Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,410 --> 00:01:29,840
[Coroner's Diary]
2
00:01:30,780 --> 00:01:33,890
[Episode 11]
3
00:01:44,229 --> 00:01:46,229
Sorry, Wan.
4
00:01:46,259 --> 00:01:48,259
You're too clever for your own good.
5
00:01:48,789 --> 00:01:51,560
Chen, don't make another mistake.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,600
I've never made any mistake.
7
00:02:18,760 --> 00:02:19,550
Stop!
8
00:02:21,260 --> 00:02:22,150
Spare his life.
9
00:02:30,790 --> 00:02:31,550
Wanxing?
10
00:02:32,070 --> 00:02:33,600
I'm Yingqi
under the Young Marshal's command.
11
00:02:33,600 --> 00:02:34,460
Sorry I'm late.
12
00:02:35,040 --> 00:02:36,350
Please punish me, Miss Qin.
13
00:02:36,350 --> 00:02:37,670
Fire!
14
00:02:37,690 --> 00:02:39,350
The ancestral hall is on fire!
15
00:02:40,110 --> 00:02:41,240
The ancestral hall?
16
00:02:41,760 --> 00:02:43,320
Madam Qin is still inside!
17
00:02:43,720 --> 00:02:44,280
Oh, no.
18
00:02:44,720 --> 00:02:45,320
Caihe!
19
00:02:45,740 --> 00:02:47,390
Where is Caihe? Caihe!
20
00:02:47,410 --> 00:02:48,130
Wanxing!
21
00:03:04,790 --> 00:03:05,920
Someone help!
22
00:03:06,100 --> 00:03:07,730
Fire!
23
00:03:07,750 --> 00:03:10,200
Help! There's a fire!
24
00:03:10,630 --> 00:03:11,320
Hurry!
25
00:03:11,660 --> 00:03:12,860
Someone help!
26
00:03:14,000 --> 00:03:14,950
Put out the fire!
27
00:03:15,320 --> 00:03:16,280
Fire!
28
00:03:18,070 --> 00:03:19,000
Don't just stand there.
29
00:03:19,000 --> 00:03:19,730
Go get water!
30
00:03:20,350 --> 00:03:21,079
Okay. Hurry.
31
00:03:21,200 --> 00:03:21,760
Let's go.
32
00:03:21,760 --> 00:03:23,350
Put out the fire. Over there!
33
00:03:23,350 --> 00:03:23,880
Sir,
34
00:03:24,160 --> 00:03:25,920
there's tung oil all
over the ancestral hall.
35
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
Water won't help!
36
00:03:26,920 --> 00:03:28,440
What's the point of saying that?
37
00:03:28,440 --> 00:03:29,230
Think of something!
38
00:03:29,230 --> 00:03:29,720
Yes.
39
00:03:29,720 --> 00:03:30,320
Caihe!
40
00:03:31,740 --> 00:03:32,829
Why aren't you saving people?
41
00:03:32,829 --> 00:03:33,630
Where's Caihe?
42
00:03:33,630 --> 00:03:34,440
Why aren't you saving people?
43
00:03:34,440 --> 00:03:35,950
The fire's too big now.
44
00:03:35,950 --> 00:03:36,550
We can't get in.
45
00:03:36,550 --> 00:03:37,920
Qin An, a monster,
46
00:03:39,880 --> 00:03:41,410
tortured my little sister,
47
00:03:43,790 --> 00:03:45,190
humiliated my mother,
48
00:03:45,880 --> 00:03:47,280
burned my father alive,
49
00:03:47,750 --> 00:03:50,500
and made me homeless.
50
00:03:52,300 --> 00:03:54,260
Concubine Liu
51
00:03:55,230 --> 00:03:57,480
forced my mother to jump into the well.
52
00:03:57,480 --> 00:03:58,600
Steward Liu Chun
53
00:03:59,000 --> 00:04:00,760
committed murder
54
00:04:00,830 --> 00:04:02,110
and aided the fiends!
55
00:04:06,630 --> 00:04:08,400
Madam Qin
56
00:04:08,600 --> 00:04:10,730
has a vicious heart behind a kind face.
57
00:04:11,550 --> 00:04:14,280
I, Yang Caihe, have served
this family for five years.
58
00:04:14,280 --> 00:04:17,430
Only today do I finally get to
avenge this blood feud!
59
00:04:21,040 --> 00:04:23,670
I want Qin An to watch his bloodline end
60
00:04:25,960 --> 00:04:27,870
with his own eyes.
61
00:04:29,870 --> 00:04:32,110
I'll never regret this.
62
00:04:55,960 --> 00:04:56,750
My Lady.
63
00:04:57,400 --> 00:04:58,640
My Lady!
64
00:04:58,640 --> 00:04:59,400
Let go of me!
65
00:04:59,400 --> 00:05:00,550
Young Madam is still inside!
66
00:05:00,550 --> 00:05:01,480
Xinlan?
67
00:05:01,920 --> 00:05:02,990
Why is Xinlan in there?
68
00:05:02,990 --> 00:05:04,720
Caihe tricked her into coming.
69
00:05:04,990 --> 00:05:06,110
Please save her!
70
00:05:06,110 --> 00:05:07,970
She's carrying your child!
71
00:05:08,080 --> 00:05:09,040
Untie me!
72
00:05:10,600 --> 00:05:11,190
Chen!
73
00:05:11,750 --> 00:05:14,190
Chen, Chen!
74
00:05:14,310 --> 00:05:15,710
Xinlan is still in there.
75
00:05:15,950 --> 00:05:17,670
She's about to give birth.
76
00:05:17,780 --> 00:05:20,000
My unborn grandson!
77
00:05:20,790 --> 00:05:21,790
My grandson!
78
00:05:22,810 --> 00:05:24,400
What do we do now?
79
00:05:24,990 --> 00:05:26,080
Xinlan!
80
00:05:27,190 --> 00:05:29,040
Chen! Chen!
81
00:05:30,570 --> 00:05:31,880
Go help Chen!
82
00:05:32,000 --> 00:05:33,450
Someone help!
83
00:05:33,480 --> 00:05:34,640
Is anyone there?
84
00:05:34,640 --> 00:05:35,350
Qin Wan.
85
00:05:35,350 --> 00:05:36,840
Put out the fire!
86
00:05:36,860 --> 00:05:37,920
Chen!
87
00:05:38,330 --> 00:05:39,280
Qin Chen did that to you?
88
00:05:39,280 --> 00:05:40,310
I'm fine. Don't worry.
89
00:05:40,310 --> 00:05:41,190
Put the fire out first!
90
00:05:41,190 --> 00:05:42,040
Xinlan is still in there.
91
00:05:42,040 --> 00:05:43,080
She's pregnant.
92
00:05:43,480 --> 00:05:44,400
If she doesn't get out soon,
93
00:05:44,400 --> 00:05:44,990
I'm afraid...
94
00:05:44,990 --> 00:05:45,850
Little Wan'er!
95
00:05:46,120 --> 00:05:47,870
Little Wan'er, are you alright?
96
00:05:47,870 --> 00:05:48,400
I'm fine.
97
00:05:48,550 --> 00:05:49,750
What are you doing here?
98
00:05:49,750 --> 00:05:50,990
We heard the Qin Mansion caught fire.
99
00:05:50,990 --> 00:05:52,110
Grandma was worried sick.
100
00:05:52,110 --> 00:05:53,570
She sent me to check on her.
101
00:05:55,040 --> 00:05:55,840
Xinlan!
102
00:06:15,090 --> 00:06:15,890
Grandma!
103
00:06:16,330 --> 00:06:17,130
Grandma.
104
00:06:17,990 --> 00:06:18,670
Grandma.
105
00:06:19,470 --> 00:06:20,870
H-Hurry.
106
00:06:20,920 --> 00:06:21,750
I'll untie you now.
107
00:06:21,750 --> 00:06:25,160
Save Xinlan and the baby.
108
00:06:27,190 --> 00:06:28,520
Xinlan! Xinlan!
109
00:06:30,710 --> 00:06:31,920
Xinlan, how are you?
110
00:06:33,740 --> 00:06:34,400
My belly...
111
00:06:36,280 --> 00:06:38,010
I'm afraid we'll lose the baby.
112
00:06:39,190 --> 00:06:41,659
S-Save the baby.
113
00:06:49,730 --> 00:06:51,520
Grandma, wait for me.
114
00:06:52,159 --> 00:06:52,680
Xinlan,
115
00:06:53,050 --> 00:06:54,380
I'll get you out of here.
116
00:07:12,050 --> 00:07:13,000
Chen!
117
00:07:13,110 --> 00:07:14,110
Xinlan.
118
00:07:15,200 --> 00:07:16,350
Someone help!
119
00:07:16,840 --> 00:07:17,720
Faster!
120
00:07:18,910 --> 00:07:19,870
Chen!
121
00:07:28,520 --> 00:07:29,250
Come with me.
122
00:07:30,070 --> 00:07:31,270
Take good care of her.
123
00:07:36,190 --> 00:07:37,020
I'm sorry.
124
00:07:44,040 --> 00:07:45,190
Chen!
125
00:07:50,200 --> 00:07:51,000
Grandma!
126
00:07:51,230 --> 00:07:51,840
Grandma.
127
00:07:52,400 --> 00:07:52,930
Grandma!
128
00:07:53,430 --> 00:07:54,220
Grandma!
129
00:08:00,220 --> 00:08:01,780
She's already dead.
130
00:08:32,490 --> 00:08:37,260
♪ If my tears could speak ♪
131
00:08:35,950 --> 00:08:37,100
Why did you do this?
132
00:08:37,840 --> 00:08:43,429
♪ If you could hear my heart melt ♪
133
00:08:40,360 --> 00:08:42,190
Why did you do this?
134
00:08:44,490 --> 00:08:47,840
♪ If I no longer needed ♪
135
00:08:46,800 --> 00:08:47,960
We're sworn enemies.
136
00:08:47,860 --> 00:08:50,890
♪ To hold onto the broken dreams ♪
137
00:08:48,670 --> 00:08:50,710
That's why.
138
00:08:51,230 --> 00:08:55,770
♪ Maybe then I could finally
let go of regret ♪
139
00:08:51,400 --> 00:08:54,000
But my wife and child are innocent.
140
00:08:54,000 --> 00:08:56,600
They're wrong
for being part of the Qin family!
141
00:08:58,870 --> 00:09:02,780
♪ Don't sigh for me ♪
142
00:09:02,840 --> 00:09:06,060
♪ Or for the years lost to time ♪
143
00:09:05,710 --> 00:09:06,950
I avenged you.
144
00:09:06,420 --> 00:09:13,660
♪ Memories feel just like
the songs I once sang for you ♪
145
00:09:10,160 --> 00:09:11,790
I killed for you.
146
00:09:13,590 --> 00:09:14,280
Why…
147
00:09:13,680 --> 00:09:17,050
♪ I sigh for this deep love
and the broken dreams ♪
148
00:09:15,310 --> 00:09:16,830
why did you lie to me?
149
00:09:17,080 --> 00:09:20,310
♪ I sigh for this sorrowful life ♪
150
00:09:19,710 --> 00:09:20,520
Was...
151
00:09:20,330 --> 00:09:26,580
♪ Why can't I forget that moonlit night? ♪
152
00:09:22,460 --> 00:09:24,340
was everything between us fake?
153
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
Yes!
154
00:09:26,400 --> 00:09:27,790
It was all fake.
155
00:09:27,070 --> 00:09:29,570
♪ Don't sigh for me ♪
156
00:09:28,240 --> 00:09:30,070
I've been lying to you
from the very beginning.
157
00:09:29,590 --> 00:09:33,040
♪ Or for our love song
that's come to an end ♪
158
00:09:31,310 --> 00:09:32,520
To me,
159
00:09:32,520 --> 00:09:36,000
you've always been nothing
but my enemy's son!
160
00:09:33,060 --> 00:09:40,340
♪ Memories feel just like
the songs I once sang for you ♪
161
00:09:36,710 --> 00:09:39,160
I want you to watch your father
162
00:09:39,160 --> 00:09:40,710
become a pile of rotten flesh
163
00:09:40,370 --> 00:09:43,550
♪ I sigh for this deep love
and the broken dreams ♪
164
00:09:40,710 --> 00:09:41,920
and then
165
00:09:41,920 --> 00:09:42,920
go to hell with me!
166
00:09:44,470 --> 00:09:46,670
♪ I sigh for all the loneliness
in this world ♪
167
00:09:45,120 --> 00:09:46,920
No! No!
168
00:09:46,920 --> 00:09:48,070
You're lying.
169
00:09:46,940 --> 00:09:53,410
♪ True love
made those faded years worthwhile ♪
170
00:09:48,070 --> 00:09:49,830
Tell me, tell me you love me.
171
00:09:49,830 --> 00:09:51,120
You love me, don't you?
172
00:09:52,790 --> 00:09:53,790
You love me, don't you?
173
00:09:53,790 --> 00:09:54,880
Tell me you love me!
174
00:09:55,690 --> 00:09:56,500
Say it!
175
00:09:58,830 --> 00:09:59,700
Say it.
176
00:10:24,570 --> 00:10:29,480
♪ If my tears could speak ♪
177
00:10:31,450 --> 00:10:36,250
♪ If you could hear my heart melt ♪
178
00:10:38,270 --> 00:10:40,800
♪ If I no longer needed ♪
179
00:10:40,820 --> 00:10:44,430
♪ To hold onto the broken dreams ♪
180
00:10:44,460 --> 00:10:49,000
♪ Maybe then I could finally
let go of regret ♪
181
00:10:46,240 --> 00:10:47,520
Go.
182
00:10:49,430 --> 00:10:51,000
Get out of here.
183
00:10:52,140 --> 00:10:55,850
♪ Don't sigh for me ♪
184
00:10:56,000 --> 00:10:59,350
♪ Or for the years lost to time ♪
185
00:10:59,930 --> 00:11:06,850
♪ Memories feel just like
the songs I once sang for you ♪
186
00:11:06,990 --> 00:11:10,350
♪ I sigh for this deep love
and the broken dreams ♪
187
00:11:10,380 --> 00:11:13,500
♪ I sigh for this sorrowful life ♪
188
00:11:13,530 --> 00:11:19,810
♪ Why can't I forget that moonlit night? ♪
189
00:11:20,000 --> 00:11:22,810
♪ Don't sigh for me ♪
190
00:11:22,870 --> 00:11:26,310
♪ Or for our love song
that's come to an end ♪
191
00:11:26,630 --> 00:11:33,570
♪ Memories feel just like
the songs I once sang for you ♪
192
00:11:33,730 --> 00:11:36,560
♪ I sigh for the dark night
and the cold moon ♪
193
00:11:36,980 --> 00:11:40,050
♪ I sigh for all the loneliness
in this world ♪
194
00:11:40,300 --> 00:11:46,140
♪ True love
made those faded years worthwhile ♪
195
00:11:47,090 --> 00:11:55,340
♪ True love
made those faded years worthwhile ♪
196
00:12:05,650 --> 00:12:07,230
[Qin Mansion]
197
00:12:17,240 --> 00:12:18,370
Young Madam gave birth!
198
00:12:18,370 --> 00:12:19,610
Boy or girl?
199
00:12:20,160 --> 00:12:21,470
It's a girl.
200
00:12:21,470 --> 00:12:22,160
Really?
201
00:12:22,160 --> 00:12:22,770
Let's go take a look!
202
00:12:22,770 --> 00:12:23,410
Let's go.
203
00:12:24,520 --> 00:12:25,280
Shuang,
204
00:12:25,880 --> 00:12:27,240
let's head back.
205
00:12:28,210 --> 00:12:30,450
We're not in the best state today.
206
00:12:31,240 --> 00:12:34,240
We'll properly entertain
Your Ladyship another day.
207
00:12:38,280 --> 00:12:38,990
Mother,
208
00:12:39,390 --> 00:12:40,900
aren't you going to see the baby?
209
00:12:40,900 --> 00:12:43,090
She's all that Chen left behind.
210
00:12:43,530 --> 00:12:44,710
What's there to see?
211
00:12:45,010 --> 00:12:46,100
Just a girl.
212
00:12:46,790 --> 00:12:47,790
Let's go, Mother.
213
00:12:48,730 --> 00:12:49,810
What's wrong with a girl?
214
00:12:49,810 --> 00:12:51,410
She's still a Qin.
215
00:12:51,790 --> 00:12:53,650
What's wrong with the Qin family?
216
00:13:05,000 --> 00:13:05,800
Xinlan,
217
00:13:06,580 --> 00:13:07,860
you heard it all.
218
00:13:08,320 --> 00:13:09,960
If you take your own life,
219
00:13:10,460 --> 00:13:11,670
the baby
220
00:13:11,690 --> 00:13:14,090
will be left alone
to face this cold family.
221
00:13:14,580 --> 00:13:17,280
There's no telling
if she'll even grow up safely.
222
00:13:17,280 --> 00:13:19,990
Can you really bear
to leave her to such a fate?
223
00:13:32,940 --> 00:13:35,660
I'll go back to my parents' house
with my daughter
224
00:13:35,660 --> 00:13:38,850
and never set foot
in this filthy place again.
225
00:13:59,070 --> 00:14:00,190
Qin Chen seemed
226
00:14:00,190 --> 00:14:01,650
like a refined gentleman.
227
00:14:01,670 --> 00:14:04,470
Who would've thought
he'd do something like that?
228
00:14:04,540 --> 00:14:06,060
He killed three people.
229
00:14:06,630 --> 00:14:09,150
I thought he'd already lost all humanity,
230
00:14:09,620 --> 00:14:10,980
but in the end, he chose
231
00:14:11,000 --> 00:14:12,660
to save his wife and kid first.
232
00:14:13,130 --> 00:14:14,820
People are complicated.
233
00:14:15,430 --> 00:14:17,070
Caihe was a victim at first,
234
00:14:17,100 --> 00:14:19,500
yet in the end,
she became a cruel murderer.
235
00:14:20,040 --> 00:14:22,640
Qin Chen killed
his own father for his lover,
236
00:14:22,670 --> 00:14:24,800
yet still cared for his wife and child.
237
00:14:24,990 --> 00:14:27,420
Now that they've both
perished in the flames,
238
00:14:27,420 --> 00:14:29,430
it's even harder
to sort out all the feelings
239
00:14:29,430 --> 00:14:30,760
they had for each other.
240
00:14:31,950 --> 00:14:34,610
What happened
with the Qin family was just nuts.
241
00:14:34,790 --> 00:14:36,990
No wonder neither of you had time for me.
242
00:14:38,160 --> 00:14:40,520
But with both the ringleader
and the accomplice dead,
243
00:14:40,520 --> 00:14:42,550
this case can finally be closed.
244
00:14:43,790 --> 00:14:44,830
So Little Wan'er, do you have time
245
00:14:44,830 --> 00:14:46,090
to hang out with me now?
246
00:14:46,830 --> 00:14:48,310
The Qin family's future is grim,
247
00:14:48,310 --> 00:14:49,790
which will inevitably affect her.
248
00:14:49,790 --> 00:14:51,190
She's not in the mood for that.
249
00:14:51,190 --> 00:14:52,790
What's there to worry about?
250
00:14:53,240 --> 00:14:55,160
Why don't you move in with me?
251
00:14:55,160 --> 00:14:56,880
I could even help you solve cases.
252
00:14:56,880 --> 00:14:58,340
Thank you, Your Ladyship,
253
00:14:58,360 --> 00:15:00,400
but with the Qin family's
reputation in ruins,
254
00:15:00,400 --> 00:15:02,040
I can't drag you down
and let people gossip about you.
255
00:15:02,040 --> 00:15:03,070
I'm not afraid.
256
00:15:03,590 --> 00:15:04,950
If anyone dares gossip about you,
257
00:15:04,950 --> 00:15:05,410
I'll...
258
00:15:05,880 --> 00:15:07,140
I'll whip them myself.
259
00:15:13,160 --> 00:15:13,950
Miss Qin,
260
00:15:14,910 --> 00:15:16,700
if the Qin family falls from grace,
261
00:15:16,700 --> 00:15:19,100
have you thought about
what you'll do next?
262
00:15:20,550 --> 00:15:23,000
I haven't given it much thought yet.
263
00:15:33,450 --> 00:15:35,510
After I join the Ministry of Justice,
264
00:15:35,970 --> 00:15:38,100
will you come
to the capital to help me?
265
00:15:41,250 --> 00:15:42,530
With postmortems?
266
00:15:42,880 --> 00:15:45,070
Can I participate
in all kinds of cases, big and small?
267
00:15:45,070 --> 00:15:46,790
As long as it's within my reach,
268
00:15:46,790 --> 00:15:47,790
I'll let you join.
269
00:15:48,850 --> 00:15:49,970
I'd love that.
270
00:15:53,790 --> 00:15:55,400
Awesome! I'm going too!
271
00:15:57,850 --> 00:15:58,760
Come with me.
272
00:15:58,780 --> 00:15:59,470
Chi.
273
00:15:59,520 --> 00:16:00,550
All you ever do is eat
274
00:16:00,550 --> 00:16:01,170
and play around.
275
00:16:01,170 --> 00:16:02,710
You do know you're a nuisance, don't you?
276
00:16:02,710 --> 00:16:04,540
Why are you gripping me so hard?
277
00:16:21,150 --> 00:16:22,910
[Grace and Purity]
278
00:16:27,230 --> 00:16:28,110
My Lady,
279
00:16:28,140 --> 00:16:29,370
you shouldn't have readily agreed
280
00:16:29,370 --> 00:16:31,830
to go to the capital
with His Highness today.
281
00:16:31,830 --> 00:16:32,670
Why not?
282
00:16:33,180 --> 00:16:34,890
He's going to work
at the Ministry of Justice.
283
00:16:34,890 --> 00:16:35,910
With his help,
284
00:16:36,310 --> 00:16:37,550
not only can I examine bodies
285
00:16:37,550 --> 00:16:38,960
openly and legitimately,
286
00:16:38,960 --> 00:16:40,280
but I can also visit
the Ministry of Justice
287
00:16:40,280 --> 00:16:42,360
and look for a chance
to clear my father's name.
288
00:16:42,360 --> 00:16:43,520
How could I miss
289
00:16:43,790 --> 00:16:44,780
such a good opportunity?
290
00:16:44,780 --> 00:16:47,060
But you're unmarried.
291
00:16:47,080 --> 00:16:49,280
You agreed so fast to go to the capital
with an unrelated man.
292
00:16:49,280 --> 00:16:52,210
Aren't you afraid
His Highness will get suspicious?
293
00:16:52,310 --> 00:16:53,710
The other day, you mentioned
294
00:16:53,710 --> 00:16:56,170
Minister Shen Yi's "Vindication Records."
295
00:16:56,670 --> 00:16:58,330
I found a copy of it and read it.
296
00:16:58,790 --> 00:17:00,140
Turns out Minister Shen
297
00:17:00,430 --> 00:17:03,120
could see the truth
from the smallest clues.
298
00:17:03,370 --> 00:17:05,300
He was a great official of his time.
299
00:17:05,470 --> 00:17:07,710
How did you know the girl
wearing the xiezhi mask was me?
300
00:17:07,710 --> 00:17:09,270
The xiezhi can tell right from wrong.
301
00:17:09,270 --> 00:17:10,079
In this world,
302
00:17:10,510 --> 00:17:11,560
what other woman would wear
303
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
such a fierce-looking mask?
304
00:17:14,460 --> 00:17:16,260
He must have noticed something.
305
00:17:16,990 --> 00:17:18,119
Then why did you…
306
00:17:19,079 --> 00:17:20,880
I've seen the scars on his body.
307
00:17:21,190 --> 00:17:24,119
He got some of them after he left Shuoxi.
308
00:17:25,280 --> 00:17:26,579
Apart from foreign enemies,
309
00:17:26,579 --> 00:17:28,079
he must have plenty of foes in Zhou
310
00:17:28,079 --> 00:17:30,270
who want him dead too.
311
00:17:32,160 --> 00:17:35,270
He gave up his powerful position
as the Young Marshal of Shuoxi,
312
00:17:35,270 --> 00:17:37,270
insisted on joining
the Ministry of Justice,
313
00:17:37,270 --> 00:17:38,930
and kept trying to win me over.
314
00:17:39,270 --> 00:17:40,920
He must have his plans.
315
00:17:43,080 --> 00:17:44,800
Regardless of his intentions,
316
00:17:44,800 --> 00:17:46,120
since he dares to work with me,
317
00:17:46,120 --> 00:17:47,270
and it benefits me,
318
00:17:47,270 --> 00:17:48,640
why should I hold back?
319
00:17:50,340 --> 00:17:53,090
I never expected that
someone as noble as the Heir of Prince Rui
320
00:17:53,090 --> 00:17:55,030
would also have worries
he can't talk about.
321
00:17:55,030 --> 00:17:56,290
When Father was alive,
322
00:17:56,600 --> 00:17:59,330
he helped hundreds of friends
and subordinates.
323
00:17:59,360 --> 00:18:01,140
Yet when he was falsely accused,
324
00:18:01,140 --> 00:18:02,380
only His Highness
325
00:18:02,660 --> 00:18:03,900
still praised him,
326
00:18:04,470 --> 00:18:06,130
calling him a great official.
327
00:18:07,270 --> 00:18:09,130
Whether he meant to test me or not,
328
00:18:09,340 --> 00:18:11,100
the fact that he said it
329
00:18:11,270 --> 00:18:13,200
is enough of a gesture of goodwill.
330
00:18:13,530 --> 00:18:14,990
His Highness is a good man.
331
00:18:20,130 --> 00:18:20,980
My Lady,
332
00:18:21,000 --> 00:18:22,940
why don't we just
tell His Highness the truth
333
00:18:22,940 --> 00:18:23,890
about Master's case?
334
00:18:23,890 --> 00:18:24,480
No.
335
00:18:25,510 --> 00:18:27,310
Lord Yan is Prince Jin's cousin,
336
00:18:27,820 --> 00:18:29,170
and Father's case
337
00:18:29,270 --> 00:18:31,600
is closely related to Prince Jin's death.
338
00:18:31,800 --> 00:18:32,710
For now,
339
00:18:32,990 --> 00:18:35,450
Lord Yan and I
can still serve each other's interests,
340
00:18:35,450 --> 00:18:37,150
but when the truth comes to light,
341
00:18:37,150 --> 00:18:39,990
whether we'll end up
as friends or foes is yet to be seen.
342
00:18:39,990 --> 00:18:42,290
So whether he suspects my identity or not,
343
00:18:42,290 --> 00:18:44,090
as long as he has no proof,
344
00:18:44,120 --> 00:18:45,730
we cannot admit anything.
345
00:19:03,960 --> 00:19:04,910
Qin An
346
00:19:04,940 --> 00:19:06,710
violated human ethics
347
00:19:06,730 --> 00:19:08,440
and defied the moral order.
348
00:19:08,470 --> 00:19:12,320
Qin Chen and the maid Caihe
committed adultery
349
00:19:12,340 --> 00:19:13,720
and took innocent lives.
350
00:19:13,720 --> 00:19:16,280
By law, all assets must be confiscated.
351
00:19:16,300 --> 00:19:18,260
Anyone found hiding property
352
00:19:18,550 --> 00:19:21,320
shall be punished as a thief!
353
00:19:22,080 --> 00:19:22,560
Yes!
354
00:19:25,630 --> 00:19:29,030
[Qin Mansion]
355
00:19:43,260 --> 00:19:44,300
Your Highness.
356
00:19:47,580 --> 00:19:48,380
Wan.
357
00:19:51,990 --> 00:19:52,800
Wan.
358
00:19:53,470 --> 00:19:55,330
Could you please beg His Highness
359
00:19:55,710 --> 00:19:58,400
to at least leave us some money
to survive on?
360
00:19:58,710 --> 00:19:59,600
Otherwise,
361
00:19:59,950 --> 00:20:01,750
with all three of you unmarried,
362
00:20:02,080 --> 00:20:04,010
how are we supposed to go on living?
363
00:20:04,360 --> 00:20:05,710
Mother, why are you asking her for help?
364
00:20:05,710 --> 00:20:07,840
She's the reason we ended up like this.
365
00:20:08,380 --> 00:20:09,820
If you hadn't meddled,
366
00:20:09,840 --> 00:20:12,700
how could Grandma and Chen
have died so tragically?
367
00:20:12,880 --> 00:20:13,510
Aunt,
368
00:20:14,060 --> 00:20:16,190
when those women begged for their lives,
369
00:20:16,190 --> 00:20:18,490
did anyone from the Qin family show mercy?
370
00:20:18,490 --> 00:20:19,250
Now,
371
00:20:19,320 --> 00:20:21,380
what right do we have to beg for money?
372
00:20:27,430 --> 00:20:28,290
Your Highness,
373
00:20:28,710 --> 00:20:30,710
I thank you on behalf of the families
374
00:20:30,860 --> 00:20:31,830
of the victims.
375
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
It's thanks to you
376
00:20:40,400 --> 00:20:42,420
that their grievances have been redressed.
377
00:20:42,420 --> 00:20:44,820
You're the last person
who should thank me.
378
00:20:45,800 --> 00:20:47,130
I have one more request.
379
00:20:47,880 --> 00:20:48,710
Go ahead.
380
00:20:50,550 --> 00:20:52,340
Xinlan is weak after childbirth.
381
00:20:52,340 --> 00:20:54,500
She and the baby
can't handle any more stress.
382
00:20:54,500 --> 00:20:55,400
Could you please…
383
00:20:55,400 --> 00:20:56,200
Rest assured.
384
00:20:56,710 --> 00:20:58,470
We'll leave the Linfeng House alone
385
00:20:58,470 --> 00:20:59,600
until she moves out.
386
00:21:05,740 --> 00:21:06,780
As for the others…
387
00:21:11,230 --> 00:21:12,890
no matter who pleads for them,
388
00:21:13,190 --> 00:21:14,920
they won't escape punishment!
389
00:21:17,030 --> 00:21:18,710
Mother, let's go.
390
00:21:28,930 --> 00:21:31,080
Thank you for your consideration.
391
00:21:33,360 --> 00:21:34,160
Don't smile.
392
00:21:34,520 --> 00:21:35,610
They might see you.
393
00:21:37,890 --> 00:21:38,930
Sorry.
394
00:21:44,750 --> 00:21:45,710
So adorable.
395
00:21:48,140 --> 00:21:50,030
My Lady, the carriage is ready.
396
00:21:50,620 --> 00:21:51,220
Ma'am.
397
00:21:52,830 --> 00:21:54,640
This is for treating postpartum weakness.
398
00:21:54,640 --> 00:21:56,370
Make sure Xinlan takes it on the road.
399
00:21:56,370 --> 00:21:58,840
There are also several prescriptions
for regulating the organs.
400
00:21:58,840 --> 00:22:01,470
Just follow my instructions
to prepare the decoction.
401
00:22:01,470 --> 00:22:03,270
Miss Qin, thanks to your help,
402
00:22:03,480 --> 00:22:05,720
Ms. Yao can now set her mind at ease
403
00:22:05,750 --> 00:22:08,170
and return to her parents' house
with the baby.
404
00:22:08,170 --> 00:22:11,410
Miss Qin, I thank you
on behalf of her parents.
405
00:22:11,720 --> 00:22:13,200
Xinlan is still weak.
406
00:22:13,250 --> 00:22:14,450
Please don't do this.
407
00:22:21,850 --> 00:22:22,380
Let's go.
408
00:22:22,400 --> 00:22:22,930
Move.
409
00:22:27,100 --> 00:22:28,370
Today is the deadline.
410
00:22:28,890 --> 00:22:30,220
That third aunt of yours
411
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
refused to leave,
412
00:22:31,940 --> 00:22:34,640
begging me tearfully
to speak to Chi on her behalf.
413
00:22:34,640 --> 00:22:36,080
I'm not helping her.
414
00:22:37,660 --> 00:22:39,270
Third Madam is so cruel.
415
00:22:39,560 --> 00:22:41,560
Even if she resents you for leaving,
416
00:22:41,640 --> 00:22:43,700
the baby is still her granddaughter.
417
00:22:43,770 --> 00:22:45,780
She didn't even ask
a single word about her.
418
00:22:45,780 --> 00:22:46,900
That's better.
419
00:22:47,930 --> 00:22:49,190
From this day forward,
420
00:22:49,600 --> 00:22:51,230
my daughter will have nothing more to do
421
00:22:51,230 --> 00:22:52,560
with this filthy place.
422
00:22:54,840 --> 00:22:56,430
You're so magnanimous, Xinlan.
423
00:22:56,430 --> 00:22:58,290
Things will turn out well for you.
424
00:22:58,360 --> 00:22:59,490
After we part today,
425
00:22:59,600 --> 00:23:00,930
we may never meet again.
426
00:23:01,190 --> 00:23:03,080
Wan, you're talented and virtuous,
427
00:23:03,080 --> 00:23:06,080
deserving to be cherished
by the best man in the world.
428
00:23:07,020 --> 00:23:08,780
All I wish for you
429
00:23:08,810 --> 00:23:10,120
is to find a good match
430
00:23:10,230 --> 00:23:11,710
to live a happy life with him.
431
00:23:11,710 --> 00:23:12,770
Thank you, Xinlan.
432
00:23:13,020 --> 00:23:14,130
But I wish
433
00:23:14,150 --> 00:23:16,980
all women in the world
could cherish themselves
434
00:23:17,140 --> 00:23:19,600
without needing a man's love
to feel worthy.
435
00:23:19,880 --> 00:23:22,320
That's so true, Little Wan'er.
436
00:23:22,380 --> 00:23:24,180
That's exactly what I think too.
437
00:23:25,920 --> 00:23:27,640
Wan, you're so free-spirited.
438
00:23:27,640 --> 00:23:28,710
I'm not even close.
439
00:23:42,910 --> 00:23:44,950
What parents should give their children
440
00:23:44,950 --> 00:23:46,360
isn't just blood ties,
441
00:23:46,750 --> 00:23:48,210
but love
442
00:23:48,350 --> 00:23:49,310
and education.
443
00:23:49,750 --> 00:23:52,430
If Madam Qin had raised Qin An better,
444
00:23:52,670 --> 00:23:54,930
and if Qin An had loved Qin Chen properly,
445
00:23:55,190 --> 00:23:58,470
the third branch of the Qin family
wouldn't have ended up like this.
446
00:23:58,470 --> 00:23:59,530
If I had been Caihe,
447
00:24:00,350 --> 00:24:02,590
I would've killed Qin An and Liu Chun—
448
00:24:02,990 --> 00:24:04,270
quick and satisfying.
449
00:24:04,970 --> 00:24:07,260
I wouldn't have hurt
so many innocent people.
450
00:24:07,260 --> 00:24:08,410
If I had been her,
451
00:24:09,100 --> 00:24:11,510
I would've done everything
to find evidence of their crimes
452
00:24:11,510 --> 00:24:13,120
and bring them to justice
453
00:24:13,120 --> 00:24:14,380
as a warning to others.
454
00:24:14,640 --> 00:24:16,750
I'd have made their crimes known to all
455
00:24:16,750 --> 00:24:18,950
so they'd be despised for generations.
456
00:24:20,470 --> 00:24:22,800
Little Wan'er, you're even more ruthless.
457
00:24:22,800 --> 00:24:23,560
Alright.
458
00:24:23,560 --> 00:24:25,920
Let's not talk about
the depressing stuff.
459
00:24:25,920 --> 00:24:27,580
Grandma misses you terribly.
460
00:24:27,920 --> 00:24:29,780
Why don't you just move in with us?
461
00:24:30,320 --> 00:24:31,950
After everything that's happened,
462
00:24:31,950 --> 00:24:34,550
your aunt will surely
make things hard for you.
463
00:24:34,620 --> 00:24:36,580
I sought refuge with the third branch.
464
00:24:36,580 --> 00:24:38,710
If I move into the Marquis Mansion now,
465
00:24:38,910 --> 00:24:40,770
wouldn't that make me an ingrate?
466
00:24:41,140 --> 00:24:43,380
Don't worry. Once all this is over,
467
00:24:43,510 --> 00:24:45,910
I'll definitely visit the Grand Princess.
468
00:24:46,920 --> 00:24:48,450
Then come as soon as you can.
469
00:24:49,920 --> 00:24:51,640
You may not have noticed it,
470
00:24:51,920 --> 00:24:53,750
but in my family, it's not just my grandma
471
00:24:53,750 --> 00:24:55,750
who misses you.
472
00:24:59,620 --> 00:25:01,600
[Marquis of Anyang's Mansion]
473
00:25:01,670 --> 00:25:04,240
[Vindication Records]
474
00:25:05,830 --> 00:25:06,550
Master.
475
00:25:07,950 --> 00:25:09,600
Those from the pawnshop are tight-lipped.
476
00:25:09,600 --> 00:25:11,030
We tried everything,
but they still wouldn't talk.
477
00:25:11,030 --> 00:25:11,680
By the way,
478
00:25:11,700 --> 00:25:13,730
it seems they exchanged letters
with someone in the capital.
479
00:25:13,730 --> 00:25:15,710
But the letters were burned
during the arrest.
480
00:25:15,710 --> 00:25:18,040
Whoever's backing them
must be powerful.
481
00:25:18,510 --> 00:25:19,770
Let the bookkeeper go.
482
00:25:20,500 --> 00:25:21,800
Master, are you planning
483
00:25:21,800 --> 00:25:23,330
to lure out the mastermind?
484
00:25:24,260 --> 00:25:25,120
Smart for once.
485
00:25:25,950 --> 00:25:26,560
Yan Chi!
486
00:25:43,520 --> 00:25:44,650
[Someone tried to assassinate me.
You must be careful too.]
487
00:25:48,140 --> 00:25:49,270
Uncle, calm down.
488
00:25:50,880 --> 00:25:51,820
If your father hadn't
489
00:25:51,820 --> 00:25:54,270
sent me a secret letter
to tell me about the attack,
490
00:25:54,270 --> 00:25:56,730
how long were you planning
to keep it from me?
491
00:25:56,890 --> 00:25:59,810
Father and I have long
been thorns in someone's side.
492
00:25:59,810 --> 00:26:01,580
Why should we drag you into this mess?
493
00:26:01,580 --> 00:26:03,360
Besides, the mastermind is still unknown,
494
00:26:03,360 --> 00:26:04,830
and Father wasn't seriously injured,
495
00:26:04,830 --> 00:26:06,320
so it's best not to make a fuss.
496
00:26:06,320 --> 00:26:07,030
Nonsense!
497
00:26:07,560 --> 00:26:09,950
Your father and I had fought
side by side on the battlefield
498
00:26:09,950 --> 00:26:11,060
before you were even born!
499
00:26:11,060 --> 00:26:12,950
Since when do I need your protection?
500
00:26:12,950 --> 00:26:13,430
Yes.
501
00:26:14,360 --> 00:26:15,860
Uncle, you've always been cautious.
502
00:26:15,860 --> 00:26:17,820
You and my father
once risked your lives side by side.
503
00:26:17,820 --> 00:26:19,580
Of course you're not afraid
of those scoundrels.
504
00:26:19,580 --> 00:26:20,660
But Uncle,
505
00:26:20,750 --> 00:26:21,950
can you bear to put Great Aunt
506
00:26:21,950 --> 00:26:23,230
in danger as well?
507
00:26:37,030 --> 00:26:39,160
You've probably figured it out by now—
508
00:26:39,760 --> 00:26:41,890
those behind the attacks
on my father and me
509
00:26:41,890 --> 00:26:43,260
are from the capital.
510
00:26:44,120 --> 00:26:45,320
I'm returning to the capital
511
00:26:45,320 --> 00:26:46,950
precisely to settle this matter.
512
00:26:46,950 --> 00:26:47,750
If I need help,
513
00:26:47,750 --> 00:26:49,350
I'll definitely come to you.
514
00:26:49,520 --> 00:26:50,180
But please,
515
00:26:50,580 --> 00:26:51,710
talk to my father
516
00:26:51,740 --> 00:26:53,020
when you can.
517
00:26:54,010 --> 00:26:55,650
Tell him to play it safe
518
00:26:55,900 --> 00:26:57,560
and prevent internal unrest.
519
00:26:59,710 --> 00:27:01,040
The year's almost over.
520
00:27:01,750 --> 00:27:03,030
When are you going back to the capital?
521
00:27:03,030 --> 00:27:05,560
As soon as the Qingyuan Pawnshop case
is wrapped up.
522
00:27:05,560 --> 00:27:06,490
His Majesty
523
00:27:06,510 --> 00:27:09,010
ordered me to inspect the criminal cases
in different prefectures.
524
00:27:09,010 --> 00:27:10,540
I have to do my job properly.
525
00:27:10,570 --> 00:27:12,100
I really don't understand.
526
00:27:13,400 --> 00:27:15,330
With your military achievements,
527
00:27:15,600 --> 00:27:18,930
joining the Ministry of War
would be a natural progression.
528
00:27:19,180 --> 00:27:21,560
Why do you have to
get involved in Prince Jin's case?
529
00:27:21,560 --> 00:27:23,080
His death was suspicious.
530
00:27:24,600 --> 00:27:26,190
I can't just look the other way.
531
00:27:26,190 --> 00:27:28,960
I know you and Prince Jin
were as close as brothers,
532
00:27:28,960 --> 00:27:31,870
but his case involves palace secrets.
533
00:27:32,390 --> 00:27:34,190
No one at court dares speak up.
534
00:27:34,500 --> 00:27:36,000
As the Heir of Prince Rui,
you're supposed
535
00:27:36,000 --> 00:27:38,230
to guard the border,
not to jump into this mess.
536
00:27:38,230 --> 00:27:39,230
Don't you realize
537
00:27:39,390 --> 00:27:40,640
one wrong step
538
00:27:41,250 --> 00:27:42,770
could ruin everything?
539
00:27:42,790 --> 00:27:43,720
Uncle,
540
00:27:44,480 --> 00:27:45,610
several months ago,
541
00:27:46,230 --> 00:27:47,430
I secretly entered the capital
542
00:27:47,430 --> 00:27:49,360
to investigate Prince Jin's case.
543
00:27:49,400 --> 00:27:51,160
While passing through Jingzhou,
544
00:27:51,160 --> 00:27:54,560
I was attacked, and so was my father
who was far away at Shuoxi.
545
00:27:55,030 --> 00:27:55,920
Your father
546
00:27:57,120 --> 00:27:58,640
never told me about this.
547
00:27:59,190 --> 00:28:00,640
He doesn't know yet.
548
00:28:02,080 --> 00:28:04,080
But with thousands of miles between us,
549
00:28:04,080 --> 00:28:06,390
who could've orchestrated such attacks
550
00:28:06,860 --> 00:28:08,450
to kill both of us?
551
00:28:08,950 --> 00:28:10,480
Weren't they afraid
it'd unsettle the troops
552
00:28:10,480 --> 00:28:12,080
and destabilize the border?
553
00:28:12,230 --> 00:28:13,360
Are you suspecting
554
00:28:13,750 --> 00:28:15,010
that Prince Jin's case
555
00:28:15,840 --> 00:28:18,190
is connected
to the one behind the attacks?
556
00:28:18,190 --> 00:28:19,120
It's hard to say.
557
00:28:20,510 --> 00:28:22,840
But among those coveting the Shuoxi Army,
558
00:28:24,040 --> 00:28:25,770
many are aware of my bond
559
00:28:26,410 --> 00:28:27,380
with Prince Jin.
560
00:28:28,430 --> 00:28:31,500
But Prince Jin's death
has been ruled as suicide out of guilt.
561
00:28:31,500 --> 00:28:33,670
Even a high-ranking official like Shen Yi
562
00:28:33,670 --> 00:28:35,670
was executed along with his entire family.
563
00:28:35,670 --> 00:28:37,330
You're new to criminal cases.
564
00:28:37,820 --> 00:28:40,240
What can you possibly do
in the Ministry of Justice?
565
00:28:40,240 --> 00:28:41,570
As "The Art of War" says,
566
00:28:42,020 --> 00:28:43,860
if you only know yourself
but not your enemy,
567
00:28:43,860 --> 00:28:45,420
you'll win some and lose some.
568
00:28:45,420 --> 00:28:46,950
With the support I have now,
569
00:28:47,670 --> 00:28:49,270
my chances are at least even.
570
00:29:07,800 --> 00:29:08,600
My Lady,
571
00:29:10,150 --> 00:29:12,810
we're running low
on the herbs for His Highness.
572
00:29:13,640 --> 00:29:14,600
Since we're moving to
573
00:29:14,600 --> 00:29:16,320
the estate that came with
Third Madam's dowry,
574
00:29:16,320 --> 00:29:17,920
we can buy some along the way.
575
00:29:19,030 --> 00:29:21,610
His Highness isn't returning to Shuoxi,
576
00:29:21,750 --> 00:29:22,950
so I don't think he'll need
577
00:29:22,950 --> 00:29:24,890
so much medicine.
578
00:29:25,270 --> 00:29:26,160
My Lady,
579
00:29:26,160 --> 00:29:28,160
your savings are almost depleted.
580
00:29:28,670 --> 00:29:30,640
If you take the job, you see it done.
581
00:29:30,830 --> 00:29:32,020
Money can be earned again,
582
00:29:32,020 --> 00:29:33,880
but one must not break their word.
583
00:29:36,020 --> 00:29:37,290
What herbs do you need?
584
00:29:39,120 --> 00:29:41,380
Your Highness, I didn't hear you coming.
585
00:29:42,030 --> 00:29:44,250
The yamen runners said
you two haven't left yet.
586
00:29:44,250 --> 00:29:46,580
Miss Qin,
I'd like to speak with you alone.
587
00:29:56,100 --> 00:29:58,100
Your Highness, is it about Wanxing?
588
00:29:59,020 --> 00:30:00,260
I mean, Yingqi.
589
00:30:01,800 --> 00:30:03,680
Yingqi is a secret guard
from the Dove Unit.
590
00:30:03,680 --> 00:30:05,880
She's an elite bodyguard and spy.
591
00:30:06,350 --> 00:30:08,270
I was worried someone
in the Qin family might harm you.
592
00:30:08,270 --> 00:30:09,190
I didn't send her here
593
00:30:09,190 --> 00:30:10,460
to keep tabs on you.
594
00:30:11,950 --> 00:30:14,270
You don't need to explain, Your Highness.
595
00:30:14,270 --> 00:30:16,060
You sent Yingqi to me,
596
00:30:16,120 --> 00:30:18,330
but she followed my orders
and left when I told her to.
597
00:30:18,330 --> 00:30:20,990
That means you told her
to treat me as her master.
598
00:30:21,820 --> 00:30:24,230
So of course I believe
you meant to protect me.
599
00:30:24,230 --> 00:30:25,960
You really are sharp, Miss Qin.
600
00:30:27,050 --> 00:30:28,110
There's something
601
00:30:28,510 --> 00:30:29,950
I'd like to ask you about.
602
00:30:30,990 --> 00:30:31,880
Go ahead.
603
00:30:34,120 --> 00:30:35,080
Do you know why
604
00:30:36,430 --> 00:30:37,600
Minister Shen Yi
605
00:30:38,540 --> 00:30:40,870
was executed
along with his whole family?
606
00:30:44,460 --> 00:30:46,460
Why did you bring him up so suddenly,
607
00:30:46,750 --> 00:30:47,640
Your Highness?
608
00:30:48,080 --> 00:30:49,400
Miss Qin, do you know
609
00:30:50,120 --> 00:30:52,180
what crime Prince Jin was accused of?
610
00:30:53,400 --> 00:30:55,130
I lived in the valley for so long
611
00:30:55,130 --> 00:30:57,860
and know nothing of
what happened in the capital.
612
00:31:00,750 --> 00:31:03,010
Prince Jin was His Majesty's eldest son,
613
00:31:03,030 --> 00:31:05,320
noble in character, pure as gold and jade.
614
00:31:05,320 --> 00:31:06,880
Though his mother's rank wasn't high,
615
00:31:06,880 --> 00:31:08,800
he was deeply loved by His Majesty.
616
00:31:08,800 --> 00:31:09,710
Rumor had it
617
00:31:10,400 --> 00:31:11,800
that at a palace banquet,
618
00:31:12,080 --> 00:31:14,400
Prince Jin got drunk,
barged into the inner palace,
619
00:31:14,400 --> 00:31:15,860
tried to rape Consort Jin,
620
00:31:16,470 --> 00:31:17,840
His Majesty's favorite woman,
621
00:31:17,840 --> 00:31:19,500
and killed her when it failed.
622
00:31:19,640 --> 00:31:21,230
The palace is heavily guarded.
623
00:31:21,230 --> 00:31:22,600
How could he have possibly broken in
624
00:31:22,600 --> 00:31:24,190
and done something so horrible?
625
00:31:24,190 --> 00:31:25,990
It was precisely why Minister Shen Yi
626
00:31:25,990 --> 00:31:27,920
insisted Prince Jin was innocent.
627
00:31:28,460 --> 00:31:30,340
For that, he was convicted
of misconduct,
628
00:31:30,340 --> 00:31:32,340
and his entire family was executed.
629
00:31:32,600 --> 00:31:35,320
After that, Prince Jin supposedly
killed himself in prison out of guilt.
630
00:31:35,320 --> 00:31:36,230
Could it be that
631
00:31:36,620 --> 00:31:39,050
Father knew
Prince Jin's case would end badly
632
00:31:39,050 --> 00:31:40,650
and sent me away to escape it?
633
00:31:41,540 --> 00:31:43,800
Minister Shen was a righteous official.
634
00:31:44,060 --> 00:31:46,190
He wouldn't have
defended Prince Jin without cause.
635
00:31:46,190 --> 00:31:48,190
And I know Prince Jin too well—
636
00:31:48,810 --> 00:31:50,910
he appeared easy-going but had principles.
637
00:31:50,910 --> 00:31:52,840
There's no way
he'd have forced himself on anyone,
638
00:31:52,840 --> 00:31:54,840
let alone kill himself out of guilt.
639
00:31:56,230 --> 00:31:57,090
Your Highness,
640
00:31:57,600 --> 00:32:00,400
why are you telling me
all these imperial secrets?
641
00:32:01,160 --> 00:32:03,760
Prince Jin was like
a brother and a father to me.
642
00:32:03,950 --> 00:32:06,410
And you respected
Minister Shen as a mentor.
643
00:32:10,990 --> 00:32:12,720
After we arrive in the capital,
644
00:32:12,800 --> 00:32:14,060
please help me
645
00:32:14,400 --> 00:32:15,800
clear Prince Jin's name
646
00:32:16,500 --> 00:32:18,300
and vindicate Minister Shen Yi.
647
00:32:28,510 --> 00:32:31,340
You want to vindicate Minister Shen too?
648
00:32:31,710 --> 00:32:33,510
A man as upright as Minister Shen
649
00:32:33,710 --> 00:32:36,310
shouldn't have died
because of false charges.
650
00:32:36,690 --> 00:32:38,890
But you know how dangerous this path is.
651
00:32:44,950 --> 00:32:46,620
If we work together,
652
00:32:47,480 --> 00:32:49,010
no matter how tough it gets,
653
00:32:50,000 --> 00:32:51,400
there's nothing to fear.
654
00:32:52,920 --> 00:32:53,670
Okay.
655
00:32:54,230 --> 00:32:55,160
You have my word.
656
00:33:00,580 --> 00:33:03,350
Master, did Miss Qin agree?
657
00:33:03,670 --> 00:33:04,670
Of course she did.
658
00:33:06,600 --> 00:33:07,930
Now that Yingqi's gone,
659
00:33:08,030 --> 00:33:09,710
you'll be on night duty from now on.
660
00:33:09,710 --> 00:33:10,230
Okay.
661
00:33:11,710 --> 00:33:12,690
But
662
00:33:12,980 --> 00:33:14,910
who will follow you during the day?
663
00:33:15,130 --> 00:33:15,700
You will.
664
00:33:19,860 --> 00:33:20,780
Wait, Master.
665
00:33:20,810 --> 00:33:22,800
I'll die from overwork like this.
666
00:33:28,470 --> 00:33:31,410
[Baozhi Pharmacy]
667
00:33:30,510 --> 00:33:31,510
Miss, don't worry.
668
00:33:31,510 --> 00:33:34,080
All the herbs in my shop are top quality.
669
00:33:46,320 --> 00:33:46,880
Who's it?
670
00:33:53,610 --> 00:33:55,570
Sorry, sorry.
671
00:33:57,210 --> 00:33:59,560
What trouble were you causing last night
when you should've been sleeping?
672
00:33:59,560 --> 00:34:00,760
Me? Causing trouble?
673
00:34:01,990 --> 00:34:03,510
Someone else caused trouble
674
00:34:03,510 --> 00:34:04,640
and took it out on me.
675
00:34:05,900 --> 00:34:06,750
Sir,
676
00:34:06,780 --> 00:34:08,860
please prepare ten doses
of this prescription for me.
677
00:34:08,860 --> 00:34:10,270
Where do you live?
678
00:34:10,610 --> 00:34:12,389
I'll have them delivered right away.
679
00:34:12,389 --> 00:34:13,030
No need.
680
00:34:13,880 --> 00:34:15,139
He'll do the delivery.
681
00:34:15,429 --> 00:34:16,030
Me?
682
00:34:20,179 --> 00:34:20,739
Yes.
683
00:34:23,270 --> 00:34:24,110
Physician,
684
00:34:24,199 --> 00:34:25,320
save my son!
685
00:34:25,699 --> 00:34:26,969
Please save my son!
686
00:34:27,370 --> 00:34:29,000
Physician! Physician!
687
00:34:29,030 --> 00:34:30,719
Don't hold the kid like that.
Put him down!
688
00:34:30,719 --> 00:34:32,469
Please save my son!
689
00:34:32,500 --> 00:34:34,210
If you keep holding him like this,
he'll die!
690
00:34:34,210 --> 00:34:34,960
Put him down!
691
00:34:35,960 --> 00:34:37,420
Trust me. I'm a physician.
692
00:34:37,580 --> 00:34:38,639
Go bring over a cow!
693
00:34:39,900 --> 00:34:40,770
Do you have a cow here?
694
00:34:40,770 --> 00:34:41,290
No.
695
00:34:41,460 --> 00:34:42,719
Does anyone have a cow?
696
00:34:43,340 --> 00:34:44,590
Go bring one!
697
00:34:47,280 --> 00:34:48,320
I need to get a cow.
698
00:34:48,320 --> 00:34:48,980
Wait for me!
699
00:34:49,469 --> 00:34:50,130
Physician!
700
00:34:53,199 --> 00:34:54,590
Please save my son.
701
00:34:58,840 --> 00:35:00,020
He was underwater for too long.
702
00:35:00,020 --> 00:35:00,870
It's too late.
703
00:35:00,890 --> 00:35:01,560
Sir.
704
00:35:01,590 --> 00:35:02,510
It's too late.
705
00:35:07,340 --> 00:35:08,670
His chest is still warm.
706
00:35:08,730 --> 00:35:09,730
Bring me a bench,
707
00:35:09,800 --> 00:35:10,760
a pillow, and a quilt.
708
00:35:10,760 --> 00:35:11,590
What for?
709
00:35:11,620 --> 00:35:12,550
Just go get them!
710
00:35:13,470 --> 00:35:14,120
Fuling,
711
00:35:14,150 --> 00:35:15,040
pound up some soapberries
712
00:35:15,040 --> 00:35:16,030
and bring them to me in cotton cloth.
713
00:35:16,030 --> 00:35:16,560
Alright.
714
00:35:17,550 --> 00:35:19,430
Miss, can you save my son?
715
00:35:19,900 --> 00:35:20,880
I'll do my best.
716
00:35:21,070 --> 00:35:22,500
There's still a slim chance.
717
00:35:22,500 --> 00:35:23,420
Thank you!
718
00:35:23,640 --> 00:35:24,600
Thank you!
719
00:35:24,630 --> 00:35:25,650
-Thank you!
-It's alright.
720
00:35:25,650 --> 00:35:26,480
It's alright.
721
00:35:31,320 --> 00:35:31,950
Sir,
722
00:35:31,950 --> 00:35:33,950
put the soapberry paste at his anus.
723
00:35:33,950 --> 00:35:34,590
Okay.
724
00:35:36,150 --> 00:35:36,920
Put the bench here.
725
00:35:36,920 --> 00:35:38,340
Miss Qin, here's the stone you asked for.
726
00:35:38,340 --> 00:35:39,280
Put it here.
727
00:35:41,240 --> 00:35:43,130
Lay the kid facedown on the pillow,
728
00:35:43,130 --> 00:35:44,730
with his belly resting here.
729
00:35:45,900 --> 00:35:48,160
Bai Feng, shake the bench like I'm doing.
730
00:35:49,320 --> 00:35:50,050
Got it.
731
00:35:50,080 --> 00:35:50,870
My Lady.
732
00:36:15,260 --> 00:36:16,580
Why can't I find a cow?
733
00:36:27,680 --> 00:36:29,070
He's alive! He's alive!
734
00:36:33,450 --> 00:36:34,490
Incredible!
735
00:36:35,320 --> 00:36:36,580
That's a great method.
736
00:36:36,630 --> 00:36:37,320
Are you okay?
737
00:36:37,320 --> 00:36:39,050
It works just like a cow's back!
738
00:36:39,340 --> 00:36:40,750
Thank you, thank you!
739
00:36:40,780 --> 00:36:41,300
Sir,
740
00:36:41,860 --> 00:36:43,660
prescribe something
that nourishes Qi and blood for him.
741
00:36:43,660 --> 00:36:44,410
Okay. Okay.
742
00:36:53,260 --> 00:36:54,260
Break it up!
743
00:36:58,540 --> 00:36:59,800
Miss, you're a genius.
744
00:37:00,110 --> 00:37:00,860
A genius!
745
00:37:01,300 --> 00:37:02,110
Are you…
746
00:37:04,200 --> 00:37:04,990
Junior?
747
00:37:05,900 --> 00:37:06,460
Senior?
748
00:37:07,750 --> 00:37:08,700
Junior,
749
00:37:09,340 --> 00:37:10,370
it really is you!
750
00:37:10,880 --> 00:37:11,240
Shen…
751
00:37:18,470 --> 00:37:19,330
Who's that guy?
752
00:37:19,840 --> 00:37:20,950
Him?
753
00:37:20,980 --> 00:37:22,830
He's Miss Song's senior brother
754
00:37:22,880 --> 00:37:24,040
from the Medicine King Valley.
755
00:37:24,040 --> 00:37:25,430
He doesn't get out much
756
00:37:25,430 --> 00:37:26,920
and focuses on treating people.
757
00:37:26,920 --> 00:37:28,230
He says weird things sometimes.
758
00:37:28,230 --> 00:37:30,020
Don't mind him, Your Highness.
759
00:37:30,880 --> 00:37:31,990
Senior?
760
00:37:32,930 --> 00:37:34,220
Okay. You may go.
761
00:37:41,550 --> 00:37:42,610
What are you doing?
762
00:37:43,160 --> 00:37:43,590
Don't move.
763
00:37:43,590 --> 00:37:44,390
What's wrong?
764
00:37:46,830 --> 00:37:47,890
Fellow disciples?
765
00:37:48,150 --> 00:37:50,610
They're pretty close for fellow disciples.
766
00:37:53,870 --> 00:37:55,130
You've got four hours.
767
00:37:55,770 --> 00:37:58,100
I want everything
you can find on that guy.
768
00:37:58,920 --> 00:37:59,320
Yes.
769
00:38:05,550 --> 00:38:07,800
You used to wear
men's clothes in the valley,
770
00:38:07,800 --> 00:38:09,280
so I didn't recognize you right away.
771
00:38:09,280 --> 00:38:10,940
I almost said the wrong thing.
772
00:38:11,430 --> 00:38:13,220
That would've been disastrous.
773
00:38:13,220 --> 00:38:16,460
[Sun Muqing, from Medicine King Valley]
774
00:38:13,640 --> 00:38:14,440
So,
775
00:38:14,470 --> 00:38:15,610
I should call you
776
00:38:15,670 --> 00:38:16,430
Qin Wan now?
777
00:38:18,020 --> 00:38:19,420
Just to be safe,
778
00:38:19,550 --> 00:38:21,610
you'd better
keep calling me Junior.
779
00:38:21,690 --> 00:38:23,230
This is life and death for me.
780
00:38:23,230 --> 00:38:24,560
Please keep it a secret.
781
00:38:24,970 --> 00:38:26,600
I hadn't left the valley in a long time.
782
00:38:26,600 --> 00:38:28,860
I didn't know
so much had happened to you.
783
00:38:29,640 --> 00:38:31,240
Why don't you go back
to the Medicine King Valley?
784
00:38:31,240 --> 00:38:32,420
Your seniors will all protect you.
785
00:38:32,420 --> 00:38:33,880
Why work as a coroner here?
786
00:38:34,220 --> 00:38:36,240
You should become a great physician,
787
00:38:36,240 --> 00:38:37,820
or your talent will be wasted.
788
00:38:37,820 --> 00:38:38,980
To me,
789
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
medical skills and forensic skills
790
00:38:41,030 --> 00:38:42,450
are both ways to help people.
791
00:38:42,450 --> 00:38:44,120
As both a physician and a coroner,
792
00:38:44,120 --> 00:38:45,240
I can still
793
00:38:45,270 --> 00:38:46,730
make something of myself.
794
00:38:47,650 --> 00:38:49,430
I can never out-argue you.
795
00:38:49,690 --> 00:38:51,290
Just don't regret it one day.
796
00:38:58,400 --> 00:38:59,200
So,
797
00:38:59,600 --> 00:39:01,180
you're Miss Qin's senior disciple?
798
00:39:01,180 --> 00:39:02,330
I'm Sun Muqing,
799
00:39:02,800 --> 00:39:03,590
and you are?
800
00:39:03,840 --> 00:39:05,300
I'm the Heir of Prince Rui,
801
00:39:05,440 --> 00:39:06,180
Yan Chi.
802
00:39:06,250 --> 00:39:09,580
So you're the one who made
my junior sister work as a coroner.
803
00:39:13,880 --> 00:39:15,940
-It's my pleasure…
-Nice to meet you.
804
00:39:33,970 --> 00:39:34,660
Junior,
805
00:39:35,510 --> 00:39:36,640
from what I can tell,
806
00:39:36,990 --> 00:39:38,390
this man has a good presence,
807
00:39:38,390 --> 00:39:39,430
decent features,
808
00:39:39,730 --> 00:39:40,830
and a solid temperament.
809
00:39:40,830 --> 00:39:42,830
It may be worth it to help him.
810
00:39:43,590 --> 00:39:45,250
Senior, you make a good point.
811
00:39:45,840 --> 00:39:46,640
Oh, by the way,
812
00:39:46,990 --> 00:39:48,590
I heard there's an amazing healer
in Jingzhou
813
00:39:48,590 --> 00:39:49,920
with incredible medical skills.
814
00:39:49,920 --> 00:39:51,250
Do you know this person?
815
00:39:53,120 --> 00:39:54,330
Mr. Sun, it looks like
816
00:39:54,550 --> 00:39:55,810
you don't know Miss Qin
817
00:39:55,820 --> 00:39:57,150
is that amazing healer.
818
00:40:05,870 --> 00:40:06,680
I'm off.
819
00:40:07,300 --> 00:40:08,430
Where are you going?
820
00:40:09,220 --> 00:40:10,820
I left the valley this time
821
00:40:10,840 --> 00:40:13,370
to visit all the famous physicians
out there.
822
00:40:13,460 --> 00:40:14,160
Junior,
823
00:40:14,370 --> 00:40:15,510
I watched how you saved
824
00:40:15,510 --> 00:40:17,120
that kid who nearly drowned today.
825
00:40:17,120 --> 00:40:18,880
Not bad. You've made progress.
826
00:40:19,440 --> 00:40:21,970
You do deserve to be called
an amazing healer.
827
00:40:22,360 --> 00:40:23,960
Next time we meet,
828
00:40:24,030 --> 00:40:26,430
let's see whose skills have gotten better.
829
00:40:28,100 --> 00:40:28,960
One more thing.
830
00:40:29,630 --> 00:40:32,090
You should wear
women's clothes more often.
831
00:40:32,360 --> 00:40:33,620
You look great in them.
832
00:40:37,070 --> 00:40:37,870
I gotta go.
833
00:40:44,980 --> 00:40:46,980
I've never seen you so happy before.
834
00:40:47,420 --> 00:40:49,440
Senior Sun is obsessed with medicine.
835
00:40:49,440 --> 00:40:51,080
We've always gotten along well.
836
00:40:51,080 --> 00:40:52,720
He's free-spirited and unrestrained.
837
00:40:52,720 --> 00:40:53,870
If he came off rude,
838
00:40:53,900 --> 00:40:55,430
please don't take offense.
839
00:40:56,110 --> 00:40:58,040
Free-spirited and unrestrained?
840
00:40:59,030 --> 00:41:00,630
So you like someone like him?
841
00:41:00,890 --> 00:41:02,020
Of course I like him.
842
00:41:02,440 --> 00:41:04,370
Then why didn't you ask him to stay?
843
00:41:04,630 --> 00:41:06,560
I thought you weren't the coy type.
844
00:41:06,950 --> 00:41:08,410
Why would I ask him to stay?
845
00:41:11,860 --> 00:41:14,150
I don't like him in that way.
846
00:41:14,180 --> 00:41:15,720
When I was studying
in the Medicine King Valley,
847
00:41:15,720 --> 00:41:16,670
he was the only one
848
00:41:16,670 --> 00:41:18,760
who never looked down on me
for being a woman
849
00:41:18,760 --> 00:41:20,200
and never envied or excluded me
850
00:41:20,200 --> 00:41:21,400
because of my talent.
851
00:41:21,720 --> 00:41:23,780
I see him as a friend
who challenges me and has my back.
852
00:41:23,780 --> 00:41:24,980
Why would you assume…
853
00:41:27,000 --> 00:41:29,600
Can't men and women
have a genuine friendship?
854
00:41:47,000 --> 00:41:48,530
I was being narrow-minded.
855
00:41:48,630 --> 00:41:50,230
Please forgive me, Miss Qin.
856
00:41:52,280 --> 00:41:54,090
So you came to apologize?
857
00:41:54,200 --> 00:41:55,720
I sincerely apologize.
858
00:41:57,940 --> 00:41:59,400
Then why are you grinning?
859
00:42:00,730 --> 00:42:04,060
You mentioned a genuine friendship,
and I really admire it.
860
00:42:04,630 --> 00:42:06,340
Having a friend you can be
861
00:42:06,370 --> 00:42:07,710
completely honest and open with
862
00:42:07,710 --> 00:42:08,770
is truly enviable.
863
00:42:09,340 --> 00:42:10,670
The higher your status,
864
00:42:10,680 --> 00:42:12,380
the harder it is
to find a friend like that.
865
00:42:12,380 --> 00:42:14,040
No wonder you misunderstood.
866
00:42:15,420 --> 00:42:16,670
Then I hope someday
867
00:42:17,280 --> 00:42:18,340
you can be
868
00:42:18,630 --> 00:42:20,360
just as open and at ease with me.
869
00:42:22,980 --> 00:42:24,190
Then, Your Highness,
870
00:42:24,280 --> 00:42:26,680
please don't barge into my carriage again.
871
00:42:28,260 --> 00:42:29,590
That depends on my mood.
872
00:42:33,020 --> 00:42:33,900
Your Highness.
873
00:42:40,830 --> 00:42:43,270
Everything's been taken care of.
874
00:42:43,980 --> 00:42:44,540
Okay.
875
00:42:47,860 --> 00:42:48,530
Stop.
876
00:42:54,550 --> 00:42:55,360
What's wrong?
877
00:42:55,700 --> 00:42:58,080
The Marquis of Zhongyong's men
have arrived from the capital.
878
00:42:58,080 --> 00:43:00,310
-Second Young Master, these boxes…
-Move them in.
879
00:43:00,310 --> 00:43:02,440
You'd better stay out of sight for now.
880
00:43:03,070 --> 00:43:04,130
You be careful too.
881
00:43:10,550 --> 00:43:11,750
Come, this way.
882
00:43:11,770 --> 00:43:12,510
Careful.
883
00:43:13,680 --> 00:43:14,360
Yes.
884
00:43:17,860 --> 00:43:19,630
I never imagined
885
00:43:19,900 --> 00:43:21,500
I'd see you again, Yan.
886
00:43:21,150 --> 00:43:23,590
[Qin Yan, the eldest son
of the Marquis of Zhongyong]
887
00:43:22,560 --> 00:43:23,920
We're so grateful to your mother
888
00:43:23,920 --> 00:43:25,650
for still caring for us.
889
00:43:26,070 --> 00:43:28,390
At least we have a way forward now.
890
00:43:30,440 --> 00:43:32,700
With everything the third branch
has been through,
891
00:43:32,700 --> 00:43:35,550
your cousin has to depend on your father
to get married.
892
00:43:35,550 --> 00:43:36,620
Don't worry, Aunt.
893
00:43:36,650 --> 00:43:38,510
I'll take good care of my cousins.
894
00:43:38,630 --> 00:43:39,320
Cousins?
895
00:43:41,760 --> 00:43:42,840
Do you mean
896
00:43:42,840 --> 00:43:44,700
Shuang can also go to the capital?
897
00:43:54,670 --> 00:43:56,590
Greetings, Aunt, cousins.
898
00:44:01,430 --> 00:44:02,310
You
899
00:44:02,760 --> 00:44:04,030
must be Wan, right?
900
00:44:04,670 --> 00:44:05,730
We were just kids when we parted.
901
00:44:05,730 --> 00:44:07,530
You've grown into a big girl now.
902
00:44:08,400 --> 00:44:09,680
What are you standing there for?
903
00:44:09,680 --> 00:44:11,210
Greet Cousin Yan properly.
904
00:44:13,470 --> 00:44:14,800
Greetings, Cousin Yan.
905
00:44:16,180 --> 00:44:18,010
I was in a rush for this trip.
906
00:44:18,780 --> 00:44:20,580
This jade is a small gift for you.
907
00:44:21,220 --> 00:44:22,280
Once we're back in the capital,
908
00:44:22,280 --> 00:44:24,280
I'll give you a proper welcome gift.
909
00:44:25,430 --> 00:44:26,240
The capital?
910
00:44:27,220 --> 00:44:27,770
Yes.
911
00:44:29,710 --> 00:44:30,670
I came this time
912
00:44:30,700 --> 00:44:32,490
to personally bring my three cousins back.
57504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.