All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E13.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,370 --> 00:01:29,970 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,710 --> 00:01:33,940 [Episode 13] 3 00:01:42,630 --> 00:01:43,460 Senior. 4 00:01:44,009 --> 00:01:45,890 What illness does Xinlan actually have? 5 00:01:45,890 --> 00:01:47,890 Is it something even you can't cure? 6 00:01:48,250 --> 00:01:49,050 What she has is 7 00:01:50,090 --> 00:01:52,420 a congenital deficiency she's had since birth. 8 00:01:52,420 --> 00:01:53,890 I wrote to our master about it, 9 00:01:53,890 --> 00:01:55,890 and he confirmed that my prescription is correct. 10 00:01:55,890 --> 00:01:57,550 It's just that her body is too frail, 11 00:01:57,550 --> 00:01:58,979 so the effect is a bit slow. 12 00:01:58,979 --> 00:02:00,910 Winter is especially hard for her. 13 00:02:01,550 --> 00:02:03,060 Sometimes, she sleeps for days; 14 00:02:03,060 --> 00:02:04,170 other times when she wakes up, 15 00:02:04,170 --> 00:02:05,700 she can't fall back asleep. 16 00:02:06,220 --> 00:02:07,450 With you here, Senior, 17 00:02:07,450 --> 00:02:09,509 I'm sure Xinlan will get better soon. 18 00:02:09,530 --> 00:02:11,660 Thank you for your kind words, Junior. 19 00:02:18,300 --> 00:02:18,850 Here. 20 00:02:19,250 --> 00:02:20,310 Thank you, Senior. 21 00:02:22,340 --> 00:02:24,670 Why did Senior buy such a large residence? 22 00:02:24,900 --> 00:02:26,300 Xinlan is in poor health, 23 00:02:26,900 --> 00:02:27,970 and logically speaking, 24 00:02:27,970 --> 00:02:30,630 a lack of vitality isn't conducive to recovery. 25 00:02:31,810 --> 00:02:33,090 Look at these rooms. 26 00:02:33,650 --> 00:02:35,570 They're specifically used by Senior 27 00:02:35,570 --> 00:02:38,020 to shelter those poor patients. 28 00:02:38,500 --> 00:02:40,410 It may seem quiet here now, 29 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 but that's only because they've all recovered and gone home. 30 00:02:42,370 --> 00:02:43,780 It's just a temporary lull. 31 00:02:43,780 --> 00:02:46,440 No wonder the villagers all respect Senior so much. 32 00:02:46,440 --> 00:02:47,750 Senior's actions 33 00:02:47,810 --> 00:02:50,980 truly deserve the words "Benevolent Heart, Benevolent Skills." 34 00:02:50,980 --> 00:02:52,660 [Benevolent Heart] 35 00:02:54,410 --> 00:02:56,250 Senior comes from a prestigious family, 36 00:02:56,250 --> 00:02:58,570 with exceptional medical skills and no desire for fame. 37 00:02:58,570 --> 00:03:00,900 He always focuses on researching incurable diseases that others can't treat, 38 00:03:00,900 --> 00:03:03,000 which is why his name remains low-profile. 39 00:03:03,000 --> 00:03:05,500 If Xinlan weren't so ill and unable to travel, 40 00:03:05,500 --> 00:03:06,370 he would probably 41 00:03:06,370 --> 00:03:08,740 be traveling everywhere like me, 42 00:03:09,070 --> 00:03:11,400 searching for rare and unusual diseases. 43 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 It's truly a pity. 44 00:03:13,340 --> 00:03:15,410 I hope Senior's devotion 45 00:03:15,410 --> 00:03:16,740 will move the heavens, 46 00:03:17,090 --> 00:03:19,620 allowing the two of them to grow old together. 47 00:03:20,810 --> 00:03:22,410 Don't run! Stop right there! 48 00:03:24,130 --> 00:03:25,790 What's that place over there? 49 00:03:25,829 --> 00:03:27,760 I think it's Senior's herb garden. 50 00:03:28,060 --> 00:03:30,250 Help! Someone's stealing herbs! 51 00:03:30,250 --> 00:03:31,130 Help! 52 00:03:31,210 --> 00:03:32,000 Song! 53 00:03:32,300 --> 00:03:32,940 Mr. Sun! 54 00:03:33,370 --> 00:03:34,340 -Someone was stealing herbs here! -What happened? 55 00:03:34,340 --> 00:03:35,300 Someone was stealing herbs! 56 00:03:35,300 --> 00:03:36,570 The medicinal herbs Master worked so hard to grow 57 00:03:36,570 --> 00:03:37,740 have all been ruined by the thief! 58 00:03:37,740 --> 00:03:39,850 Mr. Dong will surely scold me again if he finds out. 59 00:03:39,850 --> 00:03:40,810 Where's the thief? 60 00:03:40,810 --> 00:03:41,650 I failed to catch up with him. 61 00:03:41,650 --> 00:03:43,710 He climbed over the wall and escaped! 62 00:03:43,900 --> 00:03:44,740 Take me to see. 63 00:03:46,840 --> 00:03:48,100 It's right over there! 64 00:03:56,060 --> 00:03:56,810 Right there. 65 00:03:58,900 --> 00:03:59,900 Was it this patch? 66 00:04:00,530 --> 00:04:00,970 This patch? 67 00:04:00,970 --> 00:04:02,030 Yes. That's right. 68 00:04:13,850 --> 00:04:14,340 This... 69 00:04:21,240 --> 00:04:23,100 That person wasn't here for the herbs. 70 00:04:23,100 --> 00:04:25,100 But I saw him bending over right there with my own eyes. 71 00:04:25,100 --> 00:04:27,960 If he wasn't stealing herbs, then what was he doing? 72 00:04:30,130 --> 00:04:31,560 If he were here to steal herbs, 73 00:04:31,560 --> 00:04:33,690 he should have at least taken some herbs away. 74 00:04:33,690 --> 00:04:35,130 But the herbs in the garden 75 00:04:35,130 --> 00:04:37,260 were all just trampled and knocked over. 76 00:04:37,260 --> 00:04:38,860 Judging by the roots and stems, 77 00:04:38,860 --> 00:04:42,260 there's no sign of them being uprooted or harvested, either. 78 00:04:43,450 --> 00:04:44,620 When you saw him, 79 00:04:44,620 --> 00:04:46,180 he might have just climbed over the wall 80 00:04:46,180 --> 00:04:46,980 and was about to stand up, 81 00:04:46,980 --> 00:04:48,440 rather than bending down. 82 00:04:48,890 --> 00:04:50,370 Junior, you're truly impressive. 83 00:04:50,370 --> 00:04:52,020 No wonder that brat Yan... 84 00:04:52,040 --> 00:04:52,830 Senior. 85 00:04:55,210 --> 00:04:56,270 Alright, alright. 86 00:04:56,570 --> 00:04:58,659 Did you get a good look at that person's appearance? 87 00:04:58,659 --> 00:04:59,770 I didn't see clearly. 88 00:04:59,770 --> 00:05:00,690 As soon as I called out, 89 00:05:00,690 --> 00:05:02,750 he ran off without even looking back. 90 00:05:15,210 --> 00:05:16,340 What happened here? 91 00:05:16,690 --> 00:05:18,300 Mr. Dong, a thief broke in here. 92 00:05:18,300 --> 00:05:20,980 We need to quickly dispatch more people to patrol. 93 00:05:20,980 --> 00:05:22,980 Miss Qin, you're truly thoughtful. 94 00:05:23,180 --> 00:05:24,350 Now that winter has come, 95 00:05:24,350 --> 00:05:26,990 life is inevitably hard for the poor in the mountains. 96 00:05:26,990 --> 00:05:28,790 We just need to be more vigilant. 97 00:05:29,100 --> 00:05:30,420 Making such a big fuss, 98 00:05:30,420 --> 00:05:32,150 what if you scare Her Ladyship? 99 00:05:32,670 --> 00:05:34,550 Mr. Dong, I was wrong. 100 00:05:34,870 --> 00:05:36,260 As long as you offer me food, 101 00:05:36,260 --> 00:05:38,030 you can punish me however you want. 102 00:05:38,030 --> 00:05:38,790 Look at you. 103 00:05:38,940 --> 00:05:39,450 Come on. 104 00:05:39,450 --> 00:05:40,370 Get up, get up. 105 00:05:40,370 --> 00:05:41,220 I was wrong. 106 00:05:41,250 --> 00:05:42,310 Alright, alright. 107 00:05:42,500 --> 00:05:43,620 Don't be afraid. 108 00:05:43,710 --> 00:05:45,510 How could I possibly starve you? 109 00:05:45,880 --> 00:05:46,810 Don't be afraid. 110 00:05:48,690 --> 00:05:51,250 He's also a poor child taken in by Young Master, 111 00:05:51,250 --> 00:05:53,510 and he was traumatized by hunger before. 112 00:05:53,940 --> 00:05:55,000 It's getting late. 113 00:05:55,330 --> 00:05:56,130 Young Master Sun, 114 00:05:56,130 --> 00:05:58,330 I'd trouble you to escort Miss Qin back. 115 00:05:58,620 --> 00:06:00,250 Mrs. Lin will bring dinner 116 00:06:00,250 --> 00:06:01,740 to everyone's quarters later. 117 00:06:01,740 --> 00:06:02,870 Thank you, Mr. Dong. 118 00:06:03,450 --> 00:06:04,380 You're welcome. 119 00:06:04,860 --> 00:06:05,420 Let's go. 120 00:06:11,320 --> 00:06:12,030 Little Wan'er. 121 00:06:12,030 --> 00:06:12,820 Wan. 122 00:06:13,980 --> 00:06:15,370 Why are you back so late? 123 00:06:16,350 --> 00:06:17,410 Come here. Come on. 124 00:06:18,850 --> 00:06:20,910 -Come here. Sit down. -What's wrong? 125 00:06:22,770 --> 00:06:24,290 When I woke up today, you weren't here, 126 00:06:24,290 --> 00:06:25,740 so I thought I'd go look for you. 127 00:06:25,740 --> 00:06:27,330 I didn't expect to not find you 128 00:06:27,330 --> 00:06:29,190 but witness quite a show instead. 129 00:06:31,440 --> 00:06:33,370 Where did Little Wan'er go anyway? 130 00:06:35,370 --> 00:06:38,430 Where on earth did she run off to so early in the morning? 131 00:06:39,370 --> 00:06:41,210 Why couldn't we find her anywhere? 132 00:06:41,210 --> 00:06:43,740 She probably went to hang out with her senior. 133 00:06:43,740 --> 00:06:45,060 They're senior brother and junior sister, 134 00:06:45,060 --> 00:06:47,720 yet they don't even know to keep their distance. 135 00:06:49,940 --> 00:06:51,340 Isn't this a plum forest? 136 00:06:51,500 --> 00:06:52,960 Why does it stink so badly? 137 00:06:57,940 --> 00:06:58,540 Look. 138 00:06:58,980 --> 00:06:59,710 What is that? 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,020 Let me see. 140 00:07:01,210 --> 00:07:02,410 What's there to look? 141 00:07:02,450 --> 00:07:03,250 What's wrong? 142 00:07:04,300 --> 00:07:05,560 What do you want to see? 143 00:07:06,210 --> 00:07:07,100 What is it? 144 00:07:07,370 --> 00:07:09,030 What are you trying to look at? 145 00:07:22,370 --> 00:07:24,030 It's a wild animal's carcass! 146 00:07:26,580 --> 00:07:27,980 A wild animal's carcass? 147 00:07:28,360 --> 00:07:29,040 I'm sorry. 148 00:07:29,070 --> 00:07:30,810 I thought it was night-blooming jasmine. 149 00:07:30,810 --> 00:07:31,840 My Lady, come on. 150 00:07:43,810 --> 00:07:46,740 Why are there so many carcasses of wild animals here? 151 00:07:48,010 --> 00:07:49,060 Are you alright? 152 00:07:49,620 --> 00:07:50,880 Why didn't you stop me? 153 00:07:51,060 --> 00:07:52,370 You just joined in watching me make a fool of myself. 154 00:07:52,370 --> 00:07:53,300 What kind of friend 155 00:07:53,300 --> 00:07:54,130 are you? 156 00:07:54,130 --> 00:07:55,100 I'm Bai Feijue. 157 00:08:14,030 --> 00:08:15,770 Sorry for disturbing you ladies. 158 00:08:15,770 --> 00:08:17,970 I'd like to offer my sincere apologies. 159 00:08:24,980 --> 00:08:25,860 Shuang. 160 00:08:26,140 --> 00:08:27,090 I'm sorry. 161 00:08:27,540 --> 00:08:29,870 I was almost frightened to death just now. 162 00:08:30,220 --> 00:08:31,950 That's why I lost my composure. 163 00:08:32,590 --> 00:08:33,590 Are you okay? 164 00:08:35,450 --> 00:08:36,690 It's alright. 165 00:08:41,950 --> 00:08:42,740 Later, 166 00:08:42,760 --> 00:08:46,380 I casually mentioned that the Bai family is a prestigious family in Yizhou, 167 00:08:46,380 --> 00:08:48,420 and Qin Xiang's gaze at Young Master Bai was so intense 168 00:08:48,420 --> 00:08:50,140 that it seemed like it could drip water. 169 00:08:50,140 --> 00:08:51,970 Where are those animals' carcasses now? 170 00:08:51,970 --> 00:08:53,140 I'd like to take a look. 171 00:08:53,140 --> 00:08:55,040 Why do you want to see those things? 172 00:08:55,040 --> 00:08:57,780 Young Master Bai had his servants bury them right away. 173 00:08:57,780 --> 00:08:58,300 Ning. 174 00:08:59,140 --> 00:09:01,900 You said those carcasses were disemboweled, 175 00:09:02,020 --> 00:09:03,340 as if cut open by a blade, right? 176 00:09:03,340 --> 00:09:03,930 Yes. 177 00:09:04,230 --> 00:09:06,350 I would never mistake blade wounds. 178 00:09:09,140 --> 00:09:09,870 My Lady. 179 00:09:09,990 --> 00:09:11,990 Mrs. Lin has brought some pastries. 180 00:09:13,310 --> 00:09:14,570 What kind of pastries? 181 00:09:14,850 --> 00:09:16,050 It's tea shortbread. 182 00:09:16,240 --> 00:09:17,570 I'd like to try some too. 183 00:09:17,850 --> 00:09:19,070 I don't want to go back to that room. 184 00:09:19,070 --> 00:09:20,660 Just seeing her makes me lose my appetite. 185 00:09:20,660 --> 00:09:21,900 My skills are humble. 186 00:09:21,900 --> 00:09:24,160 I hope you ladies won't be disappointed. 187 00:09:27,690 --> 00:09:28,450 This tea shortbread 188 00:09:28,450 --> 00:09:30,210 is even better than what we had at the tea stall. 189 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 Come on, try some. 190 00:09:31,970 --> 00:09:33,500 I'm glad you ladies like it. 191 00:09:33,940 --> 00:09:35,020 Young Master has instructed 192 00:09:35,020 --> 00:09:38,020 that I shall attend to you ladies for the next few days. 193 00:09:38,090 --> 00:09:39,900 Mrs. Lin, you call Senior "Young Master." 194 00:09:39,900 --> 00:09:41,630 Are you his household servant? 195 00:09:41,900 --> 00:09:42,460 Yes. 196 00:09:42,810 --> 00:09:44,210 Among all the people here, only Dong and I 197 00:09:44,210 --> 00:09:45,780 came here with Young Master. 198 00:09:45,780 --> 00:09:48,020 The others were all cured by Young Master 199 00:09:48,020 --> 00:09:49,750 and chose to stay voluntarily. 200 00:09:50,330 --> 00:09:51,420 Mrs. Lin, your pastries 201 00:09:51,420 --> 00:09:53,450 taste even better than those made by the locals. 202 00:09:53,450 --> 00:09:54,490 That's truly impressive. 203 00:09:54,490 --> 00:09:56,540 Actually, I didn't know how to make them before, either. 204 00:09:56,540 --> 00:09:59,060 It was after Young Master cured my heart ailment 205 00:09:59,060 --> 00:10:00,810 that I suddenly became skilled 206 00:10:00,810 --> 00:10:02,090 at kitchen work. 207 00:10:02,420 --> 00:10:04,480 Dr. Sun can even cure heart ailments? 208 00:10:04,690 --> 00:10:05,560 Indeed. 209 00:10:05,780 --> 00:10:08,810 Young Master said I had necrosis on my heart 210 00:10:08,810 --> 00:10:10,570 and that cutting it out would cure me. 211 00:10:10,570 --> 00:10:11,920 Please take your time to enjoy, ladies. 212 00:10:11,920 --> 00:10:13,110 If you want anything to eat, 213 00:10:13,110 --> 00:10:14,780 just let me know. 214 00:10:16,210 --> 00:10:18,170 Mrs. Lin, let me open the door for you. 215 00:10:18,170 --> 00:10:18,770 Thank you. 216 00:10:23,610 --> 00:10:24,490 Little Wan'er. 217 00:10:24,900 --> 00:10:26,300 Your senior's medical skills 218 00:10:26,300 --> 00:10:28,160 seem to be even better than yours. 219 00:10:28,730 --> 00:10:30,020 Well, he's my eldest senior, 220 00:10:30,020 --> 00:10:31,950 so of course he's the most skilled. 221 00:10:39,540 --> 00:10:40,880 My Lady, Your Highness. 222 00:10:40,970 --> 00:10:42,170 Breakfast is ready. 223 00:10:42,940 --> 00:10:43,450 Okay. 224 00:10:45,900 --> 00:10:47,560 Junior, something terrible has happened! 225 00:10:47,560 --> 00:10:48,970 Song was killed! 226 00:10:55,430 --> 00:10:56,270 Wan. 227 00:10:58,110 --> 00:10:59,460 Where are you going? 228 00:10:59,490 --> 00:11:01,300 Something happened to one of Senior's servants. 229 00:11:01,300 --> 00:11:02,140 I'm on my way to check on him. 230 00:11:02,140 --> 00:11:02,970 You can't go. 231 00:11:03,260 --> 00:11:04,570 Senior has always treated me nicely, 232 00:11:04,570 --> 00:11:05,780 and now, with such a great matter happening in his household, 233 00:11:05,780 --> 00:11:07,240 I can't just stand by and do nothing. 234 00:11:07,240 --> 00:11:08,420 This is not Jingzhou. 235 00:11:08,420 --> 00:11:09,490 No one will cover for you here. 236 00:11:09,490 --> 00:11:10,950 If word gets out about you examining corpses, 237 00:11:10,950 --> 00:11:13,020 what will become of you sisters' reputation? 238 00:11:13,020 --> 00:11:14,850 If anyone dares to speak ill of Little Wan'er, 239 00:11:14,850 --> 00:11:16,540 they'll have to answer to my sword first! 240 00:11:16,540 --> 00:11:17,070 Let's go. 241 00:11:17,260 --> 00:11:17,810 But... 242 00:11:18,330 --> 00:11:18,940 Wan. 243 00:11:21,900 --> 00:11:22,630 Cousin Yan. 244 00:11:22,940 --> 00:11:23,900 Don't worry. 245 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 Wan's skills 246 00:11:25,810 --> 00:11:28,300 are admired even by Lord Yan and Prefect Huo. 247 00:11:28,300 --> 00:11:30,540 I'm sure her reputation won't be damaged. 248 00:11:30,540 --> 00:11:31,210 Is that so? 249 00:11:34,570 --> 00:11:35,630 Well then, Shuang, 250 00:11:36,250 --> 00:11:37,850 please tell me more about it. 251 00:11:38,490 --> 00:11:39,120 Mr. Dong. 252 00:11:40,730 --> 00:11:42,380 Sorry for troubling you, Young Master. 253 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Please don't tell my senior about this yet. 254 00:11:44,520 --> 00:11:46,980 Thank you for easing Young Master's burden. 255 00:11:47,240 --> 00:11:48,210 Song 256 00:11:48,900 --> 00:11:49,630 is over here. 257 00:11:58,370 --> 00:11:59,570 Ning, don't go there. 258 00:12:00,740 --> 00:12:02,730 Fuling, go get my box and writing materials. 259 00:12:02,730 --> 00:12:03,210 Yes. 260 00:12:03,210 --> 00:12:04,350 I'll go with you. I know martial arts. 261 00:12:04,350 --> 00:12:04,880 Let's go. 262 00:12:24,210 --> 00:12:26,490 Who could have done this to Song? 263 00:12:29,450 --> 00:12:31,060 Send someone to report this to the authorities first. 264 00:12:31,060 --> 00:12:31,810 But 265 00:12:32,230 --> 00:12:34,570 the county office is over 20 miles from here, 266 00:12:34,570 --> 00:12:35,300 and with heavy snow and slippery roads, 267 00:12:35,300 --> 00:12:37,780 a round trip would take two days and two nights. 268 00:12:37,780 --> 00:12:39,380 Even so, we still need to report this to the authorities. 269 00:12:39,380 --> 00:12:41,580 I'll begin the examination here first. 270 00:12:42,280 --> 00:12:43,740 Young Master Sun, this... 271 00:12:44,330 --> 00:12:45,060 Don't worry. 272 00:12:45,540 --> 00:12:48,000 Junior's forensic skills are exceptional. 273 00:12:48,110 --> 00:12:49,640 She won't make any mistake. 274 00:12:51,760 --> 00:12:52,560 Okay. 275 00:12:52,980 --> 00:12:55,110 I'll go make arrangements right away. 276 00:12:56,310 --> 00:12:56,940 Senior. 277 00:12:57,120 --> 00:12:59,500 The first three days after a crime are crucial for investigation. 278 00:12:59,500 --> 00:13:01,280 We can't just wait for officials to arrive. 279 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 We must examine everything possible. 280 00:13:02,990 --> 00:13:03,960 In case of delays, 281 00:13:03,960 --> 00:13:06,010 at least we can preserve some earliest evidence. 282 00:13:06,010 --> 00:13:06,610 Alright. 283 00:13:14,130 --> 00:13:15,930 Who discovered Song first? 284 00:13:16,780 --> 00:13:17,730 It was me. 285 00:13:18,400 --> 00:13:19,330 Why were you here 286 00:13:19,380 --> 00:13:20,550 so early in the morning? 287 00:13:20,550 --> 00:13:22,540 I'm responsible for daily cleaning, 288 00:13:22,540 --> 00:13:24,660 and once I recover, I'll be leaving the mountain. 289 00:13:24,660 --> 00:13:26,730 I'm grateful to Master for saving my life, 290 00:13:26,730 --> 00:13:28,020 so I got up early this morning, 291 00:13:28,020 --> 00:13:29,850 thinking of sweeping the snow for Master again. 292 00:13:29,850 --> 00:13:31,090 But I didn't expect 293 00:13:31,540 --> 00:13:33,070 to see a stray cat on the way, 294 00:13:33,660 --> 00:13:35,090 so I chased after it. 295 00:13:35,780 --> 00:13:37,420 And that's when I found Song. 296 00:13:40,450 --> 00:13:41,850 Your body is still weak, 297 00:13:42,140 --> 00:13:44,140 so why would you chase after that cat? 298 00:13:44,140 --> 00:13:46,060 Young Master Bai instructed yesterday 299 00:13:46,060 --> 00:13:48,320 that we must get rid of all the stray cats, 300 00:13:48,490 --> 00:13:50,890 so they won't frighten the ladies at night. 301 00:13:51,330 --> 00:13:52,210 You may go now. 302 00:13:52,420 --> 00:13:53,660 But don't wander off these days. 303 00:13:53,660 --> 00:13:55,390 The officers will come to question you again. 304 00:13:55,390 --> 00:13:56,430 I understand. 305 00:13:59,610 --> 00:14:00,470 Little Wan'er. 306 00:14:01,180 --> 00:14:02,090 Give it to me. 307 00:14:02,810 --> 00:14:03,330 Let me. 308 00:14:03,810 --> 00:14:04,870 Thank you, Senior. 309 00:14:05,330 --> 00:14:06,100 Little Wan'er. 310 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 Your cousin Yan seems to be discussing with the steward 311 00:14:07,900 --> 00:14:09,060 about getting on the road immediately. 312 00:14:09,060 --> 00:14:10,720 Given the current situation, 313 00:14:10,870 --> 00:14:11,990 nobody can leave. 314 00:14:29,060 --> 00:14:29,700 Senior. 315 00:14:29,940 --> 00:14:30,600 Take notes. 316 00:14:32,100 --> 00:14:32,900 Notes of what? 317 00:14:36,260 --> 00:14:37,020 As per usual, 318 00:14:38,090 --> 00:14:38,730 you talk, 319 00:14:39,260 --> 00:14:39,730 I write. 320 00:14:41,490 --> 00:14:43,090 Write down everything I say. 321 00:14:43,660 --> 00:14:44,190 Alright. 322 00:14:55,940 --> 00:14:56,540 Note this. 323 00:14:57,180 --> 00:14:58,210 Initial examination. 324 00:14:58,210 --> 00:14:58,940 Victim: 325 00:14:59,570 --> 00:15:00,300 Song. 326 00:15:01,090 --> 00:15:02,570 Approximately 16 years old. 327 00:15:02,570 --> 00:15:04,150 Judging from the color of the bloodstains, 328 00:15:04,150 --> 00:15:06,390 the time of death was around 1-3 AM. 329 00:15:08,570 --> 00:15:10,770 Based on the victim's posture at death, 330 00:15:10,850 --> 00:15:13,050 the killer likely pinned him against the wall first, 331 00:15:13,050 --> 00:15:14,310 then cut his limbs off. 332 00:15:18,810 --> 00:15:20,410 Judging from the leg wounds, 333 00:15:20,610 --> 00:15:23,140 the killer intended to sever the arms as well, 334 00:15:24,260 --> 00:15:25,580 but the blade became dull, 335 00:15:25,580 --> 00:15:27,840 so the arms weren't completely severed. 336 00:15:28,810 --> 00:15:30,870 The fatal wound is a stab to the chest. 337 00:15:32,090 --> 00:15:34,220 No weapon was found at the crime scene. 338 00:15:36,450 --> 00:15:37,850 Based on the wound shape, 339 00:15:38,140 --> 00:15:39,060 the weapon 340 00:15:39,420 --> 00:15:42,090 appears to be an iron blade capable of both cutting and stabbing, 341 00:15:42,090 --> 00:15:43,060 crudely made, 342 00:15:43,900 --> 00:15:44,700 similar to... 343 00:15:48,610 --> 00:15:49,270 A billhook. 344 00:15:51,210 --> 00:15:52,490 Could the killer be 345 00:15:52,490 --> 00:15:54,450 a madman who enjoys torture and murder? 346 00:15:54,450 --> 00:15:55,260 Why would someone harbor 347 00:15:55,260 --> 00:15:56,660 such hatred toward Song? 348 00:15:57,300 --> 00:15:59,970 The motive for this crime requires further investigation. 349 00:15:59,970 --> 00:16:02,260 Please have your men seal this area off first 350 00:16:02,260 --> 00:16:03,420 and guard it day and night, Senior. 351 00:16:03,420 --> 00:16:04,810 The body should not be collected until 352 00:16:04,810 --> 00:16:06,350 after official investigation. 353 00:16:06,350 --> 00:16:07,150 Leave it to me. 354 00:16:13,570 --> 00:16:15,570 Song lost both his parents 355 00:16:15,570 --> 00:16:16,660 and was an orphan. 356 00:16:17,190 --> 00:16:18,280 He suffered from heart disease too, 357 00:16:18,280 --> 00:16:19,590 just like me. 358 00:16:19,620 --> 00:16:20,620 Since childhood, 359 00:16:20,690 --> 00:16:23,050 he was pushed around by those relatives, 360 00:16:23,240 --> 00:16:24,540 with no place to call home. 361 00:16:24,540 --> 00:16:26,140 He had such a miserable life. 362 00:16:26,330 --> 00:16:28,570 Later, after Young Master cured his illness, 363 00:16:28,570 --> 00:16:29,850 he decided to stay. 364 00:16:30,830 --> 00:16:33,490 I was even thinking of adopting him as my godson. 365 00:16:33,800 --> 00:16:35,250 I'd raise him as a kid, 366 00:16:35,300 --> 00:16:36,810 and he would care for me in my old age. 367 00:16:36,810 --> 00:16:38,070 Who would have thought 368 00:16:38,540 --> 00:16:41,180 he'd be killed by someone? 369 00:16:44,590 --> 00:16:45,280 Mrs. Lin. 370 00:16:45,900 --> 00:16:48,630 Has Song had any conflicts with anyone recently? 371 00:16:48,730 --> 00:16:49,300 No. 372 00:16:49,780 --> 00:16:51,900 He was always such an obedient kid. 373 00:16:51,900 --> 00:16:53,830 How could he have offended anyone? 374 00:16:55,260 --> 00:16:56,590 Offend anyone... 375 00:17:02,590 --> 00:17:04,920 Ning, check the wall for any new footprints. 376 00:17:04,920 --> 00:17:05,569 Got it. 377 00:17:15,069 --> 00:17:17,270 The top of the wall is covered with snow. 378 00:17:18,530 --> 00:17:19,390 Little Wan'er. 379 00:17:19,770 --> 00:17:21,829 What would new footprints look like? 380 00:17:22,210 --> 00:17:24,069 Why did it have to snow last night? 381 00:17:24,250 --> 00:17:25,619 Regardless of whether they're old or new, 382 00:17:25,619 --> 00:17:28,150 check if there are any footprints in the snow. 383 00:17:28,860 --> 00:17:29,860 There aren't any. 384 00:17:33,340 --> 00:17:34,140 Junior. 385 00:17:37,250 --> 00:17:38,010 Junior. 386 00:17:39,730 --> 00:17:41,450 You suspect it was the thief from yesterday? 387 00:17:41,450 --> 00:17:42,420 Mrs. Lin said 388 00:17:42,420 --> 00:17:44,480 Song never made enemies with anyone. 389 00:17:44,490 --> 00:17:45,380 But the thief from yesterday 390 00:17:45,380 --> 00:17:46,860 was discovered by Song, 391 00:17:47,050 --> 00:17:48,710 so he had to take precautions. 392 00:17:48,770 --> 00:17:51,450 Song ruined that thief's plans yesterday, 393 00:17:51,450 --> 00:17:54,250 and that's why he did such ruthless things to Song. 394 00:17:55,420 --> 00:17:57,420 The motive is the hardest thing to investigate, 395 00:17:57,420 --> 00:18:00,880 and we don't have enough evidence to make any conclusions yet. 396 00:18:03,050 --> 00:18:04,580 If it really was that thief, 397 00:18:04,940 --> 00:18:06,290 he should have climbed over the wall 398 00:18:06,290 --> 00:18:07,580 before 5 AM 399 00:18:07,970 --> 00:18:10,510 for the footprints to be completely covered by snow. 400 00:18:10,510 --> 00:18:11,870 So what should we do now? 401 00:18:13,250 --> 00:18:14,580 Find the murder weapon. 402 00:18:17,380 --> 00:18:19,240 Has the murder weapon been found? 403 00:18:20,180 --> 00:18:23,040 A billhook is indeed missing from the storage yard. 404 00:18:23,340 --> 00:18:25,150 If the killer took the murder weapon with them, 405 00:18:25,150 --> 00:18:27,450 there's a high chance they might commit another crime. 406 00:18:27,450 --> 00:18:28,770 But with the heavy snow, 407 00:18:28,770 --> 00:18:30,090 the mountain roads are difficult to traverse. 408 00:18:30,090 --> 00:18:31,340 The government officials 409 00:18:31,340 --> 00:18:33,290 won't arrive until tomorrow evening at the earliest. 410 00:18:33,290 --> 00:18:35,420 For now, we can only rely on ourselves. 411 00:18:35,660 --> 00:18:37,290 We don't have many guards with us, 412 00:18:37,290 --> 00:18:38,530 and if everyone stays in separate quarters, 413 00:18:38,530 --> 00:18:40,050 we won't be able to protect everyone. 414 00:18:40,050 --> 00:18:41,210 Tell Senior that 415 00:18:41,440 --> 00:18:42,960 if his wife can be moved, 416 00:18:42,980 --> 00:18:44,510 they'd better stay with us. 417 00:18:44,900 --> 00:18:45,450 Okay. 418 00:18:45,620 --> 00:18:47,820 I'll go inform Young Master right away. 419 00:18:50,660 --> 00:18:51,340 Junior. 420 00:18:51,830 --> 00:18:52,620 What about me? 421 00:18:52,620 --> 00:18:53,480 What's my task? 422 00:18:54,810 --> 00:18:56,010 Such heavy snow 423 00:18:56,100 --> 00:18:57,620 can cover up many traces. 424 00:18:58,050 --> 00:18:59,820 There are no guards in the mansion, 425 00:18:59,820 --> 00:19:01,340 so outsiders could've sneaked in, 426 00:19:01,340 --> 00:19:03,210 but we can't rule out the possibility of an inside job. 427 00:19:03,210 --> 00:19:04,250 Let's split up and question 428 00:19:04,250 --> 00:19:05,690 the servants about their whereabouts last night. 429 00:19:05,690 --> 00:19:06,930 Anyone whose story doesn't add up 430 00:19:06,930 --> 00:19:07,790 is a suspect. 431 00:19:10,580 --> 00:19:11,240 Brilliant. 432 00:19:12,820 --> 00:19:14,820 I learned this method from Lord Yan. 433 00:19:15,620 --> 00:19:17,010 You know, Junior, 434 00:19:17,340 --> 00:19:18,620 at this very moment, 435 00:19:18,620 --> 00:19:20,020 I actually miss him a bit. 436 00:19:38,390 --> 00:19:39,150 Ning? 437 00:19:40,180 --> 00:19:41,450 Why are you here? 438 00:19:43,250 --> 00:19:44,910 I'm guarding the gate for you. 439 00:19:45,770 --> 00:19:49,170 I believe I'm better at guarding the gate than Fuling, right? 440 00:19:49,380 --> 00:19:50,240 What about you? 441 00:19:50,340 --> 00:19:51,740 Have you found anything? 442 00:19:52,580 --> 00:19:53,600 Everything adds up 443 00:19:53,600 --> 00:19:54,510 perfectly. 444 00:19:54,900 --> 00:19:56,290 All testimonies match, 445 00:19:56,770 --> 00:19:58,570 with nothing suspicious at all. 446 00:19:59,660 --> 00:20:01,250 Young Master Sun, Miss Qin. 447 00:20:01,530 --> 00:20:03,820 Young Master said it was inconvenient for Young Madam to be moved, 448 00:20:03,820 --> 00:20:05,380 and he'd ensure her safety. 449 00:20:06,770 --> 00:20:08,030 I'll go talk to Senior. 450 00:20:14,620 --> 00:20:15,420 What's wrong? 451 00:20:16,130 --> 00:20:18,340 I miss Chi. What about you? 452 00:20:20,390 --> 00:20:21,110 He... 453 00:20:21,660 --> 00:20:23,590 He has his own matters to attend to. 454 00:20:24,210 --> 00:20:25,440 I used to 455 00:20:25,690 --> 00:20:26,900 think 456 00:20:26,900 --> 00:20:28,450 I was very capable, 457 00:20:29,400 --> 00:20:32,490 but I couldn't even tell if a footprint was new or old. 458 00:20:35,090 --> 00:20:37,160 Am I completely useless? 459 00:20:38,490 --> 00:20:40,440 So that's what you were talking about. 460 00:20:40,440 --> 00:20:42,570 What did you think I was talking about? 461 00:20:42,650 --> 00:20:43,450 Nothing. 462 00:20:44,900 --> 00:20:47,030 The first time I treated a patient, 463 00:20:47,050 --> 00:20:48,850 I also thought I was really good, 464 00:20:48,890 --> 00:20:51,020 but I misdiagnosed even a simple cold. 465 00:20:51,490 --> 00:20:53,410 Even the medical fairy made mistakes before? 466 00:20:53,410 --> 00:20:55,610 Everyone in this world makes mistakes. 467 00:20:56,050 --> 00:20:58,490 You only make fewer mistakes with more experience. 468 00:20:58,490 --> 00:20:59,380 The same applies to you. 469 00:20:59,380 --> 00:21:01,840 We're both exceptionally gifted after all. 470 00:21:01,970 --> 00:21:03,100 I like hearing that. 471 00:21:05,580 --> 00:21:08,660 When I mentioned Chi just now, 472 00:21:09,050 --> 00:21:10,660 why did you blush? 473 00:21:11,820 --> 00:21:12,620 I didn't. 474 00:21:16,170 --> 00:21:17,500 It was the cold weather. 475 00:21:18,140 --> 00:21:20,620 If you say so. 476 00:21:21,250 --> 00:21:22,100 Anyway, 477 00:21:23,290 --> 00:21:24,860 I really miss him. 478 00:21:32,090 --> 00:21:33,010 I also... 479 00:21:34,000 --> 00:21:35,130 Miss him quite a bit. 480 00:22:13,530 --> 00:22:14,590 The Herbal Garden. 481 00:22:15,100 --> 00:22:15,660 Master. 482 00:22:28,680 --> 00:22:29,520 Master! 483 00:22:29,550 --> 00:22:30,950 Are you alright, Master? 484 00:22:31,600 --> 00:22:32,430 I'm okay. 485 00:22:34,340 --> 00:22:35,600 Let me rest for a while. 486 00:22:45,580 --> 00:22:46,340 Wan. 487 00:22:47,000 --> 00:22:47,770 I'm here. 488 00:23:35,520 --> 00:23:36,390 Hurry! Hurry! 489 00:23:52,900 --> 00:23:53,750 Alright. 490 00:23:53,780 --> 00:23:54,580 Leave it to me. 491 00:24:49,050 --> 00:24:50,460 Fortunately we found them in time, 492 00:24:50,460 --> 00:24:51,900 so the frostbite isn't too severe. 493 00:24:51,900 --> 00:24:53,730 They're currently soaking in medicinal baths, 494 00:24:53,730 --> 00:24:55,140 but they haven't regained consciousness yet. 495 00:24:55,140 --> 00:24:56,270 Still unconscious? 496 00:24:56,820 --> 00:24:58,410 Lord Yan has been stationed at the border for years 497 00:24:58,410 --> 00:25:00,100 and knows well how to march through snow. 498 00:25:00,100 --> 00:25:02,010 How could his body be damaged to this extent? 499 00:25:02,010 --> 00:25:02,970 Who knows? 500 00:25:03,380 --> 00:25:04,900 If it weren't for his horse's intelligence... 501 00:25:04,900 --> 00:25:05,770 -Be careful. -It's okay. 502 00:25:05,770 --> 00:25:08,430 They might have frozen to death at our doorstep. 503 00:25:18,480 --> 00:25:20,180 His Highness must have overexerted himself 504 00:25:20,180 --> 00:25:21,880 and depleted his vital energy. 505 00:25:21,880 --> 00:25:23,220 I'll go prepare a few doses of 506 00:25:23,220 --> 00:25:24,180 Four Gentlemen Decoction for him. 507 00:25:24,180 --> 00:25:25,440 Senior. His Highness has always been 508 00:25:25,440 --> 00:25:28,420 in good health with strong Qi and blood energy, so it's unsuitable 509 00:25:28,420 --> 00:25:32,280 for him to take nourishing medicines like Four Gentlemen Decoction. 510 00:25:33,250 --> 00:25:34,050 That's right. 511 00:25:34,380 --> 00:25:36,450 Medication should be tailored to the individual. 512 00:25:36,450 --> 00:25:39,340 No wonder Master says I'm book-smart but lack practical wisdom. 513 00:25:39,340 --> 00:25:41,650 They must have had irregular meals while traveling, 514 00:25:41,650 --> 00:25:43,860 causing cold invasion and Qi stagnation. 515 00:25:43,860 --> 00:25:46,050 Senior, you could prepare some navel-warming plasters 516 00:25:46,050 --> 00:25:47,730 for external application to warm the interior and dispel cold, 517 00:25:47,730 --> 00:25:49,210 promoting Qi circulation and relieving pain. 518 00:25:49,210 --> 00:25:51,410 Yes, that's what I was thinking as well. 519 00:25:51,490 --> 00:25:53,620 I'll go prepare some plasters for him then. 520 00:25:53,620 --> 00:25:55,940 I'm better than you at this, Junior. 521 00:25:58,730 --> 00:26:00,620 My Lady, the medicine is ready. 522 00:26:02,180 --> 00:26:04,970 Mrs. Lin, please prepare two bowls of sugared water for me, 523 00:26:04,970 --> 00:26:05,970 not too sweet, 524 00:26:06,010 --> 00:26:07,580 and also boil some rice oil to have on hand. 525 00:26:07,580 --> 00:26:08,100 Got it. 526 00:26:10,050 --> 00:26:12,650 Senior, why don't you go attend to General Bai? 527 00:26:13,100 --> 00:26:13,650 Why? 528 00:26:14,530 --> 00:26:17,130 You want to apply the medicine on him yourself? 529 00:26:18,490 --> 00:26:19,340 Yes. 530 00:26:20,010 --> 00:26:21,500 He's completely naked right now. 531 00:26:21,500 --> 00:26:22,660 Don't you care about your reputation? 532 00:26:22,660 --> 00:26:24,880 A physician should see no difference between men and women. 533 00:26:24,880 --> 00:26:26,310 If there's no difference, 534 00:26:26,310 --> 00:26:27,750 then you go attend to General Bai, 535 00:26:27,750 --> 00:26:28,810 and I'll handle this one. 536 00:26:28,810 --> 00:26:29,730 Why is that? 537 00:26:30,180 --> 00:26:30,830 He... 538 00:26:32,500 --> 00:26:35,100 I saw how this guy looked at you last time, 539 00:26:35,180 --> 00:26:36,510 with questionable intentions. 540 00:26:36,510 --> 00:26:38,570 What if he becomes obsessed with you? 541 00:26:39,290 --> 00:26:41,380 Why would a young lord like him be obsessed with me? 542 00:26:41,380 --> 00:26:44,000 Besides, I've treated his wounds before when he was undressed. 543 00:26:44,000 --> 00:26:45,640 If he wanted to do anything, he would have done so already. 544 00:26:45,640 --> 00:26:46,200 But 545 00:26:46,660 --> 00:26:47,420 he... 546 00:26:48,180 --> 00:26:50,010 He's completely naked now! 547 00:26:50,210 --> 00:26:51,800 If you really feel that uneasy, Senior, 548 00:26:51,800 --> 00:26:53,250 I'll go attend to General Bai instead. 549 00:26:53,250 --> 00:26:53,970 No, no, no. 550 00:26:55,310 --> 00:26:56,620 That guy's naked too. 551 00:26:57,580 --> 00:26:59,440 Since you've treated him before, 552 00:27:00,210 --> 00:27:01,010 alright then. 553 00:27:03,870 --> 00:27:05,730 This guy is really getting lucky. 554 00:29:39,140 --> 00:29:40,800 Your Highness, you're awake. 555 00:29:43,360 --> 00:29:44,500 Is there anything you need, Your Highness? 556 00:29:44,500 --> 00:29:45,560 I can get it for you. 557 00:29:45,730 --> 00:29:46,420 I... 558 00:29:46,690 --> 00:29:48,180 I'll go check on Bai Feng. 559 00:29:55,740 --> 00:29:57,140 General Bai is out of danger now. 560 00:29:57,140 --> 00:29:59,660 Your Highness should focus on your recovery. 561 00:29:59,660 --> 00:30:01,870 Miss Qin, where are my clothes? 562 00:30:01,900 --> 00:30:02,960 They were removed. 563 00:30:03,370 --> 00:30:04,720 You were nearly frozen, 564 00:30:04,740 --> 00:30:07,620 so we had to give you a warm bath before applying medicine. 565 00:30:07,620 --> 00:30:08,690 Who undressed me? 566 00:30:09,140 --> 00:30:10,140 It was Senior. 567 00:30:11,250 --> 00:30:12,780 And I applied the medicine. 568 00:30:27,940 --> 00:30:28,670 Thanks a lot. 569 00:30:30,330 --> 00:30:31,630 Your Highness, don't worry. 570 00:30:31,630 --> 00:30:34,160 Just two more treatments, and you'll be fine. 571 00:30:34,800 --> 00:30:36,170 Thank you, Miss Qin. 572 00:30:36,340 --> 00:30:37,940 I'm almost fully recovered. 573 00:30:38,100 --> 00:30:39,010 Perhaps after I get dressed... 574 00:30:39,010 --> 00:30:40,530 I'll be the judge of that. 575 00:30:42,250 --> 00:30:44,320 Lie down now. I'll apply the medicine for you. 576 00:30:44,320 --> 00:30:45,480 Please don't trouble yourself, Miss Qin. 577 00:30:45,480 --> 00:30:46,460 I'm completely healed. 578 00:30:46,460 --> 00:30:47,420 I truly am! 579 00:30:47,490 --> 00:30:48,420 Lie down now. 580 00:30:48,690 --> 00:30:49,210 That won't be necessary. 581 00:30:49,210 --> 00:30:50,620 Master! Master! 582 00:30:51,940 --> 00:30:52,700 Miss Qin. 583 00:30:53,610 --> 00:30:55,030 Come on, let me check your wounds. 584 00:30:55,030 --> 00:30:56,290 I'm not wearing pants. 585 00:31:00,010 --> 00:31:01,210 It was my negligence. 586 00:31:01,620 --> 00:31:03,080 Please punish me, Master. 587 00:31:03,780 --> 00:31:04,970 This isn't the time for that. 588 00:31:04,970 --> 00:31:05,560 Get up. 589 00:31:05,860 --> 00:31:07,450 I won't get up until you punish me, Master. 590 00:31:07,450 --> 00:31:08,730 Who said you could get out of bed? 591 00:31:08,730 --> 00:31:09,420 Go back now. 592 00:31:09,420 --> 00:31:11,680 We can discuss this after you've healed. 593 00:31:11,940 --> 00:31:12,660 Miss Qin. 594 00:31:13,440 --> 00:31:15,100 Master's injuries are more serious than mine. 595 00:31:15,100 --> 00:31:16,530 In order to catch up with you, 596 00:31:16,530 --> 00:31:17,770 he left his guards behind and traveled day and night, 597 00:31:17,770 --> 00:31:20,570 -without even having a single warm meal. -Shut up. 598 00:31:24,530 --> 00:31:25,400 Keep talking. 599 00:31:25,620 --> 00:31:27,290 Later, when he heard you were at the Herbal Garden, Lady Wan, 600 00:31:27,290 --> 00:31:28,770 he didn't even stop for water 601 00:31:28,770 --> 00:31:29,990 and rushed up the mountain. 602 00:31:29,990 --> 00:31:32,000 We didn't stop to rest until we reached the yard gate. 603 00:31:32,000 --> 00:31:33,200 But during that rest, 604 00:31:33,400 --> 00:31:34,730 I fell into a deep sleep, 605 00:31:35,150 --> 00:31:38,810 and that's how I ended up causing Young Master to fall into danger. 606 00:31:42,090 --> 00:31:43,020 So Your Highness 607 00:31:43,940 --> 00:31:45,000 did all that for me. 608 00:31:46,560 --> 00:31:47,820 Well, I never expected 609 00:31:48,320 --> 00:31:50,120 the central plains to be so cold. 610 00:32:02,190 --> 00:32:03,980 Master, let me check your wounds. 611 00:32:03,980 --> 00:32:05,620 So you're the only one with a mouth, huh? 612 00:32:05,620 --> 00:32:06,730 Spouting nonsense over there. 613 00:32:06,730 --> 00:32:07,660 I had to speak up. 614 00:32:07,660 --> 00:32:08,420 If I didn't tell Lady Wan, 615 00:32:08,420 --> 00:32:10,010 how would she know how much you did for her? 616 00:32:10,010 --> 00:32:11,810 Your suffering would be in vain. 617 00:32:12,660 --> 00:32:13,750 Get out of here now. 618 00:32:13,770 --> 00:32:14,770 Get out! 619 00:32:26,050 --> 00:32:27,250 I'll go check on Chi. 620 00:32:28,390 --> 00:32:29,660 It's time for General Bai to take his medicine. 621 00:32:29,660 --> 00:32:30,720 I'll go remind him. 622 00:32:36,100 --> 00:32:36,860 My Lady. 623 00:32:38,040 --> 00:32:40,590 His Highness rushed over here, risking his life. 624 00:32:40,590 --> 00:32:42,660 -Such devotion... -But what about the future? 625 00:32:42,660 --> 00:32:43,360 Fuling. 626 00:32:43,380 --> 00:32:45,530 In what capacity should I accept this kindness, 627 00:32:45,530 --> 00:32:47,090 Qin Wan or Shen Wan? 628 00:32:47,420 --> 00:32:49,380 If my father's wrongful conviction cannot be cleared, 629 00:32:49,380 --> 00:32:51,140 how am I supposed to stay by his side? 630 00:32:51,140 --> 00:32:52,520 Am I supposed to live out my life 631 00:32:52,520 --> 00:32:53,650 as Qin Wan? 632 00:32:54,380 --> 00:32:54,900 My Lady... 633 00:32:54,900 --> 00:32:55,490 Fuling. 634 00:32:56,290 --> 00:32:57,940 There's no need to say anything more. 635 00:32:57,940 --> 00:32:59,400 My mind is a mess right now. 636 00:33:00,530 --> 00:33:02,180 Lady Wan, the officials have arrived. 637 00:33:02,180 --> 00:33:04,110 Mr. Dong is taking them to see Song. 638 00:33:04,340 --> 00:33:04,870 Let's go. 639 00:33:06,490 --> 00:33:07,320 Butler Dong. 640 00:33:08,250 --> 00:33:09,730 Isn't your Dr. Sun's medical skill 641 00:33:09,730 --> 00:33:11,580 supposedly able to bring the dead back to life? 642 00:33:11,580 --> 00:33:12,080 How come 643 00:33:12,580 --> 00:33:13,780 he failed to save him? 644 00:33:13,930 --> 00:33:15,180 Constable Song, you jest. 645 00:33:15,180 --> 00:33:16,170 When we got here, 646 00:33:16,170 --> 00:33:17,820 the young man was already dead. 647 00:33:17,820 --> 00:33:18,970 That's why I say, 648 00:33:18,970 --> 00:33:19,900 and this proves, 649 00:33:20,050 --> 00:33:21,340 that even the greatest physicians 650 00:33:21,340 --> 00:33:23,100 need help from us sometimes. 651 00:33:24,340 --> 00:33:26,250 Too bad Dr. Sun doesn't have 652 00:33:26,450 --> 00:33:28,340 any respect for minor officials like us. 653 00:33:28,340 --> 00:33:29,620 That's not a very fair thing to say, Sir. 654 00:33:29,620 --> 00:33:30,530 Alright, alright. 655 00:33:30,530 --> 00:33:31,530 Examine the body. 656 00:33:32,580 --> 00:33:33,710 But don't overdo it. 657 00:33:34,250 --> 00:33:36,660 This Herbal Garden is isolated from everywhere. 658 00:33:36,660 --> 00:33:38,530 It's likely one of their own people did it. 659 00:33:38,530 --> 00:33:39,460 Constable Song. 660 00:33:39,490 --> 00:33:40,860 I've already made inquiries. 661 00:33:40,860 --> 00:33:44,460 No one at the Herbal Garden had any grudge against this young man. 662 00:33:48,180 --> 00:33:50,090 Lady Wan, please don't go over there. 663 00:33:50,090 --> 00:33:51,770 The officials are examining the body. 664 00:33:51,770 --> 00:33:52,490 Okay. 665 00:34:08,420 --> 00:34:10,010 Chief, we've finished the examination. 666 00:34:10,010 --> 00:34:12,730 The victim died from stab wounds to the chest and abdomen. 667 00:34:12,730 --> 00:34:14,790 His clothes are relatively intact, 668 00:34:15,130 --> 00:34:17,530 suggesting he didn't struggle much before being killed. 669 00:34:17,530 --> 00:34:19,820 The killer was likely someone he knew. 670 00:34:19,909 --> 00:34:20,550 Look. 671 00:34:20,900 --> 00:34:22,010 Didn't I say so? 672 00:34:22,219 --> 00:34:23,699 It was someone he knew who did it. 673 00:34:23,699 --> 00:34:25,260 Take everyone from the garden back to yamen 674 00:34:25,260 --> 00:34:26,170 and interrogate them one by one. 675 00:34:26,170 --> 00:34:28,350 Under torture, there's no way they won't confess. 676 00:34:28,350 --> 00:34:29,469 As a constable, 677 00:34:29,570 --> 00:34:31,030 is this how you investigate cases? 678 00:34:31,030 --> 00:34:31,949 Who are you? 679 00:34:32,170 --> 00:34:34,790 A young lady should be embroidering in her room, 680 00:34:34,790 --> 00:34:36,739 not meddling in affairs here, alright? 681 00:34:36,739 --> 00:34:38,389 I'm here investigating the case on behalf of yamen. 682 00:34:38,389 --> 00:34:39,159 Go away. 683 00:34:39,219 --> 00:34:40,290 You're in no position to speak here. 684 00:34:40,290 --> 00:34:42,090 To judge it as being committed by an acquaintance based solely on 685 00:34:42,090 --> 00:34:43,860 whether the clothes are disheveled— 686 00:34:43,860 --> 00:34:46,750 With such a crude investigation, how are you worthy of being called officials? 687 00:34:46,750 --> 00:34:48,380 Insulting officials, huh? 688 00:34:48,449 --> 00:34:48,739 I... 689 00:34:48,739 --> 00:34:49,420 I dare you! 690 00:34:49,420 --> 00:34:50,170 I do dare! 691 00:34:51,260 --> 00:34:53,739 This is Miss Qin Wan from the Qin family. 692 00:34:54,739 --> 00:34:56,219 The Qin family? 693 00:34:58,030 --> 00:34:59,290 That's what I thought. 694 00:34:59,760 --> 00:35:01,840 No wonder Miss Qin has such presence. 695 00:35:02,130 --> 00:35:03,900 However, since Miss Qin is a sheltered lady, 696 00:35:03,900 --> 00:35:05,820 she surely knows nothing about criminal law. 697 00:35:05,820 --> 00:35:07,950 If Miss Qin Wan knows nothing about it, 698 00:35:08,390 --> 00:35:11,590 then perhaps no one in this world would dare claim they do. 699 00:35:11,900 --> 00:35:12,610 Who is this? 700 00:35:15,570 --> 00:35:17,170 Where's the token I gave you? 701 00:35:17,940 --> 00:35:19,140 Why didn't you use it? 702 00:35:19,300 --> 00:35:20,300 It slipped my mind 703 00:35:20,350 --> 00:35:21,320 for a moment. 704 00:35:21,920 --> 00:35:23,320 Take it out and try it now. 705 00:35:32,390 --> 00:35:33,480 [Yan] 706 00:35:33,760 --> 00:35:35,290 Heir of Prince Rui's token? 707 00:35:35,300 --> 00:35:36,380 It was my fault for being blind! 708 00:35:36,380 --> 00:35:37,130 I beg your forgiveness, My Lord! 709 00:35:37,130 --> 00:35:37,900 What "Lord"? 710 00:35:38,300 --> 00:35:38,740 This is 711 00:35:39,260 --> 00:35:40,860 the Heir of Prince Rui himself. 712 00:35:40,860 --> 00:35:42,120 Saying you were blind? 713 00:35:42,220 --> 00:35:43,670 I think you simply never had eyes to begin with! 714 00:35:43,670 --> 00:35:44,230 Yes. 715 00:35:46,570 --> 00:35:49,500 Miss Qin Wan has profound knowledge in criminal law. 716 00:35:50,700 --> 00:35:52,940 She's a strategist I specifically hired. 717 00:35:52,940 --> 00:35:54,600 To receive her guidance today 718 00:35:56,110 --> 00:35:57,370 is your great fortune. 719 00:35:58,320 --> 00:35:59,110 You may rise. 720 00:36:01,830 --> 00:36:03,610 It was all my fault for being so ignorant. 721 00:36:03,610 --> 00:36:04,970 Please forgive me, Miss Qin. 722 00:36:04,970 --> 00:36:08,090 Miss Qin has a heart full of loyalty to His Majesty and love for the people. 723 00:36:08,090 --> 00:36:09,170 It's because of this that she disregarded the criticism 724 00:36:09,170 --> 00:36:11,200 and assisted me in inspecting the criminal cases of various states. 725 00:36:11,200 --> 00:36:13,300 You should respectfully address her as 726 00:36:13,300 --> 00:36:14,260 "Master Wan." 727 00:36:15,010 --> 00:36:15,560 Yes. 728 00:36:15,860 --> 00:36:16,720 Please allow us 729 00:36:16,820 --> 00:36:17,960 to pay our respects to you, Master Wan. 730 00:36:17,960 --> 00:36:19,560 Respects to you, Master Wan. 731 00:36:31,540 --> 00:36:33,400 Please, no need for formalities. 732 00:36:35,320 --> 00:36:35,950 Fuling. 733 00:36:36,000 --> 00:36:36,770 The box. 734 00:36:37,380 --> 00:36:37,860 Yes. 735 00:36:40,020 --> 00:36:40,910 Senior. 736 00:36:41,260 --> 00:36:43,260 Please escort His Highness and General Bai 737 00:36:43,260 --> 00:36:44,320 back to rest first. 738 00:36:44,350 --> 00:36:45,100 No need. 739 00:36:45,740 --> 00:36:48,090 Bai Feng and I will go examine the crime scene. 740 00:36:48,090 --> 00:36:49,740 We'll let you know if we find anything. 741 00:36:49,740 --> 00:36:50,800 But your wounds... 742 00:36:54,350 --> 00:36:55,860 I'll apply more medicine for him. 743 00:36:55,860 --> 00:36:57,340 As long as it's properly treated, 744 00:36:57,340 --> 00:36:58,270 he should be able 745 00:36:59,370 --> 00:37:00,140 to survive. 746 00:37:17,380 --> 00:37:18,810 The murder weapon hasn't been found yet, 747 00:37:18,810 --> 00:37:21,210 and the killer might commit another crime. 748 00:37:21,300 --> 00:37:23,340 This inspection must uncover the reason 749 00:37:23,340 --> 00:37:25,130 why the victim appeared in the storage yard at midnight. 750 00:37:25,130 --> 00:37:25,900 Right. Right. 751 00:37:25,900 --> 00:37:26,900 Did you hear that? 752 00:37:28,380 --> 00:37:28,970 Master Wan. 753 00:37:28,970 --> 00:37:30,010 We've finished cleaning. 754 00:37:30,010 --> 00:37:30,300 Okay. 755 00:37:30,300 --> 00:37:31,450 Step back then. 756 00:37:42,610 --> 00:37:43,220 Note this. 757 00:37:43,730 --> 00:37:44,870 Quickly, write it down. 758 00:37:44,870 --> 00:37:45,420 Yes. 759 00:37:48,460 --> 00:37:49,990 Abrasion on the left cheek. 760 00:37:53,880 --> 00:37:56,880 Fell backward on right shoulder, showing abrasions. 761 00:38:02,040 --> 00:38:04,840 Bruising and stab wounds on the chest and abdomen. 762 00:38:07,880 --> 00:38:08,610 Knees 763 00:38:09,970 --> 00:38:12,900 and front of lower legs show bruising and abrasions. 764 00:38:13,220 --> 00:38:15,130 Cut wounds on both palms. 765 00:38:16,940 --> 00:38:19,060 Blood stain on the right wrist. 766 00:38:46,110 --> 00:38:47,540 Where are the victim's clothes? 767 00:38:47,540 --> 00:38:48,200 Here, here. 768 00:38:59,690 --> 00:39:00,480 Mr. Dong. 769 00:39:01,820 --> 00:39:03,860 Do the servants at Herbal Garden 770 00:39:03,860 --> 00:39:05,990 have winter clothes of this material? 771 00:39:09,450 --> 00:39:10,130 No. 772 00:39:10,530 --> 00:39:12,340 Young Master has always treated us servants well 773 00:39:12,340 --> 00:39:15,740 and would never use such coarse cotton to make clothes for us. 774 00:39:15,860 --> 00:39:16,670 This... 775 00:39:16,970 --> 00:39:18,630 Where are the victim's shoes? 776 00:39:18,660 --> 00:39:19,220 Shoes! 777 00:39:20,780 --> 00:39:21,490 Master Wan. 778 00:39:21,650 --> 00:39:24,230 The victim's shoes were completely soaked in blood, 779 00:39:24,230 --> 00:39:25,430 yet the soles are dry. 780 00:39:25,940 --> 00:39:26,700 Dry? 781 00:39:33,170 --> 00:39:33,880 Master. 782 00:39:34,090 --> 00:39:35,570 This is Song's room. 783 00:39:42,780 --> 00:39:43,240 Master. 784 00:39:49,010 --> 00:39:51,010 Is there a latrine to the front left? 785 00:39:54,130 --> 00:39:55,860 There's a servants' latrine not far ahead. 786 00:39:55,860 --> 00:39:56,450 Let's go 787 00:39:57,340 --> 00:39:59,860 and find the spot where the victim encountered the killer. 788 00:39:59,860 --> 00:40:00,860 This way, Master. 789 00:40:01,650 --> 00:40:02,380 Master. 790 00:40:06,820 --> 00:40:08,680 Where does this corridor lead to? 791 00:40:11,420 --> 00:40:13,280 It's not marked on Mr. Dong's map. 792 00:40:13,380 --> 00:40:14,180 I'll go check. 793 00:40:14,830 --> 00:40:15,610 Take it slow. 794 00:40:15,740 --> 00:40:16,860 We're in no hurry. 795 00:40:16,860 --> 00:40:18,060 Don't worry, Master. 796 00:40:18,820 --> 00:40:21,570 Your Highness, Miss Qin has finished examining the body, 797 00:40:21,570 --> 00:40:23,630 and I've specially come to guide you. 798 00:40:24,010 --> 00:40:24,870 Your Highness. 799 00:40:25,340 --> 00:40:26,650 I'm here to deliver the postmortem report 800 00:40:26,650 --> 00:40:28,210 on Master Wan's orders. 801 00:40:33,820 --> 00:40:35,380 Is anyone protecting Master Wan over there? 802 00:40:35,380 --> 00:40:36,050 Yes, there is. 803 00:40:36,050 --> 00:40:37,050 I've arranged it. 804 00:40:37,340 --> 00:40:38,220 With me here, 805 00:40:38,220 --> 00:40:40,220 Master Wan won't even get a scratch. 806 00:40:46,860 --> 00:40:48,050 The soles are dry? 807 00:40:49,440 --> 00:40:50,080 Master. 808 00:40:51,970 --> 00:40:52,650 Master. 809 00:40:53,050 --> 00:40:54,860 Up ahead the corridor is a pharmacy. 810 00:40:54,860 --> 00:40:55,650 Although the door is locked, 811 00:40:55,650 --> 00:40:56,780 there's a strong medicinal smell. 812 00:40:56,780 --> 00:40:57,640 Further ahead, 813 00:40:57,970 --> 00:40:59,780 there are several forking paths. 814 00:40:59,780 --> 00:41:01,130 The pharmacy is indeed down the corridor, 815 00:41:01,130 --> 00:41:03,990 and further ahead is Young Master's Renxin Clinic. 816 00:41:05,220 --> 00:41:06,540 Killed on a snowy night, 817 00:41:06,540 --> 00:41:07,870 yet the soles are dry. 818 00:41:08,570 --> 00:41:10,420 This indicates that everywhere the victim went was either corridors 819 00:41:10,420 --> 00:41:11,360 or places with some form of cover. 820 00:41:11,360 --> 00:41:11,950 The map. 821 00:41:34,670 --> 00:41:36,000 In the cold of midnight, 822 00:41:36,400 --> 00:41:37,940 the victim may have gone out to use the bathroom, 823 00:41:37,940 --> 00:41:39,670 passing through the corridor. 824 00:41:40,270 --> 00:41:42,130 However, upon reaching this spot, he encountered the murderer. 825 00:41:42,130 --> 00:41:43,800 Seeing the murderer's suspicious behavior, 826 00:41:43,800 --> 00:41:44,730 he followed him. 827 00:42:10,990 --> 00:42:12,720 Realizing he was being tailed, 828 00:42:12,910 --> 00:42:15,070 the murderer deliberately led him to a secluded area. 829 00:42:15,070 --> 00:42:15,780 Until... 830 00:42:20,530 --> 00:42:23,190 Isn't that exactly where the victim was killed? 831 00:42:24,590 --> 00:42:25,680 On our way here, 832 00:42:26,450 --> 00:42:27,420 besides the corridor, 833 00:42:27,420 --> 00:42:29,170 there was only that covered walkway. 834 00:42:29,170 --> 00:42:31,360 The eaves above the walkway are connected, 835 00:42:31,360 --> 00:42:33,020 perfectly blocking the snow, 836 00:42:33,100 --> 00:42:35,700 which explains why the victim's soles are dry. 837 00:42:35,740 --> 00:42:38,400 As for the murder weapon Master Wan identified, 838 00:42:38,940 --> 00:42:40,740 it should be something like a billhook. 839 00:42:40,740 --> 00:42:41,600 Your Highness. 840 00:42:41,830 --> 00:42:43,230 This is the storage yard, 841 00:42:43,300 --> 00:42:44,780 which is usually never locked. 842 00:42:44,780 --> 00:42:46,610 After Song sharpened the billhooks, 843 00:42:46,610 --> 00:42:48,570 he'd store them by the yard entrance. 844 00:42:48,570 --> 00:42:49,570 That makes sense. 845 00:42:50,490 --> 00:42:52,740 The killer must have entered the storage yard first, 846 00:42:52,740 --> 00:42:55,640 grabbed a billhook, and waited for the victim to follow. 847 00:42:55,640 --> 00:42:58,360 But if the killer acted on impulse, 848 00:42:59,340 --> 00:43:00,940 why was the attack so brutal? 849 00:43:01,090 --> 00:43:03,420 Perhaps the killer didn't act on impulse. 850 00:43:04,450 --> 00:43:06,570 It's possible that the person he intended to kill 851 00:43:06,570 --> 00:43:07,630 wasn't the victim. 852 00:43:09,500 --> 00:43:10,970 [Benevolent Heart] 853 00:43:10,290 --> 00:43:11,150 Your Highness. 854 00:43:11,380 --> 00:43:12,530 Are you suggesting that 855 00:43:12,530 --> 00:43:14,730 the killer's target was Renxin Clinic? 856 00:43:15,170 --> 00:43:16,860 That the one they wanted to kill was our Young Master? 857 00:43:16,860 --> 00:43:18,320 It's just my speculation. 858 00:43:18,740 --> 00:43:20,170 The victim's unexpected intervention 859 00:43:20,170 --> 00:43:21,780 disrupted the killer's plan, 860 00:43:21,780 --> 00:43:22,860 resulting in his brutal murder. 861 00:43:22,860 --> 00:43:23,900 That's impossible. 862 00:43:23,900 --> 00:43:25,700 Our Young Master is dedicated to saving lives and healing people, 863 00:43:25,700 --> 00:43:27,700 providing free medicine and treatment to the locals. 864 00:43:27,700 --> 00:43:28,780 It's impossible that anyone would 865 00:43:28,780 --> 00:43:30,090 harbor murderous intentions toward him. 866 00:43:30,090 --> 00:43:31,550 Until we catch the killer, 867 00:43:31,940 --> 00:43:34,000 we must consider all possibilities. 868 00:43:34,560 --> 00:43:35,610 But no matter what, 869 00:43:35,610 --> 00:43:37,220 the victim was just a young man. 870 00:43:37,220 --> 00:43:39,100 In the dead of night, seeing someone acting suspiciously, 871 00:43:39,100 --> 00:43:41,100 why would he dare to approach alone? 872 00:43:41,530 --> 00:43:43,530 Song was kind-hearted and sincere. 873 00:43:43,620 --> 00:43:46,020 He had long seen Young Master as his savior. 874 00:43:46,340 --> 00:43:48,170 If he had discovered that the killer's target 875 00:43:48,170 --> 00:43:49,530 was Renxin Clinic, 876 00:43:49,530 --> 00:43:51,060 no matter how scared he was, 877 00:43:51,220 --> 00:43:52,790 he would still have followed them. 878 00:43:52,790 --> 00:43:54,320 If my concerns are correct, 879 00:43:54,650 --> 00:43:57,400 our top priority now is to protect Young Master Sun. 880 00:43:57,400 --> 00:43:59,420 My Black Armor Guards won't arrive for another few hours. 881 00:43:59,420 --> 00:44:00,350 Constable Song. 882 00:44:01,050 --> 00:44:03,750 I'll leave the safety of Renxin Clinic in your hands for now. 883 00:44:03,750 --> 00:44:05,350 At Your Highness's command. 884 00:44:05,820 --> 00:44:06,340 Go now. 885 00:44:06,340 --> 00:44:06,900 To Renxin Clinic. 57667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.