All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E12.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,300 --> 00:01:29,830 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,750 --> 00:01:33,900 [Episode 12] 3 00:01:48,120 --> 00:01:48,920 That Sun Muqing 4 00:01:48,920 --> 00:01:50,310 definitely came for the medical fairy. 5 00:01:50,310 --> 00:01:52,280 As soon as he arrived in Jingzhou, he asked everywhere for the medical fairy, 6 00:01:52,280 --> 00:01:53,640 never mentioned Miss Qin. 7 00:01:53,640 --> 00:01:54,490 It's just that 8 00:01:54,539 --> 00:01:55,990 four hours isn't enough time 9 00:01:55,990 --> 00:01:57,650 to get information on the Medicine King Valley. 10 00:01:57,650 --> 00:01:59,509 Master, please give me more time. 11 00:02:02,160 --> 00:02:03,030 Let it go. 12 00:02:03,590 --> 00:02:05,850 Stop investigating this matter for now. 13 00:02:06,950 --> 00:02:10,030 The heir of the Marquis of Zhongyong, Qin Yan, has already arrived in Jingzhou. 14 00:02:10,030 --> 00:02:10,960 So soon? 15 00:02:12,400 --> 00:02:13,000 By the way, 16 00:02:14,190 --> 00:02:15,190 news from the capital. 17 00:02:15,190 --> 00:02:16,120 The crown princess has been decided 18 00:02:16,120 --> 00:02:18,160 as Qin Zhaoyu, the eldest daughter of the Marquis of Zhongyong. 19 00:02:18,160 --> 00:02:18,940 Qin Yan's purpose for this trip 20 00:02:18,940 --> 00:02:21,300 is to escort the three Their Ladyships back to the capital for the New Year. 21 00:02:21,300 --> 00:02:22,490 Just the three Their Ladyships? 22 00:02:22,490 --> 00:02:22,930 Yes. 23 00:02:27,290 --> 00:02:28,910 If this was truly about family reunion for the New Year, 24 00:02:28,910 --> 00:02:31,430 why would they only bring back the three unmarried maidens 25 00:02:31,430 --> 00:02:34,230 and leave Third Madam and Qin Li alone in Jingzhou? 26 00:02:35,000 --> 00:02:37,430 Could it be that the Marquis of Zhongyong intends to select one of the three maidens 27 00:02:37,430 --> 00:02:39,260 to serve as concubine to the Crown Prince? 28 00:02:39,260 --> 00:02:40,840 The Crown Prince has only just taken his position, 29 00:02:40,840 --> 00:02:43,430 and already the Marquis of Zhongyong is rushing to use the Qin family maidens 30 00:02:43,430 --> 00:02:44,790 to gain political favour. 31 00:02:44,790 --> 00:02:46,030 If they want to return to the capital for the New Year, 32 00:02:46,030 --> 00:02:47,210 they must depart soon. 33 00:02:47,210 --> 00:02:48,390 The further north they travel, the colder it gets. 34 00:02:48,390 --> 00:02:49,390 And if they encounter heavy snow, 35 00:02:49,390 --> 00:02:51,650 the journey will be even more difficult. 36 00:02:53,440 --> 00:02:54,300 Your Highness, 37 00:02:54,590 --> 00:02:56,680 Huo Huaixin requests to see you. 38 00:03:09,190 --> 00:03:11,340 Your Highness is truly brilliant. 39 00:03:11,540 --> 00:03:12,650 No wonder you let go of 40 00:03:12,650 --> 00:03:14,870 the accountant from Qingyuan Pawnshop. 41 00:03:14,870 --> 00:03:16,590 He indeed had hidden a ledger. 42 00:03:16,870 --> 00:03:19,280 After obtaining the ledger, I investigated through the night 43 00:03:19,280 --> 00:03:21,630 and discovered that two families in the Jingzhou Prefecture 44 00:03:21,630 --> 00:03:23,160 are in collusion with them. 45 00:03:23,230 --> 00:03:26,090 I immediately ordered Constable Qi to arrest them. 46 00:03:26,280 --> 00:03:29,210 They really thought I was just a figurehead prefect. 47 00:03:29,550 --> 00:03:32,480 Hand over the ledger and the two families to Bai Feng. 48 00:03:32,760 --> 00:03:35,260 Prefect Huo, you've made a great achievement this time. 49 00:03:35,260 --> 00:03:37,600 I will certainly report this truthfully to His Majesty. 50 00:03:37,600 --> 00:03:38,560 No, no. 51 00:03:38,590 --> 00:03:40,520 It is Your Highness who deserves the main credit. 52 00:03:40,520 --> 00:03:42,190 I merely ran some errands. 53 00:03:42,770 --> 00:03:45,120 It's all thanks to Your Highness's foresight 54 00:03:45,120 --> 00:03:47,630 and Miss Qin's tremendous help. 55 00:03:48,060 --> 00:03:50,800 Prefect Huo, how long will it take to organize these files? 56 00:03:50,800 --> 00:03:52,540 About half a month, 57 00:03:52,620 --> 00:03:55,120 by which time Qin An's approval documents should arrive. 58 00:03:55,120 --> 00:03:57,180 It must be completed within seven days. 59 00:03:57,180 --> 00:03:57,850 Well... 60 00:03:58,710 --> 00:04:00,590 If Prefect Huo can complete it within seven days, 61 00:04:00,590 --> 00:04:01,710 I'll credit you with the main achievement 62 00:04:01,710 --> 00:04:02,710 for both cases. 63 00:04:04,080 --> 00:04:05,680 No, I couldn't possibly. 64 00:04:06,080 --> 00:04:08,800 I will definitely complete it within seven days, 65 00:04:08,800 --> 00:04:09,860 I take my leave now. 66 00:04:17,680 --> 00:04:18,350 Master, 67 00:04:18,620 --> 00:04:20,680 there are still several months until the year-end office closure. 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,390 Why must it be completed within seven days, 69 00:04:22,390 --> 00:04:24,920 giving him such a great achievement for free? 70 00:04:25,070 --> 00:04:26,070 What do you think? 71 00:04:29,130 --> 00:04:31,730 You want to return to the capital with Miss Qin. 72 00:04:34,159 --> 00:04:36,070 Keep watching the Marquis of Zhongyong 73 00:04:36,070 --> 00:04:38,930 and report everything to me, no matter how trivial. 74 00:04:39,390 --> 00:04:40,070 Yes, sir. 75 00:04:53,920 --> 00:04:54,720 What? 76 00:04:55,640 --> 00:04:56,860 In just four days, 77 00:04:56,990 --> 00:04:58,280 you'll be leaving? 78 00:05:00,360 --> 00:05:03,270 What's wrong with the Marquis of Zhongyong, Qin Shu? 79 00:05:03,270 --> 00:05:05,600 Why is he becoming more and more confused? 80 00:05:05,620 --> 00:05:08,080 Look at those families who secure favour through marriage alliances, 81 00:05:08,080 --> 00:05:09,740 how many of them can last long? 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,170 Just to flatter the Crown Prince, 83 00:05:12,190 --> 00:05:15,120 he makes everyone's New Year anything but peaceful. 84 00:05:15,400 --> 00:05:16,190 Mother, 85 00:05:16,580 --> 00:05:18,460 please don't say such things. 86 00:05:20,590 --> 00:05:22,390 Wan is a sensible person, 87 00:05:22,410 --> 00:05:23,830 and we're all family here, 88 00:05:23,830 --> 00:05:25,530 what's wrong with speaking freely? 89 00:05:25,530 --> 00:05:26,480 Grand Princess, 90 00:05:26,750 --> 00:05:27,830 as you know, 91 00:05:27,830 --> 00:05:29,010 with my temperament, 92 00:05:29,010 --> 00:05:30,870 I can live comfortably anywhere. 93 00:05:31,240 --> 00:05:32,010 Today, 94 00:05:32,470 --> 00:05:34,700 I've come specifically to bid you farewell. 95 00:05:34,700 --> 00:05:35,830 Please don't worry, 96 00:05:35,900 --> 00:05:37,510 there's no need to concern yourself with me. 97 00:05:37,510 --> 00:05:38,530 The capital 98 00:05:38,950 --> 00:05:40,300 is a long journey away, 99 00:05:40,390 --> 00:05:41,240 and, 100 00:05:41,580 --> 00:05:43,270 the relationships there are complicated. 101 00:05:43,270 --> 00:05:44,310 When you're over there, 102 00:05:44,310 --> 00:05:46,190 without anyone who truly cares for you, 103 00:05:46,190 --> 00:05:47,870 how could I not worry? 104 00:05:48,650 --> 00:05:50,380 Once you've recovered, 105 00:05:50,409 --> 00:05:52,409 you can come visit me in the capital. 106 00:05:52,440 --> 00:05:53,240 Fuling. 107 00:05:54,700 --> 00:05:56,800 Here's a prescription I've written for you. 108 00:05:56,800 --> 00:05:58,460 If you take your medicine on time every day, 109 00:05:58,460 --> 00:05:59,810 keep your spirits up, 110 00:05:59,840 --> 00:06:01,070 and get some exercise, 111 00:06:01,070 --> 00:06:03,130 your health will certainly improve. 112 00:06:07,550 --> 00:06:09,350 Miss Qin has put in great effort. 113 00:06:11,090 --> 00:06:12,910 Mother, please don't worry. 114 00:06:13,380 --> 00:06:16,040 I'll go prepare some personal items right away. 115 00:06:16,830 --> 00:06:18,040 When you arrive in the capital, 116 00:06:18,040 --> 00:06:19,950 you don't need to tiptoe around others. 117 00:06:19,950 --> 00:06:22,280 With Miss Qin's abilities and character, 118 00:06:22,390 --> 00:06:24,560 and the current situation of the Qin family, 119 00:06:24,560 --> 00:06:25,770 returning to the capital 120 00:06:25,770 --> 00:06:28,030 will certainly offer better prospects. 121 00:06:31,310 --> 00:06:33,120 Of all the men the Marquis of Zhongyong approved of, 122 00:06:33,120 --> 00:06:35,070 which one ever had a good future? 123 00:06:37,310 --> 00:06:38,830 Wan, remember, 124 00:06:39,200 --> 00:06:41,540 if your uncle tries to arrange a careless marriage for you, 125 00:06:41,540 --> 00:06:42,909 you must stand up for yourself. 126 00:06:42,909 --> 00:06:44,980 Don't care about being filial. 127 00:06:45,430 --> 00:06:47,420 If you truly encounter difficulties, 128 00:06:47,420 --> 00:06:48,950 remember to have someone send word to me. 129 00:06:48,950 --> 00:06:49,890 At the very least, 130 00:06:49,890 --> 00:06:51,590 to the Emperor and the Empress Dowager, 131 00:06:51,590 --> 00:06:53,190 I still have some influence. 132 00:06:54,470 --> 00:06:56,000 Thank you, Grand Princess. 133 00:06:57,390 --> 00:06:59,050 Why must Little Wan'er leave? 134 00:06:59,230 --> 00:07:00,720 She's my only friend. 135 00:07:00,980 --> 00:07:02,170 What will I do if she leaves? 136 00:07:02,170 --> 00:07:02,970 Ning, 137 00:07:03,430 --> 00:07:04,800 you're being petulant again. 138 00:07:04,800 --> 00:07:06,810 That's the main branch of the Qin family, 139 00:07:06,810 --> 00:07:08,000 her own uncle. 140 00:07:08,240 --> 00:07:09,580 We have no relation to them, 141 00:07:09,580 --> 00:07:11,180 we have no say in this matter. 142 00:07:14,300 --> 00:07:16,480 Grandma, Father, Mother, 143 00:07:16,740 --> 00:07:18,070 I have something to say. 144 00:07:21,640 --> 00:07:22,190 I... 145 00:07:23,750 --> 00:07:24,920 I... I want to marry... 146 00:07:24,920 --> 00:07:26,680 Great Aunt, if you want to protect Miss Qin, 147 00:07:26,680 --> 00:07:27,900 it can be quite simple. 148 00:07:27,900 --> 00:07:29,020 I have a solution. 149 00:07:30,830 --> 00:07:31,710 What solution? 150 00:07:31,960 --> 00:07:33,420 Great Aunt, Uncle and Aunt 151 00:07:33,600 --> 00:07:35,800 treat Miss Qin like their own daughter, 152 00:07:36,020 --> 00:07:37,159 why not have Uncle and Aunt 153 00:07:37,159 --> 00:07:38,800 adopt Miss Qin as their daughter? 154 00:07:38,800 --> 00:07:39,450 This way, 155 00:07:39,680 --> 00:07:41,190 Great Aunt gains a granddaughter, 156 00:07:41,190 --> 00:07:42,040 and the Marquis of Zhongyong 157 00:07:42,040 --> 00:07:44,070 can't interfere with Miss Qin's marriage anymore, 158 00:07:44,070 --> 00:07:45,930 killing two birds with one stone. 159 00:07:45,960 --> 00:07:46,990 Then Little Wan'er 160 00:07:46,990 --> 00:07:49,390 would become my real sister, wouldn't she? 161 00:08:07,750 --> 00:08:09,310 Well, Your Grace 162 00:08:09,990 --> 00:08:10,800 and Madam, 163 00:08:10,920 --> 00:08:12,390 what do you think? 164 00:08:13,390 --> 00:08:15,870 Chi had already mentioned this to me, 165 00:08:16,130 --> 00:08:18,060 and I'm certainly pleased with it. 166 00:08:19,030 --> 00:08:19,830 Madam, 167 00:08:20,000 --> 00:08:21,200 what's your opinion? 168 00:08:21,610 --> 00:08:22,680 I agree as well. 169 00:08:23,070 --> 00:08:23,830 Good. 170 00:08:25,330 --> 00:08:26,260 Grand Princess. 171 00:08:26,760 --> 00:08:28,120 Today, we'll do as I say. 172 00:08:29,120 --> 00:08:31,070 We don't need to hold a grand banquet, 173 00:08:31,070 --> 00:08:32,320 we'll just invite Prefect Huo 174 00:08:32,320 --> 00:08:34,010 to witness this for all of us. 175 00:08:34,270 --> 00:08:36,750 Tomorrow, Your Grace and Third Madam 176 00:08:36,770 --> 00:08:38,500 will have an adopted daughter. 177 00:08:38,690 --> 00:08:40,049 From now on, 178 00:08:40,620 --> 00:08:42,020 I will have 179 00:08:42,120 --> 00:08:43,470 another granddaughter. 180 00:08:43,470 --> 00:08:46,470 Ning and Qing'er will have a new sister. 181 00:08:46,500 --> 00:08:47,390 From now on, 182 00:08:47,970 --> 00:08:49,590 your fortune and misfortune, honor and disgrace 183 00:08:49,590 --> 00:08:52,070 will be shared with the Marquis Mansion. 184 00:08:52,820 --> 00:08:54,350 Thank you, Grand Princess. 185 00:08:55,030 --> 00:08:56,720 Little Wan'er, this is wonderful! 186 00:08:56,720 --> 00:08:58,980 From now on, you'll be my younger sister. 187 00:09:04,910 --> 00:09:07,060 [Lin Courtyard] 188 00:09:07,160 --> 00:09:08,280 Come here. 189 00:09:24,000 --> 00:09:25,200 Everyone be careful. 190 00:09:27,550 --> 00:09:29,610 [Take Wan as my adopted daughter] 191 00:10:43,210 --> 00:10:45,730 Little Wan'er, call me sister 192 00:10:45,760 --> 00:10:48,360 and I'll teach you how to use this sleeve arrow. 193 00:10:48,730 --> 00:10:50,680 What's with this "Little Wan'er"? 194 00:10:51,260 --> 00:10:52,260 You 195 00:10:52,290 --> 00:10:53,220 should call her 196 00:10:53,270 --> 00:10:54,440 Fourth... 197 00:10:54,830 --> 00:10:55,470 Sister. 198 00:10:56,000 --> 00:10:56,880 Yes. 199 00:10:57,560 --> 00:10:59,440 Fourth Sister. 200 00:11:00,710 --> 00:11:02,040 Thank you, Sister. 201 00:11:05,450 --> 00:11:06,490 This child. 202 00:11:06,920 --> 00:11:08,550 The brothers all gave her 203 00:11:08,630 --> 00:11:09,720 inkstones, 204 00:11:09,720 --> 00:11:11,980 medical books and other cultured items. 205 00:11:12,000 --> 00:11:13,570 Yet you, as her sister, 206 00:11:13,760 --> 00:11:15,030 give her such a weapon. 207 00:11:15,330 --> 00:11:16,660 What's wrong with that? 208 00:11:17,150 --> 00:11:19,750 My Fourth Sister is destined for great things. 209 00:11:19,910 --> 00:11:22,000 She needs this kind of hidden weapon for self-defence 210 00:11:22,000 --> 00:11:23,400 to be properly equipped. 211 00:11:23,670 --> 00:11:25,400 Ning is being thoughtful. 212 00:11:25,740 --> 00:11:26,760 After all, Wan 213 00:11:27,070 --> 00:11:28,530 is a delicate young woman. 214 00:11:29,090 --> 00:11:30,640 Being alone outside, 215 00:11:30,670 --> 00:11:33,320 she must learn ways to protect herself. 216 00:11:38,030 --> 00:11:39,480 I, Ning, beg you, Grandma 217 00:11:39,480 --> 00:11:40,550 and Mother, to be merciful 218 00:11:40,550 --> 00:11:43,010 and allow me to accompany Wan to the capital. 219 00:11:44,040 --> 00:11:44,910 Don't be ridiculous. 220 00:11:44,910 --> 00:11:45,480 Get up. 221 00:11:45,480 --> 00:11:46,940 I'm not being ridiculous. 222 00:11:47,030 --> 00:11:48,910 Grandma, I'm making this request 223 00:11:48,910 --> 00:11:51,370 firstly because Wan has no personal guards. 224 00:11:51,630 --> 00:11:53,150 If we encounter ordinary thieves, 225 00:11:53,150 --> 00:11:53,990 with my skills, 226 00:11:53,990 --> 00:11:55,650 I can fully ensure her safety. 227 00:11:55,910 --> 00:11:56,670 Secondly, 228 00:11:57,690 --> 00:12:00,350 I haven't been back to the capital for ten years. 229 00:12:01,320 --> 00:12:02,080 I wish... 230 00:12:03,270 --> 00:12:05,070 I wish that before I get married, 231 00:12:05,120 --> 00:12:06,810 I could go back there one more time. 232 00:12:06,810 --> 00:12:08,260 You're a young lady, 233 00:12:08,760 --> 00:12:10,630 you shouldn't be talking about marriage. 234 00:12:10,630 --> 00:12:11,790 Mother, 235 00:12:11,820 --> 00:12:13,960 you've already been arranging matches for me in secret, 236 00:12:13,960 --> 00:12:15,220 why can't I speak of it? 237 00:12:16,000 --> 00:12:16,830 Anyway, 238 00:12:17,080 --> 00:12:18,560 if you don't agree, 239 00:12:18,580 --> 00:12:20,040 I won't get married at all. 240 00:12:22,550 --> 00:12:24,050 When Wan returns to the capital, 241 00:12:24,050 --> 00:12:25,050 I will definitely 242 00:12:25,120 --> 00:12:26,790 arrange personal guards 243 00:12:26,790 --> 00:12:28,050 to protect her safety. 244 00:12:28,480 --> 00:12:29,720 If you wish, 245 00:12:30,030 --> 00:12:31,190 after you're married, 246 00:12:31,190 --> 00:12:33,120 you can also return to the capital. 247 00:12:33,270 --> 00:12:34,510 Mother, 248 00:12:34,510 --> 00:12:36,170 please stop trying to fool me. 249 00:12:36,920 --> 00:12:38,040 Grandma in her day 250 00:12:38,060 --> 00:12:40,610 was also a heroine who rode horses and wielded bows. 251 00:12:40,610 --> 00:12:42,290 Why is it that after she married Grandfather, 252 00:12:42,290 --> 00:12:44,210 she never returned to the capital? 253 00:12:44,210 --> 00:12:46,070 Was it because she didn't want to? 254 00:12:46,150 --> 00:12:47,610 Have I spoiled you too much 255 00:12:47,960 --> 00:12:48,790 that you think you can 256 00:12:48,790 --> 00:12:50,990 speculate about your elders' affairs? 257 00:12:51,520 --> 00:12:52,790 Let her be. 258 00:12:54,720 --> 00:12:55,480 Mother. 259 00:12:55,740 --> 00:12:56,550 This child... 260 00:12:57,560 --> 00:12:59,290 I understand Ning's thoughts. 261 00:12:59,600 --> 00:13:01,870 Let her accompany Wan. 262 00:13:02,190 --> 00:13:03,180 After all, 263 00:13:03,440 --> 00:13:04,630 after marriage, 264 00:13:04,630 --> 00:13:07,240 the days of freedom will be gone. 265 00:13:07,680 --> 00:13:08,810 Thank you, Grandma. 266 00:13:09,300 --> 00:13:10,610 Grandma! 267 00:13:12,060 --> 00:13:13,300 Grandma is the best. 268 00:13:14,530 --> 00:13:15,390 Little Wan'er, 269 00:13:16,040 --> 00:13:17,480 we can go to the capital together now. 270 00:13:17,480 --> 00:13:18,790 That's wonderful! 271 00:13:19,110 --> 00:13:19,910 Thank you, Grandma. 272 00:13:19,910 --> 00:13:21,040 Thank you, Grandma. 273 00:13:22,120 --> 00:13:23,780 That's great, Little Wan'er. 274 00:13:36,130 --> 00:13:38,290 [Title Deed] 275 00:13:43,450 --> 00:13:43,970 Come. 276 00:13:49,710 --> 00:13:50,780 Grand Princess. 277 00:13:51,120 --> 00:13:52,120 This is too valuable, 278 00:13:52,120 --> 00:13:53,120 I can't accept it. 279 00:13:54,880 --> 00:13:56,040 Call me Grandma. 280 00:13:57,790 --> 00:13:58,420 Grandma. 281 00:13:59,820 --> 00:14:00,550 These things 282 00:14:00,630 --> 00:14:02,360 are for you to keep as security. 283 00:14:03,000 --> 00:14:03,670 Remember, 284 00:14:03,930 --> 00:14:05,740 when dealing with the Qin family, 285 00:14:05,740 --> 00:14:06,540 don't mention 286 00:14:06,870 --> 00:14:08,320 a single word about this. 287 00:14:09,720 --> 00:14:11,320 When you're alone out there, 288 00:14:11,520 --> 00:14:13,190 be careful at all times, 289 00:14:13,270 --> 00:14:13,910 alright? 290 00:14:17,240 --> 00:14:18,370 Thank you, Grandma. 291 00:14:42,480 --> 00:14:44,080 How did Your Highness get in? 292 00:14:44,130 --> 00:14:45,370 I learned it from Li, 293 00:14:45,860 --> 00:14:46,960 to avoid prying eyes 294 00:14:46,960 --> 00:14:48,620 and enter through the window. 295 00:15:18,280 --> 00:15:20,100 Your Highness, sneaking into a private home at night 296 00:15:20,100 --> 00:15:21,160 is against the law. 297 00:15:24,200 --> 00:15:25,930 There's a good reason for this. 298 00:15:27,370 --> 00:15:28,430 Today I discovered 299 00:15:28,600 --> 00:15:29,790 that Qingyuan Pawnshop 300 00:15:29,790 --> 00:15:30,810 and the Jingzhou garrison's 301 00:15:30,810 --> 00:15:32,810 deputy commander are in collusion. 302 00:15:33,130 --> 00:15:35,190 That's why I rushed here from my post. 303 00:15:35,390 --> 00:15:36,590 Did you catch anyone? 304 00:15:36,720 --> 00:15:37,440 No, 305 00:15:38,000 --> 00:15:39,260 the suspect heard rumours 306 00:15:39,260 --> 00:15:40,600 and escaped beforehand. 307 00:15:40,600 --> 00:15:42,600 But Bai Feng has gone to investigate. 308 00:15:42,600 --> 00:15:44,660 Then why did Your Highness come back? 309 00:15:45,870 --> 00:15:47,600 I had planned to leave with you, 310 00:15:47,910 --> 00:15:49,000 but now it seems 311 00:15:49,390 --> 00:15:51,190 I'll need to wait a few more days. 312 00:15:51,270 --> 00:15:52,070 So, 313 00:15:52,390 --> 00:15:54,390 I wonder if you'll leave with Qin Yan 314 00:15:54,480 --> 00:15:55,510 or wait for me? 315 00:15:58,350 --> 00:15:59,910 I am a daughter of the Qin family, 316 00:15:59,910 --> 00:16:01,610 I should go with Qin Yan, 317 00:16:01,960 --> 00:16:03,320 to avoid gossip 318 00:16:03,350 --> 00:16:05,550 and difficult explanations to the Marquis of Zhongyong. 319 00:16:05,550 --> 00:16:06,480 You have a point. 320 00:16:07,240 --> 00:16:08,500 Since Qin Yan arrived, 321 00:16:08,640 --> 00:16:11,840 I can't hold you back under the pretext of formal matters. 322 00:16:24,720 --> 00:16:27,250 This is the token of the Prince Rui's Mansion. 323 00:16:27,440 --> 00:16:28,770 Keep it for protection. 324 00:16:29,910 --> 00:16:32,020 I can't accept such a valuable token. 325 00:16:32,540 --> 00:16:34,140 Qin Yan has personal guards, 326 00:16:34,300 --> 00:16:36,050 and Your Ladyship is returning to the capital with me, 327 00:16:36,050 --> 00:16:37,150 nothing bad will happen. 328 00:16:37,150 --> 00:16:38,530 If you encounter common bandits, 329 00:16:38,530 --> 00:16:39,930 they can still handle it, 330 00:16:39,930 --> 00:16:41,440 but if you meet corrupt officials, 331 00:16:41,440 --> 00:16:44,200 this token will be more effective than anything they have. 332 00:16:44,200 --> 00:16:45,730 In winter, there are many refugees in the north, 333 00:16:45,730 --> 00:16:46,920 and there's no shortage of 334 00:16:46,920 --> 00:16:48,730 corrupt officials who aid the wicked. 335 00:16:48,730 --> 00:16:50,010 Just keep this token 336 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 as your talisman. 337 00:16:54,830 --> 00:16:55,640 Then you... 338 00:16:58,760 --> 00:17:01,420 How long will Your Highness remain in Jingzhou? 339 00:17:02,000 --> 00:17:03,790 Once I catch that traitor in the army, 340 00:17:03,790 --> 00:17:04,920 I'll come after you. 341 00:17:05,640 --> 00:17:06,369 Don't worry. 342 00:17:08,550 --> 00:17:10,220 Your Highness is wise and capable, 343 00:17:10,220 --> 00:17:11,470 I have no concerns. 344 00:17:17,069 --> 00:17:17,880 May... 345 00:17:19,040 --> 00:17:20,240 May I use your daybed? 346 00:17:28,319 --> 00:17:29,840 You can't rest here! 347 00:17:30,130 --> 00:17:32,260 I need to return to my post before dawn. 348 00:17:32,490 --> 00:17:35,350 I'm too exhausted to go back to the Marquis Mansion. 349 00:18:33,470 --> 00:18:36,410 [Marquis of Anyang's Mansion] 350 00:18:36,540 --> 00:18:37,490 Ning. 351 00:18:38,930 --> 00:18:39,850 Look at you, 352 00:18:39,880 --> 00:18:41,010 so reckless. 353 00:18:41,260 --> 00:18:42,700 Dressed like this, 354 00:18:43,280 --> 00:18:45,250 you hardly look like a lady from a noble family. 355 00:18:45,250 --> 00:18:46,680 I think Ning looks exceptionally spirited 356 00:18:46,680 --> 00:18:47,810 dressed this way. 357 00:18:49,400 --> 00:18:50,360 Mother. 358 00:18:50,710 --> 00:18:52,910 I'm now Little Wan'er's personal guard. 359 00:18:52,910 --> 00:18:54,560 if I dress too elaborately, 360 00:18:54,580 --> 00:18:56,640 it will slow down my sword-drawing speed. 361 00:18:56,640 --> 00:18:57,580 All right. 362 00:18:57,880 --> 00:18:59,000 Heroine Yue, 363 00:19:00,110 --> 00:19:01,000 promise me, 364 00:19:01,890 --> 00:19:03,130 on this journey, 365 00:19:03,240 --> 00:19:04,370 you must be careful. 366 00:19:04,850 --> 00:19:05,570 Mother, 367 00:19:05,690 --> 00:19:06,540 brother, 368 00:19:06,680 --> 00:19:07,830 don't worry about me, 369 00:19:07,830 --> 00:19:09,490 I'll take good care of myself. 370 00:19:10,020 --> 00:19:10,950 I'm leaving now, 371 00:19:14,550 --> 00:19:15,950 take care of yourselves. 372 00:19:21,840 --> 00:19:22,600 Take care. 373 00:19:28,270 --> 00:19:30,330 Just make sure you protect yourself. 374 00:19:32,460 --> 00:19:33,590 Xiang, 375 00:19:33,610 --> 00:19:35,770 you must listen to Cousin Yan on the journey, 376 00:19:35,770 --> 00:19:36,900 and don't be wilful. 377 00:19:39,270 --> 00:19:40,990 Shuang'er, remember this, 378 00:19:41,210 --> 00:19:42,680 once you enter the Marquis Mansion, 379 00:19:42,680 --> 00:19:44,240 you must know your place 380 00:19:44,890 --> 00:19:46,720 and stop being as reckless 381 00:19:46,830 --> 00:19:48,360 and troublesome as before. 382 00:19:49,030 --> 00:19:49,640 Yes. 383 00:19:51,510 --> 00:19:52,560 Your uncle 384 00:19:53,570 --> 00:19:55,170 values rules above all else. 385 00:19:55,710 --> 00:19:57,740 After you enter the Marquis Mansion, 386 00:19:57,740 --> 00:19:59,860 you must behave properly 387 00:19:59,890 --> 00:20:02,750 and never give anyone reason to find fault with you. 388 00:20:02,750 --> 00:20:03,950 Don't worry, Mother. 389 00:20:04,260 --> 00:20:05,910 When I am at the capital, 390 00:20:05,930 --> 00:20:08,330 I'll be the true Ladyship of the Marquis Mansion. 391 00:20:08,330 --> 00:20:09,840 Let's see who dares to pick on me. 392 00:20:09,840 --> 00:20:10,600 Xiang. 393 00:20:10,620 --> 00:20:11,420 Steward Zhou. 394 00:20:11,610 --> 00:20:13,410 -It’s a long journey. -Xiang. 395 00:20:13,650 --> 00:20:17,050 You absolutely must stop being so competitive and stubborn. 396 00:20:17,630 --> 00:20:18,860 Your eighth sister 397 00:20:19,350 --> 00:20:21,680 is your aunt's precious darling. 398 00:20:22,110 --> 00:20:23,490 After entering the Marquis Mansion, 399 00:20:23,490 --> 00:20:25,970 you must control your temper 400 00:20:26,000 --> 00:20:27,660 and be humble when necessary. 401 00:20:27,960 --> 00:20:30,530 As long as you please your uncle and aunt, 402 00:20:30,560 --> 00:20:32,690 your marriage prospects will be good. 403 00:20:33,090 --> 00:20:34,870 I understand, Mother. 404 00:20:36,720 --> 00:20:37,440 Aunt. 405 00:20:38,680 --> 00:20:39,880 We've packed almost everything. 406 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 We can depart now. 407 00:20:41,000 --> 00:20:42,600 Thank you for your help, Yan. 408 00:20:45,790 --> 00:20:46,940 Please don't worry. 409 00:20:46,960 --> 00:20:49,750 I'll take full responsibility for all three sisters' safety. 410 00:20:49,750 --> 00:20:50,310 Good. 411 00:20:50,460 --> 00:20:51,660 Bid farewell to Li. 412 00:20:56,720 --> 00:20:57,650 I'll see you off. 413 00:21:02,640 --> 00:21:03,480 Li. 414 00:21:03,980 --> 00:21:04,910 I'm leaving now. 415 00:21:05,190 --> 00:21:05,990 Wan. 416 00:21:08,400 --> 00:21:10,230 Wan, I am useless. 417 00:21:10,880 --> 00:21:12,940 This is all I've saved over the years. 418 00:21:13,140 --> 00:21:14,830 Please don't think it's too little. 419 00:21:14,830 --> 00:21:16,700 Li, what do you mean? 420 00:21:17,190 --> 00:21:19,390 Qin Xiang has her mother's protection, 421 00:21:19,400 --> 00:21:21,770 and even if Qin Shuang is deemed not as outstanding, 422 00:21:21,770 --> 00:21:23,500 she won't be treated too badly. 423 00:21:23,750 --> 00:21:25,920 But you'll be alone in the capital. 424 00:21:26,930 --> 00:21:29,040 Keep this money for emergencies. 425 00:21:29,430 --> 00:21:29,990 Here. 426 00:21:36,350 --> 00:21:37,240 This is enough. 427 00:21:37,450 --> 00:21:39,980 Consider it payment for my medical services. 428 00:21:40,000 --> 00:21:40,720 Wan. 429 00:21:40,750 --> 00:21:41,310 Li. 430 00:21:41,790 --> 00:21:43,810 The third branch of the family depends on you now. 431 00:21:43,810 --> 00:21:45,910 Whether you're born of the main wife or a concubine, 432 00:21:45,910 --> 00:21:47,180 in my heart, 433 00:21:47,210 --> 00:21:49,270 you will always be my second brother. 434 00:21:53,400 --> 00:21:54,230 Wan. 435 00:21:54,920 --> 00:21:56,350 I won't let you down. 436 00:21:58,110 --> 00:21:59,040 I'm leaving now. 437 00:22:46,500 --> 00:22:47,350 Father. 438 00:22:48,240 --> 00:22:49,030 Mother. 439 00:22:50,370 --> 00:22:53,200 Your daughter, I, can finally go to the capital as wished. 440 00:22:53,200 --> 00:22:54,460 No matter how powerful 441 00:22:54,590 --> 00:22:56,180 those who harmed you may be, 442 00:22:56,780 --> 00:22:58,510 I will do everything in my power 443 00:22:58,770 --> 00:23:00,530 to clear your names. 444 00:23:03,590 --> 00:23:05,250 Your Ladyship, please drink. 445 00:23:05,670 --> 00:23:07,190 You two, come with me. 446 00:23:07,710 --> 00:23:09,200 It's not even winter month yet, 447 00:23:09,200 --> 00:23:10,420 how can it be so cold? 448 00:23:10,550 --> 00:23:12,910 Why did we have to abandon the water route? 449 00:23:12,930 --> 00:23:15,550 We can't even hire a carriage in this backwater place. 450 00:23:15,550 --> 00:23:17,720 Can we even reach the posthouse tonight? 451 00:23:17,720 --> 00:23:18,720 Just bear with it. 452 00:23:19,030 --> 00:23:20,630 It gets colder as we go north, 453 00:23:20,900 --> 00:23:24,880 and in a few days the canal will freeze over and boats won't be able to pass. 454 00:23:24,880 --> 00:23:27,040 Your Ladyship is so knowledgeable. 455 00:23:32,840 --> 00:23:34,040 In such cold weather, 456 00:23:34,200 --> 00:23:37,400 how much longer will Little Wan'er stand there watching? 457 00:23:43,480 --> 00:23:44,280 My Lady, 458 00:23:49,360 --> 00:23:51,560 standing in the wind for too long will make you catch cold. 459 00:23:51,560 --> 00:23:52,510 Let's go inside. 460 00:23:53,250 --> 00:23:54,200 These tea pastries 461 00:23:54,200 --> 00:23:55,590 are our local specialty. 462 00:23:55,590 --> 00:23:57,450 Ladies, please help yourselves. 463 00:24:01,930 --> 00:24:02,830 Have some hot tea. 464 00:24:02,830 --> 00:24:04,070 Little Wan'er, this is quite delicious, 465 00:24:04,070 --> 00:24:05,070 try some quickly. 466 00:24:13,330 --> 00:24:15,200 The Yunwu Mountain area is famous for tea, 467 00:24:15,200 --> 00:24:17,860 these tea pastries truly have a unique flavour. 468 00:24:23,000 --> 00:24:24,400 Your Ladyship, sisters, 469 00:24:25,000 --> 00:24:26,510 we've finally found a carriage. 470 00:24:26,510 --> 00:24:28,270 But it's getting dark early. 471 00:24:28,310 --> 00:24:29,030 Tonight, 472 00:24:29,030 --> 00:24:31,560 I'm afraid we'll need to find lodging nearby. 473 00:24:33,160 --> 00:24:33,820 Innkeeper, 474 00:24:34,580 --> 00:24:36,780 is there an inn nearby where we can stay? 475 00:24:37,590 --> 00:24:38,880 There's one up ahead. 476 00:24:38,880 --> 00:24:41,200 Just follow the main road, 477 00:24:41,200 --> 00:24:43,530 past Sanyuan Village and you'll reach it. 478 00:24:44,310 --> 00:24:45,400 It's just that... 479 00:24:46,220 --> 00:24:47,020 What is it? 480 00:24:47,640 --> 00:24:48,590 It's just that in recent months, 481 00:24:48,590 --> 00:24:50,400 Sanyuan Village hasn't been peaceful. 482 00:24:50,400 --> 00:24:51,660 If you're going there, 483 00:24:51,670 --> 00:24:53,070 you'd better leave soon, 484 00:24:53,170 --> 00:24:55,210 it gets too dangerous after dark. 485 00:24:55,240 --> 00:24:56,090 Innkeeper, 486 00:24:56,110 --> 00:24:58,240 what happened in the Sanyuan Village? 487 00:24:58,400 --> 00:24:59,400 I've heard that 488 00:24:59,550 --> 00:25:01,200 the village is haunted by monsters, 489 00:25:01,200 --> 00:25:03,530 and they come out after dark to eat people. 490 00:25:04,880 --> 00:25:07,360 In broad daylight, how could there be monsters? 491 00:25:07,360 --> 00:25:08,750 Exactly. With me here, 492 00:25:08,770 --> 00:25:10,430 we needn't fear any monsters. 493 00:25:10,560 --> 00:25:11,980 The wise don't speak of supernatural things. 494 00:25:11,980 --> 00:25:14,060 Your Ladyship needn't believe such hearsay from the backwoods. 495 00:25:14,060 --> 00:25:15,460 The carriage is waiting at the entrance. 496 00:25:15,460 --> 00:25:17,720 Your Ladyship and ladies, please get in. 497 00:25:22,310 --> 00:25:23,570 Be careful, everyone. 498 00:26:02,960 --> 00:26:03,510 Let's go. 499 00:26:05,790 --> 00:26:06,640 Stop looking, 500 00:26:06,670 --> 00:26:07,200 hurry up. 501 00:26:20,300 --> 00:26:21,450 [Fortune Inn] 502 00:26:58,400 --> 00:26:59,000 Don't go! 503 00:26:59,610 --> 00:27:00,130 Stop! 504 00:27:20,850 --> 00:27:21,650 Wan, 505 00:27:22,070 --> 00:27:23,350 we should leave. 506 00:27:23,750 --> 00:27:25,920 In broad daylight, what monsters could there be? 507 00:27:25,920 --> 00:27:26,750 Exactly. 508 00:27:27,320 --> 00:27:28,780 Besides, you have me here. 509 00:27:28,830 --> 00:27:30,190 Little Wan'er, let's go. 510 00:27:30,190 --> 00:27:30,750 Let's go. 511 00:27:31,190 --> 00:27:31,800 Come on. 512 00:27:35,190 --> 00:27:36,960 Distinguished guests from afar, 513 00:27:36,960 --> 00:27:38,090 please come inside. 514 00:27:38,650 --> 00:27:40,920 It looks like heavy snow will soon block the mountain passes. 515 00:27:40,920 --> 00:27:43,010 My place is the best option now. 516 00:27:43,350 --> 00:27:45,030 The main rooms are the cleanest, 517 00:27:45,030 --> 00:27:46,400 please rest assured. 518 00:27:46,420 --> 00:27:47,450 Come, this way please. 519 00:27:47,450 --> 00:27:48,520 Have some hot tea. 520 00:27:49,950 --> 00:27:50,560 Come in. 521 00:27:55,070 --> 00:27:55,510 Here. 522 00:27:57,610 --> 00:27:59,790 Innkeeper, quickly prepare something, 523 00:27:59,790 --> 00:28:01,000 everyone's starving. 524 00:28:01,000 --> 00:28:01,860 Little Wan'er, 525 00:28:02,750 --> 00:28:04,310 come, have some hot tea first. 526 00:28:04,310 --> 00:28:05,310 Innkeeper, 527 00:28:05,310 --> 00:28:06,710 why are there 528 00:28:06,740 --> 00:28:08,660 garlic and animal horns hanging on all the village doors? 529 00:28:08,660 --> 00:28:09,740 What are they for? 530 00:28:10,190 --> 00:28:10,990 Well... 531 00:28:11,020 --> 00:28:12,450 My Lady, I'll wait outside. 532 00:28:12,450 --> 00:28:13,650 We heard earlier 533 00:28:14,130 --> 00:28:16,660 that this area has been troubled by monsters. 534 00:28:21,110 --> 00:28:22,440 Since you already know, 535 00:28:22,770 --> 00:28:24,160 I won't hide it from you. 536 00:28:24,790 --> 00:28:26,760 There used to be a large tea plantation in the hills behind here 537 00:28:26,760 --> 00:28:28,160 that was doing very well. 538 00:28:28,360 --> 00:28:29,760 But about six months ago, 539 00:28:30,100 --> 00:28:33,290 several people died one after another at that plantation. 540 00:28:33,290 --> 00:28:34,610 Young workers 541 00:28:34,630 --> 00:28:37,090 mysteriously disappeared without a trace. 542 00:28:37,920 --> 00:28:39,580 When their bodies were found, 543 00:28:39,680 --> 00:28:41,830 all their organs had been removed. 544 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 It was a horrific way to die. 545 00:28:46,720 --> 00:28:47,830 Could it have been 546 00:28:48,510 --> 00:28:49,920 wild animals from the mountains? 547 00:28:49,920 --> 00:28:52,480 The hunters practically turned the Yunwu Mountain upside down, 548 00:28:52,480 --> 00:28:54,320 but they didn't find any trace of wild beasts. 549 00:28:54,320 --> 00:28:55,790 With such a serious matter, 550 00:28:55,790 --> 00:28:57,200 didn't the authorities investigate? 551 00:28:57,200 --> 00:28:57,930 They did. 552 00:28:58,310 --> 00:28:59,590 The officials investigated for months 553 00:28:59,590 --> 00:29:00,680 but found nothing. 554 00:29:00,900 --> 00:29:01,930 That's when rumours started 555 00:29:01,930 --> 00:29:04,860 about a monster in the tea plantation eating people. 556 00:29:05,110 --> 00:29:06,600 But don't worry, distinguished guests, 557 00:29:06,600 --> 00:29:08,140 since the plantation was shut down, 558 00:29:08,140 --> 00:29:10,550 there haven't been any deaths for over a month. 559 00:29:10,550 --> 00:29:11,880 But we're not monsters. 560 00:29:12,310 --> 00:29:13,070 Why are these villagers 561 00:29:13,070 --> 00:29:15,000 looking at us with such hostility? 562 00:29:15,440 --> 00:29:16,790 The villagers are ignorant. 563 00:29:16,790 --> 00:29:19,550 They say too many outsiders have been coming here, 564 00:29:19,550 --> 00:29:21,580 bringing unclean things into the village 565 00:29:21,580 --> 00:29:23,410 and causing all these troubles. 566 00:29:23,830 --> 00:29:24,590 That's why 567 00:29:24,720 --> 00:29:25,770 Sanyuan Village 568 00:29:25,990 --> 00:29:28,080 has become what it is today. 569 00:29:30,640 --> 00:29:31,710 Cui! 570 00:29:32,850 --> 00:29:34,440 Cui! 571 00:29:37,550 --> 00:29:38,350 Cui! 572 00:29:38,350 --> 00:29:38,880 Ma'am. 573 00:29:38,880 --> 00:29:40,270 My dear Cui! 574 00:29:40,820 --> 00:29:42,820 -Be careful. -Cui. 575 00:29:45,440 --> 00:29:48,240 How can Grandma go on without you? 576 00:29:48,810 --> 00:29:49,850 My poor Cui. 577 00:29:49,880 --> 00:29:50,730 Wan. 578 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 Hurry! Everyone follow! 579 00:29:54,070 --> 00:29:58,160 Cui, what happened to you? 580 00:29:58,160 --> 00:29:58,880 Come. 581 00:30:00,200 --> 00:30:01,480 Cui. 582 00:30:11,500 --> 00:30:12,260 Careful now. 583 00:30:12,480 --> 00:30:14,340 The Feng family line is finished. 584 00:30:14,510 --> 00:30:15,440 What do you mean? 585 00:30:15,960 --> 00:30:18,170 That old woman is Mrs. Feng from the eastern village, 586 00:30:18,170 --> 00:30:20,310 whose son and daughter were killed by demons. 587 00:30:20,310 --> 00:30:22,810 She only had one granddaughter left to live with. 588 00:30:22,810 --> 00:30:23,810 By the looks of it, 589 00:30:25,810 --> 00:30:26,850 I pray 590 00:30:26,870 --> 00:30:29,110 nothing happens to my inn. 591 00:30:29,360 --> 00:30:30,160 Wan, 592 00:30:30,860 --> 00:30:32,260 we cannot stay here long. 593 00:30:33,920 --> 00:30:35,390 Make those outsiders get out! 594 00:30:35,390 --> 00:30:36,540 -Get out! -Yes! 595 00:30:36,590 --> 00:30:38,310 Make those outsiders leave! 596 00:30:38,310 --> 00:30:39,310 Get out! 597 00:30:39,310 --> 00:30:40,670 How dare you, insolent peasants! 598 00:30:40,670 --> 00:30:42,270 Stop this commotion at once! 599 00:30:43,400 --> 00:30:44,030 Mr. Huang, 600 00:30:44,030 --> 00:30:45,350 w-what are you doing? 601 00:30:45,350 --> 00:30:47,280 Telling these outsiders to leave. 602 00:30:47,410 --> 00:30:48,500 Our Sanyuan Village 603 00:30:48,500 --> 00:30:50,240 finally had a few days of peace, 604 00:30:50,500 --> 00:30:52,330 but as soon as these outsiders arrived, 605 00:30:52,330 --> 00:30:53,790 Cui was met with disaster. 606 00:30:54,290 --> 00:30:56,440 If these outsiders stay, 607 00:30:56,530 --> 00:30:58,680 who knows who'll be next to die. 608 00:30:59,720 --> 00:31:01,830 Make these outsiders leave the Sanyuan Village territory, 609 00:31:01,830 --> 00:31:04,270 Get out! Get out! 610 00:31:04,270 --> 00:31:05,530 Everyone, attention! 611 00:31:05,880 --> 00:31:06,940 Protect the women, 612 00:31:07,440 --> 00:31:09,530 and arrest all these troublemakers. 613 00:31:10,790 --> 00:31:11,810 What are you doing? 614 00:31:11,810 --> 00:31:12,870 What are you doing? 615 00:31:13,500 --> 00:31:14,830 We're not afraid of you! 616 00:31:14,830 --> 00:31:16,240 Trying to bully us? 617 00:31:19,160 --> 00:31:20,310 Make them leave! 618 00:31:20,310 --> 00:31:20,880 Get out! 619 00:31:20,880 --> 00:31:23,160 Leave now! 620 00:31:25,890 --> 00:31:28,240 Cousin Yan, the locals here are fierce. 621 00:31:28,260 --> 00:31:29,440 If a real conflict breaks out, 622 00:31:29,440 --> 00:31:30,470 there will surely be casualties. 623 00:31:30,470 --> 00:31:31,470 Don't worry, Wan. 624 00:31:31,960 --> 00:31:33,270 These few troublemakers 625 00:31:33,270 --> 00:31:35,160 are no match for the Marquis Mansion guards. 626 00:31:35,160 --> 00:31:35,620 Attack! 627 00:31:37,700 --> 00:31:38,430 Don't! 628 00:31:38,640 --> 00:31:39,240 Danger! 629 00:31:45,740 --> 00:31:46,530 Stop! 630 00:31:58,530 --> 00:32:07,490 Doctor Sun. Doctor Sun. 631 00:32:10,890 --> 00:32:11,960 Doctor Sun. 632 00:32:11,980 --> 00:32:14,020 Doctor Sun, what brings you here? 633 00:32:14,430 --> 00:32:16,400 Senior was treating Mrs. Feng. 634 00:32:16,420 --> 00:32:18,280 I heard the noise and rushed here. 635 00:32:18,330 --> 00:32:19,530 With heavy snow coming, 636 00:32:19,530 --> 00:32:20,660 driving people away now 637 00:32:20,660 --> 00:32:22,170 is pushing them toward certain death, isn't it? 638 00:32:22,170 --> 00:32:22,820 But... 639 00:32:22,850 --> 00:32:24,180 They can stay at Herbal Garden. 640 00:32:24,180 --> 00:32:27,600 [Medicine King Valley, Sun Haoyue] 641 00:32:25,030 --> 00:32:26,000 No, no! 642 00:32:26,000 --> 00:32:27,400 -What if they bring you trouble? -Don't worry. 643 00:32:27,400 --> 00:32:28,110 They won't. 644 00:32:29,350 --> 00:32:30,200 Senior. 645 00:32:31,210 --> 00:32:32,030 Senior Sun. 646 00:32:32,060 --> 00:32:33,070 -You may leave. -Let me through. 647 00:32:33,070 --> 00:32:33,930 Junior Sister! 648 00:32:34,320 --> 00:32:35,630 What are you doing here? 649 00:32:35,630 --> 00:32:36,240 Let... 650 00:32:36,330 --> 00:32:37,310 Let me introduce. 651 00:32:37,310 --> 00:32:38,000 This person here 652 00:32:38,000 --> 00:32:39,070 is the legendary 653 00:32:39,090 --> 00:32:40,350 Senior disciple from the Medicine King Valley, 654 00:32:40,350 --> 00:32:41,290 Sun Haoyue. 655 00:32:41,360 --> 00:32:41,960 Greet him. 656 00:32:43,010 --> 00:32:44,860 Qin Wan pays respects to Senior Brother. 657 00:32:44,860 --> 00:32:46,790 Senior, this is our junior sister, 658 00:32:47,000 --> 00:32:47,850 Qin Wan. 659 00:32:49,200 --> 00:32:50,740 Since you completed your training and left the mountain, 660 00:32:50,740 --> 00:32:52,670 she's become Master's favourite. 661 00:32:53,110 --> 00:32:53,970 Hello, Junior. 662 00:32:56,160 --> 00:32:57,170 So you two 663 00:32:57,430 --> 00:32:58,800 are Wan's seniors. 664 00:32:59,580 --> 00:33:01,210 I am Wan's cousin, Qin Yan. 665 00:33:01,240 --> 00:33:02,070 It's my pleasure today 666 00:33:02,070 --> 00:33:04,410 to meet the two divine doctors from Medicine King Valley 667 00:33:04,410 --> 00:33:05,540 I'm truly honoured. 668 00:33:05,650 --> 00:33:06,650 Young Master Qin. 669 00:33:08,110 --> 00:33:09,110 Let's depart now. 670 00:33:09,260 --> 00:33:09,700 Okay. 671 00:33:10,200 --> 00:33:11,260 Where are we going? 672 00:33:11,680 --> 00:33:13,830 We're going to Senior's Herbal Garden. 673 00:33:13,830 --> 00:33:15,270 Since they won't let you stay here anymore, 674 00:33:15,270 --> 00:33:16,530 where else could we go? 675 00:33:18,970 --> 00:33:20,830 [Herbal Garden] 676 00:33:33,980 --> 00:33:35,480 Young Master, you're back. 677 00:33:35,480 --> 00:33:35,960 Mr. Dong. 678 00:33:35,960 --> 00:33:36,790 Let me take that. 679 00:33:36,790 --> 00:33:37,630 How is my wife? 680 00:33:37,660 --> 00:33:38,660 She's doing well. 681 00:33:38,910 --> 00:33:40,150 These are my friends. 682 00:33:40,170 --> 00:33:41,990 Please arrange accommodations for them. 683 00:33:41,990 --> 00:33:43,060 I'll go check on her. 684 00:33:43,060 --> 00:33:43,590 Alright. 685 00:33:44,950 --> 00:33:46,190 Divine doctor? 686 00:33:46,210 --> 00:33:47,740 He's being quite rude here. 687 00:33:48,580 --> 00:33:50,490 Madam is seriously ill. 688 00:33:50,520 --> 00:33:52,390 Young Master has always taken care of her personally 689 00:33:52,390 --> 00:33:53,720 and never delegates this duty to others. 690 00:33:53,720 --> 00:33:55,310 He doesn't mean to slight you all. 691 00:33:55,310 --> 00:33:56,440 Please understand. 692 00:33:56,900 --> 00:33:58,560 Doctor Sun's devotion to his wife 693 00:33:58,560 --> 00:33:59,690 is truly admirable. 694 00:34:00,090 --> 00:34:01,780 This residence is quite spacious. 695 00:34:01,780 --> 00:34:03,110 Please make yourselves at home 696 00:34:03,110 --> 00:34:04,880 as if you were in your own house. 697 00:34:04,900 --> 00:34:06,130 Don't stand on ceremony. 698 00:34:06,130 --> 00:34:06,930 Thank you. 699 00:34:07,220 --> 00:34:08,550 Come, please go inside. 700 00:34:14,110 --> 00:34:15,239 This way, sir. 701 00:34:21,870 --> 00:34:22,420 Junior. 702 00:34:23,560 --> 00:34:24,960 Where's that Yan fellow? 703 00:34:25,130 --> 00:34:27,320 How dare he let you enter the capital alone? 704 00:34:27,320 --> 00:34:29,429 Senior, you're talking nonsense again. 705 00:34:29,429 --> 00:34:31,050 Lord Yan isn't my bodyguard. 706 00:34:31,080 --> 00:34:33,320 What would it mean if he followed me everywhere? 707 00:34:33,320 --> 00:34:34,170 Let me tell you, 708 00:34:34,170 --> 00:34:36,139 we're fortunate to have met Senior Haoyue this time, 709 00:34:36,139 --> 00:34:39,000 otherwise you all would be sleeping on the streets. 710 00:34:39,630 --> 00:34:41,159 So where is that Yan fellow? 711 00:34:41,440 --> 00:34:42,230 Senior. 712 00:34:43,290 --> 00:34:45,690 How did you know Senior Brother lives here? 713 00:34:45,920 --> 00:34:46,920 Well, let me tell you, 714 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 after I left Jingzhou, 715 00:34:48,889 --> 00:34:50,630 I heard about a compassionate doctor 716 00:34:50,630 --> 00:34:52,830 named Doctor Sun at the Yunwu Mountain. 717 00:34:53,190 --> 00:34:54,350 So I came to meet him. 718 00:34:54,370 --> 00:34:55,330 And when we met, 719 00:34:55,800 --> 00:34:56,730 guess who it was? 720 00:34:57,100 --> 00:34:58,940 It was our Senior Haoyue! 721 00:35:00,890 --> 00:35:02,580 Since he completed his training and left, 722 00:35:02,580 --> 00:35:04,130 we haven't seen each other for so many years. 723 00:35:04,130 --> 00:35:04,990 This meeting 724 00:35:05,190 --> 00:35:06,470 must be our fate. 725 00:35:06,600 --> 00:35:07,480 The three of us 726 00:35:07,620 --> 00:35:09,410 must have a good exchange of knowledge. 727 00:35:09,410 --> 00:35:09,850 Okay. 728 00:35:10,010 --> 00:35:11,410 Little Wan'er, hurry up! 729 00:35:11,720 --> 00:35:12,280 Coming! 730 00:35:12,380 --> 00:35:13,070 Let's go. 731 00:35:20,460 --> 00:35:21,720 I'm freezing to death! 732 00:35:25,170 --> 00:35:27,030 Treatment prescription. 733 00:35:27,680 --> 00:35:28,730 Ginkgo nuts. 734 00:35:28,760 --> 00:35:31,290 Thank goodness your senior has such a large house. 735 00:35:31,290 --> 00:35:32,960 If I have to cramp together with your two 736 00:35:32,960 --> 00:35:34,480 like I did on the boat, 737 00:35:34,510 --> 00:35:36,170 I would really start cursing. 738 00:35:36,590 --> 00:35:38,320 Though this place is a bit chilly, 739 00:35:38,320 --> 00:35:40,320 the atmosphere is quite wonderful. 740 00:35:40,360 --> 00:35:42,630 I heard your senior's wife isn't in good health. 741 00:35:42,630 --> 00:35:45,090 This place seems suitable for her recovery. 742 00:35:45,400 --> 00:35:47,530 Isn't your senior a divine physician? 743 00:35:47,590 --> 00:35:49,400 How come he can't even cure his own wife? 744 00:35:49,400 --> 00:35:51,030 A great doctor isn't a deity, 745 00:35:51,110 --> 00:35:53,110 some illnesses are beyond healing. 746 00:35:53,230 --> 00:35:54,370 My Lady, Your Ladyship, 747 00:35:54,370 --> 00:35:55,760 Mr. Dong has brought the bedding. 748 00:35:55,760 --> 00:35:57,020 I'll go make your beds. 749 00:35:57,510 --> 00:35:59,190 Fuling, just give me mine. 750 00:35:59,570 --> 00:36:00,090 Here. 751 00:36:01,320 --> 00:36:02,960 No, um... 752 00:36:03,710 --> 00:36:05,710 Your Ladyship, let me make your bed. 753 00:36:05,800 --> 00:36:06,360 No need, 754 00:36:06,360 --> 00:36:08,090 just make Little Wan'er's bed. 755 00:36:08,310 --> 00:36:10,040 Let's take a walk in the garden. 756 00:36:11,880 --> 00:36:12,740 I don't want to. 757 00:36:13,000 --> 00:36:15,130 I woke up way too early today, 758 00:36:15,280 --> 00:36:16,740 I need to catch up on sleep. 759 00:36:35,670 --> 00:36:37,670 There are no monsters in this world, 760 00:36:37,870 --> 00:36:39,560 but the Feng family's granddaughter's arm 761 00:36:39,560 --> 00:36:41,020 was dry as a withered bone. 762 00:36:41,260 --> 00:36:43,750 There were no blood stains on the linen nor wooden boards. 763 00:36:43,750 --> 00:36:46,890 Clearly all blood was drained from her body when she died. 764 00:36:46,890 --> 00:36:48,950 How could any human possibly do this? 765 00:36:58,730 --> 00:37:01,590 How long will Your Highness be delayed in Jingzhou? 766 00:37:02,030 --> 00:37:03,700 Once I catch that traitor in the army, 767 00:37:03,700 --> 00:37:04,830 I'll come after you. 768 00:37:05,710 --> 00:37:06,440 Don't worry. 769 00:37:10,630 --> 00:37:12,030 With Lord Yan's help, 770 00:37:12,500 --> 00:37:15,100 I will surely expose that monster's true form. 771 00:37:15,240 --> 00:37:16,160 But, 772 00:37:16,650 --> 00:37:18,290 when will he arrive? 773 00:37:35,880 --> 00:37:37,790 Master, would you like to rest for a while? 774 00:37:37,790 --> 00:37:38,600 No, 775 00:37:38,730 --> 00:37:40,030 it's about to snow again, 776 00:37:40,030 --> 00:37:41,490 and the horses won't run fast on nowy paths, 777 00:37:41,490 --> 00:37:42,730 making it even harder to catch up with them. 778 00:37:42,730 --> 00:37:44,170 But you've been riding all day. 779 00:37:44,170 --> 00:37:45,430 I'm not that delicate. 780 00:40:08,360 --> 00:40:09,070 Miss Qin, 781 00:40:09,340 --> 00:40:10,490 did I startle you? 782 00:40:10,520 --> 00:40:12,140 This is Young Master's patient. 783 00:40:12,140 --> 00:40:14,070 Why did the Senior lock the patient in here? 784 00:40:14,070 --> 00:40:15,400 This patient suffers from hysteria, 785 00:40:15,400 --> 00:40:17,660 and often hurts others during episodes. 786 00:40:24,700 --> 00:40:25,960 What's wrong with him? 787 00:40:26,440 --> 00:40:27,980 He gets like this during an episode, 788 00:40:27,980 --> 00:40:30,240 which is why Young Master kept him here for treatment, 789 00:40:30,240 --> 00:40:32,070 to prevent him from harming others or himself. 790 00:40:32,070 --> 00:40:32,900 Miss Qin, 791 00:40:33,030 --> 00:40:34,780 please go somewhere else for now, 792 00:40:34,780 --> 00:40:36,780 I need to give him his medicine. 793 00:40:37,720 --> 00:40:39,780 Thank you for your trouble, Mr. Dong. 794 00:40:49,930 --> 00:40:51,370 Senior, are you alright? 795 00:40:51,800 --> 00:40:52,800 I'm fine. 796 00:40:53,350 --> 00:40:54,950 Were you going to meet Sister-in-Law? 797 00:40:54,950 --> 00:40:56,550 -I haven’t... -I know the way. 798 00:40:56,550 --> 00:40:57,510 I'll take you there. Let's go. 799 00:40:57,510 --> 00:40:58,070 Alright. 800 00:41:13,970 --> 00:41:14,900 It's just ahead. 801 00:41:18,270 --> 00:41:19,100 It's this way. 802 00:41:20,560 --> 00:41:22,130 [Benevolent Heart] 803 00:41:31,710 --> 00:41:32,640 Senior Brother. 804 00:41:34,300 --> 00:41:36,050 Junior Brother. Little Junior Sister. 805 00:41:36,050 --> 00:41:37,650 Greetings, Senior Brother. 806 00:41:38,000 --> 00:41:39,060 This is my brother-in-law, 807 00:41:39,060 --> 00:41:40,020 Bai Feijue. 808 00:41:40,040 --> 00:41:41,570 Thank you, Senior Brother. 809 00:41:41,950 --> 00:41:43,350 Nice to meet you, Mr. Bai. 810 00:41:43,490 --> 00:41:45,220 Thank you for your help, Senior Brother. 811 00:41:45,220 --> 00:41:47,360 Or else we wouldn't have a place to stay. 812 00:41:47,360 --> 00:41:48,950 I, Qin Wan, am truly grateful. 813 00:41:48,950 --> 00:41:50,950 Miss Qin, please don't be so formal. 814 00:41:51,050 --> 00:41:53,410 There's no need for such formalities between fellow disciples. 815 00:41:53,410 --> 00:41:54,710 Though the Herbal Garden is modest, 816 00:41:54,710 --> 00:41:56,180 it is spacious and open. 817 00:41:56,960 --> 00:41:59,170 Junior Sister, feel free to look around. 818 00:41:59,170 --> 00:42:00,380 Compared to the Medicine King Valley, 819 00:42:00,380 --> 00:42:01,910 it has its own unique charm. 820 00:42:02,280 --> 00:42:04,070 I heard your wife is unwell. 821 00:42:04,070 --> 00:42:06,020 After I pay my respects to her, 822 00:42:06,040 --> 00:42:08,330 I will certainly enjoy exploring this place. 823 00:42:08,330 --> 00:42:09,660 You're too kind, Junior Sister. 824 00:42:09,660 --> 00:42:11,440 Feiyan, as the lady of the house, should have been the one 825 00:42:11,440 --> 00:42:12,750 to welcome you, Junior Sister. 826 00:42:12,750 --> 00:42:14,260 Unfortunately, she's not feeling well. 827 00:42:14,260 --> 00:42:16,350 So please forgive our poor hospitality. 828 00:42:16,350 --> 00:42:17,850 You say there's no need for formalities, 829 00:42:17,850 --> 00:42:19,710 yet you're the most formal of all. 830 00:42:19,920 --> 00:42:21,780 Alright, take us to see your wife. 831 00:42:22,560 --> 00:42:24,110 It's kind of you to think of Feiyan. 832 00:42:24,110 --> 00:42:24,710 Well then, 833 00:42:24,830 --> 00:42:25,580 follow me. 834 00:42:30,670 --> 00:42:31,600 Please, come in. 835 00:43:16,000 --> 00:43:17,830 Your sister-in-law suffers from insomnia due to her illness. 836 00:43:17,830 --> 00:43:19,520 She needs the Yunmeng Incense I specially prepared for her 837 00:43:19,520 --> 00:43:20,430 to fall asleep, 838 00:43:20,620 --> 00:43:22,620 which most people cannot tolerate. 839 00:43:27,260 --> 00:43:28,830 She just took her medicine and fell asleep. 840 00:43:28,830 --> 00:43:29,830 You can look at her 841 00:43:29,920 --> 00:43:30,730 from here. 842 00:43:31,870 --> 00:43:32,580 Alright. 843 00:43:55,140 --> 00:43:55,970 Let's go back. 53424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.