All language subtitles for Chief.of.War.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL (1)_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,210 --> 00:00:25,210 YTZOOM.com - Download TV Shows & Movies Torrents instant 2 00:00:25,984 --> 00:00:32,950 all who shunned you will bow at your feet. 3 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 With you, is the supernatural power of the goddess of fire. 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 The volcano wakes at the wrongs done to you, my Chief. 5 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 If you will have them, I pledge my men 6 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 and my district in the fight against Kamehameha. 7 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 You did not stand with Kaʻū at the death of the king. 8 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 I was wrong. 9 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 I was wronged. 10 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 So what will you do to make it right? 11 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 I offer protection from the wrath of my gods. 12 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 What do you offer me? 13 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 This club is Hilo koa, 14 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 carved in the days of Hanakahi. 15 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 It carries the mana of my people. 16 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 I did not do this. 17 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 You did it to yourself. 18 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Now what will you give? 19 00:03:17,447 --> 00:03:18,282 Your teeth. 20 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Offer your teeth to the High Chief. 21 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 This club belongs to your family to kill our enemy. 22 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 But never again forget who you kneel for. 23 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 Take him away. 24 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Keōuakūʻahuʻula. 25 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 The god of your father. 26 00:05:16,066 --> 00:05:21,572 The goddess of fire stands with you. 27 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 None will deny your place. 28 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 29 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 You have come to us a child of Maui. 30 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 But with this ivory tooth necklace, 31 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 I ask you… 32 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 to lead my army… 33 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 as Chief of War. 34 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 No matter where you go in the world, 35 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 you will always have a home here among us. 36 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 Word has come to us… 37 00:06:48,408 --> 00:06:53,205 that the district of Hilo has joined Keōua. 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 But they will be defeated… 39 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 by our Chief of War. 40 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 They will bow before the Red-mouthed weapons… 41 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 and the booming voice of Kū! 42 00:07:08,971 --> 00:07:11,515 And the kingdom will be ours. 43 00:07:13,225 --> 00:07:14,059 Agreed? 44 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 Agreed. 45 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 She's here. 46 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Kaʻahumanu. 47 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Come. 48 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 On the eve of battle, I make a decree to be heard by all. 49 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 From this day forth, 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 Kaʻahumanu will join my council… 51 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 and advise on all matters of the kingdom. 52 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 This is my declaration. 53 00:08:25,255 --> 00:08:28,800 Let it be heard by all of my Chiefs. 54 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 We attack tomorrow, 55 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 so this council is dismissed. 56 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 You see the world in ways we do not. 57 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Guide us to do the same. 58 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Ready! 59 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 And fire! 60 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Load it and fire! 61 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Good. All right. Clean 'em and rack 'em. 62 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Inventory's good, even with the training. 63 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Something on your mind? 64 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 You nervous? 65 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 No. 66 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 This don't make you nervous a little bit? 67 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 No. 68 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 You? 69 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Be a lie if I said it didn't. 70 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 But… fear don't get to me like it used to. 71 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 What does that mean? 72 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 I faced death nearly every day before I ran away. 73 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Hell, the fear of death is what kept me running 74 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 'cause I knew at any moment it could catch right back up to me. 75 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 But I'm all right now. 76 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 What changed? 77 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 I learned to shoot. 78 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Now I'm the one holding the muskets. 79 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Tomorrow we face gods and men to build a kingdom. 80 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 I want you to know that no matter what happens to me, this is your home. 81 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Here is your family. 82 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 No more running. 83 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 This land will hold you, long after I'm gone. 84 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 They seem harmless like this. 85 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 It will bring death like nothing you've seen before. 86 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 I have always fought by your side. 87 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 Yet I cannot go into battle with something unspoken between us. 88 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 I thought you to be dead. 89 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 We all did. 90 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Waiting, not knowing. 91 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Wondering how you suffered. 92 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 If we could save the mana of your bones. 93 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 It broke us. 94 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 I found comfort with Kūpuohi, 95 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 and she with me. 96 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 It is the shame of my life, 97 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 but I love her. 98 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 I betrayed you, Kaʻiana. 99 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 You did no wrong to a dead brother. 100 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 But I am here now and I cannot face Keōua without my family. 101 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 I have neglected you, my son. 102 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 I knew you would wake. 103 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Get him. 104 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 You have thunder in your blood. 105 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 For the pain. 106 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 For the pain. 107 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 I do not blame you for what you did. 108 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 It wasn't your fault. 109 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 I did not see the poison 110 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 given to my own son. 111 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 He is unclean. 112 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Death will purify him. 113 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Stop. 114 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 No. 115 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Soon I will control Hawaiʻi's kingdom, 116 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 and we will rule it together. 117 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 Let him live. 118 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Let him live. 119 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Enough! 120 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Enough! 121 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 The prince has spared him, 122 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 but I will be his purification. 123 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Kohala is restless. 124 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Kamehameha will seek counsel from the war god in the morning. 125 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Are you alright? 126 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 The volcano goddess calls the Chiefs to stand with Keōua. 127 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Maui stands with Keōua. 128 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Our numbers are small. 129 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 I feel like the gods are against me. 130 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 You have made us stronger, Kaʻiana. 131 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 We have the foreign weapons. 132 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 It will be enough. 133 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Keōua is only the beginning. 134 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Kahekili waits. I can feel his hunt. 135 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 The Paleskin as well. 136 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 I believe in you. 137 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Kaʻahumanu, 138 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 you have found your place with Kamehameha. 139 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 And you with your family. 140 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 All is as it should be. 141 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 You have come far since we met. 142 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 As have you. 143 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Are you still the chief of contradiction who desires peace over war? 144 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Not today. 145 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 I have been too alone in my own suffering to see yours. 146 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Nāhi cherished you. 147 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 He loved you. 148 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 I cannot imagine the suffering you are going through. 149 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 I want to fight. 150 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Are you okay, my Chief? 151 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 We will lead these warriors to victory, 152 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 but I take no comfort 153 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 in the death we will bring today. 154 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 The skies will yield 155 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 and the land will listen 156 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 to Kū the infinite. 157 00:27:18,555 --> 00:27:20,641 Kū the assailant. 158 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 Kū the berserker. 159 00:27:23,060 --> 00:27:25,354 Kū the righteous. 160 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 Kū the unyielding. 161 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 To Kūkāʻilimoku. 162 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 To all the ancestral deities of Kū. 163 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Shield us from darkness. 164 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Shield us from death. 165 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Shield us from trouble. 166 00:27:45,791 --> 00:27:49,211 Guide us on this journey. 167 00:27:49,294 --> 00:27:52,923 O' Kū, devour those districts… 168 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 and seize the entire Kingdom. 169 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 The God of War has spoken. 170 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 The feathers of Kū have quivered. 171 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 We move this army to the Black Desert immediately. 172 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Let the spiritual battle begin. 173 00:31:38,232 --> 00:31:41,151 O' great God of War, 174 00:31:41,235 --> 00:31:43,195 grant us might. 175 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Stand your ground! 176 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 You fools are the worthless reef fish 177 00:32:32,828 --> 00:32:36,248 of the worthless Chief, Kamehameha. 178 00:32:36,331 --> 00:32:39,585 You dare to face our flesh-eating god… 179 00:32:42,171 --> 00:32:44,089 Māʻaikanaka? 180 00:32:44,173 --> 00:32:49,136 Fools! Fools! Fools! 181 00:32:50,179 --> 00:32:53,599 We are the magma of blinding heat 182 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 that stirs the earth below. 183 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Fight, and we will devour all life 184 00:33:00,189 --> 00:33:04,693 who stands on these hardened rocks. 185 00:33:04,776 --> 00:33:09,072 We devour all! 186 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 This battle field is our altar of death. 187 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 And we will offer your lifeless bodies… 188 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 to the gods of our worship. 189 00:33:29,176 --> 00:33:33,180 This is who leads you? Kaʻiana? 190 00:33:33,263 --> 00:33:35,474 Lowborn scum of the earth. 191 00:33:35,557 --> 00:33:37,809 He is the filth of Maui. 192 00:33:37,893 --> 00:33:42,064 Kaʻiana is the epitome of cowardice 193 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 and has fled to every crevice of the eight oceans. 194 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 If you stand with him, his death will be your death. 195 00:33:54,034 --> 00:33:56,078 Here are the fierce warriors of Kaʻū, 196 00:33:56,161 --> 00:34:00,207 standing with Maui of the great thunder. 197 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Look on us, the deliverers of your destruction. 198 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Who among us will be consumed by the weakness of their gods? 199 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 We fight with the God of War. 200 00:34:21,478 --> 00:34:24,773 Our throats will be satiated feasting on you, 201 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 the worthless fish of the shallows. 202 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Look at the pathetic ʻŌpūnui, 203 00:34:32,281 --> 00:34:36,493 fat-bellied from feeding off of the scraps 204 00:34:36,577 --> 00:34:37,911 given to him by his master, Kahekili. 205 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 And cradles the king's testicles 206 00:34:43,208 --> 00:34:46,670 in hopes of earning his next meal. 207 00:34:46,753 --> 00:34:53,467 He is nothing more than the strong hand of Maui! 208 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 And has come to polish… 209 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 the spear of his king. 210 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Who among this army of spear polishing men… 211 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 can reach me? 212 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Spears. 213 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 Their spears are soft and limp. 214 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Do not fear an army of baby pigs! 215 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 You are a plague of the outside world, Kaʻiana. 216 00:36:06,250 --> 00:36:09,044 And you threaten to infect us with the sickness you hold. 217 00:36:09,127 --> 00:36:13,090 Come! And I will lay you down in the cradle of blackened earth… 218 00:36:13,173 --> 00:36:15,968 …as I did your brother. 219 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Keōua! 220 00:36:32,067 --> 00:36:37,281 You have no idea what's coming. 221 00:36:37,364 --> 00:36:41,827 You will never understand, you were born a fool! 222 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 I did not come here for battle. 223 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 I came here to rid your kingdom of your bloodline 224 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 and erase the shame of your birth! 225 00:36:55,883 --> 00:36:59,887 Bring me your men and your gods and I will feed them fire and black smoke 226 00:36:59,970 --> 00:37:01,972 for what you have done to me! 227 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Keōua. 228 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Your time to die is now. 229 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 For Nāhi. 230 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 For Nāhi. 231 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Kill them all! 232 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Attack! 233 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Now! 234 00:37:59,613 --> 00:38:01,031 Next squadron… 235 00:38:01,114 --> 00:38:02,741 attack! 236 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Spears! 237 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Forward! 238 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Keōua! 239 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Heke! 240 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Heke! 241 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Heke! 242 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Heke! 243 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Heke! 244 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Heke! 245 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Heke! 246 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Heke! 247 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 The gods bless me… 248 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 with the nectar of lehua once again. 249 00:47:59,421 --> 00:48:00,839 Come at me! 250 00:48:00,923 --> 00:48:02,466 Come at me, Kaʻiana! 251 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Kaʻiana. 252 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Spare me, Pele. 253 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Let me live! 254 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Kaʻiana. 255 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Keōua's dead! 256 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Kaʻiana! 257 00:53:58,697 --> 00:53:59,531 Kamehameha. 258 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 Hail Kamehameha. 259 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Hail Kamehameha! 260 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 My King! 261 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Word from Hawaiʻi's Kingdom has returned. 262 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Look in the eyes of thunder 263 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 when you speak to me, boy. 264 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Our men marched to the Black Desert with Keōua yesterday. 265 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 They fell to Kamehameha's army. 266 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Kaʻiana is there. 267 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Kaʻiana? 268 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Yes. 269 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Beautiful. 270 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 It is as my Seers have said. 271 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 I will have Kaʻiana's bones, 272 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 and the kingdoms will be mine. 273 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Look at me, boy. 274 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Send word to Maui, 275 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 and gather my fleet. 276 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 If Kaʻiana is there, 277 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 I will blanket the ocean channel with my war canoes… 278 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 and tear through the sands, 279 00:58:26,673 --> 00:58:27,633 stones, 280 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 and mountains of Hawaiʻi's Kingdom. 281 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Go. 18699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.