All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E14.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,580 --> 00:01:29,870 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,770 --> 00:01:33,890 [Episode 14] 3 00:01:37,430 --> 00:01:38,690 You were not mistaken? 4 00:01:39,400 --> 00:01:41,600 Not only did Yan Chi escort Qin Wan back, 5 00:01:41,979 --> 00:01:43,840 he even gave her his Heir's Token. 6 00:01:43,950 --> 00:01:45,789 I saw it clearly. 7 00:01:47,150 --> 00:01:48,789 Lord Yan is unusually protective 8 00:01:48,789 --> 00:01:50,320 of Lady Wan. 9 00:01:50,920 --> 00:01:52,000 He even ordered the officers 10 00:01:52,000 --> 00:01:54,039 to address her as Master Wan. 11 00:01:54,470 --> 00:01:57,670 I didn't expect Yan Chi to hold Qin Wan in such high regard. 12 00:01:59,759 --> 00:02:01,940 No wonder the Marquis of Anyang was willing to take her in as his adopted daughter. 13 00:02:01,940 --> 00:02:03,420 It all makes sense now. 14 00:02:04,310 --> 00:02:05,370 Do you think Qin Wan 15 00:02:05,770 --> 00:02:07,110 has feelings for Yan Chi? 16 00:02:07,110 --> 00:02:09,370 Lady Wan keeps her thoughts well hidden. 17 00:02:09,389 --> 00:02:11,300 I cannot tell for now. 18 00:02:11,910 --> 00:02:14,610 Yan Chi is highly respected in the army, 19 00:02:15,960 --> 00:02:19,680 but his ties with the Crown Prince and Prince Cheng are rather weak. 20 00:02:19,680 --> 00:02:21,010 If we can draw him closer 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,360 to our family through Qin Wan, 22 00:02:24,220 --> 00:02:27,630 the Crown Prince's influence would be enough to overpower Prince Cheng. 23 00:02:27,630 --> 00:02:30,610 But Lord Yan acts on his own terms 24 00:02:30,870 --> 00:02:32,250 and shows little regard for others. 25 00:02:32,250 --> 00:02:34,380 -Lady Wan may not be able to... -I know. 26 00:02:35,480 --> 00:02:37,140 There's no need to decide now. 27 00:02:37,579 --> 00:02:41,040 We'll wait until we're back in the capital and consult Father. 28 00:02:41,820 --> 00:02:43,280 Throughout this journey, 29 00:02:43,770 --> 00:02:45,900 what's your impression of the ladies? 30 00:02:47,590 --> 00:02:48,910 In my opinion, 31 00:02:49,800 --> 00:02:51,310 among the three ladies, 32 00:02:51,860 --> 00:02:54,120 Lady Xiang has decent looks and manners. 33 00:02:54,750 --> 00:02:56,410 Though she's a bit impulsive, 34 00:02:56,730 --> 00:02:58,790 she could serve as a reliable backup. 35 00:02:59,290 --> 00:03:02,090 Lady Shuang speaks and acts without forethought. 36 00:03:02,640 --> 00:03:04,170 She's likely of little use. 37 00:03:04,520 --> 00:03:06,800 But Lady Wan's wit and finesse— 38 00:03:07,120 --> 00:03:10,470 few noblewomen in the capital can compare. 39 00:03:12,560 --> 00:03:14,890 And how do you think Qin Wan compares 40 00:03:15,640 --> 00:03:16,470 to Yu? 41 00:03:16,650 --> 00:03:19,060 Lady Yu has had a smooth path in life. 42 00:03:19,630 --> 00:03:21,760 When it comes to depth and shrewdness, 43 00:03:22,400 --> 00:03:24,670 she may fall slightly short of Lady Wan. 44 00:03:25,190 --> 00:03:26,120 You're saying 45 00:03:26,880 --> 00:03:28,720 Father should rank Qin Wan 46 00:03:29,150 --> 00:03:30,470 ahead of Yu? 47 00:03:30,870 --> 00:03:32,240 Lady Wan is impressive, 48 00:03:32,870 --> 00:03:36,000 but the bond between the second branch and the family... 49 00:03:36,350 --> 00:03:38,030 If she enters the palace, 50 00:03:38,400 --> 00:03:40,530 she may not keep our interests in mind. 51 00:03:41,200 --> 00:03:42,800 Qin Wan 52 00:03:43,600 --> 00:03:45,260 is like a double-edged sword. 53 00:03:47,030 --> 00:03:47,960 If used well, 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,120 she can slay all our enemies. 55 00:03:52,000 --> 00:03:53,260 But if handled poorly, 56 00:03:54,630 --> 00:03:56,490 she could easily turn against us. 57 00:03:56,650 --> 00:03:58,480 Still, she bears the Qin last name. 58 00:03:58,480 --> 00:04:00,170 No matter how much control we exert, 59 00:04:00,170 --> 00:04:02,210 her fate is tied 60 00:04:02,800 --> 00:04:04,000 to the family. 61 00:04:04,600 --> 00:04:06,030 Just make sure everything 62 00:04:06,030 --> 00:04:07,920 is handled more carefully from now on. 63 00:04:07,920 --> 00:04:08,890 We must never 64 00:04:08,920 --> 00:04:12,070 let Qin Wan turn her back on our family. 65 00:04:13,840 --> 00:04:14,710 I understand. 66 00:04:21,380 --> 00:04:22,910 It's time for the medicine. 67 00:04:27,430 --> 00:04:29,160 Why haven't they returned yet? 68 00:04:29,420 --> 00:04:32,150 They wouldn't have fainted halfway, would they? 69 00:04:43,960 --> 00:04:44,560 Don't ask. 70 00:04:44,950 --> 00:04:45,890 My only answer is— 71 00:04:45,890 --> 00:04:47,710 I have no idea where they are right now. 72 00:04:47,710 --> 00:04:48,340 Look, 73 00:04:48,600 --> 00:04:50,140 I've already reheated the medicine twice. 74 00:04:50,140 --> 00:04:52,510 If they don't come back to drink it, there's nothing I can do. 75 00:04:52,510 --> 00:04:53,580 Anyway, Junior, 76 00:04:53,830 --> 00:04:55,159 don't blame me for this. 77 00:04:57,000 --> 00:04:57,920 Then I'll go find him. 78 00:04:57,920 --> 00:04:58,400 Wait... 79 00:05:02,520 --> 00:05:03,560 What did you do? 80 00:05:03,660 --> 00:05:05,030 What took you so long? 81 00:05:05,050 --> 00:05:05,960 If you'd come back any later, 82 00:05:05,960 --> 00:05:08,030 Junior would've made me drink your bathwater. 83 00:05:08,030 --> 00:05:08,830 They're back. 84 00:05:10,840 --> 00:05:12,670 Don't worry. I'm fine. 85 00:05:14,670 --> 00:05:16,330 Alright, take your medicine. 86 00:05:21,060 --> 00:05:21,560 Master, 87 00:05:21,990 --> 00:05:22,720 I'm fine now. 88 00:05:29,000 --> 00:05:31,130 If the killer's real target is Senior, 89 00:05:32,020 --> 00:05:33,750 then after brutally killing Song, 90 00:05:33,750 --> 00:05:35,670 he must have been in a violent state of mind. 91 00:05:35,670 --> 00:05:37,380 I'm worried he won't wait for the right moment 92 00:05:37,380 --> 00:05:39,380 and will strike at Senior directly. 93 00:05:39,880 --> 00:05:40,800 Then how about this— 94 00:05:40,800 --> 00:05:41,840 I'll go keep watch. 95 00:05:41,840 --> 00:05:43,240 Those Song fellows alone 96 00:05:43,240 --> 00:05:44,530 might not be able to protect Renxin Clinic. 97 00:05:44,530 --> 00:05:46,850 You can barely walk. 98 00:05:46,870 --> 00:05:48,400 What use would you be there? 99 00:05:50,080 --> 00:05:52,180 Senior can't even fight. 100 00:05:52,450 --> 00:05:54,020 He can barely protect himself. 101 00:05:54,020 --> 00:05:55,409 And Feiyan is still ill. 102 00:05:57,430 --> 00:05:58,630 Don't panic just yet. 103 00:05:59,320 --> 00:06:00,650 I've received word that 104 00:06:00,820 --> 00:06:02,430 the Black Armor Guards are already at the foot of the mountain 105 00:06:02,430 --> 00:06:04,090 and will arrive in four hours. 106 00:06:04,650 --> 00:06:05,780 In these four hours, 107 00:06:06,010 --> 00:06:07,670 Bai Feng and I will keep watch. 108 00:06:07,950 --> 00:06:08,480 -No. -No. 109 00:06:11,920 --> 00:06:13,270 You haven't fully recovered yet. 110 00:06:13,270 --> 00:06:14,830 You've already worked hard enough just now. 111 00:06:14,830 --> 00:06:16,430 You can't risk getting hurt again. 112 00:06:16,430 --> 00:06:16,950 Right. 113 00:06:17,480 --> 00:06:18,630 It's just a petty thief. 114 00:06:18,630 --> 00:06:19,390 What's there to be afraid of? 115 00:06:19,390 --> 00:06:21,320 Master Wan said no, so you can't go. 116 00:06:22,570 --> 00:06:23,130 Exactly. 117 00:06:25,630 --> 00:06:26,160 Alright. 118 00:06:33,120 --> 00:06:33,850 Don't worry. 119 00:06:34,390 --> 00:06:35,659 We'll only scout the terrain 120 00:06:35,659 --> 00:06:37,260 and help them set up some men. 121 00:06:37,630 --> 00:06:38,950 After you have lunch with Yue Ning, 122 00:06:38,950 --> 00:06:39,750 we'll be back. 123 00:06:39,990 --> 00:06:41,380 We won't push ourselves too hard. 124 00:06:41,380 --> 00:06:41,780 Yes. 125 00:06:42,470 --> 00:06:43,980 You promise you won't get into a fight? 126 00:06:43,980 --> 00:06:44,730 I promise. 127 00:06:49,430 --> 00:06:51,610 If she wants to marry up, just let her. 128 00:06:51,640 --> 00:06:52,770 Why do you even care? 129 00:06:52,830 --> 00:06:54,659 We're sisters, after all. 130 00:06:54,730 --> 00:06:57,390 I can't just watch her bring trouble on herself. 131 00:06:59,170 --> 00:07:00,700 What are you talking about? 132 00:07:02,120 --> 00:07:04,490 Your dear Fifth Sister Qin Xiang. 133 00:07:04,690 --> 00:07:05,520 She's 134 00:07:05,550 --> 00:07:07,550 attached herself to the Bai family. 135 00:07:07,590 --> 00:07:09,910 Last night, Xiang sneaked out. 136 00:07:10,240 --> 00:07:11,200 This morning, 137 00:07:11,220 --> 00:07:13,550 I found a jade butterfly in her makeup box. 138 00:07:14,070 --> 00:07:16,740 I suspect she went to see Young Master Bai. 139 00:07:17,600 --> 00:07:19,750 Are you sure that jade butterfly was from Young Master Bai? 140 00:07:19,750 --> 00:07:21,370 The jade is top quality, 141 00:07:21,390 --> 00:07:23,340 not something just anyone can have. 142 00:07:23,340 --> 00:07:25,830 Besides, Xiang's standards are high. 143 00:07:25,850 --> 00:07:27,110 In this Herbal Garden, 144 00:07:27,110 --> 00:07:28,980 aside from Young Master Bai and Lord Yan, 145 00:07:28,980 --> 00:07:30,980 who else could she be interested in? 146 00:07:31,160 --> 00:07:33,159 This time, I'm on Qin Shuang's side. 147 00:07:33,290 --> 00:07:34,380 Wan, 148 00:07:34,790 --> 00:07:35,870 do you think 149 00:07:35,890 --> 00:07:38,180 Young Master Bai truly cares for Xiang? 150 00:07:39,560 --> 00:07:41,120 Whether he truly cares for her or not, 151 00:07:41,120 --> 00:07:42,680 with the Bai family's status, 152 00:07:42,680 --> 00:07:43,560 Young Master Bai likely has 153 00:07:43,560 --> 00:07:45,290 little say in his own marriage. 154 00:07:45,400 --> 00:07:46,880 Meeting alone in private would only 155 00:07:46,880 --> 00:07:48,320 damage Qin Xiang's reputation. 156 00:07:48,320 --> 00:07:49,690 Then go talk to her. 157 00:07:49,720 --> 00:07:51,970 You're the only one she's slightly afraid of. 158 00:07:51,970 --> 00:07:53,800 She'd never listen to me. 159 00:07:54,750 --> 00:07:56,480 The Herbal Garden isn't safe right now. 160 00:07:56,480 --> 00:07:58,170 Neither of you should wander around alone. 161 00:07:58,170 --> 00:07:59,380 Once the killer is caught, 162 00:07:59,380 --> 00:08:00,840 we'll leave immediately. 163 00:08:01,020 --> 00:08:01,700 Until then, 164 00:08:01,730 --> 00:08:02,680 just make sure she doesn't do 165 00:08:02,680 --> 00:08:05,010 something foolish that ruins her future. 166 00:08:05,400 --> 00:08:07,060 I suppose that's all we can do. 167 00:08:11,590 --> 00:08:12,610 This spot is high ground. 168 00:08:12,610 --> 00:08:13,960 Station two more guards here. 169 00:08:13,960 --> 00:08:14,500 Yes. 170 00:08:20,920 --> 00:08:21,570 Master, 171 00:08:21,920 --> 00:08:23,430 Miss Qin isn't here. Let me help you. 172 00:08:23,430 --> 00:08:24,070 No need. 173 00:08:26,960 --> 00:08:28,360 My thighs are rubbed raw. 174 00:08:28,450 --> 00:08:29,800 Don't tell me you're completely fine. 175 00:08:29,800 --> 00:08:30,240 Oh? 176 00:08:30,830 --> 00:08:32,200 Want me to check your injuries? 177 00:08:32,200 --> 00:08:33,000 No, no, don't. 178 00:08:34,510 --> 00:08:35,240 I'm fine now. 179 00:08:43,320 --> 00:08:45,450 Sounds like it came from the pharmacy. 180 00:08:45,500 --> 00:08:46,170 I'll go take a look. 181 00:08:46,170 --> 00:08:47,700 Don't go yet—it could be dangerous. 182 00:08:47,700 --> 00:08:49,360 Don't worry. I'll be careful. 183 00:08:50,670 --> 00:08:51,720 Go back and keep an eye on Qin Xiang. 184 00:08:51,720 --> 00:08:52,920 Don't leave the room. 185 00:08:54,080 --> 00:08:55,050 Fuling, stay here. 186 00:08:55,050 --> 00:08:56,200 If Senior comes looking for me, 187 00:08:56,200 --> 00:08:57,840 tell him to get to the pharmacy right away. 188 00:08:57,840 --> 00:08:59,650 Got it. Be careful. 189 00:09:03,390 --> 00:09:04,980 Wan is amazing. 190 00:09:10,170 --> 00:09:11,430 Did you see the killer? 191 00:09:12,630 --> 00:09:13,760 I was a step too late. 192 00:09:13,940 --> 00:09:14,840 I heard the scream 193 00:09:14,840 --> 00:09:16,080 and feared the killer might kill him, 194 00:09:16,080 --> 00:09:17,430 so I called out from a distance as a warning. 195 00:09:17,430 --> 00:09:18,860 He used that chance and escaped. 196 00:09:18,860 --> 00:09:20,150 Bai Feng's gone after him. 197 00:09:20,150 --> 00:09:22,950 By the time I got here, the killer was already gone. 198 00:09:48,480 --> 00:09:49,410 The murderer... 199 00:09:50,230 --> 00:09:51,160 The murderer... 200 00:09:51,530 --> 00:09:52,340 Say no more. 201 00:09:53,560 --> 00:09:54,890 Keep this in your mouth. 202 00:09:56,240 --> 00:09:57,370 Don't wait anymore. 203 00:09:58,540 --> 00:09:59,670 Don't wait anymore. 204 00:09:59,950 --> 00:10:01,080 Don't wait for what? 205 00:10:17,810 --> 00:10:19,410 He should be able to survive. 206 00:10:20,330 --> 00:10:21,060 Butler Dong. 207 00:10:21,640 --> 00:10:22,700 He just said "don't wait anymore." 208 00:10:22,700 --> 00:10:24,100 Do you know what he meant? 209 00:10:24,400 --> 00:10:26,330 Cheng was almost fully recovered. 210 00:10:26,550 --> 00:10:29,480 He originally planned to go home and get married in a few days. 211 00:10:29,480 --> 00:10:30,940 He was probably telling his fiancée 212 00:10:30,940 --> 00:10:33,030 not to wait for him anymore. 213 00:10:34,590 --> 00:10:35,640 Don't be sad. 214 00:10:35,950 --> 00:10:37,370 He just needs some time to recover. 215 00:10:37,370 --> 00:10:39,300 He can get married a few days later. 216 00:10:39,380 --> 00:10:41,170 Lady Wan, thanks to your acupuncture skills, 217 00:10:41,170 --> 00:10:43,440 Cheng was given a second chance at life. 218 00:10:43,880 --> 00:10:44,670 Master. 219 00:10:45,850 --> 00:10:46,690 I failed you. 220 00:10:46,750 --> 00:10:47,680 He got away. 221 00:10:47,860 --> 00:10:49,660 But the tracks show he went west. 222 00:10:49,800 --> 00:10:50,830 If I were in my usual state, 223 00:10:50,830 --> 00:10:51,890 that guy wouldn't have escaped. 224 00:10:51,890 --> 00:10:53,750 West? That's the guest quarters, 225 00:10:54,030 --> 00:10:56,290 where all the female guests are staying. 226 00:10:58,950 --> 00:11:01,810 Xiang, don't be foolish. 227 00:11:02,270 --> 00:11:04,170 The Bai family is a prestigious clan. 228 00:11:04,170 --> 00:11:06,050 If they learn about Father's reputation, 229 00:11:06,050 --> 00:11:07,580 they'll never let you marry into their family. 230 00:11:07,580 --> 00:11:10,070 Qin Wan is a jinx who brought bad luck to her parents, 231 00:11:10,070 --> 00:11:12,600 but she still won the Grand Princess's favor. 232 00:11:13,000 --> 00:11:15,330 And Lord Yan still holds her in high regard. 233 00:11:15,330 --> 00:11:16,940 We're both legitimate daughters of the Qin family. 234 00:11:16,940 --> 00:11:18,140 How am I different? 235 00:11:18,570 --> 00:11:19,200 But... 236 00:11:19,440 --> 00:11:20,670 You're a concubine's daughter. 237 00:11:20,670 --> 00:11:22,870 Some things you just don't understand. 238 00:11:23,080 --> 00:11:25,240 Fine, I'm a concubine's daughter. 239 00:11:25,420 --> 00:11:28,420 I can't interfere in legitimate daughters' affairs. 240 00:11:55,340 --> 00:11:57,140 Help! Help! 241 00:11:57,390 --> 00:11:58,850 Xiang has been kidnapped. 242 00:11:58,890 --> 00:12:00,800 He said if Sun Haoyue doesn't meet him, 243 00:12:00,800 --> 00:12:02,320 he'll kill her. 244 00:12:02,860 --> 00:12:04,770 Mr. Dong, go get Senior. Quickly. 245 00:12:04,800 --> 00:12:05,680 Okay. Let's go! 246 00:12:07,670 --> 00:12:08,440 Sun Haoyue! 247 00:12:09,120 --> 00:12:11,210 How many more people must die because of you? 248 00:12:11,210 --> 00:12:11,970 Sun Haoyue! 249 00:12:12,680 --> 00:12:14,050 Do you dare face me? 250 00:12:14,520 --> 00:12:16,250 I'll make you pay with your life! 251 00:12:16,250 --> 00:12:18,120 My sister has nothing to do with Sun Haoyue. 252 00:12:18,120 --> 00:12:18,910 Let her go! 253 00:12:19,270 --> 00:12:20,000 I don't care! 254 00:12:21,370 --> 00:12:22,730 The killer is prepared to die. 255 00:12:22,730 --> 00:12:24,060 Don't approach rashly. 256 00:12:24,330 --> 00:12:25,860 I'll go calm him down first. 257 00:12:27,120 --> 00:12:27,960 I'll go. 258 00:12:28,360 --> 00:12:29,510 You all stay back 259 00:12:29,690 --> 00:12:32,090 so he won't feel threatened and harm Xiang. 260 00:12:34,940 --> 00:12:36,130 Let me borrow this for a while. 261 00:12:36,130 --> 00:12:36,860 Don't worry. 262 00:12:37,130 --> 00:12:38,530 I'll be right beside you. 263 00:12:39,730 --> 00:12:40,800 Don't come over! 264 00:12:40,830 --> 00:12:41,730 If you come any closer, 265 00:12:41,730 --> 00:12:42,690 I'll kill her! 266 00:12:43,550 --> 00:12:43,930 Alright. 267 00:12:43,930 --> 00:12:44,460 Alright. 268 00:12:45,550 --> 00:12:46,150 Calm down. 269 00:12:47,850 --> 00:12:48,920 Let me go with you. 270 00:12:49,360 --> 00:12:50,040 I'm a woman. 271 00:12:50,060 --> 00:12:51,330 He won't be on guard against me. 272 00:12:51,330 --> 00:12:52,730 It's fine. I'll go alone. 273 00:12:54,880 --> 00:12:55,540 Be careful. 274 00:12:57,220 --> 00:12:58,390 Your Highness, I heard you've arrived 275 00:12:58,390 --> 00:12:59,510 but haven't had a chance to greet you properly. 276 00:12:59,510 --> 00:13:01,310 I'll entrust my sister's safety 277 00:13:01,340 --> 00:13:02,300 to you. 278 00:13:02,730 --> 00:13:04,260 I'll protect my own people. 279 00:13:08,640 --> 00:13:09,430 Sun Haoyue! 280 00:13:10,040 --> 00:13:11,090 Sun Haoyue! 281 00:13:11,120 --> 00:13:12,720 Come out now or I'll kill her! 282 00:13:13,330 --> 00:13:14,440 Wan, save me! 283 00:13:14,790 --> 00:13:15,920 Where's Sun Haoyue? 284 00:13:16,610 --> 00:13:17,940 He's coming right away. 285 00:13:18,030 --> 00:13:19,740 That's my sister you're holding. 286 00:13:19,740 --> 00:13:21,440 Could you at least let her sit down and rest? 287 00:13:21,440 --> 00:13:23,470 No! Until Sun Haoyue stands in front of me, 288 00:13:23,470 --> 00:13:25,430 she's not taking a single step away from me! 289 00:13:25,430 --> 00:13:26,830 Judging by your clothes, 290 00:13:26,920 --> 00:13:28,730 you look like an honest, hardworking man. 291 00:13:28,730 --> 00:13:30,490 Why do you bear such hatred 292 00:13:30,520 --> 00:13:31,590 toward Dr. Sun? 293 00:13:32,200 --> 00:13:33,080 Dr. Sun my ass! 294 00:13:33,510 --> 00:13:34,710 He killed my daughter 295 00:13:34,920 --> 00:13:36,360 and destroyed my whole family. 296 00:13:36,360 --> 00:13:38,090 I'll make him pay with his life! 297 00:13:39,790 --> 00:13:41,260 For a parent to bury their child 298 00:13:41,260 --> 00:13:42,770 is truly unbearable grief. 299 00:13:42,770 --> 00:13:44,230 But medicine isn't magic. 300 00:13:44,270 --> 00:13:45,800 Not every life can be saved. 301 00:13:45,900 --> 00:13:47,320 If he had been able to save your daughter, 302 00:13:47,320 --> 00:13:48,550 he would've done everything he could. 303 00:13:48,550 --> 00:13:49,360 Shut up! 304 00:13:49,940 --> 00:13:51,080 If it weren't for him, 305 00:13:51,080 --> 00:13:52,880 my daughter wouldn't have died! 306 00:13:53,360 --> 00:13:55,720 She was born unable to walk, 307 00:13:56,430 --> 00:13:58,430 but she was my only kid. 308 00:13:59,570 --> 00:14:01,510 My wife and I worked ourselves to the bone 309 00:14:01,510 --> 00:14:03,150 just to get her treated. 310 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 She was fine when we 311 00:14:07,750 --> 00:14:08,750 brought her here. 312 00:14:09,270 --> 00:14:11,200 But by the time we saw her again, 313 00:14:12,280 --> 00:14:14,590 she was already in a coffin. 314 00:14:15,430 --> 00:14:17,890 Her mother drowned herself when we got home. 315 00:14:19,050 --> 00:14:20,680 To see my daughter one last time, 316 00:14:20,680 --> 00:14:23,390 I dug up her grave and opened the coffin— 317 00:14:23,410 --> 00:14:24,810 only to find her chest... 318 00:14:25,640 --> 00:14:26,850 her chest... 319 00:14:26,880 --> 00:14:29,010 had been cut open and stitched back up! 320 00:14:30,610 --> 00:14:31,870 He killed her. 321 00:14:32,610 --> 00:14:33,680 He killed my daughter! 322 00:14:33,680 --> 00:14:34,680 Sun Haoyue! 323 00:14:34,700 --> 00:14:35,270 Die! 324 00:14:35,470 --> 00:14:36,790 You're talking nonsense! 325 00:14:36,790 --> 00:14:38,810 Your daughter was taken around to see quack doctors. 326 00:14:38,810 --> 00:14:40,240 Her body was already ruined 327 00:14:40,240 --> 00:14:41,570 and wouldn't last long. 328 00:14:41,630 --> 00:14:42,580 Our Young Master 329 00:14:42,600 --> 00:14:44,110 only kept her here for treatment 330 00:14:44,110 --> 00:14:45,120 to stop her from suffering any further. 331 00:14:45,120 --> 00:14:46,110 -Shut up! -You... 332 00:14:46,110 --> 00:14:47,300 Do you want her to die? 333 00:14:47,300 --> 00:14:48,500 The one you hate is me. 334 00:14:49,150 --> 00:14:51,410 You shouldn't have been so cruel to Song. 335 00:14:52,330 --> 00:14:53,490 He was loyal to you, 336 00:14:53,980 --> 00:14:55,670 just a dog you kept, 337 00:14:55,900 --> 00:14:57,100 so he deserved to die! 338 00:14:57,260 --> 00:14:58,320 Since I'm here now, 339 00:14:58,980 --> 00:15:00,640 please let this young lady go. 340 00:15:01,880 --> 00:15:03,610 -Young Master! -I'll kill you! 341 00:15:29,520 --> 00:15:30,450 Are you alright? 342 00:15:30,550 --> 00:15:31,670 Young Master Bai, 343 00:15:32,010 --> 00:15:33,360 you finally came. 344 00:15:44,420 --> 00:15:45,950 Were you frightened today? 345 00:15:46,460 --> 00:15:46,980 Here. 346 00:15:47,300 --> 00:15:50,310 This is calming tea I brewed. 347 00:15:50,330 --> 00:15:51,120 Thank you. 348 00:15:55,760 --> 00:15:57,880 Thank you for saving Xiang today. 349 00:15:58,210 --> 00:16:00,220 If you hadn't come to her rescue in time, 350 00:16:00,220 --> 00:16:01,480 she might have been... 351 00:16:01,730 --> 00:16:03,670 It was my fault your sister got into danger. 352 00:16:03,670 --> 00:16:06,520 If you keep thanking me, I'll feel ashamed. 353 00:16:07,680 --> 00:16:09,660 Young Master Bai, since you're skilled in archery, 354 00:16:09,660 --> 00:16:11,210 why didn't you avoid the vital spots 355 00:16:11,210 --> 00:16:12,210 to spare his life? 356 00:16:15,490 --> 00:16:16,710 I was reckless. 357 00:16:17,030 --> 00:16:18,080 Seeing Xiang... 358 00:16:18,930 --> 00:16:20,660 Seeing Lady Xiang bleeding, 359 00:16:20,840 --> 00:16:22,150 I acted on impulse 360 00:16:22,150 --> 00:16:23,510 without thinking. 361 00:16:24,390 --> 00:16:25,510 I'm truly sorry. 362 00:16:27,760 --> 00:16:28,550 I see. 363 00:16:31,970 --> 00:16:32,640 Everyone, 364 00:16:32,860 --> 00:16:34,390 about what the killer said— 365 00:16:34,550 --> 00:16:36,280 Your Highness, if you have any doubts, 366 00:16:36,280 --> 00:16:37,610 just ask Mr. Dong. 367 00:16:38,900 --> 00:16:39,760 Your Highness, 368 00:16:39,950 --> 00:16:40,950 Young Master Qin, 369 00:16:41,400 --> 00:16:42,930 my wife can't be left alone. 370 00:16:43,450 --> 00:16:44,710 I'll take my leave now. 371 00:16:47,050 --> 00:16:47,410 Here. 372 00:16:50,690 --> 00:16:52,270 Two people have died in a row. 373 00:16:52,270 --> 00:16:54,000 He acts as if nothing happened. 374 00:16:54,120 --> 00:16:56,210 Are all these reclusive masters so cold-hearted? 375 00:16:56,210 --> 00:16:56,810 You... 376 00:16:57,250 --> 00:16:58,710 Who are you talking about? 377 00:16:58,820 --> 00:17:00,030 No one, no one. 378 00:17:04,410 --> 00:17:05,280 Your Highness, 379 00:17:05,680 --> 00:17:07,030 now that the culprit has been killed, 380 00:17:07,030 --> 00:17:09,490 we will set off back to the capital tomorrow. 381 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 Young Master Qin, 382 00:17:12,359 --> 00:17:13,990 the mountain roads are hard to navigate in snowy weather. 383 00:17:13,990 --> 00:17:15,420 Why not stay a few more days? 384 00:17:15,420 --> 00:17:16,849 Let me organize the case files first, 385 00:17:16,849 --> 00:17:18,849 then escort you back to the capital. 386 00:17:19,000 --> 00:17:21,440 My fifth sister has suffered quite a shock recently, 387 00:17:21,440 --> 00:17:23,109 and most of our group are women. 388 00:17:23,109 --> 00:17:25,440 I'm afraid I must decline your kind offer. 389 00:17:25,619 --> 00:17:26,900 I'll take my leave now. 390 00:17:35,430 --> 00:17:36,800 Only to find her chest 391 00:17:36,820 --> 00:17:38,610 had been cut open and stitched back up! 392 00:17:38,610 --> 00:17:40,740 I want to take a walk in the plum forest. 393 00:17:43,380 --> 00:17:44,370 Xiang said that 394 00:17:44,390 --> 00:17:47,280 at death's door, she only thought of Young Master Bai. 395 00:17:47,280 --> 00:17:49,330 Could she have truly fallen for him? 396 00:17:50,110 --> 00:17:50,960 Exactly. 397 00:17:51,350 --> 00:17:54,680 When a girl is saved by a man, she often wishes to marry him. 398 00:17:54,960 --> 00:17:57,330 Your Highness, how could you say that? 399 00:17:57,360 --> 00:17:58,970 That's how it's written in all the storybooks. 400 00:17:58,970 --> 00:18:00,760 Besides, princesses are people too. 401 00:18:00,760 --> 00:18:02,530 Isn't that right, Little Wan'er? 402 00:18:02,530 --> 00:18:03,530 What did you say? 403 00:18:04,110 --> 00:18:05,320 What's wrong with you? 404 00:18:05,320 --> 00:18:07,620 You've been distracted since we got here. 405 00:18:07,620 --> 00:18:08,350 Do you remember 406 00:18:08,350 --> 00:18:10,350 where those beast carcasses were buried? 407 00:18:10,350 --> 00:18:11,190 -Yes. -No. 408 00:18:11,610 --> 00:18:12,500 Take me there to have a look. 409 00:18:12,500 --> 00:18:13,110 Let's go. 410 00:18:16,450 --> 00:18:17,620 It's quite scary. 411 00:18:17,650 --> 00:18:18,650 I don't dare look. 412 00:18:21,960 --> 00:18:22,720 Right here. 413 00:18:23,480 --> 00:18:25,510 There used to be many beast carcasses piled up here. 414 00:18:25,510 --> 00:18:27,970 They should have been buried under the tree. 415 00:18:43,030 --> 00:18:44,160 It's not fresh soil. 416 00:18:45,000 --> 00:18:46,460 They weren't buried here. 417 00:18:48,030 --> 00:18:48,890 Little Wan'er, 418 00:18:49,490 --> 00:18:51,720 why must you find those beast carcasses? 419 00:18:51,720 --> 00:18:53,720 I want to see how they actually died. 420 00:18:54,370 --> 00:18:56,480 Go get me a hoe from the storage room. 421 00:18:56,520 --> 00:18:57,050 Alright. 422 00:19:26,380 --> 00:19:27,580 Seems like this is it. 423 00:19:36,820 --> 00:19:38,800 We're going to leave early tomorrow. 424 00:19:38,800 --> 00:19:40,730 If you don't pack now, it'll be too late. 425 00:19:40,730 --> 00:19:41,930 My Lady, give it to me. 426 00:19:44,310 --> 00:19:45,390 Xiang, 427 00:19:45,960 --> 00:19:48,620 weren't you the most eager to enter the capital? 428 00:19:49,050 --> 00:19:51,470 Compared to the young men from noble families in the capital, 429 00:19:51,470 --> 00:19:53,880 Young Master Bai's family is ordinary. 430 00:19:54,360 --> 00:19:56,320 Why do you hold on to him so much? 431 00:19:59,350 --> 00:20:01,350 But no matter how good others' family backgrounds are, 432 00:20:01,350 --> 00:20:02,440 none of them 433 00:20:02,440 --> 00:20:04,200 have Young Master Bai's feelings for me. 434 00:20:04,200 --> 00:20:06,260 You've just survived a great ordeal, 435 00:20:06,310 --> 00:20:08,710 so of course you're deeply grateful to him. 436 00:20:09,650 --> 00:20:12,300 But once you see the splendor of the capital, 437 00:20:12,400 --> 00:20:14,260 you won't think the same anymore. 438 00:20:14,630 --> 00:20:15,530 So what? 439 00:20:15,880 --> 00:20:17,750 In the eyes of those nobles, 440 00:20:17,960 --> 00:20:20,250 I'm just a girl with a tarnished family background. 441 00:20:20,250 --> 00:20:22,790 Who would want to marry me as a legitimate wife? 442 00:20:22,790 --> 00:20:24,520 Someone like Young Master Bai, 443 00:20:25,030 --> 00:20:27,560 with a noble family, outstanding character, 444 00:20:27,640 --> 00:20:29,220 and deep feelings for me— 445 00:20:30,140 --> 00:20:32,540 I'll never meet another like him in my life. 446 00:20:33,150 --> 00:20:35,150 But will Young Master Bai's parents 447 00:20:35,260 --> 00:20:37,060 agree to your marriage? 448 00:20:37,880 --> 00:20:39,930 He said he won't marry anyone but me. 449 00:20:40,300 --> 00:20:42,030 His parents will surely agree. 450 00:20:43,530 --> 00:20:45,850 Lady Xiang, are you resting? 451 00:20:46,140 --> 00:20:48,140 I request an audience. 452 00:20:48,250 --> 00:20:49,710 Wanqing, go open the door. 453 00:20:55,810 --> 00:20:59,050 Lady Xiang, Lady Shuang. 454 00:20:59,600 --> 00:21:01,480 No need for formalities, Mr. Dong. 455 00:21:01,480 --> 00:21:03,820 Young Master Bai is going to leave for Yizhou early tomorrow morning. 456 00:21:03,820 --> 00:21:06,080 I'm afraid he won't be able to see you off. 457 00:21:06,260 --> 00:21:06,820 He... 458 00:21:07,040 --> 00:21:08,280 Why is he leaving? 459 00:21:08,670 --> 00:21:09,750 Young Master Bai said 460 00:21:09,750 --> 00:21:12,170 he has something important to report to his elders at home 461 00:21:12,170 --> 00:21:13,110 and can't delay. 462 00:21:14,030 --> 00:21:15,960 This is a gift from Young Master Bai 463 00:21:16,670 --> 00:21:17,910 to comfort you. 464 00:21:19,640 --> 00:21:21,550 He wishes you all the best 465 00:21:21,550 --> 00:21:23,350 and hopes your wishes come true. 466 00:21:24,100 --> 00:21:27,020 Please thank Young Master Bai for me 467 00:21:27,110 --> 00:21:29,310 and tell him not to worry. 468 00:21:29,790 --> 00:21:31,510 I will definitely do so. 469 00:21:40,720 --> 00:21:43,570 Goodness, they are far too valuable! 470 00:21:44,310 --> 00:21:45,200 No, no. 471 00:21:45,870 --> 00:21:47,600 Xiang, you should return them. 472 00:21:47,960 --> 00:21:49,200 You accepted such an expensive gift 473 00:21:49,200 --> 00:21:50,230 without a reason. 474 00:21:50,590 --> 00:21:53,550 What if you can't explain it in the future? 475 00:21:53,570 --> 00:21:54,720 You don't understand. 476 00:21:54,720 --> 00:21:56,240 This is no ordinary gift. 477 00:21:56,900 --> 00:21:59,510 This is Young Master Bai's token of marriage proposal to me. 478 00:21:59,510 --> 00:22:02,040 He didn't mention anything about a proposal. 479 00:22:02,370 --> 00:22:03,200 He did! 480 00:22:03,980 --> 00:22:05,460 Look at this ruby. 481 00:22:05,480 --> 00:22:07,760 That deep red is reserved for a legitimate wife. 482 00:22:07,760 --> 00:22:09,320 And this mandarin duck pendant— 483 00:22:09,320 --> 00:22:10,950 it's a token of love. 484 00:22:11,240 --> 00:22:13,540 If it weren't for his marriage, why would 485 00:22:13,640 --> 00:22:16,040 Young Master Bai rush home to get his elders' approval? 486 00:22:16,040 --> 00:22:17,930 That's just your guess. 487 00:22:18,510 --> 00:22:21,160 Who would send a proposal token through a servant 488 00:22:21,160 --> 00:22:23,510 and leave the girl guessing whether it's a proposal? 489 00:22:23,510 --> 00:22:25,590 Young Master Bai's sister is in poor health, 490 00:22:25,590 --> 00:22:26,990 and Dr. Sun is busy. 491 00:22:27,350 --> 00:22:28,550 So who else 492 00:22:28,550 --> 00:22:30,130 could he have sent to deliver the token? 493 00:22:30,130 --> 00:22:30,890 I think 494 00:22:30,920 --> 00:22:33,920 you're just jealous of how deeply Young Master Bai loves me. 495 00:22:33,920 --> 00:22:35,350 Jealous of you? 496 00:22:39,440 --> 00:22:40,760 Good heavens! 497 00:22:40,790 --> 00:22:42,310 I can't talk sense into you. 498 00:22:42,310 --> 00:22:43,590 Do whatever you want. 499 00:22:44,670 --> 00:22:46,750 Wanqing, I'm sleeping in your room tonight. 500 00:22:46,750 --> 00:22:47,960 Come find me when you're done packing. 501 00:22:47,960 --> 00:22:48,660 Okay. 502 00:22:57,210 --> 00:22:58,410 I'm leaving at 5 a.m. 503 00:22:59,090 --> 00:23:00,550 I hope you'll come with me. 504 00:23:01,070 --> 00:23:02,570 My feelings for you will never change. 505 00:23:02,570 --> 00:23:03,850 Will you say yes? 506 00:23:10,060 --> 00:23:10,730 Master, 507 00:23:11,070 --> 00:23:12,470 why do you think Qin Yan 508 00:23:12,610 --> 00:23:14,020 is in such a hurry to leave? 509 00:23:14,020 --> 00:23:16,420 I openly asked Lady Wan to be my strategist. 510 00:23:16,600 --> 00:23:18,080 He's probably in a hurry to go back 511 00:23:18,080 --> 00:23:19,610 and report it to his father. 512 00:23:19,880 --> 00:23:20,670 Could it be 513 00:23:21,590 --> 00:23:22,920 he's trying to win over Lady Wan 514 00:23:22,920 --> 00:23:24,720 so you'll help the Crown Prince? 515 00:23:26,650 --> 00:23:28,180 Of everyone in the capital, 516 00:23:28,350 --> 00:23:29,960 the only one not trying to win me over 517 00:23:29,960 --> 00:23:31,820 is probably the Empress Dowager. 518 00:23:31,870 --> 00:23:33,510 So with your return to the capital, 519 00:23:33,510 --> 00:23:35,510 won't you be like fresh meat to wolves? 520 00:23:35,510 --> 00:23:37,310 Everyone's dying to get a piece. 521 00:23:37,400 --> 00:23:40,090 I don't have the energy for their political games. 522 00:23:40,090 --> 00:23:42,410 I'm fine being a loyal, solitary official. 523 00:23:42,410 --> 00:23:44,440 Leave 50 Black Armor Guards with us. 524 00:23:44,710 --> 00:23:47,360 Have the rest wait at the villa outside the capital. 525 00:23:47,360 --> 00:23:47,950 Yes. 526 00:23:56,810 --> 00:23:57,400 Chi. 527 00:24:00,920 --> 00:24:01,780 What happened? 528 00:24:02,070 --> 00:24:03,220 Why do you look like this? 529 00:24:03,220 --> 00:24:04,280 Your Highness, have you heard 530 00:24:04,280 --> 00:24:06,400 about the rumors of monsters in Sanyuan Village? 531 00:24:06,400 --> 00:24:07,190 I have. 532 00:24:07,760 --> 00:24:08,440 It's precisely because I heard 533 00:24:08,440 --> 00:24:09,990 you were driven out of the inn due to these rumors 534 00:24:09,990 --> 00:24:12,120 that I came here to this Herbal Garden. 535 00:24:13,820 --> 00:24:15,180 I have a theory, 536 00:24:15,590 --> 00:24:17,050 but no solid evidence yet. 537 00:24:17,330 --> 00:24:18,920 So I can't report it to the authorities 538 00:24:18,920 --> 00:24:20,320 nor investigate openly. 539 00:24:20,640 --> 00:24:21,720 Your Highness, could you make Cousin Yan 540 00:24:21,720 --> 00:24:23,350 stay here for another day or two? 541 00:24:23,350 --> 00:24:25,940 Once I find proof, I will report it to the officials immediately. 542 00:24:25,940 --> 00:24:28,240 That way the villagers won't suffer from gossip, 543 00:24:28,240 --> 00:24:29,350 nor be at risk. 544 00:24:31,580 --> 00:24:33,540 Since you've asked, 545 00:24:34,170 --> 00:24:35,170 how could I say no? 546 00:24:37,470 --> 00:24:38,930 Thank you, Your Highness. 547 00:24:46,690 --> 00:24:47,690 During this time, 548 00:24:47,720 --> 00:24:49,210 keep your sleeve blade with you at all times. 549 00:24:49,210 --> 00:24:50,870 Here, let me help you put it on. 550 00:24:50,940 --> 00:24:51,900 Let me do it. 551 00:24:52,140 --> 00:24:52,590 Here. 552 00:25:01,030 --> 00:25:02,120 Now, can you tell me 553 00:25:02,650 --> 00:25:04,310 where your theory comes from? 554 00:25:05,080 --> 00:25:06,410 Wild animal carcasses. 555 00:25:11,160 --> 00:25:12,750 Except for the four ladies' carriages, 556 00:25:12,750 --> 00:25:14,270 all the others are broken. 557 00:25:14,850 --> 00:25:16,270 Why didn't you check them beforehand? 558 00:25:16,270 --> 00:25:17,410 Young Master Yan, please forgive me. 559 00:25:17,410 --> 00:25:19,210 I did check them last night. 560 00:25:19,240 --> 00:25:20,300 Everything was fine then. 561 00:25:20,300 --> 00:25:21,140 But this morning, 562 00:25:21,140 --> 00:25:22,620 the axles were broken. 563 00:25:22,780 --> 00:25:24,440 What are you waiting for then? 564 00:25:24,470 --> 00:25:25,000 Fix them. 565 00:25:25,020 --> 00:25:26,050 Yes, yes, of course. 566 00:25:26,050 --> 00:25:27,250 Hurry up and fix them. 567 00:25:27,500 --> 00:25:28,070 Alright. 568 00:25:34,220 --> 00:25:35,100 Want to leave? 569 00:25:35,740 --> 00:25:37,630 That depends on whether I agree. 570 00:25:41,310 --> 00:25:42,160 It's empty. 571 00:25:43,270 --> 00:25:44,250 We're not leaving today. 572 00:25:44,250 --> 00:25:46,320 Why are you packing these empty boxes? 573 00:25:46,320 --> 00:25:47,510 If we don't pack, 574 00:25:47,540 --> 00:25:48,610 won't Cousin Yan realize 575 00:25:48,610 --> 00:25:50,140 we knew we weren't leaving? 576 00:25:52,900 --> 00:25:55,000 You, who seem honest and kind, 577 00:25:55,170 --> 00:25:56,170 are the best liar. 578 00:25:56,770 --> 00:25:58,580 Your Highness, Wan. 579 00:25:59,040 --> 00:25:59,760 He's here. 580 00:26:03,820 --> 00:26:05,580 Cousin Yan, are we loading now? 581 00:26:06,610 --> 00:26:07,530 Not yet. 582 00:26:07,560 --> 00:26:09,000 There are some problems with the carriages. 583 00:26:09,000 --> 00:26:10,460 We can't leave anytime soon. 584 00:26:10,460 --> 00:26:11,310 How about this? 585 00:26:11,310 --> 00:26:13,170 Have some rest with the Princess. 586 00:26:13,680 --> 00:26:14,940 Thank you, Cousin Yan. 587 00:26:16,550 --> 00:26:18,190 Wan! Wan! 588 00:26:18,480 --> 00:26:19,180 Cousin Yan. 589 00:26:19,550 --> 00:26:20,680 Xiang is missing. 590 00:26:21,070 --> 00:26:21,880 Missing? 591 00:26:22,480 --> 00:26:23,340 What happened? 592 00:26:23,390 --> 00:26:24,520 I woke up this morning 593 00:26:24,520 --> 00:26:25,970 and found her bed empty. 594 00:26:26,150 --> 00:26:27,960 Then we looked for her belongings 595 00:26:27,960 --> 00:26:29,070 and found her favorite 596 00:26:29,070 --> 00:26:31,400 jewelry and clothes were gone. 597 00:26:31,960 --> 00:26:33,830 Could she have been kidnapped? 598 00:26:34,440 --> 00:26:36,340 The missing items are her favorites. 599 00:26:36,340 --> 00:26:37,970 She must have taken them herself. 600 00:26:37,970 --> 00:26:39,340 She took them herself? 601 00:26:40,570 --> 00:26:41,810 Where could she have gone? 602 00:26:41,810 --> 00:26:42,850 Xiang… 603 00:26:43,720 --> 00:26:46,250 Xiang must have eloped with Young Master Bai. 604 00:26:57,240 --> 00:26:58,090 Don't move! 605 00:26:58,700 --> 00:27:01,030 Be careful not to disturb the footprints. 606 00:27:16,410 --> 00:27:19,360 Besides Mrs. Lin, there are no other maids in the Herbal Garden. 607 00:27:19,360 --> 00:27:21,690 And it's not yet time to deliver breakfast. 608 00:27:21,690 --> 00:27:23,620 These footprints must be Xiang's. 609 00:27:23,860 --> 00:27:24,730 Wait here. 610 00:27:24,760 --> 00:27:25,890 I'll go check it out. 611 00:27:35,440 --> 00:27:37,000 Wanhe? Wanhe? 612 00:27:39,250 --> 00:27:39,970 My Lady. 613 00:27:43,140 --> 00:27:44,740 It is indeed a sleeping drug. 614 00:27:46,650 --> 00:27:47,850 Don't go any further. 615 00:27:48,000 --> 00:27:50,330 Be careful not to disturb the footprints. 616 00:27:51,890 --> 00:27:52,440 How is it? 617 00:27:52,470 --> 00:27:55,130 She's probably already left the Herbal Garden. 618 00:27:55,250 --> 00:27:55,960 Mr. Dong, 619 00:27:56,290 --> 00:27:58,380 when did Young Master Bai leave the Herbal Garden? 620 00:27:58,380 --> 00:27:59,050 Last night, 621 00:27:59,080 --> 00:28:00,820 Young Master Bai only told me to have 622 00:28:00,820 --> 00:28:02,380 the food, water, and a carriage ready by 7 a.m. 623 00:28:02,380 --> 00:28:04,060 I don't know anything else. 624 00:28:04,310 --> 00:28:05,810 Then they must have left not long ago. 625 00:28:05,810 --> 00:28:07,240 I'll take some people to chase them immediately. 626 00:28:07,240 --> 00:28:07,980 Cousin Yan. 627 00:28:08,170 --> 00:28:09,910 Xiang's footprints are already fading. 628 00:28:09,910 --> 00:28:11,370 They were likely made before sunrise. 629 00:28:11,370 --> 00:28:13,170 They must have left before 7 a.m. 630 00:28:13,890 --> 00:28:15,680 This was planned long ago. 631 00:28:15,710 --> 00:28:17,600 I'll take men to chase them toward Yizhou. 632 00:28:17,600 --> 00:28:19,600 -I'll go with you. -I'll go with you. 633 00:28:19,850 --> 00:28:20,370 No. 634 00:28:20,400 --> 00:28:22,010 What if going to Yizhou is a decoy? 635 00:28:22,010 --> 00:28:24,070 How will you find the real direction? 636 00:28:24,610 --> 00:28:25,200 Well... 637 00:28:25,220 --> 00:28:26,620 Don't hesitate anymore. 638 00:28:26,620 --> 00:28:27,310 If you keep delaying, 639 00:28:27,310 --> 00:28:28,640 she'll get too far away. 640 00:28:28,960 --> 00:28:29,960 Then I leave my Wan 641 00:28:30,200 --> 00:28:31,620 in your care, Your Highness. 642 00:28:31,620 --> 00:28:32,560 I'll prepare the carriages. 643 00:28:32,560 --> 00:28:33,690 -Let's go. -Come on. 644 00:28:35,410 --> 00:28:37,340 Don't tell anyone else about this. 645 00:28:37,870 --> 00:28:38,880 -Let's go. -Let's go. 646 00:28:38,880 --> 00:28:39,470 My Lady. 647 00:28:39,500 --> 00:28:41,880 -It's cold. Take this to eat on the road. -Okay. Let's go. 648 00:28:41,880 --> 00:28:43,070 My Lady, what about me? 649 00:28:43,070 --> 00:28:45,930 You and Senior take care of Lord Yan and the General. 650 00:28:55,930 --> 00:28:56,820 Cousin Yan, 651 00:28:56,850 --> 00:28:59,140 Changfu Inn is the only way out of the mountain. 652 00:28:59,140 --> 00:29:00,140 Let's stop there! 653 00:29:00,310 --> 00:29:00,840 Alright! 654 00:29:19,220 --> 00:29:20,220 Stay right there! 655 00:29:28,350 --> 00:29:29,480 Where are you going? 656 00:29:32,990 --> 00:29:33,850 Let me tell you, 657 00:29:34,210 --> 00:29:36,210 your leg injury still isn't healed. 658 00:29:36,290 --> 00:29:38,050 And you've been investigating the case with that injury these past few days. 659 00:29:38,050 --> 00:29:39,790 Why don't you take a proper rest? 660 00:29:39,790 --> 00:29:40,380 What? 661 00:29:40,720 --> 00:29:43,050 You plan to stay and spend New Year with me? 662 00:29:44,520 --> 00:29:45,220 Sun, 663 00:29:45,550 --> 00:29:46,550 where is Lady Wan? 664 00:29:49,080 --> 00:29:50,010 What do you mean? 665 00:29:50,730 --> 00:29:52,940 You don't trust my medical skills? 666 00:29:53,550 --> 00:29:54,750 I meant no such thing. 667 00:29:55,330 --> 00:29:56,190 Let me tell you, 668 00:29:57,180 --> 00:29:59,280 last time it was an emergency situation, 669 00:29:59,280 --> 00:30:00,960 so my junior disregarded propriety 670 00:30:00,960 --> 00:30:01,980 and treated you. 671 00:30:02,180 --> 00:30:03,040 Your Highness, 672 00:30:03,920 --> 00:30:05,530 you should conduct yourself with decorum. 673 00:30:05,530 --> 00:30:07,180 How can you take it for granted? 674 00:30:07,180 --> 00:30:08,580 Sun, you misunderstood. 675 00:30:08,990 --> 00:30:11,180 I just did a small favor for Lady Wan 676 00:30:11,400 --> 00:30:12,970 and wanted to know if things went as she wished. 677 00:30:12,970 --> 00:30:14,030 That's why I asked. 678 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 That's good then. 679 00:30:15,750 --> 00:30:17,490 Take off your clothes and get on the bed. 680 00:30:17,490 --> 00:30:18,100 No need. 681 00:30:19,110 --> 00:30:19,550 Sun, 682 00:30:20,000 --> 00:30:21,550 it's just a surface wound, nothing serious. 683 00:30:21,550 --> 00:30:22,300 No need to trouble yourself. 684 00:30:22,300 --> 00:30:23,830 Whether it's serious or not 685 00:30:23,890 --> 00:30:25,480 is for me to decide. 686 00:30:26,330 --> 00:30:27,130 Get on the bed. 687 00:30:28,720 --> 00:30:30,130 [Changfu Inn] 688 00:30:30,000 --> 00:30:30,680 Sir. 689 00:30:30,700 --> 00:30:31,430 Who's there? 690 00:30:35,360 --> 00:30:36,780 Greetings, Young Master Qin, 691 00:30:36,780 --> 00:30:37,860 Miss Qin. 692 00:30:37,890 --> 00:30:39,220 Alright, let me ask you, 693 00:30:39,230 --> 00:30:40,950 have you seen a girl recently? 694 00:30:41,030 --> 00:30:42,090 -She… -Cousin Yan. 695 00:30:42,510 --> 00:30:44,370 Have some snacks with Ning first. 696 00:30:46,130 --> 00:30:46,920 Alright. 697 00:30:47,630 --> 00:30:48,940 Your Highness. 698 00:30:52,230 --> 00:30:53,550 The snow has just stopped. 699 00:30:53,550 --> 00:30:56,880 Why didn't you wait for the roads to clear before traveling? 700 00:30:57,830 --> 00:31:00,160 Drink some hot water to warm up first. 701 00:31:00,740 --> 00:31:01,830 Thank you, sir. 702 00:31:02,360 --> 00:31:03,390 It's snowing heavily today. 703 00:31:03,390 --> 00:31:04,740 How's business today? 704 00:31:05,960 --> 00:31:07,320 There aren't many guests even on normal days. 705 00:31:07,320 --> 00:31:08,230 Now with the snow, 706 00:31:08,230 --> 00:31:09,230 it's even quieter. 707 00:31:09,230 --> 00:31:11,040 There's not a soul on the road. 708 00:31:12,480 --> 00:31:13,130 Maybe 709 00:31:13,370 --> 00:31:14,720 some people traveled through the night 710 00:31:14,720 --> 00:31:16,170 and didn't stop at your inn? 711 00:31:16,170 --> 00:31:17,210 To be honest, 712 00:31:17,240 --> 00:31:18,830 since the incident at Sanyuan Village, 713 00:31:18,830 --> 00:31:20,890 I've kept a mastiff to guard at night. 714 00:31:21,100 --> 00:31:22,360 If anyone had passed by, 715 00:31:22,360 --> 00:31:23,790 it would have barked nonstop. 716 00:31:23,790 --> 00:31:26,400 But now it sleeps all day, 717 00:31:27,530 --> 00:31:29,000 wasting food. 718 00:31:29,850 --> 00:31:31,470 We've just been out in the cold for a while. 719 00:31:31,470 --> 00:31:33,130 Eat some to fill your stomach. 720 00:31:34,950 --> 00:31:38,080 Miss Qin, how did you get Zhang family's tea shortbread? 721 00:31:38,190 --> 00:31:39,250 What Zhang family? 722 00:31:39,570 --> 00:31:41,220 These are made by a maid in the Herbal Garden. 723 00:31:41,220 --> 00:31:42,300 That's impossible. 724 00:31:42,300 --> 00:31:45,100 I saw Zhang family's mark on these tea shortbread. 725 00:31:45,670 --> 00:31:46,870 It couldn't be wrong. 726 00:31:47,350 --> 00:31:48,160 What mark? 727 00:31:48,720 --> 00:31:49,880 The leaf pattern 728 00:31:49,880 --> 00:31:51,240 on the tea shortbread. 729 00:31:51,890 --> 00:31:52,790 Only the Zhang family 730 00:31:52,790 --> 00:31:53,720 can make the mark 731 00:31:53,880 --> 00:31:55,480 look like a fresh leaf. 732 00:31:56,160 --> 00:31:58,090 It's their family heirloom skill, 733 00:31:58,270 --> 00:32:00,110 only passed down to daughters, never daughters-in-law. 734 00:32:00,110 --> 00:32:00,990 Others 735 00:32:01,080 --> 00:32:02,030 can't make it. 736 00:32:03,710 --> 00:32:06,160 Which Zhang family 737 00:32:06,180 --> 00:32:07,340 do you mean? 738 00:32:07,370 --> 00:32:09,380 The Zhang family at the east end of Sanyuan Village. 739 00:32:09,380 --> 00:32:10,680 They've grown tea for generations. 740 00:32:10,680 --> 00:32:11,880 Everyone here knows. 741 00:32:12,550 --> 00:32:14,330 Does the Zhang family still have anyone left? 742 00:32:14,330 --> 00:32:15,610 Their family line has died out. 743 00:32:15,610 --> 00:32:17,160 Only a young girl was left. 744 00:32:17,550 --> 00:32:19,580 But before she could marry a man into the family to carry on its standing, 745 00:32:19,580 --> 00:32:20,750 she was killed 746 00:32:20,930 --> 00:32:22,610 by monsters a few months ago. 747 00:32:22,980 --> 00:32:25,660 Now there are no descendants left. 748 00:32:30,560 --> 00:32:31,690 Mrs. Lin's tea shortbread tastes 749 00:32:31,690 --> 00:32:33,290 even better than locals'. 750 00:32:33,660 --> 00:32:36,060 Many people in the tea garden have died recently. 751 00:32:36,060 --> 00:32:37,490 The young workers 752 00:32:37,560 --> 00:32:40,040 mysteriously disappeared. 753 00:32:40,640 --> 00:32:42,300 When their bodies were found, 754 00:32:42,430 --> 00:32:44,880 their organs were all gone. 755 00:32:46,560 --> 00:32:47,340 Cousin Yan, hurry, 756 00:32:47,340 --> 00:32:49,150 send someone to get officers to the Herbal Garden. 757 00:32:49,150 --> 00:32:50,040 What happened? 758 00:32:50,380 --> 00:32:51,440 No time to explain. 759 00:32:51,720 --> 00:32:52,880 Ning, take me back to the Herbal Garden. 760 00:32:52,880 --> 00:32:53,350 Okay. 761 00:32:53,640 --> 00:32:54,670 What about Xiang? 762 00:32:55,150 --> 00:32:56,220 You wait here, 763 00:32:56,240 --> 00:32:57,920 in case they pass by later. 764 00:32:58,530 --> 00:32:59,310 -Let's go. -Let's go. 765 00:32:59,310 --> 00:32:59,920 But... 766 00:33:04,690 --> 00:33:07,060 Have I done anything to offend you? 767 00:33:07,670 --> 00:33:09,160 No, don't be ridiculous. 768 00:33:10,310 --> 00:33:11,680 Then why do you seem 769 00:33:12,230 --> 00:33:13,490 so displeased with me? 770 00:33:18,590 --> 00:33:18,960 Fine. 771 00:33:21,850 --> 00:33:22,650 Let me ask you, 772 00:33:23,120 --> 00:33:25,870 what exactly are your intentions toward my junior? 773 00:33:25,870 --> 00:33:26,940 What do you mean? 774 00:33:26,960 --> 00:33:28,700 You knew a coroner was a lowly profession, 775 00:33:28,700 --> 00:33:30,410 yet you claimed she was your strategist 776 00:33:30,410 --> 00:33:32,320 and let her openly examine corpses. 777 00:33:32,320 --> 00:33:33,750 If this gets out, 778 00:33:33,770 --> 00:33:34,980 how will she be able to hold her head up in society? 779 00:33:34,980 --> 00:33:36,460 How will she be able to 780 00:33:36,790 --> 00:33:38,470 practice her excellent medical skills? 781 00:33:38,470 --> 00:33:40,470 You're clearly ruining her future. 782 00:33:44,580 --> 00:33:45,650 Sir, do you know 783 00:33:46,240 --> 00:33:49,020 Lady Wan already had a reputation as the "medical fairy" in Jingzhou? 784 00:33:49,020 --> 00:33:50,880 Then why did she become a coroner? 785 00:33:52,360 --> 00:33:52,920 I know. 786 00:33:53,290 --> 00:33:55,090 My junior once said that whether 787 00:33:55,630 --> 00:33:58,760 practicing medicine or working as a coroner, she can make an impact everywhere. 788 00:33:58,760 --> 00:34:01,220 Whether dealing with the dead or the living, 789 00:34:01,440 --> 00:34:03,080 she can achieve great things. 790 00:34:03,080 --> 00:34:04,830 But back then, she was helping you secretly, 791 00:34:04,830 --> 00:34:06,830 so her reputation remained intact. 792 00:34:07,090 --> 00:34:09,030 But she's not one to care for empty fame. 793 00:34:09,030 --> 00:34:10,110 But the world does! 794 00:34:10,429 --> 00:34:11,790 She's a woman 795 00:34:11,810 --> 00:34:13,469 burdened with deep hatred... 796 00:34:13,710 --> 00:34:15,300 With extraordinary talent. 797 00:34:15,300 --> 00:34:16,610 Without a good reputation, 798 00:34:16,610 --> 00:34:18,409 what should she do in the future? 799 00:34:20,780 --> 00:34:22,870 The Medicine King Valley has a century-old legacy, 800 00:34:22,870 --> 00:34:24,620 yet only Lady Wan takes it upon herself 801 00:34:24,620 --> 00:34:26,420 to seek justice for the wronged. 802 00:34:26,670 --> 00:34:28,020 How could we let worldly gossip 803 00:34:28,020 --> 00:34:29,270 bury such a gem? 804 00:34:29,630 --> 00:34:31,830 Women in this world have it hard enough. 805 00:34:31,830 --> 00:34:34,070 That's why we must treat her as a national treasure. 806 00:34:34,070 --> 00:34:36,340 Your Highness, how long can you protect her? 807 00:34:36,340 --> 00:34:37,340 What I want is that 808 00:34:38,150 --> 00:34:39,110 one day 809 00:34:39,480 --> 00:34:41,080 she won't need my protection 810 00:34:41,290 --> 00:34:42,520 to do as she pleases 811 00:34:43,139 --> 00:34:45,440 and earn the world's respect. 812 00:34:52,909 --> 00:34:56,600 Earn the world's respect? 813 00:35:03,290 --> 00:35:05,490 I hope you remember what you said today, 814 00:35:06,040 --> 00:35:08,480 so my junior's help won't be in vain. 815 00:35:17,780 --> 00:35:19,910 Have you changed your bandages, Your Highness? 816 00:35:19,910 --> 00:35:20,420 Come in. 817 00:35:23,300 --> 00:35:23,760 Fuling! 818 00:35:23,760 --> 00:35:24,320 Be careful. 819 00:35:24,320 --> 00:35:24,960 Fuling, help me. 820 00:35:24,960 --> 00:35:26,760 Why has your wound gotten worse? 821 00:35:27,710 --> 00:35:29,520 Take off your clothes so I can take a look. Come on. 822 00:35:29,520 --> 00:35:30,070 Let me see. 823 00:35:30,070 --> 00:35:30,590 No, don't. 824 00:35:30,590 --> 00:35:31,310 -Take it... -Don't. 825 00:35:31,310 --> 00:35:33,130 I'm fine. Really. 826 00:35:33,240 --> 00:35:34,510 Don't worry. Look. 827 00:35:36,560 --> 00:35:37,490 You lied to me? 828 00:35:40,210 --> 00:35:41,390 How could I lie to you? 829 00:35:41,390 --> 00:35:42,830 Besides, I'm really injured. 830 00:35:42,830 --> 00:35:43,940 My Master is here. 831 00:35:43,970 --> 00:35:46,300 I should grit my teeth and endure the pain. 832 00:35:48,030 --> 00:35:48,490 Master. 833 00:35:49,320 --> 00:35:50,840 I have something important to report. 834 00:35:50,840 --> 00:35:51,820 Word came from the foot of the mountain, 835 00:35:51,820 --> 00:35:52,670 saying that Lady Wan, 836 00:35:52,670 --> 00:35:54,020 Young Master Qin, and the Princess 837 00:35:54,020 --> 00:35:55,150 went to Changfu Inn. 838 00:35:56,060 --> 00:35:57,160 Why did my junior go there? 839 00:35:57,160 --> 00:35:59,520 She said not to tell anyone. 840 00:35:59,850 --> 00:36:01,580 -Including me? -Including me? 841 00:36:04,420 --> 00:36:06,250 Lady Xiang and Young Master Bai ran off. 842 00:36:06,250 --> 00:36:08,430 My lady went down the mountain to chase them. 843 00:36:08,430 --> 00:36:09,560 When did they leave? 844 00:36:09,660 --> 00:36:11,340 She said it was before 5 a.m. 845 00:36:13,690 --> 00:36:14,220 Bai Feng, 846 00:36:15,390 --> 00:36:16,480 order the Black Armor Guards to search the mountain 847 00:36:16,480 --> 00:36:17,880 for Lady Xiang immediately. 848 00:36:17,880 --> 00:36:18,240 Yes. 849 00:36:21,280 --> 00:36:22,680 Is there anything wrong? 850 00:36:24,350 --> 00:36:26,360 The scouts didn't report anyone leaving the mountain earlier. 851 00:36:26,360 --> 00:36:29,160 So Lady Xiang must still be near the Herbal Garden. 852 00:36:48,720 --> 00:36:49,580 Let's split up! 853 00:36:49,650 --> 00:36:50,120 Yes! 854 00:36:57,170 --> 00:36:57,960 My Lady! 855 00:36:58,530 --> 00:37:00,280 My Lady, you're finally back. 856 00:37:00,300 --> 00:37:01,760 Fuling, where's Lord Yan? 857 00:37:02,170 --> 00:37:02,970 His Highness said 858 00:37:02,970 --> 00:37:05,150 the scouts at the foot of the mountain saw no one going down the mountain. 859 00:37:05,150 --> 00:37:06,630 Lady Xiang must be nearby. 860 00:37:06,630 --> 00:37:07,800 He and Bai Feng went to find her. 861 00:37:07,800 --> 00:37:08,950 Wait for him here. 862 00:37:08,970 --> 00:37:09,760 If he returns, 863 00:37:09,760 --> 00:37:11,300 tell him to come straight to Renxin Clinic. 864 00:37:11,300 --> 00:37:12,810 Have the Black Armor Guards block all exits. 865 00:37:12,810 --> 00:37:14,510 No one is allowed to leave the Herbal Garden. 866 00:37:14,510 --> 00:37:15,070 Alright. 867 00:37:15,960 --> 00:37:16,520 Let's go. 868 00:37:20,000 --> 00:37:21,130 Where are you going? 869 00:37:21,810 --> 00:37:23,280 I dug up the animal carcass last night. 870 00:37:23,280 --> 00:37:24,860 The killer must have noticed. 871 00:37:24,860 --> 00:37:25,960 I'll go calm him down first. 872 00:37:25,960 --> 00:37:27,360 I'll go with you. Come on. 873 00:37:27,810 --> 00:37:29,900 You can't get involved in a murder case. 874 00:37:29,900 --> 00:37:31,120 If what you said is true 875 00:37:31,120 --> 00:37:32,550 and the killer is ruthless, 876 00:37:32,550 --> 00:37:33,630 what if he wants to kill you? 877 00:37:33,630 --> 00:37:35,360 How will you protect yourself? 878 00:37:35,860 --> 00:37:36,740 I have my ways. 879 00:37:37,210 --> 00:37:38,070 Little Wan'er. 880 00:37:38,170 --> 00:37:39,300 we're like sisters. 881 00:37:39,520 --> 00:37:41,280 We should value loyalty above life. 882 00:37:41,280 --> 00:37:41,810 Let's go. 883 00:37:58,810 --> 00:37:59,940 Were you calling me? 884 00:38:01,930 --> 00:38:03,690 Who are you? Why are you here? 885 00:38:15,650 --> 00:38:17,250 [Bai Feijue] 886 00:38:18,660 --> 00:38:19,720 You are Bai Feijue? 887 00:38:22,590 --> 00:38:23,780 If you are Bai Feijue, 888 00:38:23,780 --> 00:38:25,780 then who's that Bai Feijue outside? 889 00:38:35,410 --> 00:38:36,620 You mean, 890 00:38:36,660 --> 00:38:37,850 like Mrs. Lin, 891 00:38:37,960 --> 00:38:40,020 he's a patient with a replaced heart? 892 00:38:42,440 --> 00:38:43,120 Tell me, 893 00:38:43,400 --> 00:38:45,930 does your sister also have a heart condition? 894 00:38:53,770 --> 00:38:55,030 To avoid alerting the enemy, 895 00:38:55,030 --> 00:38:56,240 I can't save you now. 896 00:38:56,260 --> 00:38:57,600 If you really are Bai Feijue, 897 00:38:57,600 --> 00:38:58,770 he won't kill you. 898 00:38:58,800 --> 00:38:59,780 Once the officials arrive, 899 00:38:59,780 --> 00:39:01,440 I will definitely get you out. 900 00:39:06,740 --> 00:39:07,640 Little Wan'er, 901 00:39:07,940 --> 00:39:09,400 if he really is Bai Feijue, 902 00:39:09,480 --> 00:39:10,400 then the person who eloped with Qin Xiang... 903 00:39:10,400 --> 00:39:11,790 Qin Xiang must be in grave danger. 904 00:39:11,790 --> 00:39:12,420 Let's go! 905 00:39:12,450 --> 00:39:12,980 Let's go! 906 00:39:21,060 --> 00:39:22,710 Senior, here's the thing. 907 00:39:23,460 --> 00:39:25,270 Lady Xiang 908 00:39:25,310 --> 00:39:28,110 is our junior's cousin. 909 00:39:29,230 --> 00:39:31,430 If Young Master Bai truly cares for her, 910 00:39:31,550 --> 00:39:32,960 why didn't he go to the capital 911 00:39:32,960 --> 00:39:34,230 to formally propose? 912 00:39:34,450 --> 00:39:35,830 Running away with her 913 00:39:36,030 --> 00:39:37,290 is basically eloping. 914 00:39:37,630 --> 00:39:39,030 In the future, what if... 915 00:39:39,110 --> 00:39:41,440 How is our junior supposed to handle this? 916 00:39:43,530 --> 00:39:44,330 Have some tea. 917 00:39:49,210 --> 00:39:51,440 Junior, your temper's been flaring lately. 918 00:39:51,440 --> 00:39:53,440 This special calming incense I made 919 00:39:53,490 --> 00:39:55,290 is just right for your symptoms. 920 00:39:55,800 --> 00:39:56,800 Senior. 921 00:39:58,940 --> 00:40:00,800 You care so much about our Junior. 922 00:40:01,630 --> 00:40:02,690 About this matter, 923 00:40:04,180 --> 00:40:06,310 I won't make things difficult for you. 924 00:40:26,300 --> 00:40:27,780 [Benevolent Heart] 925 00:40:31,960 --> 00:40:33,120 Swallow this pill. 926 00:40:33,290 --> 00:40:35,090 Keep this one under your tongue. 927 00:40:37,310 --> 00:40:38,370 What are these for? 928 00:40:38,530 --> 00:40:39,810 One is for detoxification, 929 00:40:39,810 --> 00:40:41,490 and the other is an antidote to sedative. 930 00:40:41,490 --> 00:40:42,110 Remember, 931 00:40:42,390 --> 00:40:44,660 don't eat or touch anything once we're inside. 932 00:40:44,660 --> 00:40:45,770 I'll handle everything. 933 00:40:45,770 --> 00:40:46,980 Okay. You do the talking, 934 00:40:46,980 --> 00:40:48,380 and I'll do the fighting. 935 00:40:56,860 --> 00:40:57,710 Senior. 936 00:40:58,560 --> 00:40:59,960 Junior, you're here too. 937 00:41:00,350 --> 00:41:01,880 Has your sister been found? 938 00:41:02,520 --> 00:41:03,330 Not yet. 939 00:41:03,720 --> 00:41:05,050 Cousin Yan worried we'd be tired, 940 00:41:05,050 --> 00:41:06,380 so he sent us back first. 941 00:41:07,170 --> 00:41:08,970 Senior Muqing, you're here too? 942 00:41:09,880 --> 00:41:10,570 Yes. 943 00:41:15,520 --> 00:41:17,250 This tea is grown in the garden. 944 00:41:17,740 --> 00:41:19,700 Your Highness, Junior, try some. 945 00:41:20,330 --> 00:41:21,010 Thank you. 946 00:41:26,330 --> 00:41:28,500 Senior Brother, I've been here for so long. 947 00:41:28,500 --> 00:41:30,100 Why aren't you talking to me? 948 00:41:30,590 --> 00:41:31,260 Senior? 949 00:41:36,460 --> 00:41:37,020 Quick, 950 00:41:37,120 --> 00:41:38,120 hold your breath. 951 00:42:05,830 --> 00:42:08,200 You actually prepared the antidote in advance. 952 00:42:08,200 --> 00:42:10,110 Junior, you're truly vigilant. 953 00:42:11,070 --> 00:42:12,600 Too bad you lack experience 954 00:42:12,880 --> 00:42:14,480 and have limited knowledge. 955 00:42:14,670 --> 00:42:16,270 Do you feel 956 00:42:16,990 --> 00:42:18,030 dizzy, 957 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 numb in your face, 958 00:42:19,960 --> 00:42:21,340 and unable to feel your limbs? 959 00:42:21,340 --> 00:42:22,470 It's anesthesia... 960 00:42:23,590 --> 00:42:24,190 Anas... 961 00:42:24,970 --> 00:42:26,700 You guessed it was anesthesia. 962 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 No wonder Master favors you the most 963 00:42:30,100 --> 00:42:32,830 and only taught you the golden needle technique. 964 00:42:33,630 --> 00:42:34,430 This incense, 965 00:42:34,770 --> 00:42:36,170 called Yunmeng Incense, 966 00:42:36,370 --> 00:42:38,820 was carefully formulated for treating external injuries. 967 00:42:38,820 --> 00:42:39,780 Its rich aroma 968 00:42:40,340 --> 00:42:42,120 enters the brain through the nose and mouth, 969 00:42:42,120 --> 00:42:43,180 acting much faster 970 00:42:44,020 --> 00:42:45,280 than mafeisan powder. 971 00:42:46,890 --> 00:42:48,030 It's a pity 972 00:42:48,250 --> 00:42:51,380 that you're obsessed with those wild animal carcasses. 973 00:42:51,980 --> 00:42:54,020 Otherwise, the three of us 974 00:42:54,850 --> 00:42:57,180 could often practice medicine together. 975 00:42:58,270 --> 00:42:59,930 How delightful that would be. 976 00:43:09,990 --> 00:43:10,790 Young Master. 977 00:43:14,410 --> 00:43:15,210 Junior, 978 00:43:16,360 --> 00:43:17,430 you shouldn't have come here. 62148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.