All language subtitles for Coroners.Diary.2025.S01E11.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,410 --> 00:01:29,840 [Coroner's Diary] 2 00:01:30,780 --> 00:01:33,890 [Episode 11] 3 00:01:44,229 --> 00:01:46,229 Sorry, Wan. 4 00:01:46,259 --> 00:01:48,259 You're too clever for your own good. 5 00:01:48,789 --> 00:01:51,560 Chen, don't make another mistake. 6 00:01:52,000 --> 00:01:53,600 I've never made any mistake. 7 00:02:18,760 --> 00:02:19,550 Stop! 8 00:02:21,260 --> 00:02:22,150 Spare his life. 9 00:02:30,790 --> 00:02:31,550 Wanxing? 10 00:02:32,070 --> 00:02:33,600 I'm Yingqi under the Young Marshal's command. 11 00:02:33,600 --> 00:02:34,460 Sorry I'm late. 12 00:02:35,040 --> 00:02:36,350 Please punish me, Miss Qin. 13 00:02:36,350 --> 00:02:37,670 Fire! 14 00:02:37,690 --> 00:02:39,350 The ancestral hall is on fire! 15 00:02:40,110 --> 00:02:41,240 The ancestral hall? 16 00:02:41,760 --> 00:02:43,320 Madam Qin is still inside! 17 00:02:43,720 --> 00:02:44,280 Oh, no. 18 00:02:44,720 --> 00:02:45,320 Caihe! 19 00:02:45,740 --> 00:02:47,390 Where is Caihe? Caihe! 20 00:02:47,410 --> 00:02:48,130 Wanxing! 21 00:03:04,790 --> 00:03:05,920 Someone help! 22 00:03:06,100 --> 00:03:07,730 Fire! 23 00:03:07,750 --> 00:03:10,200 Help! There's a fire! 24 00:03:10,630 --> 00:03:11,320 Hurry! 25 00:03:11,660 --> 00:03:12,860 Someone help! 26 00:03:14,000 --> 00:03:14,950 Put out the fire! 27 00:03:15,320 --> 00:03:16,280 Fire! 28 00:03:18,070 --> 00:03:19,000 Don't just stand there. 29 00:03:19,000 --> 00:03:19,730 Go get water! 30 00:03:20,350 --> 00:03:21,079 Okay. Hurry. 31 00:03:21,200 --> 00:03:21,760 Let's go. 32 00:03:21,760 --> 00:03:23,350 Put out the fire. Over there! 33 00:03:23,350 --> 00:03:23,880 Sir, 34 00:03:24,160 --> 00:03:25,920 there's tung oil all over the ancestral hall. 35 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 Water won't help! 36 00:03:26,920 --> 00:03:28,440 What's the point of saying that? 37 00:03:28,440 --> 00:03:29,230 Think of something! 38 00:03:29,230 --> 00:03:29,720 Yes. 39 00:03:29,720 --> 00:03:30,320 Caihe! 40 00:03:31,740 --> 00:03:32,829 Why aren't you saving people? 41 00:03:32,829 --> 00:03:33,630 Where's Caihe? 42 00:03:33,630 --> 00:03:34,440 Why aren't you saving people? 43 00:03:34,440 --> 00:03:35,950 The fire's too big now. 44 00:03:35,950 --> 00:03:36,550 We can't get in. 45 00:03:36,550 --> 00:03:37,920 Qin An, a monster, 46 00:03:39,880 --> 00:03:41,410 tortured my little sister, 47 00:03:43,790 --> 00:03:45,190 humiliated my mother, 48 00:03:45,880 --> 00:03:47,280 burned my father alive, 49 00:03:47,750 --> 00:03:50,500 and made me homeless. 50 00:03:52,300 --> 00:03:54,260 Concubine Liu 51 00:03:55,230 --> 00:03:57,480 forced my mother to jump into the well. 52 00:03:57,480 --> 00:03:58,600 Steward Liu Chun 53 00:03:59,000 --> 00:04:00,760 committed murder 54 00:04:00,830 --> 00:04:02,110 and aided the fiends! 55 00:04:06,630 --> 00:04:08,400 Madam Qin 56 00:04:08,600 --> 00:04:10,730 has a vicious heart behind a kind face. 57 00:04:11,550 --> 00:04:14,280 I, Yang Caihe, have served this family for five years. 58 00:04:14,280 --> 00:04:17,430 Only today do I finally get to avenge this blood feud! 59 00:04:21,040 --> 00:04:23,670 I want Qin An to watch his bloodline end 60 00:04:25,960 --> 00:04:27,870 with his own eyes. 61 00:04:29,870 --> 00:04:32,110 I'll never regret this. 62 00:04:55,960 --> 00:04:56,750 My Lady. 63 00:04:57,400 --> 00:04:58,640 My Lady! 64 00:04:58,640 --> 00:04:59,400 Let go of me! 65 00:04:59,400 --> 00:05:00,550 Young Madam is still inside! 66 00:05:00,550 --> 00:05:01,480 Xinlan? 67 00:05:01,920 --> 00:05:02,990 Why is Xinlan in there? 68 00:05:02,990 --> 00:05:04,720 Caihe tricked her into coming. 69 00:05:04,990 --> 00:05:06,110 Please save her! 70 00:05:06,110 --> 00:05:07,970 She's carrying your child! 71 00:05:08,080 --> 00:05:09,040 Untie me! 72 00:05:10,600 --> 00:05:11,190 Chen! 73 00:05:11,750 --> 00:05:14,190 Chen, Chen! 74 00:05:14,310 --> 00:05:15,710 Xinlan is still in there. 75 00:05:15,950 --> 00:05:17,670 She's about to give birth. 76 00:05:17,780 --> 00:05:20,000 My unborn grandson! 77 00:05:20,790 --> 00:05:21,790 My grandson! 78 00:05:22,810 --> 00:05:24,400 What do we do now? 79 00:05:24,990 --> 00:05:26,080 Xinlan! 80 00:05:27,190 --> 00:05:29,040 Chen! Chen! 81 00:05:30,570 --> 00:05:31,880 Go help Chen! 82 00:05:32,000 --> 00:05:33,450 Someone help! 83 00:05:33,480 --> 00:05:34,640 Is anyone there? 84 00:05:34,640 --> 00:05:35,350 Qin Wan. 85 00:05:35,350 --> 00:05:36,840 Put out the fire! 86 00:05:36,860 --> 00:05:37,920 Chen! 87 00:05:38,330 --> 00:05:39,280 Qin Chen did that to you? 88 00:05:39,280 --> 00:05:40,310 I'm fine. Don't worry. 89 00:05:40,310 --> 00:05:41,190 Put the fire out first! 90 00:05:41,190 --> 00:05:42,040 Xinlan is still in there. 91 00:05:42,040 --> 00:05:43,080 She's pregnant. 92 00:05:43,480 --> 00:05:44,400 If she doesn't get out soon, 93 00:05:44,400 --> 00:05:44,990 I'm afraid... 94 00:05:44,990 --> 00:05:45,850 Little Wan'er! 95 00:05:46,120 --> 00:05:47,870 Little Wan'er, are you alright? 96 00:05:47,870 --> 00:05:48,400 I'm fine. 97 00:05:48,550 --> 00:05:49,750 What are you doing here? 98 00:05:49,750 --> 00:05:50,990 We heard the Qin Mansion caught fire. 99 00:05:50,990 --> 00:05:52,110 Grandma was worried sick. 100 00:05:52,110 --> 00:05:53,570 She sent me to check on her. 101 00:05:55,040 --> 00:05:55,840 Xinlan! 102 00:06:15,090 --> 00:06:15,890 Grandma! 103 00:06:16,330 --> 00:06:17,130 Grandma. 104 00:06:17,990 --> 00:06:18,670 Grandma. 105 00:06:19,470 --> 00:06:20,870 H-Hurry. 106 00:06:20,920 --> 00:06:21,750 I'll untie you now. 107 00:06:21,750 --> 00:06:25,160 Save Xinlan and the baby. 108 00:06:27,190 --> 00:06:28,520 Xinlan! Xinlan! 109 00:06:30,710 --> 00:06:31,920 Xinlan, how are you? 110 00:06:33,740 --> 00:06:34,400 My belly... 111 00:06:36,280 --> 00:06:38,010 I'm afraid we'll lose the baby. 112 00:06:39,190 --> 00:06:41,659 S-Save the baby. 113 00:06:49,730 --> 00:06:51,520 Grandma, wait for me. 114 00:06:52,159 --> 00:06:52,680 Xinlan, 115 00:06:53,050 --> 00:06:54,380 I'll get you out of here. 116 00:07:12,050 --> 00:07:13,000 Chen! 117 00:07:13,110 --> 00:07:14,110 Xinlan. 118 00:07:15,200 --> 00:07:16,350 Someone help! 119 00:07:16,840 --> 00:07:17,720 Faster! 120 00:07:18,910 --> 00:07:19,870 Chen! 121 00:07:28,520 --> 00:07:29,250 Come with me. 122 00:07:30,070 --> 00:07:31,270 Take good care of her. 123 00:07:36,190 --> 00:07:37,020 I'm sorry. 124 00:07:44,040 --> 00:07:45,190 Chen! 125 00:07:50,200 --> 00:07:51,000 Grandma! 126 00:07:51,230 --> 00:07:51,840 Grandma. 127 00:07:52,400 --> 00:07:52,930 Grandma! 128 00:07:53,430 --> 00:07:54,220 Grandma! 129 00:08:00,220 --> 00:08:01,780 She's already dead. 130 00:08:32,490 --> 00:08:37,260 ♪ If my tears could speak ♪ 131 00:08:35,950 --> 00:08:37,100 Why did you do this? 132 00:08:37,840 --> 00:08:43,429 ♪ If you could hear my heart melt ♪ 133 00:08:40,360 --> 00:08:42,190 Why did you do this? 134 00:08:44,490 --> 00:08:47,840 ♪ If I no longer needed ♪ 135 00:08:46,800 --> 00:08:47,960 We're sworn enemies. 136 00:08:47,860 --> 00:08:50,890 ♪ To hold onto the broken dreams ♪ 137 00:08:48,670 --> 00:08:50,710 That's why. 138 00:08:51,230 --> 00:08:55,770 ♪ Maybe then I could finally let go of regret ♪ 139 00:08:51,400 --> 00:08:54,000 But my wife and child are innocent. 140 00:08:54,000 --> 00:08:56,600 They're wrong for being part of the Qin family! 141 00:08:58,870 --> 00:09:02,780 ♪ Don't sigh for me ♪ 142 00:09:02,840 --> 00:09:06,060 ♪ Or for the years lost to time ♪ 143 00:09:05,710 --> 00:09:06,950 I avenged you. 144 00:09:06,420 --> 00:09:13,660 ♪ Memories feel just like the songs I once sang for you ♪ 145 00:09:10,160 --> 00:09:11,790 I killed for you. 146 00:09:13,590 --> 00:09:14,280 Why… 147 00:09:13,680 --> 00:09:17,050 ♪ I sigh for this deep love and the broken dreams ♪ 148 00:09:15,310 --> 00:09:16,830 why did you lie to me? 149 00:09:17,080 --> 00:09:20,310 ♪ I sigh for this sorrowful life ♪ 150 00:09:19,710 --> 00:09:20,520 Was... 151 00:09:20,330 --> 00:09:26,580 ♪ Why can't I forget that moonlit night? ♪ 152 00:09:22,460 --> 00:09:24,340 was everything between us fake? 153 00:09:24,550 --> 00:09:25,550 Yes! 154 00:09:26,400 --> 00:09:27,790 It was all fake. 155 00:09:27,070 --> 00:09:29,570 ♪ Don't sigh for me ♪ 156 00:09:28,240 --> 00:09:30,070 I've been lying to you from the very beginning. 157 00:09:29,590 --> 00:09:33,040 ♪ Or for our love song that's come to an end ♪ 158 00:09:31,310 --> 00:09:32,520 To me, 159 00:09:32,520 --> 00:09:36,000 you've always been nothing but my enemy's son! 160 00:09:33,060 --> 00:09:40,340 ♪ Memories feel just like the songs I once sang for you ♪ 161 00:09:36,710 --> 00:09:39,160 I want you to watch your father 162 00:09:39,160 --> 00:09:40,710 become a pile of rotten flesh 163 00:09:40,370 --> 00:09:43,550 ♪ I sigh for this deep love and the broken dreams ♪ 164 00:09:40,710 --> 00:09:41,920 and then 165 00:09:41,920 --> 00:09:42,920 go to hell with me! 166 00:09:44,470 --> 00:09:46,670 ♪ I sigh for all the loneliness in this world ♪ 167 00:09:45,120 --> 00:09:46,920 No! No! 168 00:09:46,920 --> 00:09:48,070 You're lying. 169 00:09:46,940 --> 00:09:53,410 ♪ True love made those faded years worthwhile ♪ 170 00:09:48,070 --> 00:09:49,830 Tell me, tell me you love me. 171 00:09:49,830 --> 00:09:51,120 You love me, don't you? 172 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 You love me, don't you? 173 00:09:53,790 --> 00:09:54,880 Tell me you love me! 174 00:09:55,690 --> 00:09:56,500 Say it! 175 00:09:58,830 --> 00:09:59,700 Say it. 176 00:10:24,570 --> 00:10:29,480 ♪ If my tears could speak ♪ 177 00:10:31,450 --> 00:10:36,250 ♪ If you could hear my heart melt ♪ 178 00:10:38,270 --> 00:10:40,800 ♪ If I no longer needed ♪ 179 00:10:40,820 --> 00:10:44,430 ♪ To hold onto the broken dreams ♪ 180 00:10:44,460 --> 00:10:49,000 ♪ Maybe then I could finally let go of regret ♪ 181 00:10:46,240 --> 00:10:47,520 Go. 182 00:10:49,430 --> 00:10:51,000 Get out of here. 183 00:10:52,140 --> 00:10:55,850 ♪ Don't sigh for me ♪ 184 00:10:56,000 --> 00:10:59,350 ♪ Or for the years lost to time ♪ 185 00:10:59,930 --> 00:11:06,850 ♪ Memories feel just like the songs I once sang for you ♪ 186 00:11:06,990 --> 00:11:10,350 ♪ I sigh for this deep love and the broken dreams ♪ 187 00:11:10,380 --> 00:11:13,500 ♪ I sigh for this sorrowful life ♪ 188 00:11:13,530 --> 00:11:19,810 ♪ Why can't I forget that moonlit night? ♪ 189 00:11:20,000 --> 00:11:22,810 ♪ Don't sigh for me ♪ 190 00:11:22,870 --> 00:11:26,310 ♪ Or for our love song that's come to an end ♪ 191 00:11:26,630 --> 00:11:33,570 ♪ Memories feel just like the songs I once sang for you ♪ 192 00:11:33,730 --> 00:11:36,560 ♪ I sigh for the dark night and the cold moon ♪ 193 00:11:36,980 --> 00:11:40,050 ♪ I sigh for all the loneliness in this world ♪ 194 00:11:40,300 --> 00:11:46,140 ♪ True love made those faded years worthwhile ♪ 195 00:11:47,090 --> 00:11:55,340 ♪ True love made those faded years worthwhile ♪ 196 00:12:05,650 --> 00:12:07,230 [Qin Mansion] 197 00:12:17,240 --> 00:12:18,370 Young Madam gave birth! 198 00:12:18,370 --> 00:12:19,610 Boy or girl? 199 00:12:20,160 --> 00:12:21,470 It's a girl. 200 00:12:21,470 --> 00:12:22,160 Really? 201 00:12:22,160 --> 00:12:22,770 Let's go take a look! 202 00:12:22,770 --> 00:12:23,410 Let's go. 203 00:12:24,520 --> 00:12:25,280 Shuang, 204 00:12:25,880 --> 00:12:27,240 let's head back. 205 00:12:28,210 --> 00:12:30,450 We're not in the best state today. 206 00:12:31,240 --> 00:12:34,240 We'll properly entertain Your Ladyship another day. 207 00:12:38,280 --> 00:12:38,990 Mother, 208 00:12:39,390 --> 00:12:40,900 aren't you going to see the baby? 209 00:12:40,900 --> 00:12:43,090 She's all that Chen left behind. 210 00:12:43,530 --> 00:12:44,710 What's there to see? 211 00:12:45,010 --> 00:12:46,100 Just a girl. 212 00:12:46,790 --> 00:12:47,790 Let's go, Mother. 213 00:12:48,730 --> 00:12:49,810 What's wrong with a girl? 214 00:12:49,810 --> 00:12:51,410 She's still a Qin. 215 00:12:51,790 --> 00:12:53,650 What's wrong with the Qin family? 216 00:13:05,000 --> 00:13:05,800 Xinlan, 217 00:13:06,580 --> 00:13:07,860 you heard it all. 218 00:13:08,320 --> 00:13:09,960 If you take your own life, 219 00:13:10,460 --> 00:13:11,670 the baby 220 00:13:11,690 --> 00:13:14,090 will be left alone to face this cold family. 221 00:13:14,580 --> 00:13:17,280 There's no telling if she'll even grow up safely. 222 00:13:17,280 --> 00:13:19,990 Can you really bear to leave her to such a fate? 223 00:13:32,940 --> 00:13:35,660 I'll go back to my parents' house with my daughter 224 00:13:35,660 --> 00:13:38,850 and never set foot in this filthy place again. 225 00:13:59,070 --> 00:14:00,190 Qin Chen seemed 226 00:14:00,190 --> 00:14:01,650 like a refined gentleman. 227 00:14:01,670 --> 00:14:04,470 Who would've thought he'd do something like that? 228 00:14:04,540 --> 00:14:06,060 He killed three people. 229 00:14:06,630 --> 00:14:09,150 I thought he'd already lost all humanity, 230 00:14:09,620 --> 00:14:10,980 but in the end, he chose 231 00:14:11,000 --> 00:14:12,660 to save his wife and kid first. 232 00:14:13,130 --> 00:14:14,820 People are complicated. 233 00:14:15,430 --> 00:14:17,070 Caihe was a victim at first, 234 00:14:17,100 --> 00:14:19,500 yet in the end, she became a cruel murderer. 235 00:14:20,040 --> 00:14:22,640 Qin Chen killed his own father for his lover, 236 00:14:22,670 --> 00:14:24,800 yet still cared for his wife and child. 237 00:14:24,990 --> 00:14:27,420 Now that they've both perished in the flames, 238 00:14:27,420 --> 00:14:29,430 it's even harder to sort out all the feelings 239 00:14:29,430 --> 00:14:30,760 they had for each other. 240 00:14:31,950 --> 00:14:34,610 What happened with the Qin family was just nuts. 241 00:14:34,790 --> 00:14:36,990 No wonder neither of you had time for me. 242 00:14:38,160 --> 00:14:40,520 But with both the ringleader and the accomplice dead, 243 00:14:40,520 --> 00:14:42,550 this case can finally be closed. 244 00:14:43,790 --> 00:14:44,830 So Little Wan'er, do you have time 245 00:14:44,830 --> 00:14:46,090 to hang out with me now? 246 00:14:46,830 --> 00:14:48,310 The Qin family's future is grim, 247 00:14:48,310 --> 00:14:49,790 which will inevitably affect her. 248 00:14:49,790 --> 00:14:51,190 She's not in the mood for that. 249 00:14:51,190 --> 00:14:52,790 What's there to worry about? 250 00:14:53,240 --> 00:14:55,160 Why don't you move in with me? 251 00:14:55,160 --> 00:14:56,880 I could even help you solve cases. 252 00:14:56,880 --> 00:14:58,340 Thank you, Your Ladyship, 253 00:14:58,360 --> 00:15:00,400 but with the Qin family's reputation in ruins, 254 00:15:00,400 --> 00:15:02,040 I can't drag you down and let people gossip about you. 255 00:15:02,040 --> 00:15:03,070 I'm not afraid. 256 00:15:03,590 --> 00:15:04,950 If anyone dares gossip about you, 257 00:15:04,950 --> 00:15:05,410 I'll... 258 00:15:05,880 --> 00:15:07,140 I'll whip them myself. 259 00:15:13,160 --> 00:15:13,950 Miss Qin, 260 00:15:14,910 --> 00:15:16,700 if the Qin family falls from grace, 261 00:15:16,700 --> 00:15:19,100 have you thought about what you'll do next? 262 00:15:20,550 --> 00:15:23,000 I haven't given it much thought yet. 263 00:15:33,450 --> 00:15:35,510 After I join the Ministry of Justice, 264 00:15:35,970 --> 00:15:38,100 will you come to the capital to help me? 265 00:15:41,250 --> 00:15:42,530 With postmortems? 266 00:15:42,880 --> 00:15:45,070 Can I participate in all kinds of cases, big and small? 267 00:15:45,070 --> 00:15:46,790 As long as it's within my reach, 268 00:15:46,790 --> 00:15:47,790 I'll let you join. 269 00:15:48,850 --> 00:15:49,970 I'd love that. 270 00:15:53,790 --> 00:15:55,400 Awesome! I'm going too! 271 00:15:57,850 --> 00:15:58,760 Come with me. 272 00:15:58,780 --> 00:15:59,470 Chi. 273 00:15:59,520 --> 00:16:00,550 All you ever do is eat 274 00:16:00,550 --> 00:16:01,170 and play around. 275 00:16:01,170 --> 00:16:02,710 You do know you're a nuisance, don't you? 276 00:16:02,710 --> 00:16:04,540 Why are you gripping me so hard? 277 00:16:21,150 --> 00:16:22,910 [Grace and Purity] 278 00:16:27,230 --> 00:16:28,110 My Lady, 279 00:16:28,140 --> 00:16:29,370 you shouldn't have readily agreed 280 00:16:29,370 --> 00:16:31,830 to go to the capital with His Highness today. 281 00:16:31,830 --> 00:16:32,670 Why not? 282 00:16:33,180 --> 00:16:34,890 He's going to work at the Ministry of Justice. 283 00:16:34,890 --> 00:16:35,910 With his help, 284 00:16:36,310 --> 00:16:37,550 not only can I examine bodies 285 00:16:37,550 --> 00:16:38,960 openly and legitimately, 286 00:16:38,960 --> 00:16:40,280 but I can also visit the Ministry of Justice 287 00:16:40,280 --> 00:16:42,360 and look for a chance to clear my father's name. 288 00:16:42,360 --> 00:16:43,520 How could I miss 289 00:16:43,790 --> 00:16:44,780 such a good opportunity? 290 00:16:44,780 --> 00:16:47,060 But you're unmarried. 291 00:16:47,080 --> 00:16:49,280 You agreed so fast to go to the capital with an unrelated man. 292 00:16:49,280 --> 00:16:52,210 Aren't you afraid His Highness will get suspicious? 293 00:16:52,310 --> 00:16:53,710 The other day, you mentioned 294 00:16:53,710 --> 00:16:56,170 Minister Shen Yi's "Vindication Records." 295 00:16:56,670 --> 00:16:58,330 I found a copy of it and read it. 296 00:16:58,790 --> 00:17:00,140 Turns out Minister Shen 297 00:17:00,430 --> 00:17:03,120 could see the truth from the smallest clues. 298 00:17:03,370 --> 00:17:05,300 He was a great official of his time. 299 00:17:05,470 --> 00:17:07,710 How did you know the girl wearing the xiezhi mask was me? 300 00:17:07,710 --> 00:17:09,270 The xiezhi can tell right from wrong. 301 00:17:09,270 --> 00:17:10,079 In this world, 302 00:17:10,510 --> 00:17:11,560 what other woman would wear 303 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 such a fierce-looking mask? 304 00:17:14,460 --> 00:17:16,260 He must have noticed something. 305 00:17:16,990 --> 00:17:18,119 Then why did you… 306 00:17:19,079 --> 00:17:20,880 I've seen the scars on his body. 307 00:17:21,190 --> 00:17:24,119 He got some of them after he left Shuoxi. 308 00:17:25,280 --> 00:17:26,579 Apart from foreign enemies, 309 00:17:26,579 --> 00:17:28,079 he must have plenty of foes in Zhou 310 00:17:28,079 --> 00:17:30,270 who want him dead too. 311 00:17:32,160 --> 00:17:35,270 He gave up his powerful position as the Young Marshal of Shuoxi, 312 00:17:35,270 --> 00:17:37,270 insisted on joining the Ministry of Justice, 313 00:17:37,270 --> 00:17:38,930 and kept trying to win me over. 314 00:17:39,270 --> 00:17:40,920 He must have his plans. 315 00:17:43,080 --> 00:17:44,800 Regardless of his intentions, 316 00:17:44,800 --> 00:17:46,120 since he dares to work with me, 317 00:17:46,120 --> 00:17:47,270 and it benefits me, 318 00:17:47,270 --> 00:17:48,640 why should I hold back? 319 00:17:50,340 --> 00:17:53,090 I never expected that someone as noble as the Heir of Prince Rui 320 00:17:53,090 --> 00:17:55,030 would also have worries he can't talk about. 321 00:17:55,030 --> 00:17:56,290 When Father was alive, 322 00:17:56,600 --> 00:17:59,330 he helped hundreds of friends and subordinates. 323 00:17:59,360 --> 00:18:01,140 Yet when he was falsely accused, 324 00:18:01,140 --> 00:18:02,380 only His Highness 325 00:18:02,660 --> 00:18:03,900 still praised him, 326 00:18:04,470 --> 00:18:06,130 calling him a great official. 327 00:18:07,270 --> 00:18:09,130 Whether he meant to test me or not, 328 00:18:09,340 --> 00:18:11,100 the fact that he said it 329 00:18:11,270 --> 00:18:13,200 is enough of a gesture of goodwill. 330 00:18:13,530 --> 00:18:14,990 His Highness is a good man. 331 00:18:20,130 --> 00:18:20,980 My Lady, 332 00:18:21,000 --> 00:18:22,940 why don't we just tell His Highness the truth 333 00:18:22,940 --> 00:18:23,890 about Master's case? 334 00:18:23,890 --> 00:18:24,480 No. 335 00:18:25,510 --> 00:18:27,310 Lord Yan is Prince Jin's cousin, 336 00:18:27,820 --> 00:18:29,170 and Father's case 337 00:18:29,270 --> 00:18:31,600 is closely related to Prince Jin's death. 338 00:18:31,800 --> 00:18:32,710 For now, 339 00:18:32,990 --> 00:18:35,450 Lord Yan and I can still serve each other's interests, 340 00:18:35,450 --> 00:18:37,150 but when the truth comes to light, 341 00:18:37,150 --> 00:18:39,990 whether we'll end up as friends or foes is yet to be seen. 342 00:18:39,990 --> 00:18:42,290 So whether he suspects my identity or not, 343 00:18:42,290 --> 00:18:44,090 as long as he has no proof, 344 00:18:44,120 --> 00:18:45,730 we cannot admit anything. 345 00:19:03,960 --> 00:19:04,910 Qin An 346 00:19:04,940 --> 00:19:06,710 violated human ethics 347 00:19:06,730 --> 00:19:08,440 and defied the moral order. 348 00:19:08,470 --> 00:19:12,320 Qin Chen and the maid Caihe committed adultery 349 00:19:12,340 --> 00:19:13,720 and took innocent lives. 350 00:19:13,720 --> 00:19:16,280 By law, all assets must be confiscated. 351 00:19:16,300 --> 00:19:18,260 Anyone found hiding property 352 00:19:18,550 --> 00:19:21,320 shall be punished as a thief! 353 00:19:22,080 --> 00:19:22,560 Yes! 354 00:19:25,630 --> 00:19:29,030 [Qin Mansion] 355 00:19:43,260 --> 00:19:44,300 Your Highness. 356 00:19:47,580 --> 00:19:48,380 Wan. 357 00:19:51,990 --> 00:19:52,800 Wan. 358 00:19:53,470 --> 00:19:55,330 Could you please beg His Highness 359 00:19:55,710 --> 00:19:58,400 to at least leave us some money to survive on? 360 00:19:58,710 --> 00:19:59,600 Otherwise, 361 00:19:59,950 --> 00:20:01,750 with all three of you unmarried, 362 00:20:02,080 --> 00:20:04,010 how are we supposed to go on living? 363 00:20:04,360 --> 00:20:05,710 Mother, why are you asking her for help? 364 00:20:05,710 --> 00:20:07,840 She's the reason we ended up like this. 365 00:20:08,380 --> 00:20:09,820 If you hadn't meddled, 366 00:20:09,840 --> 00:20:12,700 how could Grandma and Chen have died so tragically? 367 00:20:12,880 --> 00:20:13,510 Aunt, 368 00:20:14,060 --> 00:20:16,190 when those women begged for their lives, 369 00:20:16,190 --> 00:20:18,490 did anyone from the Qin family show mercy? 370 00:20:18,490 --> 00:20:19,250 Now, 371 00:20:19,320 --> 00:20:21,380 what right do we have to beg for money? 372 00:20:27,430 --> 00:20:28,290 Your Highness, 373 00:20:28,710 --> 00:20:30,710 I thank you on behalf of the families 374 00:20:30,860 --> 00:20:31,830 of the victims. 375 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 It's thanks to you 376 00:20:40,400 --> 00:20:42,420 that their grievances have been redressed. 377 00:20:42,420 --> 00:20:44,820 You're the last person who should thank me. 378 00:20:45,800 --> 00:20:47,130 I have one more request. 379 00:20:47,880 --> 00:20:48,710 Go ahead. 380 00:20:50,550 --> 00:20:52,340 Xinlan is weak after childbirth. 381 00:20:52,340 --> 00:20:54,500 She and the baby can't handle any more stress. 382 00:20:54,500 --> 00:20:55,400 Could you please… 383 00:20:55,400 --> 00:20:56,200 Rest assured. 384 00:20:56,710 --> 00:20:58,470 We'll leave the Linfeng House alone 385 00:20:58,470 --> 00:20:59,600 until she moves out. 386 00:21:05,740 --> 00:21:06,780 As for the others… 387 00:21:11,230 --> 00:21:12,890 no matter who pleads for them, 388 00:21:13,190 --> 00:21:14,920 they won't escape punishment! 389 00:21:17,030 --> 00:21:18,710 Mother, let's go. 390 00:21:28,930 --> 00:21:31,080 Thank you for your consideration. 391 00:21:33,360 --> 00:21:34,160 Don't smile. 392 00:21:34,520 --> 00:21:35,610 They might see you. 393 00:21:37,890 --> 00:21:38,930 Sorry. 394 00:21:44,750 --> 00:21:45,710 So adorable. 395 00:21:48,140 --> 00:21:50,030 My Lady, the carriage is ready. 396 00:21:50,620 --> 00:21:51,220 Ma'am. 397 00:21:52,830 --> 00:21:54,640 This is for treating postpartum weakness. 398 00:21:54,640 --> 00:21:56,370 Make sure Xinlan takes it on the road. 399 00:21:56,370 --> 00:21:58,840 There are also several prescriptions for regulating the organs. 400 00:21:58,840 --> 00:22:01,470 Just follow my instructions to prepare the decoction. 401 00:22:01,470 --> 00:22:03,270 Miss Qin, thanks to your help, 402 00:22:03,480 --> 00:22:05,720 Ms. Yao can now set her mind at ease 403 00:22:05,750 --> 00:22:08,170 and return to her parents' house with the baby. 404 00:22:08,170 --> 00:22:11,410 Miss Qin, I thank you on behalf of her parents. 405 00:22:11,720 --> 00:22:13,200 Xinlan is still weak. 406 00:22:13,250 --> 00:22:14,450 Please don't do this. 407 00:22:21,850 --> 00:22:22,380 Let's go. 408 00:22:22,400 --> 00:22:22,930 Move. 409 00:22:27,100 --> 00:22:28,370 Today is the deadline. 410 00:22:28,890 --> 00:22:30,220 That third aunt of yours 411 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 refused to leave, 412 00:22:31,940 --> 00:22:34,640 begging me tearfully to speak to Chi on her behalf. 413 00:22:34,640 --> 00:22:36,080 I'm not helping her. 414 00:22:37,660 --> 00:22:39,270 Third Madam is so cruel. 415 00:22:39,560 --> 00:22:41,560 Even if she resents you for leaving, 416 00:22:41,640 --> 00:22:43,700 the baby is still her granddaughter. 417 00:22:43,770 --> 00:22:45,780 She didn't even ask a single word about her. 418 00:22:45,780 --> 00:22:46,900 That's better. 419 00:22:47,930 --> 00:22:49,190 From this day forward, 420 00:22:49,600 --> 00:22:51,230 my daughter will have nothing more to do 421 00:22:51,230 --> 00:22:52,560 with this filthy place. 422 00:22:54,840 --> 00:22:56,430 You're so magnanimous, Xinlan. 423 00:22:56,430 --> 00:22:58,290 Things will turn out well for you. 424 00:22:58,360 --> 00:22:59,490 After we part today, 425 00:22:59,600 --> 00:23:00,930 we may never meet again. 426 00:23:01,190 --> 00:23:03,080 Wan, you're talented and virtuous, 427 00:23:03,080 --> 00:23:06,080 deserving to be cherished by the best man in the world. 428 00:23:07,020 --> 00:23:08,780 All I wish for you 429 00:23:08,810 --> 00:23:10,120 is to find a good match 430 00:23:10,230 --> 00:23:11,710 to live a happy life with him. 431 00:23:11,710 --> 00:23:12,770 Thank you, Xinlan. 432 00:23:13,020 --> 00:23:14,130 But I wish 433 00:23:14,150 --> 00:23:16,980 all women in the world could cherish themselves 434 00:23:17,140 --> 00:23:19,600 without needing a man's love to feel worthy. 435 00:23:19,880 --> 00:23:22,320 That's so true, Little Wan'er. 436 00:23:22,380 --> 00:23:24,180 That's exactly what I think too. 437 00:23:25,920 --> 00:23:27,640 Wan, you're so free-spirited. 438 00:23:27,640 --> 00:23:28,710 I'm not even close. 439 00:23:42,910 --> 00:23:44,950 What parents should give their children 440 00:23:44,950 --> 00:23:46,360 isn't just blood ties, 441 00:23:46,750 --> 00:23:48,210 but love 442 00:23:48,350 --> 00:23:49,310 and education. 443 00:23:49,750 --> 00:23:52,430 If Madam Qin had raised Qin An better, 444 00:23:52,670 --> 00:23:54,930 and if Qin An had loved Qin Chen properly, 445 00:23:55,190 --> 00:23:58,470 the third branch of the Qin family wouldn't have ended up like this. 446 00:23:58,470 --> 00:23:59,530 If I had been Caihe, 447 00:24:00,350 --> 00:24:02,590 I would've killed Qin An and Liu Chun— 448 00:24:02,990 --> 00:24:04,270 quick and satisfying. 449 00:24:04,970 --> 00:24:07,260 I wouldn't have hurt so many innocent people. 450 00:24:07,260 --> 00:24:08,410 If I had been her, 451 00:24:09,100 --> 00:24:11,510 I would've done everything to find evidence of their crimes 452 00:24:11,510 --> 00:24:13,120 and bring them to justice 453 00:24:13,120 --> 00:24:14,380 as a warning to others. 454 00:24:14,640 --> 00:24:16,750 I'd have made their crimes known to all 455 00:24:16,750 --> 00:24:18,950 so they'd be despised for generations. 456 00:24:20,470 --> 00:24:22,800 Little Wan'er, you're even more ruthless. 457 00:24:22,800 --> 00:24:23,560 Alright. 458 00:24:23,560 --> 00:24:25,920 Let's not talk about the depressing stuff. 459 00:24:25,920 --> 00:24:27,580 Grandma misses you terribly. 460 00:24:27,920 --> 00:24:29,780 Why don't you just move in with us? 461 00:24:30,320 --> 00:24:31,950 After everything that's happened, 462 00:24:31,950 --> 00:24:34,550 your aunt will surely make things hard for you. 463 00:24:34,620 --> 00:24:36,580 I sought refuge with the third branch. 464 00:24:36,580 --> 00:24:38,710 If I move into the Marquis Mansion now, 465 00:24:38,910 --> 00:24:40,770 wouldn't that make me an ingrate? 466 00:24:41,140 --> 00:24:43,380 Don't worry. Once all this is over, 467 00:24:43,510 --> 00:24:45,910 I'll definitely visit the Grand Princess. 468 00:24:46,920 --> 00:24:48,450 Then come as soon as you can. 469 00:24:49,920 --> 00:24:51,640 You may not have noticed it, 470 00:24:51,920 --> 00:24:53,750 but in my family, it's not just my grandma 471 00:24:53,750 --> 00:24:55,750 who misses you. 472 00:24:59,620 --> 00:25:01,600 [Marquis of Anyang's Mansion] 473 00:25:01,670 --> 00:25:04,240 [Vindication Records] 474 00:25:05,830 --> 00:25:06,550 Master. 475 00:25:07,950 --> 00:25:09,600 Those from the pawnshop are tight-lipped. 476 00:25:09,600 --> 00:25:11,030 We tried everything, but they still wouldn't talk. 477 00:25:11,030 --> 00:25:11,680 By the way, 478 00:25:11,700 --> 00:25:13,730 it seems they exchanged letters with someone in the capital. 479 00:25:13,730 --> 00:25:15,710 But the letters were burned during the arrest. 480 00:25:15,710 --> 00:25:18,040 Whoever's backing them must be powerful. 481 00:25:18,510 --> 00:25:19,770 Let the bookkeeper go. 482 00:25:20,500 --> 00:25:21,800 Master, are you planning 483 00:25:21,800 --> 00:25:23,330 to lure out the mastermind? 484 00:25:24,260 --> 00:25:25,120 Smart for once. 485 00:25:25,950 --> 00:25:26,560 Yan Chi! 486 00:25:43,520 --> 00:25:44,650 [Someone tried to assassinate me. You must be careful too.] 487 00:25:48,140 --> 00:25:49,270 Uncle, calm down. 488 00:25:50,880 --> 00:25:51,820 If your father hadn't 489 00:25:51,820 --> 00:25:54,270 sent me a secret letter to tell me about the attack, 490 00:25:54,270 --> 00:25:56,730 how long were you planning to keep it from me? 491 00:25:56,890 --> 00:25:59,810 Father and I have long been thorns in someone's side. 492 00:25:59,810 --> 00:26:01,580 Why should we drag you into this mess? 493 00:26:01,580 --> 00:26:03,360 Besides, the mastermind is still unknown, 494 00:26:03,360 --> 00:26:04,830 and Father wasn't seriously injured, 495 00:26:04,830 --> 00:26:06,320 so it's best not to make a fuss. 496 00:26:06,320 --> 00:26:07,030 Nonsense! 497 00:26:07,560 --> 00:26:09,950 Your father and I had fought side by side on the battlefield 498 00:26:09,950 --> 00:26:11,060 before you were even born! 499 00:26:11,060 --> 00:26:12,950 Since when do I need your protection? 500 00:26:12,950 --> 00:26:13,430 Yes. 501 00:26:14,360 --> 00:26:15,860 Uncle, you've always been cautious. 502 00:26:15,860 --> 00:26:17,820 You and my father once risked your lives side by side. 503 00:26:17,820 --> 00:26:19,580 Of course you're not afraid of those scoundrels. 504 00:26:19,580 --> 00:26:20,660 But Uncle, 505 00:26:20,750 --> 00:26:21,950 can you bear to put Great Aunt 506 00:26:21,950 --> 00:26:23,230 in danger as well? 507 00:26:37,030 --> 00:26:39,160 You've probably figured it out by now— 508 00:26:39,760 --> 00:26:41,890 those behind the attacks on my father and me 509 00:26:41,890 --> 00:26:43,260 are from the capital. 510 00:26:44,120 --> 00:26:45,320 I'm returning to the capital 511 00:26:45,320 --> 00:26:46,950 precisely to settle this matter. 512 00:26:46,950 --> 00:26:47,750 If I need help, 513 00:26:47,750 --> 00:26:49,350 I'll definitely come to you. 514 00:26:49,520 --> 00:26:50,180 But please, 515 00:26:50,580 --> 00:26:51,710 talk to my father 516 00:26:51,740 --> 00:26:53,020 when you can. 517 00:26:54,010 --> 00:26:55,650 Tell him to play it safe 518 00:26:55,900 --> 00:26:57,560 and prevent internal unrest. 519 00:26:59,710 --> 00:27:01,040 The year's almost over. 520 00:27:01,750 --> 00:27:03,030 When are you going back to the capital? 521 00:27:03,030 --> 00:27:05,560 As soon as the Qingyuan Pawnshop case is wrapped up. 522 00:27:05,560 --> 00:27:06,490 His Majesty 523 00:27:06,510 --> 00:27:09,010 ordered me to inspect the criminal cases in different prefectures. 524 00:27:09,010 --> 00:27:10,540 I have to do my job properly. 525 00:27:10,570 --> 00:27:12,100 I really don't understand. 526 00:27:13,400 --> 00:27:15,330 With your military achievements, 527 00:27:15,600 --> 00:27:18,930 joining the Ministry of War would be a natural progression. 528 00:27:19,180 --> 00:27:21,560 Why do you have to get involved in Prince Jin's case? 529 00:27:21,560 --> 00:27:23,080 His death was suspicious. 530 00:27:24,600 --> 00:27:26,190 I can't just look the other way. 531 00:27:26,190 --> 00:27:28,960 I know you and Prince Jin were as close as brothers, 532 00:27:28,960 --> 00:27:31,870 but his case involves palace secrets. 533 00:27:32,390 --> 00:27:34,190 No one at court dares speak up. 534 00:27:34,500 --> 00:27:36,000 As the Heir of Prince Rui, you're supposed 535 00:27:36,000 --> 00:27:38,230 to guard the border, not to jump into this mess. 536 00:27:38,230 --> 00:27:39,230 Don't you realize 537 00:27:39,390 --> 00:27:40,640 one wrong step 538 00:27:41,250 --> 00:27:42,770 could ruin everything? 539 00:27:42,790 --> 00:27:43,720 Uncle, 540 00:27:44,480 --> 00:27:45,610 several months ago, 541 00:27:46,230 --> 00:27:47,430 I secretly entered the capital 542 00:27:47,430 --> 00:27:49,360 to investigate Prince Jin's case. 543 00:27:49,400 --> 00:27:51,160 While passing through Jingzhou, 544 00:27:51,160 --> 00:27:54,560 I was attacked, and so was my father who was far away at Shuoxi. 545 00:27:55,030 --> 00:27:55,920 Your father 546 00:27:57,120 --> 00:27:58,640 never told me about this. 547 00:27:59,190 --> 00:28:00,640 He doesn't know yet. 548 00:28:02,080 --> 00:28:04,080 But with thousands of miles between us, 549 00:28:04,080 --> 00:28:06,390 who could've orchestrated such attacks 550 00:28:06,860 --> 00:28:08,450 to kill both of us? 551 00:28:08,950 --> 00:28:10,480 Weren't they afraid it'd unsettle the troops 552 00:28:10,480 --> 00:28:12,080 and destabilize the border? 553 00:28:12,230 --> 00:28:13,360 Are you suspecting 554 00:28:13,750 --> 00:28:15,010 that Prince Jin's case 555 00:28:15,840 --> 00:28:18,190 is connected to the one behind the attacks? 556 00:28:18,190 --> 00:28:19,120 It's hard to say. 557 00:28:20,510 --> 00:28:22,840 But among those coveting the Shuoxi Army, 558 00:28:24,040 --> 00:28:25,770 many are aware of my bond 559 00:28:26,410 --> 00:28:27,380 with Prince Jin. 560 00:28:28,430 --> 00:28:31,500 But Prince Jin's death has been ruled as suicide out of guilt. 561 00:28:31,500 --> 00:28:33,670 Even a high-ranking official like Shen Yi 562 00:28:33,670 --> 00:28:35,670 was executed along with his entire family. 563 00:28:35,670 --> 00:28:37,330 You're new to criminal cases. 564 00:28:37,820 --> 00:28:40,240 What can you possibly do in the Ministry of Justice? 565 00:28:40,240 --> 00:28:41,570 As "The Art of War" says, 566 00:28:42,020 --> 00:28:43,860 if you only know yourself but not your enemy, 567 00:28:43,860 --> 00:28:45,420 you'll win some and lose some. 568 00:28:45,420 --> 00:28:46,950 With the support I have now, 569 00:28:47,670 --> 00:28:49,270 my chances are at least even. 570 00:29:07,800 --> 00:29:08,600 My Lady, 571 00:29:10,150 --> 00:29:12,810 we're running low on the herbs for His Highness. 572 00:29:13,640 --> 00:29:14,600 Since we're moving to 573 00:29:14,600 --> 00:29:16,320 the estate that came with Third Madam's dowry, 574 00:29:16,320 --> 00:29:17,920 we can buy some along the way. 575 00:29:19,030 --> 00:29:21,610 His Highness isn't returning to Shuoxi, 576 00:29:21,750 --> 00:29:22,950 so I don't think he'll need 577 00:29:22,950 --> 00:29:24,890 so much medicine. 578 00:29:25,270 --> 00:29:26,160 My Lady, 579 00:29:26,160 --> 00:29:28,160 your savings are almost depleted. 580 00:29:28,670 --> 00:29:30,640 If you take the job, you see it done. 581 00:29:30,830 --> 00:29:32,020 Money can be earned again, 582 00:29:32,020 --> 00:29:33,880 but one must not break their word. 583 00:29:36,020 --> 00:29:37,290 What herbs do you need? 584 00:29:39,120 --> 00:29:41,380 Your Highness, I didn't hear you coming. 585 00:29:42,030 --> 00:29:44,250 The yamen runners said you two haven't left yet. 586 00:29:44,250 --> 00:29:46,580 Miss Qin, I'd like to speak with you alone. 587 00:29:56,100 --> 00:29:58,100 Your Highness, is it about Wanxing? 588 00:29:59,020 --> 00:30:00,260 I mean, Yingqi. 589 00:30:01,800 --> 00:30:03,680 Yingqi is a secret guard from the Dove Unit. 590 00:30:03,680 --> 00:30:05,880 She's an elite bodyguard and spy. 591 00:30:06,350 --> 00:30:08,270 I was worried someone in the Qin family might harm you. 592 00:30:08,270 --> 00:30:09,190 I didn't send her here 593 00:30:09,190 --> 00:30:10,460 to keep tabs on you. 594 00:30:11,950 --> 00:30:14,270 You don't need to explain, Your Highness. 595 00:30:14,270 --> 00:30:16,060 You sent Yingqi to me, 596 00:30:16,120 --> 00:30:18,330 but she followed my orders and left when I told her to. 597 00:30:18,330 --> 00:30:20,990 That means you told her to treat me as her master. 598 00:30:21,820 --> 00:30:24,230 So of course I believe you meant to protect me. 599 00:30:24,230 --> 00:30:25,960 You really are sharp, Miss Qin. 600 00:30:27,050 --> 00:30:28,110 There's something 601 00:30:28,510 --> 00:30:29,950 I'd like to ask you about. 602 00:30:30,990 --> 00:30:31,880 Go ahead. 603 00:30:34,120 --> 00:30:35,080 Do you know why 604 00:30:36,430 --> 00:30:37,600 Minister Shen Yi 605 00:30:38,540 --> 00:30:40,870 was executed along with his whole family? 606 00:30:44,460 --> 00:30:46,460 Why did you bring him up so suddenly, 607 00:30:46,750 --> 00:30:47,640 Your Highness? 608 00:30:48,080 --> 00:30:49,400 Miss Qin, do you know 609 00:30:50,120 --> 00:30:52,180 what crime Prince Jin was accused of? 610 00:30:53,400 --> 00:30:55,130 I lived in the valley for so long 611 00:30:55,130 --> 00:30:57,860 and know nothing of what happened in the capital. 612 00:31:00,750 --> 00:31:03,010 Prince Jin was His Majesty's eldest son, 613 00:31:03,030 --> 00:31:05,320 noble in character, pure as gold and jade. 614 00:31:05,320 --> 00:31:06,880 Though his mother's rank wasn't high, 615 00:31:06,880 --> 00:31:08,800 he was deeply loved by His Majesty. 616 00:31:08,800 --> 00:31:09,710 Rumor had it 617 00:31:10,400 --> 00:31:11,800 that at a palace banquet, 618 00:31:12,080 --> 00:31:14,400 Prince Jin got drunk, barged into the inner palace, 619 00:31:14,400 --> 00:31:15,860 tried to rape Consort Jin, 620 00:31:16,470 --> 00:31:17,840 His Majesty's favorite woman, 621 00:31:17,840 --> 00:31:19,500 and killed her when it failed. 622 00:31:19,640 --> 00:31:21,230 The palace is heavily guarded. 623 00:31:21,230 --> 00:31:22,600 How could he have possibly broken in 624 00:31:22,600 --> 00:31:24,190 and done something so horrible? 625 00:31:24,190 --> 00:31:25,990 It was precisely why Minister Shen Yi 626 00:31:25,990 --> 00:31:27,920 insisted Prince Jin was innocent. 627 00:31:28,460 --> 00:31:30,340 For that, he was convicted of misconduct, 628 00:31:30,340 --> 00:31:32,340 and his entire family was executed. 629 00:31:32,600 --> 00:31:35,320 After that, Prince Jin supposedly killed himself in prison out of guilt. 630 00:31:35,320 --> 00:31:36,230 Could it be that 631 00:31:36,620 --> 00:31:39,050 Father knew Prince Jin's case would end badly 632 00:31:39,050 --> 00:31:40,650 and sent me away to escape it? 633 00:31:41,540 --> 00:31:43,800 Minister Shen was a righteous official. 634 00:31:44,060 --> 00:31:46,190 He wouldn't have defended Prince Jin without cause. 635 00:31:46,190 --> 00:31:48,190 And I know Prince Jin too well— 636 00:31:48,810 --> 00:31:50,910 he appeared easy-going but had principles. 637 00:31:50,910 --> 00:31:52,840 There's no way he'd have forced himself on anyone, 638 00:31:52,840 --> 00:31:54,840 let alone kill himself out of guilt. 639 00:31:56,230 --> 00:31:57,090 Your Highness, 640 00:31:57,600 --> 00:32:00,400 why are you telling me all these imperial secrets? 641 00:32:01,160 --> 00:32:03,760 Prince Jin was like a brother and a father to me. 642 00:32:03,950 --> 00:32:06,410 And you respected Minister Shen as a mentor. 643 00:32:10,990 --> 00:32:12,720 After we arrive in the capital, 644 00:32:12,800 --> 00:32:14,060 please help me 645 00:32:14,400 --> 00:32:15,800 clear Prince Jin's name 646 00:32:16,500 --> 00:32:18,300 and vindicate Minister Shen Yi. 647 00:32:28,510 --> 00:32:31,340 You want to vindicate Minister Shen too? 648 00:32:31,710 --> 00:32:33,510 A man as upright as Minister Shen 649 00:32:33,710 --> 00:32:36,310 shouldn't have died because of false charges. 650 00:32:36,690 --> 00:32:38,890 But you know how dangerous this path is. 651 00:32:44,950 --> 00:32:46,620 If we work together, 652 00:32:47,480 --> 00:32:49,010 no matter how tough it gets, 653 00:32:50,000 --> 00:32:51,400 there's nothing to fear. 654 00:32:52,920 --> 00:32:53,670 Okay. 655 00:32:54,230 --> 00:32:55,160 You have my word. 656 00:33:00,580 --> 00:33:03,350 Master, did Miss Qin agree? 657 00:33:03,670 --> 00:33:04,670 Of course she did. 658 00:33:06,600 --> 00:33:07,930 Now that Yingqi's gone, 659 00:33:08,030 --> 00:33:09,710 you'll be on night duty from now on. 660 00:33:09,710 --> 00:33:10,230 Okay. 661 00:33:11,710 --> 00:33:12,690 But 662 00:33:12,980 --> 00:33:14,910 who will follow you during the day? 663 00:33:15,130 --> 00:33:15,700 You will. 664 00:33:19,860 --> 00:33:20,780 Wait, Master. 665 00:33:20,810 --> 00:33:22,800 I'll die from overwork like this. 666 00:33:28,470 --> 00:33:31,410 [Baozhi Pharmacy] 667 00:33:30,510 --> 00:33:31,510 Miss, don't worry. 668 00:33:31,510 --> 00:33:34,080 All the herbs in my shop are top quality. 669 00:33:46,320 --> 00:33:46,880 Who's it? 670 00:33:53,610 --> 00:33:55,570 Sorry, sorry. 671 00:33:57,210 --> 00:33:59,560 What trouble were you causing last night when you should've been sleeping? 672 00:33:59,560 --> 00:34:00,760 Me? Causing trouble? 673 00:34:01,990 --> 00:34:03,510 Someone else caused trouble 674 00:34:03,510 --> 00:34:04,640 and took it out on me. 675 00:34:05,900 --> 00:34:06,750 Sir, 676 00:34:06,780 --> 00:34:08,860 please prepare ten doses of this prescription for me. 677 00:34:08,860 --> 00:34:10,270 Where do you live? 678 00:34:10,610 --> 00:34:12,389 I'll have them delivered right away. 679 00:34:12,389 --> 00:34:13,030 No need. 680 00:34:13,880 --> 00:34:15,139 He'll do the delivery. 681 00:34:15,429 --> 00:34:16,030 Me? 682 00:34:20,179 --> 00:34:20,739 Yes. 683 00:34:23,270 --> 00:34:24,110 Physician, 684 00:34:24,199 --> 00:34:25,320 save my son! 685 00:34:25,699 --> 00:34:26,969 Please save my son! 686 00:34:27,370 --> 00:34:29,000 Physician! Physician! 687 00:34:29,030 --> 00:34:30,719 Don't hold the kid like that. Put him down! 688 00:34:30,719 --> 00:34:32,469 Please save my son! 689 00:34:32,500 --> 00:34:34,210 If you keep holding him like this, he'll die! 690 00:34:34,210 --> 00:34:34,960 Put him down! 691 00:34:35,960 --> 00:34:37,420 Trust me. I'm a physician. 692 00:34:37,580 --> 00:34:38,639 Go bring over a cow! 693 00:34:39,900 --> 00:34:40,770 Do you have a cow here? 694 00:34:40,770 --> 00:34:41,290 No. 695 00:34:41,460 --> 00:34:42,719 Does anyone have a cow? 696 00:34:43,340 --> 00:34:44,590 Go bring one! 697 00:34:47,280 --> 00:34:48,320 I need to get a cow. 698 00:34:48,320 --> 00:34:48,980 Wait for me! 699 00:34:49,469 --> 00:34:50,130 Physician! 700 00:34:53,199 --> 00:34:54,590 Please save my son. 701 00:34:58,840 --> 00:35:00,020 He was underwater for too long. 702 00:35:00,020 --> 00:35:00,870 It's too late. 703 00:35:00,890 --> 00:35:01,560 Sir. 704 00:35:01,590 --> 00:35:02,510 It's too late. 705 00:35:07,340 --> 00:35:08,670 His chest is still warm. 706 00:35:08,730 --> 00:35:09,730 Bring me a bench, 707 00:35:09,800 --> 00:35:10,760 a pillow, and a quilt. 708 00:35:10,760 --> 00:35:11,590 What for? 709 00:35:11,620 --> 00:35:12,550 Just go get them! 710 00:35:13,470 --> 00:35:14,120 Fuling, 711 00:35:14,150 --> 00:35:15,040 pound up some soapberries 712 00:35:15,040 --> 00:35:16,030 and bring them to me in cotton cloth. 713 00:35:16,030 --> 00:35:16,560 Alright. 714 00:35:17,550 --> 00:35:19,430 Miss, can you save my son? 715 00:35:19,900 --> 00:35:20,880 I'll do my best. 716 00:35:21,070 --> 00:35:22,500 There's still a slim chance. 717 00:35:22,500 --> 00:35:23,420 Thank you! 718 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 Thank you! 719 00:35:24,630 --> 00:35:25,650 -Thank you! -It's alright. 720 00:35:25,650 --> 00:35:26,480 It's alright. 721 00:35:31,320 --> 00:35:31,950 Sir, 722 00:35:31,950 --> 00:35:33,950 put the soapberry paste at his anus. 723 00:35:33,950 --> 00:35:34,590 Okay. 724 00:35:36,150 --> 00:35:36,920 Put the bench here. 725 00:35:36,920 --> 00:35:38,340 Miss Qin, here's the stone you asked for. 726 00:35:38,340 --> 00:35:39,280 Put it here. 727 00:35:41,240 --> 00:35:43,130 Lay the kid facedown on the pillow, 728 00:35:43,130 --> 00:35:44,730 with his belly resting here. 729 00:35:45,900 --> 00:35:48,160 Bai Feng, shake the bench like I'm doing. 730 00:35:49,320 --> 00:35:50,050 Got it. 731 00:35:50,080 --> 00:35:50,870 My Lady. 732 00:36:15,260 --> 00:36:16,580 Why can't I find a cow? 733 00:36:27,680 --> 00:36:29,070 He's alive! He's alive! 734 00:36:33,450 --> 00:36:34,490 Incredible! 735 00:36:35,320 --> 00:36:36,580 That's a great method. 736 00:36:36,630 --> 00:36:37,320 Are you okay? 737 00:36:37,320 --> 00:36:39,050 It works just like a cow's back! 738 00:36:39,340 --> 00:36:40,750 Thank you, thank you! 739 00:36:40,780 --> 00:36:41,300 Sir, 740 00:36:41,860 --> 00:36:43,660 prescribe something that nourishes Qi and blood for him. 741 00:36:43,660 --> 00:36:44,410 Okay. Okay. 742 00:36:53,260 --> 00:36:54,260 Break it up! 743 00:36:58,540 --> 00:36:59,800 Miss, you're a genius. 744 00:37:00,110 --> 00:37:00,860 A genius! 745 00:37:01,300 --> 00:37:02,110 Are you… 746 00:37:04,200 --> 00:37:04,990 Junior? 747 00:37:05,900 --> 00:37:06,460 Senior? 748 00:37:07,750 --> 00:37:08,700 Junior, 749 00:37:09,340 --> 00:37:10,370 it really is you! 750 00:37:10,880 --> 00:37:11,240 Shen… 751 00:37:18,470 --> 00:37:19,330 Who's that guy? 752 00:37:19,840 --> 00:37:20,950 Him? 753 00:37:20,980 --> 00:37:22,830 He's Miss Song's senior brother 754 00:37:22,880 --> 00:37:24,040 from the Medicine King Valley. 755 00:37:24,040 --> 00:37:25,430 He doesn't get out much 756 00:37:25,430 --> 00:37:26,920 and focuses on treating people. 757 00:37:26,920 --> 00:37:28,230 He says weird things sometimes. 758 00:37:28,230 --> 00:37:30,020 Don't mind him, Your Highness. 759 00:37:30,880 --> 00:37:31,990 Senior? 760 00:37:32,930 --> 00:37:34,220 Okay. You may go. 761 00:37:41,550 --> 00:37:42,610 What are you doing? 762 00:37:43,160 --> 00:37:43,590 Don't move. 763 00:37:43,590 --> 00:37:44,390 What's wrong? 764 00:37:46,830 --> 00:37:47,890 Fellow disciples? 765 00:37:48,150 --> 00:37:50,610 They're pretty close for fellow disciples. 766 00:37:53,870 --> 00:37:55,130 You've got four hours. 767 00:37:55,770 --> 00:37:58,100 I want everything you can find on that guy. 768 00:37:58,920 --> 00:37:59,320 Yes. 769 00:38:05,550 --> 00:38:07,800 You used to wear men's clothes in the valley, 770 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 so I didn't recognize you right away. 771 00:38:09,280 --> 00:38:10,940 I almost said the wrong thing. 772 00:38:11,430 --> 00:38:13,220 That would've been disastrous. 773 00:38:13,220 --> 00:38:16,460 [Sun Muqing, from Medicine King Valley] 774 00:38:13,640 --> 00:38:14,440 So, 775 00:38:14,470 --> 00:38:15,610 I should call you 776 00:38:15,670 --> 00:38:16,430 Qin Wan now? 777 00:38:18,020 --> 00:38:19,420 Just to be safe, 778 00:38:19,550 --> 00:38:21,610 you'd better keep calling me Junior. 779 00:38:21,690 --> 00:38:23,230 This is life and death for me. 780 00:38:23,230 --> 00:38:24,560 Please keep it a secret. 781 00:38:24,970 --> 00:38:26,600 I hadn't left the valley in a long time. 782 00:38:26,600 --> 00:38:28,860 I didn't know so much had happened to you. 783 00:38:29,640 --> 00:38:31,240 Why don't you go back to the Medicine King Valley? 784 00:38:31,240 --> 00:38:32,420 Your seniors will all protect you. 785 00:38:32,420 --> 00:38:33,880 Why work as a coroner here? 786 00:38:34,220 --> 00:38:36,240 You should become a great physician, 787 00:38:36,240 --> 00:38:37,820 or your talent will be wasted. 788 00:38:37,820 --> 00:38:38,980 To me, 789 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 medical skills and forensic skills 790 00:38:41,030 --> 00:38:42,450 are both ways to help people. 791 00:38:42,450 --> 00:38:44,120 As both a physician and a coroner, 792 00:38:44,120 --> 00:38:45,240 I can still 793 00:38:45,270 --> 00:38:46,730 make something of myself. 794 00:38:47,650 --> 00:38:49,430 I can never out-argue you. 795 00:38:49,690 --> 00:38:51,290 Just don't regret it one day. 796 00:38:58,400 --> 00:38:59,200 So, 797 00:38:59,600 --> 00:39:01,180 you're Miss Qin's senior disciple? 798 00:39:01,180 --> 00:39:02,330 I'm Sun Muqing, 799 00:39:02,800 --> 00:39:03,590 and you are? 800 00:39:03,840 --> 00:39:05,300 I'm the Heir of Prince Rui, 801 00:39:05,440 --> 00:39:06,180 Yan Chi. 802 00:39:06,250 --> 00:39:09,580 So you're the one who made my junior sister work as a coroner. 803 00:39:13,880 --> 00:39:15,940 -It's my pleasure… -Nice to meet you. 804 00:39:33,970 --> 00:39:34,660 Junior, 805 00:39:35,510 --> 00:39:36,640 from what I can tell, 806 00:39:36,990 --> 00:39:38,390 this man has a good presence, 807 00:39:38,390 --> 00:39:39,430 decent features, 808 00:39:39,730 --> 00:39:40,830 and a solid temperament. 809 00:39:40,830 --> 00:39:42,830 It may be worth it to help him. 810 00:39:43,590 --> 00:39:45,250 Senior, you make a good point. 811 00:39:45,840 --> 00:39:46,640 Oh, by the way, 812 00:39:46,990 --> 00:39:48,590 I heard there's an amazing healer in Jingzhou 813 00:39:48,590 --> 00:39:49,920 with incredible medical skills. 814 00:39:49,920 --> 00:39:51,250 Do you know this person? 815 00:39:53,120 --> 00:39:54,330 Mr. Sun, it looks like 816 00:39:54,550 --> 00:39:55,810 you don't know Miss Qin 817 00:39:55,820 --> 00:39:57,150 is that amazing healer. 818 00:40:05,870 --> 00:40:06,680 I'm off. 819 00:40:07,300 --> 00:40:08,430 Where are you going? 820 00:40:09,220 --> 00:40:10,820 I left the valley this time 821 00:40:10,840 --> 00:40:13,370 to visit all the famous physicians out there. 822 00:40:13,460 --> 00:40:14,160 Junior, 823 00:40:14,370 --> 00:40:15,510 I watched how you saved 824 00:40:15,510 --> 00:40:17,120 that kid who nearly drowned today. 825 00:40:17,120 --> 00:40:18,880 Not bad. You've made progress. 826 00:40:19,440 --> 00:40:21,970 You do deserve to be called an amazing healer. 827 00:40:22,360 --> 00:40:23,960 Next time we meet, 828 00:40:24,030 --> 00:40:26,430 let's see whose skills have gotten better. 829 00:40:28,100 --> 00:40:28,960 One more thing. 830 00:40:29,630 --> 00:40:32,090 You should wear women's clothes more often. 831 00:40:32,360 --> 00:40:33,620 You look great in them. 832 00:40:37,070 --> 00:40:37,870 I gotta go. 833 00:40:44,980 --> 00:40:46,980 I've never seen you so happy before. 834 00:40:47,420 --> 00:40:49,440 Senior Sun is obsessed with medicine. 835 00:40:49,440 --> 00:40:51,080 We've always gotten along well. 836 00:40:51,080 --> 00:40:52,720 He's free-spirited and unrestrained. 837 00:40:52,720 --> 00:40:53,870 If he came off rude, 838 00:40:53,900 --> 00:40:55,430 please don't take offense. 839 00:40:56,110 --> 00:40:58,040 Free-spirited and unrestrained? 840 00:40:59,030 --> 00:41:00,630 So you like someone like him? 841 00:41:00,890 --> 00:41:02,020 Of course I like him. 842 00:41:02,440 --> 00:41:04,370 Then why didn't you ask him to stay? 843 00:41:04,630 --> 00:41:06,560 I thought you weren't the coy type. 844 00:41:06,950 --> 00:41:08,410 Why would I ask him to stay? 845 00:41:11,860 --> 00:41:14,150 I don't like him in that way. 846 00:41:14,180 --> 00:41:15,720 When I was studying in the Medicine King Valley, 847 00:41:15,720 --> 00:41:16,670 he was the only one 848 00:41:16,670 --> 00:41:18,760 who never looked down on me for being a woman 849 00:41:18,760 --> 00:41:20,200 and never envied or excluded me 850 00:41:20,200 --> 00:41:21,400 because of my talent. 851 00:41:21,720 --> 00:41:23,780 I see him as a friend who challenges me and has my back. 852 00:41:23,780 --> 00:41:24,980 Why would you assume… 853 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 Can't men and women have a genuine friendship? 854 00:41:47,000 --> 00:41:48,530 I was being narrow-minded. 855 00:41:48,630 --> 00:41:50,230 Please forgive me, Miss Qin. 856 00:41:52,280 --> 00:41:54,090 So you came to apologize? 857 00:41:54,200 --> 00:41:55,720 I sincerely apologize. 858 00:41:57,940 --> 00:41:59,400 Then why are you grinning? 859 00:42:00,730 --> 00:42:04,060 You mentioned a genuine friendship, and I really admire it. 860 00:42:04,630 --> 00:42:06,340 Having a friend you can be 861 00:42:06,370 --> 00:42:07,710 completely honest and open with 862 00:42:07,710 --> 00:42:08,770 is truly enviable. 863 00:42:09,340 --> 00:42:10,670 The higher your status, 864 00:42:10,680 --> 00:42:12,380 the harder it is to find a friend like that. 865 00:42:12,380 --> 00:42:14,040 No wonder you misunderstood. 866 00:42:15,420 --> 00:42:16,670 Then I hope someday 867 00:42:17,280 --> 00:42:18,340 you can be 868 00:42:18,630 --> 00:42:20,360 just as open and at ease with me. 869 00:42:22,980 --> 00:42:24,190 Then, Your Highness, 870 00:42:24,280 --> 00:42:26,680 please don't barge into my carriage again. 871 00:42:28,260 --> 00:42:29,590 That depends on my mood. 872 00:42:33,020 --> 00:42:33,900 Your Highness. 873 00:42:40,830 --> 00:42:43,270 Everything's been taken care of. 874 00:42:43,980 --> 00:42:44,540 Okay. 875 00:42:47,860 --> 00:42:48,530 Stop. 876 00:42:54,550 --> 00:42:55,360 What's wrong? 877 00:42:55,700 --> 00:42:58,080 The Marquis of Zhongyong's men have arrived from the capital. 878 00:42:58,080 --> 00:43:00,310 -Second Young Master, these boxes… -Move them in. 879 00:43:00,310 --> 00:43:02,440 You'd better stay out of sight for now. 880 00:43:03,070 --> 00:43:04,130 You be careful too. 881 00:43:10,550 --> 00:43:11,750 Come, this way. 882 00:43:11,770 --> 00:43:12,510 Careful. 883 00:43:13,680 --> 00:43:14,360 Yes. 884 00:43:17,860 --> 00:43:19,630 I never imagined 885 00:43:19,900 --> 00:43:21,500 I'd see you again, Yan. 886 00:43:21,150 --> 00:43:23,590 [Qin Yan, the eldest son of the Marquis of Zhongyong] 887 00:43:22,560 --> 00:43:23,920 We're so grateful to your mother 888 00:43:23,920 --> 00:43:25,650 for still caring for us. 889 00:43:26,070 --> 00:43:28,390 At least we have a way forward now. 890 00:43:30,440 --> 00:43:32,700 With everything the third branch has been through, 891 00:43:32,700 --> 00:43:35,550 your cousin has to depend on your father to get married. 892 00:43:35,550 --> 00:43:36,620 Don't worry, Aunt. 893 00:43:36,650 --> 00:43:38,510 I'll take good care of my cousins. 894 00:43:38,630 --> 00:43:39,320 Cousins? 895 00:43:41,760 --> 00:43:42,840 Do you mean 896 00:43:42,840 --> 00:43:44,700 Shuang can also go to the capital? 897 00:43:54,670 --> 00:43:56,590 Greetings, Aunt, cousins. 898 00:44:01,430 --> 00:44:02,310 You 899 00:44:02,760 --> 00:44:04,030 must be Wan, right? 900 00:44:04,670 --> 00:44:05,730 We were just kids when we parted. 901 00:44:05,730 --> 00:44:07,530 You've grown into a big girl now. 902 00:44:08,400 --> 00:44:09,680 What are you standing there for? 903 00:44:09,680 --> 00:44:11,210 Greet Cousin Yan properly. 904 00:44:13,470 --> 00:44:14,800 Greetings, Cousin Yan. 905 00:44:16,180 --> 00:44:18,010 I was in a rush for this trip. 906 00:44:18,780 --> 00:44:20,580 This jade is a small gift for you. 907 00:44:21,220 --> 00:44:22,280 Once we're back in the capital, 908 00:44:22,280 --> 00:44:24,280 I'll give you a proper welcome gift. 909 00:44:25,430 --> 00:44:26,240 The capital? 910 00:44:27,220 --> 00:44:27,770 Yes. 911 00:44:29,710 --> 00:44:30,670 I came this time 912 00:44:30,700 --> 00:44:32,490 to personally bring my three cousins back. 57504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.