All language subtitles for Exclusive Studio - Hans Christian Andersen My Life as a Fairy Tale [2003]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,859 --> 00:00:05,520 Well, now, let's begin. 2 00:00:06,300 --> 00:00:09,640 And when we come to the end of the story, we shall know more than we do 3 00:00:10,380 --> 00:00:13,260 My life as a fairy tale. 4 00:00:32,430 --> 00:00:33,570 What's happening out there? 5 00:00:35,350 --> 00:00:37,170 Is that her already? 6 00:00:38,790 --> 00:00:41,530 Is the Snow Queen coming for me? 7 00:00:41,950 --> 00:00:42,950 It's the parade. 8 00:00:43,130 --> 00:00:44,049 That's all. 9 00:00:44,050 --> 00:00:45,970 They're sure of choosing a procession. 10 00:00:49,550 --> 00:00:50,710 They've got acting. 11 00:00:52,130 --> 00:00:53,210 And everything. 12 00:02:28,880 --> 00:02:30,280 I came to see if you needed any help. 13 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 Well, 14 00:02:32,760 --> 00:02:34,360 I do. I do need help. 15 00:02:35,040 --> 00:02:36,980 God help me with these liars. 16 00:02:39,800 --> 00:02:42,680 Pick that up. 17 00:02:50,140 --> 00:02:51,240 Can't I watch the parade? 18 00:02:51,480 --> 00:02:54,360 No, you can't. Oh, you'd like that on your conscience. 19 00:02:54,820 --> 00:02:58,890 You masked, scrubbing, stinking underclothes of imbecile. It feels 20 00:02:58,890 --> 00:02:59,888 you. 21 00:02:59,890 --> 00:03:03,930 Daydreaming after a bloody opera house in Cove and bloody Hagen. 22 00:03:10,950 --> 00:03:12,310 Oh, you're drunk again. 23 00:03:12,610 --> 00:03:13,970 I wasn't born to this, you know. 24 00:03:14,670 --> 00:03:17,290 Nobility, that's what I am. Breathing, that's what my mother had. 25 00:03:17,910 --> 00:03:21,170 Breathing's what your mother did and all. And to look her up, did you know 26 00:03:21,390 --> 00:03:25,170 Three children by three different fathers. She was married to them. What's 27 00:03:25,170 --> 00:03:25,728 in that? 28 00:03:25,730 --> 00:03:27,570 All at the same time, that's what... What's wrong? 29 00:03:27,950 --> 00:03:32,530 Don't you come over all right all with me. I remember you, out on the street 30 00:03:32,530 --> 00:03:34,310 selling matches. Hurry up, woman. 31 00:03:34,570 --> 00:03:36,050 Looking out time at the zoo. 32 00:03:36,430 --> 00:03:41,930 Oh, my, my, my, oh, God, please take me into your heavenly bow. 33 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 You saw her too? 34 00:04:06,740 --> 00:04:09,040 She chose me to dance with. Everybody clapped. 35 00:04:09,300 --> 00:04:12,280 And her name was... Dumbelina. 36 00:04:13,480 --> 00:04:14,760 Tell her to take care. 37 00:04:15,540 --> 00:04:19,060 There are trolls living across the river. On the other bank. 38 00:04:20,399 --> 00:04:21,399 Trolls? 39 00:04:21,600 --> 00:04:23,520 But I'm safe here, aren't I? 40 00:04:24,760 --> 00:04:26,700 They can't cross water, can they? 41 00:04:27,060 --> 00:04:28,680 No, Grandfather, they can't cross water. 42 00:04:29,140 --> 00:04:30,140 You're safe here. 43 00:04:35,980 --> 00:04:39,760 One night, an ugly she -toe comes hopping along. 44 00:04:44,240 --> 00:04:46,140 He's a lovely wife to my son. 45 00:04:47,240 --> 00:04:49,040 Hark at him and his stories. 46 00:04:49,960 --> 00:04:55,880 And hops with her down to the bottom of a garden where the broad stream flows. 47 00:04:55,920 --> 00:04:57,860 No wonder I need the odd pick -me -up. 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,880 You shouldn't be ironing. Not in the state you're in. 49 00:05:12,320 --> 00:05:13,540 Oh, it's nasty. 50 00:05:14,740 --> 00:05:15,740 Look at that. 51 00:05:16,840 --> 00:05:18,000 Right across your lifeline. 52 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 Read mine. 53 00:05:24,400 --> 00:05:25,500 You've read hers. Read mine. 54 00:05:25,740 --> 00:05:26,740 Cut my palm with silver. 55 00:05:32,900 --> 00:05:36,720 Better than nothing. 56 00:05:37,380 --> 00:05:38,440 Come on then, let's have a look. 57 00:05:39,540 --> 00:05:42,060 Now, nice long lifeline. That's good. 58 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 Wait a minute. 59 00:05:47,080 --> 00:05:48,280 I'm never wrong, you know, Hans. 60 00:05:49,040 --> 00:05:50,040 Never. 61 00:05:50,940 --> 00:05:54,980 It says here that one day the whole of Copenhagen will be lit up. 62 00:05:55,440 --> 00:05:57,040 In your honour, Hans. 63 00:05:57,580 --> 00:05:58,580 In your honour. 64 00:06:05,020 --> 00:06:08,720 Father. The gypsy woman at the asylum. She read my palm. 65 00:06:09,040 --> 00:06:12,440 She said that all Copenhagen was going to be lit up in my honour. 66 00:06:31,420 --> 00:06:33,360 You should have seen him when he was young. 67 00:06:35,470 --> 00:06:37,810 So handsome in his general's uniform. 68 00:06:39,550 --> 00:06:42,730 He was never a general. Those medals are off a Christmas tree. 69 00:06:44,510 --> 00:06:48,550 Oh, dear. 70 00:06:49,450 --> 00:06:51,090 What's going to happen to us? 71 00:06:52,030 --> 00:06:53,530 You can't eat books. 72 00:06:54,790 --> 00:06:55,950 There we are, then. 73 00:07:14,410 --> 00:07:15,430 What's going to happen to me? 74 00:07:17,350 --> 00:07:19,570 What's going to happen to me? I'll be back soon. 75 00:07:20,830 --> 00:07:23,050 With my pockets full of gold. 76 00:07:23,630 --> 00:07:25,030 At Copenhagen, remember? 77 00:07:25,310 --> 00:07:26,229 Lit up. 78 00:07:26,230 --> 00:07:27,550 In my honour. 79 00:07:28,410 --> 00:07:31,590 We only had each other. 80 00:07:32,790 --> 00:07:33,790 Welcome. 81 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Thank you. 82 00:09:23,290 --> 00:09:24,910 Yes? I'm looking for a lady. 83 00:09:26,670 --> 00:09:27,710 You've come to the right place. 84 00:09:28,070 --> 00:09:29,490 You've got all sorts here. 85 00:09:32,090 --> 00:09:33,110 What's your fancy? 86 00:09:33,770 --> 00:09:36,070 She's my aunt, Christiane Thorne's daughter. 87 00:09:36,390 --> 00:09:37,510 Oh, God help her. 88 00:09:38,690 --> 00:09:40,470 She left months ago. 89 00:09:41,190 --> 00:09:42,990 Gave me a packet in back rent. 90 00:09:43,310 --> 00:09:46,250 She went off with some sailor she picked up. 91 00:09:46,650 --> 00:09:50,730 Oh, you're quite wrong. My mother assured me. My sister is the respectable 92 00:09:50,730 --> 00:09:53,930 of a sea. Oh, my uncle's the admiral of the fleet. 93 00:09:55,880 --> 00:09:59,060 Well, I've been travelling all day. Have you got a room? How much have you got? 94 00:10:00,260 --> 00:10:01,380 Three ridge dollars, that's it. 95 00:10:02,220 --> 00:10:04,320 Have you got a bed? Yes, I've got a bed. 96 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 See you later. 97 00:10:09,280 --> 00:10:10,280 This way. 98 00:10:16,340 --> 00:10:17,540 And have hair, old room. 99 00:10:19,460 --> 00:10:20,460 There's no window. 100 00:10:20,880 --> 00:10:21,739 It's a cupboard. 101 00:10:21,740 --> 00:10:24,760 I said we had beds. I didn't say anything about windows. Take it or leave 102 00:10:39,210 --> 00:10:45,970 My father used to say when everything turns out really miserably, God 103 00:10:45,970 --> 00:10:47,190 will send help. 104 00:10:48,930 --> 00:10:54,710 He said, first you have to suffer before you can accomplish anything worthwhile. 105 00:11:54,090 --> 00:11:55,090 Please, MacLynde. 106 00:11:57,370 --> 00:11:58,370 Andy. 107 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 Jenny. 108 00:12:04,450 --> 00:12:06,130 Have more confidence in yourself. 109 00:12:07,790 --> 00:12:08,790 Dolceissimo. 110 00:12:09,490 --> 00:12:10,770 Do it sweetly. 111 00:12:12,570 --> 00:12:13,590 I'm terrified. 112 00:12:49,990 --> 00:12:50,990 Really? 113 00:12:54,590 --> 00:12:55,449 Thank you. 114 00:12:55,450 --> 00:12:56,450 Thank you so much. 115 00:12:58,350 --> 00:13:00,810 Hey, hey, hey, hey, hey, hey! You've got to pay for it! 116 00:13:01,030 --> 00:13:02,030 Pay for it? 117 00:13:03,820 --> 00:13:05,020 I'll pass 50 ricks, though. 118 00:13:05,420 --> 00:13:08,420 50? Well, look as though I've got 50 ricks on us. 119 00:13:09,180 --> 00:13:11,000 God knows what you look like. 120 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Get out of the way. 121 00:13:16,280 --> 00:13:17,280 Hello. 122 00:13:17,720 --> 00:13:18,820 What are you doing here? 123 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 Me. 124 00:13:22,480 --> 00:13:23,560 What a lovely surprise. 125 00:13:24,680 --> 00:13:29,740 Father, Edvard, let me introduce... I'm so sorry, I've forgotten your name. 126 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Hans. 127 00:13:32,380 --> 00:13:34,300 Hans. Christian Anderson. 128 00:13:35,680 --> 00:13:37,860 My father, Jonas Colleen. 129 00:13:38,220 --> 00:13:39,420 And my brother, Edvard. 130 00:13:44,480 --> 00:13:50,620 Are you here for the concert? 131 00:13:51,320 --> 00:13:52,740 I've no ticket, I'm afraid. 132 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 Oh, that's the matter. 133 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 We've a box. 134 00:13:56,040 --> 00:13:57,620 What about Count Poppett? 135 00:13:58,640 --> 00:14:00,160 Even so, there's heaps of room. 136 00:14:01,700 --> 00:14:02,700 Come on, Father. 137 00:14:03,160 --> 00:14:05,980 He's far more likely to enjoy it than you are. Oh, Edvard. 138 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 Join us. 139 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Why don't you? 140 00:14:12,860 --> 00:14:14,360 Well, why don't you? 141 00:14:18,220 --> 00:14:19,400 Where did you meet? 142 00:14:19,620 --> 00:14:21,060 The music club, you know. 143 00:14:23,800 --> 00:14:27,060 So you like music, then? 144 00:14:27,660 --> 00:14:28,660 Oh, yes. 145 00:14:28,720 --> 00:14:30,320 I'm a great admirer of Miss Lund. 146 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 Me too. 147 00:14:33,170 --> 00:14:34,730 Purging program she's operating. 148 00:14:35,110 --> 00:14:37,310 I mean, where's the Rossini? Where indeed? 149 00:14:39,070 --> 00:14:40,490 Or the Bellinis? 150 00:14:40,830 --> 00:14:42,310 They're all the rage in Paris. 151 00:14:42,650 --> 00:14:43,850 So true, so very true. 152 00:14:44,110 --> 00:14:45,130 Good evening, Edvard. 153 00:14:46,690 --> 00:14:48,090 Quite a gathering, isn't it? 154 00:14:48,850 --> 00:14:50,470 It's nice to see you out here. 155 00:14:50,870 --> 00:14:52,330 Are you looking forward to it? 156 00:14:52,570 --> 00:14:54,030 You look so lovely in that dress. 157 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 Thank you. 158 00:14:55,910 --> 00:14:57,570 And yes, I am looking forward to it. 159 00:14:58,010 --> 00:14:59,010 Hugely. 160 00:15:08,400 --> 00:15:13,840 My Lord, ladies and gentlemen, we are honored that you have graced this 161 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 gathering tonight. 162 00:15:15,680 --> 00:15:19,000 It is the first time for Miss Lind to appear on the stage of your beautiful 163 00:15:19,000 --> 00:15:22,580 opera house, but I'm confident that it will not be the last. 164 00:15:23,760 --> 00:15:29,860 Ladies and gentlemen, we present the Nightingale, Miss Jenny Lind. 165 00:16:26,209 --> 00:16:29,410 In Odense. Do you know it? No. My father was the local shoemaker. 166 00:16:29,810 --> 00:16:31,010 He used to be a soldier. 167 00:16:31,270 --> 00:16:32,270 Shh! 168 00:17:02,700 --> 00:17:05,400 for your interest, but please understand, Miss Denny Lynch is very 169 00:17:05,400 --> 00:17:07,839 tonight. We've been travelling and she gave an arduous performance. 170 00:17:08,339 --> 00:17:11,280 Please excuse us. The name is Plopkvist. 171 00:17:11,640 --> 00:17:13,579 I don't see what she can do to help that. 172 00:17:14,880 --> 00:17:17,819 Count Plopkvist. I am a director of this theatre. 173 00:17:18,040 --> 00:17:19,640 I am an effectual employer. 174 00:17:20,200 --> 00:17:20,959 Is that right? 175 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 Look, I can dance to watch it. 176 00:17:25,460 --> 00:17:28,020 I'm afraid you're far too thin. I'm not going to pay to watch that. 177 00:17:28,920 --> 00:17:30,360 Engage me and I shall soon get fat. 178 00:17:30,620 --> 00:17:31,449 Come on. 179 00:17:31,450 --> 00:17:36,350 Out of here. Get out. Diva, a select and very small gathering of my friends, a 180 00:17:36,350 --> 00:17:40,130 meeting in a private supper room across the square. I would be delighted if you 181 00:17:40,130 --> 00:17:42,930 would be. I'd rather, if you don't mind, just go back to the hotel, please. 182 00:17:43,490 --> 00:17:49,490 Jenny, let's... A very select gathering. The cream, if I may say so. Otto, will 183 00:17:49,490 --> 00:17:50,590 you please ask them to step aside? 184 00:17:50,970 --> 00:17:52,550 What? We leave her alone. 185 00:17:52,770 --> 00:17:54,470 You two make us proud. 186 00:17:56,130 --> 00:17:57,130 Thank you. 187 00:17:57,390 --> 00:17:58,510 Jenny, please. 188 00:17:59,040 --> 00:18:02,580 This might be very important. We are your most influential champions. 189 00:18:03,120 --> 00:18:05,940 And we'd be delighted to meet your brilliant accompanist. 190 00:18:06,140 --> 00:18:07,180 We will be honored, Count. 191 00:18:08,380 --> 00:18:09,380 Very well. 192 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Just for a moment. 193 00:18:12,740 --> 00:18:13,740 Come on. 194 00:18:16,000 --> 00:18:17,320 Thank you. Please, please. 195 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Thank you. 196 00:18:18,820 --> 00:18:19,820 I'm unconditioned. 197 00:18:20,160 --> 00:18:21,160 Difficult. 198 00:18:21,840 --> 00:18:24,940 Can you grant this gallant young man an audition? 199 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 By all means. 200 00:18:28,260 --> 00:18:29,260 Mention my name. 201 00:18:30,140 --> 00:18:31,140 Here is my character. 202 00:18:36,380 --> 00:18:37,380 Leave. 203 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 Good luck. 204 00:18:48,640 --> 00:18:49,640 Wait. 205 00:18:50,360 --> 00:18:51,139 What's this? 206 00:18:51,140 --> 00:18:52,140 You're rubbish. 207 00:18:52,420 --> 00:18:54,920 Eight wing dollars back rate, you owe me. You're out, my lad. 208 00:18:55,790 --> 00:18:57,450 Speak to my mother, I'm sure she can send me something. 209 00:18:57,690 --> 00:18:58,690 A miracle, that would be. 210 00:19:00,050 --> 00:19:01,810 Note came to you this morning from the nut house. 211 00:19:04,590 --> 00:19:09,010 Regret to inform you your... mother deceased Friday. 212 00:19:10,210 --> 00:19:15,010 That piece in bosom of saviour, enclosed outstanding wages, deepest sympathy. 213 00:19:15,570 --> 00:19:18,650 14 rigs, dollars, eight, you owe me, plus the six -year -old. 214 00:19:18,870 --> 00:19:21,430 Well, Christmas or no Christmas, fair, fair. 215 00:19:21,850 --> 00:19:23,710 Well, she's happy in where she is. 216 00:19:24,590 --> 00:19:25,830 She was half dead of drink already. 217 00:19:26,170 --> 00:19:27,170 What do you know about it? 218 00:19:27,530 --> 00:19:31,610 What do you know about it? I know not to hang around cluttering up a decent room 219 00:19:31,610 --> 00:19:34,010 when I've got nothing to pay for it. That's what I know. Decent room? 220 00:19:34,670 --> 00:19:35,790 Windowless? Airless? Right! 221 00:20:24,590 --> 00:20:25,590 No shoes? 222 00:20:26,150 --> 00:20:28,150 Look, the poor feet. 223 00:20:29,410 --> 00:20:33,150 I had some slippers, but they were too big. 224 00:20:33,730 --> 00:20:38,810 I lost one trying to dodge the carriages, and a boy ran off with the 225 00:20:39,090 --> 00:20:42,990 He said he could use it as a cradle when he had a child of his own. 226 00:20:43,710 --> 00:20:44,990 Will you buy some matches? 227 00:20:45,890 --> 00:20:46,890 I can't. 228 00:20:47,830 --> 00:20:49,270 I've no money to give you, nothing. 229 00:20:51,390 --> 00:20:52,850 I haven't sold any. 230 00:20:53,830 --> 00:20:57,990 If I go home with none salt, my father will beat me. 231 00:20:59,010 --> 00:21:00,250 I'm so cold. 232 00:21:08,230 --> 00:21:09,490 It might have much. 233 00:21:09,950 --> 00:21:11,130 It might do some good. 234 00:21:28,240 --> 00:21:29,240 What can you see in it? 235 00:21:31,760 --> 00:21:38,320 A black iron stove with polished brass fittings. Look, I can warm my feet. 236 00:21:39,240 --> 00:21:41,440 Oh. That's another one, then. 237 00:21:52,280 --> 00:21:57,080 Roast goose stuffed with prunes and... 238 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 Let's move on. 239 00:23:06,760 --> 00:23:07,980 It's you. She's upstairs. 240 00:23:08,540 --> 00:23:09,940 But you can't go up there. 241 00:23:10,180 --> 00:23:11,300 They're not to be disturbed. 242 00:23:11,700 --> 00:23:12,700 Hey, come back! 243 00:23:13,600 --> 00:23:17,340 So, gentlemen, I move then that we invite Lalinde to open the new seat. 244 00:23:17,600 --> 00:23:21,380 And Rossini, perhaps, and Bellini... Miss Lind, by all means. 245 00:23:21,720 --> 00:23:25,860 But with respect, Count, our National Theatre should reflect the work of the 246 00:23:25,860 --> 00:23:29,700 people of Denmark. With respect, Councillor Colleen, the Opera House is 247 00:23:29,700 --> 00:23:33,180 setting for the homespun hand -me -downs of our illiterate peasantry. 248 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 What's this? 249 00:23:37,150 --> 00:23:38,150 Just watch. 250 00:23:40,130 --> 00:23:42,270 Listen, my sweet young mate. 251 00:23:43,230 --> 00:23:45,950 Where can I tie my horse round here? 252 00:23:48,730 --> 00:23:53,030 Outside my house there is a ring. First tie it up, then we shall sing. Come 253 00:23:53,030 --> 00:23:56,410 dance with me and we shall be free. 254 00:23:57,390 --> 00:24:00,710 What in heaven's name are you doing? 255 00:24:01,390 --> 00:24:03,370 Dancing. You must be dancing. 256 00:24:03,790 --> 00:24:06,850 We do not concern ourselves with such mundanities. You must make an 257 00:24:06,850 --> 00:24:07,850 with the ballet master. 258 00:24:07,930 --> 00:24:11,290 I don't know the ballet master. I know you. You do not know me. 259 00:24:11,770 --> 00:24:12,770 Gentlemen, I must apologise. 260 00:24:13,030 --> 00:24:14,030 You leave us now, Major, please. 261 00:24:14,430 --> 00:24:15,430 Sit down. 262 00:24:15,690 --> 00:24:18,510 You won't be able to understand if you stand up, so sit down. You must not be 263 00:24:18,510 --> 00:24:19,510 spoken to like this. 264 00:24:19,910 --> 00:24:24,950 Now, once upon a time, there was a woman who longed for a child. So she went to 265 00:24:24,950 --> 00:24:29,290 see an old witch who said, take this barley seed and put it in a pot and see 266 00:24:29,290 --> 00:24:32,430 what happens. It's a complete rivel. You get out. 267 00:24:32,650 --> 00:24:34,910 Oh, must he? I'm longing to see what happens. 268 00:24:35,250 --> 00:24:36,390 The publisher speaks. 269 00:24:36,790 --> 00:24:38,490 It might be easier to let him finish. 270 00:24:38,710 --> 00:24:44,930 So the woman gave her one dollar and planted the seed and... A 271 00:24:44,930 --> 00:24:50,890 beautiful big flower sprung up and burst open. And right in the middle, on a 272 00:24:50,890 --> 00:24:54,310 tiny green stool, sat a lovely little girl. 273 00:24:54,750 --> 00:24:57,070 No bigger than one inch tall. 274 00:24:57,430 --> 00:24:59,950 And her name was Thumbelina. 275 00:25:09,130 --> 00:25:10,210 Did I tell you about the fishes? 276 00:25:11,390 --> 00:25:12,390 The fishes? 277 00:25:12,910 --> 00:25:15,630 They nibbled through the stalk on Thumbelina's lily pad. 278 00:25:15,970 --> 00:25:22,710 Thumbelina floated down the river towards the door of a mole's burrow. 279 00:25:22,710 --> 00:25:28,230 mole was wise and had much learning, and he fell in love with a sweet voice. 280 00:25:30,470 --> 00:25:31,470 Where is Jenny? 281 00:25:31,650 --> 00:25:32,609 Where is she? 282 00:25:32,610 --> 00:25:33,990 She's in the rehearsal room. 283 00:25:34,290 --> 00:25:37,350 But that is enough. I'm afraid the audition is over. 284 00:25:37,800 --> 00:25:39,020 No, you didn't understand. 285 00:25:39,300 --> 00:25:41,140 We understand. You want to be some sort of clown. 286 00:25:43,340 --> 00:25:44,580 No, an actor. 287 00:25:44,780 --> 00:25:46,380 A tragedian. 288 00:25:46,940 --> 00:25:49,620 A tragedian. It's rather unfortunate. 289 00:25:50,160 --> 00:25:52,740 Well, gentlemen, any ideas for this oddity? 290 00:25:54,260 --> 00:25:55,780 What did you say you were going to ask? 291 00:25:56,100 --> 00:25:57,100 Anderson. 292 00:25:57,380 --> 00:25:58,500 Hans Christian Anderson. 293 00:25:58,740 --> 00:26:02,820 A Christian to distinguish me from my father. He's dead, but he was called 294 00:26:02,820 --> 00:26:03,820 Anderson too. 295 00:26:04,140 --> 00:26:05,160 Then Hans Christian. 296 00:26:05,930 --> 00:26:07,570 Would you be kind enough to follow me? 297 00:26:19,970 --> 00:26:21,410 You're the only one who's kind. 298 00:26:22,290 --> 00:26:23,290 You're like your daughter. 299 00:26:24,350 --> 00:26:25,350 She is kind. 300 00:26:25,790 --> 00:26:27,270 Yes? Anderson? 301 00:26:28,930 --> 00:26:29,930 Gentlemen? 302 00:26:31,370 --> 00:26:32,370 Thank you. 303 00:26:37,360 --> 00:26:38,700 Your father's dead? 304 00:26:39,380 --> 00:26:40,380 Yes, sir. 305 00:26:40,440 --> 00:26:43,800 Don't call me sir. Call me Mr. Colleen. Jonas Colleen. 306 00:26:45,440 --> 00:26:46,520 And your mother? 307 00:26:46,820 --> 00:26:47,820 Is she alive? 308 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 Where do you live? 309 00:26:55,240 --> 00:26:58,540 Did you... Oh, gracious. 310 00:26:58,940 --> 00:27:00,240 It's the shoemaker's boy. 311 00:27:01,180 --> 00:27:04,160 My champion against the fearsome Plockford. 312 00:27:05,050 --> 00:27:06,210 Tell me, did he grant you that audition? 313 00:27:07,690 --> 00:27:09,670 I believe it was my voice which let me down. 314 00:27:11,430 --> 00:27:12,430 Oh. 315 00:27:12,750 --> 00:27:13,750 What a pity. 316 00:27:13,850 --> 00:27:14,850 It is a pity, yes. 317 00:27:15,790 --> 00:27:18,530 It's because of wearing bad shoes in the depths of winter, as well as having no 318 00:27:18,530 --> 00:27:19,530 underclothing. 319 00:27:21,210 --> 00:27:22,210 Oh. 320 00:27:23,170 --> 00:27:24,170 How unfortunate. 321 00:27:25,410 --> 00:27:27,930 Is there anything I did? Please do not trouble yourself, Miss Lind. 322 00:27:28,430 --> 00:27:30,570 I intend to find a situation for Mr. Anderson. 323 00:27:31,430 --> 00:27:32,430 You do? 324 00:27:32,950 --> 00:27:33,950 Oh, thank you. 325 00:27:34,440 --> 00:27:38,500 I was afraid that I'd inadvertently raised his expectations. 326 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 This is Councillor Colleen. 327 00:27:40,340 --> 00:27:41,620 He's been very nice to me. 328 00:27:42,720 --> 00:27:43,840 Not like you are to her. 329 00:27:44,880 --> 00:27:46,260 Jenny, our carriage is outside. 330 00:27:46,600 --> 00:27:49,020 We're delighted that you are returning to us, Miss Lynde. 331 00:27:50,320 --> 00:27:51,320 Norma. Bellini. 332 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Am I? 333 00:27:53,820 --> 00:27:55,000 You will be better than anybody. 334 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 I can tell. 335 00:27:57,880 --> 00:27:59,200 Well, Norma it is, then. 336 00:28:00,080 --> 00:28:01,080 Goodbye, Mr Colleen. 337 00:28:01,980 --> 00:28:02,980 Mr Anderson. 338 00:28:08,200 --> 00:28:09,200 What situation? 339 00:28:09,520 --> 00:28:13,720 I'm head of a royal scholarship fund which might be able to help you. Become 340 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 actor? 341 00:28:14,900 --> 00:28:16,560 Apprentice you to a trade of some kind. 342 00:28:17,320 --> 00:28:19,900 No, that actually would be a great sin. 343 00:28:20,340 --> 00:28:21,340 Indeed? 344 00:28:21,740 --> 00:28:22,740 In what respect? 345 00:28:23,100 --> 00:28:25,320 You see, I want to be an actor. 346 00:28:26,260 --> 00:28:27,260 Even after today? 347 00:28:28,780 --> 00:28:30,540 First of all, we must find someone to sleep. 348 00:28:31,700 --> 00:28:33,140 You will lodge with my family. 349 00:28:34,620 --> 00:28:35,740 Will your wife not mind? 350 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 My wife is dead. 351 00:28:37,610 --> 00:28:40,790 I would have thought Yetta would have... Yetta? My daughter, Henrietta, Edvard, 352 00:28:40,890 --> 00:28:42,350 and I live... I know where you live. 353 00:28:44,210 --> 00:28:45,770 Well, you'd better lead the way, then. 354 00:28:51,970 --> 00:28:53,410 Yetta? Yetta? 355 00:28:53,990 --> 00:28:55,350 Come and see what I have found. 356 00:28:55,550 --> 00:28:56,409 It's like a palace. 357 00:28:56,410 --> 00:28:57,570 I feel like a lad in it. 358 00:29:01,690 --> 00:29:03,130 Ah, back already. 359 00:29:03,930 --> 00:29:06,070 He cleared London, I'm afraid, but I'm sure... 360 00:29:08,350 --> 00:29:09,930 Gracious, what are you doing here? 361 00:29:10,290 --> 00:29:11,390 You remember, Edvard. 362 00:29:13,390 --> 00:29:16,150 Mr. Anderson is coming to stay with us for a while. 363 00:29:16,590 --> 00:29:20,030 I thought him a likely candidate for the scholarship fund next spring. 364 00:29:20,470 --> 00:29:22,370 I'm going to take him for an interview with the prince. 365 00:29:25,190 --> 00:29:30,070 Now, Yetta will show you to your room, and Edvard will find something for you 366 00:29:30,070 --> 00:29:31,070 wear. 367 00:29:32,610 --> 00:29:35,010 I doubt I have anything that would fit. 368 00:29:35,760 --> 00:29:36,820 I'll ask below stairs. 369 00:29:38,300 --> 00:29:42,340 Let's choose your room, west or east, sun in the morning or in the evening. 370 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 I don't know. 371 00:29:44,020 --> 00:29:45,300 I've never had a bedroom before. 372 00:29:45,980 --> 00:29:46,980 Good God. 373 00:29:48,700 --> 00:29:51,020 You're quite right. Far too many rooms for us here. 374 00:29:51,600 --> 00:29:54,080 You can have one for the morning and one for the evening. 375 00:30:17,290 --> 00:30:18,410 Mambolino was sad. 376 00:30:19,170 --> 00:30:20,870 She didn't love the old mole. 377 00:30:23,470 --> 00:30:29,670 She wandered round the dank corridors of his burrow, weeping. 378 00:30:32,150 --> 00:30:38,490 Until she came across a great dead bird lying in one of the chambers. 379 00:30:40,550 --> 00:30:41,690 Poor bird. 380 00:30:42,750 --> 00:30:45,610 Did the winter overtake you before you could fly south? 381 00:30:48,380 --> 00:30:51,040 And she felt that the bird was warm. 382 00:30:51,760 --> 00:30:52,940 He wasn't frozen. 383 00:30:53,680 --> 00:30:56,000 He had torn his wing and he couldn't move. 384 00:30:59,240 --> 00:31:05,880 And so she brought him to you in an acorn cup and made him a blanket of 385 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 thistle down. 386 00:31:09,240 --> 00:31:12,920 Stay in your warm bed and I'll look after you. 387 00:31:14,160 --> 00:31:15,680 I'll soon get my friends back. 388 00:31:16,350 --> 00:31:18,310 And I'll fly away to the warm south. 389 00:31:18,990 --> 00:31:20,130 Take me with you. 390 00:31:20,630 --> 00:31:21,770 Take me with you. 391 00:31:22,770 --> 00:31:29,630 Away to a white marble palace with vines around its pillars 392 00:31:29,630 --> 00:31:34,190 and gardens of orange and lemons and myrtles and mint. 393 00:31:35,110 --> 00:31:38,450 Right on my back, shelter in my warm feathers. 394 00:31:46,600 --> 00:31:47,600 I could have not. 395 00:31:49,180 --> 00:31:50,180 Go on. 396 00:31:55,200 --> 00:31:58,420 And they landed among some beautiful white flowers. 397 00:31:59,020 --> 00:32:05,000 And right in the middle of them, see, a little man with a pretty gold crown and 398 00:32:05,000 --> 00:32:06,120 bright wings on his shoulders. 399 00:32:06,860 --> 00:32:07,860 What little man? 400 00:32:08,280 --> 00:32:10,880 The guardian spirit of the flower. Every flower has one. 401 00:32:11,360 --> 00:32:14,140 But this one is the king of them all. 402 00:32:14,420 --> 00:32:16,530 Wow. There's a husband indeed. 403 00:32:56,400 --> 00:32:58,240 Take care upon the polished floor, sir. 404 00:32:58,640 --> 00:32:59,920 They're inclined to be slippery. 405 00:33:13,020 --> 00:33:15,260 They're completely made out of fine porcelain. 406 00:33:15,860 --> 00:33:18,840 Priceless, of course, but so brittle and fragile. 407 00:33:19,260 --> 00:33:20,880 You really do have to watch your step. 408 00:33:21,140 --> 00:33:22,280 Very positive, sir. 409 00:33:22,640 --> 00:33:25,660 Don't call me sir. Call me Hans Christian. 410 00:33:29,930 --> 00:33:33,430 In the middle of the city stands a marble palace roofed in red gold, and 411 00:33:33,430 --> 00:33:36,950 lives the king. He's not a king yet. He's still a prince. 412 00:33:37,230 --> 00:33:40,150 And you'll have to remember to call him your highness, not your magister. 413 00:33:40,710 --> 00:33:42,030 And no talk of actors. 414 00:33:49,850 --> 00:33:51,070 You. Me. 415 00:33:52,390 --> 00:33:54,370 Counselor Colin and Mr. Anderson, your highness. 416 00:33:55,610 --> 00:33:57,330 Mr. Anderson, indeed. 417 00:33:57,830 --> 00:33:59,250 How picturesque. 418 00:33:59,800 --> 00:34:01,720 Your Highness, he's lonely. 419 00:34:02,820 --> 00:34:05,500 May I present the young person of whom I spoke? 420 00:34:07,260 --> 00:34:09,580 Indeed, I recollect. Thank you, Colleen. 421 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 Count? 422 00:34:11,639 --> 00:34:16,620 Sir, I have had the misfortune on more than one occasion previously to 423 00:34:16,620 --> 00:34:17,840 this young person. 424 00:34:18,300 --> 00:34:19,460 A fact of which I'm aware. 425 00:34:20,320 --> 00:34:21,320 You are? 426 00:34:21,620 --> 00:34:24,860 So, my compliments. 427 00:34:32,159 --> 00:34:33,159 Thank you for coming. 428 00:34:37,040 --> 00:34:38,159 There's no point in them pretending. 429 00:34:39,239 --> 00:34:40,420 I know what they all want me to do. 430 00:34:41,020 --> 00:34:42,020 I beg your pardon? 431 00:34:42,260 --> 00:34:43,540 They all want me to be a shoemaker. 432 00:34:44,239 --> 00:34:46,219 You do, don't you? 433 00:34:46,540 --> 00:34:47,560 A shoemaker? 434 00:34:47,940 --> 00:34:48,940 Like my father. 435 00:34:49,440 --> 00:34:50,719 I see, I see. 436 00:34:51,620 --> 00:34:53,360 Well, no, not necessarily. 437 00:34:54,239 --> 00:34:55,239 Not necessarily. 438 00:34:56,840 --> 00:34:57,840 You don't have to worry. 439 00:34:59,200 --> 00:35:00,500 I don't want to be an actor anymore. 440 00:35:01,150 --> 00:35:02,150 Good heavens, Father. 441 00:35:06,870 --> 00:35:08,090 I'm to be a poet. 442 00:35:08,490 --> 00:35:09,870 A great poet. 443 00:35:11,750 --> 00:35:14,890 Yetta Colleen says I have a distinct talent and a rare imagination. 444 00:35:16,370 --> 00:35:19,450 I'm not sure how realistic you're being. Oh, there's no doubt about it. 445 00:35:20,330 --> 00:35:21,490 The fortune teller, you see. 446 00:35:21,930 --> 00:35:25,110 She said that one day the whole city would be lit up in my honour. They're 447 00:35:25,110 --> 00:35:27,470 hardly likely to do that for a shoemaker now, are they? 448 00:35:27,670 --> 00:35:29,210 But nobody wants you to be a shoemaker. 449 00:35:30,640 --> 00:35:34,740 We just feel that you should be given the opportunity of a real education. 450 00:35:35,980 --> 00:35:38,800 Enough, anyway, to lead to an apprenticeship. No. No. 451 00:35:39,500 --> 00:35:40,500 You're trying to trick me. 452 00:35:42,920 --> 00:35:44,660 Why should I have to end up like my poor father? 453 00:35:45,700 --> 00:35:46,700 Nobody should have to. 454 00:35:47,900 --> 00:35:50,660 Well, apart from you, obviously. 455 00:35:52,100 --> 00:35:55,060 One begins to wonder whether Count Plotquist wasn't right. 456 00:35:56,660 --> 00:35:57,660 Please. 457 00:35:57,800 --> 00:35:59,560 I beg you, please don't make me your majesty. 458 00:35:59,800 --> 00:36:00,718 I know. 459 00:36:00,720 --> 00:36:01,578 Get off. 460 00:36:01,580 --> 00:36:02,580 Get off. 461 00:36:08,400 --> 00:36:14,000 What this country needs is diligent craftsmen, not immoderate dreamers. 462 00:36:14,540 --> 00:36:18,540 And we propose to provide you with a state scholarship dedicated to the 463 00:36:18,540 --> 00:36:20,040 of learning a sensible trade. 464 00:36:20,760 --> 00:36:24,080 A trade hand through which you can repay the people of Denmark. 465 00:36:25,740 --> 00:36:31,120 And this is in respect of the regard I have for Mr. Colleen's judgment, rather 466 00:36:31,120 --> 00:36:33,100 than any impression which you have so far made on me. 467 00:36:34,580 --> 00:36:35,580 Good day, Mr. Anderson. 468 00:36:36,120 --> 00:36:37,120 This way, sir. 469 00:36:47,100 --> 00:36:50,680 Councillor Colleen informed me that he would be waiting in his carriage on the 470 00:36:50,680 --> 00:36:51,680 Palace Forecourt. 471 00:37:02,830 --> 00:37:03,830 No difficulties for your son! 472 00:37:04,050 --> 00:37:05,050 Stop! 473 00:37:05,230 --> 00:37:06,230 Stop! 474 00:37:09,210 --> 00:37:10,270 You okay? No. 475 00:37:12,070 --> 00:37:13,090 Please, Mr. Addison. 476 00:37:15,030 --> 00:37:16,990 Mr. Addison, this is pretty crazy. 477 00:37:18,590 --> 00:37:20,770 Mr. Addison, please calm yourself down. 478 00:37:48,810 --> 00:37:49,830 Hans Christian Andersen. 479 00:37:50,470 --> 00:37:52,750 Christian to distinguish me from my father. 480 00:37:53,590 --> 00:37:54,810 General Andersen. 481 00:37:57,290 --> 00:37:58,290 Who are you? 482 00:37:58,690 --> 00:37:59,690 Chambermaid, sir. 483 00:38:03,610 --> 00:38:04,890 Who sleeps here, then? 484 00:38:05,410 --> 00:38:07,970 Her Royal Highness, sir. The Crown Princess. 485 00:38:11,010 --> 00:38:17,930 You can always tell when someone's a princess or not. 486 00:38:18,590 --> 00:38:19,590 Do you know how? 487 00:38:19,890 --> 00:38:21,970 No, sir. How would that be, then? 488 00:38:22,550 --> 00:38:26,130 My father told me the Crown Prince would have this one. He wanted to marry a 489 00:38:26,130 --> 00:38:28,030 princess, but she had to be a real one. 490 00:38:28,490 --> 00:38:33,450 Well, one night, there was an awful storm with thunder, lightning, and the 491 00:38:33,450 --> 00:38:35,810 in torrents, and there was a knock at the castle door. 492 00:38:37,210 --> 00:38:39,410 And the old king went to open it. 493 00:38:40,070 --> 00:38:41,670 What? King Frederick? 494 00:38:41,890 --> 00:38:45,210 He'd never do that. That's a job for the butler at the very most. 495 00:38:45,470 --> 00:38:47,050 The butler was under the bed. 496 00:38:49,000 --> 00:38:53,280 And there, bedraggled as a drowned rat, stood a princess. 497 00:38:54,140 --> 00:38:56,020 Well, she said she was, anyway, a real one. 498 00:38:56,660 --> 00:38:59,140 The queen said, we'll soon find out. 499 00:39:00,380 --> 00:39:03,860 She took a dried pea and put it on this bed here. 500 00:39:04,280 --> 00:39:07,720 And then she laid 20 mattresses on top of the pea. 501 00:39:08,000 --> 00:39:08,899 No, Pete! 502 00:39:08,900 --> 00:39:13,260 20 eiderdowns on top of the mattresses. No! 503 00:39:13,960 --> 00:39:15,600 She had to spend the night. 504 00:39:16,510 --> 00:39:18,610 And in the morning, the queen asked her how she'd slept. 505 00:39:18,850 --> 00:39:22,850 And she said, I'm black and blue all over. Didn't sleep a wink all night. 506 00:39:22,850 --> 00:39:26,150 knows what was in the bed, but I'm completely covered in bruises. Then they 507 00:39:26,150 --> 00:39:29,190 that she must have been a real princess because nobody but a real princess could 508 00:39:29,190 --> 00:39:30,230 possibly be so sensitive. 509 00:39:30,670 --> 00:39:31,670 And that's a true story? 510 00:39:31,890 --> 00:39:32,729 Don't stop. 511 00:39:32,730 --> 00:39:33,930 She was a real princess. 512 00:39:34,930 --> 00:39:37,070 Very certain princess. Our crown prince married. 513 00:39:37,450 --> 00:39:38,450 And the pea? 514 00:39:38,810 --> 00:39:40,230 The pea is now in the art museum. 515 00:39:40,750 --> 00:39:43,910 Your royal highness, please forgive me. If no one's taken it. 516 00:39:48,060 --> 00:39:49,460 You're... You're royal. 517 00:39:52,740 --> 00:39:59,260 That tissue of lies, that complete concoction, that slanderous 518 00:39:59,260 --> 00:40:05,060 folderol, is 519 00:40:05,060 --> 00:40:08,920 the most delightful flight of fancy that I have ever heard. 520 00:40:09,200 --> 00:40:11,900 You must come back and repeat it someday to the children. 521 00:40:12,360 --> 00:40:14,160 You're quite a parrot. 522 00:40:15,920 --> 00:40:16,920 I'll tell you what. 523 00:40:18,620 --> 00:40:22,340 I'll give you this ring just for making me laugh. 524 00:40:23,160 --> 00:40:24,940 Who on earth are you? 525 00:40:25,580 --> 00:40:27,260 Hans Christian Andersen, Your Majesty. 526 00:40:30,360 --> 00:40:32,580 Are you all right, ma 'am? 527 00:40:33,140 --> 00:40:34,140 Absolutely splendid. 528 00:40:34,900 --> 00:40:37,600 I've been having a lovely conference with Mr Andersen here. 529 00:40:39,060 --> 00:40:40,060 There you are. 530 00:40:41,460 --> 00:40:43,440 Now you can go and find your princess. 531 00:40:44,650 --> 00:40:46,130 I wonder who the lady will be. 532 00:40:47,130 --> 00:40:49,830 The thing is, I already know. 533 00:40:52,230 --> 00:40:59,210 I've just come from 534 00:40:59,210 --> 00:41:01,230 the palace. I have an important message for Miss Lind. 535 00:41:02,790 --> 00:41:03,790 From the palace? 536 00:41:04,290 --> 00:41:05,670 A message from the Crown Princess? 537 00:41:06,890 --> 00:41:11,310 I am Hans Christian Andersen, poet of the court of Crown Prince Christian of 538 00:41:11,310 --> 00:41:12,310 Denmark. 539 00:41:13,290 --> 00:41:14,530 She's in there rehearsing. 540 00:41:16,510 --> 00:41:18,110 Better be safe than sorry. Yes. 541 00:41:18,690 --> 00:41:19,870 Run and catch Mr. Otto. 542 00:41:56,400 --> 00:41:57,760 I just came from the palace, see? 543 00:41:58,500 --> 00:41:59,940 I met the prince and the princess. 544 00:42:00,340 --> 00:42:03,540 Don't be afraid. You know me, Hans. 545 00:42:05,220 --> 00:42:06,220 Hans. 546 00:42:06,600 --> 00:42:08,780 Oh, Mr. Anderson. 547 00:42:09,800 --> 00:42:10,800 Of course. 548 00:42:11,980 --> 00:42:12,980 Forgive me. 549 00:42:13,640 --> 00:42:15,060 The princess gave me her ring. 550 00:42:15,520 --> 00:42:16,740 Our most treasured possession. 551 00:42:17,780 --> 00:42:20,220 She liked the stories I told her. I made her laugh. 552 00:42:20,620 --> 00:42:22,520 I was probably the only man in the kingdom who could. 553 00:42:23,080 --> 00:42:25,620 She probably hadn't laughed for ten years and for ten days. 554 00:42:28,940 --> 00:42:29,940 See? The side. 555 00:42:30,100 --> 00:42:31,100 The royal crest. 556 00:42:32,580 --> 00:42:33,580 No, it is. 557 00:42:34,960 --> 00:42:36,220 You did go to the palace. 558 00:42:37,100 --> 00:42:38,100 Not a story. 559 00:42:38,860 --> 00:42:39,860 I don't tell lies. 560 00:42:42,560 --> 00:42:43,740 She said I should ask it. 561 00:42:45,120 --> 00:42:47,380 I can't ask it here. 562 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 It's not safe here. 563 00:42:49,660 --> 00:42:50,660 Come with me. 564 00:42:53,560 --> 00:42:55,380 Hurry, it's not safe here. Not far. 565 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 He must have been a bandit. 566 00:43:11,100 --> 00:43:12,100 You follow me. 567 00:43:12,540 --> 00:43:13,540 All of you. 568 00:43:16,580 --> 00:43:22,960 Down in the forest, by the sea. 569 00:43:24,560 --> 00:43:28,260 A long way from the city, there lived a nightingale. 570 00:43:29,140 --> 00:43:30,140 Like you, Jenny. 571 00:43:31,780 --> 00:43:33,880 Jenny, what is this place? 572 00:43:35,000 --> 00:43:36,280 It's Tivoli Garden, Dad. 573 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 It's the Chinese pavilion. 574 00:43:50,220 --> 00:43:53,260 You know, the Emperor of China is Chinese, and everyone around him is 575 00:43:54,280 --> 00:43:55,280 Of course. 576 00:43:57,080 --> 00:44:01,340 His palace was the most beautiful thing in the world, made up of the finest 577 00:44:01,340 --> 00:44:02,340 porcelain. 578 00:44:03,760 --> 00:44:05,680 And what about the gardens? 579 00:44:06,200 --> 00:44:07,260 Oh, the gardens. 580 00:44:07,830 --> 00:44:11,210 was so big that even the gardener himself did not know where they ended. 581 00:44:11,530 --> 00:44:15,730 They extended right to the sea, which was blue, and so deep that ships could 582 00:44:15,730 --> 00:44:19,670 sail under the branches of trees, and among those trees lived the nightingale. 583 00:44:20,050 --> 00:44:21,790 The nightingale? 584 00:44:22,550 --> 00:44:27,150 It sang so beautifully that the fishermen would stop work and say, Lord, 585 00:44:27,150 --> 00:44:29,250 beautiful it is, even though they had better things to do. 586 00:44:30,150 --> 00:44:31,150 Go on, sing. 587 00:44:32,810 --> 00:44:33,810 Sing? 588 00:44:34,190 --> 00:44:35,190 Me? 589 00:44:36,259 --> 00:44:37,259 Of course you. 590 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Another nightingale. 591 00:44:40,120 --> 00:44:42,660 Go on, sing the song you sang before, not just now, the old one. 592 00:45:13,290 --> 00:45:14,630 You have to keep singing or it won't work. 593 00:45:17,170 --> 00:45:17,570 The 594 00:45:17,570 --> 00:45:27,710 nightingale 595 00:45:27,710 --> 00:45:29,670 lives somewhere in this forest, Your Majesty. 596 00:45:29,930 --> 00:45:32,430 I've listened to her singing since I was a little girl. 597 00:45:32,710 --> 00:45:36,250 Is there such a bird in China? In my own garden, of all places. 598 00:45:47,370 --> 00:45:48,490 imagined her like that. 599 00:45:49,550 --> 00:45:53,090 How ordinary she looks, Pong. So simple. 600 00:45:53,430 --> 00:45:54,730 So drab, King. 601 00:45:56,130 --> 00:46:01,530 She has undoubtedly lost her colour at seeing so many distinguished people 602 00:46:01,530 --> 00:46:02,530 present. 603 00:46:05,830 --> 00:46:07,870 She'll be a great success at court. 604 00:47:09,130 --> 00:47:13,910 The emperor was so filled with joy that he offered the nightingale his golden 605 00:47:13,910 --> 00:47:15,290 slipper to hang about her neck. 606 00:47:16,010 --> 00:47:17,250 Bow your head. Go on. 607 00:47:26,810 --> 00:47:27,810 Oh, my. 608 00:47:29,810 --> 00:47:34,170 I can see them. 609 00:47:37,230 --> 00:47:38,410 The nightingale fled. 610 00:47:39,120 --> 00:47:40,120 into her tree. 611 00:47:41,200 --> 00:47:44,880 The emperor commanded his servants to search for her to no avail. 612 00:47:45,620 --> 00:47:48,780 Then one day, a parcel arrived by messenger. 613 00:47:53,560 --> 00:47:57,680 A mechanical bird wound by clockwork. 614 00:48:13,260 --> 00:48:18,400 Three and thirty times the mechanical nightingale sang the same piece and was 615 00:48:18,400 --> 00:48:19,920 not in the least tired. 616 00:48:20,880 --> 00:48:25,060 This one's plumage is far prettier, sparkling with diamonds. 617 00:48:25,900 --> 00:48:30,980 With the real nightingale, you never knew what was going to come. But with 618 00:48:30,980 --> 00:48:33,840 one, you can be absolutely certain. 619 00:48:36,060 --> 00:48:41,520 By our own order, this bird... is raised to the rank of singer -in -chief to the 620 00:48:41,520 --> 00:48:43,040 imperial bedside table. 621 00:48:43,780 --> 00:48:47,720 We hereby banish the real Nightingale from our dominion. 622 00:49:26,890 --> 00:49:31,190 His Majesty's evil deeds are bearing him in the face. 623 00:49:31,610 --> 00:49:34,830 Now the death is sitting on his heart. 624 00:49:38,110 --> 00:49:39,110 Music. 625 00:49:39,950 --> 00:49:40,950 Music. 626 00:49:42,130 --> 00:49:43,830 Bring me the nightingale. 627 00:49:44,530 --> 00:49:45,850 But it's broken. 628 00:49:46,250 --> 00:49:47,330 It's broken. 629 00:49:51,470 --> 00:49:53,230 Will you then not sing? 630 00:49:54,570 --> 00:49:56,610 He has given you his own golden flipper. 631 00:49:59,250 --> 00:50:00,970 Please, sing. 632 00:50:33,320 --> 00:50:34,320 Why did you want to help me? 633 00:50:36,280 --> 00:50:39,580 It was when Ploughquist called you a shoemaker's brat. 634 00:50:41,440 --> 00:50:42,660 I'm a dressmaker's daughter. 635 00:50:43,640 --> 00:50:45,120 A dressmaker's daughter? You? 636 00:50:46,200 --> 00:50:48,160 Well, things are of no consequence. 637 00:50:48,820 --> 00:50:52,020 I mean, not unless you allow them to be. Who cares a jot while we start in life? 638 00:50:52,260 --> 00:50:53,300 It's the finishing that matters. 639 00:50:55,140 --> 00:50:57,520 But still, you are a great artist. 640 00:50:58,060 --> 00:50:59,060 A great beauty. 641 00:50:59,180 --> 00:51:00,180 Believe me, I'm neither. 642 00:51:01,660 --> 00:51:02,960 Whereas people say I'm odd. 643 00:51:04,240 --> 00:51:07,500 So after all, you couldn't be my... Annie! 644 00:51:08,180 --> 00:51:09,180 Where are you? 645 00:51:09,440 --> 00:51:10,440 Annie? 646 00:51:10,660 --> 00:51:11,840 Father, you startled us. 647 00:51:12,140 --> 00:51:18,120 Are you all right? Of course, I... Mr. Anderson was just watching me rehearse. 648 00:51:19,000 --> 00:51:20,440 You always sound that distracting. 649 00:51:22,300 --> 00:51:25,820 Mr. Anderson, I find your behavior quite extraordinary. 650 00:51:26,920 --> 00:51:28,820 I forbid you ever to see Miss Lind again. 651 00:51:36,910 --> 00:51:38,390 I cannot live unless I see you again. 652 00:51:38,650 --> 00:51:40,110 Oh, no, please, tell them to stop this. 653 00:51:41,070 --> 00:51:42,070 Let him go, gentlemen. 654 00:51:42,730 --> 00:51:43,730 Thank you. 655 00:51:45,990 --> 00:51:47,890 I think I must apologise for my friend's baby. 656 00:51:48,170 --> 00:51:49,890 That's all right, but I shall die. 657 00:51:50,350 --> 00:51:51,790 Please, don't say such a thing. 658 00:51:53,470 --> 00:51:54,770 No, no, no, that's for you. 659 00:51:55,750 --> 00:51:56,830 That was the point, don't you see? 660 00:51:58,810 --> 00:51:59,810 You'll take care of it. 661 00:52:07,210 --> 00:52:08,210 For eternity. 662 00:52:16,650 --> 00:52:18,810 My father waited outside for over an hour. 663 00:52:19,110 --> 00:52:20,110 He did. 664 00:52:21,290 --> 00:52:23,830 And when he eventually found out what had happened, he learned that you had 665 00:52:23,830 --> 00:52:24,930 behaved outrageously. 666 00:52:25,310 --> 00:52:26,390 No, no, he's got it wrong. 667 00:52:26,710 --> 00:52:28,330 The princess said I was delightful. 668 00:52:28,550 --> 00:52:29,550 Of course she did. 669 00:52:30,190 --> 00:52:31,670 After you had insulted her husband. 670 00:52:32,890 --> 00:52:35,910 After His Royal Highness had tried to be of every help to you, she naturally 671 00:52:35,910 --> 00:52:36,910 said you were delightful. 672 00:52:37,910 --> 00:52:41,810 I was grateful. I still am. For God's sake, Anderson, are you mad? 673 00:52:48,650 --> 00:52:49,650 That poor boy. 674 00:52:50,830 --> 00:52:52,210 He's unbalanced, surely. 675 00:52:52,930 --> 00:52:53,930 You can't deny that. 676 00:52:54,990 --> 00:52:56,330 I really don't think so. 677 00:52:57,950 --> 00:52:58,950 He's an innocent. 678 00:52:59,790 --> 00:53:01,470 Suddenly he has a highly colored imagination. 679 00:53:03,070 --> 00:53:06,150 Well, I don't want you to talk to him. 680 00:53:07,570 --> 00:53:08,570 Really? 681 00:53:09,370 --> 00:53:10,370 Why not? 682 00:53:10,990 --> 00:53:13,250 We might consider it as encouragement, Jenny. 683 00:53:14,030 --> 00:53:17,410 And that wouldn't be fair to him or to any of us. 684 00:53:20,610 --> 00:53:23,470 Remember, I'm here to protect you. 685 00:53:25,990 --> 00:53:26,990 What's in your hand? 686 00:53:28,650 --> 00:53:29,650 Nothing. 687 00:53:31,050 --> 00:53:32,050 The key to my belief. 688 00:53:34,170 --> 00:53:36,490 Why is that bug so cruel to me? I've never hurt him. 689 00:53:37,230 --> 00:53:39,970 We were worried about you, that's all. Nobody knew where you'd gone. 690 00:53:40,910 --> 00:53:42,450 It's wrong of him to say that I'm mad. 691 00:53:43,350 --> 00:53:45,570 Everyone thinks that my father was mad and he wasn't. 692 00:53:47,010 --> 00:53:48,310 They don't know what really happened. 693 00:53:49,830 --> 00:53:50,970 What did really happen? 694 00:53:53,990 --> 00:53:57,810 A lady from the manor house asked him to make some shoes. 695 00:53:58,550 --> 00:53:59,550 Some red shoes. 696 00:54:00,590 --> 00:54:02,570 And he worked for two whole weeks at them. 697 00:54:03,630 --> 00:54:08,450 And when he finished them, he took them to her and she said it was a waste of 698 00:54:08,450 --> 00:54:09,450 her leather. 699 00:54:09,950 --> 00:54:11,570 But he'd paid for the uppers. 700 00:54:12,070 --> 00:54:13,770 She'd only given him enough for the soles. 701 00:54:15,610 --> 00:54:18,210 So he snipped them up right there in front of her. 702 00:54:19,370 --> 00:54:20,590 But that's not mad, is it? 703 00:54:23,010 --> 00:54:24,010 No. 704 00:54:24,690 --> 00:54:26,110 He was absolutely right. 705 00:54:27,050 --> 00:54:28,830 She should not have behaved so... 706 00:54:32,460 --> 00:54:34,400 Inconsiderately. People don't see to the heart of things. 707 00:54:35,900 --> 00:54:37,460 They judge too much by appearances. 708 00:54:40,060 --> 00:54:41,060 Oh, Hans. 709 00:54:41,880 --> 00:54:43,360 You don't have to tell me that. 710 00:54:48,280 --> 00:54:51,780 Once at the asylum where my mother worked, I went through near the cages. 711 00:54:53,200 --> 00:54:54,880 And a mad woman tried to catch me. 712 00:54:57,770 --> 00:54:59,330 I didn't like to think of my mother in there. 713 00:55:00,690 --> 00:55:01,649 Dying there. 714 00:55:01,650 --> 00:55:02,650 But she did. 715 00:55:02,870 --> 00:55:04,090 And I haven't anyone now. 716 00:55:04,950 --> 00:55:05,950 You have. 717 00:55:06,490 --> 00:55:07,670 Of course you have. 718 00:55:09,390 --> 00:55:10,390 Now. 719 00:55:21,010 --> 00:55:24,270 Tell them all the crown princess thinks you're delightful. 720 00:55:31,049 --> 00:55:34,510 Hans, father's arranged for you to go away to school. It's a grammar school 721 00:55:34,510 --> 00:55:35,510 young gentlemen. 722 00:55:36,250 --> 00:55:38,090 So will I be a gentleman like Edvard? 723 00:55:38,390 --> 00:55:41,410 Exactly. It's called Meisling's Academy. 724 00:55:42,070 --> 00:55:43,430 It'll give you a proper education. 725 00:55:44,870 --> 00:55:47,330 No, no, not to be a shoemaker, no, don't worry. 726 00:55:48,690 --> 00:55:53,510 But if Copenhagen is to be lit up in your honour, then you'll have to know 727 00:55:53,510 --> 00:55:56,210 to carry yourself like a man of consequence, won't you? 728 00:56:05,790 --> 00:56:06,890 You are my father now. 729 00:56:10,970 --> 00:56:12,010 And you are my brother. 730 00:56:12,730 --> 00:56:14,390 Good luck, Anderson. 731 00:56:15,150 --> 00:56:17,810 Off you go now. Be grateful for your good fortune. 732 00:56:20,390 --> 00:56:22,730 Now you'll have to write and tell me how you're progressing. 733 00:56:23,170 --> 00:56:24,770 And I shan't mind about the spelling. 734 00:56:26,570 --> 00:56:27,570 I shall miss you. 735 00:56:28,690 --> 00:56:29,690 Very much. 736 00:56:30,030 --> 00:56:31,350 Oh, I shall miss you even more. 737 00:56:31,890 --> 00:56:32,890 I guarantee it. 738 00:56:58,740 --> 00:57:00,680 Yuki, upi, 739 00:57:00,680 --> 00:57:09,100 lupo! 740 00:57:12,170 --> 00:57:15,450 Now, what does that mean? 741 00:57:16,310 --> 00:57:17,310 You, 742 00:57:18,310 --> 00:57:22,630 charity boy, what does Lupo mean? 743 00:57:26,290 --> 00:57:32,470 By, with, or from the rabbit, Mr. Meisling, sir. 744 00:57:34,130 --> 00:57:40,230 By, with, or from the rabbit. By, with, or from the rabbit. 745 00:57:42,350 --> 00:57:46,710 You look like a rabbit, you know that? With your pink eyes, a great, big, 746 00:57:46,950 --> 00:57:48,970 quivering rabbit. 747 00:57:49,650 --> 00:57:51,650 Oh, with your hair brain. 748 00:57:55,410 --> 00:58:01,550 Excuse me, sir. It's Wolf, sir. Of course. 749 00:58:03,030 --> 00:58:09,430 You're twice their age and 20 times their size. Now, have you anything to 750 00:58:09,430 --> 00:58:10,430 your defense? 751 00:58:11,200 --> 00:58:12,280 Daddy, long legs. 752 00:58:15,340 --> 00:58:17,740 The crown princess thinks I'm delightful, sir. 753 00:58:18,660 --> 00:58:21,240 The princess thinks what? 754 00:58:22,380 --> 00:58:24,340 I told her stories and she liked them. 755 00:58:24,620 --> 00:58:25,760 She gave me her ring. 756 00:58:25,980 --> 00:58:30,160 Oh, you tell a lot of stories, do you? 757 00:58:30,900 --> 00:58:31,900 Quite a lot, sir. 758 00:58:32,560 --> 00:58:36,320 And tell me, what happened to the princess's ring? 759 00:58:37,040 --> 00:58:38,360 I gave it to Jenny Lind. 760 00:58:38,910 --> 00:58:44,150 She's my friend. She's a sinner, sir. I know damned well who Jenny Lind is. 761 00:58:44,490 --> 00:58:50,070 And I know damned well what happens to blundering insects when they tell 762 00:58:50,070 --> 00:58:51,390 damnable lies. 763 00:58:51,770 --> 00:58:57,890 They get squashed, squashed, squashed, squashed, squashed, 764 00:58:57,970 --> 00:58:58,970 squashed. 765 00:58:59,590 --> 00:59:04,070 It hurts me to think of you suffering term after term. But we cannot expect 766 00:59:04,070 --> 00:59:05,270 is worthwhile to come easily. 767 00:59:06,470 --> 00:59:09,210 Please send me more of your stories that you showed me when you were last here 768 00:59:09,210 --> 00:59:09,988 on holiday. 769 00:59:09,990 --> 00:59:11,510 I do so enjoy reading them. 770 00:59:12,150 --> 00:59:13,850 With my love, Yetta. 771 00:59:48,720 --> 00:59:50,900 townsfolk wouldn't let me join their choir. 772 00:59:51,680 --> 00:59:54,760 And I'm the only one who understands such music. 773 00:59:57,380 --> 00:59:59,400 You wish to become a gentleman, Hans? 774 00:59:59,700 --> 01:00:01,040 Oh, yet not my thing. 775 01:00:01,580 --> 01:00:06,640 Then we must acquaint ourselves with finer feeling, more exquisite passions. 776 01:00:07,580 --> 01:00:11,680 It is, I must confess, a refreshing novelty to have an older boy under my 777 01:00:11,680 --> 01:00:14,460 tutelage. You're turning into a fine young man. 778 01:00:24,350 --> 01:00:29,630 A fine young man, trembling on the brink of his prime. 779 01:00:29,850 --> 01:00:31,650 A dam about the birth. 780 01:00:32,730 --> 01:00:33,730 Birth? 781 01:00:34,130 --> 01:00:35,150 Dam of brink? 782 01:00:35,930 --> 01:00:36,930 About an altar? 783 01:00:37,190 --> 01:00:38,190 Can't be woke? 784 01:00:39,490 --> 01:00:43,070 Tell me, Hans, what's the water exploding in your mind? 785 01:00:43,430 --> 01:00:44,430 Nightingale's, ma 'am. 786 01:00:45,010 --> 01:00:47,710 Nightingale's? Oh, you wild, imaginative boy. 787 01:00:50,310 --> 01:00:52,330 You used to think of me as your matron. 788 01:00:52,780 --> 01:00:56,580 We are both, after all, adults, however constrained we may be by this 789 01:00:56,580 --> 01:00:57,580 kindergarten. 790 01:01:04,000 --> 01:01:05,040 Oh, no! 791 01:01:05,960 --> 01:01:06,960 Not again! 792 01:01:08,020 --> 01:01:09,160 Reassemble yourself, woman! 793 01:01:10,000 --> 01:01:13,400 And you, beggar boy, can go to hell! 794 01:01:14,220 --> 01:01:16,500 Good evening. Left. Right. 795 01:01:17,180 --> 01:01:18,260 Left. Left. 796 01:01:18,540 --> 01:01:19,540 Left. 797 01:01:21,420 --> 01:01:22,420 Right, left. 798 01:01:23,540 --> 01:01:24,540 Left? 799 01:01:25,080 --> 01:01:29,000 Oh, come along, I can't say all this. I'm a naval cadet, not an actor. 800 01:01:29,420 --> 01:01:33,300 You've no choice in the matter. It's my 21st birthday party and you're obliged 801 01:01:33,300 --> 01:01:34,600 to do whatever I ask. 802 01:01:34,860 --> 01:01:36,260 Well, I think it's a terrible idea. 803 01:01:36,660 --> 01:01:39,940 The theatre says we've no choice in the matter. We're doing it for her and for 804 01:01:39,940 --> 01:01:41,780 Hans. Why should we do anything for Hans? 805 01:01:42,380 --> 01:01:45,960 Because he survived Meisling's Academy, because he's passed his examination. 806 01:01:46,520 --> 01:01:49,260 With rather more distinction than you did, might I remind you? 807 01:01:49,830 --> 01:01:53,250 Because it will give him a sense of achievement. It will make him feel a 808 01:01:53,250 --> 01:01:54,250 the family. 809 01:01:54,370 --> 01:01:55,550 Part of the family, indeed. 810 01:01:56,270 --> 01:01:58,650 Do you plan to introduce him to the guests as such? 811 01:01:59,070 --> 01:02:00,250 What on earth will they say? 812 01:02:01,530 --> 01:02:04,450 I hope it will not make a remark as unworthy as that. 813 01:02:26,359 --> 01:02:30,260 I can't tell you how good it is to be back, to see everybody, to see you. 814 01:02:31,560 --> 01:02:34,600 I was so afraid you'd not make it in time for my dance. 815 01:02:36,000 --> 01:02:38,040 And I insist that you dance the polka with me. 816 01:02:38,400 --> 01:02:42,520 I may not be able to glide with the required grace, but my step -hop is 817 01:02:42,520 --> 01:02:43,520 something to be seen. 818 01:03:06,220 --> 01:03:08,660 My sweet, adorable sister. 819 01:03:09,240 --> 01:03:12,640 Adorable? Come, come, Edvard, they won't believe you. Having reached the years 820 01:03:12,640 --> 01:03:13,638 of discretion. 821 01:03:13,640 --> 01:03:14,640 Lord, I do hope not. 822 01:03:14,860 --> 01:03:16,220 And the flower of her maturity. 823 01:03:16,580 --> 01:03:17,780 Now they'll know you're lying. 824 01:03:18,080 --> 01:03:19,480 Many happy returns of the day. 825 01:03:20,320 --> 01:03:21,840 Henrietta. Henrietta. 826 01:03:30,020 --> 01:03:34,420 And now to crown the festivities before the dancing, a bon bouche. 827 01:03:36,840 --> 01:03:42,540 From the pen of our young protégé, seated at the pianoforte, a morally 828 01:03:42,540 --> 01:03:48,620 party bee, entitled The Tinderbock. I give you Mr. Hans Christian Andersen. 829 01:04:17,580 --> 01:04:18,580 Big soldier. 830 01:04:18,640 --> 01:04:21,080 A proper soldier, if ever there was one. 831 01:04:21,520 --> 01:04:25,840 Do as I say, and you shall have as much money as you like. 832 01:04:26,260 --> 01:04:28,420 Thanks very much, old witch. 833 01:04:28,680 --> 01:04:30,420 You see that tree over there? 834 01:04:30,700 --> 01:04:31,700 It's hollow. 835 01:04:32,420 --> 01:04:36,920 Climb inside and bring me out the old tinderbox that my granny left in there. 836 01:05:08,170 --> 01:05:09,370 his biggest teacups. 837 01:05:09,610 --> 01:05:14,050 Good doggy. Nice doggy. Yeah, doggy. 838 01:05:14,750 --> 01:05:15,810 And a chest. 839 01:05:16,330 --> 01:05:17,530 What's the siding? 840 01:05:18,110 --> 01:05:19,110 Money. 841 01:05:20,750 --> 01:05:23,190 Coppers? Why, I'll be rich. 842 01:05:27,050 --> 01:05:27,810 What 843 01:05:27,810 --> 01:05:35,430 about 844 01:05:35,430 --> 01:05:36,430 the next door? 845 01:05:49,550 --> 01:05:50,990 Eyes as big as millstones. 846 01:05:51,490 --> 01:05:53,070 Good doggy. 847 01:05:53,730 --> 01:05:55,930 Come on, nice doggy. 848 01:05:56,290 --> 01:05:57,690 Here, doggy. 849 01:06:00,910 --> 01:06:02,370 And in this chest? 850 01:06:06,090 --> 01:06:07,790 My, gold. 851 01:06:08,790 --> 01:06:13,250 Gold enough to buy the whole of Copenhagen. You own most of it already. 852 01:06:13,710 --> 01:06:14,710 Thank you. 853 01:06:16,840 --> 01:06:20,100 Gold enough to marry the winsome and willowy princess. 854 01:06:29,860 --> 01:06:32,440 I said the winsome and willowy princess. 855 01:06:36,600 --> 01:06:37,600 Xeno! 856 01:06:43,960 --> 01:06:45,500 And yet stay a while. 857 01:06:46,090 --> 01:06:47,970 Here, little shoemaker's boy. 858 01:06:50,310 --> 01:06:52,450 Run and fetch my tinderbox, would you? 859 01:06:52,710 --> 01:06:53,710 Here's gold. 860 01:06:56,590 --> 01:06:57,610 Here's the tinderbox. 861 01:07:21,290 --> 01:07:25,850 I am, after all, a proper soldier. 862 01:07:53,230 --> 01:08:00,070 And gentlemen, Edvard has asked us tonight to read this out to you because 863 01:08:00,070 --> 01:08:03,690 he's too embarrassed himself to do so. 864 01:08:03,950 --> 01:08:07,230 To our talented author here tonight. 865 01:08:08,750 --> 01:08:15,110 Thanks to you, great dramaturg, you cobble like none other. And now at last 866 01:08:15,110 --> 01:08:19,130 feel an urge to embrace you as my brother. 867 01:08:29,740 --> 01:08:30,740 You didn't write it. 868 01:08:33,200 --> 01:08:36,380 Well, no, no, but the sentiment is just... You told them. 869 01:08:37,680 --> 01:08:38,680 How could you? 870 01:08:46,899 --> 01:08:47,979 I'll go and find him. 871 01:08:48,260 --> 01:08:49,500 Yes, Edward, I think you should. 872 01:08:58,730 --> 01:08:59,730 Are you there? 873 01:08:59,870 --> 01:09:01,770 You can't even call me by my Christian name. 874 01:09:06,270 --> 01:09:07,270 Hans. 875 01:09:09,029 --> 01:09:10,029 I'm sorry. 876 01:09:10,930 --> 01:09:11,990 They were only joshing. 877 01:09:13,550 --> 01:09:16,470 But you really mustn't be so absurdly sensitive. 878 01:09:17,069 --> 01:09:18,069 No, you're right. 879 01:09:18,850 --> 01:09:21,510 I must be grateful at all times. 880 01:09:22,569 --> 01:09:26,189 Grateful for the charity shown me by the Collins family, who are gracious enough 881 01:09:26,189 --> 01:09:28,029 to allow the shoemaker's son into the drawing room. 882 01:09:28,430 --> 01:09:30,810 rather than staying here in the boot room where he belongs. 883 01:09:31,890 --> 01:09:34,290 Harris, we've taken you in. 884 01:09:34,670 --> 01:09:39,109 We've clothed and fed you. My father has expended considerable funds on your 885 01:09:39,109 --> 01:09:40,729 education. I don't begrudge it. 886 01:09:41,529 --> 01:09:44,510 I do not object to you being treated like one of the family. 887 01:09:45,810 --> 01:09:46,810 Like? 888 01:09:47,750 --> 01:09:48,790 But I'm not, am I? 889 01:09:49,770 --> 01:09:52,010 Well, father seems to think so. 890 01:09:52,630 --> 01:09:55,510 And yet her is inordinately fond of you. 891 01:09:58,220 --> 01:10:02,060 And you, do you honestly regard me as your brother? 892 01:10:03,620 --> 01:10:06,060 Does it really mean that much to you? Of course it does. 893 01:10:07,120 --> 01:10:08,340 I have nobody else. 894 01:10:09,420 --> 01:10:11,860 And you, Edvard, are everything that I wish that I could be. 895 01:10:12,560 --> 01:10:15,820 But you see how much it would mean to me if I would say, look, there's my 896 01:10:15,820 --> 01:10:17,400 brother, Edvard Colleen. 897 01:10:20,560 --> 01:10:21,560 Well, very well, then. 898 01:10:22,800 --> 01:10:23,800 You mean I can? 899 01:10:23,820 --> 01:10:24,820 Oh, 900 01:10:25,060 --> 01:10:26,060 Edvard! 901 01:10:26,420 --> 01:10:27,620 Hans! Hans! 902 01:10:28,900 --> 01:10:32,020 Look, one cannot use the word carelessly or it becomes debate. 903 01:10:32,880 --> 01:10:33,880 Meaningless. 904 01:10:35,020 --> 01:10:36,240 I have no brother. 905 01:10:37,140 --> 01:10:40,800 Jonas Colleen has no other true son. To pretend that he does would be an insult 906 01:10:40,800 --> 01:10:43,080 to the memory of my mother. It's a simple fact. 907 01:10:44,800 --> 01:10:46,780 However fond of you we all are. 908 01:10:48,960 --> 01:10:50,000 Truly, Hans, we are. 909 01:10:53,320 --> 01:10:54,320 Yes, you're right. 910 01:10:55,360 --> 01:10:56,520 I can see that you're right. 911 01:11:04,660 --> 01:11:05,660 Stop fussing. 912 01:11:05,920 --> 01:11:07,160 Come and join the dancing. 913 01:11:08,800 --> 01:11:09,800 Dance with Yetta. 914 01:11:10,820 --> 01:11:11,820 She'd like that. 915 01:11:45,200 --> 01:11:46,220 Hans, Hans, my boy. 916 01:11:46,520 --> 01:11:49,980 Well done. You've scored a great success. My colleague here is most 917 01:11:49,980 --> 01:11:52,400 in your work. We met at that ill -fated audition. 918 01:11:52,840 --> 01:11:55,880 You're no actor, that's for certain, but you might just be a writer. 919 01:11:56,420 --> 01:11:58,480 A writer? And he's a publisher? 920 01:11:58,680 --> 01:11:59,940 I have a proposal to put to you. 921 01:12:00,380 --> 01:12:02,860 I wonder whether you would be interested in giving a little series of public 922 01:12:02,860 --> 01:12:07,140 readings. Nothing too formal, just your little stories and a few invited guests. 923 01:12:07,480 --> 01:12:08,820 Test the water, as it were. 924 01:12:09,220 --> 01:12:11,360 And if all goes well, maybe... Maybe what? 925 01:12:12,060 --> 01:12:15,900 Well... If they are a success, perhaps one might consider bringing out a little 926 01:12:15,900 --> 01:12:16,900 collection. 927 01:12:17,240 --> 01:12:18,240 Nothing too ambitious. 928 01:12:18,540 --> 01:12:20,700 Just to humour my old friend Colleen here. 929 01:12:21,120 --> 01:12:22,120 A proper book. 930 01:12:22,520 --> 01:12:28,760 A small one, yes. I don't envisage it making any profit, but... Oh, Hans, is 931 01:12:28,760 --> 01:12:33,300 exciting news? 932 01:12:33,700 --> 01:12:35,800 Where's Jenny? I must tell her. Jenny? 933 01:12:36,680 --> 01:12:38,600 Oh, she's performing at the Opera House. 934 01:12:39,200 --> 01:12:42,020 She just dropped by to say happy birthday. Wasn't that kind of her to 935 01:12:42,020 --> 01:12:43,020 time? 936 01:12:43,300 --> 01:12:44,960 But, Hans, what did the publisher say? 937 01:12:47,160 --> 01:12:48,160 She's gone. 938 01:12:48,180 --> 01:12:50,780 Without... Anyway, you made me a promise. 939 01:12:51,040 --> 01:12:52,540 I intend to hold you to it. 940 01:12:56,260 --> 01:12:58,700 Ladies and gentlemen, forgive me. 941 01:13:01,300 --> 01:13:07,500 Tonight, we have hugely enjoyed the work of a very talented young man, whom I 942 01:13:07,500 --> 01:13:08,500 now ask... 943 01:13:08,880 --> 01:13:11,420 Nay command to partner me. 944 01:13:12,900 --> 01:13:18,560 A man who I am proud to call my 945 01:13:18,560 --> 01:13:21,280 brother. 946 01:13:22,940 --> 01:13:23,940 Hands. 947 01:13:54,220 --> 01:13:56,460 I imagine too much. Who cares what we look like? 948 01:14:09,740 --> 01:14:10,740 Well, 949 01:14:12,600 --> 01:14:14,420 I never doubted that your readings would be a success. 950 01:14:15,780 --> 01:14:17,880 My name is beginning to shine, Yetta. 951 01:14:18,600 --> 01:14:20,020 I feel as though I'm coming alive. 952 01:14:20,800 --> 01:14:22,020 I do want to be honoured. 953 01:14:22,440 --> 01:14:23,700 I do want glory. 954 01:14:24,760 --> 01:14:26,040 Is that a terrible thing to say? 955 01:14:26,980 --> 01:14:28,260 There are worse things to want. 956 01:14:29,040 --> 01:14:30,060 I want to see the world. 957 01:14:31,360 --> 01:14:32,720 I'm sure I would write the better for it. 958 01:14:33,960 --> 01:14:35,320 I think I may travel a little. 959 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 You're going away? 960 01:14:37,980 --> 01:14:38,980 For a while. 961 01:14:39,600 --> 01:14:42,220 I want to see Paris, Rome, London. 962 01:14:43,080 --> 01:14:44,720 A tour that publishes a jet. 963 01:14:46,260 --> 01:14:48,120 A sort of tour that Jenny undertakes. 964 01:14:51,750 --> 01:14:52,850 Where is she at the moment? 965 01:14:53,250 --> 01:14:55,270 I'm not sure. In Paris, I think. 966 01:14:58,310 --> 01:15:02,490 Maybe if my luck really is about to turn, maybe now is the time. 967 01:15:02,830 --> 01:15:03,830 The time? 968 01:15:05,030 --> 01:15:06,550 To bring her back as my wife. 969 01:15:14,730 --> 01:15:16,250 Can you hear that? 970 01:15:23,280 --> 01:15:25,220 Someone has put a harp on it to make it sing. 971 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Isn't it wonderful? 972 01:15:30,480 --> 01:15:31,480 Yetta. 973 01:15:32,540 --> 01:15:33,540 Yetta, you're crying. 974 01:15:33,900 --> 01:15:34,900 Whatever's the matter? 975 01:15:35,800 --> 01:15:38,500 There's nothing silly of me. 976 01:15:39,500 --> 01:15:40,500 It's the music. 977 01:15:41,640 --> 01:15:43,140 It sounds so lovely. 978 01:15:44,800 --> 01:15:46,200 Like the mermaids singing. 979 01:15:49,580 --> 01:15:50,580 Well, me... 980 01:15:53,100 --> 01:15:54,220 Would you rather I didn't go? 981 01:15:55,840 --> 01:15:57,560 Of course I want you to go. 982 01:15:59,240 --> 01:16:02,660 You want to... so badly to see everything. 983 01:16:05,380 --> 01:16:09,360 Your happiness is much more important to me than any selfish concern of my own. 984 01:16:10,800 --> 01:16:11,800 Really, Anne. 985 01:16:13,980 --> 01:16:16,760 Dear Yetta, I'll miss you very much. 986 01:16:18,260 --> 01:16:19,260 You're my soulmate. 987 01:16:20,140 --> 01:16:21,220 My little sister. 988 01:16:23,850 --> 01:16:26,170 You've never doubted me. Never mocked. 989 01:16:28,170 --> 01:16:31,010 The mermaid's singing. 990 01:16:53,900 --> 01:16:55,200 What on earth do you want a rope for? 991 01:16:55,560 --> 01:16:56,560 In case of work. 992 01:16:56,580 --> 01:16:59,380 In case I have to climb down from the window. Hans, is that it down there? 993 01:17:01,540 --> 01:17:02,540 Goodness. 994 01:17:03,960 --> 01:17:06,140 Clearly, you're worse than an old spinster. 995 01:17:07,460 --> 01:17:08,900 Goodbye, Brother Edvard. 996 01:17:09,400 --> 01:17:11,220 Goodbye, Friend Anderson. 997 01:17:12,980 --> 01:17:13,980 Yetta. 998 01:17:14,380 --> 01:17:15,760 I'll write from every town I visit. 999 01:17:16,360 --> 01:17:17,360 Do that. 1000 01:17:17,620 --> 01:17:19,480 I long to know about the world out there. 1001 01:17:20,060 --> 01:17:21,060 Better. 1002 01:17:22,160 --> 01:17:23,160 Hans, I... 1003 01:17:25,450 --> 01:17:27,110 I hope you find what you're searching for. 1004 01:17:35,570 --> 01:17:36,570 Goodbye Hans. 1005 01:17:36,930 --> 01:17:38,370 Spend your time and your money wisely. 1006 01:18:27,340 --> 01:18:33,860 Once upon a time, far out at sea, in the very deepest part of the ocean, deeper 1007 01:18:33,860 --> 01:18:37,520 than any anchor will go, there lived a little mermaid. 1008 01:18:49,280 --> 01:18:50,640 Ow! Keep still! 1009 01:18:51,480 --> 01:18:53,880 We all have to suffer to look beautiful. 1010 01:18:55,440 --> 01:18:56,440 There. 1011 01:18:57,379 --> 01:19:00,220 Oyster pearls to show that you have come of age. 1012 01:19:04,160 --> 01:19:08,920 Now you're old enough to swim up to the surface and look upon the upper world. 1013 01:19:11,040 --> 01:19:17,500 Grandmama, these humans of the upper world, if they aren't drowned, can they 1014 01:19:17,500 --> 01:19:18,179 live forever? 1015 01:19:18,180 --> 01:19:19,900 No, they die. 1016 01:19:21,100 --> 01:19:23,420 Their lifetime is even shorter than ours. 1017 01:19:23,880 --> 01:19:25,860 We live for 300 years. 1018 01:19:26,440 --> 01:19:27,600 And then we turn to foam. 1019 01:19:28,540 --> 01:19:30,340 We have no immortal soul. 1020 01:19:31,140 --> 01:19:35,740 Humans have an immortal soul. And it lives forever among the stars. 1021 01:19:39,400 --> 01:19:44,200 I'd give all my hundreds of years just to be a human girl for one day. 1022 01:19:44,820 --> 01:19:47,160 And then live forever among the stars. 1023 01:19:47,480 --> 01:19:49,600 You mustn't speak of such things. It can't happen. 1024 01:19:50,380 --> 01:19:51,980 Not unless... Unless what? 1025 01:19:53,260 --> 01:19:57,360 Unless a human falls in love with you. But it won't happen. It can't possibly. 1026 01:19:57,680 --> 01:19:58,680 Why not? 1027 01:19:58,780 --> 01:20:05,520 Because what mere men find so especially alluring, down here, your 1028 01:20:05,520 --> 01:20:08,160 fishtail. I mean, a human finds ugly. 1029 01:20:08,680 --> 01:20:12,500 They prefer two clumsy, stilted things that they call legs. 1030 01:20:13,240 --> 01:20:15,200 You see what I'm talking about. 1031 01:20:16,040 --> 01:20:17,040 Up you go now. 1032 01:20:17,540 --> 01:20:18,580 Up you go. 1033 01:20:36,430 --> 01:20:37,430 That sky. 1034 01:20:37,730 --> 01:20:39,750 The beauty that heralds destruction. 1035 01:20:44,630 --> 01:20:47,410 Do you hear that? 1036 01:20:48,030 --> 01:20:50,650 Is it a seal singing or an underwater cave? 1037 01:20:51,330 --> 01:20:52,650 The wind is rising. 1038 01:20:52,850 --> 01:20:55,450 Come below deck, Shire. There's a spawn brewing up. 1039 01:22:46,570 --> 01:22:47,570 It's just royal hands. 1040 01:22:50,910 --> 01:22:52,010 Help me pray. She's alive. 1041 01:22:52,450 --> 01:22:53,630 Look. He's coughing. 1042 01:22:54,370 --> 01:22:55,570 Help me. 1043 01:22:58,190 --> 01:22:59,770 It was a girl. 1044 01:23:00,270 --> 01:23:01,950 I've made it more beautiful than any of them. 1045 01:23:02,310 --> 01:23:04,130 It was her that saved me. I'm certain of it. 1046 01:23:04,410 --> 01:23:05,410 The dinner is. 1047 01:23:05,530 --> 01:23:06,530 It wasn't a girl. 1048 01:23:06,730 --> 01:23:07,730 You must rest. 1049 01:23:07,890 --> 01:23:08,890 Come up to the palace. 1050 01:23:09,150 --> 01:23:10,150 Help me. 1051 01:23:46,570 --> 01:23:47,650 I know what you want, you little fool. 1052 01:23:48,350 --> 01:23:52,950 Get rid of your tail and have two stubs so that the prince will fall in love 1053 01:23:52,950 --> 01:23:53,950 with you. 1054 01:23:54,870 --> 01:23:57,510 Drink this at dawn on the steps of his palace. 1055 01:23:58,110 --> 01:24:04,210 Your tail will divide and turn into what men would call a lovely pair of legs. 1056 01:24:06,790 --> 01:24:08,190 But it will hurt. 1057 01:24:08,870 --> 01:24:14,350 You may glide like a dancer, but every step you take will cut like a knife. 1058 01:24:18,520 --> 01:24:19,540 Are you still willing? 1059 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Yes. 1060 01:24:23,980 --> 01:24:25,960 You can never become a mermaid again. 1061 01:24:26,720 --> 01:24:30,640 And if you fail to win his love, you won't get a soul. 1062 01:24:34,800 --> 01:24:39,360 Sunrise, after he weds another, your heart will break and you will turn to 1063 01:24:39,360 --> 01:24:40,420 upon the water. 1064 01:24:40,760 --> 01:24:41,760 I'm still willing. 1065 01:24:42,220 --> 01:24:43,520 But you must pay me. 1066 01:24:44,180 --> 01:24:45,960 No small thing, I ask. 1067 01:24:46,440 --> 01:24:48,260 In return for my precious potion, 1068 01:24:48,500 --> 01:24:54,540 you will give me your tongue. 1069 01:24:57,080 --> 01:25:00,060 But how shall I tell him of my love? 1070 01:25:00,540 --> 01:25:01,960 With your eloquent eyes. 1071 01:25:02,640 --> 01:25:05,060 Your eyes are enough to charm any man's heart. 1072 01:25:07,580 --> 01:25:11,300 Now, put out your little tongue so that I can cut it off. 1073 01:25:13,540 --> 01:25:14,540 Now! 1074 01:26:34,700 --> 01:26:35,720 How did you come to be here? 1075 01:26:39,960 --> 01:26:41,540 This should happen to me, and now to you. 1076 01:26:46,880 --> 01:26:48,600 Well, you can't speak. 1077 01:26:49,680 --> 01:26:50,680 No, don't. 1078 01:27:09,870 --> 01:27:14,310 You walk so gracefully as if you're gliding through water. 1079 01:27:42,640 --> 01:27:43,740 You're like a girl I once saw. 1080 01:27:44,520 --> 01:27:45,520 She'll never find again. 1081 01:27:46,580 --> 01:27:48,000 She saved my life when I was drowning. 1082 01:27:48,700 --> 01:27:51,980 She's the only woman I could ever love. And yet you are very like her. 1083 01:27:53,500 --> 01:27:54,500 Listen to that. 1084 01:27:55,500 --> 01:27:56,500 Nightingale singing for us. 1085 01:27:57,680 --> 01:27:58,680 Up there in the garden. 1086 01:28:03,840 --> 01:28:05,320 There's something I must tell you. 1087 01:28:05,600 --> 01:28:06,680 I wish I didn't have to. 1088 01:28:07,600 --> 01:28:08,720 They're forcing me to get married. 1089 01:28:09,680 --> 01:28:10,680 Daughter of a neighbouring king. 1090 01:28:11,310 --> 01:28:14,210 Our parents want us to, but they cannot force me to love her. 1091 01:28:15,710 --> 01:28:17,210 She will not look like my lost love. 1092 01:28:17,950 --> 01:28:18,950 Not the way that you do. 1093 01:28:19,930 --> 01:28:22,150 My dumb foundling with the fathomless eyes. 1094 01:29:48,910 --> 01:29:50,130 It's better than I could have hoped for. 1095 01:29:50,550 --> 01:29:51,550 Look at her. 1096 01:29:54,470 --> 01:29:55,470 I'm in love. 1097 01:29:56,890 --> 01:29:58,490 I've completely forgotten about all the past. 1098 01:30:00,250 --> 01:30:01,270 Aren't you pleased for me? 1099 01:30:02,530 --> 01:30:03,610 You must be pleased for me. 1100 01:30:03,910 --> 01:30:05,510 Because you're fonder of me than everyone else. 1101 01:30:33,130 --> 01:30:34,130 What's up with her, then? 1102 01:30:34,590 --> 01:30:35,590 Didn't you notice? 1103 01:30:36,610 --> 01:30:37,610 I noticed. 1104 01:31:19,850 --> 01:31:21,250 We didn't want you to die. 1105 01:31:22,310 --> 01:31:24,830 She gave us this knife in return. 1106 01:31:26,190 --> 01:31:28,010 See? Take it. 1107 01:31:28,430 --> 01:31:32,530 Thrust it into his head and if his warm blood splashes on your legs, they'll 1108 01:31:32,530 --> 01:31:33,530 grow back into your tail. 1109 01:31:34,130 --> 01:31:40,590 It means that you can still live out your 300 years with us as a mermaid. 1110 01:31:40,990 --> 01:31:42,030 But hurry up quickly. 1111 01:31:42,270 --> 01:31:45,470 You have to do it before dawn. See that red streak in the sky? 1112 01:31:45,830 --> 01:31:47,190 Either he will have to die. 1113 01:31:47,390 --> 01:31:48,950 Or you will. Take the knife. 1114 01:31:49,230 --> 01:31:50,730 Hurry up. Take the knife. 1115 01:32:54,060 --> 01:32:57,360 These new engines fairly whizzed like rockets over the ground. 1116 01:32:58,960 --> 01:33:02,520 When the steam escapes, it is as if a demon were groaning. 1117 01:33:02,740 --> 01:33:05,400 And the whistle is frightful, worse than a stuck pig. 1118 01:33:10,900 --> 01:33:15,980 I left Paris, having met both Victor Hugo and Monsieur Dumas, and hoping to 1119 01:33:15,980 --> 01:33:17,320 return before too long. 1120 01:33:18,200 --> 01:33:24,400 In Munich, the bedbugs were so bad that I had to sleep in a table. 1121 01:33:25,240 --> 01:33:30,840 Wherever I find anybody to listen, I read my pinderbock, my thumbelina, my 1122 01:33:30,840 --> 01:33:33,940 mermaid. I ask you, what does he think he's doing? 1123 01:33:34,280 --> 01:33:39,040 A not -quite -poet chasing the great Jenny Lind all over Europe? 1124 01:33:44,030 --> 01:33:46,730 There's the Stormbringer. Look how big those clouds are up there. 1125 01:33:46,930 --> 01:33:49,170 Those are not clouds. Those are the mountains. 1126 01:33:50,070 --> 01:33:51,290 Beautiful high mountains. 1127 01:33:52,630 --> 01:33:53,910 You can climb them, you know. 1128 01:33:54,310 --> 01:33:56,730 Right above the clouds and into fresh air. 1129 01:33:56,970 --> 01:33:57,970 They help. 1130 01:33:58,590 --> 01:34:00,650 Soon they will be crossing the border into Italy. 1131 01:34:15,920 --> 01:34:17,900 Grazie. Vi auguro una buona giornata, signore. 1132 01:34:19,500 --> 01:34:20,760 Oh, signore. 1133 01:34:21,440 --> 01:34:23,720 The portal was awaiting your arrival. 1134 01:34:24,940 --> 01:34:26,580 For my family in Copenhagen. 1135 01:34:32,600 --> 01:34:37,160 It's a book. Your papers are all in order, signor Christian Andersen. Are 1136 01:34:37,160 --> 01:34:38,160 student? 1137 01:34:38,320 --> 01:34:39,320 Not anymore. 1138 01:34:40,200 --> 01:34:41,200 I'm an author. 1139 01:34:41,420 --> 01:34:42,420 Oh. Look. 1140 01:34:42,810 --> 01:34:46,390 When I arrived in Naples, everyone asked to hear my stories. 1141 01:34:46,870 --> 01:34:51,070 I dined in a castle in a huge banqueting hall, for heaven's sake. 1142 01:34:51,750 --> 01:34:53,130 I don't know who he thinks he is. 1143 01:34:53,730 --> 01:34:57,150 A shoemaker's son. Why does he feel as though he has to impress us? 1144 01:34:58,270 --> 01:35:00,850 Perhaps because for so long now you've impressed him. 1145 01:35:01,630 --> 01:35:05,050 But the whole escapade is sheer lunacy. He's living in a fantasy. Don't you 1146 01:35:05,050 --> 01:35:06,050 think so, Yetta? 1147 01:35:06,870 --> 01:35:08,590 I think we all need our fantasies. 1148 01:35:12,630 --> 01:35:14,630 And I think I should rather like to see Naples. 1149 01:35:44,840 --> 01:35:45,860 You made it, don't you? 1150 01:35:46,060 --> 01:35:47,460 You really want to go to Naples? 1151 01:35:48,360 --> 01:35:49,360 Why ever not? 1152 01:35:49,780 --> 01:35:52,320 I don't require much luggage. You know how I feel about clothes. 1153 01:35:53,680 --> 01:35:54,680 Besides, there are porters. 1154 01:35:55,980 --> 01:35:59,540 I'm quite sure you can manage the porters, but... And chaperones? 1155 01:36:00,560 --> 01:36:01,920 What would your mother have said? 1156 01:36:04,520 --> 01:36:05,560 I am not my mother. 1157 01:36:06,280 --> 01:36:11,240 And from where I trust she now looks down, I'm sure she takes a realistic 1158 01:36:11,240 --> 01:36:12,240 of things. 1159 01:36:12,590 --> 01:36:14,730 Why must you always be so hard on yourself? 1160 01:36:15,570 --> 01:36:18,990 One day and soon, yes, I will find you a husband. Don't give up. 1161 01:36:20,810 --> 01:36:22,690 I don't plan to give up, Father. 1162 01:36:23,810 --> 01:36:25,550 That's why I want to go to Naples. 1163 01:36:26,430 --> 01:36:28,150 You must have realized by now. 1164 01:36:29,490 --> 01:36:30,870 It's Hans that I love. 1165 01:36:33,670 --> 01:36:36,550 It's a simple question of persuading him to love me. 1166 01:36:39,530 --> 01:36:41,210 Will you give me your permission to go? 1167 01:36:43,850 --> 01:36:46,710 Or to the point, will you give me the money? 1168 01:36:47,750 --> 01:36:49,070 I don't want you to be hurt. 1169 01:36:51,090 --> 01:36:52,650 Besides, do you really think he's appropriate? 1170 01:36:53,850 --> 01:36:55,350 You mean he's beneath my station? 1171 01:36:56,470 --> 01:37:00,590 Oh, so much the better. He'll be the more grateful for an imperfect person. 1172 01:37:00,590 --> 01:37:03,370 it, stop it. That's not what I meant. It's unfair of you to infer it. 1173 01:37:03,930 --> 01:37:06,870 I happen to think that Hans is worth a dozen husbands of your station. 1174 01:37:09,810 --> 01:37:10,810 Go by all means. 1175 01:37:14,260 --> 01:37:17,880 I'll give you money for as many portions as you like. I wish you luck, yes, 1176 01:37:17,920 --> 01:37:19,160 almost genuinely I do. 1177 01:37:56,840 --> 01:37:59,640 Thank you. 1178 01:38:47,340 --> 01:38:51,500 Oh, Signore, the Signorina. She came to see you, but you were out. 1179 01:38:52,320 --> 01:38:53,320 Signorina? Mm -hmm. 1180 01:38:53,720 --> 01:38:55,000 But I know nobody in Naples. 1181 01:38:55,940 --> 01:38:57,620 Unless... When was she here? 1182 01:38:58,040 --> 01:39:00,340 Moments ago, Signore. What direction did she go in? 1183 01:39:01,360 --> 01:39:03,720 Um... She's still here? Si. 1184 01:39:08,660 --> 01:39:11,120 Jenny? Oh, it's you. 1185 01:39:13,520 --> 01:39:15,620 Fifth note, I only appear to be dead. 1186 01:39:32,589 --> 01:39:33,589 Well, 1187 01:39:41,630 --> 01:39:44,150 now, where are we going? 1188 01:39:44,730 --> 01:39:45,730 Going? 1189 01:39:46,140 --> 01:39:47,820 Show me Napoli. Be my guide. 1190 01:39:48,240 --> 01:39:49,680 I want to climb Vesuvius. 1191 01:39:50,300 --> 01:39:52,860 Vesuvius? I'm not asking you to carry me. 1192 01:39:54,460 --> 01:39:56,140 Hans, it is good to see you. 1193 01:39:57,600 --> 01:39:58,600 Tell me your news. 1194 01:40:00,220 --> 01:40:01,220 Where do I start? 1195 01:40:02,740 --> 01:40:04,240 There's so much to tell. 1196 01:40:04,540 --> 01:40:05,960 Always long for a warm south. 1197 01:40:07,400 --> 01:40:09,380 Italy fires my imagination. 1198 01:40:09,900 --> 01:40:12,220 The scenery is incredible. The people so passionate. 1199 01:40:13,180 --> 01:40:18,290 I, who have no home now, I feel as if the whole world has become my home. 1200 01:40:18,670 --> 01:40:19,710 Oh, it has, Hans. 1201 01:40:19,950 --> 01:40:23,330 Your stories are read everywhere. Publishers are outbidding each other for 1202 01:40:24,370 --> 01:40:26,290 Father Nedvard is so happy for you. 1203 01:40:27,010 --> 01:40:30,130 And as for me, I'm positively basking in your reflected glory. 1204 01:40:31,610 --> 01:40:32,610 Is that true? 1205 01:40:34,070 --> 01:40:35,070 Really? 1206 01:40:39,610 --> 01:40:43,110 Perhaps I shall gather as fervent a following as Jenny. 1207 01:40:44,100 --> 01:40:45,100 She's been here, you know. 1208 01:40:45,720 --> 01:40:47,140 Oh, Jenny. 1209 01:40:47,680 --> 01:40:48,880 Singing at the Opera House. 1210 01:40:49,880 --> 01:40:50,880 She's left for England. 1211 01:40:51,060 --> 01:40:52,220 She's conquering Europe. 1212 01:40:52,920 --> 01:40:54,880 That's where I just be. To book my passage. 1213 01:40:55,580 --> 01:40:59,340 Train for Thend. Ferry across the English Channel. I will be in London in 1214 01:40:59,340 --> 01:41:00,600 days. Isn't it incredible? 1215 01:41:02,020 --> 01:41:03,020 You're leaving? 1216 01:41:03,480 --> 01:41:04,480 So soon? 1217 01:41:05,040 --> 01:41:06,040 Oh, yes. 1218 01:41:06,480 --> 01:41:09,240 If I'd known you were coming... Oh, couldn't matter less. Of course you must 1219 01:41:09,240 --> 01:41:10,159 after her. 1220 01:41:10,160 --> 01:41:11,800 I'm quite capable of amusing myself. 1221 01:41:12,540 --> 01:41:14,220 I've discovered that I rather enjoy travelling. 1222 01:41:15,820 --> 01:41:19,620 Only, Hans, you will be philosophical about whatever Jenny says. 1223 01:41:19,980 --> 01:41:20,980 Oh, yes. 1224 01:41:23,680 --> 01:41:25,580 After what I've been through, I'll learn to be philosophical. 1225 01:41:35,300 --> 01:41:39,020 Did you talk to her? 1226 01:41:39,640 --> 01:41:40,800 To Jenny, I mean. 1227 01:41:41,710 --> 01:41:42,709 I couldn't. 1228 01:41:42,710 --> 01:41:43,870 The crowds were unbelievable. 1229 01:41:44,630 --> 01:41:45,630 It was frightening. 1230 01:41:46,970 --> 01:41:50,050 Anyway, I wouldn't know what to say. 1231 01:41:50,850 --> 01:41:52,130 You not know what to say? 1232 01:41:53,710 --> 01:41:54,710 She wouldn't want me. 1233 01:41:55,390 --> 01:41:56,730 Oh, Hans, really, why ever not? 1234 01:41:58,550 --> 01:41:59,850 I see nothing the matter. 1235 01:42:01,710 --> 01:42:03,470 I see a young man in his prime. 1236 01:42:05,190 --> 01:42:07,770 A young man with everything to offer to the world. 1237 01:42:10,090 --> 01:42:12,110 To whomever is lucky enough to hold his heart. 1238 01:42:15,250 --> 01:42:16,850 Then what should I tell her, Yetta? 1239 01:42:24,210 --> 01:42:27,930 Tell her that she means the world to you. 1240 01:42:28,570 --> 01:42:29,930 You mean the world to me? 1241 01:42:30,510 --> 01:42:31,810 Oh, come on. 1242 01:42:33,150 --> 01:42:37,910 That she is to you the most beautiful creature who has ever lived. 1243 01:42:38,410 --> 01:42:40,870 Well, not just to me. You could have seen those students. 1244 01:42:41,190 --> 01:42:42,190 Anne. 1245 01:42:44,790 --> 01:42:49,090 You are to me the most beautiful creature I've ever lived. 1246 01:42:51,050 --> 01:42:55,530 I cannot think of living my life without you by my side. 1247 01:42:56,830 --> 01:43:00,190 I cannot think of living my life without you by my side. 1248 01:43:02,710 --> 01:43:05,950 And I would like you to marry me. 1249 01:43:06,890 --> 01:43:08,790 And I would like you to marry me. 1250 01:43:12,410 --> 01:43:13,410 There. 1251 01:43:16,930 --> 01:43:17,930 There. 1252 01:43:20,950 --> 01:43:22,190 Wasn't that difficult, was it? 1253 01:44:00,590 --> 01:44:01,590 Left, 1254 01:44:02,850 --> 01:44:04,730 right, left, right, left, right. 1255 01:44:06,830 --> 01:44:13,670 Carry a bag, sir. 1256 01:44:14,770 --> 01:44:16,150 Certainly. How much? 1257 01:44:16,450 --> 01:44:17,470 A penny, sir. 1258 01:44:18,690 --> 01:44:20,290 Very well. One of your English pennies. 1259 01:44:20,680 --> 01:44:21,680 You take this one? 1260 01:44:22,020 --> 01:44:23,020 What do I call you? 1261 01:44:23,400 --> 01:44:24,400 Francis, sir. 1262 01:44:24,520 --> 01:44:25,980 And you, young man, can take this. 1263 01:44:26,180 --> 01:44:27,700 Carefully now, Major Tim Soldier. 1264 01:44:28,340 --> 01:44:29,299 You are? 1265 01:44:29,300 --> 01:44:31,840 This is Edward, sir. But we call him Blorn. 1266 01:44:33,400 --> 01:44:34,940 Take the gentleman's writing case. 1267 01:44:35,580 --> 01:44:37,140 How did you know it was a writing case? 1268 01:44:37,460 --> 01:44:39,860 Our father has one just like it. Ah, I see. 1269 01:44:40,620 --> 01:44:42,260 The London train, if you please, Blorn. 1270 01:44:42,660 --> 01:44:46,720 There's not another train for an hour. The engine exploded. We ignore it. 1271 01:44:47,220 --> 01:44:48,220 Another hour? 1272 01:44:48,960 --> 01:44:51,380 Alas, then what... Oh, it's the blue one. Oh! 1273 01:44:51,900 --> 01:44:53,540 Oh, dear. It's all right, Zoe. 1274 01:44:54,100 --> 01:44:55,460 My writing case is unharmed. 1275 01:44:56,400 --> 01:44:58,780 Your tin soldier has lost his leg. 1276 01:45:06,200 --> 01:45:07,200 Oh, Claude. 1277 01:45:07,520 --> 01:45:08,680 You should not have done that. 1278 01:45:09,160 --> 01:45:10,160 Let me explain. 1279 01:45:13,420 --> 01:45:18,940 There were once five and twenty tin soldiers. 1280 01:45:20,720 --> 01:45:24,340 All were fattened out of the same old spoon. 1281 01:45:25,040 --> 01:45:28,680 And all were exactly the same. 1282 01:45:29,460 --> 01:45:35,500 Except for the last one, because he had only 1283 01:45:35,500 --> 01:45:37,280 one leg. 1284 01:45:51,110 --> 01:45:56,470 And the cook exclaimed aloud and carried the soldier into the parlor, and wonder 1285 01:45:56,470 --> 01:45:59,790 of wonder, it was exactly the same house that he'd started from. 1286 01:46:00,610 --> 01:46:05,170 He was ready to shed tears of tin, but that would not have been fitting. 1287 01:46:07,110 --> 01:46:13,010 He looked at the ballerina, and she looked at him, but they never said a 1288 01:46:13,970 --> 01:46:17,750 And that's when one of the little boys took him up and without any reason 1289 01:46:17,750 --> 01:46:19,310 whatsoever threw him into the fire. 1290 01:46:20,110 --> 01:46:21,910 It was the most horrible heat. 1291 01:46:22,470 --> 01:46:27,370 But whether it was the heat of the fire or the warmth of his own feelings, he 1292 01:46:27,370 --> 01:46:28,370 didn't know. 1293 01:46:29,110 --> 01:46:34,510 He felt himself melting away, but he still managed to stand up straight, 1294 01:46:34,670 --> 01:46:36,350 shouldering his gun. 1295 01:46:36,830 --> 01:46:38,950 Let him out! You've got to get him out! 1296 01:46:50,830 --> 01:46:55,730 When the maid took the ashes away, guess what she found? 1297 01:46:56,750 --> 01:47:01,430 All that was left of him was a tiny, thin heart. 1298 01:47:03,770 --> 01:47:05,510 And what about the ballerina? 1299 01:47:06,690 --> 01:47:10,770 She was caught by a dart, fluttered straight into the fire blaze and was 1300 01:47:10,990 --> 01:47:13,030 All that was left of her was her spangled brush. 1301 01:47:13,330 --> 01:47:16,270 And that was burned as black as coal. 1302 01:47:25,070 --> 01:47:27,150 We've been hunting high and low for you two. 1303 01:47:27,730 --> 01:47:29,770 We were just helping him with the blood pitch. 1304 01:47:30,250 --> 01:47:34,410 That's all. Very efficiently, I might add. How do you do? The name's Anderson. 1305 01:47:35,470 --> 01:47:36,850 My God, Anderson. 1306 01:47:37,290 --> 01:47:38,290 I should have guessed. 1307 01:47:38,770 --> 01:47:39,950 Charles Dickens. 1308 01:47:42,650 --> 01:47:48,070 Boys, if I were to try and write how much I love this man, the paper would 1309 01:47:48,070 --> 01:47:50,670 the whole road from here to Copenhagen. 1310 01:48:01,260 --> 01:48:03,680 the writer I admire above all others. 1311 01:48:04,320 --> 01:48:05,960 We understand one another. 1312 01:48:06,200 --> 01:48:08,940 He calls me the father of all children. 1313 01:48:09,280 --> 01:48:12,660 So, you see, I have a family even larger than his. 1314 01:48:13,060 --> 01:48:14,480 Oh, for God's sake, Anderson. 1315 01:48:14,760 --> 01:48:19,360 I've suddenly realised who anybody is. They come in all shapes and sizes. Kate, 1316 01:48:19,600 --> 01:48:22,160 Mary, Frances, and Edward, of course you know. 1317 01:48:22,840 --> 01:48:24,460 Clawney. Edward. 1318 01:48:25,940 --> 01:48:27,320 Edward Woolworth Lytton. 1319 01:48:28,040 --> 01:48:31,350 Now, all... Named are the writers whom my husband admires. 1320 01:48:32,630 --> 01:48:34,010 Francis Geoffrey. 1321 01:48:34,610 --> 01:48:35,790 Henry Fielding. 1322 01:48:36,970 --> 01:48:38,110 Walter Landall. 1323 01:48:38,610 --> 01:48:39,610 Sidney Smith. 1324 01:48:39,730 --> 01:48:40,730 Alfred Tennant. 1325 01:48:41,450 --> 01:48:42,450 And Charles. 1326 01:48:44,290 --> 01:48:45,290 Charles who? 1327 01:48:45,510 --> 01:48:46,730 Charles Biggins. 1328 01:48:48,030 --> 01:48:49,530 The dog's called Chuck. 1329 01:48:52,650 --> 01:48:57,010 What a quaint room it hath been given. 1330 01:48:57,900 --> 01:49:02,200 I love the view of the sandbanks, where you can imagine the bones of sailors 1331 01:49:02,200 --> 01:49:04,260 lying. It's my view, usually. 1332 01:49:06,320 --> 01:49:09,900 Tomorrow, I must attend Miss Lynde at Regent's Park. 1333 01:49:10,360 --> 01:49:11,360 Jenny Lynde? 1334 01:49:11,460 --> 01:49:16,980 Oh, I am enchanted by her to the highest degree. Through her, I first became 1335 01:49:16,980 --> 01:49:19,320 aware of the holiness of art. 1336 01:49:19,620 --> 01:49:24,340 Through her, I learned that one must forget oneself in the presence of the 1337 01:49:24,340 --> 01:49:25,340 Supreme. 1338 01:49:25,960 --> 01:49:26,960 Really, really. 1339 01:49:27,630 --> 01:49:30,750 You know, I would be most glad of her autograph. 1340 01:49:33,030 --> 01:49:36,750 Perhaps, my dear Dickens, you would be good enough to drive me to the station. 1341 01:49:37,330 --> 01:49:41,730 I'd love to, my dear chap, but the devil if it is, I can't. 1342 01:49:42,370 --> 01:49:45,030 I'm up to town myself tonight. 1343 01:49:45,830 --> 01:49:47,050 Charles is perfectly capable. 1344 01:49:47,350 --> 01:49:51,010 But I'm supposed to be playing cricket. Charles, of course you will drive Mr. 1345 01:49:51,130 --> 01:49:52,130 Anderson. 1346 01:49:53,770 --> 01:49:55,710 You're lucky I have to see him. 1347 01:50:04,040 --> 01:50:05,040 Stopped? What a shame. 1348 01:50:05,480 --> 01:50:07,040 Never fear. I shall sing. 1349 01:50:08,600 --> 01:50:12,620 I have a slight stomach problem and my teeth are bad. I'm not familiar with 1350 01:50:12,620 --> 01:50:13,620 one. 1351 01:50:15,400 --> 01:50:20,220 Notwithstanding, I shall sing an old Danish folk song which my mother used to 1352 01:50:20,220 --> 01:50:21,280 preach in the madhouse. 1353 01:50:43,400 --> 01:50:46,200 Thank you. 1354 01:51:27,630 --> 01:51:28,630 You must beware. 1355 01:51:30,070 --> 01:51:31,070 Mr. Anderson. 1356 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 Yes. 1357 01:51:36,390 --> 01:51:38,590 I don't know if you remember me. Otto Bozsmit. 1358 01:51:38,930 --> 01:51:39,930 Of course I remember. 1359 01:51:40,370 --> 01:51:42,110 It's been a little while since we last met. 1360 01:51:43,050 --> 01:51:46,450 So much has happened to Jenny, of course, but also to you. 1361 01:51:47,470 --> 01:51:48,470 Congratulations. 1362 01:51:48,850 --> 01:51:50,350 You've made quite a name for yourself. 1363 01:51:50,610 --> 01:51:52,470 Is Miss Linda at home? She gave me to her nan. Of course. 1364 01:51:52,810 --> 01:51:54,570 She was delighted to receive your letter. 1365 01:51:55,150 --> 01:51:56,990 And intrigued as I was by your proposal. 1366 01:51:57,870 --> 01:51:59,470 A song for her to perform. 1367 01:52:00,830 --> 01:52:02,210 That's a very attractive idea. 1368 01:52:02,930 --> 01:52:03,930 May I see her? 1369 01:52:04,210 --> 01:52:05,210 Do you have it with you? 1370 01:52:05,350 --> 01:52:07,990 It's here. I shall very much like to see it. Jenny must be at first. 1371 01:52:09,270 --> 01:52:10,270 I understand. 1372 01:52:10,990 --> 01:52:11,990 Very well. Follow me. 1373 01:52:15,710 --> 01:52:16,710 Jenny? 1374 01:52:29,920 --> 01:52:31,040 Hans. May I? 1375 01:52:35,660 --> 01:52:37,520 It was very kind of you to come and see us. 1376 01:52:38,460 --> 01:52:40,380 You did well to run us to ground out here. 1377 01:52:41,360 --> 01:52:46,340 London has become so trying with the crowds and the newspaper men and the 1378 01:52:46,340 --> 01:52:47,340 eternal impotence. 1379 01:52:50,140 --> 01:52:51,140 Please, don't be heated. 1380 01:53:00,490 --> 01:53:01,490 I'm Otto. 1381 01:53:01,810 --> 01:53:03,330 Would you mind fetching us some lemonade? 1382 01:53:06,330 --> 01:53:07,770 I'm sure Hans and I can man it. 1383 01:53:11,670 --> 01:53:12,670 Now, 1384 01:53:12,870 --> 01:53:19,770 Hans, how long is it since we 1385 01:53:19,770 --> 01:53:20,369 last met? 1386 01:53:20,370 --> 01:53:22,170 Five years, three months, exactly. 1387 01:53:23,530 --> 01:53:27,010 Exactly. I wasn't sure about the three months. Oh, I am. In the Tavelli garden. 1388 01:53:27,270 --> 01:53:28,670 Don't tell me you remember every detail. 1389 01:53:29,090 --> 01:53:29,999 Of course. 1390 01:53:30,000 --> 01:53:32,640 I gave you my ring, and you're still wearing it. Yes. 1391 01:53:34,060 --> 01:53:35,700 People are so impressed when I tell them. 1392 01:53:36,240 --> 01:53:37,640 The crown princess's ring. 1393 01:53:38,940 --> 01:53:40,060 But I gave it to you. 1394 01:53:43,920 --> 01:53:46,060 It's such a charming souvenir of Copenhagen. 1395 01:53:47,280 --> 01:53:49,560 And you told me such a delightful story, too. 1396 01:53:51,200 --> 01:53:53,520 Who'd have thought things would turn out so well for you? 1397 01:53:55,020 --> 01:53:56,060 For me, of course. 1398 01:53:57,620 --> 01:53:58,620 For us. 1399 01:53:59,340 --> 01:54:00,940 I followed you here from Naples. 1400 01:54:02,780 --> 01:54:03,780 You did? 1401 01:54:05,880 --> 01:54:07,240 What a remarkable coincidence. 1402 01:54:09,160 --> 01:54:11,260 It's quite a tour, all the capital cities of Europe. 1403 01:54:12,580 --> 01:54:15,920 You mean the world? You mean the world? There is talk of America, yes. 1404 01:54:16,760 --> 01:54:17,780 A Mr. Barnum. 1405 01:54:18,360 --> 01:54:19,420 A P .T. Barnum. 1406 01:54:20,640 --> 01:54:22,200 I wonder what's happened to that lemonade. 1407 01:54:22,740 --> 01:54:28,220 You are the most beautiful, beautiful, beautiful... 1408 01:54:28,920 --> 01:54:32,300 The most suitable to sing, I mean. But you had mentioned that you'd written me 1409 01:54:32,300 --> 01:54:33,300 song to sing. 1410 01:54:33,360 --> 01:54:35,040 I must say, I'm very flattered. 1411 01:54:35,780 --> 01:54:39,360 I only hope that I can do it just... Just. 1412 01:54:40,680 --> 01:54:47,660 Um, Wagner hates my voice. He says it's too light. But Chopper, dear Chopper, 1413 01:54:47,680 --> 01:54:51,180 he adores it. I cannot think of living my life without you by my side. Is that 1414 01:54:51,180 --> 01:54:52,159 what it's called? 1415 01:54:52,160 --> 01:54:53,640 What a charming title. 1416 01:54:53,940 --> 01:54:56,660 I would like you to... What would you like to, Mr. Anderson? 1417 01:54:59,120 --> 01:55:00,780 I would like you to sing it. 1418 01:55:01,840 --> 01:55:02,840 Oh, is that it? 1419 01:55:03,760 --> 01:55:04,760 Please, may I? 1420 01:55:07,280 --> 01:55:11,900 The Queen and Prince Albert have asked me to sing this one last concert before 1421 01:55:11,900 --> 01:55:12,900 flee these shores. 1422 01:55:13,660 --> 01:55:14,740 It's rather tiresome. 1423 01:55:16,000 --> 01:55:18,580 But it is to raise funds for a children's hospital. 1424 01:55:21,400 --> 01:55:22,400 For her. 1425 01:55:24,100 --> 01:55:25,100 It looks wonderful. 1426 01:55:27,080 --> 01:55:28,080 I love you. 1427 01:55:29,000 --> 01:55:30,780 I love you as I love no other woman. 1428 01:55:31,520 --> 01:55:33,300 You are the first love of my heart. 1429 01:55:33,840 --> 01:55:36,840 I love you as I love no other here on earth. 1430 01:55:37,960 --> 01:55:39,580 I love you for time and eternity. 1431 01:55:40,120 --> 01:55:41,120 Oh, dear God. 1432 01:55:41,400 --> 01:55:43,180 Oh, come on now, don't belittle your talent. 1433 01:55:44,240 --> 01:55:47,180 This seems to me to be eminently suitable. 1434 01:55:48,620 --> 01:55:50,940 Jenny Lind and Hans Christian Andersen. 1435 01:55:52,420 --> 01:55:54,240 Otto, you could have this back to music, couldn't you? 1436 01:55:54,660 --> 01:55:57,620 Certainly. The tickets will sell like hot pies. 1437 01:56:02,570 --> 01:56:03,590 Here's to our concert. 1438 01:56:04,350 --> 01:56:05,350 To our concert? 1439 01:56:06,110 --> 01:56:07,130 To our concert. 1440 01:56:17,390 --> 01:56:20,190 She hasn't said no. 1441 01:56:20,990 --> 01:56:22,070 But in God's name. 1442 01:56:22,930 --> 01:56:25,430 Why can I not speak my heart except in fairy tales? 1443 01:56:25,890 --> 01:56:27,810 I, for one, am very glad you do. 1444 01:56:30,310 --> 01:56:31,730 Have you had a chance to read my novel? 1445 01:56:32,680 --> 01:56:37,300 No, I'm very sorry. I've been a little preoccupied. The critics have been sent 1446 01:56:37,300 --> 01:56:40,920 copies. I trust they will be aware it is written with your own books as my 1447 01:56:40,920 --> 01:56:41,980 pattern. Is it really? 1448 01:56:42,820 --> 01:56:47,020 Allow me to return the compliment and say that a lot of what you told me about 1449 01:56:47,020 --> 01:56:50,200 your own life has really stayed with me. Very rich stuff. 1450 01:56:51,320 --> 01:56:55,360 How much do you get for it? 1451 01:56:55,980 --> 01:56:58,180 Your publishers, I mean. How much do they pay you? 1452 01:56:59,240 --> 01:57:00,260 That remains to be seen. 1453 01:57:01,290 --> 01:57:03,530 I had 100 for the fairy stories. For edition? 1454 01:57:03,910 --> 01:57:05,170 No, no, in total. 1455 01:57:05,550 --> 01:57:06,550 Oh, goodness. 1456 01:57:06,810 --> 01:57:08,830 We can do a lot better than that for you. 1457 01:57:09,350 --> 01:57:12,650 You're going to be world famous, young man. 1458 01:57:19,850 --> 01:57:20,850 Please, 1459 01:57:25,770 --> 01:57:29,150 Mr. Anderson, try to contain yourself. 1460 01:57:29,770 --> 01:57:30,770 Tea. 1461 01:57:31,810 --> 01:57:35,750 Mr. Anderson has endeavored to produce an extended work of literature somewhat 1462 01:57:35,750 --> 01:57:40,610 in the style of Mr. Charles Dickens. Sadly, sadly, he has been less than 1463 01:57:40,610 --> 01:57:42,670 successful. It's like a nightmare. 1464 01:57:43,150 --> 01:57:46,030 It is merely one critique among many. 1465 01:57:47,270 --> 01:57:49,510 And others have said differently. 1466 01:57:49,830 --> 01:57:51,930 In one word, this book is dangerous. 1467 01:58:00,970 --> 01:58:02,450 Both the two. You'll carry on playing cricket. 1468 01:58:02,710 --> 01:58:04,230 How much longer is he staying? 1469 01:58:04,570 --> 01:58:07,410 Just mind your own business. Carry on with cricket. That's your game. 1470 01:58:09,810 --> 01:58:10,990 My dear friend. 1471 01:58:11,370 --> 01:58:13,610 No, no, look, don't read papers. That way lies madness. 1472 01:58:13,970 --> 01:58:16,850 Still less must you allow yourself to be moved by them. I haven't got a review 1473 01:58:16,850 --> 01:58:21,170 in 20 years. You know, my little Dorrit was absolutely vilified, so they tell 1474 01:58:21,170 --> 01:58:22,930 me. Macbeth was vilified too. 1475 01:58:23,330 --> 01:58:24,490 Really? Macbeth? 1476 01:58:24,830 --> 01:58:29,390 Oh, yeah, absolutely. No, you try to feel about critic the way lamp posts 1477 01:58:29,390 --> 01:58:30,390 about dogs. 1478 01:58:31,690 --> 01:58:36,490 See, your book, your wonderful stories, they'll live, they'll stand. 1479 01:58:36,970 --> 01:58:41,250 God's given you so much. You must just bring out everything that there is in 1480 01:58:41,250 --> 01:58:46,170 you. Your head and shoulders above these pygmies. 1481 01:58:46,990 --> 01:58:47,990 Now, come on. 1482 01:58:48,010 --> 01:58:51,710 We must make ourselves presentable. We're going to hear your nightingale 1483 01:58:51,710 --> 01:58:52,710 tonight. 1484 01:59:06,510 --> 01:59:07,510 He must have got lost again. 1485 01:59:07,790 --> 01:59:12,050 Every time he comes up to town, there's another wild entanglement of cabs and 1486 01:59:12,050 --> 01:59:13,550 sheriff. Indeed. 1487 01:59:14,430 --> 01:59:16,090 Well, Charles, you would know better than I. 1488 01:59:16,390 --> 01:59:18,930 I am not so frequently in town. 1489 01:59:19,290 --> 01:59:20,530 Good riddance, I say. 1490 01:59:20,830 --> 01:59:22,810 Kate, he is our guest. 1491 01:59:23,130 --> 01:59:27,010 He's a bony bull, and he stays on and on. 1492 01:59:32,530 --> 01:59:33,530 Oh, good gracious. 1493 01:59:33,750 --> 01:59:34,750 His Her Majesty. 1494 01:59:35,160 --> 01:59:36,160 Is my gown straight? 1495 01:59:54,800 --> 01:59:57,960 A million apologies. 1496 02:00:02,300 --> 02:00:03,300 How amusing. 1497 02:00:07,200 --> 02:00:08,280 Does she know it's me? 1498 02:00:08,880 --> 02:00:10,640 I think we all know it's you 1499 02:01:54,250 --> 02:02:00,550 Your Imperial Majesty, Your Majesty, Lords, ladies and gentlemen, it is an 1500 02:02:00,550 --> 02:02:05,370 for one Scandinavian to be received so graciously here in the greatest capital 1501 02:02:05,370 --> 02:02:06,269 of the world. 1502 02:02:06,270 --> 02:02:10,050 Double the honor, therefore, in that there are two of them present, 1503 02:02:10,990 --> 02:02:14,510 Miss Jenny Lind and Mr. Hans Christian Andersen. 1504 02:02:36,840 --> 02:02:42,320 Mr. Anderson, the toast of the season, was yesterday honored by an audience 1505 02:02:42,320 --> 02:02:47,380 the Queen Dowager of Ood, together with the princes Muhammad Hamid Ali and 1506 02:02:47,380 --> 02:02:50,720 Muhammad Jawad Ali Sekunda Khusmet Bahadur. 1507 02:02:52,860 --> 02:02:58,020 Well, if one is a great man oneself, it must be delightful to live among such 1508 02:02:58,020 --> 02:02:59,500 important personages. 1509 02:03:00,480 --> 02:03:02,940 Be so good, would you, as to find me Ood? 1510 02:03:07,760 --> 02:03:08,760 I'm not surprised. 1511 02:03:09,060 --> 02:03:12,760 He has exactly that sort of fawning servility which princes like. 1512 02:03:13,300 --> 02:03:14,760 Now, Ood. 1513 02:03:15,760 --> 02:03:16,760 Ood. 1514 02:03:22,160 --> 02:03:23,160 All week. 1515 02:03:23,740 --> 02:03:25,120 I invited him for a weekend. 1516 02:03:25,640 --> 02:03:27,260 I don't see that it makes any difference. 1517 02:03:27,920 --> 02:03:28,920 Not to you. 1518 02:03:29,720 --> 02:03:30,720 What do you mean? 1519 02:03:31,040 --> 02:03:33,000 Only that you're never here to suffer him. 1520 02:03:35,240 --> 02:03:36,900 How much longer am I expected? 1521 02:03:37,290 --> 02:03:38,290 Tolerate it, Charles. 1522 02:03:39,010 --> 02:03:43,410 Miss Linda's left London now. She'll be disinclined to linger. I'm not talking 1523 02:03:43,410 --> 02:03:44,410 about Mr. Anderson. 1524 02:03:45,450 --> 02:03:46,670 What are you talking about, then? 1525 02:03:47,050 --> 02:03:48,950 You know perfectly well. 1526 02:03:50,810 --> 02:03:51,810 Let's go to him. 1527 02:03:55,190 --> 02:03:56,190 Charles! 1528 02:04:05,110 --> 02:04:06,310 Alison, my dear fellow. 1529 02:04:07,080 --> 02:04:08,200 Why don't we go for a little walk? 1530 02:04:08,660 --> 02:04:10,640 If Jenny's house stands empty. 1531 02:04:11,020 --> 02:04:12,360 Yes, indeed. She's gone to America. 1532 02:04:13,160 --> 02:04:15,080 The nightingale is not in her cage. 1533 02:04:16,280 --> 02:04:17,540 It is a sad morning. 1534 02:04:17,980 --> 02:04:19,680 The mist lies over the field. 1535 02:04:20,400 --> 02:04:24,680 Trees, bushes, all are dripping with water. On every leaf lies a tear. 1536 02:04:25,200 --> 02:04:26,460 And in my eyes, too. 1537 02:04:27,380 --> 02:04:33,420 Anderson, will you allow me to warn you that Jenny may not be feeling the same 1538 02:04:33,420 --> 02:04:37,390 way? That's the terrible danger of being a storyteller. One comes to believe in 1539 02:04:37,390 --> 02:04:38,390 one's own fictions. 1540 02:04:38,770 --> 02:04:40,450 Oh, that's true. 1541 02:04:41,490 --> 02:04:45,710 I've really been shot right through the heart. Oh, come on, man. You're not in 1542 02:04:45,710 --> 02:04:50,770 love with Jenny. You're in love with... with love. You cloak it in all these 1543 02:04:50,770 --> 02:04:55,430 fine phrases, so fine that we can all see right through them. People clap and 1544 02:04:55,430 --> 02:04:59,490 say how wonderful you are. But somebody's got to tell you. I warn you, 1545 02:04:59,490 --> 02:05:01,690 writing will suffer. She sang to me. 1546 02:05:02,160 --> 02:05:05,400 Jenny sang to me. She sang for me. You saw her. She's using you. 1547 02:05:06,480 --> 02:05:07,480 Can't you see that? 1548 02:05:07,540 --> 02:05:09,860 She's using your name to give her name luster. 1549 02:05:10,060 --> 02:05:12,180 Hans Christian Andersen, the great poet. 1550 02:05:12,440 --> 02:05:17,200 The jewel in her crown signed for love of her. And what of it? Does that make 1551 02:05:17,200 --> 02:05:18,200 feelings any less painful? 1552 02:05:18,640 --> 02:05:20,520 Not a bit, Jenny. What do you mean? 1553 02:05:21,140 --> 02:05:26,440 Well, I think that you're in love with Jenny because you know that loving her 1554 02:05:26,440 --> 02:05:28,460 safe. That nothing would come of it. 1555 02:05:29,000 --> 02:05:31,280 Nothing, that is, except a cold... 1556 02:05:31,640 --> 02:05:32,640 Terrible eternity. 1557 02:05:33,500 --> 02:05:34,500 Why? 1558 02:05:35,420 --> 02:05:37,240 Because you're afraid of real love. 1559 02:05:38,540 --> 02:05:39,820 So what is real love? 1560 02:05:40,620 --> 02:05:43,460 The love of Mr. Dickens for Mrs. Dickens and all the little Dickenses? 1561 02:05:43,900 --> 02:05:46,500 The perfect happy family, God bless us everyone. 1562 02:05:47,320 --> 02:05:51,240 Or do you mean perhaps your love... Your love for the slim little actress you 1563 02:05:51,240 --> 02:05:53,240 keep tucked away in the city you are obliged to visit so often? 1564 02:05:54,160 --> 02:05:56,680 My love for Jenny is at least pure. 1565 02:05:57,460 --> 02:05:58,600 I do not betray it. 1566 02:05:59,360 --> 02:06:00,740 I see there's nothing to be done. 1567 02:06:01,450 --> 02:06:03,530 Jenny will be returning home before long. 1568 02:06:04,210 --> 02:06:05,610 Perhaps you should do the same. 1569 02:06:06,370 --> 02:06:08,470 Be there to greet her when she comes back. 1570 02:06:18,590 --> 02:06:19,590 So, well, 1571 02:06:21,910 --> 02:06:24,470 it really is goodbye, then? No, not yet. 1572 02:06:24,910 --> 02:06:25,910 No? 1573 02:06:27,630 --> 02:06:28,630 You are... 1574 02:06:28,890 --> 02:06:31,370 The last flower for me in dear old England. 1575 02:06:31,790 --> 02:06:34,330 But this little book is for you. 1576 02:06:34,730 --> 02:06:36,050 An early Christmas present. 1577 02:06:36,770 --> 02:06:39,290 For I know that, like a child, you love Christmas. 1578 02:06:40,070 --> 02:06:42,610 You must read it when the Christmas tree is lighted. 1579 02:06:43,050 --> 02:06:44,510 When the white beads swarm. 1580 02:06:46,230 --> 02:06:50,790 Now, this really is goodbye, my dear, dear Dickens. 1581 02:06:51,090 --> 02:06:56,170 But I am indeed touched. I really do regret, you know, the unpleasantness. 1582 02:06:56,190 --> 02:06:57,610 Nonsense. I will use it. 1583 02:06:58,280 --> 02:07:02,060 We writers, we must seize on everything for our patchwork, like magpies. 1584 02:07:03,540 --> 02:07:06,860 I'm sure it'll be a huge success in Denmark and Wilbur, everywhere. 1585 02:07:07,220 --> 02:07:08,880 You said you'll push her out the window. 1586 02:07:09,360 --> 02:07:11,160 The ugly duckling. 1587 02:07:55,150 --> 02:07:56,810 It was the loveliest time of year. 1588 02:07:58,350 --> 02:08:00,890 The wheat was golden in the field. 1589 02:08:01,490 --> 02:08:06,570 And in the hay meadows, the stalk was chattering in Egyptian, a language that 1590 02:08:06,570 --> 02:08:07,570 picked up from his mother. 1591 02:08:09,430 --> 02:08:14,730 The dock leaves were so tall that a child could stand upright beneath them. 1592 02:08:14,730 --> 02:08:17,390 there, a mother duck was hatching out her brood. 1593 02:08:17,730 --> 02:08:20,290 Cheep, cheep, said the pretty little duckling. 1594 02:08:20,910 --> 02:08:22,310 Now, all done? 1595 02:08:22,810 --> 02:08:23,810 Not quite. 1596 02:08:24,160 --> 02:08:27,520 I do declare that the biggest egg has yet to hatch. 1597 02:08:28,740 --> 02:08:33,020 Let me look at that, said the oldest duck, who was treated with much 1598 02:08:33,020 --> 02:08:34,340 on account of her Spanish blood. 1599 02:08:34,820 --> 02:08:39,940 Bah, that's a turkey egg. I got hoodwinked like that once. No end of 1600 02:08:40,220 --> 02:08:41,900 Wretched thing couldn't even swim. 1601 02:08:43,280 --> 02:08:50,200 And at last, the big egg cracked and out tumbled, well, clumsy, muddy 1602 02:08:50,200 --> 02:08:51,880 brown, gangling. 1603 02:08:52,540 --> 02:08:56,320 What a monstrous big duckling, thought the mother duck. 1604 02:08:58,540 --> 02:09:04,780 Splosh! She jumped into the water and splosh! The duckling followed her. 1605 02:09:05,020 --> 02:09:11,340 They bumped up again and floated beautifully, even the gangling big one. 1606 02:09:11,680 --> 02:09:16,820 Thank goodness, said the mother. He is my own chick after all, and he is not 1607 02:09:16,820 --> 02:09:19,500 that ugly when you come to know him properly. 1608 02:09:19,920 --> 02:09:20,920 But! 1609 02:09:21,929 --> 02:09:25,950 Oh dear, they bit him and pushed him about. 1610 02:09:26,170 --> 02:09:28,850 The hen girl kept the hungry thing aside. 1611 02:09:29,750 --> 02:09:36,230 If only that cat would get you, you hideous object. 1612 02:09:37,250 --> 02:09:41,950 He fled away into the marshes, where the beautiful wild ducks examined him. 1613 02:09:42,350 --> 02:09:47,650 You're frightfully ugly, they said, but we don't care, just so long as you don't 1614 02:09:47,650 --> 02:09:48,930 try to marry into our family. 1615 02:09:49,930 --> 02:09:50,930 Poor fellow. 1616 02:09:51,270 --> 02:09:54,890 When all he wanted was permission to lie low among their reeds. 1617 02:09:55,150 --> 02:09:58,370 Came the autumn and a grand shooting party. 1618 02:09:58,990 --> 02:10:01,330 Bang! Bang! With the guns. 1619 02:10:01,950 --> 02:10:06,950 Suddenly, an enormous water spaniel appeared right next to the duckling with 1620 02:10:06,950 --> 02:10:09,050 chasm of a mouth full of sharp teeth. 1621 02:10:09,370 --> 02:10:10,370 Arrgh! 1622 02:10:11,710 --> 02:10:12,930 Then, splash! 1623 02:10:13,570 --> 02:10:14,990 He bounded on. 1624 02:10:15,250 --> 02:10:16,250 Thank goodness! 1625 02:10:16,710 --> 02:10:17,750 Shivered the duckling. 1626 02:10:18,440 --> 02:10:20,480 I'm so ugly that even the dogs won't touch me. 1627 02:10:26,960 --> 02:10:31,680 One evening, just as the sun was setting in wintry splendor, a flock of 1628 02:10:31,680 --> 02:10:36,340 beautiful white birds flew over on magnificent broad wings to warmer lands 1629 02:10:36,340 --> 02:10:37,340 to open seas. 1630 02:10:37,600 --> 02:10:39,860 The ugly little duckling became strangely uneasy. 1631 02:10:40,520 --> 02:10:44,720 He craned his neck after them and uttered a shriek so piercing that he 1632 02:10:44,720 --> 02:10:45,720 frightened himself. 1633 02:10:45,880 --> 02:10:47,760 The winter was bitterly cold. 1634 02:10:48,440 --> 02:10:50,500 The ice froze around the duckling. 1635 02:10:50,900 --> 02:10:57,760 It would be too thick to... fat to relate the privation and misery which 1636 02:10:57,760 --> 02:10:58,820 bird had to endure. 1637 02:11:23,699 --> 02:11:30,400 But in time, the sun began to shine warmly again. The larks sang once 1638 02:11:30,400 --> 02:11:33,320 more. The beautiful spring had come. 1639 02:11:34,900 --> 02:11:39,740 It was then that he saw a pair of the beautiful royal white birds drifting 1640 02:11:39,740 --> 02:11:40,740 the water towards him. 1641 02:11:41,740 --> 02:11:45,720 He was seized by a strange melancholy. 1642 02:11:46,380 --> 02:11:52,760 Better be killed by them than snapped at by the ducks, pecked by the turkey, 1643 02:11:52,920 --> 02:11:59,060 or kicked aside by the henwife, he thought, and swam towards them. 1644 02:11:59,820 --> 02:12:00,820 Kill me. 1645 02:12:00,840 --> 02:12:05,500 Please, kill me, said the poor creature as he bowed his head to the water 1646 02:12:05,500 --> 02:12:06,500 awaiting his death. 1647 02:12:10,100 --> 02:12:12,040 But what did he see reflected there? 1648 02:12:12,820 --> 02:12:15,460 He was no longer a clumsy grey bird. 1649 02:12:16,140 --> 02:12:17,240 Ugly and ungainly. 1650 02:12:17,980 --> 02:12:21,140 He was himself majestic and dazzling white. 1651 02:12:21,880 --> 02:12:25,140 It doesn't matter at all, you see, if you are born in the duck yard. 1652 02:12:26,180 --> 02:12:28,700 Not if you come from the egg of a swan. 1653 02:12:29,360 --> 02:12:31,860 The children ran down to the water with bread. 1654 02:12:32,160 --> 02:12:35,220 There's a new one, a new one. He's the prettiest. 1655 02:12:35,980 --> 02:12:38,980 He felt shy and hid his head under his wing. 1656 02:12:39,420 --> 02:12:41,080 A good heart never becomes proud. 1657 02:12:42,420 --> 02:12:44,800 But the sun was warm and cheering. 1658 02:12:45,840 --> 02:12:48,300 And he raised his slender neck aloft. 1659 02:12:49,100 --> 02:12:54,080 I never imagined so much happiness when I was the ugly duckling. 1660 02:12:58,160 --> 02:13:03,480 A marvel. What you do is a marvel. You know the language of the birds and the 1661 02:13:03,480 --> 02:13:04,520 feeling of the waves. 1662 02:13:05,100 --> 02:13:09,080 It's all in your imagination, but one's heart trembles to hear it. 1663 02:13:09,450 --> 02:13:10,710 We have to celebrate your return. 1664 02:13:11,790 --> 02:13:14,810 You have showered Denmark in glory. 1665 02:13:15,150 --> 02:13:16,930 Now we must shower you. 1666 02:13:17,390 --> 02:13:19,450 A gala. A Christmas concert. 1667 02:13:19,950 --> 02:13:21,190 We have firework. 1668 02:13:21,550 --> 02:13:22,550 What do you say? 1669 02:13:23,050 --> 02:13:26,350 And I think I know who it is you'd like to perform in your honour, don't I? 1670 02:13:29,490 --> 02:13:30,990 You're my swan bird. 1671 02:14:02,059 --> 02:14:03,059 Yetta? Edvard? 1672 02:14:03,320 --> 02:14:04,320 Mr. Colleen? 1673 02:14:13,040 --> 02:14:17,000 Well, look at you. Oh, my son, I'm so relieved and so proud. 1674 02:14:18,320 --> 02:14:19,700 I didn't know you were ill. 1675 02:14:20,020 --> 02:14:25,600 Oh. You were not here to take care of him, as he took care of you. Come, come, 1676 02:14:25,680 --> 02:14:26,940 Edvard, no recriminations. 1677 02:14:27,560 --> 02:14:29,540 Remember the story of the prodigal son? 1678 02:14:29,980 --> 02:14:30,980 Oh, indeed. 1679 02:14:31,260 --> 02:14:34,040 My sympathies were always with his more dutiful brother. 1680 02:14:35,140 --> 02:14:36,280 I'm sorry, Edvard. 1681 02:14:37,820 --> 02:14:39,700 We've begun to despair of you, Anderson. 1682 02:14:40,780 --> 02:14:44,440 Your wings have become so dazzling, we doubted you'd ever touch us again. 1683 02:14:44,800 --> 02:14:47,500 Nonsense. This is my home of homes. 1684 02:14:48,020 --> 02:14:51,460 This is my family. You are my brother. Where's Yetta? 1685 02:14:52,020 --> 02:14:53,480 They bought us so many things. 1686 02:14:55,460 --> 02:14:57,080 It's kind of you to remember her. 1687 02:14:57,800 --> 02:15:00,280 She was pleased to see you in Italy, however briefly. 1688 02:15:01,420 --> 02:15:03,820 She's gone to town to seek out something to wear. 1689 02:15:04,580 --> 02:15:07,660 A gala in honor of the great poet's return. 1690 02:15:08,780 --> 02:15:10,420 She wants to look her very best. 1691 02:15:10,760 --> 02:15:11,780 You are all coming? 1692 02:15:14,560 --> 02:15:15,560 Please, Edvard. 1693 02:15:16,320 --> 02:15:18,060 It wouldn't be a celebration without you. 1694 02:15:18,380 --> 02:15:19,960 I'm so proud of you, my boy. 1695 02:15:20,580 --> 02:15:22,320 Of course you'll come, won't we, Edvard? 1696 02:15:32,710 --> 02:15:35,110 Even the dung beetle has wings of silver. 1697 02:15:38,290 --> 02:15:39,290 Excuse me. 1698 02:15:39,750 --> 02:15:46,750 I wonder if I... I'm sorry, could I... Oh, 1699 02:15:46,750 --> 02:15:50,770 yes! What a delightful surprise. You can advise me. This concert for hands. I 1700 02:15:50,770 --> 02:15:52,090 simply cannot decide what to wear. 1701 02:15:52,870 --> 02:15:53,870 It's thoroughly exhausting. 1702 02:15:54,110 --> 02:15:56,350 I've been here all morning. Everything makes me look so drab. 1703 02:15:58,610 --> 02:15:59,950 What have you got there? 1704 02:16:01,090 --> 02:16:03,610 Now that is lovely. 1705 02:16:04,650 --> 02:16:07,410 Wicked, wicked, Madame Lafarge, to screw all this away from me. 1706 02:16:08,510 --> 02:16:12,530 The perfect solution to obscure myself entirely. 1707 02:16:13,910 --> 02:16:14,910 What do you think? 1708 02:16:15,450 --> 02:16:17,150 You look beautiful in whatever you wear. 1709 02:16:18,550 --> 02:16:20,330 Well, one does like to make an impression. 1710 02:16:20,850 --> 02:16:26,990 And the royal family have been so insistent. And he's always been... 1711 02:16:28,430 --> 02:16:29,770 You do know he gave me this. 1712 02:16:44,910 --> 02:16:45,910 What's the matter? 1713 02:16:46,990 --> 02:16:47,990 Wait. 1714 02:16:50,389 --> 02:16:51,809 I saw a lot of them in London. 1715 02:16:52,150 --> 02:16:54,090 You are coming, aren't you? Well, of course you are. 1716 02:16:55,370 --> 02:16:56,430 I'm afraid I can't. 1717 02:16:57,030 --> 02:16:58,030 You can't? 1718 02:16:58,049 --> 02:16:59,009 Why ever not? 1719 02:16:59,010 --> 02:17:01,290 Oh, please, we'll have such fun giggling at the Crown Princess. 1720 02:17:02,170 --> 02:17:03,170 I'm going away. 1721 02:17:04,010 --> 02:17:05,010 You? 1722 02:17:05,850 --> 02:17:06,850 America. 1723 02:17:07,370 --> 02:17:08,730 I've always longed to see America. 1724 02:17:09,809 --> 02:17:11,030 Don't talk to me about America. 1725 02:17:11,730 --> 02:17:12,770 I was worked like a... 1726 02:17:13,049 --> 02:17:14,490 pit pony by that monster Barnum. 1727 02:17:15,350 --> 02:17:16,370 Oh, it's such a pity. 1728 02:17:16,730 --> 02:17:18,490 Hans will be so disappointed. I know he will. 1729 02:17:20,950 --> 02:17:23,230 Yes, I'll take this one. Thank you. Very good, ma 'am. 1730 02:17:25,670 --> 02:17:27,129 I wish I'd known that you weren't well. 1731 02:17:27,709 --> 02:17:32,170 I mean, I didn't expect to find you like this. It's of no concern. 1732 02:17:32,870 --> 02:17:34,129 I'm in no discomfort. 1733 02:17:35,170 --> 02:17:38,570 I'm serene as any man might be, contemplating a life well lived. 1734 02:17:41,170 --> 02:17:42,170 Edvard's right, though. 1735 02:17:43,150 --> 02:17:44,150 I have been selfish. 1736 02:17:44,469 --> 02:17:46,389 Too preoccupied with what? 1737 02:17:46,670 --> 02:17:47,670 Fairy tales. 1738 02:17:48,350 --> 02:17:50,230 Edward isn't always right, you know. 1739 02:17:51,650 --> 02:17:53,690 And what is wrong with fairy tales? 1740 02:17:54,790 --> 02:17:56,170 They are of no consequence. 1741 02:17:58,110 --> 02:17:59,190 Never say that. 1742 02:18:00,730 --> 02:18:03,410 They are more important than you can possibly know. 1743 02:18:04,930 --> 02:18:06,950 They capture a child's imagination. 1744 02:18:08,350 --> 02:18:10,430 Enclosing it, protecting it. 1745 02:18:10,840 --> 02:18:14,900 teaching its simple right from simple wrong before life's confusion set in. 1746 02:18:16,959 --> 02:18:18,620 They tell us good from evil. 1747 02:18:19,200 --> 02:18:22,940 They're at the very heart of all of us, and if we do not value them, we all are 1748 02:18:22,940 --> 02:18:23,940 lost. 1749 02:18:25,420 --> 02:18:26,920 Why have you been so good to me? 1750 02:18:28,540 --> 02:18:34,879 I think I saw the child still in you, still unblemished, but unlike a child 1751 02:18:34,879 --> 02:18:36,000 afraid to speak. 1752 02:18:38,040 --> 02:18:40,219 Believe me, I've been rewarded a hundredfold. 1753 02:18:43,059 --> 02:18:44,639 You're not going to die as well, are you? 1754 02:18:45,219 --> 02:18:46,360 Oh, I don't intend to. 1755 02:18:47,660 --> 02:18:48,660 Not for a while. 1756 02:18:50,240 --> 02:18:52,920 Besides, we live on in our children, don't we? 1757 02:18:54,160 --> 02:18:56,719 Children endure as art endures. 1758 02:18:57,799 --> 02:18:59,139 And in you, I have both. 1759 02:19:02,180 --> 02:19:03,180 Was that yet her? 1760 02:19:03,740 --> 02:19:04,940 I think it must be. 1761 02:19:05,260 --> 02:19:06,260 Go and see her. 1762 02:19:07,129 --> 02:19:08,129 Yetta? 1763 02:19:08,770 --> 02:19:09,770 Yetta? 1764 02:19:10,770 --> 02:19:13,350 Oh, you didn't answer me. I've been shouting. 1765 02:19:14,750 --> 02:19:15,750 Oh, Yetta. 1766 02:19:16,170 --> 02:19:17,510 It's grand to see you again. 1767 02:19:17,910 --> 02:19:18,910 Did you get my letters? 1768 02:19:19,230 --> 02:19:20,389 Are you surprised to see me? 1769 02:19:20,709 --> 02:19:21,709 A little. 1770 02:19:22,370 --> 02:19:24,350 I wanted to see you all in time for Christmas. 1771 02:19:25,830 --> 02:19:26,889 What are these? What are you doing? 1772 02:19:27,510 --> 02:19:28,510 Packing. 1773 02:19:28,730 --> 02:19:29,889 I'm going away for a while. 1774 02:19:30,510 --> 02:19:31,510 Away? You're going away? 1775 02:19:32,170 --> 02:19:33,889 Yes, I've quite caught the bug for travelling. 1776 02:19:34,670 --> 02:19:36,430 I'm taking a boat to New York tomorrow. 1777 02:19:37,930 --> 02:19:39,330 You'll all have to manage without me. 1778 02:19:39,830 --> 02:19:40,830 Well, I don't see how. 1779 02:19:41,290 --> 02:19:42,290 It won't be the same. 1780 02:19:42,850 --> 02:19:47,150 I love this room. I want to chat like old times. Except that it's not like old 1781 02:19:47,150 --> 02:19:48,150 times, really, is it? 1782 02:19:49,810 --> 02:19:53,750 You've... Your life is... It's like a fairy tale. 1783 02:19:54,710 --> 02:19:56,130 My whole life is like a fairy tale. 1784 02:19:56,550 --> 02:19:57,830 You've heard what Jenny's agreed to do. 1785 02:19:58,830 --> 02:20:00,770 And I know you're happy for me, aren't you, little sister? 1786 02:20:01,710 --> 02:20:02,710 Yes, of course. 1787 02:20:05,130 --> 02:20:07,550 I'm sure you'll be very happy. I've missed you. 1788 02:20:09,130 --> 02:20:10,130 I will miss you. 1789 02:20:12,030 --> 02:20:13,250 And what time is your boat leaving? 1790 02:20:16,190 --> 02:20:17,190 Tomorrow. 1791 02:20:17,950 --> 02:20:18,950 Three o 'clock. 1792 02:20:20,610 --> 02:20:23,090 Oh, Hans, you'll come and see me off. Give me your blessing. It is your 1793 02:20:23,090 --> 02:20:23,909 brotherly duty. 1794 02:20:23,910 --> 02:20:24,910 I can't. 1795 02:20:26,050 --> 02:20:30,750 It's just that Jenny's asked to see me tomorrow afternoon at the cafe beside 1796 02:20:30,750 --> 02:20:31,750 theatre. 1797 02:20:32,110 --> 02:20:35,270 Something she wanted to say to me in person before the concert. Something 1798 02:20:35,270 --> 02:20:36,270 important, she said. 1799 02:20:36,810 --> 02:20:37,810 I'm so sorry. 1800 02:20:38,130 --> 02:20:39,590 Perhaps I could ask... It doesn't matter. 1801 02:20:41,210 --> 02:20:42,210 Forgive me. 1802 02:20:43,890 --> 02:20:50,830 In my... affection for you, Hans, one forgets that you are what is called 1803 02:20:50,830 --> 02:20:51,830 a famous man. 1804 02:20:54,470 --> 02:20:59,910 Anyway, I can't be away long. Just a trip until you... Until what? 1805 02:21:02,600 --> 02:21:04,140 Until I come back, of course. 1806 02:21:06,520 --> 02:21:07,780 Get your copy here. 1807 02:21:08,420 --> 02:21:09,580 Read it on the voyage. 1808 02:21:15,700 --> 02:21:17,960 My dearest child, I come back to see you unhappy. 1809 02:21:19,140 --> 02:21:23,400 Believe me, the time will come when he will recognize that his love for this 1810 02:21:23,400 --> 02:21:27,120 woman, his obsession with her, will bind him in ice for eternity. 1811 02:21:28,140 --> 02:21:29,860 And then you will take it. 1812 02:21:30,200 --> 02:21:32,540 You're rightful place in his heart. I'm convinced of it. 1813 02:21:33,760 --> 02:21:38,500 Tell him I know his heart like my own and that mine is a safe anchoring place. 1814 02:21:39,580 --> 02:21:43,420 It won't betray whatever trust he may choose to place in it. 1815 02:21:48,120 --> 02:21:49,440 Let him not forget me. 1816 02:21:51,800 --> 02:21:53,760 Come back to us soon, my darling girl. 1817 02:22:17,290 --> 02:22:18,290 Hans? 1818 02:22:19,590 --> 02:22:20,590 Forgive me. 1819 02:22:21,010 --> 02:22:22,350 No, I want you to forgive me. 1820 02:22:23,750 --> 02:22:24,750 That's why I came here. 1821 02:22:25,990 --> 02:22:27,150 And I want to give you this. 1822 02:22:28,030 --> 02:22:29,030 It's your Christmas present. 1823 02:22:29,710 --> 02:22:30,810 My Christmas present? 1824 02:22:32,190 --> 02:22:33,450 You bought it for me especially. 1825 02:22:34,830 --> 02:22:36,130 With only me in your heart. 1826 02:22:37,410 --> 02:22:38,410 No, Hans. 1827 02:22:39,490 --> 02:22:40,910 With only you in my mind. 1828 02:22:42,350 --> 02:22:44,470 It's for friendship. 1829 02:23:19,240 --> 02:23:26,140 Well, I'd rather it was a real one, but... Hans, there's something I have to 1830 02:23:26,140 --> 02:23:27,140 tell you. 1831 02:23:27,840 --> 02:23:28,840 It's beautiful. 1832 02:23:30,180 --> 02:23:36,100 But the best present... The best present is to be alone with you at last. 1833 02:23:38,680 --> 02:23:44,280 Hans, you know that... life very often isn't like a fairy tale. 1834 02:23:45,160 --> 02:23:46,160 My life has been. 1835 02:23:50,030 --> 02:23:51,150 People love your stories, Hans. 1836 02:23:52,850 --> 02:23:56,630 And they shelter you from the truth because they don't want to hurt you. 1837 02:23:58,270 --> 02:24:01,030 And so they don't tell you things that perhaps they should. 1838 02:24:02,750 --> 02:24:04,350 People have said terrible things to me. 1839 02:24:05,510 --> 02:24:06,930 It makes no difference in the end. 1840 02:24:09,750 --> 02:24:16,130 What I wanted to ask you, Jenny, that afternoon in London was, would you do me 1841 02:24:16,130 --> 02:24:17,130 the honor of marrying me? 1842 02:24:20,270 --> 02:24:21,850 I should never have asked you to come here. 1843 02:24:23,990 --> 02:24:25,190 I shouldn't have done this. 1844 02:24:32,050 --> 02:24:36,850 Only, Hans, you must be philosophical about whatever Jenny says. 1845 02:24:38,010 --> 02:24:39,150 Nothing will come of it. 1846 02:24:39,550 --> 02:24:42,950 Nothing, that is, except a cold, sterile eternity. 1847 02:24:45,390 --> 02:24:51,850 Many a winter night, the Snow Queen flies through the streets and peeps in 1848 02:24:51,850 --> 02:24:52,850 the windows. 1849 02:24:54,230 --> 02:24:57,390 They freeze over in wonderful patterns. 1850 02:24:59,050 --> 02:25:00,290 Could she come here? 1851 02:25:00,570 --> 02:25:03,590 Let her try. I'll put her under fire and melt her. 1852 02:25:04,190 --> 02:25:05,190 Would you? 1853 02:25:06,330 --> 02:25:07,330 Really? 1854 02:25:08,670 --> 02:25:09,690 What do you mean? 1855 02:25:11,970 --> 02:25:13,990 Roses bloom and cease to be. 1856 02:25:16,750 --> 02:25:22,950 There was once a demon, the worst of all, the devil himself, and he made a 1857 02:25:22,950 --> 02:25:28,390 mirror which had the power of distorting everything good and beautiful reflected 1858 02:25:28,390 --> 02:25:29,390 in it. 1859 02:25:29,590 --> 02:25:33,630 The loveliest landscapes looked like boiled spinach. 1860 02:25:34,610 --> 02:25:40,330 The school for demons, for he ran a school for demons, shook so much with 1861 02:25:40,330 --> 02:25:45,630 delight at it that they dropped it, and it fell to earth and broke. 1862 02:25:46,350 --> 02:25:50,530 into millions of billions of pieces of glass. 1863 02:25:51,910 --> 02:25:57,450 Some shards were no bigger than grains of sand, and they got into people's 1864 02:25:59,230 --> 02:26:03,090 Bad things would appear good, and good things bad. 1865 02:26:04,510 --> 02:26:09,470 Some people even got a sliver in their hearts, which became like ice. 1866 02:26:15,400 --> 02:26:16,400 I got it. It's mine. 1867 02:26:18,360 --> 02:26:19,360 Take it, then. 1868 02:26:21,660 --> 02:26:22,660 What's the matter? 1869 02:26:23,040 --> 02:26:25,040 I'm fed up of always having to share things with you. 1870 02:26:25,420 --> 02:26:29,780 You're a stupid girl, tagging along after me all the time, and you're ugly. 1871 02:26:30,100 --> 02:26:31,100 Sorry, I didn't... 1872 02:27:13,520 --> 02:27:14,520 There you are. 1873 02:27:16,540 --> 02:27:17,540 Aren't you cold? 1874 02:27:18,960 --> 02:27:21,500 Why don't you creep inside my polar bear skin? 1875 02:27:36,140 --> 02:27:38,360 It's like sinking into a snowdrift. 1876 02:27:40,080 --> 02:27:41,340 You'll get no more kisses. 1877 02:27:43,679 --> 02:27:44,780 Otherwise I'll kiss you to death. 1878 02:28:42,000 --> 02:28:43,200 I cannot reach my throne. 1879 02:28:44,620 --> 02:28:49,320 It stands in the central chamber surrounded by a thousand pieces of ice 1880 02:28:49,320 --> 02:28:50,320 have to be put together. 1881 02:28:52,460 --> 02:28:53,860 I know you can help me. 1882 02:28:55,000 --> 02:28:56,000 I'll do it. 1883 02:28:57,520 --> 02:28:58,520 Whatever you want. 1884 02:28:59,440 --> 02:29:00,440 Good boy. 1885 02:29:01,700 --> 02:29:02,700 There is a pattern. 1886 02:29:03,560 --> 02:29:05,260 A word you have to make. 1887 02:29:06,180 --> 02:29:07,600 And once you have done it... 1888 02:29:10,090 --> 02:29:11,430 Then I can take my throne. 1889 02:29:12,350 --> 02:29:13,350 What word? 1890 02:29:21,410 --> 02:29:25,270 Now I must go south to the Alps, and then on to whiten the black cauldrons. 1891 02:29:25,870 --> 02:29:26,870 Cauldrons? 1892 02:29:27,790 --> 02:29:28,790 Volcanoes. 1893 02:29:29,230 --> 02:29:30,230 Vesuvius and Etna. 1894 02:29:30,750 --> 02:29:33,050 And then on to nip the lemon trees in the vineyards. 1895 02:29:33,830 --> 02:29:34,830 It's good for the fruit. 1896 02:29:35,910 --> 02:29:37,690 But I shall return sooner than you think. 1897 02:29:39,500 --> 02:29:40,980 You'll solve the puzzle, won't you? 1898 02:29:44,700 --> 02:29:48,540 And then... I'll be your queen forever. 1899 02:29:50,240 --> 02:29:51,700 Whatever you want, I'll do it. 1900 02:29:52,600 --> 02:29:53,600 You're a good boy. 1901 02:29:55,700 --> 02:29:56,760 Now down you climb. 1902 02:30:34,830 --> 02:30:39,750 Rosebushes? Is he... Is he dead, do you think? 1903 02:30:40,730 --> 02:30:42,710 No. He isn't dead. 1904 02:30:43,590 --> 02:30:44,950 We've been underground, you know. 1905 02:30:45,370 --> 02:30:46,910 We've seen all the dead people there. 1906 02:30:47,750 --> 02:30:49,110 But he isn't among them. 1907 02:30:55,950 --> 02:30:56,950 Tiger Lilies? 1908 02:30:57,490 --> 02:30:59,150 Has he gone east to India? 1909 02:30:59,790 --> 02:31:02,250 Have you seen anything or heard anything? 1910 02:31:02,990 --> 02:31:04,050 Only a drum. 1911 02:31:04,330 --> 02:31:05,830 Can you hear it? 1912 02:31:06,530 --> 02:31:10,130 Boom, boom. And the women's dirge? 1913 02:31:10,470 --> 02:31:14,130 The Hindu women standing on the funeral pyre. 1914 02:31:25,230 --> 02:31:27,110 Flames are mounting around her. 1915 02:31:27,490 --> 02:31:31,570 But she thinks of him whose eyes burn hotter. 1916 02:32:21,200 --> 02:32:22,200 We've seen him. 1917 02:32:22,480 --> 02:32:25,640 He was in the Snow Queen's sleigh as it swept over our nest. 1918 02:32:26,160 --> 02:32:27,400 Which way did she go? 1919 02:32:27,940 --> 02:32:31,160 She was making for Lapland, where there's always snow and ice. 1920 02:32:32,260 --> 02:32:33,620 How can I find it, please? 1921 02:32:34,060 --> 02:32:35,060 Ask the reindeer. 1922 02:33:48,010 --> 02:33:49,150 Yet it's gone away, Father. 1923 02:35:11,850 --> 02:35:12,850 I've got to finish the puzzle. 1924 02:35:13,730 --> 02:35:14,850 What puzzle? What do you mean? 1925 02:35:15,650 --> 02:35:16,670 The puzzle she sent me. 1926 02:35:17,490 --> 02:35:19,310 I have to make a word out of the ice blocks. 1927 02:35:20,330 --> 02:35:21,330 Let me help you. 1928 02:35:23,530 --> 02:35:26,510 She's going to give me the whole world and a pair of skates. 1929 02:35:27,890 --> 02:35:29,730 Leave me alone with you and stop pestering me. 1930 02:35:30,730 --> 02:35:33,390 If only you knew how hard it was for me to reach you. 1931 02:35:33,850 --> 02:35:34,850 Get off. 1932 02:35:37,430 --> 02:35:40,470 Listen, don't you remember how it was before she ever came? 1933 02:35:48,730 --> 02:35:49,730 Little sister? 1934 02:35:51,230 --> 02:35:52,230 Is it you? 1935 02:35:53,070 --> 02:35:54,390 Is it you? 1936 02:35:57,310 --> 02:35:58,870 Where have you been all this time? 1937 02:36:00,290 --> 02:36:01,290 Where have I been? 1938 02:36:03,190 --> 02:36:05,350 How cold it is here. 1939 02:36:05,710 --> 02:36:07,070 How empty and how vast. 1940 02:36:07,970 --> 02:36:09,290 She's coming back at any moment. 1941 02:36:11,510 --> 02:36:12,910 No, she isn't. Look at the eyes. 1942 02:36:19,690 --> 02:36:20,690 It's melting. 1943 02:36:21,330 --> 02:36:22,410 It's all melting. 1944 02:36:23,210 --> 02:36:24,210 Everything's melting. 1945 02:36:25,570 --> 02:36:26,710 I hadn't finished. 1946 02:36:27,290 --> 02:36:29,210 She won't be able to reach her throne. 1947 02:36:29,610 --> 02:36:30,610 Can you see? 1948 02:36:30,870 --> 02:36:33,850 Her spell, her hold over you. It's breaking. 1949 02:36:36,970 --> 02:36:38,070 Feel my heart here. 1950 02:36:38,270 --> 02:36:39,270 Feel. 1951 02:36:40,890 --> 02:36:42,410 How could I have been so blind? 1952 02:37:01,930 --> 02:37:02,930 Like this is, eh? 1953 02:37:06,470 --> 02:37:07,630 You're looking prosperous. 1954 02:37:08,670 --> 02:37:10,210 Almost as prosperous as you. 1955 02:37:10,870 --> 02:37:14,390 My good friend, I owe you such a debt for the faith you showed in me. 1956 02:37:15,170 --> 02:37:16,750 I'm glad to have been able to repay it. 1957 02:37:49,070 --> 02:37:55,590 like the small boy of his own story, has shown this particular emperor that the 1958 02:37:55,590 --> 02:38:00,410 gaudy fashions of what is called society amount, in fact, to nothing. 1959 02:38:02,530 --> 02:38:06,490 Denmark lacked the confidence to wear her own clothes. 1960 02:38:07,510 --> 02:38:10,870 Homespun, yes, but honest and truthful. 1961 02:38:11,470 --> 02:38:15,270 The man whom we honour tonight has shown us how. 1962 02:38:15,670 --> 02:38:18,150 The ugly duckling became a swan. 1963 02:38:19,530 --> 02:38:25,330 And through his poetry, he has shown us how we may all grow into swaths. 1964 02:39:02,250 --> 02:39:06,950 The illusion of Jenny Lind, in which we all love to believe, is no more than a 1965 02:39:06,950 --> 02:39:07,950 fairy tale. 1966 02:39:08,510 --> 02:39:11,690 And the spell, in the end, must be broken. 1967 02:39:13,330 --> 02:39:16,410 We must not neglect where the path to happiness truly lies. 1968 02:39:18,190 --> 02:39:23,430 The flesh -and -blood nightingale may be plain, but her song is more real than 1969 02:39:23,430 --> 02:39:26,050 that of her gilded imitation. 1970 02:39:32,140 --> 02:39:35,220 Tonight is my last performance on this or any other stage. 1971 02:39:38,680 --> 02:39:44,600 Your Highnesses, ladies and gentlemen, I am to retire for the happiest of 1972 02:39:44,600 --> 02:39:45,600 reasons. 1973 02:39:45,900 --> 02:39:47,060 I am to be married. 1974 02:39:53,640 --> 02:39:59,160 After which, I shall devote my life humbly and gladly. 1975 02:40:00,430 --> 02:40:01,610 To my future husband. 1976 02:40:34,190 --> 02:40:39,450 I would like to devote this, my last performance to my dear friend and 1977 02:40:39,450 --> 02:40:42,130 Hans Christian Andersen. 1978 02:41:39,820 --> 02:41:40,820 It's dead. 1979 02:41:42,640 --> 02:41:43,640 It's dead. 1980 02:41:49,820 --> 02:41:52,260 The Austria caught fire at sea. 1981 02:41:57,000 --> 02:41:58,320 And there were no survivors. 1982 02:41:59,320 --> 02:42:01,700 None. The fire was ferocious. 1983 02:42:02,320 --> 02:42:03,920 The lifeboats were destroyed. 1984 02:42:04,600 --> 02:42:07,380 Even those who jumped could not have survived those seas. 1985 02:42:08,870 --> 02:42:10,730 It's too terrible to contemplate. 1986 02:42:12,150 --> 02:42:15,590 No, Hans. 1987 02:42:18,890 --> 02:42:23,350 My brother. 1988 02:42:56,010 --> 02:42:57,470 I know his heart like my own. 1989 02:42:58,590 --> 02:43:00,070 Let him not forget me. 1990 02:43:02,390 --> 02:43:04,150 Now you can rest in peace. 1991 02:43:06,190 --> 02:43:07,530 You will live forever. 1992 02:43:19,910 --> 02:43:21,650 And now my story is done. 1993 02:43:23,150 --> 02:43:24,150 Life? 1994 02:43:24,910 --> 02:43:26,230 It's not always a fairy tale. 1995 02:43:27,750 --> 02:43:33,950 But I was blessed with a gift to escape into my imagination, to create stories 1996 02:43:33,950 --> 02:43:40,830 that fill the world with fantasy and wonder, innocence and 1997 02:43:40,830 --> 02:43:41,830 love. 1998 02:43:43,430 --> 02:43:47,110 Stories that I hope will live in the hearts of all who read them. 142369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.