Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,210 --> 00:00:25,210
YTZOOM.com - Download TV Shows & Movies Torrents instant
2
00:00:25,984 --> 00:00:32,950
all who shunned you will bow at your feet.
3
00:00:33,825 --> 00:00:40,499
With you, is the supernatural
power of the goddess of fire.
4
00:00:47,297 --> 00:00:51,301
The volcano wakes at the wrongs
done to you, my Chief.
5
00:00:52,511 --> 00:00:58,100
If you will have them, I pledge my men
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,936
and my district
in the fight against Kamehameha.
7
00:01:03,146 --> 00:01:08,527
You did not stand with Kaʻū
at the death of the king.
8
00:01:15,868 --> 00:01:17,160
I was wrong.
9
00:01:33,385 --> 00:01:37,514
I was wronged.
10
00:01:38,891 --> 00:01:42,019
So what will you do to make it right?
11
00:01:43,187 --> 00:01:47,608
I offer protection from
the wrath of my gods.
12
00:01:49,067 --> 00:01:50,360
What do you offer me?
13
00:02:01,830 --> 00:02:03,999
This club is Hilo koa,
14
00:02:04,708 --> 00:02:07,711
carved in the days of Hanakahi.
15
00:02:09,880 --> 00:02:14,134
It carries the mana of my people.
16
00:02:54,967 --> 00:02:58,136
I did not do this.
17
00:02:59,638 --> 00:03:00,681
You did it to yourself.
18
00:03:02,558 --> 00:03:08,272
Now what will you give?
19
00:03:17,447 --> 00:03:18,282
Your teeth.
20
00:03:19,491 --> 00:03:22,494
Offer your teeth to the High Chief.
21
00:04:36,944 --> 00:04:43,534
This club belongs to your family
to kill our enemy.
22
00:04:48,455 --> 00:04:51,667
But never again forget who you kneel for.
23
00:04:59,508 --> 00:05:00,717
Take him away.
24
00:05:10,435 --> 00:05:12,354
Keōuakūʻahuʻula.
25
00:05:12,855 --> 00:05:15,983
The god of your father.
26
00:05:16,066 --> 00:05:21,572
The goddess of fire stands with you.
27
00:05:23,407 --> 00:05:25,993
None will deny your place.
28
00:05:53,645 --> 00:05:55,606
Kaʻiana a ʻAhuʻula.
29
00:05:56,440 --> 00:05:59,818
You have come to us a child of Maui.
30
00:06:03,405 --> 00:06:04,698
But with this ivory tooth necklace,
31
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
I ask you…
32
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
to lead my army…
33
00:06:15,709 --> 00:06:19,171
as Chief of War.
34
00:06:20,964 --> 00:06:24,218
No matter where you go in the world,
35
00:06:26,845 --> 00:06:31,225
you will always have a home here among us.
36
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
Word has come to us…
37
00:06:48,408 --> 00:06:53,205
that the district of Hilo
has joined Keōua.
38
00:06:54,831 --> 00:06:56,625
But they will be defeated…
39
00:06:57,709 --> 00:07:01,296
by our Chief of War.
40
00:07:02,965 --> 00:07:06,093
They will bow before the
Red-mouthed weapons…
41
00:07:06,927 --> 00:07:08,887
and the booming voice of Kū!
42
00:07:08,971 --> 00:07:11,515
And the kingdom will be ours.
43
00:07:13,225 --> 00:07:14,059
Agreed?
44
00:07:14,643 --> 00:07:15,477
Agreed.
45
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
She's here.
46
00:07:26,822 --> 00:07:27,948
Kaʻahumanu.
47
00:07:29,491 --> 00:07:30,409
Come.
48
00:07:53,348 --> 00:07:58,187
On the eve of battle, I make a decree
to be heard by all.
49
00:08:02,482 --> 00:08:03,609
From this day forth,
50
00:08:04,776 --> 00:08:09,406
Kaʻahumanu will join my council…
51
00:08:10,657 --> 00:08:15,704
and advise on all matters of the kingdom.
52
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
This is my declaration.
53
00:08:25,255 --> 00:08:28,800
Let it be heard by all of my Chiefs.
54
00:08:30,636 --> 00:08:34,431
We attack tomorrow,
55
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
so this council is dismissed.
56
00:08:52,950 --> 00:08:56,078
You see the world in ways we do not.
57
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
Guide us to do the same.
58
00:10:35,761 --> 00:10:36,970
Ready!
59
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
And fire!
60
00:10:47,105 --> 00:10:48,232
Load it and fire!
61
00:10:50,150 --> 00:10:52,819
Good. All right. Clean 'em and rack 'em.
62
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
Inventory's good, even with the training.
63
00:11:13,549 --> 00:11:15,050
Something on your mind?
64
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
You nervous?
65
00:11:22,349 --> 00:11:23,350
No.
66
00:11:24,977 --> 00:11:26,395
This don't make you nervous a little bit?
67
00:11:28,814 --> 00:11:29,648
No.
68
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
You?
69
00:11:33,902 --> 00:11:35,195
Be a lie if I said it didn't.
70
00:11:36,405 --> 00:11:40,242
But… fear don't get to me like it used to.
71
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
What does that mean?
72
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
I faced death nearly every day
before I ran away.
73
00:11:52,296 --> 00:11:55,132
Hell, the fear of death
is what kept me running
74
00:11:55,799 --> 00:11:58,385
'cause I knew at any moment
it could catch right back up to me.
75
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
But I'm all right now.
76
00:12:05,934 --> 00:12:06,977
What changed?
77
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
I learned to shoot.
78
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Now I'm the one holding the muskets.
79
00:12:26,079 --> 00:12:28,874
Tomorrow we face
gods and men to build a kingdom.
80
00:12:32,961 --> 00:12:38,467
I want you to know that no matter
what happens to me, this is your home.
81
00:12:41,178 --> 00:12:42,554
Here is your family.
82
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
No more running.
83
00:13:01,698 --> 00:13:05,494
This land will hold you,
long after I'm gone.
84
00:13:40,153 --> 00:13:41,655
They seem harmless like this.
85
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
It will bring death
like nothing you've seen before.
86
00:13:51,915 --> 00:13:53,584
I have always fought by your side.
87
00:13:56,128 --> 00:13:59,298
Yet I cannot go into battle
with something unspoken between us.
88
00:14:06,138 --> 00:14:07,347
I thought you to be dead.
89
00:14:09,516 --> 00:14:10,350
We all did.
90
00:14:12,352 --> 00:14:13,729
Waiting, not knowing.
91
00:14:15,355 --> 00:14:16,732
Wondering how you suffered.
92
00:14:17,399 --> 00:14:19,651
If we could save the mana of your bones.
93
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
It broke us.
94
00:14:30,579 --> 00:14:32,456
I found comfort with Kūpuohi,
95
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
and she with me.
96
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
It is the shame of my life,
97
00:14:58,357 --> 00:14:59,191
but I love her.
98
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
I betrayed you, Kaʻiana.
99
00:15:27,177 --> 00:15:31,723
You did no wrong to a dead brother.
100
00:15:36,186 --> 00:15:41,108
But I am here now
and I cannot face Keōua without my family.
101
00:16:24,234 --> 00:16:30,574
I have neglected you, my son.
102
00:16:45,756 --> 00:16:46,924
I knew you would wake.
103
00:16:50,093 --> 00:16:51,303
Get him.
104
00:16:54,223 --> 00:16:55,807
You have thunder in your blood.
105
00:17:07,861 --> 00:17:08,945
For the pain.
106
00:17:10,821 --> 00:17:11,906
For the pain.
107
00:17:17,746 --> 00:17:20,958
I do not blame you for what you did.
108
00:17:43,814 --> 00:17:45,941
It wasn't your fault.
109
00:17:47,192 --> 00:17:51,196
I did not see the poison
110
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
given to my own son.
111
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
He is unclean.
112
00:18:04,293 --> 00:18:07,129
Death will purify him.
113
00:18:08,213 --> 00:18:09,131
Stop.
114
00:18:11,175 --> 00:18:12,217
No.
115
00:18:19,016 --> 00:18:23,061
Soon I will control Hawaiʻi's kingdom,
116
00:18:24,354 --> 00:18:27,274
and we will rule it together.
117
00:18:27,941 --> 00:18:28,984
Let him live.
118
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Let him live.
119
00:18:39,494 --> 00:18:40,621
Enough!
120
00:18:41,205 --> 00:18:42,539
Enough!
121
00:18:51,173 --> 00:18:53,592
The prince has spared him,
122
00:18:55,427 --> 00:19:00,182
but I will be his purification.
123
00:19:16,240 --> 00:19:17,824
Kohala is restless.
124
00:19:24,289 --> 00:19:27,584
Kamehameha will seek counsel
from the war god in the morning.
125
00:19:34,049 --> 00:19:35,259
Are you alright?
126
00:19:42,349 --> 00:19:47,563
The volcano goddess calls the Chiefs
to stand with Keōua.
127
00:19:49,398 --> 00:19:51,233
Maui stands with Keōua.
128
00:19:53,277 --> 00:19:54,570
Our numbers are small.
129
00:19:58,490 --> 00:20:00,409
I feel like the gods are against me.
130
00:20:02,911 --> 00:20:04,872
You have made us stronger, Kaʻiana.
131
00:20:08,625 --> 00:20:10,127
We have the foreign weapons.
132
00:20:11,336 --> 00:20:12,588
It will be enough.
133
00:20:14,882 --> 00:20:17,593
Keōua is only the beginning.
134
00:20:18,927 --> 00:20:22,181
Kahekili waits. I can feel his hunt.
135
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
The Paleskin as well.
136
00:20:34,860 --> 00:20:35,986
I believe in you.
137
00:20:43,577 --> 00:20:44,828
Kaʻahumanu,
138
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
you have found your place with Kamehameha.
139
00:20:57,299 --> 00:20:58,550
And you with your family.
140
00:21:00,010 --> 00:21:01,887
All is as it should be.
141
00:21:03,555 --> 00:21:05,349
You have come far since we met.
142
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
As have you.
143
00:21:18,612 --> 00:21:22,741
Are you still the chief of contradiction
who desires peace over war?
144
00:21:31,333 --> 00:21:32,751
Not today.
145
00:22:17,254 --> 00:22:24,219
I have been too alone
in my own suffering to see yours.
146
00:22:30,475 --> 00:22:31,810
Nāhi cherished you.
147
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
He loved you.
148
00:22:38,817 --> 00:22:41,403
I cannot imagine the suffering
you are going through.
149
00:23:07,137 --> 00:23:08,555
I want to fight.
150
00:24:56,622 --> 00:24:58,040
Are you okay, my Chief?
151
00:24:59,291 --> 00:25:02,794
We will lead these warriors to victory,
152
00:25:04,588 --> 00:25:06,757
but I take no comfort
153
00:25:07,841 --> 00:25:11,929
in the death we will bring today.
154
00:27:10,214 --> 00:27:12,591
The skies will yield
155
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
and the land will listen
156
00:27:16,261 --> 00:27:18,055
to Kū the infinite.
157
00:27:18,555 --> 00:27:20,641
Kū the assailant.
158
00:27:20,724 --> 00:27:22,976
Kū the berserker.
159
00:27:23,060 --> 00:27:25,354
Kū the righteous.
160
00:27:25,437 --> 00:27:26,897
Kū the unyielding.
161
00:27:27,481 --> 00:27:29,483
To Kūkāʻilimoku.
162
00:27:30,108 --> 00:27:32,819
To all the ancestral deities of Kū.
163
00:27:37,074 --> 00:27:39,409
Shield us from darkness.
164
00:27:40,077 --> 00:27:42,287
Shield us from death.
165
00:27:43,413 --> 00:27:44,998
Shield us from trouble.
166
00:27:45,791 --> 00:27:49,211
Guide us on this journey.
167
00:27:49,294 --> 00:27:52,923
O' Kū, devour those districts…
168
00:27:53,841 --> 00:27:57,928
and seize the entire Kingdom.
169
00:28:27,541 --> 00:28:29,459
The God of War has spoken.
170
00:28:30,502 --> 00:28:34,006
The feathers of Kū have quivered.
171
00:28:35,716 --> 00:28:40,679
We move this army to
the Black Desert immediately.
172
00:31:01,236 --> 00:31:03,488
Let the spiritual battle begin.
173
00:31:38,232 --> 00:31:41,151
O' great God of War,
174
00:31:41,235 --> 00:31:43,195
grant us might.
175
00:31:59,461 --> 00:32:00,754
Stand your ground!
176
00:32:26,697 --> 00:32:32,035
You fools are the worthless reef fish
177
00:32:32,828 --> 00:32:36,248
of the worthless Chief, Kamehameha.
178
00:32:36,331 --> 00:32:39,585
You dare to face our flesh-eating god…
179
00:32:42,171 --> 00:32:44,089
Māʻaikanaka?
180
00:32:44,173 --> 00:32:49,136
Fools! Fools! Fools!
181
00:32:50,179 --> 00:32:53,599
We are the magma of blinding heat
182
00:32:53,682 --> 00:32:56,476
that stirs the earth below.
183
00:32:57,186 --> 00:32:59,146
Fight, and we will devour all life
184
00:33:00,189 --> 00:33:04,693
who stands on these hardened rocks.
185
00:33:04,776 --> 00:33:09,072
We devour all!
186
00:33:13,410 --> 00:33:16,079
This battle field is our altar of death.
187
00:33:17,748 --> 00:33:19,208
And we will offer your lifeless bodies…
188
00:33:21,043 --> 00:33:23,420
to the gods of our worship.
189
00:33:29,176 --> 00:33:33,180
This is who leads you? Kaʻiana?
190
00:33:33,263 --> 00:33:35,474
Lowborn scum of the earth.
191
00:33:35,557 --> 00:33:37,809
He is the filth of Maui.
192
00:33:37,893 --> 00:33:42,064
Kaʻiana is the epitome of cowardice
193
00:33:42,773 --> 00:33:48,987
and has fled to every crevice
of the eight oceans.
194
00:33:49,947 --> 00:33:53,033
If you stand with him,
his death will be your death.
195
00:33:54,034 --> 00:33:56,078
Here are the fierce warriors of Kaʻū,
196
00:33:56,161 --> 00:34:00,207
standing with Maui of the great thunder.
197
00:34:01,750 --> 00:34:04,753
Look on us, the deliverers
of your destruction.
198
00:34:07,297 --> 00:34:11,009
Who among us will be consumed
by the weakness of their gods?
199
00:34:17,391 --> 00:34:19,935
We fight with the God of War.
200
00:34:21,478 --> 00:34:24,773
Our throats will be satiated
feasting on you,
201
00:34:24,857 --> 00:34:26,149
the worthless fish of the shallows.
202
00:34:29,027 --> 00:34:31,655
Look at the pathetic ʻŌpūnui,
203
00:34:32,281 --> 00:34:36,493
fat-bellied from feeding off of the scraps
204
00:34:36,577 --> 00:34:37,911
given to him by his master, Kahekili.
205
00:34:38,996 --> 00:34:42,583
And cradles the king's testicles
206
00:34:43,208 --> 00:34:46,670
in hopes of earning his next meal.
207
00:34:46,753 --> 00:34:53,467
He is nothing more than
the strong hand of Maui!
208
00:34:54,469 --> 00:35:00,309
And has come to polish…
209
00:35:01,727 --> 00:35:05,105
the spear of his king.
210
00:35:07,316 --> 00:35:12,112
Who among this army
of spear polishing men…
211
00:35:16,033 --> 00:35:17,367
can reach me?
212
00:35:23,123 --> 00:35:24,082
Spears.
213
00:35:34,426 --> 00:35:37,638
Their spears are soft and limp.
214
00:35:50,234 --> 00:35:55,113
Do not fear an army of baby pigs!
215
00:36:02,037 --> 00:36:05,457
You are a plague
of the outside world, Kaʻiana.
216
00:36:06,250 --> 00:36:09,044
And you threaten to infect us
with the sickness you hold.
217
00:36:09,127 --> 00:36:13,090
Come! And I will lay you down
in the cradle of blackened earth…
218
00:36:13,173 --> 00:36:15,968
…as I did your brother.
219
00:36:29,857 --> 00:36:30,941
Keōua!
220
00:36:32,067 --> 00:36:37,281
You have no idea what's coming.
221
00:36:37,364 --> 00:36:41,827
You will never understand,
you were born a fool!
222
00:36:42,578 --> 00:36:45,622
I did not come here for battle.
223
00:36:46,582 --> 00:36:51,712
I came here to rid your kingdom
of your bloodline
224
00:36:52,296 --> 00:36:54,673
and erase the shame of your birth!
225
00:36:55,883 --> 00:36:59,887
Bring me your men and your gods
and I will feed them fire and black smoke
226
00:36:59,970 --> 00:37:01,972
for what you have done to me!
227
00:37:04,766 --> 00:37:05,601
Keōua.
228
00:37:08,395 --> 00:37:12,024
Your time to die is now.
229
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
For Nāhi.
230
00:37:29,625 --> 00:37:30,459
For Nāhi.
231
00:37:34,254 --> 00:37:35,839
Kill them all!
232
00:37:41,595 --> 00:37:42,763
Attack!
233
00:37:51,772 --> 00:37:53,065
Now!
234
00:37:59,613 --> 00:38:01,031
Next squadron…
235
00:38:01,114 --> 00:38:02,741
attack!
236
00:38:11,166 --> 00:38:13,335
Spears!
237
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
Forward!
238
00:41:34,077 --> 00:41:34,995
Keōua!
239
00:42:08,403 --> 00:42:09,238
Heke!
240
00:42:11,406 --> 00:42:12,241
Heke!
241
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Heke!
242
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Heke!
243
00:42:52,447 --> 00:42:53,574
Heke!
244
00:42:54,700 --> 00:42:56,577
Heke!
245
00:42:57,452 --> 00:42:58,579
Heke!
246
00:43:00,247 --> 00:43:01,582
Heke!
247
00:43:39,286 --> 00:43:41,538
The gods bless me…
248
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
with the nectar of lehua once again.
249
00:47:59,421 --> 00:48:00,839
Come at me!
250
00:48:00,923 --> 00:48:02,466
Come at me, Kaʻiana!
251
00:48:26,990 --> 00:48:28,075
Kaʻiana.
252
00:49:16,498 --> 00:49:19,126
Spare me, Pele.
253
00:49:20,419 --> 00:49:21,962
Let me live!
254
00:50:43,001 --> 00:50:44,002
Kaʻiana.
255
00:51:45,230 --> 00:51:47,191
Keōua's dead!
256
00:51:49,067 --> 00:51:50,235
Kaʻiana!
257
00:53:58,697 --> 00:53:59,531
Kamehameha.
258
00:54:01,116 --> 00:54:02,159
Hail Kamehameha.
259
00:54:04,703 --> 00:54:06,622
Hail Kamehameha!
260
00:56:35,646 --> 00:56:36,522
My King!
261
00:56:37,564 --> 00:56:39,900
Word from Hawaiʻi's Kingdom has returned.
262
00:56:42,277 --> 00:56:45,113
Look in the eyes of thunder
263
00:56:46,448 --> 00:56:49,826
when you speak to me, boy.
264
00:56:53,163 --> 00:56:58,168
Our men marched to the Black Desert
with Keōua yesterday.
265
00:56:59,461 --> 00:57:03,382
They fell to Kamehameha's army.
266
00:57:05,676 --> 00:57:06,969
Kaʻiana is there.
267
00:57:09,721 --> 00:57:11,014
Kaʻiana?
268
00:57:12,057 --> 00:57:12,891
Yes.
269
00:57:18,355 --> 00:57:20,148
Beautiful.
270
00:57:23,944 --> 00:57:26,989
It is as my Seers have said.
271
00:57:28,615 --> 00:57:31,618
I will have Kaʻiana's bones,
272
00:57:34,288 --> 00:57:36,164
and the kingdoms will be mine.
273
00:57:47,092 --> 00:57:49,928
Look at me, boy.
274
00:58:03,317 --> 00:58:05,861
Send word to Maui,
275
00:58:07,237 --> 00:58:09,865
and gather my fleet.
276
00:58:11,074 --> 00:58:14,494
If Kaʻiana is there,
277
00:58:16,246 --> 00:58:21,335
I will blanket the ocean channel
with my war canoes…
278
00:58:22,836 --> 00:58:25,797
and tear through the sands,
279
00:58:26,673 --> 00:58:27,633
stones,
280
00:58:28,300 --> 00:58:31,178
and mountains of Hawaiʻi's Kingdom.
281
00:58:32,804 --> 00:58:33,847
Go.
18699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.