All language subtitles for Cinderella Closet Episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,471 --> 00:00:07,374 (Fukunaga Haruka) Hikaru After being appointed assistant to Miyoshi Toko 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,808 He looks really busy 3 00:00:08,875 --> 00:00:10,477 (Kamiyama Hikari) Why are you with Kurotaki? 4 00:00:10,543 --> 00:00:12,078 (Suzuki Mio) Yakimochi is overcooked 5 00:00:12,145 --> 00:00:14,547 He's just a small man 6 00:00:14,614 --> 00:00:15,882 You want to work hard, right? 7 00:00:15,949 --> 00:00:18,251 So then, isn't it time to drink with everyone? 8 00:00:18,318 --> 00:00:21,054 (Haruka and Mitsuru) I wonder why it turned out like this... 9 00:00:21,121 --> 00:00:24,457 {\an8} (Mobile phone vibrator sound) (Haruka) Ah 10 00:00:27,827 --> 00:00:28,728 (Kurotaki Keisuke) Maybe it's me 11 00:00:28,795 --> 00:00:30,230 What about (light)? Why are you... 12 00:00:30,296 --> 00:00:33,700 Mitsuru-kun: Do you remember what you said to me before? 13 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 What about (light)? 14 00:00:36,169 --> 00:00:37,070 (Kurotaki) About Haruka 15 00:00:37,570 --> 00:00:38,571 (Light) Take care of it 16 00:00:38,638 --> 00:00:40,006 If I make you cry, I'll kill you 17 00:00:41,941 --> 00:00:43,476 (Kurotaki) Which mouth are you saying it? 18 00:00:44,110 --> 00:00:45,845 Come and pick me up soon 19 00:00:46,413 --> 00:00:47,280 Otherwise 20 00:00:49,182 --> 00:00:50,717 Haruka gets it back 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,459 It's definitely not 22 00:00:59,526 --> 00:01:00,693 (Haruka) What, light? 23 00:01:01,828 --> 00:01:03,563 Puh... ha ha ha 24 00:01:04,030 --> 00:01:05,331 Wow 25 00:01:06,199 --> 00:01:07,500 I'm not loved 26 00:01:09,335 --> 00:01:10,470 I'll kill you 27 00:01:11,805 --> 00:01:13,339 That each other 28 00:01:13,406 --> 00:01:14,407 teeth? 29 00:01:16,109 --> 00:01:18,011 Then I'll leave 30 00:01:18,078 --> 00:01:19,078 Well then 31 00:01:23,316 --> 00:01:26,252 (Hikari) Um... I'm sorry for saying something terrible 32 00:01:26,319 --> 00:01:27,253 Ugh 33 00:01:28,188 --> 00:01:32,025 I have to apologize too 34 00:01:33,293 --> 00:01:36,463 But before that... 35 00:01:39,632 --> 00:01:41,935 I love it, Hikari! 36 00:01:45,939 --> 00:01:48,408 (Light) I definitely like me better 37 00:01:49,042 --> 00:01:52,745 (Haruka) No matter how many times you fight, you'll be fine as long as you feel this way. 38 00:01:53,246 --> 00:01:55,448 The only thing I want to be with is light 39 00:02:01,921 --> 00:02:03,823 (Light) Haa...Thank you for the bath 40 00:02:03,890 --> 00:02:05,425 (Haruka) Ah uh 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,232 That's awkward, are you nervous? 42 00:02:12,932 --> 00:02:14,734 Of course I'll do it 43 00:02:15,802 --> 00:02:17,637 If Haruka doesn't want to do it, I won't do it 44 00:02:17,704 --> 00:02:19,706 Oh oh that's... 45 00:02:22,175 --> 00:02:23,276 That's it 46 00:02:26,846 --> 00:02:27,680 this 47 00:02:28,348 --> 00:02:29,182 picture… 48 00:02:30,383 --> 00:02:32,118 -(Haruka) Can I open it? - (light) Yes 49 00:02:33,486 --> 00:02:37,123 I was actually thinking of giving it to you on a date 50 00:02:38,124 --> 00:02:41,327 Even if we can't meet, I want you to see this and remember it 51 00:02:45,098 --> 00:02:47,233 Cute 52 00:02:48,801 --> 00:02:49,669 lend me 53 00:02:58,478 --> 00:03:00,547 (Haruka) Lies 54 00:03:03,983 --> 00:03:06,619 Sorry, make me feel lonely 55 00:03:08,421 --> 00:03:10,723 I also started a part-time job at Mio's place. 56 00:03:11,824 --> 00:03:14,260 Maybe it's because I'm busy 57 00:03:18,398 --> 00:03:20,133 That's also true though 58 00:03:21,367 --> 00:03:26,072 Since light is doing his best, I have to try hard too 59 00:03:27,574 --> 00:03:30,410 I don't want to be left in the light 60 00:03:30,910 --> 00:03:32,545 There's no way I'll leave it there 61 00:03:34,681 --> 00:03:37,317 I want to be someone who suits light 62 00:03:37,951 --> 00:03:41,421 I want to be myself standing next to the light 63 00:03:42,388 --> 00:03:43,890 I think so 64 00:03:44,557 --> 00:03:46,726 I'm just thinking about the light 65 00:03:48,061 --> 00:03:50,563 Isn't I in a bad mood? 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,468 Why are you smiling? 67 00:03:59,138 --> 00:04:01,975 If Haruka is dangerous, I'm even more dangerous 68 00:04:02,609 --> 00:04:03,443 picture? 69 00:04:05,912 --> 00:04:08,381 Do you know the meaning of giving a ring to your lover? 70 00:04:16,756 --> 00:04:17,957 Bondage 71 00:04:19,058 --> 00:04:20,760 I want to monopolize you 72 00:04:27,333 --> 00:04:30,069 You should just think about me more 73 00:04:42,682 --> 00:04:44,050 scared? 74 00:04:47,086 --> 00:04:48,688 Not scary 75 00:04:52,225 --> 00:04:56,963 (Haruka) I can only see the light that's scary. 76 00:05:01,901 --> 00:05:06,606 ‪♪~ 77 00:05:09,542 --> 00:05:12,578 (Haruka) Hey, let's make a list of things we want to do. 78 00:05:12,645 --> 00:05:15,648 (Light) Oh, good, the best 79 00:05:15,715 --> 00:05:18,918 ‪~♪ 80 00:05:19,852 --> 00:05:22,722 (Light) It means putting on makeup on the heart, not on the face. 81 00:05:22,789 --> 00:05:24,691 (Announcer) Do you put on makeup in your mind? 82 00:05:24,757 --> 00:05:28,528 Makeup can change your appearance and give you confidence 83 00:05:28,594 --> 00:05:30,863 If you make no makeup, the magic will break 84 00:05:31,597 --> 00:05:34,734 I don't want to use my makeup like that armor 85 00:05:34,801 --> 00:05:37,837 {\an8} (Announcer) Not only does he look like him... (Kiriya Shuu) He can become independent in just five years. 86 00:05:37,904 --> 00:05:39,439 As expected from the light 87 00:05:39,505 --> 00:05:40,640 The president of KIRIYA 88 00:05:40,707 --> 00:05:42,875 He said it was thanks to the backup 89 00:05:44,043 --> 00:05:45,178 For my company too 90 00:05:45,244 --> 00:05:47,780 It's a benefit to be able to work with light 91 00:05:49,515 --> 00:05:52,151 Haruka-chan has changed her mood over the past five years. 92 00:05:53,086 --> 00:05:56,589 I can't believe I'm working for a cosmetics manufacturer 93 00:05:56,656 --> 00:06:00,693 It would have been impossible if you hadn't met Hikari (Hikari). Put on makeup like that. 94 00:06:00,760 --> 00:06:04,497 (Hikari) It is very much that I have become a slightly different person than usual. 95 00:06:04,564 --> 00:06:08,201 I hope to become someone like my own amulet 96 00:06:12,405 --> 00:06:13,439 Ah 97 00:06:13,973 --> 00:06:15,775 How do you do those long eyelashes? 98 00:06:15,842 --> 00:06:17,377 What should I apply to ceramic-like skin? 99 00:06:17,443 --> 00:06:20,313 I'm not confident at all 100 00:06:20,379 --> 00:06:22,715 I want to like myself 101 00:06:28,421 --> 00:06:29,422 (Light) Makeup 102 00:06:29,489 --> 00:06:32,391 It also affects a person's life 103 00:06:32,458 --> 00:06:33,493 Because I believe 104 00:06:38,131 --> 00:06:40,833 I'm a beautiful person 105 00:06:40,900 --> 00:06:43,736 I think I'm talking about someone who's confident 106 00:06:44,237 --> 00:06:45,972 Put makeup on your mind 107 00:06:46,038 --> 00:06:48,541 I want to bring out the beauty of that person 108 00:06:49,575 --> 00:06:50,576 and 109 00:06:51,844 --> 00:06:55,415 I want them to realize the charms they have from the beginning. 110 00:07:13,232 --> 00:07:14,767 That's my job 111 00:07:14,834 --> 00:07:16,402 {\an8} (Announcer) Finally 112 00:07:16,469 --> 00:07:18,271 {\an8}Aiming to become a makeup artist (Kamiyama Takeru) 113 00:07:18,337 --> 00:07:20,473 (Kamiyama Yukiko) Ah... Welcome back, could you send a message to young people? 114 00:07:20,540 --> 00:07:21,541 {\an8} (light) Yes 115 00:07:22,041 --> 00:07:23,709 - (Ken) It's fine as is - (Yukiko) What... 116 00:07:24,343 --> 00:07:27,747 (Light) What's important is to know yourself 117 00:07:28,447 --> 00:07:29,816 Sometimes from around 118 00:07:29,882 --> 00:07:32,151 It may not be understood, but 119 00:07:32,652 --> 00:07:36,289 If you believe in yourself and proceed, you will one day open the path 120 00:07:36,355 --> 00:07:37,456 (Announcer) Thank you 121 00:07:37,523 --> 00:07:38,491 (Light) Thank you 122 00:07:38,558 --> 00:07:41,194 (Announcer) Today we're from Hikari Makeup Salon 123 00:07:41,260 --> 00:07:43,396 It was delivered live 124 00:07:43,463 --> 00:07:46,132 Thank you very much, Kamiyama Mitsuru 125 00:07:47,567 --> 00:07:49,569 Ah, I'm nervous 126 00:07:49,635 --> 00:07:50,770 Where is it? 127 00:07:51,237 --> 00:07:53,306 "That's my job." 128 00:07:54,240 --> 00:07:56,075 (Light) You're not doing that 129 00:07:58,945 --> 00:08:01,447 But it was a good interview 130 00:08:02,782 --> 00:08:05,351 I'm happy that light's talent is becoming more and more known to the public. 131 00:08:06,686 --> 00:08:07,520 But 132 00:08:08,087 --> 00:08:09,355 You know, don't you? 133 00:08:09,422 --> 00:08:11,524 Because light is frightening 134 00:08:11,591 --> 00:08:14,160 If you leave it alone, you will immediately try to live a small life 135 00:08:14,961 --> 00:08:16,462 Keep a close eye on 136 00:08:16,529 --> 00:08:19,966 So what are you planning on me? 137 00:08:21,200 --> 00:08:25,571 I've never always understood what Shu-san was thinking 138 00:08:25,638 --> 00:08:28,875 You really care about the light 139 00:08:29,475 --> 00:08:31,077 Actually, me 140 00:08:31,143 --> 00:08:33,579 I thought Shu-san might hate him. 141 00:08:34,747 --> 00:08:38,150 (Shu) I can't help but hate the people I love. 142 00:08:38,718 --> 00:08:40,052 from now on 143 00:08:40,119 --> 00:08:43,723 I'll continue to work hard to become someone worthy of the light 144 00:08:44,390 --> 00:08:46,259 (Zhou) Please continue to cheer for the light. 145 00:08:47,994 --> 00:08:51,097 Or rather, are you not thinking about getting married soon? 146 00:08:51,163 --> 00:08:51,998 ah… 147 00:08:52,064 --> 00:08:54,934 I'm not thinking about getting married yet 148 00:08:55,635 --> 00:08:56,636 (Zhou) What? 149 00:08:56,702 --> 00:08:58,971 I still have a lot of work 150 00:08:59,038 --> 00:09:02,174 Marriage is about to come soon 151 00:09:03,776 --> 00:09:05,344 I see 152 00:09:05,912 --> 00:09:10,082 (Haruka) Hikari: He's just getting independent, so he's probably going to want to concentrate on his work. 153 00:09:10,149 --> 00:09:12,652 I don't want you to feel strange pressure 154 00:09:12,718 --> 00:09:16,022 So it's enough to be together now 155 00:09:21,627 --> 00:09:23,863 Well, good luck 156 00:09:31,604 --> 00:09:33,973 (Mio) What? Are you thinking about getting married? 157 00:09:34,473 --> 00:09:37,343 That line is obviously being handed out. 158 00:09:37,410 --> 00:09:39,612 I said I haven't thought about it yet 159 00:09:39,679 --> 00:09:40,613 still 160 00:09:41,380 --> 00:09:43,282 First of all, it's been three months since we met. 161 00:09:43,749 --> 00:09:46,786 As usual, I don't really understand Keisuke 162 00:09:46,852 --> 00:09:47,853 Huh? 163 00:09:49,655 --> 00:09:51,223 Women are 164 00:09:51,290 --> 00:09:55,494 I'm living my life by calculating backwards and thinking about it 165 00:09:55,561 --> 00:09:56,395 picture? 166 00:09:56,963 --> 00:09:59,599 If you think about giving birth at 30 167 00:09:59,665 --> 00:10:01,200 You want to get married at about 28, right? 168 00:10:02,068 --> 00:10:04,670 But I think about it after I've been there for a while 169 00:10:04,737 --> 00:10:08,841 It's not too early for marriage to come to mind from 25 to 26. 170 00:10:10,543 --> 00:10:11,377 surely 171 00:10:13,813 --> 00:10:16,349 So, is Mio thinking about getting married? 172 00:10:16,415 --> 00:10:17,383 picture? 173 00:10:18,618 --> 00:10:20,920 That has nothing to do with Keisuke-kun. 174 00:10:20,987 --> 00:10:22,121 (Kurofall) There is 175 00:10:22,755 --> 00:10:25,191 If Mio isn't happy, it's tough too 176 00:10:27,460 --> 00:10:28,427 that's why 177 00:10:28,494 --> 00:10:31,163 That's what Keisuke-kun is like 178 00:10:31,230 --> 00:10:32,064 (Kurotaki) What? 179 00:10:32,631 --> 00:10:33,766 (Mio) Already... 180 00:10:35,534 --> 00:10:37,336 (Kurotaki) Sorry, please replace me 181 00:10:37,403 --> 00:10:39,271 {\an8} (store clerk) Kashikomari (Mio) What? 182 00:10:39,338 --> 00:10:40,339 (Kurotaki) What? 183 00:10:40,406 --> 00:10:42,742 Ah...did you want to go home already? 184 00:10:43,409 --> 00:10:45,011 (Mio) That's it! 185 00:10:46,045 --> 00:10:47,880 (Nakamura Asuka) Haruka-chan It's been a while 186 00:10:47,947 --> 00:10:49,515 It's been a while 187 00:10:49,582 --> 00:10:50,583 (Asuka) Ah, a junior from work? 188 00:10:50,649 --> 00:10:52,585 That's right, on the way home from the event 189 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 (Asuka) That's good, meet me 190 00:10:54,220 --> 00:10:56,322 No, I'm going to quit at the end of this month 191 00:10:56,389 --> 00:10:57,223 What? 192 00:10:58,891 --> 00:10:59,859 Killer 193 00:11:00,493 --> 00:11:01,627 Wow 194 00:11:03,462 --> 00:11:05,197 Sorry I'm happy 195 00:11:05,264 --> 00:11:06,198 Eh 196 00:11:06,265 --> 00:11:09,168 I'm happy too 197 00:11:09,235 --> 00:11:10,336 Well 198 00:11:10,403 --> 00:11:12,071 We'll treat you to the beer and skewers 199 00:11:12,138 --> 00:11:13,239 Yay 200 00:11:13,305 --> 00:11:15,441 That's not my store 201 00:11:15,908 --> 00:11:17,643 (Customer) Sorry, two raw materials 202 00:11:17,710 --> 00:11:18,544 Yes 203 00:11:18,611 --> 00:11:19,845 Manager: 2 live 204 00:11:19,912 --> 00:11:20,946 (Manager) Yes 205 00:11:21,013 --> 00:11:23,282 Congratulations 206 00:11:23,349 --> 00:11:26,218 (Asuka) Haruka-chan has been dating for a long time, right? 207 00:11:26,285 --> 00:11:28,854 Isn't it about time? marriage 208 00:11:28,921 --> 00:11:31,757 Oh no, I... 209 00:11:31,824 --> 00:11:33,592 No, I'm embarrassed 210 00:11:34,060 --> 00:11:35,361 Let's do it 211 00:11:35,428 --> 00:11:36,562 That's right 212 00:11:36,629 --> 00:11:38,597 It's momentum, marriage 213 00:11:40,032 --> 00:11:42,568 It's been five years since I started dating... 214 00:11:45,171 --> 00:11:47,740 I'll do Haruka's hair and makeup tomorrow 215 00:11:47,807 --> 00:11:49,308 What? Is it okay? 216 00:11:49,875 --> 00:11:51,644 It's the 5th anniversary 217 00:11:52,144 --> 00:11:54,413 I'm the one who can make Haruka the most beautiful 218 00:11:55,347 --> 00:11:57,183 Hehehehehe... 219 00:12:15,768 --> 00:12:16,602 Sit down 220 00:12:17,403 --> 00:12:18,237 Ah 221 00:12:21,006 --> 00:12:24,443 I remember the first day I was spelled by the light 222 00:12:25,077 --> 00:12:26,512 (Light) Come on, sit 223 00:12:28,147 --> 00:12:30,416 I'll cast a spell 224 00:12:31,884 --> 00:12:34,720 The magic of light changed my life too 225 00:12:36,722 --> 00:12:38,858 It was just me that started 226 00:12:40,259 --> 00:12:42,228 Haruka herself changed her life 227 00:12:56,509 --> 00:13:00,679 I think this color would suit today's clothes and Haruka today 228 00:13:00,746 --> 00:13:01,614 amazing 229 00:13:01,680 --> 00:13:04,450 That's how you chose it 230 00:13:04,517 --> 00:13:06,051 I'm just a professional 231 00:13:12,091 --> 00:13:13,793 Beautiful colour 232 00:13:13,859 --> 00:13:14,793 thank you 233 00:13:14,860 --> 00:13:15,828 Ugh 234 00:13:16,996 --> 00:13:17,930 sorry 235 00:13:17,997 --> 00:13:19,632 I'll finish it soon 236 00:13:20,199 --> 00:13:21,200 I'm looking forward to it 237 00:13:21,267 --> 00:13:22,101 Yeah 238 00:13:26,639 --> 00:13:27,740 (Shop clerk) Welcome 239 00:13:29,141 --> 00:13:31,677 I had a gift with the name I had asked for the other day... 240 00:13:31,744 --> 00:13:33,746 (Shop clerk) Ah, please wait a little 241 00:13:38,951 --> 00:13:41,053 Sorry for keeping you waiting 242 00:13:42,221 --> 00:13:43,589 Please check 243 00:13:43,656 --> 00:13:45,958 Wow... so nice 244 00:13:47,526 --> 00:13:50,396 (Shop clerk) The more you use it, the more it fits in your hand 245 00:13:50,462 --> 00:13:52,364 I think you'll also be attached 246 00:13:52,431 --> 00:13:53,332 yes 247 00:13:53,399 --> 00:13:55,768 I'm sure he'll be happy 248 00:14:28,701 --> 00:14:31,070 It's slow, light... 249 00:14:35,174 --> 00:14:36,508 (Ringtone) 250 00:14:37,042 --> 00:14:42,881 (Vibration sound on mobile phone) 251 00:14:42,948 --> 00:14:44,550 (Ringtone) 252 00:14:44,617 --> 00:14:46,819 (Announcement of voicemail) Connect to the answering machine 253 00:14:46,885 --> 00:14:48,020 The dial tone... 254 00:14:51,223 --> 00:14:55,728 {\an8} (Siren) (Female 1) Apparently a truck crashed into the sidewalk 255 00:14:55,794 --> 00:14:58,197 A young man and his family were taken to the hospital 256 00:14:58,264 --> 00:14:59,098 (Female 2) Eh 257 00:14:59,164 --> 00:15:04,370 hospital? (Siren) (Haruka) Hikari? 258 00:15:04,370 --> 00:15:05,871 {\an8} (siren) 259 00:15:08,641 --> 00:15:09,475 Huh? 260 00:15:10,843 --> 00:15:14,947 At times like this, is it true that nothing other than family is okay? 261 00:15:15,481 --> 00:15:17,750 Can't you stay with us unless you're family? 262 00:15:30,329 --> 00:15:31,163 (Hika) Haruka 263 00:15:33,065 --> 00:15:34,533 Sorry, late 264 00:15:38,203 --> 00:15:39,038 What? 265 00:15:40,639 --> 00:15:41,473 what happened? 266 00:15:42,675 --> 00:15:45,477 Let's get married Light 267 00:15:46,946 --> 00:15:49,882 I don't want this feeling 268 00:15:50,649 --> 00:15:53,752 I can't imagine a life without light 269 00:15:53,819 --> 00:15:55,955 Let's get married now 270 00:15:59,825 --> 00:16:02,961 (Shop staff) Thank you for booking a private reservation today. 271 00:16:10,769 --> 00:16:13,305 When it was light, Haruka said it to me first 272 00:16:14,239 --> 00:16:16,041 I was thinking of telling you this time from me 273 00:16:18,977 --> 00:16:21,480 {\an8}Why would I say it again? 274 00:16:23,282 --> 00:16:24,316 {\an8}Yes 275 00:16:26,685 --> 00:16:27,519 {\an8}Please open it 276 00:16:28,754 --> 00:16:29,588 {\an8}Yeah 277 00:16:40,099 --> 00:16:41,967 {\an8}Amazing 278 00:16:42,034 --> 00:16:43,936 {\an8}Real glass shoes? 279 00:16:46,105 --> 00:16:47,106 {\an8}Maybe... 280 00:16:54,279 --> 00:16:55,314 {\an8}Why is light? 281 00:16:55,381 --> 00:16:57,316 {\an8}Do you remember that much? 282 00:17:01,887 --> 00:17:03,922 {\an8}Not a wizard 283 00:17:03,989 --> 00:17:05,891 {\an8}I wanted to be a prince 284 00:17:05,958 --> 00:17:06,892 {\an8} Haruka's 285 00:17:10,396 --> 00:17:14,166 {\an8} But I can't be manly 286 00:17:15,167 --> 00:17:16,402 I don't want to {\an8} 287 00:17:16,869 --> 00:17:19,238 {\an8}The proposal is also decided 288 00:17:21,039 --> 00:17:23,108 {\an8}It's like it's in front of Haruka 289 00:17:23,175 --> 00:17:25,010 {\an8}It always gets uncool 290 00:17:31,216 --> 00:17:32,751 {\an8} But Haruka is 291 00:17:33,719 --> 00:17:34,653 {\an8} Always straightforward 292 00:17:34,720 --> 00:17:36,455 {\an8}Because he'll face me 293 00:17:37,890 --> 00:17:39,758 {\an8}I also fell in love with myself like this 294 00:18:04,883 --> 00:18:07,152 Not a very cool prince 295 00:18:08,821 --> 00:18:10,422 I want you to stay with me forever 296 00:18:14,760 --> 00:18:16,328 What are you talking about? 297 00:18:18,030 --> 00:18:20,432 A prince who can also use magic 298 00:18:21,834 --> 00:18:24,403 There's no one like this cool anywhere 299 00:18:32,611 --> 00:18:34,413 Please marry me 300 00:18:35,414 --> 00:18:39,418 ‪♪~ 301 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 yes 302 00:19:05,611 --> 00:19:10,015 (Haruka) I was able to love myself too with the magic of light. 303 00:19:16,121 --> 00:19:17,623 If it's light 304 00:19:17,689 --> 00:19:20,359 No matter what happens next, it's okay 305 00:19:27,599 --> 00:19:30,702 It's so happy to be able to be together 306 00:19:31,637 --> 00:19:35,641 ‪~♪ 307 00:19:38,644 --> 00:19:43,982 {\an8} (Church Bell Sound) 21114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.