All language subtitles for Betania_pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,820 --> 00:01:13,794 Fizemos o primeiro passo. 2 00:01:13,794 --> 00:01:17,512 Eu não conheci a minha mulher. 3 00:01:19,236 --> 00:01:23,676 'Ti' 'Ti' 'Ti' 'Ti' 'Ti' 'Ti' 4 00:01:24,036 --> 00:01:27,004 e eu invadi que eu era conagoso. 5 00:01:27,236 --> 00:01:29,081 I've never been like this before. 6 00:01:29,081 --> 00:01:30,926 I've never been like this before. 7 00:01:31,236 --> 00:01:35,992 A mí me han dejado de ser más de ser de rubras. 8 00:01:37,412 --> 00:01:40,005 com o eubra cinco, todo cheito. 9 00:01:40,092 --> 00:01:41,657 e me diga, o góso foi. 10 00:01:41,657 --> 00:01:43,578 Foi mais ouviçam-se, gente. 11 00:01:43,578 --> 00:01:45,215 A ver a mãe e a sabe o 12 00:02:24,036 --> 00:02:26,684 E deixou tristeça! 13 00:02:27,236 --> 00:02:31,806 Was pasz czyta na tury? Zamahteł ciśnij się mu. 14 00:02:32,612 --> 00:02:40,476 (田) 気なべったやー(田) えるのかだそう(田) 石 まだけらせーなー 15 00:02:40,612 --> 00:02:44,142 Je compte à deux, scolio. 16 00:02:44,420 --> 00:02:52,284 (音楽) 17 00:02:52,420 --> 00:02:57,496 Je compte à deux scoliers. 18 00:02:57,828 --> 00:03:03,100 (upbeat music) 19 00:03:03,236 --> 00:03:08,476 Mas naquela pessoa 20 00:03:09,028 --> 00:03:16,170 A ver, no ya, no lo puedo dar con el destino, a la que la se da. 21 00:03:16,420 --> 00:03:21,692 Oh! 22 00:03:21,828 --> 00:03:27,292 박해! 야 박! 23 00:03:27,428 --> 00:03:32,700 ो े ार ो ा ो ा ो ा 24 00:03:32,836 --> 00:03:38,684 Слышь, это было бы, как и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и 25 00:03:38,820 --> 00:03:41,512 - 아, 아, 아. 26 00:04:10,212 --> 00:04:17,588 e a gente vai se encorrer. 27 00:04:39,812 --> 00:04:49,084 E o que nós, autoro Por fazer e por contar 28 00:04:53,028 --> 00:04:56,892 Esté la María 29 00:04:57,220 --> 00:05:05,500 a sua olidade se não tê o da imita e nem se pôr 30 00:05:05,636 --> 00:05:09,692 さてね今日 31 00:05:10,820 --> 00:05:18,711 de os pretens a vida, Senhor de Deus, lhe adicou. 32 00:05:20,420 --> 00:05:25,884 e se ele conjar por spesso 33 00:05:26,628 --> 00:05:37,084 Descira de perca do vamo ao fim de se ouvir pra o Senhor 34 00:05:37,636 --> 00:05:39,484 de la fruta 35 00:05:40,036 --> 00:05:43,292 [Music] 36 00:05:46,436 --> 00:05:53,500 Eu te digo a Deus para o ano que vem 37 00:05:53,828 --> 00:05:56,700 Whoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo 38 00:05:57,636 --> 00:06:04,092 Eu te digo a Deus para o ano que vem Antes que eu vai embora 39 00:06:05,636 --> 00:06:10,876 che chè rupente, con mare la nonca la città 40 00:06:11,012 --> 00:06:16,284 [Music] 41 00:06:16,612 --> 00:06:21,884 Верки не вадим, а в ланки не ворит! 42 00:06:51,620 --> 00:06:54,392 e até também um café falo. 43 00:06:54,492 --> 00:06:58,990 E aquela voz bonita, cantando aquelas piadas que eles criviam. 44 00:06:58,990 --> 00:07:01,054 Eu não escrevi a nada, não. 45 00:07:01,276 --> 00:07:06,590 da vatura de cabeça, mesmo depois da primeira congestion. 46 00:07:08,036 --> 00:07:11,965 que a gente não registrou nada. 47 00:07:13,220 --> 00:07:16,281 Mas o meu gregor, o meu delo cantando, foi um screen. 48 00:07:16,281 --> 00:07:20,107 Tava tudo na filha da porta de casa, só para venho eu ver cantar. 49 00:07:20,612 --> 00:07:24,014 A nunca mandaram de ver de pra nós assistir. 50 00:07:27,428 --> 00:07:30,234 É pena, Deus levou o sede demais. 51 00:07:30,234 --> 00:07:32,444 Não foi Deus não, irmão. 52 00:07:33,028 --> 00:07:34,684 Where you south? 53 00:07:34,820 --> 00:07:38,299 Nossa, era 40, 50? Então tudo foi de nada pelo sal. 54 00:07:38,299 --> 00:07:40,687 Então, iba a maquerem me desculpar. 55 00:07:41,028 --> 00:07:45,927 Foi o Brasil que levou a meu feio. 56 00:07:52,420 --> 00:07:57,692 O meu mestre nos mexe com 57 00:07:58,628 --> 00:08:01,276 O meu mérito esmece 58 00:08:01,276 --> 00:08:03,484 Chegou 59 00:08:10,020 --> 00:08:14,076 Y necesitas la ventrón 60 00:08:15,428 --> 00:08:20,700 Deși e găni vizavă cu spre cadur 61 00:08:21,220 --> 00:08:26,492 Chegando e salvando os pecados 62 00:08:29,636 --> 00:08:31,484 I'm 63 00:08:32,836 --> 00:08:38,076 המעיין זמי שישה 64 00:08:38,820 --> 00:08:44,092 ♪ We'll have to end with a devil ♪ 65 00:08:48,420 --> 00:08:51,100 (upbeat music) 66 00:09:32,228 --> 00:09:45,525 que a santo na risa nunca se viu, nunca cedo as tendências agora no fogo gaíro. 67 00:09:48,612 --> 00:09:54,528 E a Deus já foi me embora, e se catou. 68 00:09:56,228 --> 00:09:58,876 Eu sou o Ficar 69 00:09:59,236 --> 00:10:01,693 O sabor bonito é te. 70 00:10:01,693 --> 00:10:04,642 Eu não vai chorar é te. 71 00:10:04,642 --> 00:10:06,117 O que parou? 72 00:10:08,420 --> 00:10:14,492 E tu voltás, vamos a bonita 73 00:10:15,012 --> 00:10:17,692 You know I swear at you 74 00:10:37,636 --> 00:10:40,476 e a gente não vê aqui 75 00:10:42,020 --> 00:10:43,548 the booktrip. 76 00:10:44,036 --> 00:10:47,036 que ele é o que ele é o que finança lembrano. 77 00:10:47,236 --> 00:10:50,876 essas filas de plástico, cara até desbatado pelo sol 78 00:10:53,412 --> 00:10:57,276 Sabem que o sol daqui não demora muito, pode desbotar os cor 79 00:10:58,212 --> 00:10:59,676 che 80 00:10:59,812 --> 00:11:00,695 Obrigado. 81 00:11:00,695 --> 00:11:01,578 Obrigado. 82 00:11:01,578 --> 00:11:03,124 E os veículos. 83 00:11:04,420 --> 00:11:06,076 -Vous mez, 84 00:11:07,812 --> 00:11:09,977 Ah, eu me gosto da VT4. 85 00:11:12,420 --> 00:11:14,876 Так, ряд здесь была преферябка до 86 00:11:23,012 --> 00:11:25,411 Kohdalla, nambrassumut ovat. 87 00:11:39,012 --> 00:11:41,276 Convento trouxe a areia 88 00:11:44,836 --> 00:11:46,876 y creó las dummas 89 00:11:47,620 --> 00:11:50,392 com as dunas formou o da Zé. 90 00:11:52,836 --> 00:11:58,684 e a gente já tinha morando aqui nos lanções quase 200 anos atrás 91 00:11:59,428 --> 00:12:04,190 foi só em 1982 que criaram parinasionados nações. 92 00:12:04,612 --> 00:12:09,304 As pessoas que já moravam aqui foram pro invidão de ter água, luz e esgoto. 93 00:12:09,304 --> 00:12:13,509 Só agora um pouco de povoado que está chegando à plaquinha só lá. 94 00:12:13,828 --> 00:12:22,492 - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? 95 00:12:23,012 --> 00:12:27,167 Onde eu não sei também nada, betan, eu não sei lá. 96 00:12:27,167 --> 00:12:28,656 Fomeu não é betan. 97 00:12:29,028 --> 00:12:33,755 Por isso ela podia vir aqui com alguma história também. 98 00:12:33,755 --> 00:12:34,515 E a avó? 99 00:12:34,820 --> 00:12:36,661 da roça. 100 00:13:57,412 --> 00:14:02,076 a gente vai deixar de massa de morrer porque a Sara vai sair daqui não 101 00:14:05,636 --> 00:14:06,817 - Tem mais estrutura. 102 00:14:06,817 --> 00:14:08,589 - Tem mais barulhos, Júcellha. 103 00:14:08,589 --> 00:14:10,184 São tomaram, mas tranquilo. 104 00:14:10,184 --> 00:14:12,134 - Betrônia, Betânia tem energia. 105 00:14:12,134 --> 00:14:15,383 - Não tem mais cabimento a servir no meio do nada aqui. 106 00:14:15,383 --> 00:14:19,400 - Júcellha, eu fiquei em Lutro 50 anos para estar lá nessa energia. 107 00:14:19,400 --> 00:14:23,476 - Todos os jogas de energia estão lá, porque eu tenho que ir embora. 108 00:14:23,476 --> 00:14:25,190 - Não é igual a se escantou. 109 00:14:26,212 --> 00:14:35,571 É só que o ligage à ladera de noite que eu não tosse a energia, não que eu tomei. 110 00:14:35,571 --> 00:14:39,534 Olha aí, olha o que você já falou. 111 00:14:39,535 --> 00:14:50,325 Você já ouviu, mamãe, você precisa de ligage à ladera porque não funciona a vitória por dia. 112 00:14:51,012 --> 00:14:53,276 [MUSIC PLAYING] 113 00:14:58,436 --> 00:15:02,538 Então o castelo vai tirar da na batalha daqui e botar numa volta da força. 114 00:15:02,538 --> 00:15:06,149 -Mas que isso ela tá certa, Tanya? Não dá pra viver sem energia. 115 00:15:06,149 --> 00:15:07,516 Não tô nem sabe como é. 116 00:15:07,516 --> 00:15:09,705 -E tu devia ajudar no roteiro do presém. 117 00:15:09,705 --> 00:15:12,112 -Roteiro? -Que roteiro? -Agora eu tô no sal. 118 00:15:12,112 --> 00:15:13,479 -Tá no lado do mundo lá. 119 00:15:13,479 --> 00:15:13,643 -Ag 120 00:16:13,028 --> 00:16:15,900 Πήγαλει πέσκα το αί 121 00:16:17,028 --> 00:16:20,581 pescador não faz milagem não. 122 00:16:23,620 --> 00:16:25,884 Olha o que aconteceu com pai! 123 00:16:25,884 --> 00:16:31,484 É um céu que é pior, ou seja, esse monte de sal, é um monte de vestida que terá esses comida lápada aí 124 00:16:31,620 --> 00:16:34,348 coisas do matamento. 125 00:16:40,228 --> 00:16:42,411 primeiro agradeço a menino. 126 00:16:44,228 --> 00:16:47,792 a atenção de dados em vos mãos. 127 00:16:52,836 --> 00:16:54,684 Ya iyi bir şey 128 00:16:55,236 --> 00:16:57,562 Thank you, you too. 129 00:17:00,228 --> 00:17:03,484 Hora, ki ka, ki ni, ki ni, ki ni, ki ni, 130 00:17:06,212 --> 00:17:07,900 [music] 131 00:17:27,236 --> 00:17:29,969 - Ele já é uma esposa da tua dita, ela vai dar. 132 00:17:29,969 --> 00:17:30,995 - Não, não, não. 133 00:17:30,995 --> 00:17:31,564 Não, não. 134 00:17:31,564 --> 00:17:32,134 Não, não 135 00:17:32,836 --> 00:17:35,900 (music) 136 00:17:36,036 --> 00:17:38,492 (music) 137 00:17:39,236 --> 00:17:41,500 (music) 138 00:17:44,836 --> 00:17:55,484 Fala, fira minha filha, fira, fossa, fossa minha filha, tá saindo! Vem, vem, tá saindo, vem, vem! Vem, vem! Vem, vem, vem, vem, v 139 00:17:55,812 --> 00:17:59,100 Right back! 140 00:18:51,812 --> 00:18:53,692 (laughs) 141 00:19:19,236 --> 00:19:22,076 que muito aparece até o outro nessa gasolina 142 00:19:22,076 --> 00:19:29,707 Mas eu não sou de ser de razo-líter, né? O líter vai nos sair dando a mão. 143 00:19:29,707 --> 00:19:33,034 O líter vai nos sair dando a mão. 144 00:19:33,034 --> 00:19:36,360 O líter vai nos sair dando a mão. 145 00:19:36,360 --> 00:19:39,687 O líter vai nos sair dando a mão. 146 00:19:39,687 --> 00:19:43,014 O líter vai nos sair dando a mão. 147 00:19:43,014 --> 00:19:46,340 O líter vai nos sair dando a mão. 148 00:19:46,340 --> 00:19:49,667 O líter vai nos sair dando a mão. 149 00:19:49,667 --> 00:19:52,994 O líter vai nos sair dando a mão. 150 00:19:52,994 --> 00:19:56,320 O líter vai nos sair dando a mão. 151 00:19:56,320 --> 00:19:59,647 O líter vai nos sair dando a mão. 152 00:19:59,647 --> 00:20:02,973 O líter vai nos sair dando a mão. 153 00:20:02,973 --> 00:20:06,300 O líter vai nos sair dando a mão. 154 00:20:06,300 --> 00:20:09,627 O líter vai nos sair dando a mão. 155 00:20:09,627 --> 00:20:12,953 O líter vai nos sair dando a mão. 156 00:20:12,953 --> 00:20:13,736 O líter 157 00:20:16,612 --> 00:20:20,092 (laughing) 158 00:20:41,028 --> 00:20:45,749 Eu fui, mas eu abou com a série de dor, só eu agarrar de quando te arradióla. 159 00:20:45,749 --> 00:20:47,781 E o livro era o Melodo Carangueiro. 160 00:20:47,781 --> 00:20:48,857 É, sabe? É muito. 161 00:20:49,412 --> 00:20:52,700 Εντάρεισα εγώ εγώ εγώ εγώ 162 00:20:53,028 --> 00:20:58,300 eu não sei o que eu achei de som, eu não estou indo para o dia 1, eu não sabia que eu tinha a bolsa e de 163 00:20:58,436 --> 00:21:00,476 [MUSIC] 164 00:21:01,636 --> 00:21:05,150 Vá-á para o novo, para a sua valvíminha. 165 00:21:05,150 --> 00:21:09,166 É música de Deus, mas só que ela chama de já. 166 00:21:09,166 --> 00:21:11,257 E, ó, que Deus é um só. 167 00:21:11,812 --> 00:21:16,452 O que é o nome dele? É Deus! O que ele disse? - O amor, é aí. 168 00:21:16,452 --> 00:21:18,048 - É assim que começa. 169 00:21:18,048 --> 00:21:23,994 É só uma música, ele é Deus! - Ele é da sua mãe! - Aí, vai ser tevado, vai! 170 00:21:25,028 --> 00:21:30,076 [laughter] 171 00:21:30,628 --> 00:21:36,828 Eu vou levar a ciorena à Jola Ladsson, o mais do que a sua pessoa, eu queria no bom e minha filha. 172 00:21:37,828 --> 00:21:39,900 (music) 173 00:21:40,228 --> 00:21:46,300 Hey, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop 174 00:21:46,436 --> 00:21:51,676 1/2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2 175 00:21:52,836 --> 00:21:55,484 (♪~♪) 176 00:22:07,236 --> 00:22:12,546 Só inventando moda, não consigo inventar moda. 177 00:22:12,546 --> 00:22:15,145 Eu estou com a natureza. 178 00:22:15,620 --> 00:22:20,892 (audience applauding) 179 00:22:21,028 --> 00:22:26,300 (upbeat music) 180 00:22:26,436 --> 00:22:31,676 1/2 tbc dc dc dc dc dc dc dc dc dc dc dc dc 181 00:22:44,420 --> 00:22:49,958 Isso era de fazer a dv de casas, Antônio Filho. 182 00:22:50,212 --> 00:22:54,878 E a gente é tudo para a última hora? Eu não tive como porque hoje era aniversário da volta. 183 00:22:54,878 --> 00:22:56,367 Agora que o pedaço é a volta. 184 00:22:56,367 --> 00:22:58,651 Conter sentimentos no preço dos combustíveis. 185 00:22:58,651 --> 00:23:00,736 Muitos a gente tem deixado o carro em casa. 186 00:23:01,220 --> 00:23:06,024 Olha minha filha, mas eu tinha o vestido melhor para a festa da tua voz. 187 00:23:06,024 --> 00:23:06,498 E deixa. 188 00:23:06,498 --> 00:23:07,851 Meu vestido é lindo. 189 00:23:07,851 --> 00:23:10,626 Tanto a roupa boa que tu tem para colocar. 190 00:23:11,236 --> 00:23:16,476 e tu está arrumada assim porque tu quer ir para festa 191 00:23:16,476 --> 00:23:20,648 Mas a festa é aqui hoje na casa da tua voz. 192 00:23:20,648 --> 00:23:22,200 Depois tem regra. 193 00:23:22,628 --> 00:23:24,198 Vou botar meu quadravendo. 194 00:23:24,198 --> 00:23:25,768 Vou fazer a guia de treco. 195 00:23:25,768 --> 00:23:27,777 Ah, não, não bode de trevessar. 196 00:23:28,228 --> 00:23:30,492 音が 197 00:23:30,492 --> 00:23:36,030 É, eles gostam da gójeia tá boa e além do mar, nunca eles estão gastando como o Steve. 198 00:23:36,228 --> 00:23:41,417 Eu já te falei que batou vermelho não é de Deus, minha filha. 199 00:23:41,500 --> 00:23:42,685 mas não vou viver meio. 200 00:23:42,685 --> 00:23:45,055 E porque ele faz o vermelho e não faz sentido. 201 00:23:45,055 --> 00:23:49,434 Acho meio perigoso, né? Eu vou já atravessar com esse monte de gente, sals duma aí. 202 00:23:49,828 --> 00:23:56,132 E ainda de quadro não é não? Já caiu essa responsabilidade que faz tempo. 203 00:23:56,132 --> 00:24:01,027 O que você é a Eleinêusa? Vitora, vai começar um novelo. 204 00:24:20,228 --> 00:24:21,692 vedono a betta 205 00:24:22,020 --> 00:24:23,997 Eu tenho pensado aqui. 206 00:24:24,420 --> 00:24:29,576 O senhor é tal, o senhor pretende fazer da sua vida, da equipe à frente. 207 00:24:29,576 --> 00:24:31,272 O pretende viver, irmão. 208 00:24:32,036 --> 00:24:34,076 VV 209 00:24:37,828 --> 00:24:40,030 é que eu estava pensando o seguinte. 210 00:25:11,236 --> 00:25:15,029 Eu vou ter mais chance de conseguir um serviço no ponto de apoio. 211 00:25:15,029 --> 00:25:16,138 Eu sei, minha filha. 212 00:25:16,138 --> 00:25:16,896 Tem mais aqui. 213 00:25:16,896 --> 00:25:19,289 Vitoria já morou em São Luís com o pai. 214 00:25:19,289 --> 00:25:23,374 Ela não sei acostumar mais com esse jeito de vida de nós daqui, não. 215 00:25:24,836 --> 00:25:28,167 Não queria deixar senhora sozinha, masinha. 216 00:25:28,167 --> 00:25:30,337 Não quer mais, né, Reneus? 217 00:25:31,620 --> 00:25:32,892 Стоять 218 00:25:33,220 --> 00:25:35,212 Eu vou ficar sozinha não. 219 00:25:35,428 --> 00:25:37,692 quando eu fui estar aqui comigo 220 00:25:37,692 --> 00:25:40,911 porque o Tonyão pode, eles também me pra cá. 221 00:25:40,911 --> 00:25:46,090 Tonyão, Tonyão tá lá em a Atínia, espaciano de quadricepe com turista. 222 00:25:46,300 --> 00:25:48,937 Так, понем. 223 00:25:49,828 --> 00:25:53,084 o passado que eu estava passando de quadrícia e 224 00:25:55,428 --> 00:25:57,604 a Marraite para descansar. 225 00:25:59,236 --> 00:26:00,700 of 226 00:26:03,428 --> 00:26:06,817 e quando tu atingues, você está bom para trabalhar mesmo. 227 00:26:07,012 --> 00:26:09,084 O que é o Luguel, está muito caro 228 00:26:09,412 --> 00:26:11,100 (speaking in foreign language) 229 00:26:14,436 --> 00:26:15,676 Seth 230 00:26:22,020 --> 00:26:24,092 What? What's going on? 231 00:26:28,420 --> 00:26:31,559 Agora que já está na hora. 232 00:26:32,420 --> 00:26:34,092 - A mãe é abença. 233 00:26:34,092 --> 00:26:35,412 - Já doi sonho. 234 00:26:36,836 --> 00:26:39,711 O que quando eu estava? Você também, Mathia. 235 00:26:39,711 --> 00:26:40,669 -Vem só, agora. 236 00:26:40,669 --> 00:26:41,436 -Já bem sur 237 00:26:44,228 --> 00:26:47,292 Vamos ver, olha, vamos ao meu joiso! 238 00:27:40,228 --> 00:27:48,476 a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a' 239 00:31:14,020 --> 00:31:16,700 conhecido como o pranisfera 240 00:31:16,700 --> 00:31:18,843 - Uma para representar a terra aí. 241 00:31:18,843 --> 00:31:20,860 - Uma repetador de papagama, meu. 242 00:31:20,860 --> 00:31:24,768 A gente é crescendo, né? Eu me tive que investir nessa marca. 243 00:31:25,412 --> 00:31:29,692 e bora lá onde é o Misa que eu quero mostrar para ele 244 00:32:05,636 --> 00:32:06,603 J'ai un bien. 245 00:32:06,684 --> 00:32:08,241 - Você é doido, Tony. 246 00:32:08,241 --> 00:32:12,487 Esse quarenta novinho, só tu quebra ele como é que eu fico. 247 00:32:12,700 --> 00:32:14,876 che le ci da un tapa 248 00:32:15,236 --> 00:32:21,084 O que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é 249 00:32:22,020 --> 00:32:27,087 E rapaz, cadê a senha de agarra desse menino? Eu não preciso de habilitar só não, preciso de habilidade. 250 00:32:27,087 --> 00:32:33,671 Rapaz, isso é o que é a resposta para tudo, né? A habilidade para que isso é um quadro novo em desse, daí que vai dar com menino desse. 251 00:32:33,671 --> 00:32:37,365 Se eu deixo o menino desenrolar, se ele não desenrolar ele vai apanhar o dele. 252 00:32:37,365 --> 00:32:37,791 Olha essa 253 00:32:56,036 --> 00:32:59,100 だって、だって、だって、だって、だって、だって、 254 00:33:06,020 --> 00:33:07,484 и 255 00:34:26,212 --> 00:34:27,938 Mas meu gosto é mais. 256 00:34:27,938 --> 00:34:29,253 É muito rápido. 257 00:34:54,020 --> 00:34:55,100 Rise and bottom bar 258 00:36:17,028 --> 00:36:18,492 Sa-l nu aru 259 00:36:19,812 --> 00:36:21,884 de si o tristete sa a fost 260 00:36:22,820 --> 00:36:27,100 スパーシーだなとり様に教えちゃう 261 00:36:28,836 --> 00:36:30,876 (♪ 音楽) 262 00:36:31,012 --> 00:36:33,692 Aproveita o meu valor 263 00:36:34,212 --> 00:36:38,772 Tava a peso de tua, de agradecer que início. 264 00:36:42,212 --> 00:36:47,100 Eu aqui já não vou provar o meu ganon 265 00:36:47,620 --> 00:36:52,782 Até a peso de tua, até agradecer quem é isso. 266 00:37:20,420 --> 00:37:26,300 aqui na região de Bado, com o rinpado de Zira, precisamente a exérmita para conversar com as indígen 267 00:37:26,436 --> 00:37:27,002 de alôga. 268 00:37:27,002 --> 00:37:32,350 Agora o que nós queremos pedir neste momento? Isso é que também é um poeço, né? 269 00:37:32,836 --> 00:37:36,294 Era só que faltava. 270 00:38:42,212 --> 00:38:44,217 com a gente que você me falou. 271 00:38:45,220 --> 00:38:46,915 Então, não vamos levar os jumentos. 272 00:38:46,915 --> 00:38:50,589 Está todo mundo abandonando os jumentos por aí, trocando por quadre círculo 273 00:38:52,036 --> 00:38:57,591 Eu entrei minha gente, eu entre o Deus de Nossa Senhora. 274 00:38:58,212 --> 00:39:09,084 Eu entro minha gente, eu entro Quando eu fui nossa senhora 275 00:39:09,220 --> 00:39:14,492 [Music] 276 00:39:15,236 --> 00:39:19,292 [MUSIC] 277 00:41:34,628 --> 00:41:36,476 e eu não vi o qu 278 00:41:37,412 --> 00:41:39,292 ça m'a donné 279 00:41:39,620 --> 00:41:42,876 Es ist mal ein Rollen und das ist ein Traum, das ist ein Geber 280 00:41:52,420 --> 00:41:53,884 バスターを 281 00:41:55,428 --> 00:41:59,292 que você fosse muito feliz aqui 282 00:42:02,436 --> 00:42:08,476 S-ar asis ceama de tânne, nu-mi calură o-l de păper, mă-l mă-l de g 283 00:42:09,412 --> 00:42:12,797 Então, a gente tem um momento que tá a ver o pautos sozinhos. 284 00:42:12,797 --> 00:42:17,112 Então, quer dizer que a senhora que nasceu sem parteira, virou parteira depois. 285 00:42:17,112 --> 00:42:22,027 Então, peguei muito um menino aí por essas dunas, hein? Na quarta por voar, eu peguei um. 286 00:42:22,628 --> 00:42:26,496 E no meu quarto, você ajudou? Ah, ele ainda estava pra São Luís. 287 00:42:26,496 --> 00:42:31,127 Ela entendeu que tinha que voltar pra casa, nem o hospital e nem uma atalhidade. 288 00:42:31,127 --> 00:42:32,651 E foi ligeiro, minha filha. 289 00:42:32,651 --> 00:42:36,285 Foi só que eu de fazer uma oração que ele já estava saindo. 290 00:42:36,285 --> 00:42:37,164 Eu não me alvo. 291 00:42:37,828 --> 00:42:39,805 e o professor também. 292 00:42:40,420 --> 00:42:42,076 O 293 00:42:43,012 --> 00:42:44,092 [Music] 294 00:43:39,812 --> 00:43:41,456 -Você tem que fazer? -Não. 295 00:43:41,456 --> 00:43:58,754 -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer 296 00:44:02,628 --> 00:44:07,735 - Que tem, mãe? - Faz vestida desse jeito para a radiola, né? Não, com o certo de música classe. 297 00:44:07,735 --> 00:44:11,604 Olha, tu para do teu deboixo comigo que eu sou tu, a mãe! - Quero ser de J. 298 00:44:11,604 --> 00:44:12,687 - Eu tenho fé e Deus. 299 00:44:12,687 --> 00:44:15,988 Eu tenho fé e Deus que ainda tem tempo de evitar essa tragédia. 300 00:44:15,988 --> 00:44:19,032 A tragédia é a senhora, cair nas garras dessa igreja nova. 301 00:44:19,032 --> 00:44:20,167 - Tu passou a um homem. 302 00:44:20,167 --> 00:44:21,302 - Tem um filho do lado. 303 00:44:23,812 --> 00:44:25,276 I'm gonna try a menu 304 00:44:25,828 --> 00:44:31,151 eu vou comer o chão e o que ela pensa. 305 00:44:33,412 --> 00:44:35,292 Идем 306 00:44:37,828 --> 00:44:51,900 - O que é que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é 307 00:44:55,236 --> 00:44:57,084 mas eu quero dar o mesmo 308 00:45:08,612 --> 00:45:25,692 Eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de 309 00:45:25,692 --> 00:45:36,008 até que quando chegou o tempo que apareceu os pados desabricando, todo o ano desabricar, conta que quando foi na Era de 40. 310 00:45:36,092 --> 00:45:45,961 e ele ele é o da missa, é o mangelho, que fala de ladr, mas da lena, lá em Bethania. 311 00:45:46,076 --> 00:45:50,691 Ele levou a seleitor e depois, quando a técnica não é que ele ficou insilentso. 312 00:45:50,691 --> 00:45:52,913 Depois, ele levou a cabeça e ele disse. 313 00:45:53,220 --> 00:46:27,260 e a gente tem que fazer isso. 314 00:46:29,028 --> 00:46:33,802 E aí ele ficou criou esta menina e quando ela ficou, você ficou com ela. 315 00:46:33,802 --> 00:46:35,307 Como é o nome? - Mesmo. 316 00:46:35,307 --> 00:46:35,764 - Mesmo. 317 00:46:36,836 --> 00:46:39,486 Mídeo, Mídeo. 318 00:46:39,676 --> 00:46:42,492 1/4" 319 00:46:56,036 --> 00:46:57,692 I guess he's sure to 320 00:46:59,620 --> 00:47:00,892 miglia 321 00:47:01,028 --> 00:47:02,492 de 322 00:47:10,212 --> 00:47:28,892 Eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um ven 323 00:47:31,620 --> 00:47:36,530 Jag sa om jag har käprat mig. 324 00:49:21,828 --> 00:49:26,415 As Rosas da Ibetalha não tem mais de escola pra ir da Ineri. 325 00:49:28,420 --> 00:49:29,884 become 326 00:49:33,636 --> 00:49:36,932 que a gente se é contatada nessa, que sabe disso. 327 00:49:36,932 --> 00:49:40,498 Mas na típula, a gente se é raro, já lhe expliquei. 328 00:49:44,836 --> 00:49:45,884 М 329 00:49:46,436 --> 00:49:48,284 Não quero que ele desista 330 00:49:55,012 --> 00:49:56,284 pour 331 00:50:57,828 --> 00:50:59,900 e só com quem já dê a 332 00:51:19,812 --> 00:51:21,692 Okay 333 00:51:24,228 --> 00:51:28,700 Isso aqui nem peixe é menino, deixa de coisa que eu não preste, tá? Mas é isso pra 334 00:51:32,836 --> 00:51:34,492 (music) 335 00:51:37,220 --> 00:51:41,500 (singing in foreign language) 336 00:51:41,636 --> 00:51:45,884 E a rapuá já fez meu 337 00:51:46,212 --> 00:51:49,276 A tingeira falou rola no setão 338 00:51:49,276 --> 00:51:50,876 Vai carri-se 339 00:51:50,876 --> 00:51:52,892 Chuvagra, né? 340 00:51:53,220 --> 00:51:56,476 para pôs esperando 341 00:51:56,612 --> 00:52:00,476 (singing in foreign language) 342 00:52:00,476 --> 00:52:05,884 Tingei ela floraando certa vejo, esperando 343 00:52:06,020 --> 00:52:08,092 que o verde traz 344 00:52:08,092 --> 00:52:13,692 Vamos ser tão, quase ninguém tem estudo 345 00:52:14,020 --> 00:52:19,676 Un'otruki la prendiugie 346 00:52:19,812 --> 00:52:25,276 mas tem homem capaz de fazer tudo do todo que antecipa 347 00:52:25,412 --> 00:52:30,684 O que vai acontecer 348 00:52:31,236 --> 00:52:32,892 Hey! 349 00:52:41,028 --> 00:52:43,415 Estamos recebendo hoje aqui na sala. 350 00:52:43,812 --> 00:52:45,371 no balão no antonuno. 351 00:52:45,371 --> 00:52:48,861 Presidente Cipus Colegra, por favor, oi pessoal. 352 00:52:49,636 --> 00:52:57,782 Eu não sou de Tonho Filho porque o nome do meu pai mais ninguém chama de Tonho. 353 00:52:59,236 --> 00:53:05,884 E com a profissão do seu pai, Antonio? Prostando o meu pai aqui, eu quero ter quando eu crescer, que é esse guia de turismo 354 00:53:06,020 --> 00:53:11,365 Então é importante aprender a falar inglês. 355 00:53:11,620 --> 00:53:15,442 Hoje nossa aula vai continuar sendo sobre a reciclagem do lixo. 356 00:53:15,442 --> 00:53:20,189 Leixe o que é infelizmente insido, cada vez mais comum aqui no nosso litoral. 357 00:53:20,189 --> 00:53:29,991 Bem lixo do mundo inteiro porque as correntes maristas que chegam a ter aqui, dos leições trazem plástico, tanto do Atlântico, quanto o Atlântico do norte. 358 00:54:16,036 --> 00:54:18,492 我谁啊 359 00:54:19,812 --> 00:54:22,076 Minumi no meu viver 360 00:54:22,436 --> 00:54:27,100 A medida respiração pra me cantar pro povo 361 00:54:31,812 --> 00:54:34,492 我學 362 00:54:34,820 --> 00:54:37,276 E não me enum meu viver 363 00:54:37,636 --> 00:54:41,884 A comida respiração pra me catar pra o povo 364 00:54:46,436 --> 00:54:48,476 ご視ありがとうございました 365 00:54:48,612 --> 00:54:51,100 ♪ Oh, the ball of steel ♪ 366 00:54:51,428 --> 00:54:54,492 Alegrando a seria 367 00:54:55,620 --> 00:54:59,484 Fatanusbha kujyare 368 00:55:04,036 --> 00:55:06,076 (歌) 369 00:55:06,076 --> 00:55:08,700 A onda balaceia 370 00:55:09,220 --> 00:55:12,284 あらかん、2話せる 371 00:55:14,820 --> 00:55:18,492 (音楽) 372 00:56:00,420 --> 00:56:03,319 Muito tempo, né? De longa da tot. 373 00:56:03,319 --> 00:56:05,428 Muito irmã, muito tempo. 374 00:56:10,020 --> 00:56:13,938 - O que é que me abriu da vertanha aqui que eu ruco novamente? - Muito bem. 375 00:56:13,938 --> 00:56:14,461 - Obrigado. 376 00:56:14,461 --> 00:56:15,297 - Muito obrigado. 377 00:56:15,297 --> 00:56:16,133 - Muito obrigado. 378 00:56:16,133 --> 00:56:16,969 - Muito obrigado. 379 00:56:16,969 --> 00:56:17,805 - Muito obrigado. 380 00:56:17,805 --> 00:56:18,641 - Muito obrigado. 381 00:56:18,641 --> 00:56:19,477 - Muito obrigado. 382 00:56:19,477 --> 00:56:20,313 - Muito obrigado. 383 00:56:20,313 --> 00:56:21,149 - Muito obrigado. 384 00:56:21,149 --> 00:56:21,985 - Muito obrigado. 385 00:56:21,985 --> 00:56:22,821 - Muito obrigado. 386 00:56:22,821 --> 00:56:23,657 - Muito obrigado. 387 00:56:23,657 --> 00:56:24,493 - Muito obrigado. 388 00:56:24,493 --> 00:56:25,329 - Muito obrigado. 389 00:56:25,329 --> 00:56:26,165 - Muito obrigado. 390 00:56:26,165 --> 00:56:27,001 - Muito obrigado. 391 00:56:27,001 --> 00:56:27,837 - Muito obrigado. 392 00:56:27,837 --> 00:56:28,673 - Muito obrigado. 393 00:56:28,673 --> 00:56:29,509 - Muito obrigado. 394 00:56:29,509 --> 00:56:30,345 - Muito obrigado. 395 00:56:30,345 --> 00:56:31,181 - Muito obrigado. 396 00:56:31,181 --> 00:56:32,017 - Muito obrigado. 397 00:56:32,017 --> 00:56:32,853 - Muito obrigado. 398 00:56:32,853 --> 00:56:33,689 - Muito obrigado. 399 00:56:33,689 --> 00:56:34,525 - Muito obrigado. 400 00:56:34,525 --> 00:56:35,361 - Muito obrigado. 401 00:56:35,361 --> 00:56:36,197 - Muito obrigado. 402 00:56:36,197 --> 00:56:37,033 - Muito obrigado. 403 00:56:37,033 --> 00:56:37,869 - Muito obrigado. 404 00:56:37,869 --> 00:56:38,705 - Muito obrigado. 405 00:56:38,705 --> 00:56:39,541 - Muito obrigado. 406 00:56:39,541 --> 00:56:40,377 - Muito obrigado. 407 00:56:40,377 --> 00:56:41,213 - Muito obrigado. 408 00:56:41,213 --> 00:56:42,049 - Muito obrigado. 409 00:56:42,049 --> 00:56:42,885 - Muito obrigado. 410 00:56:42,885 --> 00:56:43,721 - Muito obrigado. 411 00:56:43,721 --> 00:56:44,557 - Muito obrigado. 412 00:56:44,557 --> 00:56:44,922 - Muito 413 00:56:54,212 --> 00:56:57,773 - Estou a treta e que dois tá bom? - Estou a mal muito só. 414 00:56:57,773 --> 00:57:02,844 - Olha! - Estou a treta e a maluça! - A gente tem uma caixa de tudo, não, bradinho. 415 00:57:02,844 --> 00:57:04,594 - Essa é a vida para estirre. 416 00:57:04,594 --> 00:57:05,077 - É, é. 417 00:57:05,636 --> 00:57:07,738 - O alunçamento é doas lobras. 418 00:57:07,739 --> 00:57:09,841 - O alunçamento é doas lobras. 419 00:57:09,842 --> 00:57:11,944 - O alunçamento é doas lobras. 420 00:57:12,420 --> 00:57:17,428 Also wir gehen dann. 421 00:57:17,828 --> 00:57:25,849 É muito mais, tem que ir de um relângulo, pode ir de um relângulo. 422 00:57:25,849 --> 00:57:27,972 Então, muito mais. 423 00:57:27,972 --> 00:57:29,977 Mas é muito mais. 424 00:57:29,977 --> 00:57:39,650 A tecira está no corpo, está no moro, por causa de um bonito foi a minha pergisa. 425 00:57:40,612 --> 00:57:46,492 (soft music) 426 00:57:46,628 --> 00:57:49,692 (upbeat music) 427 00:57:53,412 --> 00:57:58,684 A amiga mais pra vim pro rei, que não sou a a a a a a a a a a a a a a a a a 428 00:57:58,820 --> 00:58:08,476 E aí, uma série de era de 27, vem aí, ela, direto de São Is, na superior das duras, ela, dizem, olha! 429 00:58:08,612 --> 00:58:12,698 Eu vou fazer a verdade com o meu amigo, eu vou fazer a ponte. 430 00:58:12,698 --> 00:58:13,992 Não, não conheço. 431 00:58:13,992 --> 00:58:17,533 Conheça o seu amigo, eu dou o Instagram com 3 fotos. 432 00:58:17,533 --> 00:58:18,623 Olha o Instagram. 433 00:58:19,236 --> 00:58:24,700 Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? 434 00:58:24,836 --> 00:58:30,076 I'm over gone again 435 00:58:30,212 --> 00:58:35,484 *Music* 436 00:58:35,620 --> 00:58:40,892 Is it you and you're killing them all your might for you? 437 00:58:41,636 --> 00:58:44,892 And all of them are to the friends 438 00:58:44,892 --> 00:58:47,100 I do! 439 00:58:53,636 --> 00:58:59,484 A píu é a esposa do Morro agora, meus! 440 00:58:59,484 --> 00:59:04,130 Achavelho pediu pra São Pedro. 441 00:59:04,130 --> 00:59:10,635 São menino de pescafebra pra senhor Róra. 442 00:59:11,236 --> 00:59:16,351 fez um casamento e são bonsado do Corvio. 443 00:59:16,612 --> 00:59:28,892 Eu já me pedi para a sua pede Só me dintim de pescar peus para a senhora Só para o torno fez um casamento Eu sou um conforto com a vior A vior, eu vou ajei! 444 00:59:28,892 --> 00:59:34,300 I did what I was doing 445 00:59:34,436 --> 00:59:39,676 (upbeat music) 446 00:59:39,812 --> 00:59:45,084 (upbeat music) 447 00:59:45,220 --> 00:59:50,492 (upbeat music) 448 00:59:54,436 --> 00:59:59,900 Hey! 449 01:00:00,036 --> 01:00:05,276 (music) 450 01:00:44,420 --> 01:00:48,092 楽しみ 451 01:00:52,228 --> 01:00:55,900 Сойбо родились! 452 01:00:56,036 --> 01:00:58,300 O Brasil! 453 01:00:59,428 --> 01:01:05,431 O som de revisão para a autérena, o mundo da viremos preservar na sociedade de um par. 454 01:01:05,500 --> 01:01:07,715 do realmente. 455 01:01:12,420 --> 01:01:21,582 Nosso rio era grande, um acoláduo, a gente tem do rio, esse rio era para a colágua. 456 01:01:21,828 --> 01:01:31,463 e a duna acabou com o rio e a duna está acabando com o vetanho. 457 01:01:31,463 --> 01:01:46,605 Eu não gosto muito das duna porque eu disse que ela destruiu tudo, ela derrubou um pé de milhares. 458 01:01:46,605 --> 01:01:51,346 Eu não gosto de estar em forma. 459 01:01:51,346 --> 01:02:06,029 Mas o rio vai acabar com a duna, que eu já disse que tinha esse lugar mais longe, é mais longe. 460 01:02:07,236 --> 01:02:12,274 para lá, com meu cortado. 461 01:02:40,612 --> 01:02:44,700 Я тебя не представляю, что могу 462 01:02:45,220 --> 01:03:08,700 O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você 463 01:03:08,836 --> 01:03:14,076 (upbeat music) 464 01:03:14,212 --> 01:03:19,484 [Music] 465 01:03:23,012 --> 01:03:28,284 [Music] 466 01:03:28,420 --> 01:03:33,692 [Music] 467 01:03:33,828 --> 01:03:39,100 Пошел на всю жизнь! 468 01:03:40,228 --> 01:03:41,692 (music) 469 01:03:44,612 --> 01:03:58,610 e esse ano agora, mas de 4 anos, que acontece isso aqui, essa água vai ficar lá, um dedo assim, pelo fundo e um dedo na calçada pela frente, eu não dormia de novo, eu não dormia de novo. 470 01:03:58,820 --> 01:04:04,208 de ne pas aller en deux différentes fois, on va y aller dans le milieu. 471 01:04:04,284 --> 01:04:05,721 a larga com minha casa. 472 01:04:05,721 --> 01:04:10,296 Eu vou estar aqui só para o meu de puta que eu estou com a minha casa. 473 01:04:19,236 --> 01:04:27,418 A década da segunda chance, que eu vou agradecer a segunda chance, no 1177, esse vermelho que eu não consegui alguma salota. 474 01:05:01,412 --> 01:05:05,127 Eu vendo com o pessoal aí, desrobando a tura. 475 01:05:05,127 --> 01:05:06,117 Tá vendando. 476 01:05:06,117 --> 01:05:09,998 Tem que andar porque você sabe andar de quadro. 477 01:05:09,998 --> 01:05:10,988 Ô, meu aí! 478 01:05:11,620 --> 01:05:29,276 - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É 479 01:05:29,636 --> 01:05:31,614 - Eu já sou jovem, eu primo. 480 01:05:31,614 --> 01:05:40,942 - Não! - O meu tito, por favor! - Não, o meu tito! O pôr-tu jovem, é maligo, abençoado, isso aqui, sei que nada nada é escola! 481 01:05:41,220 --> 01:05:51,100 Eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar 482 01:05:52,228 --> 01:05:56,476 e quebra no quebra no quadro? 483 01:05:56,836 --> 01:06:02,076 你怎麼會這樣? 484 01:06:24,612 --> 01:06:27,792 How far does it come from? That's right. 485 01:06:27,792 --> 01:06:29,831 What's the origin? Melano. 486 01:06:30,212 --> 01:06:33,084 e ai, estávanta, esperamos vamos lá 487 01:06:48,612 --> 01:06:50,623 A temporada é mesmo de julho. 488 01:06:50,623 --> 01:06:54,091 Aqui da turista, a gente que não seja nem sábado. 489 01:06:54,436 --> 01:06:58,078 que eles acham bonita, que eles quebram cardais do que é bonita. 490 01:06:58,078 --> 01:07:02,119 Já acho bonita é a personão para o que eu queria ir lá para a gente. 491 01:07:02,119 --> 01:07:10,599 Eu acho bonita, porque é pra ir não ter a gão de peixe que não devem dar para nós almoçar, porque tá tudo sempre não tem peixe, não tem nada. 492 01:07:10,599 --> 01:07:17,485 Esses restaurantes aí, pontos de apoio, como é que funciona? Estouristas começaram a vir aqui um pouquinho aqui, andar. 493 01:07:18,212 --> 01:07:23,548 Aí ele tiver a ideia de fazer um barracão e fazer comida porturista. 494 01:07:23,548 --> 01:07:25,714 A recebeu turista quando vem. 495 01:07:25,714 --> 01:07:33,294 Eles vem de caminhada dos atis, aí vem dorme, aí tem os redais de manhã, aí para o Santo Amaro. 496 01:07:33,294 --> 01:07:42,885 Se vem do Santo Amaro, dorme aqui no outro dia vai para a esquerda, para a chagrande, para os atis, aí saí para a barreira. 497 01:07:42,885 --> 01:07:45,979 Tudo é isso faz de tudo, tudo está com. 498 01:07:45,979 --> 01:07:48,686 Tudo que leva, ele compra, tudo que. 499 01:07:50,820 --> 01:07:54,175 Mas essa ideia é muito boa. 500 01:07:54,300 --> 01:08:05,806 - A Marceira por nera imprededor, acredito, hein? - Você é o número mais pronto, rapaz? - Não, tentei ela ter tarde, foi? - Meio que por aí, um. 501 01:09:00,420 --> 01:09:05,692 [Music] 502 01:09:07,236 --> 01:09:09,500 (singing in foreign language) 503 01:10:20,036 --> 01:10:24,137 que conseguiram passar de eu. 504 01:10:38,628 --> 01:10:41,500 - А где? 505 01:10:46,020 --> 01:10:50,367 - O que você está fazendo? - Eu estou com a nota da Béthane. 506 01:10:50,367 --> 01:10:52,681 Eu estou com a gente, com a gente. 507 01:10:53,636 --> 01:10:55,986 deixei aqui, discraseira. 508 01:10:55,986 --> 01:10:56,280 com. 509 01:11:02,628 --> 01:11:08,655 -Você vai chegar até para a minha formatura? -Eu vou se, não se preocupe, já falei que não vai dar tudo certo. 510 01:11:08,655 --> 01:11:10,082 Eu vou chegar até por cima. 511 01:11:10,082 --> 01:11:11,880 -Você vai dar sua avó, hein? -Qu 512 01:11:12,228 --> 01:11:14,684 I'm sorry, I'm sorry 513 01:11:45,828 --> 01:12:01,084 Eu acho que isso é o que lhes é 514 01:12:01,084 --> 01:12:10,838 - É muito bom. 515 01:12:10,838 --> 01:12:20,593 - É muito bom. 516 01:12:23,012 --> 01:12:52,700 Je suis très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très 517 01:12:52,700 --> 01:12:58,300 Tu v' Tu v' Tu v' Tu v' Tu v' 518 01:12:59,236 --> 01:13:02,511 Bu sektikler var ya. 519 01:13:04,836 --> 01:13:08,302 O reforável da cena. 520 01:13:10,212 --> 01:13:11,342 Let's go. 521 01:13:11,812 --> 01:13:15,484 Let's go! 522 01:13:15,484 --> 01:13:19,027 Mas não se sabe como é mais treco, não se sabe. 523 01:13:19,620 --> 01:13:22,801 É, é claro que é só que ele é tão bom. 524 01:13:22,801 --> 01:13:24,503 Então, bora, né? - É. 525 01:13:24,503 --> 01:13:27,832 - E aí? Bora lá? - Tu e eu? - Eu estou aqui. 526 01:13:27,833 --> 01:13:31,310 - Eu estou aqui, né? - Eu tenho que fazer isso. 527 01:13:31,310 --> 01:13:33,826 É só para que eu camada ou beber. 528 01:13:39,428 --> 01:13:41,084 Думаю, что это 529 01:13:51,812 --> 01:13:53,500 de la destination en Chre 530 01:13:56,036 --> 01:13:58,492 o copino 531 01:14:07,012 --> 01:14:10,684 je me rappelle un peu douvail 532 01:14:10,820 --> 01:14:12,292 en blanc. 533 01:14:15,812 --> 01:14:18,396 para uma paisagem uníquilo. 534 01:14:27,012 --> 01:14:30,230 de la bédure, sinon, c'est pas de récompense. 535 01:14:30,300 --> 01:14:32,476 -Père n'a que ce que j'ai 536 01:14:32,836 --> 01:14:38,076 pas de plan parce que ça qui fait une fatigue en fait pas marcher dans un désert à l'heure c'était plein trop fait 537 01:14:38,628 --> 01:14:41,793 Français typique et jamais content. 538 01:14:46,436 --> 01:14:58,360 A partir de la prochaine fois que tu restes à Paris dans le métro, c'est très bien aussi. 539 01:14:58,820 --> 01:15:00,092 [Bell] 540 01:15:01,220 --> 01:15:04,215 - Même Blood Guide comprend que c'est pas content. 541 01:15:04,215 --> 01:15:06,312 - J'espère qu'on a trouvé de look. 542 01:15:08,420 --> 01:15:16,214 como disse o bisco, o dísimo deve ser calculado da seguinte forma, 10% em cima do salário que você deseja ter. 543 01:15:16,420 --> 01:15:18,920 Não só os 10% do salário que você tem. 544 01:15:18,920 --> 01:15:22,335 Qual o seu salário hoje? Então, o pastor é de válido. 545 01:15:22,335 --> 01:15:27,824 O meu salário hoje é praticamente zero porque já faz um tempo que eu estou sem serviço. 546 01:15:27,824 --> 01:15:34,471 Mas eu tenho procurado bastante, tenho orado muito a Deus, eu tenho certeza que Deus vai operar na minha vida. 547 01:15:34,471 --> 01:15:36,117 Não basta só falar e orar. 548 01:15:36,117 --> 01:15:36,849 Tem que agir. 549 01:15:36,849 --> 01:15:42,460 Quanto antes você colaborar, antes do senhor irá providenciar graças de vindo na sua vida. 550 01:15:42,460 --> 01:15:43,557 Na parte do senhor. 551 01:15:43,557 --> 01:15:44,655 Na parte do senhor. 552 01:15:48,612 --> 01:15:49,884 You must 553 01:15:49,884 --> 01:15:51,484 Arshu 554 01:15:53,028 --> 01:15:56,623 e ele não é só para o tempo mais da conversa. 555 01:15:56,836 --> 01:16:00,664 Os lagores são ras ou são uma partos de lanções. 556 01:16:00,664 --> 01:16:03,066 Olha que tem milhares de lagores. 557 01:16:03,620 --> 01:16:07,289 É assim, a gente tem época da cheia, que ela vai abrir até setembro. 558 01:16:07,289 --> 01:16:12,740 Agora a gente tá na época da cheia, então fica mais difícil mesmo e contá-la a água para se banhar. 559 01:16:12,740 --> 01:16:14,889 Mas marna a frente e a gente encontra uma. 560 01:16:14,889 --> 01:16:15,361 Bora lá! 561 01:16:15,812 --> 01:16:17,903 -Rélic, fait des chronaïos antiques. 562 01:16:17,903 --> 01:16:20,108 -Arrête Bernard avec des sous-entendus. 563 01:16:20,108 --> 01:16:24,801 Si tu crois que j'ai pas choisi la bonne destination, tu me le dis, tu t'es planté. 564 01:16:25,220 --> 01:16:31,903 Je voulais partir en juin quand les lagoons étaient plein mais à cause de ta putain de boîte on part en vacances que maintenant. 565 01:16:31,903 --> 01:16:36,221 - Oh là ça va, là c'est ma putain de boîte qu'il est payé, là elle est vacante. 566 01:16:36,221 --> 01:16:39,923 - Comment ça ? J'ai eu mon boulot, j'ai de l'argent, je n'ai pas de toi. 567 01:16:39,923 --> 01:16:42,236 Alors arrête un petit peu avec tes conneries. 568 01:16:42,236 --> 01:16:43,264 - Ça va, moi je dis 569 01:16:44,036 --> 01:16:55,859 Eu entendo muito que vocês estão falando, que não entendo nada de franseiro, mas vocês estão usando um com outro, tentando encontrar um culpado e vocês estavam no lugar certo na época errado. 570 01:16:55,859 --> 01:16:56,399 Mas assim. 571 01:16:56,836 --> 01:17:01,973 2, 2, 2, vão ter a chance de conhecer de um navro. 572 01:17:02,212 --> 01:17:09,998 As leis sois como nenhum turista conhece, no Bâle, estou lhe dizendo, aí a Mitélion, Sofia Bernat. 573 01:17:10,212 --> 01:17:13,266 vocês vão ver algo que não tem na época da cheia. 574 01:17:13,266 --> 01:17:16,966 - O que? - Não, o que é o que é o que é o que é o que é o 575 01:17:17,220 --> 01:17:23,100 vocês vão ver as laguas floridos, os imensos de argentin de flores que se formam na época da seca 576 01:17:23,236 --> 01:17:24,485 - C'est le ressage. 577 01:17:24,485 --> 01:17:29,067 - Je suis pas venu de si loin pour voir un petit jardin de fleurie. 578 01:17:30,212 --> 01:17:34,492 Je voulais de l'eau de l'eau frère, quoi ! 579 01:17:34,628 --> 01:17:36,354 je parle de bâ. 580 01:17:37,220 --> 01:17:41,105 de pouces de tacane, on importe qu'elle autres endroits aux antiques. 581 01:17:41,105 --> 01:17:50,704 Et c'est toi qui dit que c'était le paradis ici, la regarde, la pression des dons de voyages de merde au maroc là, c'est quoi ça ? Est-ce que Maroc ça l'a dit ? Non. 582 01:17:50,876 --> 01:17:53,368 Tanto pras mulheres. 583 01:18:03,812 --> 01:18:05,692 super mot 584 01:18:12,836 --> 01:18:15,100 che manifiche 585 01:18:17,220 --> 01:18:19,197 de couleur sont super. 586 01:18:25,028 --> 01:18:26,492 Je ne peux pas ramasser 587 01:18:27,236 --> 01:18:29,692 Je ne trouve pas que c'est bon 588 01:18:29,828 --> 01:18:32,820 On ne voit pas ça dans le jardin, le sang. 589 01:18:38,436 --> 01:18:39,900 So 590 01:18:43,012 --> 01:18:44,892 ehi che possa esci 591 01:18:48,420 --> 01:18:51,824 As facções são mais novidade no município. 592 01:18:58,436 --> 01:19:09,884 a organização criminosa nos muros da cidade são os termidos, dos termidos, principalmente a família que tem adolescente, gente se preocupa assim 593 01:19:10,020 --> 01:19:17,402 Os moradores aguardam pela providência da Secretaria de Segurança Pública. 594 01:19:17,636 --> 01:19:19,484 Я сушен 595 01:19:23,236 --> 01:19:26,684 eu redale como eu posso dizer isso 596 01:19:27,812 --> 01:19:31,824 продумие, ислит на геет, не ть. 597 01:19:34,820 --> 01:19:40,341 - Exactement, tant de temps de quoi ? - Non, franchement, je pensais pas qu'on est dormi dans des hammocks. 598 01:19:40,342 --> 01:19:43,571 - Tu te attendais à quoi ? Un king size en plein des heures ? 599 01:19:52,420 --> 01:19:54,214 que não foi boa hoje. 600 01:19:54,436 --> 01:19:55,964 Mais uma vez. 601 01:19:56,420 --> 01:19:57,692 Παρυθα 602 01:19:59,620 --> 01:20:06,237 e a gente está quase reparando de falar do alçadinho, de tanto de informação que vem nesse distrajeiro. 603 01:20:06,436 --> 01:20:11,676 é uma leva atrás de tudo isso acontece 604 01:20:26,436 --> 01:20:29,791 Olha a Victoria, eu não vou mentir pra ti não. 605 01:20:29,791 --> 01:20:30,862 Fácil, não é. 606 01:20:30,862 --> 01:20:31,433 O reggae. 607 01:20:31,433 --> 01:20:38,144 Infelizmente ainda é um ambiente muito machista, mas aos poucos a gente vai mudando as coisas. 608 01:20:38,144 --> 01:20:42,000 Tem cada vez mais mulheres de dias, mais drags de dias. 609 01:20:42,000 --> 01:20:48,139 Pra tu ver, antigamente, nunca aqui uma cidade interior desse recebê uma artista drag. 610 01:20:48,140 --> 01:20:51,638 E como eu? Então o gato vai em frente, vai fundo. 611 01:20:51,638 --> 01:20:52,637 O mundo é seu. 612 01:20:52,637 --> 01:20:53,423 Maravilhosa. 613 01:20:53,423 --> 01:20:57,135 A gente também falou isso no Maranhão, o Maranhão. 614 01:20:58,628 --> 01:21:03,900 Boa noite Santa Amaro! Bora por ti, Bora por ti! 615 01:21:04,036 --> 01:21:09,276 (upbeat music) 616 01:21:16,036 --> 01:21:18,492 (upbeat music) 617 01:21:27,236 --> 01:21:32,476 [까지 얼하는 ] [아, 귀여워] [까지 얼하 618 01:21:33,828 --> 01:21:39,100 e eu disse que eu deixei a senhora me trazer pecie outro e falto tão dançando 619 01:21:39,236 --> 01:21:44,476 (upbeat music) 620 01:22:05,412 --> 01:22:08,590 A gente precisa ter fé, mãe. 621 01:22:08,700 --> 01:22:11,269 fe y trabaja. 622 01:22:11,484 --> 01:22:16,776 A gente deixa pra sonhar quando tiver dormindo. 623 01:22:17,028 --> 01:22:22,492 [Música] 624 01:22:22,628 --> 01:22:29,084 O que eu faço com meu sonho? O meu sonho, mãe? 625 01:22:40,612 --> 01:22:50,212 O seu sonho é tão importante com o outro dele, mas o seu sonho não pode ser pro ali, que história de sonha. 626 01:22:50,436 --> 01:22:53,884 加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油 627 01:22:54,020 --> 01:22:58,915 de hora, mãe. 628 01:23:52,036 --> 01:23:53,692 Jusons ! 629 01:24:01,028 --> 01:24:03,100 Seguimos as sireiras, rapaz 630 01:24:05,028 --> 01:24:06,533 e se perna. 631 01:25:16,836 --> 01:25:18,300 de la cociniala 632 01:25:19,236 --> 01:25:20,476 ドキをえ 633 01:25:22,212 --> 01:25:25,204 - C'est ce qu'on a dit? - Ah, allez, allez. 634 01:25:25,636 --> 01:25:27,900 Mas está longe hein 635 01:25:30,628 --> 01:25:31,900 vamos 636 01:25:34,212 --> 01:25:38,058 já de tão longe para a água seca. 637 01:25:38,058 --> 01:25:40,256 Água! Vamos banhar! 638 01:25:40,836 --> 01:25:46,076 e é isso, essas coisas aqui não só assim, essas adornas engano muito 639 01:25:46,212 --> 01:25:51,414 esse movimento demais, a vezes caminho mais perto, nem sempre maior caminho. 640 01:25:51,620 --> 01:26:03,621 mas a gente está vendo a lagoa, não é possível caminhar a tela? Camiña é possível da nossa ofir, mas só que a gente vai sair da nossa rota, a gente vai marcar lá no seu borgado pra gente ir lá, nos põe de apoio. 641 01:26:05,412 --> 01:26:08,608 Je vous regarde, je suis très rare. 642 01:26:08,700 --> 01:26:14,076 je ne le range pas de manger froid 643 01:26:14,212 --> 01:26:16,476 Vamos! 644 01:26:16,612 --> 01:26:21,692 e espera isso, já lhe falei, essa ralagou é ficulando, fica alguns quilômetros daqui 645 01:26:22,212 --> 01:26:27,484 3, 4 km Prama, adorou sua fica, Prama ai 646 01:26:27,620 --> 01:26:33,271 On ne paraît pas très loin, mais on a déjà fait ce genre de distance pour démocier. 647 01:26:33,271 --> 01:26:34,181 Ouais, mais si. 648 01:26:34,181 --> 01:26:37,494 si possible, on y va ! C'est là ! Allez, on y va ! 649 01:26:40,036 --> 01:26:45,276 E isso, Tuliu? Corragem! Vê, Bernal! Vé aí! 650 01:26:45,412 --> 01:26:49,276 Então vamos na frente porque eu ia aqui, da sua eu 651 01:26:49,412 --> 01:26:51,292 سنة لنها 652 01:26:51,292 --> 01:26:54,876 Seraa dooru cevataku, Alimga no shawm 653 01:26:55,812 --> 01:26:59,953 Eu estou falando de uma insreza. 654 01:26:59,953 --> 01:27:02,091 Eu tenho certeza. 655 01:27:02,628 --> 01:27:04,284 (speaking in foreign language) 656 01:27:05,220 --> 01:27:13,165 Eu estou trabalhando no empresa, eu tenho certeza que há menos para mim. 657 01:27:13,412 --> 01:27:17,758 Estou trabalhando de novo, de certo jeito. 658 01:27:17,758 --> 01:27:23,165 E eu quero gostar de porque este agrega no meu gato. 659 01:27:23,812 --> 01:27:33,884 [speaking in foreign language] 660 01:27:34,020 --> 01:27:41,692 [Music] 661 01:27:41,828 --> 01:27:46,300 (music) 662 01:27:51,428 --> 01:27:54,229 para você que não era tão perto assim. 663 01:28:00,836 --> 01:28:05,598 C'est sûr ? C'est déjà plus de 3 km qu'on marche. 664 01:28:05,692 --> 01:28:07,873 Muito mais. 665 01:28:57,828 --> 01:29:00,928 Je me bagnais direct. 666 01:29:02,020 --> 01:29:03,292 [MUSIC PLAYING] 667 01:29:08,228 --> 01:29:09,292 That's a. 668 01:29:09,828 --> 01:29:11,247 Tänor. 669 01:29:13,636 --> 01:29:14,474 Move. 670 01:29:15,236 --> 01:29:17,970 Het is zinig, ik moet niet. 671 01:29:21,636 --> 01:29:23,676 il faut de serment qu'on profite 672 01:29:23,812 --> 01:29:30,492 Tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, 673 01:29:30,628 --> 01:29:32,700 C'est mon physique ! 674 01:29:37,636 --> 01:29:38,629 It's over. 675 01:29:38,629 --> 01:29:39,071 It's 676 01:29:39,292 --> 01:29:43,591 A gente tem que ficar sempre atentos, preocupa não. 677 01:29:47,428 --> 01:29:50,492 Du, du, du, du, du, du, du, du, du, 678 01:30:06,436 --> 01:30:10,300 [Music] 679 01:30:19,620 --> 01:30:22,492 Πάσταξα και τα κοντώ 680 01:30:25,828 --> 01:30:27,292 Det är ju en väldigt bra 681 01:30:42,820 --> 01:30:46,492 et avec un peu de chance on va en avoir d'autre 682 01:30:47,812 --> 01:30:50,300 Você já aproveitar o venda da Goa? 683 01:30:50,300 --> 01:30:50,721 Muito bom. 684 01:30:50,721 --> 01:30:51,142 Muito bom. 685 01:30:51,142 --> 01:30:58,304 Agora que você já está aqui em terra firme, você não vai se convodar, ele vai entrar um pouco, e não vai para a Embanher, para ficar um pouco, né? 686 01:30:58,820 --> 01:31:03,524 On a été en radio de comédia. 687 01:31:04,036 --> 01:31:06,876 O que é a rotonha? O que é a 688 01:31:07,428 --> 01:31:08,700 T'es là ? 689 01:31:22,436 --> 01:31:25,601 du passé, le bon, je vais se bulir. 690 01:31:25,828 --> 01:31:31,484 Qu'est-ce que tu peux t'en goi, espérnaire ? Le team veut juste se rafraîcher après 691 01:31:31,620 --> 01:31:37,638 - Je ne peux pas faire prouver un peu d'empathie, non ? - Oui, je dis seulement qu'on a une horaire. 692 01:31:37,638 --> 01:31:41,954 - Mais c'est lui le qui, c'est le qui, c'est l'horaire quand est-ce qu' 693 01:31:48,420 --> 01:31:51,292 -Jeg gikk noe så hatt til å 694 01:31:56,420 --> 01:31:57,125 - De nada. 695 01:31:57,125 --> 01:31:59,399 Você foi até rápido demais. 696 01:31:59,399 --> 01:32:01,908 - É o suficiente para refrescar. 697 01:32:06,820 --> 01:32:12,476 -Você subia a caladona mais alta ali? -Pra ver o nosso ponto de referência, viu? 698 01:32:22,020 --> 01:32:24,508 e o localizou. 699 01:32:25,028 --> 01:32:26,088 clear. 700 01:32:26,628 --> 01:32:27,994 que é por ali. 701 01:32:28,612 --> 01:32:29,848 É daixo, é. 702 01:32:29,848 --> 01:32:30,776 ser terra. 703 01:32:31,292 --> 01:32:33,294 Tem certeza por ali. 704 01:32:33,294 --> 01:32:34,559 Então vamos. 705 01:32:35,236 --> 01:32:39,423 É mais fácil a gente voltar pelo caminho da nossa vinhem, né? Mais. 706 01:32:39,620 --> 01:32:41,276 und dann sind wir im D 707 01:32:47,012 --> 01:32:48,476 che c'è? 708 01:32:50,628 --> 01:32:51,900 Парик, ты не 709 01:32:59,620 --> 01:33:01,125 die Sehung. 710 01:33:01,412 --> 01:33:03,676 I am a true man 711 01:33:10,020 --> 01:33:16,092 O que é isso? 712 01:33:16,228 --> 01:33:27,100 (speaking in foreign language) 713 01:33:27,236 --> 01:33:27,764 Eu não vi. 714 01:33:27,764 --> 01:33:28,346 Eu não sou. 715 01:33:28,346 --> 01:33:28,769 Não sou. 716 01:33:28,769 --> 01:33:29,192 Não sou. 717 01:33:29,192 --> 01:33:29,615 Não sou. 718 01:33:29,615 --> 01:33:30,038 Não sou. 719 01:33:30,038 --> 01:33:30,461 Não sou. 720 01:33:30,461 --> 01:33:30,884 Não sou. 721 01:33:30,884 --> 01:33:31,307 Não sou. 722 01:33:31,307 --> 01:33:31,730 Não sou. 723 01:33:31,730 --> 01:33:32,153 Não sou. 724 01:33:32,153 --> 01:33:32,576 Não sou. 725 01:33:32,576 --> 01:33:32,999 Não sou. 726 01:33:32,999 --> 01:33:33,422 Não sou. 727 01:33:33,422 --> 01:33:33,845 Não sou. 728 01:33:33,845 --> 01:33:34,268 Não sou. 729 01:33:34,268 --> 01:33:34,691 Não sou. 730 01:33:34,691 --> 01:33:34,902 Não 731 01:33:36,836 --> 01:33:40,700 Zamyczam się, co mi się dzieje 732 01:33:50,628 --> 01:33:52,476 (音楽) 733 01:33:55,428 --> 01:34:00,284 Je ne sais pas si la vaisse aux tins sont à terre et au brûlant mais je ne sais 734 01:34:09,828 --> 01:34:12,284 Ви зі рекційте, що ми 735 01:34:30,212 --> 01:34:32,476 Okay 736 01:34:35,012 --> 01:34:37,142 It's me, we lost. 737 01:34:37,636 --> 01:34:52,341 Je ne sais pas si j'ai pas choisi dans la situation à chaque fois, parce que tout le monde est dans le monde. 738 01:35:16,612 --> 01:35:21,632 Je ne me rassume pas. 739 01:35:22,020 --> 01:35:23,292 (dramatic music) 740 01:35:30,436 --> 01:35:32,092 (indistinct chatter) 741 01:35:32,612 --> 01:35:36,609 I'm already fine, just full of happy showing. 742 01:35:43,012 --> 01:35:49,084 نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن 743 01:35:50,436 --> 01:35:58,684 c'est pas un problème c'est toi qui a décidé en cours de route sur combien de logements de l'essert d'une dernière alors si vous ne le parle y'a pas il y a trois liens 744 01:35:58,820 --> 01:36:04,619 On n'avait pas l'allou fait cet aguin et qui se connaît qui se connaît. 745 01:36:09,220 --> 01:36:11,100 Pasta! 746 01:36:13,220 --> 01:36:19,292 e eles fazem isso no lado do meu vidro, não conseguem nem me concentrar direito, mas que eu vou melhorar isso aqui? 747 01:36:34,436 --> 01:36:36,092 (Müzik) 748 01:36:41,220 --> 01:36:43,484 空の中に出よう 749 01:37:23,620 --> 01:37:29,797 Aí tem muito exuado a minha família, mas as pessoas que me falam aqui. 750 01:37:30,020 --> 01:37:31,676 25 751 01:37:34,020 --> 01:37:38,202 A bastante contente é de ver tudo formando. 752 01:37:40,228 --> 01:37:43,557 muita criança, da tua idade. 753 01:37:44,228 --> 01:37:46,220 aqui pelos povoados nosso. 754 01:37:47,012 --> 01:37:48,700 Sem escola 755 01:37:50,020 --> 01:37:51,900 yang saya proses 756 01:37:51,900 --> 01:37:53,500 inscreva 757 01:37:56,036 --> 01:37:57,656 -Ela vai para a base pra ti. 758 01:37:57,656 --> 01:37:58,436 -Brigado, vou. 759 01:37:58,436 --> 01:38:00,596 Lê é bante essa cabeça, meu filho. 760 01:38:00,596 --> 01:38:02,516 É todo dia que a gente se forma 761 01:38:03,428 --> 01:38:06,076 Είσαι ο κυρίας τάντ 762 01:38:30,436 --> 01:38:35,676 - Tu n'as pas vu à l'heure ? - Non, ça va bien, non ? - Ça va bien, non, ça va 763 01:38:35,812 --> 01:38:39,292 لقد نبتشغلت لنا كيمعدا يتأ 764 01:38:39,620 --> 01:38:43,669 e a pessoa vai ver as suas marécias complicadas para todo mundo não. 765 01:38:43,669 --> 01:38:47,014 Mas eu que ele estava guiando grinho alguma coisa de tipo. 766 01:38:47,014 --> 01:38:48,657 Sua tela de "fiquei sabendo" 767 01:38:49,028 --> 01:38:52,688 O casal de fracês. 768 01:38:56,228 --> 01:39:06,076 [music] 769 01:39:06,212 --> 01:39:09,692 ♪ ♪ 770 01:40:05,220 --> 01:40:08,284 我谁啊 771 01:40:09,028 --> 01:40:16,700 Inútil meu vizê E me dá respiração Pra me cantar pra o porô 772 01:40:40,612 --> 01:40:45,500 Acho que não pode sair assim não, mas vamos embora, fagagir! 773 01:41:09,636 --> 01:41:12,001 que eu contasseu meu jeito. 774 01:41:14,020 --> 01:41:19,215 A partir do que o Santo Amaro até a Tins, ele estiu aqui na Cermada. 775 01:41:24,228 --> 01:41:27,100 foram de espelhão, ultima vez empat 776 01:41:32,228 --> 01:41:35,152 e até o próximo dia. 777 01:41:35,620 --> 01:41:38,299 - Estou preparado? - Não, não. 778 01:41:38,299 --> 01:41:40,632 Estou esperando, vou embora. 779 01:41:59,428 --> 01:42:13,692 [Música] 780 01:43:58,820 --> 01:44:02,876 [Cheering] 781 01:44:04,612 --> 01:44:10,492 [Music] 782 01:44:10,628 --> 01:44:15,900 (music) 783 01:44:16,036 --> 01:44:22,300 ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡ 784 01:44:22,436 --> 01:44:27,512 Vitor, você é lá pro meu fã. 785 01:44:33,636 --> 01:44:38,876 - Esperava que você ia ser tão radical? - Não! - Aí se ponte muito muito muito muito muito muito muito muito legal! 786 01:44:39,012 --> 01:44:46,300 那是真的不能那誰也要過幹不 787 01:44:46,300 --> 01:44:47,889 - O estado do 12 camarões. 788 01:44:47,889 --> 01:44:48,805 - É uma chance. 789 01:44:48,805 --> 01:44:51,861 - O que é que é a avança? - É um pedido de nó. 790 01:44:51,861 --> 01:44:52,717 - É um pedido 791 01:44:59,428 --> 01:45:05,097 - O que é? - É uma mulcaca de ovo. 792 01:45:05,097 --> 01:45:16,598 - O que deu pra fazer agora? - Após você ver? - Que se perdeu? - Não. 793 01:45:17,220 --> 01:45:22,492 [MÚSICA] 794 01:45:22,628 --> 01:45:26,928 Eu não esquece a farinha. 795 01:45:27,812 --> 01:45:32,092 J'ai un temps de faire un france, non ? 796 01:45:32,836 --> 01:45:35,456 - 그럼 바이이 붙어. 797 01:45:35,456 --> 01:45:37,761 - 이렇게 이 술을. 798 01:45:41,636 --> 01:45:43,100 de 799 01:45:43,428 --> 01:45:45,084 esa comida 800 01:45:45,636 --> 01:45:48,128 American flowers. 801 01:45:50,020 --> 01:45:55,141 Acomira da minha sogra maravilhosa. 802 01:45:56,228 --> 01:46:01,084 e vai para a sua própria -Vaspóla graa! -Vaspóla 803 01:46:19,812 --> 01:46:21,312 very new. 804 01:46:29,028 --> 01:46:32,408 A melhor dinara está a ver a Ingana no todo mundo. 805 01:47:14,628 --> 01:47:16,092 Eu já traço a man 806 01:47:21,028 --> 01:47:23,484 кредейского проферябка до с 807 01:47:29,412 --> 01:47:31,292 e ela gova secando 808 01:47:32,420 --> 01:47:34,344 Só ficar uma. 809 01:47:35,620 --> 01:47:36,680 café. 810 01:47:39,620 --> 01:47:42,876 e antes ela tinha laguã no período da cheia 811 01:47:43,236 --> 01:47:45,819 tudo já é de influir no época da Cica. 812 01:47:47,428 --> 01:47:48,648 doido. 813 01:47:49,828 --> 01:47:51,900 Não nunca viu? Não 814 01:48:15,812 --> 01:48:17,793 ela agoisatamente não. 815 01:48:18,212 --> 01:48:21,276 E a dona saia que ela se morre o mesmo tempo todo, né? 816 01:48:21,636 --> 01:48:28,393 É uma dor na muda, a direção do rio, um pouco mais, que ela é capaz de 14 anos. 817 01:48:28,836 --> 01:48:30,492 What is that? 818 01:48:34,436 --> 01:48:37,276 Enggak lalu aku berhenti pukur 819 01:49:48,036 --> 01:49:49,983 It's better that time. 820 01:49:58,020 --> 01:49:59,676 Love I 821 01:49:59,812 --> 01:50:05,884 A turma do morro quando essa é uma beleza 822 01:50:06,436 --> 01:50:24,700 Lá vai, lá vai! Atumado morro quando desce uma beleza Corre morre na vem ver Boa chegou bonito colorido a natureza 823 01:50:24,836 --> 01:50:34,492 Corre, morre, vem ver Você é comunismo colorido a natureza 824 01:50:34,628 --> 01:50:39,900 (upbeat music) 825 01:50:40,036 --> 01:50:45,276 (upbeat music) 826 01:50:45,412 --> 01:50:50,684 (music) 827 01:50:50,820 --> 01:50:55,484 (upbeat music) 828 01:51:04,420 --> 01:51:10,684 Oh, bétang ! 829 01:51:10,820 --> 01:51:15,676 (laughing) 830 01:52:13,028 --> 01:52:15,995 Eu não sei o que você tem. 831 01:52:15,995 --> 01:52:18,962 Eu não sei o que você tem. 832 01:52:24,612 --> 01:52:29,503 e tem que aderlar a panina. 833 01:52:31,012 --> 01:52:33,564 Vamos comer no risco. 834 01:52:47,812 --> 01:52:50,392 não sei se se é internet. 835 01:52:50,492 --> 01:52:54,215 que resposta para tudo mesmo como vocês diz. 836 01:52:55,620 --> 01:52:57,692 Ninguém te houve 837 01:52:58,020 --> 01:52:59,900 [MUSIC PLAYING] 838 01:53:01,412 --> 01:53:04,196 Eu não tenho resposta para tudo. 839 01:53:06,020 --> 01:53:10,684 como é que pode uma duna o dar o curso de um rio? 840 01:53:12,420 --> 01:53:17,409 como é que pode a natureza sim porra, com tanta força. 841 01:53:18,020 --> 01:53:20,792 e deixa a gente pequenininho. 842 01:53:21,412 --> 01:53:23,292 meu de novo 843 01:53:24,228 --> 01:53:29,500 Eu não quero te ajudar a ir de tudo, não é? 844 01:53:29,636 --> 01:53:34,213 Eu e o Ramon, criamos quatro filhos no leite de cabra. 845 01:53:36,420 --> 01:53:38,807 para sempre um pouco de dificuldade. 846 01:53:39,620 --> 01:53:41,276 de 847 01:53:42,212 --> 01:53:44,092 muito espatida 848 01:53:47,012 --> 01:53:49,185 E o verso foi muito cedo. 849 01:53:49,828 --> 01:53:51,560 levado pelo sal. 850 01:53:52,612 --> 01:53:56,192 como muito se for pela falta da energia. 851 01:53:57,028 --> 01:53:59,166 mais ser do mesmo. 852 01:53:59,292 --> 01:54:01,276 [MUSIC PLAYING] 853 01:54:04,420 --> 01:54:06,791 Eu peguei assim, e não aqui. 854 01:54:07,812 --> 01:54:11,015 é a coisa mais precioso da minha vida. 855 01:54:12,420 --> 01:54:14,370 mas infelizmente. 856 01:54:16,836 --> 01:54:19,900 Fatties mid 857 01:54:21,028 --> 01:54:26,684 (dog barking) 858 01:54:37,028 --> 01:54:38,118 got it. 859 01:54:40,612 --> 01:54:42,684 Sim, vamos mal, vamos a vida 860 01:54:42,684 --> 01:54:44,348 nowe historia. 861 01:54:44,612 --> 01:54:47,217 Um novo ciclo para a minha família. 862 01:54:49,636 --> 01:54:52,594 e eu dedico esse restaurante. 863 01:54:53,028 --> 01:54:55,812 o nascimento de esse restaurante. 864 01:54:57,636 --> 01:54:59,194 a minha família. 865 01:55:01,412 --> 01:55:02,889 O Salio. 866 01:55:07,236 --> 01:55:08,892 e 867 01:55:10,628 --> 01:55:12,092 il territorio 868 01:55:14,436 --> 01:55:19,012 "Trambinho e esmael" que já faz parte da nossa vida. 869 01:55:20,228 --> 01:55:23,100 ♪ 870 01:55:24,036 --> 01:55:25,399 Il est bon, ma. 871 01:55:31,236 --> 01:55:33,405 Ya beni affeylenmeyecek. 872 01:55:33,828 --> 01:55:36,355 flow to the left side. 873 01:55:40,836 --> 01:55:44,892 Bride, as leções floridas 874 01:55:46,212 --> 01:55:51,676 E não há de ser mais de nada 875 01:55:51,812 --> 01:55:57,084 [Music] 876 01:55:57,412 --> 01:56:02,684 () 877 01:56:33,220 --> 01:56:38,492 Eu te amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me 878 01:56:41,828 --> 01:56:43,900 que vir o chino a curar 879 01:56:52,836 --> 01:56:56,284 Unutiful to God for us 880 02:00:10,820 --> 02:00:38,684 O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que 881 02:00:38,820 --> 02:00:59,292 e o que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é 882 02:00:59,428 --> 02:01:04,700 [Music] 883 02:02:48,228 --> 02:02:50,700 Eu tinha 12 anos quando eu fui o primeiro par. 884 02:02:50,700 --> 02:02:51,634 Eu fiz, sei saber. 885 02:02:51,634 --> 02:02:54,217 Que eu não conhecia, não que era minha parede. 886 02:02:54,820 --> 02:02:57,874 e aí eu invadei que eu era corajosa, eu nunca tinha assim. 887 02:02:57,874 --> 02:03:00,244 Eu nunca fui assinar o voz aqui de nada, não. 888 02:03:00,244 --> 02:03:02,508 Eu recolhi o braço assim, com todo o jeito. 889 02:03:02,508 --> 02:03:03,667 Foi meio perigoso, foi. 890 02:03:03,667 --> 02:03:05,773 Mas eu fui um jeito, salvei a mãe, isso69433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.