All language subtitles for Eiken Eikenbu yori Ai wo Komete - 2 - From the Eiken Club with Love - Part 2 - [KAA].CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:11,508 --> 00:00:16,002 Je to gigantická instituce, která zahrnuje základní, přípravné i střední školy. 3 00:00:17,915 --> 00:00:22,579 Dnes jsem zapříčinil to, že mě Chiharu zase špatně pochopila... 4 00:00:23,253 --> 00:00:27,087 Yuriko, ne! 5 00:00:27,291 --> 00:00:30,260 Ne, přestaň s tím! 6 00:00:31,261 --> 00:00:33,695 Je to již nějaký čas... Shinonome... 7 00:00:35,332 --> 00:00:37,357 Vrátil jsem se z Ameriky... 8 00:00:38,468 --> 00:00:40,265 Já, Shima Kurosawa... 9 00:00:45,509 --> 00:00:49,843 Shinonome, nevím, co se tady stalo, ale... 10 00:00:50,480 --> 00:00:52,539 Vidět tě takhle... 11 00:00:55,719 --> 00:00:58,313 Muselo se ti stát něco velmi zlého... 12 00:01:02,426 --> 00:01:05,725 Neměj strach, jsem tady... 13 00:01:07,264 --> 00:01:10,199 Musím se vrátit k ostatním... 14 00:01:10,267 --> 00:01:12,827 Zase tě zraní... 15 00:01:13,203 --> 00:01:16,297 Ale klub Eiken je stále ve hře... 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,638 Ve hře? 17 00:01:19,309 --> 00:01:21,937 Jaká shoda náhod... 18 00:01:22,212 --> 00:01:25,511 Nevěděl jsem, co se se Shinonome stalo... 19 00:01:25,582 --> 00:01:27,140 ...a kde je právě teď, a to mě... 20 00:01:27,217 --> 00:01:29,185 Dáme Tororo k obědu! 21 00:01:29,253 --> 00:01:31,483 Tororo je tak kluzké! 22 00:01:31,588 --> 00:01:32,577 Co to ksa... 23 00:01:32,856 --> 00:01:35,984 Nevěděl jsem o důležitosti toho,... 24 00:01:36,093 --> 00:01:38,857 ...čím Shinonome procházela právě teď. 25 00:01:42,599 --> 00:01:44,191 Sakra... 26 00:01:47,471 --> 00:01:52,602 27 00:01:54,278 --> 00:01:59,375 28 00:02:01,051 --> 00:02:06,114 29 00:02:07,791 --> 00:02:12,660 30 00:02:13,297 --> 00:02:26,438 31 00:02:26,710 --> 00:02:32,774 32 00:02:33,150 --> 00:02:40,318 33 00:02:40,490 --> 00:02:48,397 34 00:02:48,765 --> 00:02:53,896 35 00:02:54,104 --> 00:03:01,943 36 00:03:02,312 --> 00:03:12,119 37 00:03:17,427 --> 00:03:21,386 Láska z klubu Eiken - část 2 38 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 Tak jo, teď už začíná jít do tuhého! 39 00:03:25,736 --> 00:03:28,170 Extrémní Hry Zashonské Akademie! 40 00:03:28,338 --> 00:03:32,570 Další část se na léto hodí perfektně, je to etapa ve školních plavkách! 41 00:03:32,943 --> 00:03:37,812 Třetí etapa se odehraje tady, v bazénu č.25 u základních škol! 42 00:03:37,881 --> 00:03:40,008 Jaká změna velikosti najednou! 43 00:03:40,484 --> 00:03:43,920 To, že je tak malý ale neznamená, že to bude lehké! 44 00:03:44,521 --> 00:03:47,456 Nepolevujte ve své ostražitosti! 45 00:03:47,758 --> 00:03:50,556 V téhle hře každý tým vyšle jeden pár... 46 00:03:50,627 --> 00:03:52,925 ...který pak bude muset s trochou štěstí bazén přejít. 47 00:03:53,163 --> 00:03:55,298 Budou muset udržet míček, který bez pomoci rukou... 48 00:03:55,298 --> 00:03:57,061 ...ponesou jen mezi svými těly! 49 00:03:57,401 --> 00:04:01,997 Dva nejrychlejší týmy, které bazén bez spadnutí míčku přejdou, postoupí dál. 50 00:04:02,305 --> 00:04:05,797 Ale to, že se všichni soutěžící museli převléct do plavek... 51 00:04:05,876 --> 00:04:08,367 ...už samo o sobě něco vypovídá. 52 00:04:08,512 --> 00:04:11,037 Proč musím mít na sobě zrovna tohle... 53 00:04:11,681 --> 00:04:14,275 Kyoko, kde je Densuke? 54 00:04:14,684 --> 00:04:17,881 Yuriko ho připravuje. 55 00:04:18,188 --> 00:04:20,349 Už s tím přestaň! 56 00:04:20,624 --> 00:04:24,321 Řekni, že moje prsa se ti líbí víc, než ty co má Komoe! 57 00:04:24,394 --> 00:04:28,797 Prosím přestaň, Yuriko! 58 00:04:35,906 --> 00:04:36,998 Co to je? 59 00:04:44,247 --> 00:04:45,305 Nikam neodcházejte! 60 00:04:45,415 --> 00:04:49,442 Právě přilétá tým, který Extrémní Hry Zashonské Akademie... 61 00:04:49,519 --> 00:04:51,077 ...minulý rok vyhrál! 62 00:04:53,156 --> 00:04:55,351 Okázalý nástup, jako vždycky. 63 00:04:55,425 --> 00:04:56,892 V tom s tebou souhlasím. 64 00:05:05,435 --> 00:05:07,869 Dosavadní šampión, tým Shima Kurosawy... 65 00:05:07,938 --> 00:05:11,499 ...využívá svůj nárok a vstupuje do soutěže od třetího kola! 66 00:05:11,575 --> 00:05:15,568 Ale proč za ním stojí ty nemotorně vypadající dívky... 67 00:05:15,645 --> 00:05:17,545 ...v šatech služebných a s brýlemi? 68 00:05:19,049 --> 00:05:21,142 Já jsem šampión, který obhajuje titul... 69 00:05:23,487 --> 00:05:25,921 Dobrá, ti, kteří startují v prvním kole... 70 00:05:25,989 --> 00:05:28,219 ...prosím zaujměte svá místa na startovním poli. 71 00:05:28,358 --> 00:05:30,690 Do toho, Densuke! 72 00:05:31,328 --> 00:05:36,698 Ale proč mě navlékli do dívčích plavek, když jsem sem přišel? 73 00:05:37,067 --> 00:05:40,195 Tak, bratříčku Densuke, vyhrajeme společně. 74 00:05:40,303 --> 00:05:41,997 Jo? 75 00:05:43,573 --> 00:05:46,508 Omlouvám se za to přerušení, Mifune... 76 00:05:47,777 --> 00:05:52,111 Je to zvláštní náhoda tě tu vidět. 77 00:05:52,716 --> 00:05:53,478 Ty jsi... 78 00:05:53,583 --> 00:05:54,140 Kdo to je? 79 00:05:54,384 --> 00:05:55,783 Shima Kurosawa! 80 00:05:55,886 --> 00:05:58,980 Jaká to čest, ty si na mě vzpomínáš! 81 00:05:59,589 --> 00:06:00,647 Překvapen? 82 00:06:00,757 --> 00:06:04,955 Účastníme se těhle her rok co rok. 83 00:06:06,029 --> 00:06:07,656 Takže ty budeš soutěžit taky... 84 00:06:07,731 --> 00:06:08,254 Kdo je to? 85 00:06:08,698 --> 00:06:12,532 Ano, proto jsem přijel z Ameriky, kde teď studuji... 86 00:06:12,636 --> 00:06:14,934 ...abych tento rok znovu vyhrál. 87 00:06:15,105 --> 00:06:16,834 Ach, opravdu...? 88 00:06:16,940 --> 00:06:20,808 Nevím, co jsi zač, ale tenhle rok zaručeně nevyhraješ! 89 00:06:21,378 --> 00:06:25,474 Vidím, že máš spolehlivou partnerku... 90 00:06:26,316 --> 00:06:30,013 Ach ano, nech mě představit ti tu mou... 91 00:06:34,424 --> 00:06:36,187 Shinonome... 92 00:06:36,259 --> 00:06:40,355 Tým Kurosawa, který se zapojil do her v jejich půli využil svého práva... 93 00:06:40,530 --> 00:06:44,261 ...a soutěží s Shinonome Chiharu. Ta byla jen před malou chviličkou... 94 00:06:44,334 --> 00:06:48,065 ...ještě členkou týmu Eiken! 95 00:06:48,171 --> 00:06:51,538 Nemá cenu o tom vést s Shimou Kurosawou nějaké diskuze! 96 00:06:51,608 --> 00:06:52,632 Koneckonců, je to přece... 97 00:06:53,109 --> 00:06:54,599 ...šampión obhajující titul... 98 00:06:54,678 --> 00:06:56,202 To je kretén... 99 00:06:56,947 --> 00:07:00,974 Bratříčku Densuke, uděláme to spolu! 100 00:07:01,117 --> 00:07:01,708 E-Eh... 101 00:07:03,453 --> 00:07:04,613 Mifune... 102 00:07:05,488 --> 00:07:07,353 Tak, Shinonome... 103 00:07:08,458 --> 00:07:11,427 Eh, víš co... 104 00:07:11,561 --> 00:07:12,858 To bude v pořádku... 105 00:07:13,363 --> 00:07:16,491 Odevzdej se mi. 106 00:07:26,743 --> 00:07:28,938 Shinonome... 107 00:07:30,280 --> 00:07:31,577 Tak a my taky... 108 00:07:31,648 --> 00:07:32,239 Heh? 109 00:07:32,315 --> 00:07:33,282 Takže! 110 00:07:33,483 --> 00:07:37,078 Extrémní Hry Zashonské Akademie se přehouply do třetí etapy! 111 00:07:37,220 --> 00:07:39,245 Před námi je... Bazén lásky! 112 00:07:39,489 --> 00:07:41,116 Připravit... 113 00:07:41,758 --> 00:07:42,690 Start! 114 00:07:44,060 --> 00:07:46,187 Všechny týmy odstartovaly! 115 00:07:46,262 --> 00:07:49,095 A tým Kurosawa se ihned ujal vedení! 116 00:07:49,599 --> 00:07:51,829 Ale je to samozřejmé, jsou to obhajující šampióni. 117 00:07:53,236 --> 00:07:54,703 Přidej! 118 00:07:54,804 --> 00:07:55,998 P-Prsa ... 119 00:07:56,439 --> 00:07:59,499 Nemáš špatný tým... 120 00:07:59,643 --> 00:08:00,701 Pak tedy... 121 00:08:01,645 --> 00:08:05,012 Prosím Shinonome, měj se mnou strpení... 122 00:08:07,317 --> 00:08:11,720 Soutěžící vedoucího týmu Kurosawa se semkli pevněji uprostřed bazénu! 123 00:08:11,788 --> 00:08:14,723 Když se přitiskneme ještě blíž, půjdeme daleko rychleji. 124 00:08:14,858 --> 00:08:16,086 Stydím se... 125 00:08:16,259 --> 00:08:17,283 Shinonome! 126 00:08:17,394 --> 00:08:20,488 Když se budeš hýbat moc, míček spadne... 127 00:08:20,597 --> 00:08:21,564 Ne... 128 00:08:22,265 --> 00:08:22,924 N-Ne... 129 00:08:23,733 --> 00:08:24,859 S-Shinonome! 130 00:08:24,968 --> 00:08:28,836 Aerobický tým, který byl zatím ve vedení, upustil míček... 131 00:08:28,938 --> 00:08:29,039 ...a je vyřazen! 132 00:08:29,039 --> 00:08:30,233 Shinonome... ...a je vyřazen! 133 00:08:30,273 --> 00:08:32,673 Když se budeš moc hýbat, tak spadne. 134 00:08:32,776 --> 00:08:34,073 A-Ale... 135 00:08:34,344 --> 00:08:37,711 Nestyď se, oddej se mi... 136 00:08:37,781 --> 00:08:40,841 Ale já se bojím... 137 00:08:53,430 --> 00:08:54,692 Neboj. 138 00:08:55,198 --> 00:08:57,564 Jsem tu s tebou. 139 00:08:58,401 --> 00:09:01,666 Ochráním tě. 140 00:09:02,572 --> 00:09:04,472 M-Mifune... 141 00:09:04,808 --> 00:09:07,368 Ne, Yuriko... 142 00:09:08,078 --> 00:09:11,946 Ne, tam ne... 143 00:09:12,615 --> 00:09:13,274 Ne... 144 00:09:21,124 --> 00:09:25,720 Shinonome, myslím, že jsem předtím zašel až příliš daleko. 145 00:09:27,530 --> 00:09:33,628 Ale chtěl jsem tě jen povzbudit... 146 00:09:34,804 --> 00:09:42,301 Když jsem tě náhodou potkal na té vyhlídce, vypadala jsi tak smutně... 147 00:09:44,314 --> 00:09:47,511 Dámy a pánové... 148 00:09:47,584 --> 00:09:49,882 ...prosím zaujměte pozici na Zashonské jižní pláži. 149 00:09:50,019 --> 00:09:53,648 Týmy, které se účastní čtvrté etapy, prosím přesuňte se na... 150 00:09:53,757 --> 00:09:57,716 Nemusíš mi věřit, ale já... 151 00:09:58,695 --> 00:09:59,627 Já jen... 152 00:10:02,065 --> 00:10:07,867 Chtěl jsem tě jen vidět šťastnou, to je vše... 153 00:10:12,208 --> 00:10:14,108 Ale já... 154 00:10:18,381 --> 00:10:22,340 Nuže, jestli to není Mifune z týmu klubu Eiken. 155 00:10:22,652 --> 00:10:24,313 Gratuluji k druhému místu. 156 00:10:28,224 --> 00:10:30,624 Z-Zatraceně... 157 00:10:31,194 --> 00:10:33,253 Věřte nebo ne, hra stále pokračuje. 158 00:10:33,630 --> 00:10:37,726 Extrémní Hry Zashonské Akademie právě dospěly do své čtvrté etapy! 159 00:10:37,901 --> 00:10:40,995 Semifinále čtvrté etapy se odehraje na pobřeží! 160 00:10:41,271 --> 00:10:43,967 No tak, už to začne! 161 00:10:44,073 --> 00:10:46,940 Kde jsou mé brýle? 162 00:10:48,845 --> 00:10:51,439 Všem soutěžícím týmům! 163 00:10:51,681 --> 00:10:53,376 Jste připraveni? 164 00:10:53,449 --> 00:10:54,916 Jóóóóó ! 165 00:10:54,984 --> 00:10:58,351 Konečně jsme se dostali až do semi-finále! 166 00:10:58,454 --> 00:10:59,853 Ano... 167 00:10:59,989 --> 00:11:02,152 Tato etapa je umístěna na jižní Zashonské pobřeží... 168 00:11:02,226 --> 00:11:05,820 ...a zúčastní se jí čtyčlenné týmy, které poběží štafetu přes překážky! 169 00:11:05,895 --> 00:11:08,830 A jen první dva týmy se utkají tam... 170 00:11:09,365 --> 00:11:12,425 ...kde vlny jen dvakrát za měsíc spojí naší akademii... 171 00:11:12,535 --> 00:11:16,096 ...s ostrovem Zashono Hoshimi, kde se odehraje finálová etapa! 172 00:11:16,206 --> 00:11:20,233 A bude to pekelně obtížné vybrat z těhle všech týmů jen dva. 173 00:11:20,310 --> 00:11:24,269 Pokud se nepletu, tak se ti Chiharu také líbí. 174 00:11:25,114 --> 00:11:26,809 No... 175 00:11:29,385 --> 00:11:33,685 Takže ti nebude vadit, když jí pozvu na rande, že ne? 176 00:11:34,000 --> 00:11:35,051 Co? 177 00:11:35,225 --> 00:11:36,089 E-Eh... 178 00:11:36,192 --> 00:11:37,819 Takže s tím nemáš problém? 179 00:11:39,863 --> 00:11:43,264 Není to problém, že ne? Chiharu. 180 00:11:46,669 --> 00:11:47,431 Ale! 181 00:11:47,637 --> 00:11:49,229 To je zajímavé! 182 00:11:52,008 --> 00:11:53,100 Připravit... 183 00:11:53,209 --> 00:11:54,233 Start! 184 00:11:55,311 --> 00:11:57,802 První běžci odstartovali! 185 00:11:57,881 --> 00:12:01,647 Nezkoušejte se ani ptát, proč běží jenom dívky! 186 00:12:01,985 --> 00:12:03,612 A hned po startu... 187 00:12:03,686 --> 00:12:06,951 ...tým Kurosawa vyrazil zběsilým úprkem k bazénu, k první překážce. 188 00:12:07,957 --> 00:12:11,154 Ale není to obyčejný bazén. 189 00:12:11,294 --> 00:12:14,354 Uprostřed bazénu je stůl plný čokoládových banánů. 190 00:12:14,430 --> 00:12:16,990 Cílem je strčit si ho do pusy a doplavat k další překážce! 191 00:12:17,066 --> 00:12:18,158 Souboj muž proti muži? 192 00:12:18,201 --> 00:12:19,099 Ano! 193 00:12:19,202 --> 00:12:23,901 A ten jednou provždy rozhodne, který z vás se pro Chiharu hodí víc! 194 00:12:24,073 --> 00:12:25,506 To snad ne... 195 00:12:25,608 --> 00:12:29,840 Co kdyby Chiharu získal vítěz? 196 00:12:30,346 --> 00:12:31,711 Ten kdo vyhraje? 197 00:12:32,382 --> 00:12:35,249 Ach, ty myslíš toho, kdo se stane šampiónem. 198 00:12:36,352 --> 00:12:39,810 Já nebo Mifune... 199 00:12:40,023 --> 00:12:42,150 To je teda unáhlené rozhodnutí... 200 00:12:42,492 --> 00:12:47,395 Ale to samozřejmě předpokládá, že se dostanete až do finále. 201 00:12:47,664 --> 00:12:51,498 Chiharu, po finále, pak... 202 00:12:51,701 --> 00:12:54,192 Žádné obavy - jsem přece šampión obhajující titul. 203 00:12:54,237 --> 00:12:56,102 První tým si vede velmi dobře! 204 00:12:56,139 --> 00:12:59,131 Kurosawův tým se dostal k banánům jako první, jak se předpokládalo! 205 00:13:00,743 --> 00:13:03,177 Eh, normálně mi taková velikost potíže nedělá... 206 00:13:03,613 --> 00:13:05,979 V takové chvíli je třeba udělat tohle! 207 00:13:06,082 --> 00:13:07,140 Kde ses tu... 208 00:13:10,186 --> 00:13:12,814 Vypadá to, že klub Eiken se v tomhle vyzná! 209 00:13:12,956 --> 00:13:14,287 Počkej! 210 00:13:15,158 --> 00:13:16,284 Ano, ještě něco? 211 00:13:16,359 --> 00:13:20,762 Mno, pokud by náhodou Densuke vyhrál... 212 00:13:21,064 --> 00:13:24,227 Co kdybys nás pak nechal všechny být? 213 00:13:24,434 --> 00:13:25,628 Pane Shimo... 214 00:13:25,935 --> 00:13:27,960 Tím myslíš Chiharu...? 215 00:13:28,638 --> 00:13:31,607 Samozřejmě, jsem muž a své slovo dodržím. 216 00:13:33,042 --> 00:13:36,773 Pane Shimo, neřekl jste jim náhodou o nás, že ne? 217 00:13:36,846 --> 00:13:38,313 Nepředstavují problém... 218 00:13:38,614 --> 00:13:41,048 Nový klub jako oni... 219 00:13:42,552 --> 00:13:45,612 Asi o nás nemá valné mínění... 220 00:13:45,888 --> 00:13:47,856 Jako vždycky... 221 00:13:48,324 --> 00:13:52,454 ...ale to, že se ani v nejmenším nezměnil... 222 00:13:52,595 --> 00:13:55,826 Promiňte, ale nemám ponětí o čem to tady mluvíte... 223 00:13:55,932 --> 00:13:58,457 ...ale ta sázka se mi zdá absurdní... 224 00:13:59,068 --> 00:14:00,797 Densuke, musíš... 225 00:14:01,104 --> 00:14:01,798 Ano? 226 00:14:01,871 --> 00:14:03,998 Prostě to vyhraj! 227 00:14:06,075 --> 00:14:09,135 Budu se snažit, Kiriko... 228 00:14:09,278 --> 00:14:11,303 ...ale proti dosavadnímu šampiónovi... 229 00:14:11,514 --> 00:14:12,913 Eh, není to... 230 00:14:13,983 --> 00:14:15,280 Snad to nejsou moje... 231 00:14:21,858 --> 00:14:24,554 To snad neeeeee! 232 00:14:26,496 --> 00:14:29,988 Mnoho týmů právě předbíhá tým Eiken, který byl až doteď první! 233 00:14:35,004 --> 00:14:36,904 Komoe se snaží co nejvíc! 234 00:14:37,006 --> 00:14:41,033 Týmu Eiken se podařilo nafouknout balón neuvěřitelnou rychlostí! 235 00:14:41,144 --> 00:14:42,008 Hotovo! 236 00:14:42,111 --> 00:14:45,308 A znovu se ujímají vedení díky síle svých 111cm prsou! 237 00:14:48,684 --> 00:14:49,981 Bratříčku Densuke. 238 00:14:51,921 --> 00:14:55,152 Promiň, ale tajně jsem tě sledovala... 239 00:14:56,626 --> 00:14:57,923 Já jen... 240 00:15:01,130 --> 00:15:07,126 Chtěl jsem jen něco koupit Shinonome k narozeninám... 241 00:15:07,470 --> 00:15:08,630 Neměj obavy! 242 00:15:09,038 --> 00:15:12,701 Stojí za tebou celý klub Eiken. 243 00:15:14,143 --> 00:15:15,838 Klub Eiken, hmm... 244 00:15:16,079 --> 00:15:20,379 ...ale můj protivník je lepší než já - jeho vzhled a postava... 245 00:15:22,285 --> 00:15:24,446 A jsem si jistý, že Shinonome... 246 00:15:24,554 --> 00:15:28,149 Ve třetí části je úkolem přeplavat bazén na člunu. 247 00:15:28,224 --> 00:15:31,125 Ale, že to není obyčejný bazén! 248 00:15:34,964 --> 00:15:36,124 Úhoři! 249 00:15:36,199 --> 00:15:39,259 Vypustili jsme do bazénu úhoře! 250 00:15:43,606 --> 00:15:47,508 Ne, tam ne! 251 00:15:47,643 --> 00:15:51,204 Shinonome si určitě o mě myslí, že jsem... 252 00:15:57,753 --> 00:15:59,846 Eh, tvoje prsa... 253 00:15:59,922 --> 00:16:01,389 Zapomeň na to, co si o tobě myslí! 254 00:16:01,991 --> 00:16:03,822 Máš mě... 255 00:16:04,327 --> 00:16:07,353 To... To je další problém... 256 00:16:08,431 --> 00:16:11,127 Klub Eiken je zase na posledním místě! 257 00:16:11,434 --> 00:16:14,028 Tak jo, Kyoko, běž a získej zpět vedení! 258 00:16:14,437 --> 00:16:17,304 Proč musím mít na sobě zrovna tohle... 259 00:16:17,840 --> 00:16:18,829 Ach jo... 260 00:16:18,941 --> 00:16:21,239 A předává štafetu další běžkyni! 261 00:16:22,411 --> 00:16:24,743 Dobrá práce, sensei! 262 00:16:25,181 --> 00:16:28,241 Ou! Klubu Eiken něco vypadlo! 263 00:16:28,951 --> 00:16:31,943 Budu vždycky při tobě, bratříčku... 264 00:16:32,288 --> 00:16:34,848 Udělám pro tebe cokoliv... 265 00:16:34,957 --> 00:16:36,754 A-Ale... 266 00:16:36,826 --> 00:16:37,793 Tak... 267 00:16:38,094 --> 00:16:39,118 Tak? 268 00:16:39,529 --> 00:16:44,432 Když vyhraješ, budu jen tvá. 269 00:16:44,567 --> 00:16:48,731 A-Ale to je pořád ten samý problém! 270 00:16:52,575 --> 00:16:53,633 Co to bylo za zvuk? 271 00:16:54,911 --> 00:16:56,640 Cíl! 272 00:16:56,712 --> 00:16:59,112 Prvním, kdo se dostal do finále je... 273 00:16:59,182 --> 00:16:59,982 ...klub Eiken! 274 00:16:59,982 --> 00:17:01,176 Ach jo... ...klub Eiken! 275 00:17:01,250 --> 00:17:04,617 Proč tohle pro Mifuneho dělám? 276 00:17:05,154 --> 00:17:08,248 To-To je můj... 277 00:17:22,271 --> 00:17:24,364 Takže tenhle rok nebude žádný zápas o Cenu útěchy? 278 00:17:24,407 --> 00:17:26,238 A co zápas o třetí místo? 279 00:17:26,542 --> 00:17:29,875 Skončí zas Extrémní hry takhle? 280 00:17:29,979 --> 00:17:31,207 Myslete na poražené! 281 00:17:31,280 --> 00:17:33,748 A co týmy, které nemají roboty? 282 00:17:33,816 --> 00:17:35,044 Peněžní výhra! 283 00:17:35,952 --> 00:17:38,921 To je prozatím vše, tady Goko Yamada. 284 00:17:38,988 --> 00:17:41,183 Zpátky do studia... 285 00:17:41,757 --> 00:17:45,488 To byla Itsugo Yamada z pláže nedaleko ostrova Zashono Hoshimi... 286 00:17:45,561 --> 00:17:47,529 ...kam již mnoho týmů míří na závěrečný závod. 287 00:17:47,597 --> 00:17:50,088 Finálová etapa se odehraje tady... 288 00:17:50,166 --> 00:17:53,932 ...u Miharashských horkých pramenů na vrcholku tohoto kopce! 289 00:17:59,609 --> 00:18:03,875 Ach jo, musím se opravdu toho finále zúčastnit? 290 00:18:05,381 --> 00:18:06,473 Proklatě! 291 00:18:10,253 --> 00:18:14,656 Právě tohle mi slečna Grace předpověděla... 292 00:18:18,894 --> 00:18:21,727 Vím, že nemůžu vyhrát... 293 00:18:22,431 --> 00:18:24,797 Možná bych to měl vzdát... 294 00:18:26,469 --> 00:18:28,664 Trápí tě něco, Densuke? 295 00:18:29,272 --> 00:18:30,864 Slečno Grace, jak dlouho tu už jste? 296 00:18:31,440 --> 00:18:32,873 Ach jo... 297 00:18:33,075 --> 00:18:36,943 Densuke, všichni ostatní už míří k vrcholku. 298 00:18:37,079 --> 00:18:39,309 Neměl bys jít také? 299 00:18:43,452 --> 00:18:45,511 Co se děje, Densuke? 300 00:18:45,988 --> 00:18:51,290 Slečno Grace, teď už chápu co znamenala ta předpověď. 301 00:18:53,362 --> 00:18:56,354 Ach, jo tamto... 302 00:18:57,233 --> 00:18:59,793 Nepřátelská postava se před tebou objeví... 303 00:18:59,902 --> 00:19:03,394 ...a sebere ti něco důležitého. 304 00:19:04,807 --> 00:19:10,541 Vím, že jsem byl přinucen uzavřít sázku, ale tuhle poslední etapu prohraju... 305 00:19:10,680 --> 00:19:13,114 Jsem si jistý, že něco důležitého... 306 00:19:15,451 --> 00:19:16,816 Jsem si jistý... 307 00:19:18,554 --> 00:19:21,318 A s tím se chceš smířit? 308 00:19:28,731 --> 00:19:31,097 Ještě jsi nic neudělal... 309 00:19:38,674 --> 00:19:41,268 Zvedni hlavu, Densuke... 310 00:19:41,510 --> 00:19:50,851 Mé předpovídání je tu proto, abys poznal, co je pro tebe důležité... 311 00:19:51,287 --> 00:19:55,280 Densuke, věř sám sobě. 312 00:19:56,892 --> 00:20:03,855 A získej to, co je pro tebe důležité tím, že si svou budoucnost zvolíš sám... 313 00:20:04,734 --> 00:20:07,259 Musíš věřit ve své schopnosti. 314 00:20:13,042 --> 00:20:18,571 Konec 58.Extrémních Her Zashonské Akademie se blíží... 315 00:20:18,748 --> 00:20:20,773 Odstartujeme finálovou etapu! 316 00:20:22,885 --> 00:20:27,185 Mifune, doufám, že jsi nezapomněl, cos slíbil? 317 00:20:28,891 --> 00:20:31,019 Tato etapa začíná zde, na ostrově Zashono Hoshimi... 318 00:20:31,094 --> 00:20:33,927 ...u Miharashských horkých pramenů, které stékají až dolů. 319 00:20:34,097 --> 00:20:36,657 Jeden hoch a jedna dívka vytvoří tým, a ti... 320 00:20:36,767 --> 00:20:39,701 ...kteří bezpečně sjedou až dolů se stanou novými šampióny! 321 00:20:39,802 --> 00:20:41,565 To snad ne... 322 00:20:41,904 --> 00:20:44,168 A co víc - tento rok je povoleno vzájemné ovlivňování... 323 00:20:44,206 --> 00:20:47,835 ...jako vychýlení druhého týmu z dráhy. Skvělé zakončení poslední etapy! 324 00:20:48,310 --> 00:20:50,073 S-Shinonome... 325 00:20:50,880 --> 00:20:54,782 Eh, slečna Kirika mi řekla, ať se zúčastním zase. 326 00:20:55,651 --> 00:20:59,143 To ale není vše - dolů pojedete na těchto banánových člunech! 327 00:20:59,955 --> 00:21:01,718 Zase banány... 328 00:21:02,291 --> 00:21:04,953 Do toho, bratříčku Densuke! 329 00:21:05,261 --> 00:21:07,422 Prosím, zaujměte svá místa! 330 00:21:08,631 --> 00:21:12,727 Chiharu, musíš jen vydržet, než tohle skončí... 331 00:21:12,935 --> 00:21:14,926 Eh, ano... 332 00:21:16,806 --> 00:21:20,401 Jak se jí můžu podívat do očí? 333 00:21:23,245 --> 00:21:25,236 Promiň, Mifune... 334 00:21:25,648 --> 00:21:28,742 Ale pořád se bojím výšek... 335 00:21:35,558 --> 00:21:41,793 Shinonome, určitě vyhraju a pak ti koupím dárek k narozeninám... 336 00:21:48,971 --> 00:21:50,734 Shinonome... 337 00:21:50,873 --> 00:21:55,367 Tvoje prsa musely od druhé etapy vyrůst ještě víc... 338 00:22:00,115 --> 00:22:02,242 Děje se něco? Mifune. 339 00:22:02,318 --> 00:22:04,878 N-Ne! Nic... 340 00:22:05,254 --> 00:22:06,152 A nyní! 341 00:22:06,422 --> 00:22:09,687 Poslední etapa Extrémních Her Zashonské Akademie! 342 00:22:09,792 --> 00:22:11,521 Sjezd bouřlivých horkých pramenů! 343 00:22:11,827 --> 00:22:13,124 Připravit... 344 00:22:13,295 --> 00:22:14,262 Start! 345 00:22:17,399 --> 00:22:19,094 Oba dva týmy vystartovaly zároveň! 346 00:22:19,201 --> 00:22:22,659 A oba dva se dolů řítí neuvěřitelnou rychlostí! 347 00:22:23,172 --> 00:22:25,163 Ten pramen je fakt slizkej! 348 00:22:25,207 --> 00:22:30,543 Vypadá to sice podobně, jako Jogurtový sjezd, ale nenechte se zmást! 349 00:22:30,646 --> 00:22:33,206 Korytem dolů teče unikátní... 350 00:22:33,282 --> 00:22:36,251 ...sladká kokosová čokoláda! 351 00:22:36,318 --> 00:22:39,219 Tento ostrov je opravdu ojedinělý, když tu vyvěrá takový pramen! 352 00:22:39,955 --> 00:22:41,582 Sakraaaa! 353 00:22:41,857 --> 00:22:43,825 Mifune, to bolí... 354 00:22:44,026 --> 00:22:46,824 To bolí... 355 00:22:47,096 --> 00:22:48,825 Jsi hrubý... 356 00:22:49,265 --> 00:22:50,197 Au... 357 00:22:51,066 --> 00:22:52,931 S-Shinonome, promiň! 358 00:22:53,035 --> 00:22:53,797 Jak vidím... 359 00:22:54,236 --> 00:22:57,899 pramen horké čokolády je jen jednou z dalších nástrah, se kterou se... 360 00:22:58,007 --> 00:23:00,771 ...soutěžící přitisknutí k banánovému člunu musí vyrovnat! 361 00:23:00,876 --> 00:23:02,810 Chiharu, zachráním tě! 362 00:23:02,878 --> 00:23:05,676 A jak to vypadá, tak soutěžící týmu Kurosawa... 363 00:23:05,748 --> 00:23:08,717 ...přelezli na banánový člun týmu Eiken! 364 00:23:09,051 --> 00:23:11,952 Rozbijeme se, rozbijeme se! 365 00:23:12,655 --> 00:23:15,419 Ach! To je Mifune a ostatní! 366 00:23:19,461 --> 00:23:21,554 Au, Mifune... 367 00:23:22,932 --> 00:23:24,627 To bolí, Mifune... 368 00:23:24,733 --> 00:23:25,757 Rozbijeme se! 369 00:23:25,968 --> 00:23:27,560 K sakru! 370 00:23:27,670 --> 00:23:31,367 Shinonome se drží jen jednou rukou! 371 00:23:31,941 --> 00:23:33,306 Promiň, Shinonome! 372 00:23:33,409 --> 00:23:35,104 Mifune, dej ty ruce pryč! 373 00:23:35,444 --> 00:23:37,912 Nedovolím ti takhle Chiharu ubližovat! 374 00:23:38,480 --> 00:23:40,414 N-Nemůžu za to... 375 00:23:40,583 --> 00:23:42,380 Rozbijeme se, Mifune! 376 00:23:42,551 --> 00:23:43,745 Rozbijeme se! 377 00:23:43,819 --> 00:23:46,253 Klub Eiken je na pokraji vyřazení! 378 00:23:47,289 --> 00:23:50,258 S takovým nákladem banánový člun ještě víc zrychluje. 379 00:23:50,359 --> 00:23:52,520 Mifune, rozbijeme se! 380 00:23:52,695 --> 00:23:54,458 Rozbijeme se! 381 00:23:54,530 --> 00:23:56,589 Promiň, Shinonome! 382 00:24:01,303 --> 00:24:03,271 Co to bylo? 383 00:24:04,607 --> 00:24:07,405 Shinonomino pozadí! 384 00:24:07,476 --> 00:24:08,306 Au... 385 00:24:08,611 --> 00:24:12,206 Mifune, to bolí, rozbijeme se! 386 00:24:12,281 --> 00:24:15,273 Naše těla jsou vzájemně propletené... 387 00:24:15,517 --> 00:24:17,075 To nemůže být pravda... 388 00:24:17,252 --> 00:24:19,345 Přestaň s tím, Mifune! 389 00:24:20,089 --> 00:24:23,217 Vzdej hru a nech Chiharu být! 390 00:24:23,359 --> 00:24:24,826 A-Ale... 391 00:24:25,227 --> 00:24:26,216 Ne... 392 00:24:26,362 --> 00:24:28,057 Nevzdávej to... 393 00:24:28,530 --> 00:24:29,588 Shinonome? 394 00:24:30,032 --> 00:24:34,230 Mifune, nevzdávej to v půli... 395 00:24:35,037 --> 00:24:39,235 I když to bolí, i když se můžeme rozbít, aspoň budu s tebou... 396 00:24:39,742 --> 00:24:42,643 Tentokrát vydržím až do konce... 397 00:24:43,078 --> 00:24:44,272 Tak prosím... 398 00:24:46,815 --> 00:24:48,339 Shinonome... 399 00:24:48,717 --> 00:24:49,741 Úžasné! 400 00:24:49,818 --> 00:24:53,754 Letošní kolo je nejdivočejší ze všech Extrémních her, co tu byly! 401 00:24:53,822 --> 00:24:58,122 A už je skoro vidět cíl tohoto sjezdu skrz bouřlivé prameny! 402 00:24:58,193 --> 00:25:00,320 Vzdej to, Mifune! 403 00:25:01,130 --> 00:25:02,597 Ale pak... 404 00:25:03,332 --> 00:25:04,765 M-Moje ruka ... 405 00:25:04,933 --> 00:25:09,063 Lidé jako ty jsou predurčeni k tomu, aby Chiharu ztratili! 406 00:25:09,338 --> 00:25:12,739 Lidé jako ty... 407 00:25:12,941 --> 00:25:15,705 Nebylo to snad tak v té Gracině předpovědi? 408 00:25:16,578 --> 00:25:18,011 Jak o tom víš? 409 00:25:18,080 --> 00:25:19,172 Prořekl se... 410 00:25:20,349 --> 00:25:22,180 Proklatě. 411 00:25:25,888 --> 00:25:27,412 Shinonome! 412 00:25:37,199 --> 00:25:41,101 Ochráním tě, Shinonome... 413 00:25:42,671 --> 00:25:43,865 Ochráním... 414 00:25:44,273 --> 00:25:45,262 Ochráním... 415 00:25:49,144 --> 00:25:51,738 Ochráním Shinonome! 416 00:25:57,820 --> 00:26:02,416 Nakonec byli vyřazeni všichni a žádný vítěz z letošních her nevzešel. 417 00:26:02,491 --> 00:26:05,289 A klub Eiken obdržel ocenění za snahu. 418 00:26:05,394 --> 00:26:10,263 S radostí jsme přijali poukázky do Zashonských horkých pramenů. 419 00:26:10,499 --> 00:26:13,730 A žádnou peněžní výhru bychom asi nedostali ani za vítězství... 420 00:26:14,002 --> 00:26:16,698 Kdo vůbec řekl, že výhra jsou peníze? 421 00:26:16,839 --> 00:26:17,897 Eh... Eh... 422 00:26:18,107 --> 00:26:20,769 Vím jistě, že ta cedule byla správná... Vím jistě, že že ta cedule byla správná... 423 00:26:30,419 --> 00:26:35,049 Eh, narozeniny budeš mít už brzo, že jo? 424 00:26:35,824 --> 00:26:38,691 Co se týče dárku... 425 00:26:38,794 --> 00:26:41,024 Ale ty už jsi mi dárek dal. 426 00:26:42,598 --> 00:26:47,968 Pokud mi budeš vždycky nablízku... 427 00:26:50,272 --> 00:26:52,069 S-Shinonome! 428 00:26:54,409 --> 00:26:58,675 Ach, to není fér! Doufala jsem v nějakou pořádnou akci! 429 00:26:58,747 --> 00:27:00,374 Nech to pro dnešek plavat. 430 00:27:00,549 --> 00:27:04,679 Mimoto, Densuke pěkně nakopal toho čumila... 431 00:27:04,787 --> 00:27:08,052 ...který náš klub celou tu dobu pozoroval. 432 00:27:08,690 --> 00:27:10,885 Už je nech být, Yuriko... 433 00:27:12,828 --> 00:27:16,491 No, Kurosawa byl bláhový, že věřil mé předpovědi... 434 00:27:16,765 --> 00:27:21,600 ...i když jsem podnikla určitá opatření tím, že jsem neříkala pravdu. 435 00:27:21,870 --> 00:27:26,102 No, v každém případě si Densuke vedl skvěle. 436 00:27:26,441 --> 00:27:28,204 Nech ho být. 437 00:27:29,378 --> 00:27:30,470 Ne! 438 00:27:30,646 --> 00:27:34,173 Yuriko se nikdy nevzdává! 439 00:27:36,285 --> 00:27:38,082 Je to jen Densuke... 29992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.