All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E15.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,330 --> 00:01:29,870 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,770 --> 00:01:33,920 [Episode 15] 3 00:01:36,240 --> 00:01:37,330 Young Marshal. 4 00:01:37,330 --> 00:01:39,470 I found no trace of carriages or horses along the way. 5 00:01:39,470 --> 00:01:41,270 Could they have crossed Mount Yunwu? 6 00:01:41,270 --> 00:01:42,640 They're not fleeting for their lives, 7 00:01:42,640 --> 00:01:44,440 so they wouldn't have come to this. 8 00:01:44,440 --> 00:01:45,640 But we've searched the entire forest. 9 00:01:45,640 --> 00:01:47,080 How could there be no trace at all? 10 00:01:47,080 --> 00:01:47,930 Could it be that 11 00:01:47,930 --> 00:01:50,330 they've really grown wings and flown away? 12 00:01:50,610 --> 00:01:53,270 We need to return to Herbal Garden immediately! 13 00:02:51,900 --> 00:02:52,660 Ning. 14 00:02:53,550 --> 00:02:54,400 Wake up. 15 00:02:55,560 --> 00:02:56,290 Ning. 16 00:03:00,120 --> 00:03:00,960 Where is this? 17 00:03:03,240 --> 00:03:05,440 This is an underground secret chamber. 18 00:03:08,400 --> 00:03:09,800 I didn't touch anything. 19 00:03:10,010 --> 00:03:11,820 How did Sun Haoyue manage to do this? 20 00:03:11,820 --> 00:03:13,750 He must have drugged Senior first, 21 00:03:14,360 --> 00:03:17,550 then lured us toward his specially made medicinal incense. 22 00:03:17,550 --> 00:03:19,170 It was my fault. I let my guard down. 23 00:03:19,170 --> 00:03:21,630 He actually went as far as to use his own junior. 24 00:03:21,630 --> 00:03:22,890 You don't think your senior has... 25 00:03:22,890 --> 00:03:24,290 My senior wouldn't know. 26 00:03:24,610 --> 00:03:26,870 He shouldn't be in any mortal danger now. 27 00:03:29,630 --> 00:03:31,920 Who knows how long we've been here. 28 00:03:32,579 --> 00:03:34,500 Chi should be looking for us by now. 29 00:03:34,500 --> 00:03:35,290 But 30 00:03:35,770 --> 00:03:37,210 no one knows where this secret chamber is. 31 00:03:37,210 --> 00:03:38,960 Even if he wants to rescue us, he can't. 32 00:03:38,960 --> 00:03:40,400 So we need to quickly figure out a way 33 00:03:40,400 --> 00:03:41,530 to get out on our own. 34 00:03:42,329 --> 00:03:43,260 Can you stand up? 35 00:03:45,730 --> 00:03:46,450 I can. 36 00:03:46,930 --> 00:03:49,940 I still have great ambitions to roam the martial world. 37 00:03:49,940 --> 00:03:51,270 I can't be trapped here. 38 00:03:51,730 --> 00:03:52,260 Let's go. 39 00:04:01,930 --> 00:04:02,730 This way. 40 00:04:57,409 --> 00:04:58,350 [Liver] 41 00:04:58,860 --> 00:04:59,610 [Stomach] 42 00:05:03,540 --> 00:05:04,220 [Heart] 43 00:05:04,240 --> 00:05:04,610 [Tongue] 44 00:05:04,630 --> 00:05:05,040 [Nose] 45 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 So he is 46 00:05:24,650 --> 00:05:26,310 the demon of Sanyuan Village? 47 00:05:26,960 --> 00:05:28,690 We can't let him do evil again. 48 00:06:15,360 --> 00:06:16,560 She woke up too early. 49 00:06:16,680 --> 00:06:18,320 The dosage was insufficient. 50 00:06:18,320 --> 00:06:19,650 How much more should we add? 51 00:06:19,650 --> 00:06:21,300 Sun Haoyue and Bai Feijue? 52 00:06:21,530 --> 00:06:22,530 Add one more mace. 53 00:06:23,000 --> 00:06:25,050 Any more would damage her heart meridian. 54 00:06:25,050 --> 00:06:26,450 Let me know in four hours. 55 00:06:26,610 --> 00:06:27,320 Yes. 56 00:06:34,490 --> 00:06:35,340 Young... 57 00:06:36,050 --> 00:06:37,240 Young Master Bai. 58 00:06:37,850 --> 00:06:38,680 Qin Xiang? 59 00:06:39,000 --> 00:06:40,200 Why? 60 00:06:43,000 --> 00:06:44,460 I had no choice. Your heart 61 00:06:44,490 --> 00:06:46,090 could prolong Madam's life. 62 00:06:59,580 --> 00:07:00,440 Your Highness! 63 00:07:01,000 --> 00:07:01,690 Your Highness! 64 00:07:01,690 --> 00:07:02,710 Something terrible has happened! 65 00:07:02,710 --> 00:07:03,310 What is it? 66 00:07:03,480 --> 00:07:05,260 Her Ladyship asked you to go to Renxin Clinic immediately. 67 00:07:05,260 --> 00:07:08,120 She also said no one should be allowed to leave Herbal Garden. 68 00:07:08,120 --> 00:07:08,800 Where is she? 69 00:07:08,800 --> 00:07:10,610 Her Ladyship and Her Highness went to Renxin Clinic 70 00:07:10,610 --> 00:07:12,210 and still haven't come back! 71 00:07:12,440 --> 00:07:13,050 Bai Feng. 72 00:07:13,590 --> 00:07:15,000 Lead a team to seal Herbal Garden 73 00:07:15,000 --> 00:07:16,380 and take everyone here to Renxin Clinic. 74 00:07:16,380 --> 00:07:17,450 No one is allowed to enter or leave. 75 00:07:17,450 --> 00:07:18,650 The rest of you, come with me! 76 00:07:18,650 --> 00:07:19,290 Yes! 77 00:07:30,070 --> 00:07:30,710 Come on. 78 00:07:39,970 --> 00:07:40,680 Xiang. 79 00:07:41,440 --> 00:07:42,760 Come on, help her up. 80 00:07:50,810 --> 00:07:52,250 W... Wan? 81 00:07:53,120 --> 00:07:53,760 Young Master Bai... 82 00:07:53,760 --> 00:07:54,530 I know. 83 00:07:54,560 --> 00:07:56,620 We'll take you out of here right away. 84 00:07:59,680 --> 00:08:00,610 Those bastards 85 00:08:01,090 --> 00:08:03,820 didn't even leave her a single piece of clothing. 86 00:08:06,330 --> 00:08:08,390 Xiang, hang in there a little longer. 87 00:08:09,000 --> 00:08:09,490 Here. 88 00:08:11,080 --> 00:08:12,780 Xiang was given a higher dosage than us. 89 00:08:12,780 --> 00:08:14,400 I'm afraid she can't walk for a while. 90 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Let's carry her then. 91 00:08:15,690 --> 00:08:16,370 Let's go. 92 00:08:32,110 --> 00:08:32,840 Let's go. 93 00:09:27,420 --> 00:09:28,150 Are you okay? 94 00:09:28,530 --> 00:09:29,170 I'm okay. 95 00:09:30,540 --> 00:09:31,470 Who would've thought 96 00:09:31,470 --> 00:09:34,070 there'd be a hidden mechanism under the floor? 97 00:09:36,770 --> 00:09:38,480 There must be an underground river here. 98 00:09:38,480 --> 00:09:39,410 Let's turn back. 99 00:09:40,000 --> 00:09:40,600 Okay. 100 00:09:41,390 --> 00:09:41,990 Let's go. 101 00:09:51,260 --> 00:09:54,110 [Benevolent Heart] 102 00:10:01,250 --> 00:10:01,890 Master. 103 00:10:04,830 --> 00:10:07,490 Only these few people are left in Herbal Garden. 104 00:10:09,200 --> 00:10:10,530 Why don't I see Mr. Dong? 105 00:10:11,680 --> 00:10:12,540 Young Marshal. 106 00:10:16,990 --> 00:10:17,850 Young Marshal. 107 00:10:18,010 --> 00:10:19,800 We found this person outside the inner quarters alone, 108 00:10:19,800 --> 00:10:22,200 lying in the corridor outside a stone wall. 109 00:10:22,400 --> 00:10:23,400 He's still alive. 110 00:10:24,440 --> 00:10:25,080 Fuling, 111 00:10:25,570 --> 00:10:26,800 stay here and look after him. 112 00:10:26,800 --> 00:10:27,410 Yes. 113 00:10:28,890 --> 00:10:30,950 The rest of you, search the backyard! 114 00:10:31,370 --> 00:10:32,200 Yes! 115 00:10:37,200 --> 00:10:38,160 Hang in there. 116 00:10:39,800 --> 00:10:40,840 I'm feeling better. 117 00:10:40,840 --> 00:10:42,010 Let me walk on my own. 118 00:10:42,410 --> 00:10:43,170 Thank you. 119 00:10:43,540 --> 00:10:45,000 Nobody is going anywhere. 120 00:10:53,390 --> 00:10:54,670 All of you, get back. 121 00:10:54,950 --> 00:10:55,710 Not a chance! 122 00:10:58,900 --> 00:11:00,480 With your hand shaking like that, 123 00:11:00,480 --> 00:11:02,250 do you think your blade can be faster than my arrow? 124 00:11:02,250 --> 00:11:03,080 Killing you 125 00:11:03,930 --> 00:11:05,260 would be more than easy. 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,580 Still overestimating yourself even now. 127 00:11:11,790 --> 00:11:13,080 How amusing. 128 00:11:13,410 --> 00:11:15,480 Why would you do this to me? 129 00:11:15,830 --> 00:11:16,790 Why shouldn't I? 130 00:11:17,720 --> 00:11:18,530 Don't tell me 131 00:11:18,840 --> 00:11:20,920 you really believed I was deeply in love with you, 132 00:11:20,920 --> 00:11:22,690 and that I would marry no one but you. 133 00:11:22,690 --> 00:11:24,750 But my feelings for you were genuine. 134 00:11:26,470 --> 00:11:27,710 Genuine? 135 00:11:27,730 --> 00:11:31,170 I think what you have genuine feelings for is the Bai family's status. 136 00:11:31,170 --> 00:11:32,830 You didn't even know who I was, 137 00:11:32,840 --> 00:11:34,500 yet you dared to elope with me. 138 00:11:34,510 --> 00:11:37,050 Your so-called genuine feelings come rather cheaply. 139 00:11:37,050 --> 00:11:39,480 Seeing how close you three sisters are, 140 00:11:40,840 --> 00:11:42,720 which one should I start with? 141 00:11:44,680 --> 00:11:45,480 You, 142 00:11:47,010 --> 00:11:47,680 you, 143 00:11:50,690 --> 00:11:51,740 or you? 144 00:11:58,370 --> 00:12:00,700 The tea garden has been closed for so long. 145 00:12:00,720 --> 00:12:03,850 It must be hard to find Senior's heart source now, right? 146 00:12:03,900 --> 00:12:06,360 Who knows how much longer Feiyan can hold on? 147 00:12:07,020 --> 00:12:08,750 We may not be able to defeat you, 148 00:12:08,830 --> 00:12:11,330 but harming our own heart meridians isn't difficult. 149 00:12:11,330 --> 00:12:14,070 If all three of us commit suicide right in front of you, 150 00:12:14,070 --> 00:12:16,310 I wonder how Senior would punish you. 151 00:12:17,090 --> 00:12:18,330 Suicide? 152 00:12:22,930 --> 00:12:25,290 I don't believe Qin Xiang would dare to commit suicide! 153 00:12:25,290 --> 00:12:27,430 I just need to wear you down until you're exhausted, 154 00:12:27,430 --> 00:12:28,830 then I can drag you away. 155 00:12:35,890 --> 00:12:36,600 Stop! 156 00:12:36,870 --> 00:12:38,440 If you dare take one more step forward, 157 00:12:38,440 --> 00:12:39,740 I'll kill Qin Xiang! 158 00:12:40,200 --> 00:12:41,630 Let's see what's faster, 159 00:12:41,650 --> 00:12:43,100 your arrow or my dagger? 160 00:12:43,510 --> 00:12:45,080 I'm sure she's told you 161 00:12:45,110 --> 00:12:46,570 how much I can't stand her! 162 00:12:47,250 --> 00:12:48,440 Qin Wan. 163 00:12:48,470 --> 00:12:49,280 And me too. 164 00:12:49,940 --> 00:12:51,210 If Qin Xiang dies, 165 00:12:51,250 --> 00:12:52,580 we'll all die together. 166 00:13:03,850 --> 00:13:05,330 You crazy women! 167 00:13:06,200 --> 00:13:07,800 Have you all lost your minds? 168 00:13:10,760 --> 00:13:12,330 Let her go! 169 00:13:31,730 --> 00:13:33,770 Is... Is he dead? 170 00:13:34,720 --> 00:13:35,890 Dead as he can be. 171 00:13:36,470 --> 00:13:38,530 Even 100 hearts can't bring him back. 172 00:13:39,320 --> 00:13:40,920 He came from that direction, 173 00:13:40,930 --> 00:13:42,570 so the exit must be over there. 174 00:13:42,570 --> 00:13:43,120 Let's go. 175 00:13:49,930 --> 00:13:50,680 Be careful. 176 00:14:02,480 --> 00:14:03,130 Young Marshal. 177 00:14:03,130 --> 00:14:04,410 There's no other way out anywhere. 178 00:14:04,410 --> 00:14:07,010 This stone door must be opened from the inside. 179 00:14:07,720 --> 00:14:10,760 Such massive rocks can't possibly be moved by human strength alone. 180 00:14:10,760 --> 00:14:11,960 There's no wind here. 181 00:14:12,090 --> 00:14:14,020 It must be hydraulically powered. 182 00:14:14,090 --> 00:14:16,150 But there's no running water around. 183 00:14:17,060 --> 00:14:18,120 Not on the surface, 184 00:14:18,960 --> 00:14:20,790 but that doesn't mean there isn't any underground. 185 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 Start digging! 186 00:15:04,210 --> 00:15:05,240 Someone's coming. 187 00:15:05,240 --> 00:15:07,100 It must be Chi coming to rescue us. 188 00:15:11,120 --> 00:15:12,920 Let's go further inside and see. 189 00:15:50,810 --> 00:15:51,580 This way. 190 00:16:11,150 --> 00:16:12,080 Senior. 191 00:16:26,020 --> 00:16:27,200 Xinlan is dead? 192 00:16:27,960 --> 00:16:29,820 Someone's dead! Someone's dead! 193 00:16:29,840 --> 00:16:30,370 Silence! 194 00:16:31,750 --> 00:16:32,960 Feiyan is not dead. 195 00:16:34,510 --> 00:16:36,370 She's just been sick for too long. 196 00:16:37,050 --> 00:16:37,780 She's tired, 197 00:16:38,530 --> 00:16:39,590 so she fell asleep. 198 00:16:40,170 --> 00:16:41,050 He's gone mad. 199 00:16:41,290 --> 00:16:42,130 I'm not mad. 200 00:16:43,080 --> 00:16:44,250 It's just that you ordinary people 201 00:16:44,250 --> 00:16:46,250 cannot see how beautiful Feiyan is. 202 00:16:46,600 --> 00:16:48,060 If you hadn't interfered, 203 00:16:49,110 --> 00:16:50,190 Feiyan would 204 00:16:51,650 --> 00:16:53,250 certainly be reborn by now. 205 00:16:54,630 --> 00:16:55,440 Don't go. 206 00:16:57,350 --> 00:16:58,190 Senior. 207 00:16:58,890 --> 00:17:00,420 Please come to your senses. 208 00:17:00,650 --> 00:17:01,970 Feiyan is gone. 209 00:17:02,290 --> 00:17:03,550 She's been gone for a long time. 210 00:17:03,550 --> 00:17:05,180 I told you, Feiyan is still alive! 211 00:17:04,359 --> 00:17:09,130 ♪ If my tears could speak ♪ 212 00:17:06,569 --> 00:17:07,280 As long as 213 00:17:08,960 --> 00:17:11,810 I replace her heart with one from a young girl full of vital Qi, 214 00:17:09,710 --> 00:17:15,290 ♪ If you could hear my heart melt ♪ 215 00:17:12,369 --> 00:17:13,780 she will wake up. 216 00:17:14,609 --> 00:17:16,069 She will come back to life. 217 00:17:16,160 --> 00:17:17,710 So you went around killing people? 218 00:17:16,359 --> 00:17:19,710 ♪ If I no longer needed ♪ 219 00:17:17,960 --> 00:17:19,329 As a physician, 220 00:17:19,410 --> 00:17:20,609 don't you know that 221 00:17:19,730 --> 00:17:22,760 ♪ To hold onto the broken dreams ♪ 222 00:17:20,609 --> 00:17:21,410 even the freshest heart 223 00:17:21,410 --> 00:17:23,480 cannot revive someone who has already died? 224 00:17:23,099 --> 00:17:27,630 ♪ Maybe then I could finally let go of regret ♪ 225 00:17:30,740 --> 00:17:34,650 ♪ Don't sigh for me ♪ 226 00:17:32,740 --> 00:17:34,540 My heart transplant technique 227 00:17:34,710 --> 00:17:37,920 ♪ Or for the years lost to time ♪ 228 00:17:35,870 --> 00:17:38,010 has saved so many lives. 229 00:17:38,290 --> 00:17:45,530 ♪ Memories feel just like the songs I once sang for you ♪ 230 00:17:38,500 --> 00:17:39,540 Why? 231 00:17:40,850 --> 00:17:44,050 Why is it that it can't save the one I love most? 232 00:17:44,730 --> 00:17:45,880 Oh heavens, 233 00:17:45,550 --> 00:17:48,920 ♪ I sigh for this deep love and the broken dreams ♪ 234 00:17:47,240 --> 00:17:49,570 why are you so unfair to me! 235 00:17:48,950 --> 00:17:52,170 ♪ I sigh for this sorrowful life ♪ 236 00:17:49,810 --> 00:17:51,810 This is just your excuse for murder! 237 00:17:52,130 --> 00:17:53,460 Because of your selfish delusions, 238 00:17:52,200 --> 00:17:58,450 ♪ Why can't I forget that moonlit night? ♪ 239 00:17:54,130 --> 00:17:56,730 how many villagers of Sanyuan Village have died by your hand, 240 00:17:56,730 --> 00:17:58,950 and how many people have lost their loved ones because of you? 241 00:17:58,940 --> 00:18:01,440 ♪ Don't sigh for me ♪ 242 00:17:59,280 --> 00:18:01,280 Have you ever been fair to them? 243 00:18:01,300 --> 00:18:02,540 I've done nothing wrong! 244 00:18:01,460 --> 00:18:04,910 ♪ Or for our love song that's come to an end ♪ 245 00:18:03,780 --> 00:18:05,030 The hearts I took 246 00:18:04,930 --> 00:18:12,210 ♪ Memories feel just like the songs I once sang for you ♪ 247 00:18:05,480 --> 00:18:07,410 all came from the weak and dying. 248 00:18:08,270 --> 00:18:10,500 They wouldn't have lived much longer anyway. 249 00:18:10,500 --> 00:18:12,170 Instead of letting these ignorant people 250 00:18:12,170 --> 00:18:13,680 cling to a miserable existence, wouldn't it be better 251 00:18:12,240 --> 00:18:15,420 ♪ I sigh for this deep love and the broken dreams ♪ 252 00:18:14,000 --> 00:18:15,910 for them to contribute to my heart transplant technique? 253 00:18:15,910 --> 00:18:17,840 Wouldn't that benefit the world even more? 254 00:18:16,340 --> 00:18:18,530 ♪ I sigh for all the loneliness in this world ♪ 255 00:18:17,880 --> 00:18:19,700 So helping you means benefiting the world, 256 00:18:18,810 --> 00:18:25,280 ♪ Even true love can't resist the passing of time ♪ 257 00:18:20,090 --> 00:18:22,330 and refusing you makes them ignorant commoners? 258 00:18:22,330 --> 00:18:23,260 Who do you think you are, 259 00:18:23,260 --> 00:18:24,020 a god? 260 00:18:24,370 --> 00:18:26,330 How dare you recklessly decide life and death? 261 00:18:26,330 --> 00:18:27,060 Shame on you! 262 00:18:27,270 --> 00:18:31,050 Crude people like you don't deserve to follow Feiyan to the netherworld. 263 00:18:31,050 --> 00:18:32,850 But perhaps this is for the best. 264 00:18:32,960 --> 00:18:33,760 The stone gate 265 00:18:34,650 --> 00:18:35,910 has sealed this place. 266 00:18:36,760 --> 00:18:39,620 I believe with your human hearts accompanying her, 267 00:18:39,810 --> 00:18:42,210 Feiyan is sure to be healthy and worry-free 268 00:18:42,240 --> 00:18:43,520 in her next life. 269 00:19:00,820 --> 00:19:03,880 In youth, I once wrote poems on a chrysanthemum pillow. 270 00:19:04,440 --> 00:19:06,880 Collected drafts now locked in cobwebs. 271 00:19:08,170 --> 00:19:11,850 All worldly matters have faded away. 272 00:19:12,510 --> 00:19:16,750 Only the pure fragrance remains as in old times. 273 00:19:49,810 --> 00:19:50,610 Qin Wan! 274 00:20:10,890 --> 00:20:11,760 Grab onto me! 275 00:20:12,970 --> 00:20:14,010 -Grab tightly! -Help me! 276 00:20:14,010 --> 00:20:15,060 Don't let go! 277 00:20:15,090 --> 00:20:16,680 Help me! 278 00:20:19,650 --> 00:20:20,760 Grab onto me! 279 00:20:20,760 --> 00:20:21,520 Hold on tight! 280 00:20:21,520 --> 00:20:22,760 Don't let me go! 281 00:20:23,410 --> 00:20:23,930 Help me! 282 00:20:23,930 --> 00:20:24,890 Hold on tight! 283 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 Ning, grab my hand! 284 00:20:26,910 --> 00:20:28,080 Don't let go! 285 00:20:28,750 --> 00:20:29,550 Help me! 286 00:20:30,610 --> 00:20:31,570 Help me! 287 00:20:31,570 --> 00:20:32,850 Give me your hand! 288 00:20:33,480 --> 00:20:34,280 Hang on! 289 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 I can't hold on anymore! 290 00:20:37,020 --> 00:20:38,650 Qin Wan, help me! 291 00:20:43,610 --> 00:20:45,000 Master, be careful! 292 00:20:54,280 --> 00:20:55,170 Help me! 293 00:21:04,530 --> 00:21:05,240 Ning! 294 00:21:07,600 --> 00:21:08,920 Don't let go! 295 00:21:09,850 --> 00:21:10,720 Grab onto me! 296 00:21:11,460 --> 00:21:12,500 Save me! 297 00:21:14,980 --> 00:21:16,180 Don't worry about me, 298 00:21:16,280 --> 00:21:17,680 save Qin Xiang first! 299 00:21:29,610 --> 00:21:31,480 Little Wan'er, hold on! 300 00:21:31,520 --> 00:21:33,120 I'll definitely pull you up! 301 00:21:33,400 --> 00:21:34,530 Hold tight! 302 00:21:35,000 --> 00:21:35,890 Grip firmly! 303 00:21:44,290 --> 00:21:45,160 Qin Wan! 304 00:21:54,840 --> 00:21:56,360 Help! 305 00:21:57,690 --> 00:21:59,020 Help me! 306 00:22:03,720 --> 00:22:05,410 Help me! 307 00:22:11,610 --> 00:22:12,610 Hold on! 308 00:22:13,410 --> 00:22:14,330 Let go! 309 00:22:15,020 --> 00:22:16,020 No way! 310 00:22:16,730 --> 00:22:18,010 In the martial world, 311 00:22:18,760 --> 00:22:20,520 we value honor over life! 312 00:22:20,520 --> 00:22:21,650 I won't let go! 313 00:22:22,890 --> 00:22:23,850 Let go! 314 00:22:24,440 --> 00:22:25,850 Don't you dare! 315 00:22:26,600 --> 00:22:28,120 Let go! 316 00:22:38,500 --> 00:22:39,450 Let go. 317 00:22:44,500 --> 00:22:46,730 In the martial world, 318 00:22:47,120 --> 00:22:49,600 we value honor over life. 319 00:22:49,730 --> 00:22:52,620 ♪ I lay my heart bare ♪ 320 00:22:52,640 --> 00:22:55,810 ♪ Love is laced with pain ♪ 321 00:22:54,410 --> 00:22:57,280 Little Wan'er! 322 00:22:56,100 --> 00:22:59,310 ♪ Please give me strength again ♪ 323 00:22:59,520 --> 00:23:02,810 ♪ Let my fate surge like a wave, unchained ♪ 324 00:23:03,080 --> 00:23:06,060 ♪ Don't be afraid ♪ 325 00:23:06,280 --> 00:23:09,460 ♪ When starlight fades ♪ 326 00:23:09,610 --> 00:23:12,710 ♪ The stars will still be shining bright ♪ 327 00:23:13,130 --> 00:23:18,060 ♪ Beyond the reach of darkest night ♪ 328 00:23:16,330 --> 00:23:17,050 Go! Hurry! 329 00:23:17,410 --> 00:23:18,280 Hurry up! 330 00:23:18,850 --> 00:23:19,610 Go! 331 00:23:21,260 --> 00:23:23,420 ♪ I'm but a speck the stars may hide ♪ 332 00:23:24,540 --> 00:23:29,370 ♪ Yet in their glow, I still reside ♪ 333 00:23:47,800 --> 00:23:50,700 Little Wan'er! 334 00:23:47,970 --> 00:23:54,450 ♪ If I fall like dust into the gloom ♪ 335 00:23:54,650 --> 00:24:00,450 ♪ The snow will cloak me in the purest white ♪ 336 00:24:01,510 --> 00:24:08,450 ♪ If I engrave my love upon my heart ♪ 337 00:24:04,120 --> 00:24:04,900 Get over here. 338 00:24:04,900 --> 00:24:06,510 Get over here right now! 339 00:24:06,570 --> 00:24:07,720 Who allowed you to teach her that? 340 00:24:07,720 --> 00:24:09,330 Father, run faster. 341 00:24:08,830 --> 00:24:16,880 ♪ Even pain will feel like joy ♪ 342 00:24:09,330 --> 00:24:10,520 How dare you teach her such things? 343 00:24:10,520 --> 00:24:11,720 -Come here! -Don't, don't! 344 00:24:11,720 --> 00:24:14,000 -Wan. -Father's been caught! 345 00:24:18,580 --> 00:24:21,540 ♪ I lay my heart bare ♪ 346 00:24:20,600 --> 00:24:21,360 Wan. 347 00:24:21,740 --> 00:24:24,590 ♪ Love is laced with pain ♪ 348 00:24:22,540 --> 00:24:23,210 Come here. 349 00:24:23,810 --> 00:24:25,030 Wan, come here quickly! 350 00:24:25,030 --> 00:24:26,100 Okay. 351 00:24:25,130 --> 00:24:28,410 ♪ Please give me strength again ♪ 352 00:24:26,640 --> 00:24:27,510 Dad. 353 00:24:27,760 --> 00:24:29,010 I'll go with you. 354 00:24:28,770 --> 00:24:31,820 ♪ Let my fate surge like a wave, unchained ♪ 355 00:24:32,050 --> 00:24:35,180 ♪ Don't be afraid ♪ 356 00:24:35,470 --> 00:24:38,570 ♪ When starlight fades ♪ 357 00:24:38,810 --> 00:24:42,100 ♪ The stars will still be shining bright ♪ 358 00:24:42,250 --> 00:24:45,690 ♪ Beyond the reach of darkest night ♪ 359 00:24:45,960 --> 00:24:49,100 ♪ I lay my heart bare ♪ 360 00:24:49,210 --> 00:24:52,350 ♪ Love is laced with pain ♪ 361 00:24:52,510 --> 00:24:55,830 ♪ Please give me strength again ♪ 362 00:24:55,990 --> 00:24:59,400 ♪ Let my fate surge like a wave, unchained ♪ 363 00:24:59,630 --> 00:25:02,530 ♪ Don't be afraid ♪ 364 00:25:02,850 --> 00:25:06,180 ♪ When starlight fades ♪ 365 00:25:06,330 --> 00:25:09,650 ♪ The stars will still be shining bright ♪ 366 00:25:09,790 --> 00:25:16,740 ♪ Beyond the reach of darkest night ♪ 367 00:25:25,970 --> 00:25:26,970 Did you find them? 368 00:25:27,200 --> 00:25:27,850 No. 369 00:25:28,280 --> 00:25:29,920 There must be another mechanism here. 370 00:25:29,920 --> 00:25:31,090 Even if it's just a blade of grass, 371 00:25:31,090 --> 00:25:32,490 pull it up and check! 372 00:25:32,570 --> 00:25:33,370 Go and search! 373 00:25:33,560 --> 00:25:34,350 Yes! 374 00:25:39,210 --> 00:25:40,020 Bai Feng. 375 00:25:40,790 --> 00:25:42,720 When will they find the mechanism? 376 00:25:42,850 --> 00:25:44,990 Why don't you guys go into the water and save them first? 377 00:25:44,990 --> 00:25:46,080 Except for Master, 378 00:25:47,500 --> 00:25:49,380 none of us are good at swimming. 379 00:25:50,000 --> 00:25:50,630 Wait. 380 00:25:51,040 --> 00:25:53,130 Isn't the Shuoxi Army supposed to be formidable? 381 00:25:53,130 --> 00:25:55,040 How come you can't even swim? 382 00:26:03,060 --> 00:26:04,120 What are you doing? 383 00:26:04,280 --> 00:26:05,260 Going in the water. 384 00:26:05,260 --> 00:26:06,500 Calm down. 385 00:26:07,680 --> 00:26:09,140 Chi is such a good swimmer, 386 00:26:09,350 --> 00:26:10,680 yet he hasn't surfaced, 387 00:26:10,960 --> 00:26:12,760 What good would it do if you go in? 388 00:26:14,150 --> 00:26:15,190 We have no idea 389 00:26:15,620 --> 00:26:17,550 how bad the collapse is down there. 390 00:26:17,570 --> 00:26:19,000 If you recklessly jump in like that, 391 00:26:19,000 --> 00:26:21,130 are you trying to get yourself killed? 392 00:26:27,410 --> 00:26:29,070 General Bai grew up in Shuoxi, 393 00:26:29,440 --> 00:26:31,180 which is the driest and most water-scarce place. 394 00:26:31,180 --> 00:26:33,180 Where would he have learned to swim? 395 00:26:44,370 --> 00:26:45,200 General Bai. 396 00:26:46,090 --> 00:26:47,890 I spoke thoughtlessly just now. 397 00:26:48,000 --> 00:26:49,660 Please don't take it to heart. 398 00:26:51,130 --> 00:26:52,480 I'm just worried— 399 00:26:53,350 --> 00:26:56,570 they've been down there for so long and still haven't come up. 400 00:26:56,570 --> 00:26:57,900 Could it be that they... 401 00:26:57,960 --> 00:26:58,680 Could it be that they... 402 00:26:58,680 --> 00:26:59,540 No, they won't! 403 00:27:01,650 --> 00:27:02,860 Little Wan'er and Chi 404 00:27:03,310 --> 00:27:05,370 are both blessed with great fortune. 405 00:27:05,610 --> 00:27:07,070 I'm sure they'll survive. 406 00:27:40,130 --> 00:27:40,970 Wan. 407 00:28:01,280 --> 00:28:02,000 Wan. 408 00:28:03,280 --> 00:28:03,960 Wan. 409 00:28:04,960 --> 00:28:05,680 Wan. 410 00:28:11,490 --> 00:28:12,770 Stay calm, Yan Chi. 411 00:28:13,590 --> 00:28:14,980 You'll find a way. 412 00:28:17,040 --> 00:28:18,700 You'll definitely find a way. 413 00:28:39,330 --> 00:28:39,920 Wan. 414 00:28:43,650 --> 00:28:44,440 Wan, wake up. 415 00:28:46,000 --> 00:28:46,660 Spit it out! 416 00:28:48,370 --> 00:28:49,840 Don't you want to help the villagers of Sanyuan Village 417 00:28:49,840 --> 00:28:51,160 get justice? 418 00:28:51,630 --> 00:28:53,370 Don't you want to right all wrongs in the world? 419 00:28:53,370 --> 00:28:53,890 Wake up! 420 00:28:54,360 --> 00:28:55,050 Wake up! 421 00:28:56,000 --> 00:28:56,930 Wake up! 422 00:28:58,380 --> 00:28:59,030 Come on. 423 00:29:12,270 --> 00:29:13,230 Wake up! 424 00:29:55,570 --> 00:29:56,370 You're awake. 425 00:29:59,440 --> 00:30:00,490 It really is you. 426 00:30:01,530 --> 00:30:03,280 It's all my fault for not thinking things through 427 00:30:03,280 --> 00:30:05,210 and letting you face danger alone. 428 00:30:13,200 --> 00:30:15,330 I can't believe we're back here again. 429 00:30:19,550 --> 00:30:21,030 Your wounds got wet. 430 00:30:21,740 --> 00:30:23,470 Let me take care of them for you. 431 00:30:24,090 --> 00:30:25,690 Get some good rest yourself. 432 00:30:25,890 --> 00:30:27,090 Don't worry about me. 433 00:30:27,680 --> 00:30:28,810 If you act recklessly again, 434 00:30:28,810 --> 00:30:30,240 if anything were to happen to you, 435 00:30:30,240 --> 00:30:31,570 where should I find you? 436 00:30:33,240 --> 00:30:34,840 Your Highness, don't worry. 437 00:30:34,960 --> 00:30:36,770 Xu He has mastered his skills. 438 00:30:38,890 --> 00:30:40,150 I'm talking about you. 439 00:30:42,330 --> 00:30:43,280 In this life, 440 00:30:44,040 --> 00:30:44,900 I only want you. 441 00:30:47,040 --> 00:30:48,250 I'll go change your dressing. 442 00:30:48,250 --> 00:30:50,050 You know what I'm talking about. 443 00:30:50,640 --> 00:30:51,700 Once I've said it, 444 00:30:52,240 --> 00:30:53,410 I won't take it back. 445 00:30:55,040 --> 00:30:55,760 Well... 446 00:30:55,780 --> 00:30:57,110 Let go of me first. 447 00:30:57,520 --> 00:30:59,050 It's hard to talk like this. 448 00:30:59,810 --> 00:31:01,010 It's too cold here. 449 00:31:01,820 --> 00:31:02,940 Let me sit up. 450 00:31:38,570 --> 00:31:39,630 What are you doing? 451 00:31:39,720 --> 00:31:41,250 Now that you're sitting up, 452 00:31:41,830 --> 00:31:43,490 I can't let your feet get cold. 453 00:31:56,480 --> 00:31:58,890 Your Highness, you're such a rare talent among people. 454 00:31:58,890 --> 00:32:00,290 Treated like this by you, 455 00:32:01,200 --> 00:32:02,680 how could I not be moved? 456 00:32:06,130 --> 00:32:06,850 But I 457 00:32:07,440 --> 00:32:09,440 have no desire for love in this life. 458 00:32:09,600 --> 00:32:12,460 I've been surrounded by soldiers since childhood, 459 00:32:12,620 --> 00:32:14,880 never knowing what love is in this world. 460 00:32:16,060 --> 00:32:17,790 At first, I merely admired you. 461 00:32:19,330 --> 00:32:21,330 Then gradually, I came to trust you. 462 00:32:21,930 --> 00:32:23,420 I don't know when it was, 463 00:32:25,530 --> 00:32:26,930 but suddenly I realized. 464 00:32:31,050 --> 00:32:32,890 I feel joy when I'm with you. 465 00:32:34,520 --> 00:32:36,280 I want to be with you every day, 466 00:32:36,890 --> 00:32:39,880 even examining corpses together would be a pleasure. 467 00:32:39,880 --> 00:32:41,010 When you're sad, 468 00:32:42,410 --> 00:32:44,000 my heart aches. 469 00:32:46,090 --> 00:32:48,890 I don't want you to suffer even the slightest pain. 470 00:32:50,090 --> 00:32:51,480 Before rushing here, 471 00:32:51,680 --> 00:32:53,280 all I could think about was seeing you 472 00:32:53,280 --> 00:32:54,410 and protecting you. 473 00:32:54,520 --> 00:32:55,480 Just now, 474 00:32:56,520 --> 00:32:58,520 when I saw you lying there lifeless, 475 00:32:59,040 --> 00:33:00,370 it was the first time in my life 476 00:33:00,370 --> 00:33:02,370 I truly understood what fear means. 477 00:33:07,800 --> 00:33:09,720 If we can make it out of here today, 478 00:33:12,500 --> 00:33:13,300 in this life, 479 00:33:15,760 --> 00:33:17,220 I wish to grow old with you. 480 00:33:32,250 --> 00:33:33,070 To receive 481 00:33:35,870 --> 00:33:38,670 Your Highness's deep affection in this lifetime, 482 00:33:40,440 --> 00:33:42,040 I'm blessed beyond measure. 483 00:33:44,130 --> 00:33:44,760 But 484 00:33:46,040 --> 00:33:46,760 I... 485 00:33:51,030 --> 00:33:51,590 But 486 00:33:52,060 --> 00:33:52,820 I 487 00:33:55,770 --> 00:33:58,100 am not a suitable match for Your Highness. 488 00:34:10,389 --> 00:34:11,030 Shen Wan. 489 00:34:15,810 --> 00:34:17,409 I have deep feelings for you. 490 00:34:20,960 --> 00:34:22,580 We once made a promise 491 00:34:24,929 --> 00:34:26,590 to keep each other's secrets. 492 00:34:27,290 --> 00:34:28,330 But I should at least know 493 00:34:28,330 --> 00:34:30,659 who exactly made that pact with me, right? 494 00:34:33,770 --> 00:34:35,170 How did you find out? 495 00:34:36,330 --> 00:34:38,130 I didn't actually find out much. 496 00:34:39,929 --> 00:34:42,060 Your father hid your traces very well, 497 00:34:43,380 --> 00:34:45,570 and my men couldn't even enter Medicine King Valley. 498 00:34:45,570 --> 00:34:47,030 But you and the real Qin Wan 499 00:34:47,530 --> 00:34:49,730 were once both at Medicine King Valley. 500 00:34:50,210 --> 00:34:51,020 The time of your disappearance 501 00:34:51,020 --> 00:34:53,550 exactly matches when Qin Wan was in Jingzhou. 502 00:34:54,480 --> 00:34:56,880 Though they say illness makes one a doctor, 503 00:34:57,850 --> 00:34:59,290 your medical skills 504 00:35:00,480 --> 00:35:02,540 clearly come from years of practice. 505 00:35:02,640 --> 00:35:03,370 Talent alone 506 00:35:04,040 --> 00:35:06,220 couldn't reach such mastery. 507 00:35:07,520 --> 00:35:09,320 There's something else though, 508 00:35:11,210 --> 00:35:13,740 that is your unwavering loyalty to Lord Shen. 509 00:35:19,930 --> 00:35:21,060 None of what you said 510 00:35:22,620 --> 00:35:24,120 can prove who I am. 511 00:35:25,210 --> 00:35:26,080 As you know, 512 00:35:27,250 --> 00:35:29,710 I never solve cases based on evidence alone, 513 00:35:30,470 --> 00:35:31,870 and this is enough for me. 514 00:35:32,440 --> 00:35:33,840 Then you should also know 515 00:35:34,560 --> 00:35:36,290 that my purpose for coming to the capital 516 00:35:36,290 --> 00:35:37,690 is extremely dangerous. 517 00:35:37,890 --> 00:35:39,820 You want to clear Lord Shen's name, 518 00:35:40,440 --> 00:35:42,700 and I want to overturn Prince Jin's case. 519 00:35:42,770 --> 00:35:44,570 Our goals are actually the same. 520 00:35:45,850 --> 00:35:47,210 Since you already knew, 521 00:35:48,410 --> 00:35:49,560 why do you still... 522 00:35:50,440 --> 00:35:52,840 Because there's only one you in this world. 523 00:35:59,290 --> 00:36:00,620 Whether you're Shen Wan 524 00:36:01,480 --> 00:36:02,640 or Qin Wan, 525 00:36:04,300 --> 00:36:06,360 you are the one and only, 526 00:36:06,860 --> 00:36:08,920 irreplaceable person in this world. 527 00:36:09,960 --> 00:36:11,040 If I miss you, 528 00:36:12,810 --> 00:36:14,870 I'll regret it for the rest of my life. 529 00:36:50,330 --> 00:36:51,890 Master! Master! 530 00:37:03,260 --> 00:37:03,970 Master. 531 00:37:04,050 --> 00:37:04,820 I 532 00:37:05,390 --> 00:37:06,610 can't see anything. 533 00:37:11,560 --> 00:37:12,960 Hurry up and come help! 534 00:37:13,400 --> 00:37:13,920 Yes. 535 00:37:22,890 --> 00:37:23,750 Little Wan'er. 536 00:37:24,120 --> 00:37:25,040 From now on, 537 00:37:25,290 --> 00:37:27,040 this life of mine belongs to you. 538 00:37:27,040 --> 00:37:28,210 Even if I never marry, 539 00:37:28,210 --> 00:37:29,960 I'll protect you for a lifetime. 540 00:37:29,960 --> 00:37:31,380 If you don't get married, 541 00:37:31,640 --> 00:37:33,570 Godmother might just eat me alive. 542 00:37:34,440 --> 00:37:35,560 Stop crying. 543 00:37:36,810 --> 00:37:39,880 How can a mighty heroine be shedding tears? 544 00:37:40,080 --> 00:37:41,810 It's all because you scared me. 545 00:37:44,520 --> 00:37:46,250 Thank you, Your Highness, for saving my sister. 546 00:37:46,250 --> 00:37:48,350 Otherwise, the consequences would have been unimaginable. 547 00:37:48,350 --> 00:37:49,930 It's what I should do. Think nothing of it. 548 00:37:49,930 --> 00:37:50,780 My Lady. 549 00:37:52,300 --> 00:37:53,780 The medicine is here. 550 00:37:54,030 --> 00:37:54,680 Let me. 551 00:37:56,120 --> 00:37:56,930 Perhaps I should do it... 552 00:37:56,930 --> 00:37:57,390 Fuling. 553 00:38:13,910 --> 00:38:15,140 I'll go wash my face first. 554 00:38:15,140 --> 00:38:17,340 I'll come back to keep you company soon. 555 00:38:18,050 --> 00:38:18,700 Let's go. 556 00:38:23,600 --> 00:38:24,210 It's hot. 557 00:38:29,810 --> 00:38:30,630 Well, Wan, 558 00:38:31,210 --> 00:38:32,740 I'll leave you to rest then. 559 00:38:32,820 --> 00:38:35,420 Wan, you've turned misfortune into blessing. 560 00:38:35,520 --> 00:38:36,930 As long as you recuperate peacefully, 561 00:38:36,930 --> 00:38:38,990 I'm sure you'll completely recover. 562 00:38:39,690 --> 00:38:40,950 Thank you, Cousin Yan. 563 00:38:47,210 --> 00:38:47,770 Here. 564 00:38:49,960 --> 00:38:50,760 What's wrong? 565 00:38:51,040 --> 00:38:53,300 Qin Yan must have discovered something. 566 00:38:53,370 --> 00:38:55,480 We'd better keep our distance from now on. 567 00:38:55,480 --> 00:38:57,410 There's no need to keep it a secret. 568 00:38:57,480 --> 00:38:59,340 They'll find out sooner or later. 569 00:38:59,580 --> 00:39:01,710 You wouldn't want them to be in the dark 570 00:39:01,750 --> 00:39:04,120 when I come to propose in the future, would you? 571 00:39:04,120 --> 00:39:05,320 Don't talk nonsense. 572 00:39:05,600 --> 00:39:06,920 I'm not talking nonsense. 573 00:39:06,920 --> 00:39:09,120 Though that basement wasn't a nice place, 574 00:39:09,120 --> 00:39:10,850 I meant every word I said there. 575 00:39:15,660 --> 00:39:16,910 But I'm not romantic, 576 00:39:17,290 --> 00:39:18,890 and my temperament is hardly gentle. 577 00:39:18,890 --> 00:39:20,560 If it weren't for my current identity, 578 00:39:20,560 --> 00:39:21,370 I would never want to live 579 00:39:21,370 --> 00:39:23,430 as a proper noble lady bound by rules. 580 00:39:23,440 --> 00:39:26,570 But that's exactly what I love about you, your defiance. 581 00:39:26,720 --> 00:39:28,180 The woman who can be my wife 582 00:39:28,440 --> 00:39:29,350 should be someone who can 583 00:39:29,350 --> 00:39:31,150 fight alongside me as a heroine, 584 00:39:31,660 --> 00:39:33,210 not someone confined to the inner chambers, 585 00:39:33,210 --> 00:39:35,670 who only knows to put on makeup and rely on me. 586 00:39:38,160 --> 00:39:39,560 What wife? 587 00:39:39,880 --> 00:39:42,210 It's still a bit too early to use that word. 588 00:39:44,520 --> 00:39:45,370 So you're 589 00:39:46,340 --> 00:39:48,210 planning to love me and leave me now? 590 00:39:48,210 --> 00:39:49,170 Love you? 591 00:39:49,190 --> 00:39:50,920 I haven't done anything to you. 592 00:39:51,210 --> 00:39:52,410 Don't talk nonsense. 593 00:39:54,810 --> 00:39:57,670 You've disturbed my peace of mind, and that counts. 594 00:40:00,000 --> 00:40:01,060 Listen carefully. 595 00:40:01,440 --> 00:40:03,370 Until my Father's name is cleared, 596 00:40:03,850 --> 00:40:05,710 I don't want to discuss marriage. 597 00:40:05,930 --> 00:40:07,850 Because once I become a housewife, 598 00:40:07,850 --> 00:40:10,110 I'll be bound by even more restrictions. 599 00:40:13,890 --> 00:40:14,730 I'm sorry. 600 00:40:15,290 --> 00:40:16,560 If you can't accept this, 601 00:40:16,560 --> 00:40:18,120 we can still go back to the way things were. 602 00:40:18,120 --> 00:40:18,850 No, we can't. 603 00:40:20,330 --> 00:40:20,960 Why not? 604 00:40:23,370 --> 00:40:25,770 Because my heart can't go back to how it was, 605 00:40:26,160 --> 00:40:27,090 and also because 606 00:40:27,250 --> 00:40:30,020 I've always intended for you to be 607 00:40:30,290 --> 00:40:32,950 my Crown Prince openly with your true identity. 608 00:40:41,600 --> 00:40:42,440 Yan Chi. 609 00:40:43,730 --> 00:40:44,480 However... 610 00:40:46,080 --> 00:40:49,010 However, you'll need to give me something in return. 611 00:40:50,000 --> 00:40:51,160 What do you want? 612 00:40:54,330 --> 00:40:55,930 In Jingzhou, there's Yue Qing; 613 00:40:55,930 --> 00:40:57,730 and at Medicine King Valley, there are your fellow disciples. 614 00:40:57,730 --> 00:40:58,690 Once you go to the capital, 615 00:40:58,690 --> 00:41:01,160 what if you encounter people with ill intentions? 616 00:41:01,160 --> 00:41:02,770 To prevent any unexpected troubles, 617 00:41:02,770 --> 00:41:04,570 shouldn't you give me something 618 00:41:04,960 --> 00:41:06,160 to put my mind at ease? 619 00:41:07,160 --> 00:41:08,690 But I have nothing of value. 620 00:41:08,810 --> 00:41:11,740 Even Hanyue and the Nine Needles were gifts from you. 621 00:41:32,730 --> 00:41:34,040 Then you must promise me, 622 00:41:34,040 --> 00:41:36,040 no concubines, no secondary wives. 623 00:41:36,290 --> 00:41:37,710 Whether we're married or not, 624 00:41:37,710 --> 00:41:39,300 if you cannot be faithful to me alone, 625 00:41:39,300 --> 00:41:40,730 then vast as the mountains and seas are, 626 00:41:40,730 --> 00:41:42,190 I can go anywhere I please. 627 00:41:50,480 --> 00:41:51,290 Qin Wan. 628 00:41:51,690 --> 00:41:53,550 I, Yan Chi, am not a fickle person. 629 00:41:54,440 --> 00:41:55,560 It was on the battlefield 630 00:41:55,560 --> 00:41:57,640 that I learned what it means to face life and death together 631 00:41:57,640 --> 00:41:59,000 and to make a lifelong promise. 632 00:41:59,000 --> 00:42:01,570 The path we've chosen is long and full of obstacles. 633 00:42:01,570 --> 00:42:02,590 Aside from you, 634 00:42:02,970 --> 00:42:05,240 no other woman can walk it alongside me. 635 00:42:06,890 --> 00:42:09,890 To have you in this lifetime is all I could ever ask for. 636 00:42:13,110 --> 00:42:17,700 ♪ Having walked alone through wind and rain for years ♪ 637 00:42:17,890 --> 00:42:21,130 ♪ Never having encountered this love ♪ 638 00:42:21,920 --> 00:42:25,980 ♪ Until you came to my world ♪ 639 00:42:26,020 --> 00:42:29,490 ♪ And wrote our destined bond ♪ 640 00:42:29,940 --> 00:42:33,400 ♪ The sunshine you gave me ♪ 641 00:42:33,660 --> 00:42:37,080 ♪ Painted pictures of the future ♪ 642 00:42:37,960 --> 00:42:42,000 ♪ Only when I drew near to you did I realize ♪ 643 00:42:42,100 --> 00:42:45,580 ♪ This love was already deep and endless ♪ 644 00:42:55,290 --> 00:42:57,420 Master, I have something to report... 645 00:43:05,000 --> 00:43:05,970 What's wrong with my eyes? 646 00:43:05,970 --> 00:43:07,580 Why can't I see anything all of a sudden? 40531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.