All language subtitles for Exclusive Studio - Hans Christian Andersen My Life as a Fairy Tale [2003]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,859 --> 00:00:05,520
Well, now, let's begin.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,640
And when we come to the end of the
story, we shall know more than we do
3
00:00:10,380 --> 00:00:13,260
My life as a fairy tale.
4
00:00:32,430 --> 00:00:33,570
What's happening out there?
5
00:00:35,350 --> 00:00:37,170
Is that her already?
6
00:00:38,790 --> 00:00:41,530
Is the Snow Queen coming for me?
7
00:00:41,950 --> 00:00:42,950
It's the parade.
8
00:00:43,130 --> 00:00:44,049
That's all.
9
00:00:44,050 --> 00:00:45,970
They're sure of choosing a procession.
10
00:00:49,550 --> 00:00:50,710
They've got acting.
11
00:00:52,130 --> 00:00:53,210
And everything.
12
00:02:28,880 --> 00:02:30,280
I came to see if you needed any help.
13
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
Well,
14
00:02:32,760 --> 00:02:34,360
I do. I do need help.
15
00:02:35,040 --> 00:02:36,980
God help me with these liars.
16
00:02:39,800 --> 00:02:42,680
Pick that up.
17
00:02:50,140 --> 00:02:51,240
Can't I watch the parade?
18
00:02:51,480 --> 00:02:54,360
No, you can't. Oh, you'd like that on
your conscience.
19
00:02:54,820 --> 00:02:58,890
You masked, scrubbing, stinking
underclothes of imbecile. It feels
20
00:02:58,890 --> 00:02:59,888
you.
21
00:02:59,890 --> 00:03:03,930
Daydreaming after a bloody opera house
in Cove and bloody Hagen.
22
00:03:10,950 --> 00:03:12,310
Oh, you're drunk again.
23
00:03:12,610 --> 00:03:13,970
I wasn't born to this, you know.
24
00:03:14,670 --> 00:03:17,290
Nobility, that's what I am. Breathing,
that's what my mother had.
25
00:03:17,910 --> 00:03:21,170
Breathing's what your mother did and
all. And to look her up, did you know
26
00:03:21,390 --> 00:03:25,170
Three children by three different
fathers. She was married to them. What's
27
00:03:25,170 --> 00:03:25,728
in that?
28
00:03:25,730 --> 00:03:27,570
All at the same time, that's what...
What's wrong?
29
00:03:27,950 --> 00:03:32,530
Don't you come over all right all with
me. I remember you, out on the street
30
00:03:32,530 --> 00:03:34,310
selling matches. Hurry up, woman.
31
00:03:34,570 --> 00:03:36,050
Looking out time at the zoo.
32
00:03:36,430 --> 00:03:41,930
Oh, my, my, my, oh, God, please take me
into your heavenly bow.
33
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
You saw her too?
34
00:04:06,740 --> 00:04:09,040
She chose me to dance with. Everybody
clapped.
35
00:04:09,300 --> 00:04:12,280
And her name was... Dumbelina.
36
00:04:13,480 --> 00:04:14,760
Tell her to take care.
37
00:04:15,540 --> 00:04:19,060
There are trolls living across the
river. On the other bank.
38
00:04:20,399 --> 00:04:21,399
Trolls?
39
00:04:21,600 --> 00:04:23,520
But I'm safe here, aren't I?
40
00:04:24,760 --> 00:04:26,700
They can't cross water, can they?
41
00:04:27,060 --> 00:04:28,680
No, Grandfather, they can't cross water.
42
00:04:29,140 --> 00:04:30,140
You're safe here.
43
00:04:35,980 --> 00:04:39,760
One night, an ugly she -toe comes
hopping along.
44
00:04:44,240 --> 00:04:46,140
He's a lovely wife to my son.
45
00:04:47,240 --> 00:04:49,040
Hark at him and his stories.
46
00:04:49,960 --> 00:04:55,880
And hops with her down to the bottom of
a garden where the broad stream flows.
47
00:04:55,920 --> 00:04:57,860
No wonder I need the odd pick -me -up.
48
00:05:10,000 --> 00:05:11,880
You shouldn't be ironing. Not in the
state you're in.
49
00:05:12,320 --> 00:05:13,540
Oh, it's nasty.
50
00:05:14,740 --> 00:05:15,740
Look at that.
51
00:05:16,840 --> 00:05:18,000
Right across your lifeline.
52
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
Read mine.
53
00:05:24,400 --> 00:05:25,500
You've read hers. Read mine.
54
00:05:25,740 --> 00:05:26,740
Cut my palm with silver.
55
00:05:32,900 --> 00:05:36,720
Better than nothing.
56
00:05:37,380 --> 00:05:38,440
Come on then, let's have a look.
57
00:05:39,540 --> 00:05:42,060
Now, nice long lifeline. That's good.
58
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
Wait a minute.
59
00:05:47,080 --> 00:05:48,280
I'm never wrong, you know, Hans.
60
00:05:49,040 --> 00:05:50,040
Never.
61
00:05:50,940 --> 00:05:54,980
It says here that one day the whole of
Copenhagen will be lit up.
62
00:05:55,440 --> 00:05:57,040
In your honour, Hans.
63
00:05:57,580 --> 00:05:58,580
In your honour.
64
00:06:05,020 --> 00:06:08,720
Father. The gypsy woman at the asylum.
She read my palm.
65
00:06:09,040 --> 00:06:12,440
She said that all Copenhagen was going
to be lit up in my honour.
66
00:06:31,420 --> 00:06:33,360
You should have seen him when he was
young.
67
00:06:35,470 --> 00:06:37,810
So handsome in his general's uniform.
68
00:06:39,550 --> 00:06:42,730
He was never a general. Those medals are
off a Christmas tree.
69
00:06:44,510 --> 00:06:48,550
Oh, dear.
70
00:06:49,450 --> 00:06:51,090
What's going to happen to us?
71
00:06:52,030 --> 00:06:53,530
You can't eat books.
72
00:06:54,790 --> 00:06:55,950
There we are, then.
73
00:07:14,410 --> 00:07:15,430
What's going to happen to me?
74
00:07:17,350 --> 00:07:19,570
What's going to happen to me? I'll be
back soon.
75
00:07:20,830 --> 00:07:23,050
With my pockets full of gold.
76
00:07:23,630 --> 00:07:25,030
At Copenhagen, remember?
77
00:07:25,310 --> 00:07:26,229
Lit up.
78
00:07:26,230 --> 00:07:27,550
In my honour.
79
00:07:28,410 --> 00:07:31,590
We only had each other.
80
00:07:32,790 --> 00:07:33,790
Welcome.
81
00:08:08,620 --> 00:08:09,620
Thank you.
82
00:09:23,290 --> 00:09:24,910
Yes? I'm looking for a lady.
83
00:09:26,670 --> 00:09:27,710
You've come to the right place.
84
00:09:28,070 --> 00:09:29,490
You've got all sorts here.
85
00:09:32,090 --> 00:09:33,110
What's your fancy?
86
00:09:33,770 --> 00:09:36,070
She's my aunt, Christiane Thorne's
daughter.
87
00:09:36,390 --> 00:09:37,510
Oh, God help her.
88
00:09:38,690 --> 00:09:40,470
She left months ago.
89
00:09:41,190 --> 00:09:42,990
Gave me a packet in back rent.
90
00:09:43,310 --> 00:09:46,250
She went off with some sailor she picked
up.
91
00:09:46,650 --> 00:09:50,730
Oh, you're quite wrong. My mother
assured me. My sister is the respectable
92
00:09:50,730 --> 00:09:53,930
of a sea. Oh, my uncle's the admiral of
the fleet.
93
00:09:55,880 --> 00:09:59,060
Well, I've been travelling all day. Have
you got a room? How much have you got?
94
00:10:00,260 --> 00:10:01,380
Three ridge dollars, that's it.
95
00:10:02,220 --> 00:10:04,320
Have you got a bed? Yes, I've got a bed.
96
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
See you later.
97
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
This way.
98
00:10:16,340 --> 00:10:17,540
And have hair, old room.
99
00:10:19,460 --> 00:10:20,460
There's no window.
100
00:10:20,880 --> 00:10:21,739
It's a cupboard.
101
00:10:21,740 --> 00:10:24,760
I said we had beds. I didn't say
anything about windows. Take it or leave
102
00:10:39,210 --> 00:10:45,970
My father used to say when everything
turns out really miserably, God
103
00:10:45,970 --> 00:10:47,190
will send help.
104
00:10:48,930 --> 00:10:54,710
He said, first you have to suffer before
you can accomplish anything worthwhile.
105
00:11:54,090 --> 00:11:55,090
Please, MacLynde.
106
00:11:57,370 --> 00:11:58,370
Andy.
107
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Jenny.
108
00:12:04,450 --> 00:12:06,130
Have more confidence in yourself.
109
00:12:07,790 --> 00:12:08,790
Dolceissimo.
110
00:12:09,490 --> 00:12:10,770
Do it sweetly.
111
00:12:12,570 --> 00:12:13,590
I'm terrified.
112
00:12:49,990 --> 00:12:50,990
Really?
113
00:12:54,590 --> 00:12:55,449
Thank you.
114
00:12:55,450 --> 00:12:56,450
Thank you so much.
115
00:12:58,350 --> 00:13:00,810
Hey, hey, hey, hey, hey, hey! You've got
to pay for it!
116
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
Pay for it?
117
00:13:03,820 --> 00:13:05,020
I'll pass 50 ricks, though.
118
00:13:05,420 --> 00:13:08,420
50? Well, look as though I've got 50
ricks on us.
119
00:13:09,180 --> 00:13:11,000
God knows what you look like.
120
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Get out of the way.
121
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Hello.
122
00:13:17,720 --> 00:13:18,820
What are you doing here?
123
00:13:20,560 --> 00:13:21,560
Me.
124
00:13:22,480 --> 00:13:23,560
What a lovely surprise.
125
00:13:24,680 --> 00:13:29,740
Father, Edvard, let me introduce... I'm
so sorry, I've forgotten your name.
126
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
Hans.
127
00:13:32,380 --> 00:13:34,300
Hans. Christian Anderson.
128
00:13:35,680 --> 00:13:37,860
My father, Jonas Colleen.
129
00:13:38,220 --> 00:13:39,420
And my brother, Edvard.
130
00:13:44,480 --> 00:13:50,620
Are you here for the concert?
131
00:13:51,320 --> 00:13:52,740
I've no ticket, I'm afraid.
132
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
Oh, that's the matter.
133
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
We've a box.
134
00:13:56,040 --> 00:13:57,620
What about Count Poppett?
135
00:13:58,640 --> 00:14:00,160
Even so, there's heaps of room.
136
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
Come on, Father.
137
00:14:03,160 --> 00:14:05,980
He's far more likely to enjoy it than
you are. Oh, Edvard.
138
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
Join us.
139
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Why don't you?
140
00:14:12,860 --> 00:14:14,360
Well, why don't you?
141
00:14:18,220 --> 00:14:19,400
Where did you meet?
142
00:14:19,620 --> 00:14:21,060
The music club, you know.
143
00:14:23,800 --> 00:14:27,060
So you like music, then?
144
00:14:27,660 --> 00:14:28,660
Oh, yes.
145
00:14:28,720 --> 00:14:30,320
I'm a great admirer of Miss Lund.
146
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
Me too.
147
00:14:33,170 --> 00:14:34,730
Purging program she's operating.
148
00:14:35,110 --> 00:14:37,310
I mean, where's the Rossini? Where
indeed?
149
00:14:39,070 --> 00:14:40,490
Or the Bellinis?
150
00:14:40,830 --> 00:14:42,310
They're all the rage in Paris.
151
00:14:42,650 --> 00:14:43,850
So true, so very true.
152
00:14:44,110 --> 00:14:45,130
Good evening, Edvard.
153
00:14:46,690 --> 00:14:48,090
Quite a gathering, isn't it?
154
00:14:48,850 --> 00:14:50,470
It's nice to see you out here.
155
00:14:50,870 --> 00:14:52,330
Are you looking forward to it?
156
00:14:52,570 --> 00:14:54,030
You look so lovely in that dress.
157
00:14:54,750 --> 00:14:55,750
Thank you.
158
00:14:55,910 --> 00:14:57,570
And yes, I am looking forward to it.
159
00:14:58,010 --> 00:14:59,010
Hugely.
160
00:15:08,400 --> 00:15:13,840
My Lord, ladies and gentlemen, we are
honored that you have graced this
161
00:15:13,840 --> 00:15:14,840
gathering tonight.
162
00:15:15,680 --> 00:15:19,000
It is the first time for Miss Lind to
appear on the stage of your beautiful
163
00:15:19,000 --> 00:15:22,580
opera house, but I'm confident that it
will not be the last.
164
00:15:23,760 --> 00:15:29,860
Ladies and gentlemen, we present the
Nightingale, Miss Jenny Lind.
165
00:16:26,209 --> 00:16:29,410
In Odense. Do you know it? No. My father
was the local shoemaker.
166
00:16:29,810 --> 00:16:31,010
He used to be a soldier.
167
00:16:31,270 --> 00:16:32,270
Shh!
168
00:17:02,700 --> 00:17:05,400
for your interest, but please
understand, Miss Denny Lynch is very
169
00:17:05,400 --> 00:17:07,839
tonight. We've been travelling and she
gave an arduous performance.
170
00:17:08,339 --> 00:17:11,280
Please excuse us. The name is Plopkvist.
171
00:17:11,640 --> 00:17:13,579
I don't see what she can do to help
that.
172
00:17:14,880 --> 00:17:17,819
Count Plopkvist. I am a director of this
theatre.
173
00:17:18,040 --> 00:17:19,640
I am an effectual employer.
174
00:17:20,200 --> 00:17:20,959
Is that right?
175
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
Look, I can dance to watch it.
176
00:17:25,460 --> 00:17:28,020
I'm afraid you're far too thin. I'm not
going to pay to watch that.
177
00:17:28,920 --> 00:17:30,360
Engage me and I shall soon get fat.
178
00:17:30,620 --> 00:17:31,449
Come on.
179
00:17:31,450 --> 00:17:36,350
Out of here. Get out. Diva, a select and
very small gathering of my friends, a
180
00:17:36,350 --> 00:17:40,130
meeting in a private supper room across
the square. I would be delighted if you
181
00:17:40,130 --> 00:17:42,930
would be. I'd rather, if you don't mind,
just go back to the hotel, please.
182
00:17:43,490 --> 00:17:49,490
Jenny, let's... A very select gathering.
The cream, if I may say so. Otto, will
183
00:17:49,490 --> 00:17:50,590
you please ask them to step aside?
184
00:17:50,970 --> 00:17:52,550
What? We leave her alone.
185
00:17:52,770 --> 00:17:54,470
You two make us proud.
186
00:17:56,130 --> 00:17:57,130
Thank you.
187
00:17:57,390 --> 00:17:58,510
Jenny, please.
188
00:17:59,040 --> 00:18:02,580
This might be very important. We are
your most influential champions.
189
00:18:03,120 --> 00:18:05,940
And we'd be delighted to meet your
brilliant accompanist.
190
00:18:06,140 --> 00:18:07,180
We will be honored, Count.
191
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
Very well.
192
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Just for a moment.
193
00:18:12,740 --> 00:18:13,740
Come on.
194
00:18:16,000 --> 00:18:17,320
Thank you. Please, please.
195
00:18:17,560 --> 00:18:18,560
Thank you.
196
00:18:18,820 --> 00:18:19,820
I'm unconditioned.
197
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
Difficult.
198
00:18:21,840 --> 00:18:24,940
Can you grant this gallant young man an
audition?
199
00:18:26,860 --> 00:18:27,860
By all means.
200
00:18:28,260 --> 00:18:29,260
Mention my name.
201
00:18:30,140 --> 00:18:31,140
Here is my character.
202
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
Leave.
203
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Good luck.
204
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
Wait.
205
00:18:50,360 --> 00:18:51,139
What's this?
206
00:18:51,140 --> 00:18:52,140
You're rubbish.
207
00:18:52,420 --> 00:18:54,920
Eight wing dollars back rate, you owe
me. You're out, my lad.
208
00:18:55,790 --> 00:18:57,450
Speak to my mother, I'm sure she can
send me something.
209
00:18:57,690 --> 00:18:58,690
A miracle, that would be.
210
00:19:00,050 --> 00:19:01,810
Note came to you this morning from the
nut house.
211
00:19:04,590 --> 00:19:09,010
Regret to inform you your... mother
deceased Friday.
212
00:19:10,210 --> 00:19:15,010
That piece in bosom of saviour, enclosed
outstanding wages, deepest sympathy.
213
00:19:15,570 --> 00:19:18,650
14 rigs, dollars, eight, you owe me,
plus the six -year -old.
214
00:19:18,870 --> 00:19:21,430
Well, Christmas or no Christmas, fair,
fair.
215
00:19:21,850 --> 00:19:23,710
Well, she's happy in where she is.
216
00:19:24,590 --> 00:19:25,830
She was half dead of drink already.
217
00:19:26,170 --> 00:19:27,170
What do you know about it?
218
00:19:27,530 --> 00:19:31,610
What do you know about it? I know not to
hang around cluttering up a decent room
219
00:19:31,610 --> 00:19:34,010
when I've got nothing to pay for it.
That's what I know. Decent room?
220
00:19:34,670 --> 00:19:35,790
Windowless? Airless? Right!
221
00:20:24,590 --> 00:20:25,590
No shoes?
222
00:20:26,150 --> 00:20:28,150
Look, the poor feet.
223
00:20:29,410 --> 00:20:33,150
I had some slippers, but they were too
big.
224
00:20:33,730 --> 00:20:38,810
I lost one trying to dodge the
carriages, and a boy ran off with the
225
00:20:39,090 --> 00:20:42,990
He said he could use it as a cradle when
he had a child of his own.
226
00:20:43,710 --> 00:20:44,990
Will you buy some matches?
227
00:20:45,890 --> 00:20:46,890
I can't.
228
00:20:47,830 --> 00:20:49,270
I've no money to give you, nothing.
229
00:20:51,390 --> 00:20:52,850
I haven't sold any.
230
00:20:53,830 --> 00:20:57,990
If I go home with none salt, my father
will beat me.
231
00:20:59,010 --> 00:21:00,250
I'm so cold.
232
00:21:08,230 --> 00:21:09,490
It might have much.
233
00:21:09,950 --> 00:21:11,130
It might do some good.
234
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
What can you see in it?
235
00:21:31,760 --> 00:21:38,320
A black iron stove with polished brass
fittings. Look, I can warm my feet.
236
00:21:39,240 --> 00:21:41,440
Oh. That's another one, then.
237
00:21:52,280 --> 00:21:57,080
Roast goose stuffed with prunes and...
238
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Let's move on.
239
00:23:06,760 --> 00:23:07,980
It's you. She's upstairs.
240
00:23:08,540 --> 00:23:09,940
But you can't go up there.
241
00:23:10,180 --> 00:23:11,300
They're not to be disturbed.
242
00:23:11,700 --> 00:23:12,700
Hey, come back!
243
00:23:13,600 --> 00:23:17,340
So, gentlemen, I move then that we
invite Lalinde to open the new seat.
244
00:23:17,600 --> 00:23:21,380
And Rossini, perhaps, and Bellini...
Miss Lind, by all means.
245
00:23:21,720 --> 00:23:25,860
But with respect, Count, our National
Theatre should reflect the work of the
246
00:23:25,860 --> 00:23:29,700
people of Denmark. With respect,
Councillor Colleen, the Opera House is
247
00:23:29,700 --> 00:23:33,180
setting for the homespun hand -me -downs
of our illiterate peasantry.
248
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
What's this?
249
00:23:37,150 --> 00:23:38,150
Just watch.
250
00:23:40,130 --> 00:23:42,270
Listen, my sweet young mate.
251
00:23:43,230 --> 00:23:45,950
Where can I tie my horse round here?
252
00:23:48,730 --> 00:23:53,030
Outside my house there is a ring. First
tie it up, then we shall sing. Come
253
00:23:53,030 --> 00:23:56,410
dance with me and we shall be free.
254
00:23:57,390 --> 00:24:00,710
What in heaven's name are you doing?
255
00:24:01,390 --> 00:24:03,370
Dancing. You must be dancing.
256
00:24:03,790 --> 00:24:06,850
We do not concern ourselves with such
mundanities. You must make an
257
00:24:06,850 --> 00:24:07,850
with the ballet master.
258
00:24:07,930 --> 00:24:11,290
I don't know the ballet master. I know
you. You do not know me.
259
00:24:11,770 --> 00:24:12,770
Gentlemen, I must apologise.
260
00:24:13,030 --> 00:24:14,030
You leave us now, Major, please.
261
00:24:14,430 --> 00:24:15,430
Sit down.
262
00:24:15,690 --> 00:24:18,510
You won't be able to understand if you
stand up, so sit down. You must not be
263
00:24:18,510 --> 00:24:19,510
spoken to like this.
264
00:24:19,910 --> 00:24:24,950
Now, once upon a time, there was a woman
who longed for a child. So she went to
265
00:24:24,950 --> 00:24:29,290
see an old witch who said, take this
barley seed and put it in a pot and see
266
00:24:29,290 --> 00:24:32,430
what happens. It's a complete rivel. You
get out.
267
00:24:32,650 --> 00:24:34,910
Oh, must he? I'm longing to see what
happens.
268
00:24:35,250 --> 00:24:36,390
The publisher speaks.
269
00:24:36,790 --> 00:24:38,490
It might be easier to let him finish.
270
00:24:38,710 --> 00:24:44,930
So the woman gave her one dollar and
planted the seed and... A
271
00:24:44,930 --> 00:24:50,890
beautiful big flower sprung up and burst
open. And right in the middle, on a
272
00:24:50,890 --> 00:24:54,310
tiny green stool, sat a lovely little
girl.
273
00:24:54,750 --> 00:24:57,070
No bigger than one inch tall.
274
00:24:57,430 --> 00:24:59,950
And her name was Thumbelina.
275
00:25:09,130 --> 00:25:10,210
Did I tell you about the fishes?
276
00:25:11,390 --> 00:25:12,390
The fishes?
277
00:25:12,910 --> 00:25:15,630
They nibbled through the stalk on
Thumbelina's lily pad.
278
00:25:15,970 --> 00:25:22,710
Thumbelina floated down the river
towards the door of a mole's burrow.
279
00:25:22,710 --> 00:25:28,230
mole was wise and had much learning, and
he fell in love with a sweet voice.
280
00:25:30,470 --> 00:25:31,470
Where is Jenny?
281
00:25:31,650 --> 00:25:32,609
Where is she?
282
00:25:32,610 --> 00:25:33,990
She's in the rehearsal room.
283
00:25:34,290 --> 00:25:37,350
But that is enough. I'm afraid the
audition is over.
284
00:25:37,800 --> 00:25:39,020
No, you didn't understand.
285
00:25:39,300 --> 00:25:41,140
We understand. You want to be some sort
of clown.
286
00:25:43,340 --> 00:25:44,580
No, an actor.
287
00:25:44,780 --> 00:25:46,380
A tragedian.
288
00:25:46,940 --> 00:25:49,620
A tragedian. It's rather unfortunate.
289
00:25:50,160 --> 00:25:52,740
Well, gentlemen, any ideas for this
oddity?
290
00:25:54,260 --> 00:25:55,780
What did you say you were going to ask?
291
00:25:56,100 --> 00:25:57,100
Anderson.
292
00:25:57,380 --> 00:25:58,500
Hans Christian Anderson.
293
00:25:58,740 --> 00:26:02,820
A Christian to distinguish me from my
father. He's dead, but he was called
294
00:26:02,820 --> 00:26:03,820
Anderson too.
295
00:26:04,140 --> 00:26:05,160
Then Hans Christian.
296
00:26:05,930 --> 00:26:07,570
Would you be kind enough to follow me?
297
00:26:19,970 --> 00:26:21,410
You're the only one who's kind.
298
00:26:22,290 --> 00:26:23,290
You're like your daughter.
299
00:26:24,350 --> 00:26:25,350
She is kind.
300
00:26:25,790 --> 00:26:27,270
Yes? Anderson?
301
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
Gentlemen?
302
00:26:31,370 --> 00:26:32,370
Thank you.
303
00:26:37,360 --> 00:26:38,700
Your father's dead?
304
00:26:39,380 --> 00:26:40,380
Yes, sir.
305
00:26:40,440 --> 00:26:43,800
Don't call me sir. Call me Mr. Colleen.
Jonas Colleen.
306
00:26:45,440 --> 00:26:46,520
And your mother?
307
00:26:46,820 --> 00:26:47,820
Is she alive?
308
00:26:52,260 --> 00:26:53,260
Where do you live?
309
00:26:55,240 --> 00:26:58,540
Did you... Oh, gracious.
310
00:26:58,940 --> 00:27:00,240
It's the shoemaker's boy.
311
00:27:01,180 --> 00:27:04,160
My champion against the fearsome
Plockford.
312
00:27:05,050 --> 00:27:06,210
Tell me, did he grant you that audition?
313
00:27:07,690 --> 00:27:09,670
I believe it was my voice which let me
down.
314
00:27:11,430 --> 00:27:12,430
Oh.
315
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
What a pity.
316
00:27:13,850 --> 00:27:14,850
It is a pity, yes.
317
00:27:15,790 --> 00:27:18,530
It's because of wearing bad shoes in the
depths of winter, as well as having no
318
00:27:18,530 --> 00:27:19,530
underclothing.
319
00:27:21,210 --> 00:27:22,210
Oh.
320
00:27:23,170 --> 00:27:24,170
How unfortunate.
321
00:27:25,410 --> 00:27:27,930
Is there anything I did? Please do not
trouble yourself, Miss Lind.
322
00:27:28,430 --> 00:27:30,570
I intend to find a situation for Mr.
Anderson.
323
00:27:31,430 --> 00:27:32,430
You do?
324
00:27:32,950 --> 00:27:33,950
Oh, thank you.
325
00:27:34,440 --> 00:27:38,500
I was afraid that I'd inadvertently
raised his expectations.
326
00:27:38,880 --> 00:27:39,880
This is Councillor Colleen.
327
00:27:40,340 --> 00:27:41,620
He's been very nice to me.
328
00:27:42,720 --> 00:27:43,840
Not like you are to her.
329
00:27:44,880 --> 00:27:46,260
Jenny, our carriage is outside.
330
00:27:46,600 --> 00:27:49,020
We're delighted that you are returning
to us, Miss Lynde.
331
00:27:50,320 --> 00:27:51,320
Norma. Bellini.
332
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Am I?
333
00:27:53,820 --> 00:27:55,000
You will be better than anybody.
334
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
I can tell.
335
00:27:57,880 --> 00:27:59,200
Well, Norma it is, then.
336
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
Goodbye, Mr Colleen.
337
00:28:01,980 --> 00:28:02,980
Mr Anderson.
338
00:28:08,200 --> 00:28:09,200
What situation?
339
00:28:09,520 --> 00:28:13,720
I'm head of a royal scholarship fund
which might be able to help you. Become
340
00:28:13,720 --> 00:28:14,720
actor?
341
00:28:14,900 --> 00:28:16,560
Apprentice you to a trade of some kind.
342
00:28:17,320 --> 00:28:19,900
No, that actually would be a great sin.
343
00:28:20,340 --> 00:28:21,340
Indeed?
344
00:28:21,740 --> 00:28:22,740
In what respect?
345
00:28:23,100 --> 00:28:25,320
You see, I want to be an actor.
346
00:28:26,260 --> 00:28:27,260
Even after today?
347
00:28:28,780 --> 00:28:30,540
First of all, we must find someone to
sleep.
348
00:28:31,700 --> 00:28:33,140
You will lodge with my family.
349
00:28:34,620 --> 00:28:35,740
Will your wife not mind?
350
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
My wife is dead.
351
00:28:37,610 --> 00:28:40,790
I would have thought Yetta would have...
Yetta? My daughter, Henrietta, Edvard,
352
00:28:40,890 --> 00:28:42,350
and I live... I know where you live.
353
00:28:44,210 --> 00:28:45,770
Well, you'd better lead the way, then.
354
00:28:51,970 --> 00:28:53,410
Yetta? Yetta?
355
00:28:53,990 --> 00:28:55,350
Come and see what I have found.
356
00:28:55,550 --> 00:28:56,409
It's like a palace.
357
00:28:56,410 --> 00:28:57,570
I feel like a lad in it.
358
00:29:01,690 --> 00:29:03,130
Ah, back already.
359
00:29:03,930 --> 00:29:06,070
He cleared London, I'm afraid, but I'm
sure...
360
00:29:08,350 --> 00:29:09,930
Gracious, what are you doing here?
361
00:29:10,290 --> 00:29:11,390
You remember, Edvard.
362
00:29:13,390 --> 00:29:16,150
Mr. Anderson is coming to stay with us
for a while.
363
00:29:16,590 --> 00:29:20,030
I thought him a likely candidate for the
scholarship fund next spring.
364
00:29:20,470 --> 00:29:22,370
I'm going to take him for an interview
with the prince.
365
00:29:25,190 --> 00:29:30,070
Now, Yetta will show you to your room,
and Edvard will find something for you
366
00:29:30,070 --> 00:29:31,070
wear.
367
00:29:32,610 --> 00:29:35,010
I doubt I have anything that would fit.
368
00:29:35,760 --> 00:29:36,820
I'll ask below stairs.
369
00:29:38,300 --> 00:29:42,340
Let's choose your room, west or east,
sun in the morning or in the evening.
370
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
I don't know.
371
00:29:44,020 --> 00:29:45,300
I've never had a bedroom before.
372
00:29:45,980 --> 00:29:46,980
Good God.
373
00:29:48,700 --> 00:29:51,020
You're quite right. Far too many rooms
for us here.
374
00:29:51,600 --> 00:29:54,080
You can have one for the morning and one
for the evening.
375
00:30:17,290 --> 00:30:18,410
Mambolino was sad.
376
00:30:19,170 --> 00:30:20,870
She didn't love the old mole.
377
00:30:23,470 --> 00:30:29,670
She wandered round the dank corridors of
his burrow, weeping.
378
00:30:32,150 --> 00:30:38,490
Until she came across a great dead bird
lying in one of the chambers.
379
00:30:40,550 --> 00:30:41,690
Poor bird.
380
00:30:42,750 --> 00:30:45,610
Did the winter overtake you before you
could fly south?
381
00:30:48,380 --> 00:30:51,040
And she felt that the bird was warm.
382
00:30:51,760 --> 00:30:52,940
He wasn't frozen.
383
00:30:53,680 --> 00:30:56,000
He had torn his wing and he couldn't
move.
384
00:30:59,240 --> 00:31:05,880
And so she brought him to you in an
acorn cup and made him a blanket of
385
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
thistle down.
386
00:31:09,240 --> 00:31:12,920
Stay in your warm bed and I'll look
after you.
387
00:31:14,160 --> 00:31:15,680
I'll soon get my friends back.
388
00:31:16,350 --> 00:31:18,310
And I'll fly away to the warm south.
389
00:31:18,990 --> 00:31:20,130
Take me with you.
390
00:31:20,630 --> 00:31:21,770
Take me with you.
391
00:31:22,770 --> 00:31:29,630
Away to a white marble palace with vines
around its pillars
392
00:31:29,630 --> 00:31:34,190
and gardens of orange and lemons and
myrtles and mint.
393
00:31:35,110 --> 00:31:38,450
Right on my back, shelter in my warm
feathers.
394
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
I could have not.
395
00:31:49,180 --> 00:31:50,180
Go on.
396
00:31:55,200 --> 00:31:58,420
And they landed among some beautiful
white flowers.
397
00:31:59,020 --> 00:32:05,000
And right in the middle of them, see, a
little man with a pretty gold crown and
398
00:32:05,000 --> 00:32:06,120
bright wings on his shoulders.
399
00:32:06,860 --> 00:32:07,860
What little man?
400
00:32:08,280 --> 00:32:10,880
The guardian spirit of the flower. Every
flower has one.
401
00:32:11,360 --> 00:32:14,140
But this one is the king of them all.
402
00:32:14,420 --> 00:32:16,530
Wow. There's a husband indeed.
403
00:32:56,400 --> 00:32:58,240
Take care upon the polished floor, sir.
404
00:32:58,640 --> 00:32:59,920
They're inclined to be slippery.
405
00:33:13,020 --> 00:33:15,260
They're completely made out of fine
porcelain.
406
00:33:15,860 --> 00:33:18,840
Priceless, of course, but so brittle and
fragile.
407
00:33:19,260 --> 00:33:20,880
You really do have to watch your step.
408
00:33:21,140 --> 00:33:22,280
Very positive, sir.
409
00:33:22,640 --> 00:33:25,660
Don't call me sir. Call me Hans
Christian.
410
00:33:29,930 --> 00:33:33,430
In the middle of the city stands a
marble palace roofed in red gold, and
411
00:33:33,430 --> 00:33:36,950
lives the king. He's not a king yet.
He's still a prince.
412
00:33:37,230 --> 00:33:40,150
And you'll have to remember to call him
your highness, not your magister.
413
00:33:40,710 --> 00:33:42,030
And no talk of actors.
414
00:33:49,850 --> 00:33:51,070
You. Me.
415
00:33:52,390 --> 00:33:54,370
Counselor Colin and Mr. Anderson, your
highness.
416
00:33:55,610 --> 00:33:57,330
Mr. Anderson, indeed.
417
00:33:57,830 --> 00:33:59,250
How picturesque.
418
00:33:59,800 --> 00:34:01,720
Your Highness, he's lonely.
419
00:34:02,820 --> 00:34:05,500
May I present the young person of whom I
spoke?
420
00:34:07,260 --> 00:34:09,580
Indeed, I recollect. Thank you, Colleen.
421
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
Count?
422
00:34:11,639 --> 00:34:16,620
Sir, I have had the misfortune on more
than one occasion previously to
423
00:34:16,620 --> 00:34:17,840
this young person.
424
00:34:18,300 --> 00:34:19,460
A fact of which I'm aware.
425
00:34:20,320 --> 00:34:21,320
You are?
426
00:34:21,620 --> 00:34:24,860
So, my compliments.
427
00:34:32,159 --> 00:34:33,159
Thank you for coming.
428
00:34:37,040 --> 00:34:38,159
There's no point in them pretending.
429
00:34:39,239 --> 00:34:40,420
I know what they all want me to do.
430
00:34:41,020 --> 00:34:42,020
I beg your pardon?
431
00:34:42,260 --> 00:34:43,540
They all want me to be a shoemaker.
432
00:34:44,239 --> 00:34:46,219
You do, don't you?
433
00:34:46,540 --> 00:34:47,560
A shoemaker?
434
00:34:47,940 --> 00:34:48,940
Like my father.
435
00:34:49,440 --> 00:34:50,719
I see, I see.
436
00:34:51,620 --> 00:34:53,360
Well, no, not necessarily.
437
00:34:54,239 --> 00:34:55,239
Not necessarily.
438
00:34:56,840 --> 00:34:57,840
You don't have to worry.
439
00:34:59,200 --> 00:35:00,500
I don't want to be an actor anymore.
440
00:35:01,150 --> 00:35:02,150
Good heavens, Father.
441
00:35:06,870 --> 00:35:08,090
I'm to be a poet.
442
00:35:08,490 --> 00:35:09,870
A great poet.
443
00:35:11,750 --> 00:35:14,890
Yetta Colleen says I have a distinct
talent and a rare imagination.
444
00:35:16,370 --> 00:35:19,450
I'm not sure how realistic you're being.
Oh, there's no doubt about it.
445
00:35:20,330 --> 00:35:21,490
The fortune teller, you see.
446
00:35:21,930 --> 00:35:25,110
She said that one day the whole city
would be lit up in my honour. They're
447
00:35:25,110 --> 00:35:27,470
hardly likely to do that for a shoemaker
now, are they?
448
00:35:27,670 --> 00:35:29,210
But nobody wants you to be a shoemaker.
449
00:35:30,640 --> 00:35:34,740
We just feel that you should be given
the opportunity of a real education.
450
00:35:35,980 --> 00:35:38,800
Enough, anyway, to lead to an
apprenticeship. No. No.
451
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
You're trying to trick me.
452
00:35:42,920 --> 00:35:44,660
Why should I have to end up like my poor
father?
453
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
Nobody should have to.
454
00:35:47,900 --> 00:35:50,660
Well, apart from you, obviously.
455
00:35:52,100 --> 00:35:55,060
One begins to wonder whether Count
Plotquist wasn't right.
456
00:35:56,660 --> 00:35:57,660
Please.
457
00:35:57,800 --> 00:35:59,560
I beg you, please don't make me your
majesty.
458
00:35:59,800 --> 00:36:00,718
I know.
459
00:36:00,720 --> 00:36:01,578
Get off.
460
00:36:01,580 --> 00:36:02,580
Get off.
461
00:36:08,400 --> 00:36:14,000
What this country needs is diligent
craftsmen, not immoderate dreamers.
462
00:36:14,540 --> 00:36:18,540
And we propose to provide you with a
state scholarship dedicated to the
463
00:36:18,540 --> 00:36:20,040
of learning a sensible trade.
464
00:36:20,760 --> 00:36:24,080
A trade hand through which you can repay
the people of Denmark.
465
00:36:25,740 --> 00:36:31,120
And this is in respect of the regard I
have for Mr. Colleen's judgment, rather
466
00:36:31,120 --> 00:36:33,100
than any impression which you have so
far made on me.
467
00:36:34,580 --> 00:36:35,580
Good day, Mr. Anderson.
468
00:36:36,120 --> 00:36:37,120
This way, sir.
469
00:36:47,100 --> 00:36:50,680
Councillor Colleen informed me that he
would be waiting in his carriage on the
470
00:36:50,680 --> 00:36:51,680
Palace Forecourt.
471
00:37:02,830 --> 00:37:03,830
No difficulties for your son!
472
00:37:04,050 --> 00:37:05,050
Stop!
473
00:37:05,230 --> 00:37:06,230
Stop!
474
00:37:09,210 --> 00:37:10,270
You okay? No.
475
00:37:12,070 --> 00:37:13,090
Please, Mr. Addison.
476
00:37:15,030 --> 00:37:16,990
Mr. Addison, this is pretty crazy.
477
00:37:18,590 --> 00:37:20,770
Mr. Addison, please calm yourself down.
478
00:37:48,810 --> 00:37:49,830
Hans Christian Andersen.
479
00:37:50,470 --> 00:37:52,750
Christian to distinguish me from my
father.
480
00:37:53,590 --> 00:37:54,810
General Andersen.
481
00:37:57,290 --> 00:37:58,290
Who are you?
482
00:37:58,690 --> 00:37:59,690
Chambermaid, sir.
483
00:38:03,610 --> 00:38:04,890
Who sleeps here, then?
484
00:38:05,410 --> 00:38:07,970
Her Royal Highness, sir. The Crown
Princess.
485
00:38:11,010 --> 00:38:17,930
You can always tell when someone's a
princess or not.
486
00:38:18,590 --> 00:38:19,590
Do you know how?
487
00:38:19,890 --> 00:38:21,970
No, sir. How would that be, then?
488
00:38:22,550 --> 00:38:26,130
My father told me the Crown Prince would
have this one. He wanted to marry a
489
00:38:26,130 --> 00:38:28,030
princess, but she had to be a real one.
490
00:38:28,490 --> 00:38:33,450
Well, one night, there was an awful
storm with thunder, lightning, and the
491
00:38:33,450 --> 00:38:35,810
in torrents, and there was a knock at
the castle door.
492
00:38:37,210 --> 00:38:39,410
And the old king went to open it.
493
00:38:40,070 --> 00:38:41,670
What? King Frederick?
494
00:38:41,890 --> 00:38:45,210
He'd never do that. That's a job for the
butler at the very most.
495
00:38:45,470 --> 00:38:47,050
The butler was under the bed.
496
00:38:49,000 --> 00:38:53,280
And there, bedraggled as a drowned rat,
stood a princess.
497
00:38:54,140 --> 00:38:56,020
Well, she said she was, anyway, a real
one.
498
00:38:56,660 --> 00:38:59,140
The queen said, we'll soon find out.
499
00:39:00,380 --> 00:39:03,860
She took a dried pea and put it on this
bed here.
500
00:39:04,280 --> 00:39:07,720
And then she laid 20 mattresses on top
of the pea.
501
00:39:08,000 --> 00:39:08,899
No, Pete!
502
00:39:08,900 --> 00:39:13,260
20 eiderdowns on top of the mattresses.
No!
503
00:39:13,960 --> 00:39:15,600
She had to spend the night.
504
00:39:16,510 --> 00:39:18,610
And in the morning, the queen asked her
how she'd slept.
505
00:39:18,850 --> 00:39:22,850
And she said, I'm black and blue all
over. Didn't sleep a wink all night.
506
00:39:22,850 --> 00:39:26,150
knows what was in the bed, but I'm
completely covered in bruises. Then they
507
00:39:26,150 --> 00:39:29,190
that she must have been a real princess
because nobody but a real princess could
508
00:39:29,190 --> 00:39:30,230
possibly be so sensitive.
509
00:39:30,670 --> 00:39:31,670
And that's a true story?
510
00:39:31,890 --> 00:39:32,729
Don't stop.
511
00:39:32,730 --> 00:39:33,930
She was a real princess.
512
00:39:34,930 --> 00:39:37,070
Very certain princess. Our crown prince
married.
513
00:39:37,450 --> 00:39:38,450
And the pea?
514
00:39:38,810 --> 00:39:40,230
The pea is now in the art museum.
515
00:39:40,750 --> 00:39:43,910
Your royal highness, please forgive me.
If no one's taken it.
516
00:39:48,060 --> 00:39:49,460
You're... You're royal.
517
00:39:52,740 --> 00:39:59,260
That tissue of lies, that complete
concoction, that slanderous
518
00:39:59,260 --> 00:40:05,060
folderol, is
519
00:40:05,060 --> 00:40:08,920
the most delightful flight of fancy that
I have ever heard.
520
00:40:09,200 --> 00:40:11,900
You must come back and repeat it someday
to the children.
521
00:40:12,360 --> 00:40:14,160
You're quite a parrot.
522
00:40:15,920 --> 00:40:16,920
I'll tell you what.
523
00:40:18,620 --> 00:40:22,340
I'll give you this ring just for making
me laugh.
524
00:40:23,160 --> 00:40:24,940
Who on earth are you?
525
00:40:25,580 --> 00:40:27,260
Hans Christian Andersen, Your Majesty.
526
00:40:30,360 --> 00:40:32,580
Are you all right, ma 'am?
527
00:40:33,140 --> 00:40:34,140
Absolutely splendid.
528
00:40:34,900 --> 00:40:37,600
I've been having a lovely conference
with Mr Andersen here.
529
00:40:39,060 --> 00:40:40,060
There you are.
530
00:40:41,460 --> 00:40:43,440
Now you can go and find your princess.
531
00:40:44,650 --> 00:40:46,130
I wonder who the lady will be.
532
00:40:47,130 --> 00:40:49,830
The thing is, I already know.
533
00:40:52,230 --> 00:40:59,210
I've just come from
534
00:40:59,210 --> 00:41:01,230
the palace. I have an important message
for Miss Lind.
535
00:41:02,790 --> 00:41:03,790
From the palace?
536
00:41:04,290 --> 00:41:05,670
A message from the Crown Princess?
537
00:41:06,890 --> 00:41:11,310
I am Hans Christian Andersen, poet of
the court of Crown Prince Christian of
538
00:41:11,310 --> 00:41:12,310
Denmark.
539
00:41:13,290 --> 00:41:14,530
She's in there rehearsing.
540
00:41:16,510 --> 00:41:18,110
Better be safe than sorry. Yes.
541
00:41:18,690 --> 00:41:19,870
Run and catch Mr. Otto.
542
00:41:56,400 --> 00:41:57,760
I just came from the palace, see?
543
00:41:58,500 --> 00:41:59,940
I met the prince and the princess.
544
00:42:00,340 --> 00:42:03,540
Don't be afraid. You know me, Hans.
545
00:42:05,220 --> 00:42:06,220
Hans.
546
00:42:06,600 --> 00:42:08,780
Oh, Mr. Anderson.
547
00:42:09,800 --> 00:42:10,800
Of course.
548
00:42:11,980 --> 00:42:12,980
Forgive me.
549
00:42:13,640 --> 00:42:15,060
The princess gave me her ring.
550
00:42:15,520 --> 00:42:16,740
Our most treasured possession.
551
00:42:17,780 --> 00:42:20,220
She liked the stories I told her. I made
her laugh.
552
00:42:20,620 --> 00:42:22,520
I was probably the only man in the
kingdom who could.
553
00:42:23,080 --> 00:42:25,620
She probably hadn't laughed for ten
years and for ten days.
554
00:42:28,940 --> 00:42:29,940
See? The side.
555
00:42:30,100 --> 00:42:31,100
The royal crest.
556
00:42:32,580 --> 00:42:33,580
No, it is.
557
00:42:34,960 --> 00:42:36,220
You did go to the palace.
558
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
Not a story.
559
00:42:38,860 --> 00:42:39,860
I don't tell lies.
560
00:42:42,560 --> 00:42:43,740
She said I should ask it.
561
00:42:45,120 --> 00:42:47,380
I can't ask it here.
562
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
It's not safe here.
563
00:42:49,660 --> 00:42:50,660
Come with me.
564
00:42:53,560 --> 00:42:55,380
Hurry, it's not safe here. Not far.
565
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
He must have been a bandit.
566
00:43:11,100 --> 00:43:12,100
You follow me.
567
00:43:12,540 --> 00:43:13,540
All of you.
568
00:43:16,580 --> 00:43:22,960
Down in the forest, by the sea.
569
00:43:24,560 --> 00:43:28,260
A long way from the city, there lived a
nightingale.
570
00:43:29,140 --> 00:43:30,140
Like you, Jenny.
571
00:43:31,780 --> 00:43:33,880
Jenny, what is this place?
572
00:43:35,000 --> 00:43:36,280
It's Tivoli Garden, Dad.
573
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
It's the Chinese pavilion.
574
00:43:50,220 --> 00:43:53,260
You know, the Emperor of China is
Chinese, and everyone around him is
575
00:43:54,280 --> 00:43:55,280
Of course.
576
00:43:57,080 --> 00:44:01,340
His palace was the most beautiful thing
in the world, made up of the finest
577
00:44:01,340 --> 00:44:02,340
porcelain.
578
00:44:03,760 --> 00:44:05,680
And what about the gardens?
579
00:44:06,200 --> 00:44:07,260
Oh, the gardens.
580
00:44:07,830 --> 00:44:11,210
was so big that even the gardener
himself did not know where they ended.
581
00:44:11,530 --> 00:44:15,730
They extended right to the sea, which
was blue, and so deep that ships could
582
00:44:15,730 --> 00:44:19,670
sail under the branches of trees, and
among those trees lived the nightingale.
583
00:44:20,050 --> 00:44:21,790
The nightingale?
584
00:44:22,550 --> 00:44:27,150
It sang so beautifully that the
fishermen would stop work and say, Lord,
585
00:44:27,150 --> 00:44:29,250
beautiful it is, even though they had
better things to do.
586
00:44:30,150 --> 00:44:31,150
Go on, sing.
587
00:44:32,810 --> 00:44:33,810
Sing?
588
00:44:34,190 --> 00:44:35,190
Me?
589
00:44:36,259 --> 00:44:37,259
Of course you.
590
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Another nightingale.
591
00:44:40,120 --> 00:44:42,660
Go on, sing the song you sang before,
not just now, the old one.
592
00:45:13,290 --> 00:45:14,630
You have to keep singing or it won't
work.
593
00:45:17,170 --> 00:45:17,570
The
594
00:45:17,570 --> 00:45:27,710
nightingale
595
00:45:27,710 --> 00:45:29,670
lives somewhere in this forest, Your
Majesty.
596
00:45:29,930 --> 00:45:32,430
I've listened to her singing since I was
a little girl.
597
00:45:32,710 --> 00:45:36,250
Is there such a bird in China? In my own
garden, of all places.
598
00:45:47,370 --> 00:45:48,490
imagined her like that.
599
00:45:49,550 --> 00:45:53,090
How ordinary she looks, Pong. So simple.
600
00:45:53,430 --> 00:45:54,730
So drab, King.
601
00:45:56,130 --> 00:46:01,530
She has undoubtedly lost her colour at
seeing so many distinguished people
602
00:46:01,530 --> 00:46:02,530
present.
603
00:46:05,830 --> 00:46:07,870
She'll be a great success at court.
604
00:47:09,130 --> 00:47:13,910
The emperor was so filled with joy that
he offered the nightingale his golden
605
00:47:13,910 --> 00:47:15,290
slipper to hang about her neck.
606
00:47:16,010 --> 00:47:17,250
Bow your head. Go on.
607
00:47:26,810 --> 00:47:27,810
Oh, my.
608
00:47:29,810 --> 00:47:34,170
I can see them.
609
00:47:37,230 --> 00:47:38,410
The nightingale fled.
610
00:47:39,120 --> 00:47:40,120
into her tree.
611
00:47:41,200 --> 00:47:44,880
The emperor commanded his servants to
search for her to no avail.
612
00:47:45,620 --> 00:47:48,780
Then one day, a parcel arrived by
messenger.
613
00:47:53,560 --> 00:47:57,680
A mechanical bird wound by clockwork.
614
00:48:13,260 --> 00:48:18,400
Three and thirty times the mechanical
nightingale sang the same piece and was
615
00:48:18,400 --> 00:48:19,920
not in the least tired.
616
00:48:20,880 --> 00:48:25,060
This one's plumage is far prettier,
sparkling with diamonds.
617
00:48:25,900 --> 00:48:30,980
With the real nightingale, you never
knew what was going to come. But with
618
00:48:30,980 --> 00:48:33,840
one, you can be absolutely certain.
619
00:48:36,060 --> 00:48:41,520
By our own order, this bird... is raised
to the rank of singer -in -chief to the
620
00:48:41,520 --> 00:48:43,040
imperial bedside table.
621
00:48:43,780 --> 00:48:47,720
We hereby banish the real Nightingale
from our dominion.
622
00:49:26,890 --> 00:49:31,190
His Majesty's evil deeds are bearing him
in the face.
623
00:49:31,610 --> 00:49:34,830
Now the death is sitting on his heart.
624
00:49:38,110 --> 00:49:39,110
Music.
625
00:49:39,950 --> 00:49:40,950
Music.
626
00:49:42,130 --> 00:49:43,830
Bring me the nightingale.
627
00:49:44,530 --> 00:49:45,850
But it's broken.
628
00:49:46,250 --> 00:49:47,330
It's broken.
629
00:49:51,470 --> 00:49:53,230
Will you then not sing?
630
00:49:54,570 --> 00:49:56,610
He has given you his own golden flipper.
631
00:49:59,250 --> 00:50:00,970
Please, sing.
632
00:50:33,320 --> 00:50:34,320
Why did you want to help me?
633
00:50:36,280 --> 00:50:39,580
It was when Ploughquist called you a
shoemaker's brat.
634
00:50:41,440 --> 00:50:42,660
I'm a dressmaker's daughter.
635
00:50:43,640 --> 00:50:45,120
A dressmaker's daughter? You?
636
00:50:46,200 --> 00:50:48,160
Well, things are of no consequence.
637
00:50:48,820 --> 00:50:52,020
I mean, not unless you allow them to be.
Who cares a jot while we start in life?
638
00:50:52,260 --> 00:50:53,300
It's the finishing that matters.
639
00:50:55,140 --> 00:50:57,520
But still, you are a great artist.
640
00:50:58,060 --> 00:50:59,060
A great beauty.
641
00:50:59,180 --> 00:51:00,180
Believe me, I'm neither.
642
00:51:01,660 --> 00:51:02,960
Whereas people say I'm odd.
643
00:51:04,240 --> 00:51:07,500
So after all, you couldn't be my...
Annie!
644
00:51:08,180 --> 00:51:09,180
Where are you?
645
00:51:09,440 --> 00:51:10,440
Annie?
646
00:51:10,660 --> 00:51:11,840
Father, you startled us.
647
00:51:12,140 --> 00:51:18,120
Are you all right? Of course, I... Mr.
Anderson was just watching me rehearse.
648
00:51:19,000 --> 00:51:20,440
You always sound that distracting.
649
00:51:22,300 --> 00:51:25,820
Mr. Anderson, I find your behavior quite
extraordinary.
650
00:51:26,920 --> 00:51:28,820
I forbid you ever to see Miss Lind
again.
651
00:51:36,910 --> 00:51:38,390
I cannot live unless I see you again.
652
00:51:38,650 --> 00:51:40,110
Oh, no, please, tell them to stop this.
653
00:51:41,070 --> 00:51:42,070
Let him go, gentlemen.
654
00:51:42,730 --> 00:51:43,730
Thank you.
655
00:51:45,990 --> 00:51:47,890
I think I must apologise for my friend's
baby.
656
00:51:48,170 --> 00:51:49,890
That's all right, but I shall die.
657
00:51:50,350 --> 00:51:51,790
Please, don't say such a thing.
658
00:51:53,470 --> 00:51:54,770
No, no, no, that's for you.
659
00:51:55,750 --> 00:51:56,830
That was the point, don't you see?
660
00:51:58,810 --> 00:51:59,810
You'll take care of it.
661
00:52:07,210 --> 00:52:08,210
For eternity.
662
00:52:16,650 --> 00:52:18,810
My father waited outside for over an
hour.
663
00:52:19,110 --> 00:52:20,110
He did.
664
00:52:21,290 --> 00:52:23,830
And when he eventually found out what
had happened, he learned that you had
665
00:52:23,830 --> 00:52:24,930
behaved outrageously.
666
00:52:25,310 --> 00:52:26,390
No, no, he's got it wrong.
667
00:52:26,710 --> 00:52:28,330
The princess said I was delightful.
668
00:52:28,550 --> 00:52:29,550
Of course she did.
669
00:52:30,190 --> 00:52:31,670
After you had insulted her husband.
670
00:52:32,890 --> 00:52:35,910
After His Royal Highness had tried to be
of every help to you, she naturally
671
00:52:35,910 --> 00:52:36,910
said you were delightful.
672
00:52:37,910 --> 00:52:41,810
I was grateful. I still am. For God's
sake, Anderson, are you mad?
673
00:52:48,650 --> 00:52:49,650
That poor boy.
674
00:52:50,830 --> 00:52:52,210
He's unbalanced, surely.
675
00:52:52,930 --> 00:52:53,930
You can't deny that.
676
00:52:54,990 --> 00:52:56,330
I really don't think so.
677
00:52:57,950 --> 00:52:58,950
He's an innocent.
678
00:52:59,790 --> 00:53:01,470
Suddenly he has a highly colored
imagination.
679
00:53:03,070 --> 00:53:06,150
Well, I don't want you to talk to him.
680
00:53:07,570 --> 00:53:08,570
Really?
681
00:53:09,370 --> 00:53:10,370
Why not?
682
00:53:10,990 --> 00:53:13,250
We might consider it as encouragement,
Jenny.
683
00:53:14,030 --> 00:53:17,410
And that wouldn't be fair to him or to
any of us.
684
00:53:20,610 --> 00:53:23,470
Remember, I'm here to protect you.
685
00:53:25,990 --> 00:53:26,990
What's in your hand?
686
00:53:28,650 --> 00:53:29,650
Nothing.
687
00:53:31,050 --> 00:53:32,050
The key to my belief.
688
00:53:34,170 --> 00:53:36,490
Why is that bug so cruel to me? I've
never hurt him.
689
00:53:37,230 --> 00:53:39,970
We were worried about you, that's all.
Nobody knew where you'd gone.
690
00:53:40,910 --> 00:53:42,450
It's wrong of him to say that I'm mad.
691
00:53:43,350 --> 00:53:45,570
Everyone thinks that my father was mad
and he wasn't.
692
00:53:47,010 --> 00:53:48,310
They don't know what really happened.
693
00:53:49,830 --> 00:53:50,970
What did really happen?
694
00:53:53,990 --> 00:53:57,810
A lady from the manor house asked him to
make some shoes.
695
00:53:58,550 --> 00:53:59,550
Some red shoes.
696
00:54:00,590 --> 00:54:02,570
And he worked for two whole weeks at
them.
697
00:54:03,630 --> 00:54:08,450
And when he finished them, he took them
to her and she said it was a waste of
698
00:54:08,450 --> 00:54:09,450
her leather.
699
00:54:09,950 --> 00:54:11,570
But he'd paid for the uppers.
700
00:54:12,070 --> 00:54:13,770
She'd only given him enough for the
soles.
701
00:54:15,610 --> 00:54:18,210
So he snipped them up right there in
front of her.
702
00:54:19,370 --> 00:54:20,590
But that's not mad, is it?
703
00:54:23,010 --> 00:54:24,010
No.
704
00:54:24,690 --> 00:54:26,110
He was absolutely right.
705
00:54:27,050 --> 00:54:28,830
She should not have behaved so...
706
00:54:32,460 --> 00:54:34,400
Inconsiderately. People don't see to the
heart of things.
707
00:54:35,900 --> 00:54:37,460
They judge too much by appearances.
708
00:54:40,060 --> 00:54:41,060
Oh, Hans.
709
00:54:41,880 --> 00:54:43,360
You don't have to tell me that.
710
00:54:48,280 --> 00:54:51,780
Once at the asylum where my mother
worked, I went through near the cages.
711
00:54:53,200 --> 00:54:54,880
And a mad woman tried to catch me.
712
00:54:57,770 --> 00:54:59,330
I didn't like to think of my mother in
there.
713
00:55:00,690 --> 00:55:01,649
Dying there.
714
00:55:01,650 --> 00:55:02,650
But she did.
715
00:55:02,870 --> 00:55:04,090
And I haven't anyone now.
716
00:55:04,950 --> 00:55:05,950
You have.
717
00:55:06,490 --> 00:55:07,670
Of course you have.
718
00:55:09,390 --> 00:55:10,390
Now.
719
00:55:21,010 --> 00:55:24,270
Tell them all the crown princess thinks
you're delightful.
720
00:55:31,049 --> 00:55:34,510
Hans, father's arranged for you to go
away to school. It's a grammar school
721
00:55:34,510 --> 00:55:35,510
young gentlemen.
722
00:55:36,250 --> 00:55:38,090
So will I be a gentleman like Edvard?
723
00:55:38,390 --> 00:55:41,410
Exactly. It's called Meisling's Academy.
724
00:55:42,070 --> 00:55:43,430
It'll give you a proper education.
725
00:55:44,870 --> 00:55:47,330
No, no, not to be a shoemaker, no, don't
worry.
726
00:55:48,690 --> 00:55:53,510
But if Copenhagen is to be lit up in
your honour, then you'll have to know
727
00:55:53,510 --> 00:55:56,210
to carry yourself like a man of
consequence, won't you?
728
00:56:05,790 --> 00:56:06,890
You are my father now.
729
00:56:10,970 --> 00:56:12,010
And you are my brother.
730
00:56:12,730 --> 00:56:14,390
Good luck, Anderson.
731
00:56:15,150 --> 00:56:17,810
Off you go now. Be grateful for your
good fortune.
732
00:56:20,390 --> 00:56:22,730
Now you'll have to write and tell me how
you're progressing.
733
00:56:23,170 --> 00:56:24,770
And I shan't mind about the spelling.
734
00:56:26,570 --> 00:56:27,570
I shall miss you.
735
00:56:28,690 --> 00:56:29,690
Very much.
736
00:56:30,030 --> 00:56:31,350
Oh, I shall miss you even more.
737
00:56:31,890 --> 00:56:32,890
I guarantee it.
738
00:56:58,740 --> 00:57:00,680
Yuki, upi,
739
00:57:00,680 --> 00:57:09,100
lupo!
740
00:57:12,170 --> 00:57:15,450
Now, what does that mean?
741
00:57:16,310 --> 00:57:17,310
You,
742
00:57:18,310 --> 00:57:22,630
charity boy, what does Lupo mean?
743
00:57:26,290 --> 00:57:32,470
By, with, or from the rabbit, Mr.
Meisling, sir.
744
00:57:34,130 --> 00:57:40,230
By, with, or from the rabbit. By, with,
or from the rabbit.
745
00:57:42,350 --> 00:57:46,710
You look like a rabbit, you know that?
With your pink eyes, a great, big,
746
00:57:46,950 --> 00:57:48,970
quivering rabbit.
747
00:57:49,650 --> 00:57:51,650
Oh, with your hair brain.
748
00:57:55,410 --> 00:58:01,550
Excuse me, sir. It's Wolf, sir. Of
course.
749
00:58:03,030 --> 00:58:09,430
You're twice their age and 20 times
their size. Now, have you anything to
750
00:58:09,430 --> 00:58:10,430
your defense?
751
00:58:11,200 --> 00:58:12,280
Daddy, long legs.
752
00:58:15,340 --> 00:58:17,740
The crown princess thinks I'm
delightful, sir.
753
00:58:18,660 --> 00:58:21,240
The princess thinks what?
754
00:58:22,380 --> 00:58:24,340
I told her stories and she liked them.
755
00:58:24,620 --> 00:58:25,760
She gave me her ring.
756
00:58:25,980 --> 00:58:30,160
Oh, you tell a lot of stories, do you?
757
00:58:30,900 --> 00:58:31,900
Quite a lot, sir.
758
00:58:32,560 --> 00:58:36,320
And tell me, what happened to the
princess's ring?
759
00:58:37,040 --> 00:58:38,360
I gave it to Jenny Lind.
760
00:58:38,910 --> 00:58:44,150
She's my friend. She's a sinner, sir. I
know damned well who Jenny Lind is.
761
00:58:44,490 --> 00:58:50,070
And I know damned well what happens to
blundering insects when they tell
762
00:58:50,070 --> 00:58:51,390
damnable lies.
763
00:58:51,770 --> 00:58:57,890
They get squashed, squashed, squashed,
squashed, squashed,
764
00:58:57,970 --> 00:58:58,970
squashed.
765
00:58:59,590 --> 00:59:04,070
It hurts me to think of you suffering
term after term. But we cannot expect
766
00:59:04,070 --> 00:59:05,270
is worthwhile to come easily.
767
00:59:06,470 --> 00:59:09,210
Please send me more of your stories that
you showed me when you were last here
768
00:59:09,210 --> 00:59:09,988
on holiday.
769
00:59:09,990 --> 00:59:11,510
I do so enjoy reading them.
770
00:59:12,150 --> 00:59:13,850
With my love, Yetta.
771
00:59:48,720 --> 00:59:50,900
townsfolk wouldn't let me join their
choir.
772
00:59:51,680 --> 00:59:54,760
And I'm the only one who understands
such music.
773
00:59:57,380 --> 00:59:59,400
You wish to become a gentleman, Hans?
774
00:59:59,700 --> 01:00:01,040
Oh, yet not my thing.
775
01:00:01,580 --> 01:00:06,640
Then we must acquaint ourselves with
finer feeling, more exquisite passions.
776
01:00:07,580 --> 01:00:11,680
It is, I must confess, a refreshing
novelty to have an older boy under my
777
01:00:11,680 --> 01:00:14,460
tutelage. You're turning into a fine
young man.
778
01:00:24,350 --> 01:00:29,630
A fine young man, trembling on the brink
of his prime.
779
01:00:29,850 --> 01:00:31,650
A dam about the birth.
780
01:00:32,730 --> 01:00:33,730
Birth?
781
01:00:34,130 --> 01:00:35,150
Dam of brink?
782
01:00:35,930 --> 01:00:36,930
About an altar?
783
01:00:37,190 --> 01:00:38,190
Can't be woke?
784
01:00:39,490 --> 01:00:43,070
Tell me, Hans, what's the water
exploding in your mind?
785
01:00:43,430 --> 01:00:44,430
Nightingale's, ma 'am.
786
01:00:45,010 --> 01:00:47,710
Nightingale's? Oh, you wild, imaginative
boy.
787
01:00:50,310 --> 01:00:52,330
You used to think of me as your matron.
788
01:00:52,780 --> 01:00:56,580
We are both, after all, adults, however
constrained we may be by this
789
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
kindergarten.
790
01:01:04,000 --> 01:01:05,040
Oh, no!
791
01:01:05,960 --> 01:01:06,960
Not again!
792
01:01:08,020 --> 01:01:09,160
Reassemble yourself, woman!
793
01:01:10,000 --> 01:01:13,400
And you, beggar boy, can go to hell!
794
01:01:14,220 --> 01:01:16,500
Good evening. Left. Right.
795
01:01:17,180 --> 01:01:18,260
Left. Left.
796
01:01:18,540 --> 01:01:19,540
Left.
797
01:01:21,420 --> 01:01:22,420
Right, left.
798
01:01:23,540 --> 01:01:24,540
Left?
799
01:01:25,080 --> 01:01:29,000
Oh, come along, I can't say all this.
I'm a naval cadet, not an actor.
800
01:01:29,420 --> 01:01:33,300
You've no choice in the matter. It's my
21st birthday party and you're obliged
801
01:01:33,300 --> 01:01:34,600
to do whatever I ask.
802
01:01:34,860 --> 01:01:36,260
Well, I think it's a terrible idea.
803
01:01:36,660 --> 01:01:39,940
The theatre says we've no choice in the
matter. We're doing it for her and for
804
01:01:39,940 --> 01:01:41,780
Hans. Why should we do anything for
Hans?
805
01:01:42,380 --> 01:01:45,960
Because he survived Meisling's Academy,
because he's passed his examination.
806
01:01:46,520 --> 01:01:49,260
With rather more distinction than you
did, might I remind you?
807
01:01:49,830 --> 01:01:53,250
Because it will give him a sense of
achievement. It will make him feel a
808
01:01:53,250 --> 01:01:54,250
the family.
809
01:01:54,370 --> 01:01:55,550
Part of the family, indeed.
810
01:01:56,270 --> 01:01:58,650
Do you plan to introduce him to the
guests as such?
811
01:01:59,070 --> 01:02:00,250
What on earth will they say?
812
01:02:01,530 --> 01:02:04,450
I hope it will not make a remark as
unworthy as that.
813
01:02:26,359 --> 01:02:30,260
I can't tell you how good it is to be
back, to see everybody, to see you.
814
01:02:31,560 --> 01:02:34,600
I was so afraid you'd not make it in
time for my dance.
815
01:02:36,000 --> 01:02:38,040
And I insist that you dance the polka
with me.
816
01:02:38,400 --> 01:02:42,520
I may not be able to glide with the
required grace, but my step -hop is
817
01:02:42,520 --> 01:02:43,520
something to be seen.
818
01:03:06,220 --> 01:03:08,660
My sweet, adorable sister.
819
01:03:09,240 --> 01:03:12,640
Adorable? Come, come, Edvard, they won't
believe you. Having reached the years
820
01:03:12,640 --> 01:03:13,638
of discretion.
821
01:03:13,640 --> 01:03:14,640
Lord, I do hope not.
822
01:03:14,860 --> 01:03:16,220
And the flower of her maturity.
823
01:03:16,580 --> 01:03:17,780
Now they'll know you're lying.
824
01:03:18,080 --> 01:03:19,480
Many happy returns of the day.
825
01:03:20,320 --> 01:03:21,840
Henrietta. Henrietta.
826
01:03:30,020 --> 01:03:34,420
And now to crown the festivities before
the dancing, a bon bouche.
827
01:03:36,840 --> 01:03:42,540
From the pen of our young protégé,
seated at the pianoforte, a morally
828
01:03:42,540 --> 01:03:48,620
party bee, entitled The Tinderbock. I
give you Mr. Hans Christian Andersen.
829
01:04:17,580 --> 01:04:18,580
Big soldier.
830
01:04:18,640 --> 01:04:21,080
A proper soldier, if ever there was one.
831
01:04:21,520 --> 01:04:25,840
Do as I say, and you shall have as much
money as you like.
832
01:04:26,260 --> 01:04:28,420
Thanks very much, old witch.
833
01:04:28,680 --> 01:04:30,420
You see that tree over there?
834
01:04:30,700 --> 01:04:31,700
It's hollow.
835
01:04:32,420 --> 01:04:36,920
Climb inside and bring me out the old
tinderbox that my granny left in there.
836
01:05:08,170 --> 01:05:09,370
his biggest teacups.
837
01:05:09,610 --> 01:05:14,050
Good doggy. Nice doggy. Yeah, doggy.
838
01:05:14,750 --> 01:05:15,810
And a chest.
839
01:05:16,330 --> 01:05:17,530
What's the siding?
840
01:05:18,110 --> 01:05:19,110
Money.
841
01:05:20,750 --> 01:05:23,190
Coppers? Why, I'll be rich.
842
01:05:27,050 --> 01:05:27,810
What
843
01:05:27,810 --> 01:05:35,430
about
844
01:05:35,430 --> 01:05:36,430
the next door?
845
01:05:49,550 --> 01:05:50,990
Eyes as big as millstones.
846
01:05:51,490 --> 01:05:53,070
Good doggy.
847
01:05:53,730 --> 01:05:55,930
Come on, nice doggy.
848
01:05:56,290 --> 01:05:57,690
Here, doggy.
849
01:06:00,910 --> 01:06:02,370
And in this chest?
850
01:06:06,090 --> 01:06:07,790
My, gold.
851
01:06:08,790 --> 01:06:13,250
Gold enough to buy the whole of
Copenhagen. You own most of it already.
852
01:06:13,710 --> 01:06:14,710
Thank you.
853
01:06:16,840 --> 01:06:20,100
Gold enough to marry the winsome and
willowy princess.
854
01:06:29,860 --> 01:06:32,440
I said the winsome and willowy princess.
855
01:06:36,600 --> 01:06:37,600
Xeno!
856
01:06:43,960 --> 01:06:45,500
And yet stay a while.
857
01:06:46,090 --> 01:06:47,970
Here, little shoemaker's boy.
858
01:06:50,310 --> 01:06:52,450
Run and fetch my tinderbox, would you?
859
01:06:52,710 --> 01:06:53,710
Here's gold.
860
01:06:56,590 --> 01:06:57,610
Here's the tinderbox.
861
01:07:21,290 --> 01:07:25,850
I am, after all, a proper soldier.
862
01:07:53,230 --> 01:08:00,070
And gentlemen, Edvard has asked us
tonight to read this out to you because
863
01:08:00,070 --> 01:08:03,690
he's too embarrassed himself to do so.
864
01:08:03,950 --> 01:08:07,230
To our talented author here tonight.
865
01:08:08,750 --> 01:08:15,110
Thanks to you, great dramaturg, you
cobble like none other. And now at last
866
01:08:15,110 --> 01:08:19,130
feel an urge to embrace you as my
brother.
867
01:08:29,740 --> 01:08:30,740
You didn't write it.
868
01:08:33,200 --> 01:08:36,380
Well, no, no, but the sentiment is
just... You told them.
869
01:08:37,680 --> 01:08:38,680
How could you?
870
01:08:46,899 --> 01:08:47,979
I'll go and find him.
871
01:08:48,260 --> 01:08:49,500
Yes, Edward, I think you should.
872
01:08:58,730 --> 01:08:59,730
Are you there?
873
01:08:59,870 --> 01:09:01,770
You can't even call me by my Christian
name.
874
01:09:06,270 --> 01:09:07,270
Hans.
875
01:09:09,029 --> 01:09:10,029
I'm sorry.
876
01:09:10,930 --> 01:09:11,990
They were only joshing.
877
01:09:13,550 --> 01:09:16,470
But you really mustn't be so absurdly
sensitive.
878
01:09:17,069 --> 01:09:18,069
No, you're right.
879
01:09:18,850 --> 01:09:21,510
I must be grateful at all times.
880
01:09:22,569 --> 01:09:26,189
Grateful for the charity shown me by the
Collins family, who are gracious enough
881
01:09:26,189 --> 01:09:28,029
to allow the shoemaker's son into the
drawing room.
882
01:09:28,430 --> 01:09:30,810
rather than staying here in the boot
room where he belongs.
883
01:09:31,890 --> 01:09:34,290
Harris, we've taken you in.
884
01:09:34,670 --> 01:09:39,109
We've clothed and fed you. My father has
expended considerable funds on your
885
01:09:39,109 --> 01:09:40,729
education. I don't begrudge it.
886
01:09:41,529 --> 01:09:44,510
I do not object to you being treated
like one of the family.
887
01:09:45,810 --> 01:09:46,810
Like?
888
01:09:47,750 --> 01:09:48,790
But I'm not, am I?
889
01:09:49,770 --> 01:09:52,010
Well, father seems to think so.
890
01:09:52,630 --> 01:09:55,510
And yet her is inordinately fond of you.
891
01:09:58,220 --> 01:10:02,060
And you, do you honestly regard me as
your brother?
892
01:10:03,620 --> 01:10:06,060
Does it really mean that much to you? Of
course it does.
893
01:10:07,120 --> 01:10:08,340
I have nobody else.
894
01:10:09,420 --> 01:10:11,860
And you, Edvard, are everything that I
wish that I could be.
895
01:10:12,560 --> 01:10:15,820
But you see how much it would mean to me
if I would say, look, there's my
896
01:10:15,820 --> 01:10:17,400
brother, Edvard Colleen.
897
01:10:20,560 --> 01:10:21,560
Well, very well, then.
898
01:10:22,800 --> 01:10:23,800
You mean I can?
899
01:10:23,820 --> 01:10:24,820
Oh,
900
01:10:25,060 --> 01:10:26,060
Edvard!
901
01:10:26,420 --> 01:10:27,620
Hans! Hans!
902
01:10:28,900 --> 01:10:32,020
Look, one cannot use the word carelessly
or it becomes debate.
903
01:10:32,880 --> 01:10:33,880
Meaningless.
904
01:10:35,020 --> 01:10:36,240
I have no brother.
905
01:10:37,140 --> 01:10:40,800
Jonas Colleen has no other true son. To
pretend that he does would be an insult
906
01:10:40,800 --> 01:10:43,080
to the memory of my mother. It's a
simple fact.
907
01:10:44,800 --> 01:10:46,780
However fond of you we all are.
908
01:10:48,960 --> 01:10:50,000
Truly, Hans, we are.
909
01:10:53,320 --> 01:10:54,320
Yes, you're right.
910
01:10:55,360 --> 01:10:56,520
I can see that you're right.
911
01:11:04,660 --> 01:11:05,660
Stop fussing.
912
01:11:05,920 --> 01:11:07,160
Come and join the dancing.
913
01:11:08,800 --> 01:11:09,800
Dance with Yetta.
914
01:11:10,820 --> 01:11:11,820
She'd like that.
915
01:11:45,200 --> 01:11:46,220
Hans, Hans, my boy.
916
01:11:46,520 --> 01:11:49,980
Well done. You've scored a great
success. My colleague here is most
917
01:11:49,980 --> 01:11:52,400
in your work. We met at that ill -fated
audition.
918
01:11:52,840 --> 01:11:55,880
You're no actor, that's for certain, but
you might just be a writer.
919
01:11:56,420 --> 01:11:58,480
A writer? And he's a publisher?
920
01:11:58,680 --> 01:11:59,940
I have a proposal to put to you.
921
01:12:00,380 --> 01:12:02,860
I wonder whether you would be interested
in giving a little series of public
922
01:12:02,860 --> 01:12:07,140
readings. Nothing too formal, just your
little stories and a few invited guests.
923
01:12:07,480 --> 01:12:08,820
Test the water, as it were.
924
01:12:09,220 --> 01:12:11,360
And if all goes well, maybe... Maybe
what?
925
01:12:12,060 --> 01:12:15,900
Well... If they are a success, perhaps
one might consider bringing out a little
926
01:12:15,900 --> 01:12:16,900
collection.
927
01:12:17,240 --> 01:12:18,240
Nothing too ambitious.
928
01:12:18,540 --> 01:12:20,700
Just to humour my old friend Colleen
here.
929
01:12:21,120 --> 01:12:22,120
A proper book.
930
01:12:22,520 --> 01:12:28,760
A small one, yes. I don't envisage it
making any profit, but... Oh, Hans, is
931
01:12:28,760 --> 01:12:33,300
exciting news?
932
01:12:33,700 --> 01:12:35,800
Where's Jenny? I must tell her. Jenny?
933
01:12:36,680 --> 01:12:38,600
Oh, she's performing at the Opera House.
934
01:12:39,200 --> 01:12:42,020
She just dropped by to say happy
birthday. Wasn't that kind of her to
935
01:12:42,020 --> 01:12:43,020
time?
936
01:12:43,300 --> 01:12:44,960
But, Hans, what did the publisher say?
937
01:12:47,160 --> 01:12:48,160
She's gone.
938
01:12:48,180 --> 01:12:50,780
Without... Anyway, you made me a
promise.
939
01:12:51,040 --> 01:12:52,540
I intend to hold you to it.
940
01:12:56,260 --> 01:12:58,700
Ladies and gentlemen, forgive me.
941
01:13:01,300 --> 01:13:07,500
Tonight, we have hugely enjoyed the work
of a very talented young man, whom I
942
01:13:07,500 --> 01:13:08,500
now ask...
943
01:13:08,880 --> 01:13:11,420
Nay command to partner me.
944
01:13:12,900 --> 01:13:18,560
A man who I am proud to call my
945
01:13:18,560 --> 01:13:21,280
brother.
946
01:13:22,940 --> 01:13:23,940
Hands.
947
01:13:54,220 --> 01:13:56,460
I imagine too much. Who cares what we
look like?
948
01:14:09,740 --> 01:14:10,740
Well,
949
01:14:12,600 --> 01:14:14,420
I never doubted that your readings would
be a success.
950
01:14:15,780 --> 01:14:17,880
My name is beginning to shine, Yetta.
951
01:14:18,600 --> 01:14:20,020
I feel as though I'm coming alive.
952
01:14:20,800 --> 01:14:22,020
I do want to be honoured.
953
01:14:22,440 --> 01:14:23,700
I do want glory.
954
01:14:24,760 --> 01:14:26,040
Is that a terrible thing to say?
955
01:14:26,980 --> 01:14:28,260
There are worse things to want.
956
01:14:29,040 --> 01:14:30,060
I want to see the world.
957
01:14:31,360 --> 01:14:32,720
I'm sure I would write the better for
it.
958
01:14:33,960 --> 01:14:35,320
I think I may travel a little.
959
01:14:36,500 --> 01:14:37,500
You're going away?
960
01:14:37,980 --> 01:14:38,980
For a while.
961
01:14:39,600 --> 01:14:42,220
I want to see Paris, Rome, London.
962
01:14:43,080 --> 01:14:44,720
A tour that publishes a jet.
963
01:14:46,260 --> 01:14:48,120
A sort of tour that Jenny undertakes.
964
01:14:51,750 --> 01:14:52,850
Where is she at the moment?
965
01:14:53,250 --> 01:14:55,270
I'm not sure. In Paris, I think.
966
01:14:58,310 --> 01:15:02,490
Maybe if my luck really is about to
turn, maybe now is the time.
967
01:15:02,830 --> 01:15:03,830
The time?
968
01:15:05,030 --> 01:15:06,550
To bring her back as my wife.
969
01:15:14,730 --> 01:15:16,250
Can you hear that?
970
01:15:23,280 --> 01:15:25,220
Someone has put a harp on it to make it
sing.
971
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Isn't it wonderful?
972
01:15:30,480 --> 01:15:31,480
Yetta.
973
01:15:32,540 --> 01:15:33,540
Yetta, you're crying.
974
01:15:33,900 --> 01:15:34,900
Whatever's the matter?
975
01:15:35,800 --> 01:15:38,500
There's nothing silly of me.
976
01:15:39,500 --> 01:15:40,500
It's the music.
977
01:15:41,640 --> 01:15:43,140
It sounds so lovely.
978
01:15:44,800 --> 01:15:46,200
Like the mermaids singing.
979
01:15:49,580 --> 01:15:50,580
Well, me...
980
01:15:53,100 --> 01:15:54,220
Would you rather I didn't go?
981
01:15:55,840 --> 01:15:57,560
Of course I want you to go.
982
01:15:59,240 --> 01:16:02,660
You want to... so badly to see
everything.
983
01:16:05,380 --> 01:16:09,360
Your happiness is much more important to
me than any selfish concern of my own.
984
01:16:10,800 --> 01:16:11,800
Really, Anne.
985
01:16:13,980 --> 01:16:16,760
Dear Yetta, I'll miss you very much.
986
01:16:18,260 --> 01:16:19,260
You're my soulmate.
987
01:16:20,140 --> 01:16:21,220
My little sister.
988
01:16:23,850 --> 01:16:26,170
You've never doubted me. Never mocked.
989
01:16:28,170 --> 01:16:31,010
The mermaid's singing.
990
01:16:53,900 --> 01:16:55,200
What on earth do you want a rope for?
991
01:16:55,560 --> 01:16:56,560
In case of work.
992
01:16:56,580 --> 01:16:59,380
In case I have to climb down from the
window. Hans, is that it down there?
993
01:17:01,540 --> 01:17:02,540
Goodness.
994
01:17:03,960 --> 01:17:06,140
Clearly, you're worse than an old
spinster.
995
01:17:07,460 --> 01:17:08,900
Goodbye, Brother Edvard.
996
01:17:09,400 --> 01:17:11,220
Goodbye, Friend Anderson.
997
01:17:12,980 --> 01:17:13,980
Yetta.
998
01:17:14,380 --> 01:17:15,760
I'll write from every town I visit.
999
01:17:16,360 --> 01:17:17,360
Do that.
1000
01:17:17,620 --> 01:17:19,480
I long to know about the world out
there.
1001
01:17:20,060 --> 01:17:21,060
Better.
1002
01:17:22,160 --> 01:17:23,160
Hans, I...
1003
01:17:25,450 --> 01:17:27,110
I hope you find what you're searching
for.
1004
01:17:35,570 --> 01:17:36,570
Goodbye Hans.
1005
01:17:36,930 --> 01:17:38,370
Spend your time and your money wisely.
1006
01:18:27,340 --> 01:18:33,860
Once upon a time, far out at sea, in the
very deepest part of the ocean, deeper
1007
01:18:33,860 --> 01:18:37,520
than any anchor will go, there lived a
little mermaid.
1008
01:18:49,280 --> 01:18:50,640
Ow! Keep still!
1009
01:18:51,480 --> 01:18:53,880
We all have to suffer to look beautiful.
1010
01:18:55,440 --> 01:18:56,440
There.
1011
01:18:57,379 --> 01:19:00,220
Oyster pearls to show that you have come
of age.
1012
01:19:04,160 --> 01:19:08,920
Now you're old enough to swim up to the
surface and look upon the upper world.
1013
01:19:11,040 --> 01:19:17,500
Grandmama, these humans of the upper
world, if they aren't drowned, can they
1014
01:19:17,500 --> 01:19:18,179
live forever?
1015
01:19:18,180 --> 01:19:19,900
No, they die.
1016
01:19:21,100 --> 01:19:23,420
Their lifetime is even shorter than
ours.
1017
01:19:23,880 --> 01:19:25,860
We live for 300 years.
1018
01:19:26,440 --> 01:19:27,600
And then we turn to foam.
1019
01:19:28,540 --> 01:19:30,340
We have no immortal soul.
1020
01:19:31,140 --> 01:19:35,740
Humans have an immortal soul. And it
lives forever among the stars.
1021
01:19:39,400 --> 01:19:44,200
I'd give all my hundreds of years just
to be a human girl for one day.
1022
01:19:44,820 --> 01:19:47,160
And then live forever among the stars.
1023
01:19:47,480 --> 01:19:49,600
You mustn't speak of such things. It
can't happen.
1024
01:19:50,380 --> 01:19:51,980
Not unless... Unless what?
1025
01:19:53,260 --> 01:19:57,360
Unless a human falls in love with you.
But it won't happen. It can't possibly.
1026
01:19:57,680 --> 01:19:58,680
Why not?
1027
01:19:58,780 --> 01:20:05,520
Because what mere men find so especially
alluring, down here, your
1028
01:20:05,520 --> 01:20:08,160
fishtail. I mean, a human finds ugly.
1029
01:20:08,680 --> 01:20:12,500
They prefer two clumsy, stilted things
that they call legs.
1030
01:20:13,240 --> 01:20:15,200
You see what I'm talking about.
1031
01:20:16,040 --> 01:20:17,040
Up you go now.
1032
01:20:17,540 --> 01:20:18,580
Up you go.
1033
01:20:36,430 --> 01:20:37,430
That sky.
1034
01:20:37,730 --> 01:20:39,750
The beauty that heralds destruction.
1035
01:20:44,630 --> 01:20:47,410
Do you hear that?
1036
01:20:48,030 --> 01:20:50,650
Is it a seal singing or an underwater
cave?
1037
01:20:51,330 --> 01:20:52,650
The wind is rising.
1038
01:20:52,850 --> 01:20:55,450
Come below deck, Shire. There's a spawn
brewing up.
1039
01:22:46,570 --> 01:22:47,570
It's just royal hands.
1040
01:22:50,910 --> 01:22:52,010
Help me pray. She's alive.
1041
01:22:52,450 --> 01:22:53,630
Look. He's coughing.
1042
01:22:54,370 --> 01:22:55,570
Help me.
1043
01:22:58,190 --> 01:22:59,770
It was a girl.
1044
01:23:00,270 --> 01:23:01,950
I've made it more beautiful than any of
them.
1045
01:23:02,310 --> 01:23:04,130
It was her that saved me. I'm certain of
it.
1046
01:23:04,410 --> 01:23:05,410
The dinner is.
1047
01:23:05,530 --> 01:23:06,530
It wasn't a girl.
1048
01:23:06,730 --> 01:23:07,730
You must rest.
1049
01:23:07,890 --> 01:23:08,890
Come up to the palace.
1050
01:23:09,150 --> 01:23:10,150
Help me.
1051
01:23:46,570 --> 01:23:47,650
I know what you want, you little fool.
1052
01:23:48,350 --> 01:23:52,950
Get rid of your tail and have two stubs
so that the prince will fall in love
1053
01:23:52,950 --> 01:23:53,950
with you.
1054
01:23:54,870 --> 01:23:57,510
Drink this at dawn on the steps of his
palace.
1055
01:23:58,110 --> 01:24:04,210
Your tail will divide and turn into what
men would call a lovely pair of legs.
1056
01:24:06,790 --> 01:24:08,190
But it will hurt.
1057
01:24:08,870 --> 01:24:14,350
You may glide like a dancer, but every
step you take will cut like a knife.
1058
01:24:18,520 --> 01:24:19,540
Are you still willing?
1059
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Yes.
1060
01:24:23,980 --> 01:24:25,960
You can never become a mermaid again.
1061
01:24:26,720 --> 01:24:30,640
And if you fail to win his love, you
won't get a soul.
1062
01:24:34,800 --> 01:24:39,360
Sunrise, after he weds another, your
heart will break and you will turn to
1063
01:24:39,360 --> 01:24:40,420
upon the water.
1064
01:24:40,760 --> 01:24:41,760
I'm still willing.
1065
01:24:42,220 --> 01:24:43,520
But you must pay me.
1066
01:24:44,180 --> 01:24:45,960
No small thing, I ask.
1067
01:24:46,440 --> 01:24:48,260
In return for my precious potion,
1068
01:24:48,500 --> 01:24:54,540
you will give me your tongue.
1069
01:24:57,080 --> 01:25:00,060
But how shall I tell him of my love?
1070
01:25:00,540 --> 01:25:01,960
With your eloquent eyes.
1071
01:25:02,640 --> 01:25:05,060
Your eyes are enough to charm any man's
heart.
1072
01:25:07,580 --> 01:25:11,300
Now, put out your little tongue so that
I can cut it off.
1073
01:25:13,540 --> 01:25:14,540
Now!
1074
01:26:34,700 --> 01:26:35,720
How did you come to be here?
1075
01:26:39,960 --> 01:26:41,540
This should happen to me, and now to
you.
1076
01:26:46,880 --> 01:26:48,600
Well, you can't speak.
1077
01:26:49,680 --> 01:26:50,680
No, don't.
1078
01:27:09,870 --> 01:27:14,310
You walk so gracefully as if you're
gliding through water.
1079
01:27:42,640 --> 01:27:43,740
You're like a girl I once saw.
1080
01:27:44,520 --> 01:27:45,520
She'll never find again.
1081
01:27:46,580 --> 01:27:48,000
She saved my life when I was drowning.
1082
01:27:48,700 --> 01:27:51,980
She's the only woman I could ever love.
And yet you are very like her.
1083
01:27:53,500 --> 01:27:54,500
Listen to that.
1084
01:27:55,500 --> 01:27:56,500
Nightingale singing for us.
1085
01:27:57,680 --> 01:27:58,680
Up there in the garden.
1086
01:28:03,840 --> 01:28:05,320
There's something I must tell you.
1087
01:28:05,600 --> 01:28:06,680
I wish I didn't have to.
1088
01:28:07,600 --> 01:28:08,720
They're forcing me to get married.
1089
01:28:09,680 --> 01:28:10,680
Daughter of a neighbouring king.
1090
01:28:11,310 --> 01:28:14,210
Our parents want us to, but they cannot
force me to love her.
1091
01:28:15,710 --> 01:28:17,210
She will not look like my lost love.
1092
01:28:17,950 --> 01:28:18,950
Not the way that you do.
1093
01:28:19,930 --> 01:28:22,150
My dumb foundling with the fathomless
eyes.
1094
01:29:48,910 --> 01:29:50,130
It's better than I could have hoped for.
1095
01:29:50,550 --> 01:29:51,550
Look at her.
1096
01:29:54,470 --> 01:29:55,470
I'm in love.
1097
01:29:56,890 --> 01:29:58,490
I've completely forgotten about all the
past.
1098
01:30:00,250 --> 01:30:01,270
Aren't you pleased for me?
1099
01:30:02,530 --> 01:30:03,610
You must be pleased for me.
1100
01:30:03,910 --> 01:30:05,510
Because you're fonder of me than
everyone else.
1101
01:30:33,130 --> 01:30:34,130
What's up with her, then?
1102
01:30:34,590 --> 01:30:35,590
Didn't you notice?
1103
01:30:36,610 --> 01:30:37,610
I noticed.
1104
01:31:19,850 --> 01:31:21,250
We didn't want you to die.
1105
01:31:22,310 --> 01:31:24,830
She gave us this knife in return.
1106
01:31:26,190 --> 01:31:28,010
See? Take it.
1107
01:31:28,430 --> 01:31:32,530
Thrust it into his head and if his warm
blood splashes on your legs, they'll
1108
01:31:32,530 --> 01:31:33,530
grow back into your tail.
1109
01:31:34,130 --> 01:31:40,590
It means that you can still live out
your 300 years with us as a mermaid.
1110
01:31:40,990 --> 01:31:42,030
But hurry up quickly.
1111
01:31:42,270 --> 01:31:45,470
You have to do it before dawn. See that
red streak in the sky?
1112
01:31:45,830 --> 01:31:47,190
Either he will have to die.
1113
01:31:47,390 --> 01:31:48,950
Or you will. Take the knife.
1114
01:31:49,230 --> 01:31:50,730
Hurry up. Take the knife.
1115
01:32:54,060 --> 01:32:57,360
These new engines fairly whizzed like
rockets over the ground.
1116
01:32:58,960 --> 01:33:02,520
When the steam escapes, it is as if a
demon were groaning.
1117
01:33:02,740 --> 01:33:05,400
And the whistle is frightful, worse than
a stuck pig.
1118
01:33:10,900 --> 01:33:15,980
I left Paris, having met both Victor
Hugo and Monsieur Dumas, and hoping to
1119
01:33:15,980 --> 01:33:17,320
return before too long.
1120
01:33:18,200 --> 01:33:24,400
In Munich, the bedbugs were so bad that
I had to sleep in a table.
1121
01:33:25,240 --> 01:33:30,840
Wherever I find anybody to listen, I
read my pinderbock, my thumbelina, my
1122
01:33:30,840 --> 01:33:33,940
mermaid. I ask you, what does he think
he's doing?
1123
01:33:34,280 --> 01:33:39,040
A not -quite -poet chasing the great
Jenny Lind all over Europe?
1124
01:33:44,030 --> 01:33:46,730
There's the Stormbringer. Look how big
those clouds are up there.
1125
01:33:46,930 --> 01:33:49,170
Those are not clouds. Those are the
mountains.
1126
01:33:50,070 --> 01:33:51,290
Beautiful high mountains.
1127
01:33:52,630 --> 01:33:53,910
You can climb them, you know.
1128
01:33:54,310 --> 01:33:56,730
Right above the clouds and into fresh
air.
1129
01:33:56,970 --> 01:33:57,970
They help.
1130
01:33:58,590 --> 01:34:00,650
Soon they will be crossing the border
into Italy.
1131
01:34:15,920 --> 01:34:17,900
Grazie. Vi auguro una buona giornata,
signore.
1132
01:34:19,500 --> 01:34:20,760
Oh, signore.
1133
01:34:21,440 --> 01:34:23,720
The portal was awaiting your arrival.
1134
01:34:24,940 --> 01:34:26,580
For my family in Copenhagen.
1135
01:34:32,600 --> 01:34:37,160
It's a book. Your papers are all in
order, signor Christian Andersen. Are
1136
01:34:37,160 --> 01:34:38,160
student?
1137
01:34:38,320 --> 01:34:39,320
Not anymore.
1138
01:34:40,200 --> 01:34:41,200
I'm an author.
1139
01:34:41,420 --> 01:34:42,420
Oh. Look.
1140
01:34:42,810 --> 01:34:46,390
When I arrived in Naples, everyone asked
to hear my stories.
1141
01:34:46,870 --> 01:34:51,070
I dined in a castle in a huge banqueting
hall, for heaven's sake.
1142
01:34:51,750 --> 01:34:53,130
I don't know who he thinks he is.
1143
01:34:53,730 --> 01:34:57,150
A shoemaker's son. Why does he feel as
though he has to impress us?
1144
01:34:58,270 --> 01:35:00,850
Perhaps because for so long now you've
impressed him.
1145
01:35:01,630 --> 01:35:05,050
But the whole escapade is sheer lunacy.
He's living in a fantasy. Don't you
1146
01:35:05,050 --> 01:35:06,050
think so, Yetta?
1147
01:35:06,870 --> 01:35:08,590
I think we all need our fantasies.
1148
01:35:12,630 --> 01:35:14,630
And I think I should rather like to see
Naples.
1149
01:35:44,840 --> 01:35:45,860
You made it, don't you?
1150
01:35:46,060 --> 01:35:47,460
You really want to go to Naples?
1151
01:35:48,360 --> 01:35:49,360
Why ever not?
1152
01:35:49,780 --> 01:35:52,320
I don't require much luggage. You know
how I feel about clothes.
1153
01:35:53,680 --> 01:35:54,680
Besides, there are porters.
1154
01:35:55,980 --> 01:35:59,540
I'm quite sure you can manage the
porters, but... And chaperones?
1155
01:36:00,560 --> 01:36:01,920
What would your mother have said?
1156
01:36:04,520 --> 01:36:05,560
I am not my mother.
1157
01:36:06,280 --> 01:36:11,240
And from where I trust she now looks
down, I'm sure she takes a realistic
1158
01:36:11,240 --> 01:36:12,240
of things.
1159
01:36:12,590 --> 01:36:14,730
Why must you always be so hard on
yourself?
1160
01:36:15,570 --> 01:36:18,990
One day and soon, yes, I will find you a
husband. Don't give up.
1161
01:36:20,810 --> 01:36:22,690
I don't plan to give up, Father.
1162
01:36:23,810 --> 01:36:25,550
That's why I want to go to Naples.
1163
01:36:26,430 --> 01:36:28,150
You must have realized by now.
1164
01:36:29,490 --> 01:36:30,870
It's Hans that I love.
1165
01:36:33,670 --> 01:36:36,550
It's a simple question of persuading him
to love me.
1166
01:36:39,530 --> 01:36:41,210
Will you give me your permission to go?
1167
01:36:43,850 --> 01:36:46,710
Or to the point, will you give me the
money?
1168
01:36:47,750 --> 01:36:49,070
I don't want you to be hurt.
1169
01:36:51,090 --> 01:36:52,650
Besides, do you really think he's
appropriate?
1170
01:36:53,850 --> 01:36:55,350
You mean he's beneath my station?
1171
01:36:56,470 --> 01:37:00,590
Oh, so much the better. He'll be the
more grateful for an imperfect person.
1172
01:37:00,590 --> 01:37:03,370
it, stop it. That's not what I meant.
It's unfair of you to infer it.
1173
01:37:03,930 --> 01:37:06,870
I happen to think that Hans is worth a
dozen husbands of your station.
1174
01:37:09,810 --> 01:37:10,810
Go by all means.
1175
01:37:14,260 --> 01:37:17,880
I'll give you money for as many portions
as you like. I wish you luck, yes,
1176
01:37:17,920 --> 01:37:19,160
almost genuinely I do.
1177
01:37:56,840 --> 01:37:59,640
Thank you.
1178
01:38:47,340 --> 01:38:51,500
Oh, Signore, the Signorina. She came to
see you, but you were out.
1179
01:38:52,320 --> 01:38:53,320
Signorina? Mm -hmm.
1180
01:38:53,720 --> 01:38:55,000
But I know nobody in Naples.
1181
01:38:55,940 --> 01:38:57,620
Unless... When was she here?
1182
01:38:58,040 --> 01:39:00,340
Moments ago, Signore. What direction did
she go in?
1183
01:39:01,360 --> 01:39:03,720
Um... She's still here? Si.
1184
01:39:08,660 --> 01:39:11,120
Jenny? Oh, it's you.
1185
01:39:13,520 --> 01:39:15,620
Fifth note, I only appear to be dead.
1186
01:39:32,589 --> 01:39:33,589
Well,
1187
01:39:41,630 --> 01:39:44,150
now, where are we going?
1188
01:39:44,730 --> 01:39:45,730
Going?
1189
01:39:46,140 --> 01:39:47,820
Show me Napoli. Be my guide.
1190
01:39:48,240 --> 01:39:49,680
I want to climb Vesuvius.
1191
01:39:50,300 --> 01:39:52,860
Vesuvius? I'm not asking you to carry
me.
1192
01:39:54,460 --> 01:39:56,140
Hans, it is good to see you.
1193
01:39:57,600 --> 01:39:58,600
Tell me your news.
1194
01:40:00,220 --> 01:40:01,220
Where do I start?
1195
01:40:02,740 --> 01:40:04,240
There's so much to tell.
1196
01:40:04,540 --> 01:40:05,960
Always long for a warm south.
1197
01:40:07,400 --> 01:40:09,380
Italy fires my imagination.
1198
01:40:09,900 --> 01:40:12,220
The scenery is incredible. The people so
passionate.
1199
01:40:13,180 --> 01:40:18,290
I, who have no home now, I feel as if
the whole world has become my home.
1200
01:40:18,670 --> 01:40:19,710
Oh, it has, Hans.
1201
01:40:19,950 --> 01:40:23,330
Your stories are read everywhere.
Publishers are outbidding each other for
1202
01:40:24,370 --> 01:40:26,290
Father Nedvard is so happy for you.
1203
01:40:27,010 --> 01:40:30,130
And as for me, I'm positively basking in
your reflected glory.
1204
01:40:31,610 --> 01:40:32,610
Is that true?
1205
01:40:34,070 --> 01:40:35,070
Really?
1206
01:40:39,610 --> 01:40:43,110
Perhaps I shall gather as fervent a
following as Jenny.
1207
01:40:44,100 --> 01:40:45,100
She's been here, you know.
1208
01:40:45,720 --> 01:40:47,140
Oh, Jenny.
1209
01:40:47,680 --> 01:40:48,880
Singing at the Opera House.
1210
01:40:49,880 --> 01:40:50,880
She's left for England.
1211
01:40:51,060 --> 01:40:52,220
She's conquering Europe.
1212
01:40:52,920 --> 01:40:54,880
That's where I just be. To book my
passage.
1213
01:40:55,580 --> 01:40:59,340
Train for Thend. Ferry across the
English Channel. I will be in London in
1214
01:40:59,340 --> 01:41:00,600
days. Isn't it incredible?
1215
01:41:02,020 --> 01:41:03,020
You're leaving?
1216
01:41:03,480 --> 01:41:04,480
So soon?
1217
01:41:05,040 --> 01:41:06,040
Oh, yes.
1218
01:41:06,480 --> 01:41:09,240
If I'd known you were coming... Oh,
couldn't matter less. Of course you must
1219
01:41:09,240 --> 01:41:10,159
after her.
1220
01:41:10,160 --> 01:41:11,800
I'm quite capable of amusing myself.
1221
01:41:12,540 --> 01:41:14,220
I've discovered that I rather enjoy
travelling.
1222
01:41:15,820 --> 01:41:19,620
Only, Hans, you will be philosophical
about whatever Jenny says.
1223
01:41:19,980 --> 01:41:20,980
Oh, yes.
1224
01:41:23,680 --> 01:41:25,580
After what I've been through, I'll learn
to be philosophical.
1225
01:41:35,300 --> 01:41:39,020
Did you talk to her?
1226
01:41:39,640 --> 01:41:40,800
To Jenny, I mean.
1227
01:41:41,710 --> 01:41:42,709
I couldn't.
1228
01:41:42,710 --> 01:41:43,870
The crowds were unbelievable.
1229
01:41:44,630 --> 01:41:45,630
It was frightening.
1230
01:41:46,970 --> 01:41:50,050
Anyway, I wouldn't know what to say.
1231
01:41:50,850 --> 01:41:52,130
You not know what to say?
1232
01:41:53,710 --> 01:41:54,710
She wouldn't want me.
1233
01:41:55,390 --> 01:41:56,730
Oh, Hans, really, why ever not?
1234
01:41:58,550 --> 01:41:59,850
I see nothing the matter.
1235
01:42:01,710 --> 01:42:03,470
I see a young man in his prime.
1236
01:42:05,190 --> 01:42:07,770
A young man with everything to offer to
the world.
1237
01:42:10,090 --> 01:42:12,110
To whomever is lucky enough to hold his
heart.
1238
01:42:15,250 --> 01:42:16,850
Then what should I tell her, Yetta?
1239
01:42:24,210 --> 01:42:27,930
Tell her that she means the world to
you.
1240
01:42:28,570 --> 01:42:29,930
You mean the world to me?
1241
01:42:30,510 --> 01:42:31,810
Oh, come on.
1242
01:42:33,150 --> 01:42:37,910
That she is to you the most beautiful
creature who has ever lived.
1243
01:42:38,410 --> 01:42:40,870
Well, not just to me. You could have
seen those students.
1244
01:42:41,190 --> 01:42:42,190
Anne.
1245
01:42:44,790 --> 01:42:49,090
You are to me the most beautiful
creature I've ever lived.
1246
01:42:51,050 --> 01:42:55,530
I cannot think of living my life without
you by my side.
1247
01:42:56,830 --> 01:43:00,190
I cannot think of living my life without
you by my side.
1248
01:43:02,710 --> 01:43:05,950
And I would like you to marry me.
1249
01:43:06,890 --> 01:43:08,790
And I would like you to marry me.
1250
01:43:12,410 --> 01:43:13,410
There.
1251
01:43:16,930 --> 01:43:17,930
There.
1252
01:43:20,950 --> 01:43:22,190
Wasn't that difficult, was it?
1253
01:44:00,590 --> 01:44:01,590
Left,
1254
01:44:02,850 --> 01:44:04,730
right, left, right, left, right.
1255
01:44:06,830 --> 01:44:13,670
Carry a bag, sir.
1256
01:44:14,770 --> 01:44:16,150
Certainly. How much?
1257
01:44:16,450 --> 01:44:17,470
A penny, sir.
1258
01:44:18,690 --> 01:44:20,290
Very well. One of your English pennies.
1259
01:44:20,680 --> 01:44:21,680
You take this one?
1260
01:44:22,020 --> 01:44:23,020
What do I call you?
1261
01:44:23,400 --> 01:44:24,400
Francis, sir.
1262
01:44:24,520 --> 01:44:25,980
And you, young man, can take this.
1263
01:44:26,180 --> 01:44:27,700
Carefully now, Major Tim Soldier.
1264
01:44:28,340 --> 01:44:29,299
You are?
1265
01:44:29,300 --> 01:44:31,840
This is Edward, sir. But we call him
Blorn.
1266
01:44:33,400 --> 01:44:34,940
Take the gentleman's writing case.
1267
01:44:35,580 --> 01:44:37,140
How did you know it was a writing case?
1268
01:44:37,460 --> 01:44:39,860
Our father has one just like it. Ah, I
see.
1269
01:44:40,620 --> 01:44:42,260
The London train, if you please, Blorn.
1270
01:44:42,660 --> 01:44:46,720
There's not another train for an hour.
The engine exploded. We ignore it.
1271
01:44:47,220 --> 01:44:48,220
Another hour?
1272
01:44:48,960 --> 01:44:51,380
Alas, then what... Oh, it's the blue
one. Oh!
1273
01:44:51,900 --> 01:44:53,540
Oh, dear. It's all right, Zoe.
1274
01:44:54,100 --> 01:44:55,460
My writing case is unharmed.
1275
01:44:56,400 --> 01:44:58,780
Your tin soldier has lost his leg.
1276
01:45:06,200 --> 01:45:07,200
Oh, Claude.
1277
01:45:07,520 --> 01:45:08,680
You should not have done that.
1278
01:45:09,160 --> 01:45:10,160
Let me explain.
1279
01:45:13,420 --> 01:45:18,940
There were once five and twenty tin
soldiers.
1280
01:45:20,720 --> 01:45:24,340
All were fattened out of the same old
spoon.
1281
01:45:25,040 --> 01:45:28,680
And all were exactly the same.
1282
01:45:29,460 --> 01:45:35,500
Except for the last one, because he had
only
1283
01:45:35,500 --> 01:45:37,280
one leg.
1284
01:45:51,110 --> 01:45:56,470
And the cook exclaimed aloud and carried
the soldier into the parlor, and wonder
1285
01:45:56,470 --> 01:45:59,790
of wonder, it was exactly the same house
that he'd started from.
1286
01:46:00,610 --> 01:46:05,170
He was ready to shed tears of tin, but
that would not have been fitting.
1287
01:46:07,110 --> 01:46:13,010
He looked at the ballerina, and she
looked at him, but they never said a
1288
01:46:13,970 --> 01:46:17,750
And that's when one of the little boys
took him up and without any reason
1289
01:46:17,750 --> 01:46:19,310
whatsoever threw him into the fire.
1290
01:46:20,110 --> 01:46:21,910
It was the most horrible heat.
1291
01:46:22,470 --> 01:46:27,370
But whether it was the heat of the fire
or the warmth of his own feelings, he
1292
01:46:27,370 --> 01:46:28,370
didn't know.
1293
01:46:29,110 --> 01:46:34,510
He felt himself melting away, but he
still managed to stand up straight,
1294
01:46:34,670 --> 01:46:36,350
shouldering his gun.
1295
01:46:36,830 --> 01:46:38,950
Let him out! You've got to get him out!
1296
01:46:50,830 --> 01:46:55,730
When the maid took the ashes away, guess
what she found?
1297
01:46:56,750 --> 01:47:01,430
All that was left of him was a tiny,
thin heart.
1298
01:47:03,770 --> 01:47:05,510
And what about the ballerina?
1299
01:47:06,690 --> 01:47:10,770
She was caught by a dart, fluttered
straight into the fire blaze and was
1300
01:47:10,990 --> 01:47:13,030
All that was left of her was her
spangled brush.
1301
01:47:13,330 --> 01:47:16,270
And that was burned as black as coal.
1302
01:47:25,070 --> 01:47:27,150
We've been hunting high and low for you
two.
1303
01:47:27,730 --> 01:47:29,770
We were just helping him with the blood
pitch.
1304
01:47:30,250 --> 01:47:34,410
That's all. Very efficiently, I might
add. How do you do? The name's Anderson.
1305
01:47:35,470 --> 01:47:36,850
My God, Anderson.
1306
01:47:37,290 --> 01:47:38,290
I should have guessed.
1307
01:47:38,770 --> 01:47:39,950
Charles Dickens.
1308
01:47:42,650 --> 01:47:48,070
Boys, if I were to try and write how
much I love this man, the paper would
1309
01:47:48,070 --> 01:47:50,670
the whole road from here to Copenhagen.
1310
01:48:01,260 --> 01:48:03,680
the writer I admire above all others.
1311
01:48:04,320 --> 01:48:05,960
We understand one another.
1312
01:48:06,200 --> 01:48:08,940
He calls me the father of all children.
1313
01:48:09,280 --> 01:48:12,660
So, you see, I have a family even larger
than his.
1314
01:48:13,060 --> 01:48:14,480
Oh, for God's sake, Anderson.
1315
01:48:14,760 --> 01:48:19,360
I've suddenly realised who anybody is.
They come in all shapes and sizes. Kate,
1316
01:48:19,600 --> 01:48:22,160
Mary, Frances, and Edward, of course you
know.
1317
01:48:22,840 --> 01:48:24,460
Clawney. Edward.
1318
01:48:25,940 --> 01:48:27,320
Edward Woolworth Lytton.
1319
01:48:28,040 --> 01:48:31,350
Now, all... Named are the writers whom
my husband admires.
1320
01:48:32,630 --> 01:48:34,010
Francis Geoffrey.
1321
01:48:34,610 --> 01:48:35,790
Henry Fielding.
1322
01:48:36,970 --> 01:48:38,110
Walter Landall.
1323
01:48:38,610 --> 01:48:39,610
Sidney Smith.
1324
01:48:39,730 --> 01:48:40,730
Alfred Tennant.
1325
01:48:41,450 --> 01:48:42,450
And Charles.
1326
01:48:44,290 --> 01:48:45,290
Charles who?
1327
01:48:45,510 --> 01:48:46,730
Charles Biggins.
1328
01:48:48,030 --> 01:48:49,530
The dog's called Chuck.
1329
01:48:52,650 --> 01:48:57,010
What a quaint room it hath been given.
1330
01:48:57,900 --> 01:49:02,200
I love the view of the sandbanks, where
you can imagine the bones of sailors
1331
01:49:02,200 --> 01:49:04,260
lying. It's my view, usually.
1332
01:49:06,320 --> 01:49:09,900
Tomorrow, I must attend Miss Lynde at
Regent's Park.
1333
01:49:10,360 --> 01:49:11,360
Jenny Lynde?
1334
01:49:11,460 --> 01:49:16,980
Oh, I am enchanted by her to the highest
degree. Through her, I first became
1335
01:49:16,980 --> 01:49:19,320
aware of the holiness of art.
1336
01:49:19,620 --> 01:49:24,340
Through her, I learned that one must
forget oneself in the presence of the
1337
01:49:24,340 --> 01:49:25,340
Supreme.
1338
01:49:25,960 --> 01:49:26,960
Really, really.
1339
01:49:27,630 --> 01:49:30,750
You know, I would be most glad of her
autograph.
1340
01:49:33,030 --> 01:49:36,750
Perhaps, my dear Dickens, you would be
good enough to drive me to the station.
1341
01:49:37,330 --> 01:49:41,730
I'd love to, my dear chap, but the devil
if it is, I can't.
1342
01:49:42,370 --> 01:49:45,030
I'm up to town myself tonight.
1343
01:49:45,830 --> 01:49:47,050
Charles is perfectly capable.
1344
01:49:47,350 --> 01:49:51,010
But I'm supposed to be playing cricket.
Charles, of course you will drive Mr.
1345
01:49:51,130 --> 01:49:52,130
Anderson.
1346
01:49:53,770 --> 01:49:55,710
You're lucky I have to see him.
1347
01:50:04,040 --> 01:50:05,040
Stopped? What a shame.
1348
01:50:05,480 --> 01:50:07,040
Never fear. I shall sing.
1349
01:50:08,600 --> 01:50:12,620
I have a slight stomach problem and my
teeth are bad. I'm not familiar with
1350
01:50:12,620 --> 01:50:13,620
one.
1351
01:50:15,400 --> 01:50:20,220
Notwithstanding, I shall sing an old
Danish folk song which my mother used to
1352
01:50:20,220 --> 01:50:21,280
preach in the madhouse.
1353
01:50:43,400 --> 01:50:46,200
Thank you.
1354
01:51:27,630 --> 01:51:28,630
You must beware.
1355
01:51:30,070 --> 01:51:31,070
Mr. Anderson.
1356
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
Yes.
1357
01:51:36,390 --> 01:51:38,590
I don't know if you remember me. Otto
Bozsmit.
1358
01:51:38,930 --> 01:51:39,930
Of course I remember.
1359
01:51:40,370 --> 01:51:42,110
It's been a little while since we last
met.
1360
01:51:43,050 --> 01:51:46,450
So much has happened to Jenny, of
course, but also to you.
1361
01:51:47,470 --> 01:51:48,470
Congratulations.
1362
01:51:48,850 --> 01:51:50,350
You've made quite a name for yourself.
1363
01:51:50,610 --> 01:51:52,470
Is Miss Linda at home? She gave me to
her nan. Of course.
1364
01:51:52,810 --> 01:51:54,570
She was delighted to receive your
letter.
1365
01:51:55,150 --> 01:51:56,990
And intrigued as I was by your proposal.
1366
01:51:57,870 --> 01:51:59,470
A song for her to perform.
1367
01:52:00,830 --> 01:52:02,210
That's a very attractive idea.
1368
01:52:02,930 --> 01:52:03,930
May I see her?
1369
01:52:04,210 --> 01:52:05,210
Do you have it with you?
1370
01:52:05,350 --> 01:52:07,990
It's here. I shall very much like to see
it. Jenny must be at first.
1371
01:52:09,270 --> 01:52:10,270
I understand.
1372
01:52:10,990 --> 01:52:11,990
Very well. Follow me.
1373
01:52:15,710 --> 01:52:16,710
Jenny?
1374
01:52:29,920 --> 01:52:31,040
Hans. May I?
1375
01:52:35,660 --> 01:52:37,520
It was very kind of you to come and see
us.
1376
01:52:38,460 --> 01:52:40,380
You did well to run us to ground out
here.
1377
01:52:41,360 --> 01:52:46,340
London has become so trying with the
crowds and the newspaper men and the
1378
01:52:46,340 --> 01:52:47,340
eternal impotence.
1379
01:52:50,140 --> 01:52:51,140
Please, don't be heated.
1380
01:53:00,490 --> 01:53:01,490
I'm Otto.
1381
01:53:01,810 --> 01:53:03,330
Would you mind fetching us some
lemonade?
1382
01:53:06,330 --> 01:53:07,770
I'm sure Hans and I can man it.
1383
01:53:11,670 --> 01:53:12,670
Now,
1384
01:53:12,870 --> 01:53:19,770
Hans, how long is it since we
1385
01:53:19,770 --> 01:53:20,369
last met?
1386
01:53:20,370 --> 01:53:22,170
Five years, three months, exactly.
1387
01:53:23,530 --> 01:53:27,010
Exactly. I wasn't sure about the three
months. Oh, I am. In the Tavelli garden.
1388
01:53:27,270 --> 01:53:28,670
Don't tell me you remember every detail.
1389
01:53:29,090 --> 01:53:29,999
Of course.
1390
01:53:30,000 --> 01:53:32,640
I gave you my ring, and you're still
wearing it. Yes.
1391
01:53:34,060 --> 01:53:35,700
People are so impressed when I tell
them.
1392
01:53:36,240 --> 01:53:37,640
The crown princess's ring.
1393
01:53:38,940 --> 01:53:40,060
But I gave it to you.
1394
01:53:43,920 --> 01:53:46,060
It's such a charming souvenir of
Copenhagen.
1395
01:53:47,280 --> 01:53:49,560
And you told me such a delightful story,
too.
1396
01:53:51,200 --> 01:53:53,520
Who'd have thought things would turn out
so well for you?
1397
01:53:55,020 --> 01:53:56,060
For me, of course.
1398
01:53:57,620 --> 01:53:58,620
For us.
1399
01:53:59,340 --> 01:54:00,940
I followed you here from Naples.
1400
01:54:02,780 --> 01:54:03,780
You did?
1401
01:54:05,880 --> 01:54:07,240
What a remarkable coincidence.
1402
01:54:09,160 --> 01:54:11,260
It's quite a tour, all the capital
cities of Europe.
1403
01:54:12,580 --> 01:54:15,920
You mean the world? You mean the world?
There is talk of America, yes.
1404
01:54:16,760 --> 01:54:17,780
A Mr. Barnum.
1405
01:54:18,360 --> 01:54:19,420
A P .T. Barnum.
1406
01:54:20,640 --> 01:54:22,200
I wonder what's happened to that
lemonade.
1407
01:54:22,740 --> 01:54:28,220
You are the most beautiful, beautiful,
beautiful...
1408
01:54:28,920 --> 01:54:32,300
The most suitable to sing, I mean. But
you had mentioned that you'd written me
1409
01:54:32,300 --> 01:54:33,300
song to sing.
1410
01:54:33,360 --> 01:54:35,040
I must say, I'm very flattered.
1411
01:54:35,780 --> 01:54:39,360
I only hope that I can do it just...
Just.
1412
01:54:40,680 --> 01:54:47,660
Um, Wagner hates my voice. He says it's
too light. But Chopper, dear Chopper,
1413
01:54:47,680 --> 01:54:51,180
he adores it. I cannot think of living
my life without you by my side. Is that
1414
01:54:51,180 --> 01:54:52,159
what it's called?
1415
01:54:52,160 --> 01:54:53,640
What a charming title.
1416
01:54:53,940 --> 01:54:56,660
I would like you to... What would you
like to, Mr. Anderson?
1417
01:54:59,120 --> 01:55:00,780
I would like you to sing it.
1418
01:55:01,840 --> 01:55:02,840
Oh, is that it?
1419
01:55:03,760 --> 01:55:04,760
Please, may I?
1420
01:55:07,280 --> 01:55:11,900
The Queen and Prince Albert have asked
me to sing this one last concert before
1421
01:55:11,900 --> 01:55:12,900
flee these shores.
1422
01:55:13,660 --> 01:55:14,740
It's rather tiresome.
1423
01:55:16,000 --> 01:55:18,580
But it is to raise funds for a
children's hospital.
1424
01:55:21,400 --> 01:55:22,400
For her.
1425
01:55:24,100 --> 01:55:25,100
It looks wonderful.
1426
01:55:27,080 --> 01:55:28,080
I love you.
1427
01:55:29,000 --> 01:55:30,780
I love you as I love no other woman.
1428
01:55:31,520 --> 01:55:33,300
You are the first love of my heart.
1429
01:55:33,840 --> 01:55:36,840
I love you as I love no other here on
earth.
1430
01:55:37,960 --> 01:55:39,580
I love you for time and eternity.
1431
01:55:40,120 --> 01:55:41,120
Oh, dear God.
1432
01:55:41,400 --> 01:55:43,180
Oh, come on now, don't belittle your
talent.
1433
01:55:44,240 --> 01:55:47,180
This seems to me to be eminently
suitable.
1434
01:55:48,620 --> 01:55:50,940
Jenny Lind and Hans Christian Andersen.
1435
01:55:52,420 --> 01:55:54,240
Otto, you could have this back to music,
couldn't you?
1436
01:55:54,660 --> 01:55:57,620
Certainly. The tickets will sell like
hot pies.
1437
01:56:02,570 --> 01:56:03,590
Here's to our concert.
1438
01:56:04,350 --> 01:56:05,350
To our concert?
1439
01:56:06,110 --> 01:56:07,130
To our concert.
1440
01:56:17,390 --> 01:56:20,190
She hasn't said no.
1441
01:56:20,990 --> 01:56:22,070
But in God's name.
1442
01:56:22,930 --> 01:56:25,430
Why can I not speak my heart except in
fairy tales?
1443
01:56:25,890 --> 01:56:27,810
I, for one, am very glad you do.
1444
01:56:30,310 --> 01:56:31,730
Have you had a chance to read my novel?
1445
01:56:32,680 --> 01:56:37,300
No, I'm very sorry. I've been a little
preoccupied. The critics have been sent
1446
01:56:37,300 --> 01:56:40,920
copies. I trust they will be aware it is
written with your own books as my
1447
01:56:40,920 --> 01:56:41,980
pattern. Is it really?
1448
01:56:42,820 --> 01:56:47,020
Allow me to return the compliment and
say that a lot of what you told me about
1449
01:56:47,020 --> 01:56:50,200
your own life has really stayed with me.
Very rich stuff.
1450
01:56:51,320 --> 01:56:55,360
How much do you get for it?
1451
01:56:55,980 --> 01:56:58,180
Your publishers, I mean. How much do
they pay you?
1452
01:56:59,240 --> 01:57:00,260
That remains to be seen.
1453
01:57:01,290 --> 01:57:03,530
I had 100 for the fairy stories. For
edition?
1454
01:57:03,910 --> 01:57:05,170
No, no, in total.
1455
01:57:05,550 --> 01:57:06,550
Oh, goodness.
1456
01:57:06,810 --> 01:57:08,830
We can do a lot better than that for
you.
1457
01:57:09,350 --> 01:57:12,650
You're going to be world famous, young
man.
1458
01:57:19,850 --> 01:57:20,850
Please,
1459
01:57:25,770 --> 01:57:29,150
Mr. Anderson, try to contain yourself.
1460
01:57:29,770 --> 01:57:30,770
Tea.
1461
01:57:31,810 --> 01:57:35,750
Mr. Anderson has endeavored to produce
an extended work of literature somewhat
1462
01:57:35,750 --> 01:57:40,610
in the style of Mr. Charles Dickens.
Sadly, sadly, he has been less than
1463
01:57:40,610 --> 01:57:42,670
successful. It's like a nightmare.
1464
01:57:43,150 --> 01:57:46,030
It is merely one critique among many.
1465
01:57:47,270 --> 01:57:49,510
And others have said differently.
1466
01:57:49,830 --> 01:57:51,930
In one word, this book is dangerous.
1467
01:58:00,970 --> 01:58:02,450
Both the two. You'll carry on playing
cricket.
1468
01:58:02,710 --> 01:58:04,230
How much longer is he staying?
1469
01:58:04,570 --> 01:58:07,410
Just mind your own business. Carry on
with cricket. That's your game.
1470
01:58:09,810 --> 01:58:10,990
My dear friend.
1471
01:58:11,370 --> 01:58:13,610
No, no, look, don't read papers. That
way lies madness.
1472
01:58:13,970 --> 01:58:16,850
Still less must you allow yourself to be
moved by them. I haven't got a review
1473
01:58:16,850 --> 01:58:21,170
in 20 years. You know, my little Dorrit
was absolutely vilified, so they tell
1474
01:58:21,170 --> 01:58:22,930
me. Macbeth was vilified too.
1475
01:58:23,330 --> 01:58:24,490
Really? Macbeth?
1476
01:58:24,830 --> 01:58:29,390
Oh, yeah, absolutely. No, you try to
feel about critic the way lamp posts
1477
01:58:29,390 --> 01:58:30,390
about dogs.
1478
01:58:31,690 --> 01:58:36,490
See, your book, your wonderful stories,
they'll live, they'll stand.
1479
01:58:36,970 --> 01:58:41,250
God's given you so much. You must just
bring out everything that there is in
1480
01:58:41,250 --> 01:58:46,170
you. Your head and shoulders above these
pygmies.
1481
01:58:46,990 --> 01:58:47,990
Now, come on.
1482
01:58:48,010 --> 01:58:51,710
We must make ourselves presentable.
We're going to hear your nightingale
1483
01:58:51,710 --> 01:58:52,710
tonight.
1484
01:59:06,510 --> 01:59:07,510
He must have got lost again.
1485
01:59:07,790 --> 01:59:12,050
Every time he comes up to town, there's
another wild entanglement of cabs and
1486
01:59:12,050 --> 01:59:13,550
sheriff. Indeed.
1487
01:59:14,430 --> 01:59:16,090
Well, Charles, you would know better
than I.
1488
01:59:16,390 --> 01:59:18,930
I am not so frequently in town.
1489
01:59:19,290 --> 01:59:20,530
Good riddance, I say.
1490
01:59:20,830 --> 01:59:22,810
Kate, he is our guest.
1491
01:59:23,130 --> 01:59:27,010
He's a bony bull, and he stays on and
on.
1492
01:59:32,530 --> 01:59:33,530
Oh, good gracious.
1493
01:59:33,750 --> 01:59:34,750
His Her Majesty.
1494
01:59:35,160 --> 01:59:36,160
Is my gown straight?
1495
01:59:54,800 --> 01:59:57,960
A million apologies.
1496
02:00:02,300 --> 02:00:03,300
How amusing.
1497
02:00:07,200 --> 02:00:08,280
Does she know it's me?
1498
02:00:08,880 --> 02:00:10,640
I think we all know it's you
1499
02:01:54,250 --> 02:02:00,550
Your Imperial Majesty, Your Majesty,
Lords, ladies and gentlemen, it is an
1500
02:02:00,550 --> 02:02:05,370
for one Scandinavian to be received so
graciously here in the greatest capital
1501
02:02:05,370 --> 02:02:06,269
of the world.
1502
02:02:06,270 --> 02:02:10,050
Double the honor, therefore, in that
there are two of them present,
1503
02:02:10,990 --> 02:02:14,510
Miss Jenny Lind and Mr. Hans Christian
Andersen.
1504
02:02:36,840 --> 02:02:42,320
Mr. Anderson, the toast of the season,
was yesterday honored by an audience
1505
02:02:42,320 --> 02:02:47,380
the Queen Dowager of Ood, together with
the princes Muhammad Hamid Ali and
1506
02:02:47,380 --> 02:02:50,720
Muhammad Jawad Ali Sekunda Khusmet
Bahadur.
1507
02:02:52,860 --> 02:02:58,020
Well, if one is a great man oneself, it
must be delightful to live among such
1508
02:02:58,020 --> 02:02:59,500
important personages.
1509
02:03:00,480 --> 02:03:02,940
Be so good, would you, as to find me
Ood?
1510
02:03:07,760 --> 02:03:08,760
I'm not surprised.
1511
02:03:09,060 --> 02:03:12,760
He has exactly that sort of fawning
servility which princes like.
1512
02:03:13,300 --> 02:03:14,760
Now, Ood.
1513
02:03:15,760 --> 02:03:16,760
Ood.
1514
02:03:22,160 --> 02:03:23,160
All week.
1515
02:03:23,740 --> 02:03:25,120
I invited him for a weekend.
1516
02:03:25,640 --> 02:03:27,260
I don't see that it makes any
difference.
1517
02:03:27,920 --> 02:03:28,920
Not to you.
1518
02:03:29,720 --> 02:03:30,720
What do you mean?
1519
02:03:31,040 --> 02:03:33,000
Only that you're never here to suffer
him.
1520
02:03:35,240 --> 02:03:36,900
How much longer am I expected?
1521
02:03:37,290 --> 02:03:38,290
Tolerate it, Charles.
1522
02:03:39,010 --> 02:03:43,410
Miss Linda's left London now. She'll be
disinclined to linger. I'm not talking
1523
02:03:43,410 --> 02:03:44,410
about Mr. Anderson.
1524
02:03:45,450 --> 02:03:46,670
What are you talking about, then?
1525
02:03:47,050 --> 02:03:48,950
You know perfectly well.
1526
02:03:50,810 --> 02:03:51,810
Let's go to him.
1527
02:03:55,190 --> 02:03:56,190
Charles!
1528
02:04:05,110 --> 02:04:06,310
Alison, my dear fellow.
1529
02:04:07,080 --> 02:04:08,200
Why don't we go for a little walk?
1530
02:04:08,660 --> 02:04:10,640
If Jenny's house stands empty.
1531
02:04:11,020 --> 02:04:12,360
Yes, indeed. She's gone to America.
1532
02:04:13,160 --> 02:04:15,080
The nightingale is not in her cage.
1533
02:04:16,280 --> 02:04:17,540
It is a sad morning.
1534
02:04:17,980 --> 02:04:19,680
The mist lies over the field.
1535
02:04:20,400 --> 02:04:24,680
Trees, bushes, all are dripping with
water. On every leaf lies a tear.
1536
02:04:25,200 --> 02:04:26,460
And in my eyes, too.
1537
02:04:27,380 --> 02:04:33,420
Anderson, will you allow me to warn you
that Jenny may not be feeling the same
1538
02:04:33,420 --> 02:04:37,390
way? That's the terrible danger of being
a storyteller. One comes to believe in
1539
02:04:37,390 --> 02:04:38,390
one's own fictions.
1540
02:04:38,770 --> 02:04:40,450
Oh, that's true.
1541
02:04:41,490 --> 02:04:45,710
I've really been shot right through the
heart. Oh, come on, man. You're not in
1542
02:04:45,710 --> 02:04:50,770
love with Jenny. You're in love with...
with love. You cloak it in all these
1543
02:04:50,770 --> 02:04:55,430
fine phrases, so fine that we can all
see right through them. People clap and
1544
02:04:55,430 --> 02:04:59,490
say how wonderful you are. But
somebody's got to tell you. I warn you,
1545
02:04:59,490 --> 02:05:01,690
writing will suffer. She sang to me.
1546
02:05:02,160 --> 02:05:05,400
Jenny sang to me. She sang for me. You
saw her. She's using you.
1547
02:05:06,480 --> 02:05:07,480
Can't you see that?
1548
02:05:07,540 --> 02:05:09,860
She's using your name to give her name
luster.
1549
02:05:10,060 --> 02:05:12,180
Hans Christian Andersen, the great poet.
1550
02:05:12,440 --> 02:05:17,200
The jewel in her crown signed for love
of her. And what of it? Does that make
1551
02:05:17,200 --> 02:05:18,200
feelings any less painful?
1552
02:05:18,640 --> 02:05:20,520
Not a bit, Jenny. What do you mean?
1553
02:05:21,140 --> 02:05:26,440
Well, I think that you're in love with
Jenny because you know that loving her
1554
02:05:26,440 --> 02:05:28,460
safe. That nothing would come of it.
1555
02:05:29,000 --> 02:05:31,280
Nothing, that is, except a cold...
1556
02:05:31,640 --> 02:05:32,640
Terrible eternity.
1557
02:05:33,500 --> 02:05:34,500
Why?
1558
02:05:35,420 --> 02:05:37,240
Because you're afraid of real love.
1559
02:05:38,540 --> 02:05:39,820
So what is real love?
1560
02:05:40,620 --> 02:05:43,460
The love of Mr. Dickens for Mrs. Dickens
and all the little Dickenses?
1561
02:05:43,900 --> 02:05:46,500
The perfect happy family, God bless us
everyone.
1562
02:05:47,320 --> 02:05:51,240
Or do you mean perhaps your love... Your
love for the slim little actress you
1563
02:05:51,240 --> 02:05:53,240
keep tucked away in the city you are
obliged to visit so often?
1564
02:05:54,160 --> 02:05:56,680
My love for Jenny is at least pure.
1565
02:05:57,460 --> 02:05:58,600
I do not betray it.
1566
02:05:59,360 --> 02:06:00,740
I see there's nothing to be done.
1567
02:06:01,450 --> 02:06:03,530
Jenny will be returning home before
long.
1568
02:06:04,210 --> 02:06:05,610
Perhaps you should do the same.
1569
02:06:06,370 --> 02:06:08,470
Be there to greet her when she comes
back.
1570
02:06:18,590 --> 02:06:19,590
So, well,
1571
02:06:21,910 --> 02:06:24,470
it really is goodbye, then? No, not yet.
1572
02:06:24,910 --> 02:06:25,910
No?
1573
02:06:27,630 --> 02:06:28,630
You are...
1574
02:06:28,890 --> 02:06:31,370
The last flower for me in dear old
England.
1575
02:06:31,790 --> 02:06:34,330
But this little book is for you.
1576
02:06:34,730 --> 02:06:36,050
An early Christmas present.
1577
02:06:36,770 --> 02:06:39,290
For I know that, like a child, you love
Christmas.
1578
02:06:40,070 --> 02:06:42,610
You must read it when the Christmas tree
is lighted.
1579
02:06:43,050 --> 02:06:44,510
When the white beads swarm.
1580
02:06:46,230 --> 02:06:50,790
Now, this really is goodbye, my dear,
dear Dickens.
1581
02:06:51,090 --> 02:06:56,170
But I am indeed touched. I really do
regret, you know, the unpleasantness.
1582
02:06:56,190 --> 02:06:57,610
Nonsense. I will use it.
1583
02:06:58,280 --> 02:07:02,060
We writers, we must seize on everything
for our patchwork, like magpies.
1584
02:07:03,540 --> 02:07:06,860
I'm sure it'll be a huge success in
Denmark and Wilbur, everywhere.
1585
02:07:07,220 --> 02:07:08,880
You said you'll push her out the window.
1586
02:07:09,360 --> 02:07:11,160
The ugly duckling.
1587
02:07:55,150 --> 02:07:56,810
It was the loveliest time of year.
1588
02:07:58,350 --> 02:08:00,890
The wheat was golden in the field.
1589
02:08:01,490 --> 02:08:06,570
And in the hay meadows, the stalk was
chattering in Egyptian, a language that
1590
02:08:06,570 --> 02:08:07,570
picked up from his mother.
1591
02:08:09,430 --> 02:08:14,730
The dock leaves were so tall that a
child could stand upright beneath them.
1592
02:08:14,730 --> 02:08:17,390
there, a mother duck was hatching out
her brood.
1593
02:08:17,730 --> 02:08:20,290
Cheep, cheep, said the pretty little
duckling.
1594
02:08:20,910 --> 02:08:22,310
Now, all done?
1595
02:08:22,810 --> 02:08:23,810
Not quite.
1596
02:08:24,160 --> 02:08:27,520
I do declare that the biggest egg has
yet to hatch.
1597
02:08:28,740 --> 02:08:33,020
Let me look at that, said the oldest
duck, who was treated with much
1598
02:08:33,020 --> 02:08:34,340
on account of her Spanish blood.
1599
02:08:34,820 --> 02:08:39,940
Bah, that's a turkey egg. I got
hoodwinked like that once. No end of
1600
02:08:40,220 --> 02:08:41,900
Wretched thing couldn't even swim.
1601
02:08:43,280 --> 02:08:50,200
And at last, the big egg cracked and out
tumbled, well, clumsy, muddy
1602
02:08:50,200 --> 02:08:51,880
brown, gangling.
1603
02:08:52,540 --> 02:08:56,320
What a monstrous big duckling, thought
the mother duck.
1604
02:08:58,540 --> 02:09:04,780
Splosh! She jumped into the water and
splosh! The duckling followed her.
1605
02:09:05,020 --> 02:09:11,340
They bumped up again and floated
beautifully, even the gangling big one.
1606
02:09:11,680 --> 02:09:16,820
Thank goodness, said the mother. He is
my own chick after all, and he is not
1607
02:09:16,820 --> 02:09:19,500
that ugly when you come to know him
properly.
1608
02:09:19,920 --> 02:09:20,920
But!
1609
02:09:21,929 --> 02:09:25,950
Oh dear, they bit him and pushed him
about.
1610
02:09:26,170 --> 02:09:28,850
The hen girl kept the hungry thing
aside.
1611
02:09:29,750 --> 02:09:36,230
If only that cat would get you, you
hideous object.
1612
02:09:37,250 --> 02:09:41,950
He fled away into the marshes, where the
beautiful wild ducks examined him.
1613
02:09:42,350 --> 02:09:47,650
You're frightfully ugly, they said, but
we don't care, just so long as you don't
1614
02:09:47,650 --> 02:09:48,930
try to marry into our family.
1615
02:09:49,930 --> 02:09:50,930
Poor fellow.
1616
02:09:51,270 --> 02:09:54,890
When all he wanted was permission to lie
low among their reeds.
1617
02:09:55,150 --> 02:09:58,370
Came the autumn and a grand shooting
party.
1618
02:09:58,990 --> 02:10:01,330
Bang! Bang! With the guns.
1619
02:10:01,950 --> 02:10:06,950
Suddenly, an enormous water spaniel
appeared right next to the duckling with
1620
02:10:06,950 --> 02:10:09,050
chasm of a mouth full of sharp teeth.
1621
02:10:09,370 --> 02:10:10,370
Arrgh!
1622
02:10:11,710 --> 02:10:12,930
Then, splash!
1623
02:10:13,570 --> 02:10:14,990
He bounded on.
1624
02:10:15,250 --> 02:10:16,250
Thank goodness!
1625
02:10:16,710 --> 02:10:17,750
Shivered the duckling.
1626
02:10:18,440 --> 02:10:20,480
I'm so ugly that even the dogs won't
touch me.
1627
02:10:26,960 --> 02:10:31,680
One evening, just as the sun was setting
in wintry splendor, a flock of
1628
02:10:31,680 --> 02:10:36,340
beautiful white birds flew over on
magnificent broad wings to warmer lands
1629
02:10:36,340 --> 02:10:37,340
to open seas.
1630
02:10:37,600 --> 02:10:39,860
The ugly little duckling became
strangely uneasy.
1631
02:10:40,520 --> 02:10:44,720
He craned his neck after them and
uttered a shriek so piercing that he
1632
02:10:44,720 --> 02:10:45,720
frightened himself.
1633
02:10:45,880 --> 02:10:47,760
The winter was bitterly cold.
1634
02:10:48,440 --> 02:10:50,500
The ice froze around the duckling.
1635
02:10:50,900 --> 02:10:57,760
It would be too thick to... fat to
relate the privation and misery which
1636
02:10:57,760 --> 02:10:58,820
bird had to endure.
1637
02:11:23,699 --> 02:11:30,400
But in time, the sun began to shine
warmly again. The larks sang once
1638
02:11:30,400 --> 02:11:33,320
more. The beautiful spring had come.
1639
02:11:34,900 --> 02:11:39,740
It was then that he saw a pair of the
beautiful royal white birds drifting
1640
02:11:39,740 --> 02:11:40,740
the water towards him.
1641
02:11:41,740 --> 02:11:45,720
He was seized by a strange melancholy.
1642
02:11:46,380 --> 02:11:52,760
Better be killed by them than snapped at
by the ducks, pecked by the turkey,
1643
02:11:52,920 --> 02:11:59,060
or kicked aside by the henwife, he
thought, and swam towards them.
1644
02:11:59,820 --> 02:12:00,820
Kill me.
1645
02:12:00,840 --> 02:12:05,500
Please, kill me, said the poor creature
as he bowed his head to the water
1646
02:12:05,500 --> 02:12:06,500
awaiting his death.
1647
02:12:10,100 --> 02:12:12,040
But what did he see reflected there?
1648
02:12:12,820 --> 02:12:15,460
He was no longer a clumsy grey bird.
1649
02:12:16,140 --> 02:12:17,240
Ugly and ungainly.
1650
02:12:17,980 --> 02:12:21,140
He was himself majestic and dazzling
white.
1651
02:12:21,880 --> 02:12:25,140
It doesn't matter at all, you see, if
you are born in the duck yard.
1652
02:12:26,180 --> 02:12:28,700
Not if you come from the egg of a swan.
1653
02:12:29,360 --> 02:12:31,860
The children ran down to the water with
bread.
1654
02:12:32,160 --> 02:12:35,220
There's a new one, a new one. He's the
prettiest.
1655
02:12:35,980 --> 02:12:38,980
He felt shy and hid his head under his
wing.
1656
02:12:39,420 --> 02:12:41,080
A good heart never becomes proud.
1657
02:12:42,420 --> 02:12:44,800
But the sun was warm and cheering.
1658
02:12:45,840 --> 02:12:48,300
And he raised his slender neck aloft.
1659
02:12:49,100 --> 02:12:54,080
I never imagined so much happiness when
I was the ugly duckling.
1660
02:12:58,160 --> 02:13:03,480
A marvel. What you do is a marvel. You
know the language of the birds and the
1661
02:13:03,480 --> 02:13:04,520
feeling of the waves.
1662
02:13:05,100 --> 02:13:09,080
It's all in your imagination, but one's
heart trembles to hear it.
1663
02:13:09,450 --> 02:13:10,710
We have to celebrate your return.
1664
02:13:11,790 --> 02:13:14,810
You have showered Denmark in glory.
1665
02:13:15,150 --> 02:13:16,930
Now we must shower you.
1666
02:13:17,390 --> 02:13:19,450
A gala. A Christmas concert.
1667
02:13:19,950 --> 02:13:21,190
We have firework.
1668
02:13:21,550 --> 02:13:22,550
What do you say?
1669
02:13:23,050 --> 02:13:26,350
And I think I know who it is you'd like
to perform in your honour, don't I?
1670
02:13:29,490 --> 02:13:30,990
You're my swan bird.
1671
02:14:02,059 --> 02:14:03,059
Yetta? Edvard?
1672
02:14:03,320 --> 02:14:04,320
Mr. Colleen?
1673
02:14:13,040 --> 02:14:17,000
Well, look at you. Oh, my son, I'm so
relieved and so proud.
1674
02:14:18,320 --> 02:14:19,700
I didn't know you were ill.
1675
02:14:20,020 --> 02:14:25,600
Oh. You were not here to take care of
him, as he took care of you. Come, come,
1676
02:14:25,680 --> 02:14:26,940
Edvard, no recriminations.
1677
02:14:27,560 --> 02:14:29,540
Remember the story of the prodigal son?
1678
02:14:29,980 --> 02:14:30,980
Oh, indeed.
1679
02:14:31,260 --> 02:14:34,040
My sympathies were always with his more
dutiful brother.
1680
02:14:35,140 --> 02:14:36,280
I'm sorry, Edvard.
1681
02:14:37,820 --> 02:14:39,700
We've begun to despair of you, Anderson.
1682
02:14:40,780 --> 02:14:44,440
Your wings have become so dazzling, we
doubted you'd ever touch us again.
1683
02:14:44,800 --> 02:14:47,500
Nonsense. This is my home of homes.
1684
02:14:48,020 --> 02:14:51,460
This is my family. You are my brother.
Where's Yetta?
1685
02:14:52,020 --> 02:14:53,480
They bought us so many things.
1686
02:14:55,460 --> 02:14:57,080
It's kind of you to remember her.
1687
02:14:57,800 --> 02:15:00,280
She was pleased to see you in Italy,
however briefly.
1688
02:15:01,420 --> 02:15:03,820
She's gone to town to seek out something
to wear.
1689
02:15:04,580 --> 02:15:07,660
A gala in honor of the great poet's
return.
1690
02:15:08,780 --> 02:15:10,420
She wants to look her very best.
1691
02:15:10,760 --> 02:15:11,780
You are all coming?
1692
02:15:14,560 --> 02:15:15,560
Please, Edvard.
1693
02:15:16,320 --> 02:15:18,060
It wouldn't be a celebration without
you.
1694
02:15:18,380 --> 02:15:19,960
I'm so proud of you, my boy.
1695
02:15:20,580 --> 02:15:22,320
Of course you'll come, won't we, Edvard?
1696
02:15:32,710 --> 02:15:35,110
Even the dung beetle has wings of
silver.
1697
02:15:38,290 --> 02:15:39,290
Excuse me.
1698
02:15:39,750 --> 02:15:46,750
I wonder if I... I'm sorry, could I...
Oh,
1699
02:15:46,750 --> 02:15:50,770
yes! What a delightful surprise. You can
advise me. This concert for hands. I
1700
02:15:50,770 --> 02:15:52,090
simply cannot decide what to wear.
1701
02:15:52,870 --> 02:15:53,870
It's thoroughly exhausting.
1702
02:15:54,110 --> 02:15:56,350
I've been here all morning. Everything
makes me look so drab.
1703
02:15:58,610 --> 02:15:59,950
What have you got there?
1704
02:16:01,090 --> 02:16:03,610
Now that is lovely.
1705
02:16:04,650 --> 02:16:07,410
Wicked, wicked, Madame Lafarge, to screw
all this away from me.
1706
02:16:08,510 --> 02:16:12,530
The perfect solution to obscure myself
entirely.
1707
02:16:13,910 --> 02:16:14,910
What do you think?
1708
02:16:15,450 --> 02:16:17,150
You look beautiful in whatever you wear.
1709
02:16:18,550 --> 02:16:20,330
Well, one does like to make an
impression.
1710
02:16:20,850 --> 02:16:26,990
And the royal family have been so
insistent. And he's always been...
1711
02:16:28,430 --> 02:16:29,770
You do know he gave me this.
1712
02:16:44,910 --> 02:16:45,910
What's the matter?
1713
02:16:46,990 --> 02:16:47,990
Wait.
1714
02:16:50,389 --> 02:16:51,809
I saw a lot of them in London.
1715
02:16:52,150 --> 02:16:54,090
You are coming, aren't you? Well, of
course you are.
1716
02:16:55,370 --> 02:16:56,430
I'm afraid I can't.
1717
02:16:57,030 --> 02:16:58,030
You can't?
1718
02:16:58,049 --> 02:16:59,009
Why ever not?
1719
02:16:59,010 --> 02:17:01,290
Oh, please, we'll have such fun giggling
at the Crown Princess.
1720
02:17:02,170 --> 02:17:03,170
I'm going away.
1721
02:17:04,010 --> 02:17:05,010
You?
1722
02:17:05,850 --> 02:17:06,850
America.
1723
02:17:07,370 --> 02:17:08,730
I've always longed to see America.
1724
02:17:09,809 --> 02:17:11,030
Don't talk to me about America.
1725
02:17:11,730 --> 02:17:12,770
I was worked like a...
1726
02:17:13,049 --> 02:17:14,490
pit pony by that monster Barnum.
1727
02:17:15,350 --> 02:17:16,370
Oh, it's such a pity.
1728
02:17:16,730 --> 02:17:18,490
Hans will be so disappointed. I know he
will.
1729
02:17:20,950 --> 02:17:23,230
Yes, I'll take this one. Thank you. Very
good, ma 'am.
1730
02:17:25,670 --> 02:17:27,129
I wish I'd known that you weren't well.
1731
02:17:27,709 --> 02:17:32,170
I mean, I didn't expect to find you like
this. It's of no concern.
1732
02:17:32,870 --> 02:17:34,129
I'm in no discomfort.
1733
02:17:35,170 --> 02:17:38,570
I'm serene as any man might be,
contemplating a life well lived.
1734
02:17:41,170 --> 02:17:42,170
Edvard's right, though.
1735
02:17:43,150 --> 02:17:44,150
I have been selfish.
1736
02:17:44,469 --> 02:17:46,389
Too preoccupied with what?
1737
02:17:46,670 --> 02:17:47,670
Fairy tales.
1738
02:17:48,350 --> 02:17:50,230
Edward isn't always right, you know.
1739
02:17:51,650 --> 02:17:53,690
And what is wrong with fairy tales?
1740
02:17:54,790 --> 02:17:56,170
They are of no consequence.
1741
02:17:58,110 --> 02:17:59,190
Never say that.
1742
02:18:00,730 --> 02:18:03,410
They are more important than you can
possibly know.
1743
02:18:04,930 --> 02:18:06,950
They capture a child's imagination.
1744
02:18:08,350 --> 02:18:10,430
Enclosing it, protecting it.
1745
02:18:10,840 --> 02:18:14,900
teaching its simple right from simple
wrong before life's confusion set in.
1746
02:18:16,959 --> 02:18:18,620
They tell us good from evil.
1747
02:18:19,200 --> 02:18:22,940
They're at the very heart of all of us,
and if we do not value them, we all are
1748
02:18:22,940 --> 02:18:23,940
lost.
1749
02:18:25,420 --> 02:18:26,920
Why have you been so good to me?
1750
02:18:28,540 --> 02:18:34,879
I think I saw the child still in you,
still unblemished, but unlike a child
1751
02:18:34,879 --> 02:18:36,000
afraid to speak.
1752
02:18:38,040 --> 02:18:40,219
Believe me, I've been rewarded a
hundredfold.
1753
02:18:43,059 --> 02:18:44,639
You're not going to die as well, are
you?
1754
02:18:45,219 --> 02:18:46,360
Oh, I don't intend to.
1755
02:18:47,660 --> 02:18:48,660
Not for a while.
1756
02:18:50,240 --> 02:18:52,920
Besides, we live on in our children,
don't we?
1757
02:18:54,160 --> 02:18:56,719
Children endure as art endures.
1758
02:18:57,799 --> 02:18:59,139
And in you, I have both.
1759
02:19:02,180 --> 02:19:03,180
Was that yet her?
1760
02:19:03,740 --> 02:19:04,940
I think it must be.
1761
02:19:05,260 --> 02:19:06,260
Go and see her.
1762
02:19:07,129 --> 02:19:08,129
Yetta?
1763
02:19:08,770 --> 02:19:09,770
Yetta?
1764
02:19:10,770 --> 02:19:13,350
Oh, you didn't answer me. I've been
shouting.
1765
02:19:14,750 --> 02:19:15,750
Oh, Yetta.
1766
02:19:16,170 --> 02:19:17,510
It's grand to see you again.
1767
02:19:17,910 --> 02:19:18,910
Did you get my letters?
1768
02:19:19,230 --> 02:19:20,389
Are you surprised to see me?
1769
02:19:20,709 --> 02:19:21,709
A little.
1770
02:19:22,370 --> 02:19:24,350
I wanted to see you all in time for
Christmas.
1771
02:19:25,830 --> 02:19:26,889
What are these? What are you doing?
1772
02:19:27,510 --> 02:19:28,510
Packing.
1773
02:19:28,730 --> 02:19:29,889
I'm going away for a while.
1774
02:19:30,510 --> 02:19:31,510
Away? You're going away?
1775
02:19:32,170 --> 02:19:33,889
Yes, I've quite caught the bug for
travelling.
1776
02:19:34,670 --> 02:19:36,430
I'm taking a boat to New York tomorrow.
1777
02:19:37,930 --> 02:19:39,330
You'll all have to manage without me.
1778
02:19:39,830 --> 02:19:40,830
Well, I don't see how.
1779
02:19:41,290 --> 02:19:42,290
It won't be the same.
1780
02:19:42,850 --> 02:19:47,150
I love this room. I want to chat like
old times. Except that it's not like old
1781
02:19:47,150 --> 02:19:48,150
times, really, is it?
1782
02:19:49,810 --> 02:19:53,750
You've... Your life is... It's like a
fairy tale.
1783
02:19:54,710 --> 02:19:56,130
My whole life is like a fairy tale.
1784
02:19:56,550 --> 02:19:57,830
You've heard what Jenny's agreed to do.
1785
02:19:58,830 --> 02:20:00,770
And I know you're happy for me, aren't
you, little sister?
1786
02:20:01,710 --> 02:20:02,710
Yes, of course.
1787
02:20:05,130 --> 02:20:07,550
I'm sure you'll be very happy. I've
missed you.
1788
02:20:09,130 --> 02:20:10,130
I will miss you.
1789
02:20:12,030 --> 02:20:13,250
And what time is your boat leaving?
1790
02:20:16,190 --> 02:20:17,190
Tomorrow.
1791
02:20:17,950 --> 02:20:18,950
Three o 'clock.
1792
02:20:20,610 --> 02:20:23,090
Oh, Hans, you'll come and see me off.
Give me your blessing. It is your
1793
02:20:23,090 --> 02:20:23,909
brotherly duty.
1794
02:20:23,910 --> 02:20:24,910
I can't.
1795
02:20:26,050 --> 02:20:30,750
It's just that Jenny's asked to see me
tomorrow afternoon at the cafe beside
1796
02:20:30,750 --> 02:20:31,750
theatre.
1797
02:20:32,110 --> 02:20:35,270
Something she wanted to say to me in
person before the concert. Something
1798
02:20:35,270 --> 02:20:36,270
important, she said.
1799
02:20:36,810 --> 02:20:37,810
I'm so sorry.
1800
02:20:38,130 --> 02:20:39,590
Perhaps I could ask... It doesn't
matter.
1801
02:20:41,210 --> 02:20:42,210
Forgive me.
1802
02:20:43,890 --> 02:20:50,830
In my... affection for you, Hans, one
forgets that you are what is called
1803
02:20:50,830 --> 02:20:51,830
a famous man.
1804
02:20:54,470 --> 02:20:59,910
Anyway, I can't be away long. Just a
trip until you... Until what?
1805
02:21:02,600 --> 02:21:04,140
Until I come back, of course.
1806
02:21:06,520 --> 02:21:07,780
Get your copy here.
1807
02:21:08,420 --> 02:21:09,580
Read it on the voyage.
1808
02:21:15,700 --> 02:21:17,960
My dearest child, I come back to see you
unhappy.
1809
02:21:19,140 --> 02:21:23,400
Believe me, the time will come when he
will recognize that his love for this
1810
02:21:23,400 --> 02:21:27,120
woman, his obsession with her, will bind
him in ice for eternity.
1811
02:21:28,140 --> 02:21:29,860
And then you will take it.
1812
02:21:30,200 --> 02:21:32,540
You're rightful place in his heart. I'm
convinced of it.
1813
02:21:33,760 --> 02:21:38,500
Tell him I know his heart like my own
and that mine is a safe anchoring place.
1814
02:21:39,580 --> 02:21:43,420
It won't betray whatever trust he may
choose to place in it.
1815
02:21:48,120 --> 02:21:49,440
Let him not forget me.
1816
02:21:51,800 --> 02:21:53,760
Come back to us soon, my darling girl.
1817
02:22:17,290 --> 02:22:18,290
Hans?
1818
02:22:19,590 --> 02:22:20,590
Forgive me.
1819
02:22:21,010 --> 02:22:22,350
No, I want you to forgive me.
1820
02:22:23,750 --> 02:22:24,750
That's why I came here.
1821
02:22:25,990 --> 02:22:27,150
And I want to give you this.
1822
02:22:28,030 --> 02:22:29,030
It's your Christmas present.
1823
02:22:29,710 --> 02:22:30,810
My Christmas present?
1824
02:22:32,190 --> 02:22:33,450
You bought it for me especially.
1825
02:22:34,830 --> 02:22:36,130
With only me in your heart.
1826
02:22:37,410 --> 02:22:38,410
No, Hans.
1827
02:22:39,490 --> 02:22:40,910
With only you in my mind.
1828
02:22:42,350 --> 02:22:44,470
It's for friendship.
1829
02:23:19,240 --> 02:23:26,140
Well, I'd rather it was a real one,
but... Hans, there's something I have to
1830
02:23:26,140 --> 02:23:27,140
tell you.
1831
02:23:27,840 --> 02:23:28,840
It's beautiful.
1832
02:23:30,180 --> 02:23:36,100
But the best present... The best present
is to be alone with you at last.
1833
02:23:38,680 --> 02:23:44,280
Hans, you know that... life very often
isn't like a fairy tale.
1834
02:23:45,160 --> 02:23:46,160
My life has been.
1835
02:23:50,030 --> 02:23:51,150
People love your stories, Hans.
1836
02:23:52,850 --> 02:23:56,630
And they shelter you from the truth
because they don't want to hurt you.
1837
02:23:58,270 --> 02:24:01,030
And so they don't tell you things that
perhaps they should.
1838
02:24:02,750 --> 02:24:04,350
People have said terrible things to me.
1839
02:24:05,510 --> 02:24:06,930
It makes no difference in the end.
1840
02:24:09,750 --> 02:24:16,130
What I wanted to ask you, Jenny, that
afternoon in London was, would you do me
1841
02:24:16,130 --> 02:24:17,130
the honor of marrying me?
1842
02:24:20,270 --> 02:24:21,850
I should never have asked you to come
here.
1843
02:24:23,990 --> 02:24:25,190
I shouldn't have done this.
1844
02:24:32,050 --> 02:24:36,850
Only, Hans, you must be philosophical
about whatever Jenny says.
1845
02:24:38,010 --> 02:24:39,150
Nothing will come of it.
1846
02:24:39,550 --> 02:24:42,950
Nothing, that is, except a cold, sterile
eternity.
1847
02:24:45,390 --> 02:24:51,850
Many a winter night, the Snow Queen
flies through the streets and peeps in
1848
02:24:51,850 --> 02:24:52,850
the windows.
1849
02:24:54,230 --> 02:24:57,390
They freeze over in wonderful patterns.
1850
02:24:59,050 --> 02:25:00,290
Could she come here?
1851
02:25:00,570 --> 02:25:03,590
Let her try. I'll put her under fire and
melt her.
1852
02:25:04,190 --> 02:25:05,190
Would you?
1853
02:25:06,330 --> 02:25:07,330
Really?
1854
02:25:08,670 --> 02:25:09,690
What do you mean?
1855
02:25:11,970 --> 02:25:13,990
Roses bloom and cease to be.
1856
02:25:16,750 --> 02:25:22,950
There was once a demon, the worst of
all, the devil himself, and he made a
1857
02:25:22,950 --> 02:25:28,390
mirror which had the power of distorting
everything good and beautiful reflected
1858
02:25:28,390 --> 02:25:29,390
in it.
1859
02:25:29,590 --> 02:25:33,630
The loveliest landscapes looked like
boiled spinach.
1860
02:25:34,610 --> 02:25:40,330
The school for demons, for he ran a
school for demons, shook so much with
1861
02:25:40,330 --> 02:25:45,630
delight at it that they dropped it, and
it fell to earth and broke.
1862
02:25:46,350 --> 02:25:50,530
into millions of billions of pieces of
glass.
1863
02:25:51,910 --> 02:25:57,450
Some shards were no bigger than grains
of sand, and they got into people's
1864
02:25:59,230 --> 02:26:03,090
Bad things would appear good, and good
things bad.
1865
02:26:04,510 --> 02:26:09,470
Some people even got a sliver in their
hearts, which became like ice.
1866
02:26:15,400 --> 02:26:16,400
I got it. It's mine.
1867
02:26:18,360 --> 02:26:19,360
Take it, then.
1868
02:26:21,660 --> 02:26:22,660
What's the matter?
1869
02:26:23,040 --> 02:26:25,040
I'm fed up of always having to share
things with you.
1870
02:26:25,420 --> 02:26:29,780
You're a stupid girl, tagging along
after me all the time, and you're ugly.
1871
02:26:30,100 --> 02:26:31,100
Sorry, I didn't...
1872
02:27:13,520 --> 02:27:14,520
There you are.
1873
02:27:16,540 --> 02:27:17,540
Aren't you cold?
1874
02:27:18,960 --> 02:27:21,500
Why don't you creep inside my polar bear
skin?
1875
02:27:36,140 --> 02:27:38,360
It's like sinking into a snowdrift.
1876
02:27:40,080 --> 02:27:41,340
You'll get no more kisses.
1877
02:27:43,679 --> 02:27:44,780
Otherwise I'll kiss you to death.
1878
02:28:42,000 --> 02:28:43,200
I cannot reach my throne.
1879
02:28:44,620 --> 02:28:49,320
It stands in the central chamber
surrounded by a thousand pieces of ice
1880
02:28:49,320 --> 02:28:50,320
have to be put together.
1881
02:28:52,460 --> 02:28:53,860
I know you can help me.
1882
02:28:55,000 --> 02:28:56,000
I'll do it.
1883
02:28:57,520 --> 02:28:58,520
Whatever you want.
1884
02:28:59,440 --> 02:29:00,440
Good boy.
1885
02:29:01,700 --> 02:29:02,700
There is a pattern.
1886
02:29:03,560 --> 02:29:05,260
A word you have to make.
1887
02:29:06,180 --> 02:29:07,600
And once you have done it...
1888
02:29:10,090 --> 02:29:11,430
Then I can take my throne.
1889
02:29:12,350 --> 02:29:13,350
What word?
1890
02:29:21,410 --> 02:29:25,270
Now I must go south to the Alps, and
then on to whiten the black cauldrons.
1891
02:29:25,870 --> 02:29:26,870
Cauldrons?
1892
02:29:27,790 --> 02:29:28,790
Volcanoes.
1893
02:29:29,230 --> 02:29:30,230
Vesuvius and Etna.
1894
02:29:30,750 --> 02:29:33,050
And then on to nip the lemon trees in
the vineyards.
1895
02:29:33,830 --> 02:29:34,830
It's good for the fruit.
1896
02:29:35,910 --> 02:29:37,690
But I shall return sooner than you
think.
1897
02:29:39,500 --> 02:29:40,980
You'll solve the puzzle, won't you?
1898
02:29:44,700 --> 02:29:48,540
And then... I'll be your queen forever.
1899
02:29:50,240 --> 02:29:51,700
Whatever you want, I'll do it.
1900
02:29:52,600 --> 02:29:53,600
You're a good boy.
1901
02:29:55,700 --> 02:29:56,760
Now down you climb.
1902
02:30:34,830 --> 02:30:39,750
Rosebushes? Is he... Is he dead, do you
think?
1903
02:30:40,730 --> 02:30:42,710
No. He isn't dead.
1904
02:30:43,590 --> 02:30:44,950
We've been underground, you know.
1905
02:30:45,370 --> 02:30:46,910
We've seen all the dead people there.
1906
02:30:47,750 --> 02:30:49,110
But he isn't among them.
1907
02:30:55,950 --> 02:30:56,950
Tiger Lilies?
1908
02:30:57,490 --> 02:30:59,150
Has he gone east to India?
1909
02:30:59,790 --> 02:31:02,250
Have you seen anything or heard
anything?
1910
02:31:02,990 --> 02:31:04,050
Only a drum.
1911
02:31:04,330 --> 02:31:05,830
Can you hear it?
1912
02:31:06,530 --> 02:31:10,130
Boom, boom. And the women's dirge?
1913
02:31:10,470 --> 02:31:14,130
The Hindu women standing on the funeral
pyre.
1914
02:31:25,230 --> 02:31:27,110
Flames are mounting around her.
1915
02:31:27,490 --> 02:31:31,570
But she thinks of him whose eyes burn
hotter.
1916
02:32:21,200 --> 02:32:22,200
We've seen him.
1917
02:32:22,480 --> 02:32:25,640
He was in the Snow Queen's sleigh as it
swept over our nest.
1918
02:32:26,160 --> 02:32:27,400
Which way did she go?
1919
02:32:27,940 --> 02:32:31,160
She was making for Lapland, where
there's always snow and ice.
1920
02:32:32,260 --> 02:32:33,620
How can I find it, please?
1921
02:32:34,060 --> 02:32:35,060
Ask the reindeer.
1922
02:33:48,010 --> 02:33:49,150
Yet it's gone away, Father.
1923
02:35:11,850 --> 02:35:12,850
I've got to finish the puzzle.
1924
02:35:13,730 --> 02:35:14,850
What puzzle? What do you mean?
1925
02:35:15,650 --> 02:35:16,670
The puzzle she sent me.
1926
02:35:17,490 --> 02:35:19,310
I have to make a word out of the ice
blocks.
1927
02:35:20,330 --> 02:35:21,330
Let me help you.
1928
02:35:23,530 --> 02:35:26,510
She's going to give me the whole world
and a pair of skates.
1929
02:35:27,890 --> 02:35:29,730
Leave me alone with you and stop
pestering me.
1930
02:35:30,730 --> 02:35:33,390
If only you knew how hard it was for me
to reach you.
1931
02:35:33,850 --> 02:35:34,850
Get off.
1932
02:35:37,430 --> 02:35:40,470
Listen, don't you remember how it was
before she ever came?
1933
02:35:48,730 --> 02:35:49,730
Little sister?
1934
02:35:51,230 --> 02:35:52,230
Is it you?
1935
02:35:53,070 --> 02:35:54,390
Is it you?
1936
02:35:57,310 --> 02:35:58,870
Where have you been all this time?
1937
02:36:00,290 --> 02:36:01,290
Where have I been?
1938
02:36:03,190 --> 02:36:05,350
How cold it is here.
1939
02:36:05,710 --> 02:36:07,070
How empty and how vast.
1940
02:36:07,970 --> 02:36:09,290
She's coming back at any moment.
1941
02:36:11,510 --> 02:36:12,910
No, she isn't. Look at the eyes.
1942
02:36:19,690 --> 02:36:20,690
It's melting.
1943
02:36:21,330 --> 02:36:22,410
It's all melting.
1944
02:36:23,210 --> 02:36:24,210
Everything's melting.
1945
02:36:25,570 --> 02:36:26,710
I hadn't finished.
1946
02:36:27,290 --> 02:36:29,210
She won't be able to reach her throne.
1947
02:36:29,610 --> 02:36:30,610
Can you see?
1948
02:36:30,870 --> 02:36:33,850
Her spell, her hold over you. It's
breaking.
1949
02:36:36,970 --> 02:36:38,070
Feel my heart here.
1950
02:36:38,270 --> 02:36:39,270
Feel.
1951
02:36:40,890 --> 02:36:42,410
How could I have been so blind?
1952
02:37:01,930 --> 02:37:02,930
Like this is, eh?
1953
02:37:06,470 --> 02:37:07,630
You're looking prosperous.
1954
02:37:08,670 --> 02:37:10,210
Almost as prosperous as you.
1955
02:37:10,870 --> 02:37:14,390
My good friend, I owe you such a debt
for the faith you showed in me.
1956
02:37:15,170 --> 02:37:16,750
I'm glad to have been able to repay it.
1957
02:37:49,070 --> 02:37:55,590
like the small boy of his own story, has
shown this particular emperor that the
1958
02:37:55,590 --> 02:38:00,410
gaudy fashions of what is called society
amount, in fact, to nothing.
1959
02:38:02,530 --> 02:38:06,490
Denmark lacked the confidence to wear
her own clothes.
1960
02:38:07,510 --> 02:38:10,870
Homespun, yes, but honest and truthful.
1961
02:38:11,470 --> 02:38:15,270
The man whom we honour tonight has shown
us how.
1962
02:38:15,670 --> 02:38:18,150
The ugly duckling became a swan.
1963
02:38:19,530 --> 02:38:25,330
And through his poetry, he has shown us
how we may all grow into swaths.
1964
02:39:02,250 --> 02:39:06,950
The illusion of Jenny Lind, in which we
all love to believe, is no more than a
1965
02:39:06,950 --> 02:39:07,950
fairy tale.
1966
02:39:08,510 --> 02:39:11,690
And the spell, in the end, must be
broken.
1967
02:39:13,330 --> 02:39:16,410
We must not neglect where the path to
happiness truly lies.
1968
02:39:18,190 --> 02:39:23,430
The flesh -and -blood nightingale may be
plain, but her song is more real than
1969
02:39:23,430 --> 02:39:26,050
that of her gilded imitation.
1970
02:39:32,140 --> 02:39:35,220
Tonight is my last performance on this
or any other stage.
1971
02:39:38,680 --> 02:39:44,600
Your Highnesses, ladies and gentlemen, I
am to retire for the happiest of
1972
02:39:44,600 --> 02:39:45,600
reasons.
1973
02:39:45,900 --> 02:39:47,060
I am to be married.
1974
02:39:53,640 --> 02:39:59,160
After which, I shall devote my life
humbly and gladly.
1975
02:40:00,430 --> 02:40:01,610
To my future husband.
1976
02:40:34,190 --> 02:40:39,450
I would like to devote this, my last
performance to my dear friend and
1977
02:40:39,450 --> 02:40:42,130
Hans Christian Andersen.
1978
02:41:39,820 --> 02:41:40,820
It's dead.
1979
02:41:42,640 --> 02:41:43,640
It's dead.
1980
02:41:49,820 --> 02:41:52,260
The Austria caught fire at sea.
1981
02:41:57,000 --> 02:41:58,320
And there were no survivors.
1982
02:41:59,320 --> 02:42:01,700
None. The fire was ferocious.
1983
02:42:02,320 --> 02:42:03,920
The lifeboats were destroyed.
1984
02:42:04,600 --> 02:42:07,380
Even those who jumped could not have
survived those seas.
1985
02:42:08,870 --> 02:42:10,730
It's too terrible to contemplate.
1986
02:42:12,150 --> 02:42:15,590
No, Hans.
1987
02:42:18,890 --> 02:42:23,350
My brother.
1988
02:42:56,010 --> 02:42:57,470
I know his heart like my own.
1989
02:42:58,590 --> 02:43:00,070
Let him not forget me.
1990
02:43:02,390 --> 02:43:04,150
Now you can rest in peace.
1991
02:43:06,190 --> 02:43:07,530
You will live forever.
1992
02:43:19,910 --> 02:43:21,650
And now my story is done.
1993
02:43:23,150 --> 02:43:24,150
Life?
1994
02:43:24,910 --> 02:43:26,230
It's not always a fairy tale.
1995
02:43:27,750 --> 02:43:33,950
But I was blessed with a gift to escape
into my imagination, to create stories
1996
02:43:33,950 --> 02:43:40,830
that fill the world with fantasy and
wonder, innocence and
1997
02:43:40,830 --> 02:43:41,830
love.
1998
02:43:43,430 --> 02:43:47,110
Stories that I hope will live in the
hearts of all who read them.
142369