Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:11,508 --> 00:00:16,002
Je to gigantická instituce, která zahrnuje
základní, přípravné i střední školy.
3
00:00:17,915 --> 00:00:22,579
Dnes jsem zapříčinil to, že mě
Chiharu zase špatně pochopila...
4
00:00:23,253 --> 00:00:27,087
Yuriko, ne!
5
00:00:27,291 --> 00:00:30,260
Ne, přestaň s tím!
6
00:00:31,261 --> 00:00:33,695
Je to již nějaký čas... Shinonome...
7
00:00:35,332 --> 00:00:37,357
Vrátil jsem se z Ameriky...
8
00:00:38,468 --> 00:00:40,265
Já, Shima Kurosawa...
9
00:00:45,509 --> 00:00:49,843
Shinonome, nevím,
co se tady stalo, ale...
10
00:00:50,480 --> 00:00:52,539
Vidět tě takhle...
11
00:00:55,719 --> 00:00:58,313
Muselo se ti stát
něco velmi zlého...
12
00:01:02,426 --> 00:01:05,725
Neměj strach, jsem tady...
13
00:01:07,264 --> 00:01:10,199
Musím se vrátit k ostatním...
14
00:01:10,267 --> 00:01:12,827
Zase tě zraní...
15
00:01:13,203 --> 00:01:16,297
Ale klub Eiken je stále ve hře...
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,638
Ve hře?
17
00:01:19,309 --> 00:01:21,937
Jaká shoda náhod...
18
00:01:22,212 --> 00:01:25,511
Nevěděl jsem, co se
se Shinonome stalo...
19
00:01:25,582 --> 00:01:27,140
...a kde je právě teď, a to mě...
20
00:01:27,217 --> 00:01:29,185
Dáme Tororo k obědu!
21
00:01:29,253 --> 00:01:31,483
Tororo je tak kluzké!
22
00:01:31,588 --> 00:01:32,577
Co to ksa...
23
00:01:32,856 --> 00:01:35,984
Nevěděl jsem o důležitosti toho,...
24
00:01:36,093 --> 00:01:38,857
...čím Shinonome procházela právě teď.
25
00:01:42,599 --> 00:01:44,191
Sakra...
26
00:01:47,471 --> 00:01:52,602
27
00:01:54,278 --> 00:01:59,375
28
00:02:01,051 --> 00:02:06,114
29
00:02:07,791 --> 00:02:12,660
30
00:02:13,297 --> 00:02:26,438
31
00:02:26,710 --> 00:02:32,774
32
00:02:33,150 --> 00:02:40,318
33
00:02:40,490 --> 00:02:48,397
34
00:02:48,765 --> 00:02:53,896
35
00:02:54,104 --> 00:03:01,943
36
00:03:02,312 --> 00:03:12,119
37
00:03:17,427 --> 00:03:21,386
Láska z klubu Eiken - část 2
38
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
Tak jo, teď už začíná
jít do tuhého!
39
00:03:25,736 --> 00:03:28,170
Extrémní Hry Zashonské Akademie!
40
00:03:28,338 --> 00:03:32,570
Další část se na léto hodí perfektně,
je to etapa ve školních plavkách!
41
00:03:32,943 --> 00:03:37,812
Třetí etapa se odehraje tady,
v bazénu č.25 u základních škol!
42
00:03:37,881 --> 00:03:40,008
Jaká změna velikosti najednou!
43
00:03:40,484 --> 00:03:43,920
To, že je tak malý ale
neznamená, že to bude lehké!
44
00:03:44,521 --> 00:03:47,456
Nepolevujte ve své ostražitosti!
45
00:03:47,758 --> 00:03:50,556
V téhle hře každý tým
vyšle jeden pár...
46
00:03:50,627 --> 00:03:52,925
...který pak bude muset
s trochou štěstí bazén přejít.
47
00:03:53,163 --> 00:03:55,298
Budou muset udržet míček,
který bez pomoci rukou...
48
00:03:55,298 --> 00:03:57,061
...ponesou jen mezi svými těly!
49
00:03:57,401 --> 00:04:01,997
Dva nejrychlejší týmy, které bazén
bez spadnutí míčku přejdou, postoupí dál.
50
00:04:02,305 --> 00:04:05,797
Ale to, že se všichni soutěžící
museli převléct do plavek...
51
00:04:05,876 --> 00:04:08,367
...už samo o sobě něco vypovídá.
52
00:04:08,512 --> 00:04:11,037
Proč musím mít na sobě zrovna tohle...
53
00:04:11,681 --> 00:04:14,275
Kyoko, kde je Densuke?
54
00:04:14,684 --> 00:04:17,881
Yuriko ho připravuje.
55
00:04:18,188 --> 00:04:20,349
Už s tím přestaň!
56
00:04:20,624 --> 00:04:24,321
Řekni, že moje prsa se ti
líbí víc, než ty co má Komoe!
57
00:04:24,394 --> 00:04:28,797
Prosím přestaň, Yuriko!
58
00:04:35,906 --> 00:04:36,998
Co to je?
59
00:04:44,247 --> 00:04:45,305
Nikam neodcházejte!
60
00:04:45,415 --> 00:04:49,442
Právě přilétá tým, který
Extrémní Hry Zashonské Akademie...
61
00:04:49,519 --> 00:04:51,077
...minulý rok vyhrál!
62
00:04:53,156 --> 00:04:55,351
Okázalý nástup, jako vždycky.
63
00:04:55,425 --> 00:04:56,892
V tom s tebou souhlasím.
64
00:05:05,435 --> 00:05:07,869
Dosavadní šampión,
tým Shima Kurosawy...
65
00:05:07,938 --> 00:05:11,499
...využívá svůj nárok a vstupuje
do soutěže od třetího kola!
66
00:05:11,575 --> 00:05:15,568
Ale proč za ním stojí ty
nemotorně vypadající dívky...
67
00:05:15,645 --> 00:05:17,545
...v šatech služebných a s brýlemi?
68
00:05:19,049 --> 00:05:21,142
Já jsem šampión,
který obhajuje titul...
69
00:05:23,487 --> 00:05:25,921
Dobrá, ti, kteří startují v prvním kole...
70
00:05:25,989 --> 00:05:28,219
...prosím zaujměte svá místa
na startovním poli.
71
00:05:28,358 --> 00:05:30,690
Do toho, Densuke!
72
00:05:31,328 --> 00:05:36,698
Ale proč mě navlékli do dívčích
plavek, když jsem sem přišel?
73
00:05:37,067 --> 00:05:40,195
Tak, bratříčku Densuke,
vyhrajeme společně.
74
00:05:40,303 --> 00:05:41,997
Jo?
75
00:05:43,573 --> 00:05:46,508
Omlouvám se za to přerušení, Mifune...
76
00:05:47,777 --> 00:05:52,111
Je to zvláštní
náhoda tě tu vidět.
77
00:05:52,716 --> 00:05:53,478
Ty jsi...
78
00:05:53,583 --> 00:05:54,140
Kdo to je?
79
00:05:54,384 --> 00:05:55,783
Shima Kurosawa!
80
00:05:55,886 --> 00:05:58,980
Jaká to čest,
ty si na mě vzpomínáš!
81
00:05:59,589 --> 00:06:00,647
Překvapen?
82
00:06:00,757 --> 00:06:04,955
Účastníme se těhle
her rok co rok.
83
00:06:06,029 --> 00:06:07,656
Takže ty budeš soutěžit taky...
84
00:06:07,731 --> 00:06:08,254
Kdo je to?
85
00:06:08,698 --> 00:06:12,532
Ano, proto jsem přijel
z Ameriky, kde teď studuji...
86
00:06:12,636 --> 00:06:14,934
...abych tento rok znovu vyhrál.
87
00:06:15,105 --> 00:06:16,834
Ach, opravdu...?
88
00:06:16,940 --> 00:06:20,808
Nevím, co jsi zač, ale
tenhle rok zaručeně nevyhraješ!
89
00:06:21,378 --> 00:06:25,474
Vidím, že máš spolehlivou partnerku...
90
00:06:26,316 --> 00:06:30,013
Ach ano, nech mě představit
ti tu mou...
91
00:06:34,424 --> 00:06:36,187
Shinonome...
92
00:06:36,259 --> 00:06:40,355
Tým Kurosawa, který se zapojil do
her v jejich půli využil svého práva...
93
00:06:40,530 --> 00:06:44,261
...a soutěží s Shinonome Chiharu.
Ta byla jen před malou chviličkou...
94
00:06:44,334 --> 00:06:48,065
...ještě členkou týmu Eiken!
95
00:06:48,171 --> 00:06:51,538
Nemá cenu o tom vést s
Shimou Kurosawou nějaké diskuze!
96
00:06:51,608 --> 00:06:52,632
Koneckonců, je to přece...
97
00:06:53,109 --> 00:06:54,599
...šampión obhajující titul...
98
00:06:54,678 --> 00:06:56,202
To je kretén...
99
00:06:56,947 --> 00:07:00,974
Bratříčku Densuke,
uděláme to spolu!
100
00:07:01,117 --> 00:07:01,708
E-Eh...
101
00:07:03,453 --> 00:07:04,613
Mifune...
102
00:07:05,488 --> 00:07:07,353
Tak, Shinonome...
103
00:07:08,458 --> 00:07:11,427
Eh, víš co...
104
00:07:11,561 --> 00:07:12,858
To bude v pořádku...
105
00:07:13,363 --> 00:07:16,491
Odevzdej se mi.
106
00:07:26,743 --> 00:07:28,938
Shinonome...
107
00:07:30,280 --> 00:07:31,577
Tak a my taky...
108
00:07:31,648 --> 00:07:32,239
Heh?
109
00:07:32,315 --> 00:07:33,282
Takže!
110
00:07:33,483 --> 00:07:37,078
Extrémní Hry Zashonské Akademie
se přehouply do třetí etapy!
111
00:07:37,220 --> 00:07:39,245
Před námi je... Bazén lásky!
112
00:07:39,489 --> 00:07:41,116
Připravit...
113
00:07:41,758 --> 00:07:42,690
Start!
114
00:07:44,060 --> 00:07:46,187
Všechny týmy odstartovaly!
115
00:07:46,262 --> 00:07:49,095
A tým Kurosawa se ihned
ujal vedení!
116
00:07:49,599 --> 00:07:51,829
Ale je to samozřejmé,
jsou to obhajující šampióni.
117
00:07:53,236 --> 00:07:54,703
Přidej!
118
00:07:54,804 --> 00:07:55,998
P-Prsa ...
119
00:07:56,439 --> 00:07:59,499
Nemáš špatný tým...
120
00:07:59,643 --> 00:08:00,701
Pak tedy...
121
00:08:01,645 --> 00:08:05,012
Prosím Shinonome,
měj se mnou strpení...
122
00:08:07,317 --> 00:08:11,720
Soutěžící vedoucího týmu Kurosawa
se semkli pevněji uprostřed bazénu!
123
00:08:11,788 --> 00:08:14,723
Když se přitiskneme ještě blíž,
půjdeme daleko rychleji.
124
00:08:14,858 --> 00:08:16,086
Stydím se...
125
00:08:16,259 --> 00:08:17,283
Shinonome!
126
00:08:17,394 --> 00:08:20,488
Když se budeš hýbat moc,
míček spadne...
127
00:08:20,597 --> 00:08:21,564
Ne...
128
00:08:22,265 --> 00:08:22,924
N-Ne...
129
00:08:23,733 --> 00:08:24,859
S-Shinonome!
130
00:08:24,968 --> 00:08:28,836
Aerobický tým, který byl zatím
ve vedení, upustil míček...
131
00:08:28,938 --> 00:08:29,039
...a je vyřazen!
132
00:08:29,039 --> 00:08:30,233
Shinonome...
...a je vyřazen!
133
00:08:30,273 --> 00:08:32,673
Když se budeš moc hýbat,
tak spadne.
134
00:08:32,776 --> 00:08:34,073
A-Ale...
135
00:08:34,344 --> 00:08:37,711
Nestyď se,
oddej se mi...
136
00:08:37,781 --> 00:08:40,841
Ale já se bojím...
137
00:08:53,430 --> 00:08:54,692
Neboj.
138
00:08:55,198 --> 00:08:57,564
Jsem tu s tebou.
139
00:08:58,401 --> 00:09:01,666
Ochráním tě.
140
00:09:02,572 --> 00:09:04,472
M-Mifune...
141
00:09:04,808 --> 00:09:07,368
Ne, Yuriko...
142
00:09:08,078 --> 00:09:11,946
Ne, tam ne...
143
00:09:12,615 --> 00:09:13,274
Ne...
144
00:09:21,124 --> 00:09:25,720
Shinonome, myslím, že jsem
předtím zašel až příliš daleko.
145
00:09:27,530 --> 00:09:33,628
Ale chtěl jsem tě jen povzbudit...
146
00:09:34,804 --> 00:09:42,301
Když jsem tě náhodou potkal na té
vyhlídce, vypadala jsi tak smutně...
147
00:09:44,314 --> 00:09:47,511
Dámy a pánové...
148
00:09:47,584 --> 00:09:49,882
...prosím zaujměte pozici
na Zashonské jižní pláži.
149
00:09:50,019 --> 00:09:53,648
Týmy, které se účastní čtvrté etapy,
prosím přesuňte se na...
150
00:09:53,757 --> 00:09:57,716
Nemusíš mi věřit, ale já...
151
00:09:58,695 --> 00:09:59,627
Já jen...
152
00:10:02,065 --> 00:10:07,867
Chtěl jsem tě jen vidět
šťastnou, to je vše...
153
00:10:12,208 --> 00:10:14,108
Ale já...
154
00:10:18,381 --> 00:10:22,340
Nuže, jestli to není Mifune
z týmu klubu Eiken.
155
00:10:22,652 --> 00:10:24,313
Gratuluji k druhému místu.
156
00:10:28,224 --> 00:10:30,624
Z-Zatraceně...
157
00:10:31,194 --> 00:10:33,253
Věřte nebo ne, hra stále pokračuje.
158
00:10:33,630 --> 00:10:37,726
Extrémní Hry Zashonské Akademie
právě dospěly do své čtvrté etapy!
159
00:10:37,901 --> 00:10:40,995
Semifinále čtvrté etapy se
odehraje na pobřeží!
160
00:10:41,271 --> 00:10:43,967
No tak, už to začne!
161
00:10:44,073 --> 00:10:46,940
Kde jsou mé brýle?
162
00:10:48,845 --> 00:10:51,439
Všem soutěžícím týmům!
163
00:10:51,681 --> 00:10:53,376
Jste připraveni?
164
00:10:53,449 --> 00:10:54,916
Jóóóóó !
165
00:10:54,984 --> 00:10:58,351
Konečně jsme se dostali
až do semi-finále!
166
00:10:58,454 --> 00:10:59,853
Ano...
167
00:10:59,989 --> 00:11:02,152
Tato etapa je umístěna na
jižní Zashonské pobřeží...
168
00:11:02,226 --> 00:11:05,820
...a zúčastní se jí čtyčlenné týmy,
které poběží štafetu přes překážky!
169
00:11:05,895 --> 00:11:08,830
A jen první dva týmy
se utkají tam...
170
00:11:09,365 --> 00:11:12,425
...kde vlny jen dvakrát za
měsíc spojí naší akademii...
171
00:11:12,535 --> 00:11:16,096
...s ostrovem Zashono Hoshimi,
kde se odehraje finálová etapa!
172
00:11:16,206 --> 00:11:20,233
A bude to pekelně obtížné vybrat
z těhle všech týmů jen dva.
173
00:11:20,310 --> 00:11:24,269
Pokud se nepletu,
tak se ti Chiharu také líbí.
174
00:11:25,114 --> 00:11:26,809
No...
175
00:11:29,385 --> 00:11:33,685
Takže ti nebude vadit,
když jí pozvu na rande, že ne?
176
00:11:34,000 --> 00:11:35,051
Co?
177
00:11:35,225 --> 00:11:36,089
E-Eh...
178
00:11:36,192 --> 00:11:37,819
Takže s tím nemáš problém?
179
00:11:39,863 --> 00:11:43,264
Není to problém, že ne? Chiharu.
180
00:11:46,669 --> 00:11:47,431
Ale!
181
00:11:47,637 --> 00:11:49,229
To je zajímavé!
182
00:11:52,008 --> 00:11:53,100
Připravit...
183
00:11:53,209 --> 00:11:54,233
Start!
184
00:11:55,311 --> 00:11:57,802
První běžci odstartovali!
185
00:11:57,881 --> 00:12:01,647
Nezkoušejte se ani ptát,
proč běží jenom dívky!
186
00:12:01,985 --> 00:12:03,612
A hned po startu...
187
00:12:03,686 --> 00:12:06,951
...tým Kurosawa vyrazil zběsilým
úprkem k bazénu, k první překážce.
188
00:12:07,957 --> 00:12:11,154
Ale není to obyčejný bazén.
189
00:12:11,294 --> 00:12:14,354
Uprostřed bazénu je stůl plný
čokoládových banánů.
190
00:12:14,430 --> 00:12:16,990
Cílem je strčit si ho do pusy
a doplavat k další překážce!
191
00:12:17,066 --> 00:12:18,158
Souboj muž proti muži?
192
00:12:18,201 --> 00:12:19,099
Ano!
193
00:12:19,202 --> 00:12:23,901
A ten jednou provždy rozhodne,
který z vás se pro Chiharu hodí víc!
194
00:12:24,073 --> 00:12:25,506
To snad ne...
195
00:12:25,608 --> 00:12:29,840
Co kdyby Chiharu získal vítěz?
196
00:12:30,346 --> 00:12:31,711
Ten kdo vyhraje?
197
00:12:32,382 --> 00:12:35,249
Ach, ty myslíš toho, kdo se
stane šampiónem.
198
00:12:36,352 --> 00:12:39,810
Já nebo Mifune...
199
00:12:40,023 --> 00:12:42,150
To je teda unáhlené rozhodnutí...
200
00:12:42,492 --> 00:12:47,395
Ale to samozřejmě předpokládá,
že se dostanete až do finále.
201
00:12:47,664 --> 00:12:51,498
Chiharu, po finále, pak...
202
00:12:51,701 --> 00:12:54,192
Žádné obavy - jsem přece
šampión obhajující titul.
203
00:12:54,237 --> 00:12:56,102
První tým si vede velmi dobře!
204
00:12:56,139 --> 00:12:59,131
Kurosawův tým se dostal k banánům
jako první, jak se předpokládalo!
205
00:13:00,743 --> 00:13:03,177
Eh, normálně mi taková
velikost potíže nedělá...
206
00:13:03,613 --> 00:13:05,979
V takové chvíli
je třeba udělat tohle!
207
00:13:06,082 --> 00:13:07,140
Kde ses tu...
208
00:13:10,186 --> 00:13:12,814
Vypadá to, že klub Eiken
se v tomhle vyzná!
209
00:13:12,956 --> 00:13:14,287
Počkej!
210
00:13:15,158 --> 00:13:16,284
Ano, ještě něco?
211
00:13:16,359 --> 00:13:20,762
Mno, pokud by náhodou Densuke vyhrál...
212
00:13:21,064 --> 00:13:24,227
Co kdybys nás pak
nechal všechny být?
213
00:13:24,434 --> 00:13:25,628
Pane Shimo...
214
00:13:25,935 --> 00:13:27,960
Tím myslíš Chiharu...?
215
00:13:28,638 --> 00:13:31,607
Samozřejmě, jsem muž
a své slovo dodržím.
216
00:13:33,042 --> 00:13:36,773
Pane Shimo, neřekl jste jim
náhodou o nás, že ne?
217
00:13:36,846 --> 00:13:38,313
Nepředstavují problém...
218
00:13:38,614 --> 00:13:41,048
Nový klub jako oni...
219
00:13:42,552 --> 00:13:45,612
Asi o nás nemá valné mínění...
220
00:13:45,888 --> 00:13:47,856
Jako vždycky...
221
00:13:48,324 --> 00:13:52,454
...ale to, že se ani
v nejmenším nezměnil...
222
00:13:52,595 --> 00:13:55,826
Promiňte, ale nemám ponětí
o čem to tady mluvíte...
223
00:13:55,932 --> 00:13:58,457
...ale ta sázka se mi
zdá absurdní...
224
00:13:59,068 --> 00:14:00,797
Densuke, musíš...
225
00:14:01,104 --> 00:14:01,798
Ano?
226
00:14:01,871 --> 00:14:03,998
Prostě to vyhraj!
227
00:14:06,075 --> 00:14:09,135
Budu se snažit, Kiriko...
228
00:14:09,278 --> 00:14:11,303
...ale proti dosavadnímu šampiónovi...
229
00:14:11,514 --> 00:14:12,913
Eh, není to...
230
00:14:13,983 --> 00:14:15,280
Snad to nejsou moje...
231
00:14:21,858 --> 00:14:24,554
To snad neeeeee!
232
00:14:26,496 --> 00:14:29,988
Mnoho týmů právě předbíhá tým Eiken,
který byl až doteď první!
233
00:14:35,004 --> 00:14:36,904
Komoe se snaží co nejvíc!
234
00:14:37,006 --> 00:14:41,033
Týmu Eiken se podařilo nafouknout
balón neuvěřitelnou rychlostí!
235
00:14:41,144 --> 00:14:42,008
Hotovo!
236
00:14:42,111 --> 00:14:45,308
A znovu se ujímají vedení
díky síle svých 111cm prsou!
237
00:14:48,684 --> 00:14:49,981
Bratříčku Densuke.
238
00:14:51,921 --> 00:14:55,152
Promiň, ale tajně jsem tě sledovala...
239
00:14:56,626 --> 00:14:57,923
Já jen...
240
00:15:01,130 --> 00:15:07,126
Chtěl jsem jen něco koupit
Shinonome k narozeninám...
241
00:15:07,470 --> 00:15:08,630
Neměj obavy!
242
00:15:09,038 --> 00:15:12,701
Stojí za tebou celý klub Eiken.
243
00:15:14,143 --> 00:15:15,838
Klub Eiken, hmm...
244
00:15:16,079 --> 00:15:20,379
...ale můj protivník je lepší
než já - jeho vzhled a postava...
245
00:15:22,285 --> 00:15:24,446
A jsem si jistý, že Shinonome...
246
00:15:24,554 --> 00:15:28,149
Ve třetí části je úkolem
přeplavat bazén na člunu.
247
00:15:28,224 --> 00:15:31,125
Ale, že to není obyčejný bazén!
248
00:15:34,964 --> 00:15:36,124
Úhoři!
249
00:15:36,199 --> 00:15:39,259
Vypustili jsme do bazénu úhoře!
250
00:15:43,606 --> 00:15:47,508
Ne, tam ne!
251
00:15:47,643 --> 00:15:51,204
Shinonome si určitě o mě myslí, že jsem...
252
00:15:57,753 --> 00:15:59,846
Eh, tvoje prsa...
253
00:15:59,922 --> 00:16:01,389
Zapomeň na to,
co si o tobě myslí!
254
00:16:01,991 --> 00:16:03,822
Máš mě...
255
00:16:04,327 --> 00:16:07,353
To... To je další problém...
256
00:16:08,431 --> 00:16:11,127
Klub Eiken je zase na posledním místě!
257
00:16:11,434 --> 00:16:14,028
Tak jo, Kyoko, běž
a získej zpět vedení!
258
00:16:14,437 --> 00:16:17,304
Proč musím mít
na sobě zrovna tohle...
259
00:16:17,840 --> 00:16:18,829
Ach jo...
260
00:16:18,941 --> 00:16:21,239
A předává štafetu další běžkyni!
261
00:16:22,411 --> 00:16:24,743
Dobrá práce, sensei!
262
00:16:25,181 --> 00:16:28,241
Ou! Klubu Eiken něco vypadlo!
263
00:16:28,951 --> 00:16:31,943
Budu vždycky při tobě, bratříčku...
264
00:16:32,288 --> 00:16:34,848
Udělám pro tebe cokoliv...
265
00:16:34,957 --> 00:16:36,754
A-Ale...
266
00:16:36,826 --> 00:16:37,793
Tak...
267
00:16:38,094 --> 00:16:39,118
Tak?
268
00:16:39,529 --> 00:16:44,432
Když vyhraješ, budu jen tvá.
269
00:16:44,567 --> 00:16:48,731
A-Ale to je pořád ten samý problém!
270
00:16:52,575 --> 00:16:53,633
Co to bylo za zvuk?
271
00:16:54,911 --> 00:16:56,640
Cíl!
272
00:16:56,712 --> 00:16:59,112
Prvním, kdo se dostal
do finále je...
273
00:16:59,182 --> 00:16:59,982
...klub Eiken!
274
00:16:59,982 --> 00:17:01,176
Ach jo...
...klub Eiken!
275
00:17:01,250 --> 00:17:04,617
Proč tohle pro Mifuneho dělám?
276
00:17:05,154 --> 00:17:08,248
To-To je můj...
277
00:17:22,271 --> 00:17:24,364
Takže tenhle rok nebude žádný
zápas o Cenu útěchy?
278
00:17:24,407 --> 00:17:26,238
A co zápas o třetí místo?
279
00:17:26,542 --> 00:17:29,875
Skončí zas Extrémní hry takhle?
280
00:17:29,979 --> 00:17:31,207
Myslete na poražené!
281
00:17:31,280 --> 00:17:33,748
A co týmy, které
nemají roboty?
282
00:17:33,816 --> 00:17:35,044
Peněžní výhra!
283
00:17:35,952 --> 00:17:38,921
To je prozatím vše,
tady Goko Yamada.
284
00:17:38,988 --> 00:17:41,183
Zpátky do studia...
285
00:17:41,757 --> 00:17:45,488
To byla Itsugo Yamada z pláže
nedaleko ostrova Zashono Hoshimi...
286
00:17:45,561 --> 00:17:47,529
...kam již mnoho týmů
míří na závěrečný závod.
287
00:17:47,597 --> 00:17:50,088
Finálová etapa se odehraje tady...
288
00:17:50,166 --> 00:17:53,932
...u Miharashských horkých
pramenů na vrcholku tohoto kopce!
289
00:17:59,609 --> 00:18:03,875
Ach jo, musím se opravdu
toho finále zúčastnit?
290
00:18:05,381 --> 00:18:06,473
Proklatě!
291
00:18:10,253 --> 00:18:14,656
Právě tohle mi slečna
Grace předpověděla...
292
00:18:18,894 --> 00:18:21,727
Vím, že nemůžu vyhrát...
293
00:18:22,431 --> 00:18:24,797
Možná bych to měl vzdát...
294
00:18:26,469 --> 00:18:28,664
Trápí tě něco, Densuke?
295
00:18:29,272 --> 00:18:30,864
Slečno Grace,
jak dlouho tu už jste?
296
00:18:31,440 --> 00:18:32,873
Ach jo...
297
00:18:33,075 --> 00:18:36,943
Densuke, všichni ostatní
už míří k vrcholku.
298
00:18:37,079 --> 00:18:39,309
Neměl bys jít také?
299
00:18:43,452 --> 00:18:45,511
Co se děje, Densuke?
300
00:18:45,988 --> 00:18:51,290
Slečno Grace, teď už chápu
co znamenala ta předpověď.
301
00:18:53,362 --> 00:18:56,354
Ach, jo tamto...
302
00:18:57,233 --> 00:18:59,793
Nepřátelská postava se před tebou objeví...
303
00:18:59,902 --> 00:19:03,394
...a sebere ti něco důležitého.
304
00:19:04,807 --> 00:19:10,541
Vím, že jsem byl přinucen uzavřít sázku,
ale tuhle poslední etapu prohraju...
305
00:19:10,680 --> 00:19:13,114
Jsem si jistý, že něco důležitého...
306
00:19:15,451 --> 00:19:16,816
Jsem si jistý...
307
00:19:18,554 --> 00:19:21,318
A s tím se chceš smířit?
308
00:19:28,731 --> 00:19:31,097
Ještě jsi nic neudělal...
309
00:19:38,674 --> 00:19:41,268
Zvedni hlavu, Densuke...
310
00:19:41,510 --> 00:19:50,851
Mé předpovídání je tu proto, abys
poznal, co je pro tebe důležité...
311
00:19:51,287 --> 00:19:55,280
Densuke, věř sám sobě.
312
00:19:56,892 --> 00:20:03,855
A získej to, co je pro tebe důležité
tím, že si svou budoucnost zvolíš sám...
313
00:20:04,734 --> 00:20:07,259
Musíš věřit ve své schopnosti.
314
00:20:13,042 --> 00:20:18,571
Konec 58.Extrémních Her
Zashonské Akademie se blíží...
315
00:20:18,748 --> 00:20:20,773
Odstartujeme finálovou etapu!
316
00:20:22,885 --> 00:20:27,185
Mifune, doufám, že jsi
nezapomněl, cos slíbil?
317
00:20:28,891 --> 00:20:31,019
Tato etapa začíná zde,
na ostrově Zashono Hoshimi...
318
00:20:31,094 --> 00:20:33,927
...u Miharashských horkých pramenů,
které stékají až dolů.
319
00:20:34,097 --> 00:20:36,657
Jeden hoch a jedna dívka
vytvoří tým, a ti...
320
00:20:36,767 --> 00:20:39,701
...kteří bezpečně sjedou až
dolů se stanou novými šampióny!
321
00:20:39,802 --> 00:20:41,565
To snad ne...
322
00:20:41,904 --> 00:20:44,168
A co víc - tento rok je povoleno
vzájemné ovlivňování...
323
00:20:44,206 --> 00:20:47,835
...jako vychýlení druhého týmu z dráhy.
Skvělé zakončení poslední etapy!
324
00:20:48,310 --> 00:20:50,073
S-Shinonome...
325
00:20:50,880 --> 00:20:54,782
Eh, slečna Kirika mi řekla,
ať se zúčastním zase.
326
00:20:55,651 --> 00:20:59,143
To ale není vše - dolů pojedete
na těchto banánových člunech!
327
00:20:59,955 --> 00:21:01,718
Zase banány...
328
00:21:02,291 --> 00:21:04,953
Do toho, bratříčku Densuke!
329
00:21:05,261 --> 00:21:07,422
Prosím, zaujměte svá místa!
330
00:21:08,631 --> 00:21:12,727
Chiharu, musíš jen vydržet,
než tohle skončí...
331
00:21:12,935 --> 00:21:14,926
Eh, ano...
332
00:21:16,806 --> 00:21:20,401
Jak se jí můžu podívat do očí?
333
00:21:23,245 --> 00:21:25,236
Promiň, Mifune...
334
00:21:25,648 --> 00:21:28,742
Ale pořád se bojím výšek...
335
00:21:35,558 --> 00:21:41,793
Shinonome, určitě vyhraju
a pak ti koupím dárek k narozeninám...
336
00:21:48,971 --> 00:21:50,734
Shinonome...
337
00:21:50,873 --> 00:21:55,367
Tvoje prsa musely od
druhé etapy vyrůst ještě víc...
338
00:22:00,115 --> 00:22:02,242
Děje se něco? Mifune.
339
00:22:02,318 --> 00:22:04,878
N-Ne! Nic...
340
00:22:05,254 --> 00:22:06,152
A nyní!
341
00:22:06,422 --> 00:22:09,687
Poslední etapa Extrémních
Her Zashonské Akademie!
342
00:22:09,792 --> 00:22:11,521
Sjezd bouřlivých horkých pramenů!
343
00:22:11,827 --> 00:22:13,124
Připravit...
344
00:22:13,295 --> 00:22:14,262
Start!
345
00:22:17,399 --> 00:22:19,094
Oba dva týmy vystartovaly zároveň!
346
00:22:19,201 --> 00:22:22,659
A oba dva se dolů řítí
neuvěřitelnou rychlostí!
347
00:22:23,172 --> 00:22:25,163
Ten pramen je fakt slizkej!
348
00:22:25,207 --> 00:22:30,543
Vypadá to sice podobně, jako
Jogurtový sjezd, ale nenechte se zmást!
349
00:22:30,646 --> 00:22:33,206
Korytem dolů teče unikátní...
350
00:22:33,282 --> 00:22:36,251
...sladká kokosová čokoláda!
351
00:22:36,318 --> 00:22:39,219
Tento ostrov je opravdu ojedinělý,
když tu vyvěrá takový pramen!
352
00:22:39,955 --> 00:22:41,582
Sakraaaa!
353
00:22:41,857 --> 00:22:43,825
Mifune, to bolí...
354
00:22:44,026 --> 00:22:46,824
To bolí...
355
00:22:47,096 --> 00:22:48,825
Jsi hrubý...
356
00:22:49,265 --> 00:22:50,197
Au...
357
00:22:51,066 --> 00:22:52,931
S-Shinonome, promiň!
358
00:22:53,035 --> 00:22:53,797
Jak vidím...
359
00:22:54,236 --> 00:22:57,899
pramen horké čokolády je jen jednou
z dalších nástrah, se kterou se...
360
00:22:58,007 --> 00:23:00,771
...soutěžící přitisknutí
k banánovému člunu musí vyrovnat!
361
00:23:00,876 --> 00:23:02,810
Chiharu, zachráním tě!
362
00:23:02,878 --> 00:23:05,676
A jak to vypadá, tak soutěžící
týmu Kurosawa...
363
00:23:05,748 --> 00:23:08,717
...přelezli na banánový
člun týmu Eiken!
364
00:23:09,051 --> 00:23:11,952
Rozbijeme se, rozbijeme se!
365
00:23:12,655 --> 00:23:15,419
Ach! To je Mifune a ostatní!
366
00:23:19,461 --> 00:23:21,554
Au, Mifune...
367
00:23:22,932 --> 00:23:24,627
To bolí, Mifune...
368
00:23:24,733 --> 00:23:25,757
Rozbijeme se!
369
00:23:25,968 --> 00:23:27,560
K sakru!
370
00:23:27,670 --> 00:23:31,367
Shinonome se drží jen jednou rukou!
371
00:23:31,941 --> 00:23:33,306
Promiň, Shinonome!
372
00:23:33,409 --> 00:23:35,104
Mifune, dej ty ruce pryč!
373
00:23:35,444 --> 00:23:37,912
Nedovolím ti
takhle Chiharu ubližovat!
374
00:23:38,480 --> 00:23:40,414
N-Nemůžu za to...
375
00:23:40,583 --> 00:23:42,380
Rozbijeme se, Mifune!
376
00:23:42,551 --> 00:23:43,745
Rozbijeme se!
377
00:23:43,819 --> 00:23:46,253
Klub Eiken je na pokraji vyřazení!
378
00:23:47,289 --> 00:23:50,258
S takovým nákladem banánový
člun ještě víc zrychluje.
379
00:23:50,359 --> 00:23:52,520
Mifune, rozbijeme se!
380
00:23:52,695 --> 00:23:54,458
Rozbijeme se!
381
00:23:54,530 --> 00:23:56,589
Promiň, Shinonome!
382
00:24:01,303 --> 00:24:03,271
Co to bylo?
383
00:24:04,607 --> 00:24:07,405
Shinonomino pozadí!
384
00:24:07,476 --> 00:24:08,306
Au...
385
00:24:08,611 --> 00:24:12,206
Mifune, to bolí, rozbijeme se!
386
00:24:12,281 --> 00:24:15,273
Naše těla jsou vzájemně propletené...
387
00:24:15,517 --> 00:24:17,075
To nemůže být pravda...
388
00:24:17,252 --> 00:24:19,345
Přestaň s tím, Mifune!
389
00:24:20,089 --> 00:24:23,217
Vzdej hru a nech Chiharu být!
390
00:24:23,359 --> 00:24:24,826
A-Ale...
391
00:24:25,227 --> 00:24:26,216
Ne...
392
00:24:26,362 --> 00:24:28,057
Nevzdávej to...
393
00:24:28,530 --> 00:24:29,588
Shinonome?
394
00:24:30,032 --> 00:24:34,230
Mifune, nevzdávej to v půli...
395
00:24:35,037 --> 00:24:39,235
I když to bolí, i když se můžeme
rozbít, aspoň budu s tebou...
396
00:24:39,742 --> 00:24:42,643
Tentokrát vydržím až do konce...
397
00:24:43,078 --> 00:24:44,272
Tak prosím...
398
00:24:46,815 --> 00:24:48,339
Shinonome...
399
00:24:48,717 --> 00:24:49,741
Úžasné!
400
00:24:49,818 --> 00:24:53,754
Letošní kolo je nejdivočejší ze
všech Extrémních her, co tu byly!
401
00:24:53,822 --> 00:24:58,122
A už je skoro vidět cíl tohoto
sjezdu skrz bouřlivé prameny!
402
00:24:58,193 --> 00:25:00,320
Vzdej to, Mifune!
403
00:25:01,130 --> 00:25:02,597
Ale pak...
404
00:25:03,332 --> 00:25:04,765
M-Moje ruka ...
405
00:25:04,933 --> 00:25:09,063
Lidé jako ty jsou predurčeni
k tomu, aby Chiharu ztratili!
406
00:25:09,338 --> 00:25:12,739
Lidé jako ty...
407
00:25:12,941 --> 00:25:15,705
Nebylo to snad tak v té
Gracině předpovědi?
408
00:25:16,578 --> 00:25:18,011
Jak o tom víš?
409
00:25:18,080 --> 00:25:19,172
Prořekl se...
410
00:25:20,349 --> 00:25:22,180
Proklatě.
411
00:25:25,888 --> 00:25:27,412
Shinonome!
412
00:25:37,199 --> 00:25:41,101
Ochráním tě, Shinonome...
413
00:25:42,671 --> 00:25:43,865
Ochráním...
414
00:25:44,273 --> 00:25:45,262
Ochráním...
415
00:25:49,144 --> 00:25:51,738
Ochráním Shinonome!
416
00:25:57,820 --> 00:26:02,416
Nakonec byli vyřazeni všichni a
žádný vítěz z letošních her nevzešel.
417
00:26:02,491 --> 00:26:05,289
A klub Eiken obdržel
ocenění za snahu.
418
00:26:05,394 --> 00:26:10,263
S radostí jsme přijali poukázky
do Zashonských horkých pramenů.
419
00:26:10,499 --> 00:26:13,730
A žádnou peněžní výhru bychom asi
nedostali ani za vítězství...
420
00:26:14,002 --> 00:26:16,698
Kdo vůbec řekl,
že výhra jsou peníze?
421
00:26:16,839 --> 00:26:17,897
Eh...
Eh...
422
00:26:18,107 --> 00:26:20,769
Vím jistě, že ta cedule byla správná...
Vím jistě, že že ta cedule byla správná...
423
00:26:30,419 --> 00:26:35,049
Eh, narozeniny budeš mít
už brzo, že jo?
424
00:26:35,824 --> 00:26:38,691
Co se týče dárku...
425
00:26:38,794 --> 00:26:41,024
Ale ty už jsi mi dárek dal.
426
00:26:42,598 --> 00:26:47,968
Pokud mi budeš vždycky nablízku...
427
00:26:50,272 --> 00:26:52,069
S-Shinonome!
428
00:26:54,409 --> 00:26:58,675
Ach, to není fér! Doufala jsem
v nějakou pořádnou akci!
429
00:26:58,747 --> 00:27:00,374
Nech to pro dnešek plavat.
430
00:27:00,549 --> 00:27:04,679
Mimoto, Densuke pěkně nakopal
toho čumila...
431
00:27:04,787 --> 00:27:08,052
...který náš klub celou
tu dobu pozoroval.
432
00:27:08,690 --> 00:27:10,885
Už je nech být, Yuriko...
433
00:27:12,828 --> 00:27:16,491
No, Kurosawa byl bláhový, že
věřil mé předpovědi...
434
00:27:16,765 --> 00:27:21,600
...i když jsem podnikla určitá
opatření tím, že jsem neříkala pravdu.
435
00:27:21,870 --> 00:27:26,102
No, v každém případě si
Densuke vedl skvěle.
436
00:27:26,441 --> 00:27:28,204
Nech ho být.
437
00:27:29,378 --> 00:27:30,470
Ne!
438
00:27:30,646 --> 00:27:34,173
Yuriko se nikdy nevzdává!
439
00:27:36,285 --> 00:27:38,082
Je to jen Densuke...
29992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.