy fashions of what is called society
amount, in fact, to nothing.
1959
02:38:02,530 --> 02:38:06,490
Denmark lacked the confidence to wear
her own clothes.
1960
02:38:07,510 --> 02:38:10,870
Homespun, yes, but honest and truthful.
1961
02:38:11,470 --> 02:38:15,270
The man whom we honour tonight has shown
us how.
1962
02:38:15,670 --> 02:38:18,150
The ugly duckling became a swan.
1963
02:38:19,530 --> 02:38:25,330
And through his poetry, he has shown us
how we may all grow into swaths.
1964
02:39:02,250 --> 02:39:06,950
The illusion of Jenny Lind, in which we
all love to believe, is no more than a
1965
02:39:06,950 --> 02:39:07,950
fairy tale.
1966
02:39:08,510 --> 02:39:11,690
And the spell, in the end, must be
broken.
1967
02:39:13,330 --> 02:39:16,410
We must not neglect where the path to
happiness truly lies.
1968
02:39:18,190 --> 02:39:23,430
The flesh -and -blood nightingale may be
plain, but her song is more real than
1969
02:39:23,430 --> 02:39:26,050
that of her gilded imitation.
1970
02:39:32,140 --> 02:39:35,220
Tonight is my last performance on this
or any other stage.
1971
02:39:38,680 --> 02:39:44,600
Your Highnesses, ladies and gentlemen, I
am to retire for the happiest of
1972
02:39:44,600 --> 02:39:45,600
reasons.
1973
02:39:45,900 --> 02:39:47,060
I am to be married.
1974
02:39:53,640 --> 02:39:59,160
After which, I shall devote my life
humbly and gladly.
1975
02:40:00,430 --> 02:40:01,610
To my future husband.
1976
02:40:34,190 --> 02:40:39,450
I would like to devote this, my last
performance to my dear friend and
1977
02:40:39,450 --> 02:40:42,130
Hans Christian Andersen.
1978
02:41:39,820 --> 02:41:40,820
It's dead.
1979
02:41:42,640 --> 02:41:43,640
It's dead.
1980
02:41:49,820 --> 02:41:52,260
The Austria caught fire at sea.
1981
02:41:57,000 --> 02:41:58,320
And there were no survivors.
1982
02:41:59,320 --> 02:42:01,700
None. The fire was ferocious.
1983
02:42:02,320 --> 02:42:03,920
The lifeboats were destroyed.
1984
02:42:04,600 --> 02:42:07,380
Even those who jumped could not have
survived those seas.
1985
02:42:08,870 --> 02:42:10,730
It's too terrible to contemplate.
1986
02:42:12,150 --> 02:42:15,590
No, Hans.
1987
02:42:18,890 --> 02:42:23,350
My brother.
1988
02:42:56,010 --> 02:42:57,470
I know his heart like my own.
1989
02:42:58,590 --> 02:43:00,070
Let him not forget me.
1990
02:43:02,390 --> 02:43:04,150
Now you can rest in peace.
1991
02:43:06,190 --> 02:43:07,530
You will live forever.
1992
02:43:19,910 --> 02:43:21,650
And now my story is done.
1993
02:43:23,150 --> 02:43:24,150
Life?
1994
02:43:24,910 --> 02:43:26,230
It's not always a fairy tale.
1995
02:43:27,750 --> 02:43:33,950
But I was blessed with a gift to escape
into my imagination, to create stories
1996
02:43:33,950 --> 02:43:40,830
that fill the world with fantasy and
wonder, innocence and
1997
02:43:40,830 --> 02:43:41,830
love.
1998
02:43:43,430 --> 02:43:47,110
Stories that I hope will live in the
hearts of all who read them.
142369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.