Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:07,374
(Fukunaga Haruka) Hikaru After being appointed assistant to Miyoshi Toko
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,808
He looks really busy
3
00:00:08,875 --> 00:00:10,477
(Kamiyama Hikari) Why are you with Kurotaki?
4
00:00:10,543 --> 00:00:12,078
(Suzuki Mio) Yakimochi is overcooked
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,547
He's just a small man
6
00:00:14,614 --> 00:00:15,882
You want to work hard, right?
7
00:00:15,949 --> 00:00:18,251
So then, isn't it time to drink with everyone?
8
00:00:18,318 --> 00:00:21,054
(Haruka and Mitsuru) I wonder why it turned out like this...
9
00:00:21,121 --> 00:00:24,457
{\an8} (Mobile phone vibrator sound) (Haruka) Ah
10
00:00:27,827 --> 00:00:28,728
(Kurotaki Keisuke) Maybe it's me
11
00:00:28,795 --> 00:00:30,230
What about (light)? Why are you...
12
00:00:30,296 --> 00:00:33,700
Mitsuru-kun: Do you remember what you said to me before?
13
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
What about (light)?
14
00:00:36,169 --> 00:00:37,070
(Kurotaki) About Haruka
15
00:00:37,570 --> 00:00:38,571
(Light) Take care of it
16
00:00:38,638 --> 00:00:40,006
If I make you cry, I'll kill you
17
00:00:41,941 --> 00:00:43,476
(Kurotaki) Which mouth are you saying it?
18
00:00:44,110 --> 00:00:45,845
Come and pick me up soon
19
00:00:46,413 --> 00:00:47,280
Otherwise
20
00:00:49,182 --> 00:00:50,717
Haruka gets it back
21
00:00:57,724 --> 00:00:59,459
It's definitely not
22
00:00:59,526 --> 00:01:00,693
(Haruka) What, light?
23
00:01:01,828 --> 00:01:03,563
Puh... ha ha ha
24
00:01:04,030 --> 00:01:05,331
Wow
25
00:01:06,199 --> 00:01:07,500
I'm not loved
26
00:01:09,335 --> 00:01:10,470
I'll kill you
27
00:01:11,805 --> 00:01:13,339
That each other
28
00:01:13,406 --> 00:01:14,407
teeth?
29
00:01:16,109 --> 00:01:18,011
Then I'll leave
30
00:01:18,078 --> 00:01:19,078
Well then
31
00:01:23,316 --> 00:01:26,252
(Hikari) Um... I'm sorry for saying something terrible
32
00:01:26,319 --> 00:01:27,253
Ugh
33
00:01:28,188 --> 00:01:32,025
I have to apologize too
34
00:01:33,293 --> 00:01:36,463
But before that...
35
00:01:39,632 --> 00:01:41,935
I love it, Hikari!
36
00:01:45,939 --> 00:01:48,408
(Light) I definitely like me better
37
00:01:49,042 --> 00:01:52,745
(Haruka) No matter how many times you fight, you'll be fine as long as you feel this way.
38
00:01:53,246 --> 00:01:55,448
The only thing I want to be with is light
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,823
(Light) Haa...Thank you for the bath
40
00:02:03,890 --> 00:02:05,425
(Haruka) Ah uh
41
00:02:09,796 --> 00:02:12,232
That's awkward, are you nervous?
42
00:02:12,932 --> 00:02:14,734
Of course I'll do it
43
00:02:15,802 --> 00:02:17,637
If Haruka doesn't want to do it, I won't do it
44
00:02:17,704 --> 00:02:19,706
Oh oh that's...
45
00:02:22,175 --> 00:02:23,276
That's it
46
00:02:26,846 --> 00:02:27,680
this
47
00:02:28,348 --> 00:02:29,182
picture…
48
00:02:30,383 --> 00:02:32,118
-(Haruka) Can I open it? - (light) Yes
49
00:02:33,486 --> 00:02:37,123
I was actually thinking of giving it to you on a date
50
00:02:38,124 --> 00:02:41,327
Even if we can't meet, I want you to see this and remember it
51
00:02:45,098 --> 00:02:47,233
Cute
52
00:02:48,801 --> 00:02:49,669
lend me
53
00:02:58,478 --> 00:03:00,547
(Haruka) Lies
54
00:03:03,983 --> 00:03:06,619
Sorry, make me feel lonely
55
00:03:08,421 --> 00:03:10,723
I also started a part-time job at Mio's place.
56
00:03:11,824 --> 00:03:14,260
Maybe it's because I'm busy
57
00:03:18,398 --> 00:03:20,133
That's also true though
58
00:03:21,367 --> 00:03:26,072
Since light is doing his best, I have to try hard too
59
00:03:27,574 --> 00:03:30,410
I don't want to be left in the light
60
00:03:30,910 --> 00:03:32,545
There's no way I'll leave it there
61
00:03:34,681 --> 00:03:37,317
I want to be someone who suits light
62
00:03:37,951 --> 00:03:41,421
I want to be myself standing next to the light
63
00:03:42,388 --> 00:03:43,890
I think so
64
00:03:44,557 --> 00:03:46,726
I'm just thinking about the light
65
00:03:48,061 --> 00:03:50,563
Isn't I in a bad mood?
66
00:03:53,733 --> 00:03:55,468
Why are you smiling?
67
00:03:59,138 --> 00:04:01,975
If Haruka is dangerous, I'm even more dangerous
68
00:04:02,609 --> 00:04:03,443
picture?
69
00:04:05,912 --> 00:04:08,381
Do you know the meaning of giving a ring to your lover?
70
00:04:16,756 --> 00:04:17,957
Bondage
71
00:04:19,058 --> 00:04:20,760
I want to monopolize you
72
00:04:27,333 --> 00:04:30,069
You should just think about me more
73
00:04:42,682 --> 00:04:44,050
scared?
74
00:04:47,086 --> 00:04:48,688
Not scary
75
00:04:52,225 --> 00:04:56,963
(Haruka) I can only see the light that's scary.
76
00:05:01,901 --> 00:05:06,606
♪~
77
00:05:09,542 --> 00:05:12,578
(Haruka) Hey, let's make a list of things we want to do.
78
00:05:12,645 --> 00:05:15,648
(Light) Oh, good, the best
79
00:05:15,715 --> 00:05:18,918
~♪
80
00:05:19,852 --> 00:05:22,722
(Light) It means putting on makeup on the heart, not on the face.
81
00:05:22,789 --> 00:05:24,691
(Announcer) Do you put on makeup in your mind?
82
00:05:24,757 --> 00:05:28,528
Makeup can change your appearance and give you confidence
83
00:05:28,594 --> 00:05:30,863
If you make no makeup, the magic will break
84
00:05:31,597 --> 00:05:34,734
I don't want to use my makeup like that armor
85
00:05:34,801 --> 00:05:37,837
{\an8} (Announcer) Not only does he look like him... (Kiriya Shuu) He can become independent in just five years.
86
00:05:37,904 --> 00:05:39,439
As expected from the light
87
00:05:39,505 --> 00:05:40,640
The president of KIRIYA
88
00:05:40,707 --> 00:05:42,875
He said it was thanks to the backup
89
00:05:44,043 --> 00:05:45,178
For my company too
90
00:05:45,244 --> 00:05:47,780
It's a benefit to be able to work with light
91
00:05:49,515 --> 00:05:52,151
Haruka-chan has changed her mood over the past five years.
92
00:05:53,086 --> 00:05:56,589
I can't believe I'm working for a cosmetics manufacturer
93
00:05:56,656 --> 00:06:00,693
It would have been impossible if you hadn't met Hikari (Hikari). Put on makeup like that.
94
00:06:00,760 --> 00:06:04,497
(Hikari) It is very much that I have become a slightly different person than usual.
95
00:06:04,564 --> 00:06:08,201
I hope to become someone like my own amulet
96
00:06:12,405 --> 00:06:13,439
Ah
97
00:06:13,973 --> 00:06:15,775
How do you do those long eyelashes?
98
00:06:15,842 --> 00:06:17,377
What should I apply to ceramic-like skin?
99
00:06:17,443 --> 00:06:20,313
I'm not confident at all
100
00:06:20,379 --> 00:06:22,715
I want to like myself
101
00:06:28,421 --> 00:06:29,422
(Light) Makeup
102
00:06:29,489 --> 00:06:32,391
It also affects a person's life
103
00:06:32,458 --> 00:06:33,493
Because I believe
104
00:06:38,131 --> 00:06:40,833
I'm a beautiful person
105
00:06:40,900 --> 00:06:43,736
I think I'm talking about someone who's confident
106
00:06:44,237 --> 00:06:45,972
Put makeup on your mind
107
00:06:46,038 --> 00:06:48,541
I want to bring out the beauty of that person
108
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
and
109
00:06:51,844 --> 00:06:55,415
I want them to realize the charms they have from the beginning.
110
00:07:13,232 --> 00:07:14,767
That's my job
111
00:07:14,834 --> 00:07:16,402
{\an8} (Announcer) Finally
112
00:07:16,469 --> 00:07:18,271
{\an8}Aiming to become a makeup artist (Kamiyama Takeru)
113
00:07:18,337 --> 00:07:20,473
(Kamiyama Yukiko) Ah... Welcome back, could you send a message to young people?
114
00:07:20,540 --> 00:07:21,541
{\an8} (light) Yes
115
00:07:22,041 --> 00:07:23,709
- (Ken) It's fine as is - (Yukiko) What...
116
00:07:24,343 --> 00:07:27,747
(Light) What's important is to know yourself
117
00:07:28,447 --> 00:07:29,816
Sometimes from around
118
00:07:29,882 --> 00:07:32,151
It may not be understood, but
119
00:07:32,652 --> 00:07:36,289
If you believe in yourself and proceed, you will one day open the path
120
00:07:36,355 --> 00:07:37,456
(Announcer) Thank you
121
00:07:37,523 --> 00:07:38,491
(Light) Thank you
122
00:07:38,558 --> 00:07:41,194
(Announcer) Today we're from Hikari Makeup Salon
123
00:07:41,260 --> 00:07:43,396
It was delivered live
124
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
Thank you very much, Kamiyama Mitsuru
125
00:07:47,567 --> 00:07:49,569
Ah, I'm nervous
126
00:07:49,635 --> 00:07:50,770
Where is it?
127
00:07:51,237 --> 00:07:53,306
"That's my job."
128
00:07:54,240 --> 00:07:56,075
(Light) You're not doing that
129
00:07:58,945 --> 00:08:01,447
But it was a good interview
130
00:08:02,782 --> 00:08:05,351
I'm happy that light's talent is becoming more and more known to the public.
131
00:08:06,686 --> 00:08:07,520
But
132
00:08:08,087 --> 00:08:09,355
You know, don't you?
133
00:08:09,422 --> 00:08:11,524
Because light is frightening
134
00:08:11,591 --> 00:08:14,160
If you leave it alone, you will immediately try to live a small life
135
00:08:14,961 --> 00:08:16,462
Keep a close eye on
136
00:08:16,529 --> 00:08:19,966
So what are you planning on me?
137
00:08:21,200 --> 00:08:25,571
I've never always understood what Shu-san was thinking
138
00:08:25,638 --> 00:08:28,875
You really care about the light
139
00:08:29,475 --> 00:08:31,077
Actually, me
140
00:08:31,143 --> 00:08:33,579
I thought Shu-san might hate him.
141
00:08:34,747 --> 00:08:38,150
(Shu) I can't help but hate the people I love.
142
00:08:38,718 --> 00:08:40,052
from now on
143
00:08:40,119 --> 00:08:43,723
I'll continue to work hard to become someone worthy of the light
144
00:08:44,390 --> 00:08:46,259
(Zhou) Please continue to cheer for the light.
145
00:08:47,994 --> 00:08:51,097
Or rather, are you not thinking about getting married soon?
146
00:08:51,163 --> 00:08:51,998
ah…
147
00:08:52,064 --> 00:08:54,934
I'm not thinking about getting married yet
148
00:08:55,635 --> 00:08:56,636
(Zhou) What?
149
00:08:56,702 --> 00:08:58,971
I still have a lot of work
150
00:08:59,038 --> 00:09:02,174
Marriage is about to come soon
151
00:09:03,776 --> 00:09:05,344
I see
152
00:09:05,912 --> 00:09:10,082
(Haruka) Hikari: He's just getting independent, so he's probably going to want to concentrate on his work.
153
00:09:10,149 --> 00:09:12,652
I don't want you to feel strange pressure
154
00:09:12,718 --> 00:09:16,022
So it's enough to be together now
155
00:09:21,627 --> 00:09:23,863
Well, good luck
156
00:09:31,604 --> 00:09:33,973
(Mio) What? Are you thinking about getting married?
157
00:09:34,473 --> 00:09:37,343
That line is obviously being handed out.
158
00:09:37,410 --> 00:09:39,612
I said I haven't thought about it yet
159
00:09:39,679 --> 00:09:40,613
still
160
00:09:41,380 --> 00:09:43,282
First of all, it's been three months since we met.
161
00:09:43,749 --> 00:09:46,786
As usual, I don't really understand Keisuke
162
00:09:46,852 --> 00:09:47,853
Huh?
163
00:09:49,655 --> 00:09:51,223
Women are
164
00:09:51,290 --> 00:09:55,494
I'm living my life by calculating backwards and thinking about it
165
00:09:55,561 --> 00:09:56,395
picture?
166
00:09:56,963 --> 00:09:59,599
If you think about giving birth at 30
167
00:09:59,665 --> 00:10:01,200
You want to get married at about 28, right?
168
00:10:02,068 --> 00:10:04,670
But I think about it after I've been there for a while
169
00:10:04,737 --> 00:10:08,841
It's not too early for marriage to come to mind from 25 to 26.
170
00:10:10,543 --> 00:10:11,377
surely
171
00:10:13,813 --> 00:10:16,349
So, is Mio thinking about getting married?
172
00:10:16,415 --> 00:10:17,383
picture?
173
00:10:18,618 --> 00:10:20,920
That has nothing to do with Keisuke-kun.
174
00:10:20,987 --> 00:10:22,121
(Kurofall) There is
175
00:10:22,755 --> 00:10:25,191
If Mio isn't happy, it's tough too
176
00:10:27,460 --> 00:10:28,427
that's why
177
00:10:28,494 --> 00:10:31,163
That's what Keisuke-kun is like
178
00:10:31,230 --> 00:10:32,064
(Kurotaki) What?
179
00:10:32,631 --> 00:10:33,766
(Mio) Already...
180
00:10:35,534 --> 00:10:37,336
(Kurotaki) Sorry, please replace me
181
00:10:37,403 --> 00:10:39,271
{\an8} (store clerk) Kashikomari (Mio) What?
182
00:10:39,338 --> 00:10:40,339
(Kurotaki) What?
183
00:10:40,406 --> 00:10:42,742
Ah...did you want to go home already?
184
00:10:43,409 --> 00:10:45,011
(Mio) That's it!
185
00:10:46,045 --> 00:10:47,880
(Nakamura Asuka) Haruka-chan It's been a while
186
00:10:47,947 --> 00:10:49,515
It's been a while
187
00:10:49,582 --> 00:10:50,583
(Asuka) Ah, a junior from work?
188
00:10:50,649 --> 00:10:52,585
That's right, on the way home from the event
189
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
(Asuka) That's good, meet me
190
00:10:54,220 --> 00:10:56,322
No, I'm going to quit at the end of this month
191
00:10:56,389 --> 00:10:57,223
What?
192
00:10:58,891 --> 00:10:59,859
Killer
193
00:11:00,493 --> 00:11:01,627
Wow
194
00:11:03,462 --> 00:11:05,197
Sorry I'm happy
195
00:11:05,264 --> 00:11:06,198
Eh
196
00:11:06,265 --> 00:11:09,168
I'm happy too
197
00:11:09,235 --> 00:11:10,336
Well
198
00:11:10,403 --> 00:11:12,071
We'll treat you to the beer and skewers
199
00:11:12,138 --> 00:11:13,239
Yay
200
00:11:13,305 --> 00:11:15,441
That's not my store
201
00:11:15,908 --> 00:11:17,643
(Customer) Sorry, two raw materials
202
00:11:17,710 --> 00:11:18,544
Yes
203
00:11:18,611 --> 00:11:19,845
Manager: 2 live
204
00:11:19,912 --> 00:11:20,946
(Manager) Yes
205
00:11:21,013 --> 00:11:23,282
Congratulations
206
00:11:23,349 --> 00:11:26,218
(Asuka) Haruka-chan has been dating for a long time, right?
207
00:11:26,285 --> 00:11:28,854
Isn't it about time? marriage
208
00:11:28,921 --> 00:11:31,757
Oh no, I...
209
00:11:31,824 --> 00:11:33,592
No, I'm embarrassed
210
00:11:34,060 --> 00:11:35,361
Let's do it
211
00:11:35,428 --> 00:11:36,562
That's right
212
00:11:36,629 --> 00:11:38,597
It's momentum, marriage
213
00:11:40,032 --> 00:11:42,568
It's been five years since I started dating...
214
00:11:45,171 --> 00:11:47,740
I'll do Haruka's hair and makeup tomorrow
215
00:11:47,807 --> 00:11:49,308
What? Is it okay?
216
00:11:49,875 --> 00:11:51,644
It's the 5th anniversary
217
00:11:52,144 --> 00:11:54,413
I'm the one who can make Haruka the most beautiful
218
00:11:55,347 --> 00:11:57,183
Hehehehehe...
219
00:12:15,768 --> 00:12:16,602
Sit down
220
00:12:17,403 --> 00:12:18,237
Ah
221
00:12:21,006 --> 00:12:24,443
I remember the first day I was spelled by the light
222
00:12:25,077 --> 00:12:26,512
(Light) Come on, sit
223
00:12:28,147 --> 00:12:30,416
I'll cast a spell
224
00:12:31,884 --> 00:12:34,720
The magic of light changed my life too
225
00:12:36,722 --> 00:12:38,858
It was just me that started
226
00:12:40,259 --> 00:12:42,228
Haruka herself changed her life
227
00:12:56,509 --> 00:13:00,679
I think this color would suit today's clothes and Haruka today
228
00:13:00,746 --> 00:13:01,614
amazing
229
00:13:01,680 --> 00:13:04,450
That's how you chose it
230
00:13:04,517 --> 00:13:06,051
I'm just a professional
231
00:13:12,091 --> 00:13:13,793
Beautiful colour
232
00:13:13,859 --> 00:13:14,793
thank you
233
00:13:14,860 --> 00:13:15,828
Ugh
234
00:13:16,996 --> 00:13:17,930
sorry
235
00:13:17,997 --> 00:13:19,632
I'll finish it soon
236
00:13:20,199 --> 00:13:21,200
I'm looking forward to it
237
00:13:21,267 --> 00:13:22,101
Yeah
238
00:13:26,639 --> 00:13:27,740
(Shop clerk) Welcome
239
00:13:29,141 --> 00:13:31,677
I had a gift with the name I had asked for the other day...
240
00:13:31,744 --> 00:13:33,746
(Shop clerk) Ah, please wait a little
241
00:13:38,951 --> 00:13:41,053
Sorry for keeping you waiting
242
00:13:42,221 --> 00:13:43,589
Please check
243
00:13:43,656 --> 00:13:45,958
Wow... so nice
244
00:13:47,526 --> 00:13:50,396
(Shop clerk) The more you use it, the more it fits in your hand
245
00:13:50,462 --> 00:13:52,364
I think you'll also be attached
246
00:13:52,431 --> 00:13:53,332
yes
247
00:13:53,399 --> 00:13:55,768
I'm sure he'll be happy
248
00:14:28,701 --> 00:14:31,070
It's slow, light...
249
00:14:35,174 --> 00:14:36,508
(Ringtone)
250
00:14:37,042 --> 00:14:42,881
(Vibration sound on mobile phone)
251
00:14:42,948 --> 00:14:44,550
(Ringtone)
252
00:14:44,617 --> 00:14:46,819
(Announcement of voicemail) Connect to the answering machine
253
00:14:46,885 --> 00:14:48,020
The dial tone...
254
00:14:51,223 --> 00:14:55,728
{\an8} (Siren) (Female 1) Apparently a truck crashed into the sidewalk
255
00:14:55,794 --> 00:14:58,197
A young man and his family were taken to the hospital
256
00:14:58,264 --> 00:14:59,098
(Female 2) Eh
257
00:14:59,164 --> 00:15:04,370
hospital? (Siren) (Haruka) Hikari?
258
00:15:04,370 --> 00:15:05,871
{\an8} (siren)
259
00:15:08,641 --> 00:15:09,475
Huh?
260
00:15:10,843 --> 00:15:14,947
At times like this, is it true that nothing other than family is okay?
261
00:15:15,481 --> 00:15:17,750
Can't you stay with us unless you're family?
262
00:15:30,329 --> 00:15:31,163
(Hika) Haruka
263
00:15:33,065 --> 00:15:34,533
Sorry, late
264
00:15:38,203 --> 00:15:39,038
What?
265
00:15:40,639 --> 00:15:41,473
what happened?
266
00:15:42,675 --> 00:15:45,477
Let's get married Light
267
00:15:46,946 --> 00:15:49,882
I don't want this feeling
268
00:15:50,649 --> 00:15:53,752
I can't imagine a life without light
269
00:15:53,819 --> 00:15:55,955
Let's get married now
270
00:15:59,825 --> 00:16:02,961
(Shop staff) Thank you for booking a private reservation today.
271
00:16:10,769 --> 00:16:13,305
When it was light, Haruka said it to me first
272
00:16:14,239 --> 00:16:16,041
I was thinking of telling you this time from me
273
00:16:18,977 --> 00:16:21,480
{\an8}Why would I say it again?
274
00:16:23,282 --> 00:16:24,316
{\an8}Yes
275
00:16:26,685 --> 00:16:27,519
{\an8}Please open it
276
00:16:28,754 --> 00:16:29,588
{\an8}Yeah
277
00:16:40,099 --> 00:16:41,967
{\an8}Amazing
278
00:16:42,034 --> 00:16:43,936
{\an8}Real glass shoes?
279
00:16:46,105 --> 00:16:47,106
{\an8}Maybe...
280
00:16:54,279 --> 00:16:55,314
{\an8}Why is light?
281
00:16:55,381 --> 00:16:57,316
{\an8}Do you remember that much?
282
00:17:01,887 --> 00:17:03,922
{\an8}Not a wizard
283
00:17:03,989 --> 00:17:05,891
{\an8}I wanted to be a prince
284
00:17:05,958 --> 00:17:06,892
{\an8} Haruka's
285
00:17:10,396 --> 00:17:14,166
{\an8} But I can't be manly
286
00:17:15,167 --> 00:17:16,402
I don't want to {\an8}
287
00:17:16,869 --> 00:17:19,238
{\an8}The proposal is also decided
288
00:17:21,039 --> 00:17:23,108
{\an8}It's like it's in front of Haruka
289
00:17:23,175 --> 00:17:25,010
{\an8}It always gets uncool
290
00:17:31,216 --> 00:17:32,751
{\an8} But Haruka is
291
00:17:33,719 --> 00:17:34,653
{\an8} Always straightforward
292
00:17:34,720 --> 00:17:36,455
{\an8}Because he'll face me
293
00:17:37,890 --> 00:17:39,758
{\an8}I also fell in love with myself like this
294
00:18:04,883 --> 00:18:07,152
Not a very cool prince
295
00:18:08,821 --> 00:18:10,422
I want you to stay with me forever
296
00:18:14,760 --> 00:18:16,328
What are you talking about?
297
00:18:18,030 --> 00:18:20,432
A prince who can also use magic
298
00:18:21,834 --> 00:18:24,403
There's no one like this cool anywhere
299
00:18:32,611 --> 00:18:34,413
Please marry me
300
00:18:35,414 --> 00:18:39,418
♪~
301
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
yes
302
00:19:05,611 --> 00:19:10,015
(Haruka) I was able to love myself too with the magic of light.
303
00:19:16,121 --> 00:19:17,623
If it's light
304
00:19:17,689 --> 00:19:20,359
No matter what happens next, it's okay
305
00:19:27,599 --> 00:19:30,702
It's so happy to be able to be together
306
00:19:31,637 --> 00:19:35,641
~♪
307
00:19:38,644 --> 00:19:43,982
{\an8} (Church Bell Sound)
21114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.