Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,820 --> 00:01:13,794
Fizemos o primeiro passo.
2
00:01:13,794 --> 00:01:17,512
Eu não conheci a minha mulher.
3
00:01:19,236 --> 00:01:23,676
'Ti' 'Ti' 'Ti' 'Ti' 'Ti' 'Ti'
4
00:01:24,036 --> 00:01:27,004
e eu invadi que eu era conagoso.
5
00:01:27,236 --> 00:01:29,081
I've never been like this before.
6
00:01:29,081 --> 00:01:30,926
I've never been like this before.
7
00:01:31,236 --> 00:01:35,992
A mí me han dejado de ser más de ser de rubras.
8
00:01:37,412 --> 00:01:40,005
com o eubra cinco, todo cheito.
9
00:01:40,092 --> 00:01:41,657
e me diga, o góso foi.
10
00:01:41,657 --> 00:01:43,578
Foi mais ouviçam-se, gente.
11
00:01:43,578 --> 00:01:45,215
A ver a mãe e a sabe o
12
00:02:24,036 --> 00:02:26,684
E deixou tristeça!
13
00:02:27,236 --> 00:02:31,806
Was pasz czyta na tury? Zamahteł ciśnij się mu.
14
00:02:32,612 --> 00:02:40,476
(田) 気なべったやー(田) えるのかだそう(田) 石 まだけらせーなー
15
00:02:40,612 --> 00:02:44,142
Je compte à deux, scolio.
16
00:02:44,420 --> 00:02:52,284
(音楽)
17
00:02:52,420 --> 00:02:57,496
Je compte à deux scoliers.
18
00:02:57,828 --> 00:03:03,100
(upbeat music)
19
00:03:03,236 --> 00:03:08,476
Mas naquela pessoa
20
00:03:09,028 --> 00:03:16,170
A ver, no ya, no lo puedo dar con el destino, a la que la se da.
21
00:03:16,420 --> 00:03:21,692
Oh!
22
00:03:21,828 --> 00:03:27,292
박해! 야 박!
23
00:03:27,428 --> 00:03:32,700
ो े ार ो ा ो ा ो ा
24
00:03:32,836 --> 00:03:38,684
Слышь, это было бы, как и и и и и и и и и и и и и и и и и и и и
25
00:03:38,820 --> 00:03:41,512
- 아, 아, 아.
26
00:04:10,212 --> 00:04:17,588
e a gente vai se encorrer.
27
00:04:39,812 --> 00:04:49,084
E o que nós, autoro Por fazer e por contar
28
00:04:53,028 --> 00:04:56,892
Esté la María
29
00:04:57,220 --> 00:05:05,500
a sua olidade se não tê o da imita e nem se pôr
30
00:05:05,636 --> 00:05:09,692
さてね今日
31
00:05:10,820 --> 00:05:18,711
de os pretens a vida, Senhor de Deus, lhe adicou.
32
00:05:20,420 --> 00:05:25,884
e se ele conjar por spesso
33
00:05:26,628 --> 00:05:37,084
Descira de perca do vamo ao fim de se ouvir pra o Senhor
34
00:05:37,636 --> 00:05:39,484
de la fruta
35
00:05:40,036 --> 00:05:43,292
[Music]
36
00:05:46,436 --> 00:05:53,500
Eu te digo a Deus para o ano que vem
37
00:05:53,828 --> 00:05:56,700
Whoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
38
00:05:57,636 --> 00:06:04,092
Eu te digo a Deus para o ano que vem Antes que eu vai embora
39
00:06:05,636 --> 00:06:10,876
che chè rupente, con mare la nonca la città
40
00:06:11,012 --> 00:06:16,284
[Music]
41
00:06:16,612 --> 00:06:21,884
Верки не вадим, а в ланки не ворит!
42
00:06:51,620 --> 00:06:54,392
e até também um café falo.
43
00:06:54,492 --> 00:06:58,990
E aquela voz bonita, cantando aquelas piadas que eles criviam.
44
00:06:58,990 --> 00:07:01,054
Eu não escrevi a nada, não.
45
00:07:01,276 --> 00:07:06,590
da vatura de cabeça, mesmo depois da primeira congestion.
46
00:07:08,036 --> 00:07:11,965
que a gente não registrou nada.
47
00:07:13,220 --> 00:07:16,281
Mas o meu gregor, o meu delo cantando, foi um screen.
48
00:07:16,281 --> 00:07:20,107
Tava tudo na filha da porta de casa, só para venho eu ver cantar.
49
00:07:20,612 --> 00:07:24,014
A nunca mandaram de ver de pra nós assistir.
50
00:07:27,428 --> 00:07:30,234
É pena, Deus levou o sede demais.
51
00:07:30,234 --> 00:07:32,444
Não foi Deus não, irmão.
52
00:07:33,028 --> 00:07:34,684
Where you south?
53
00:07:34,820 --> 00:07:38,299
Nossa, era 40, 50? Então tudo foi de nada pelo sal.
54
00:07:38,299 --> 00:07:40,687
Então, iba a maquerem me desculpar.
55
00:07:41,028 --> 00:07:45,927
Foi o Brasil que levou a meu feio.
56
00:07:52,420 --> 00:07:57,692
O meu mestre nos mexe com
57
00:07:58,628 --> 00:08:01,276
O meu mérito esmece
58
00:08:01,276 --> 00:08:03,484
Chegou
59
00:08:10,020 --> 00:08:14,076
Y necesitas la ventrón
60
00:08:15,428 --> 00:08:20,700
Deși e găni vizavă cu spre cadur
61
00:08:21,220 --> 00:08:26,492
Chegando e salvando os pecados
62
00:08:29,636 --> 00:08:31,484
I'm
63
00:08:32,836 --> 00:08:38,076
המעיין זמי שישה
64
00:08:38,820 --> 00:08:44,092
♪ We'll have to end with a devil ♪
65
00:08:48,420 --> 00:08:51,100
(upbeat music)
66
00:09:32,228 --> 00:09:45,525
que a santo na risa nunca se viu, nunca cedo as tendências agora no fogo gaíro.
67
00:09:48,612 --> 00:09:54,528
E a Deus já foi me embora, e se catou.
68
00:09:56,228 --> 00:09:58,876
Eu sou o Ficar
69
00:09:59,236 --> 00:10:01,693
O sabor bonito é te.
70
00:10:01,693 --> 00:10:04,642
Eu não vai chorar é te.
71
00:10:04,642 --> 00:10:06,117
O que parou?
72
00:10:08,420 --> 00:10:14,492
E tu voltás, vamos a bonita
73
00:10:15,012 --> 00:10:17,692
You know I swear at you
74
00:10:37,636 --> 00:10:40,476
e a gente não vê aqui
75
00:10:42,020 --> 00:10:43,548
the booktrip.
76
00:10:44,036 --> 00:10:47,036
que ele é o que ele é o que finança lembrano.
77
00:10:47,236 --> 00:10:50,876
essas filas de plástico, cara até desbatado pelo sol
78
00:10:53,412 --> 00:10:57,276
Sabem que o sol daqui não demora muito, pode desbotar os cor
79
00:10:58,212 --> 00:10:59,676
che
80
00:10:59,812 --> 00:11:00,695
Obrigado.
81
00:11:00,695 --> 00:11:01,578
Obrigado.
82
00:11:01,578 --> 00:11:03,124
E os veículos.
83
00:11:04,420 --> 00:11:06,076
-Vous mez,
84
00:11:07,812 --> 00:11:09,977
Ah, eu me gosto da VT4.
85
00:11:12,420 --> 00:11:14,876
Так, ряд здесь была преферябка до
86
00:11:23,012 --> 00:11:25,411
Kohdalla, nambrassumut ovat.
87
00:11:39,012 --> 00:11:41,276
Convento trouxe a areia
88
00:11:44,836 --> 00:11:46,876
y creó las dummas
89
00:11:47,620 --> 00:11:50,392
com as dunas formou o da Zé.
90
00:11:52,836 --> 00:11:58,684
e a gente já tinha morando aqui nos lanções quase 200 anos atrás
91
00:11:59,428 --> 00:12:04,190
foi só em 1982 que criaram parinasionados nações.
92
00:12:04,612 --> 00:12:09,304
As pessoas que já moravam aqui foram pro invidão de ter água, luz e esgoto.
93
00:12:09,304 --> 00:12:13,509
Só agora um pouco de povoado que está chegando à plaquinha só lá.
94
00:12:13,828 --> 00:12:22,492
- O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem? - O que você tem?
95
00:12:23,012 --> 00:12:27,167
Onde eu não sei também nada, betan, eu não sei lá.
96
00:12:27,167 --> 00:12:28,656
Fomeu não é betan.
97
00:12:29,028 --> 00:12:33,755
Por isso ela podia vir aqui com alguma história também.
98
00:12:33,755 --> 00:12:34,515
E a avó?
99
00:12:34,820 --> 00:12:36,661
da roça.
100
00:13:57,412 --> 00:14:02,076
a gente vai deixar de massa de morrer porque a Sara vai sair daqui não
101
00:14:05,636 --> 00:14:06,817
- Tem mais estrutura.
102
00:14:06,817 --> 00:14:08,589
- Tem mais barulhos, Júcellha.
103
00:14:08,589 --> 00:14:10,184
São tomaram, mas tranquilo.
104
00:14:10,184 --> 00:14:12,134
- Betrônia, Betânia tem energia.
105
00:14:12,134 --> 00:14:15,383
- Não tem mais cabimento a servir no meio do nada aqui.
106
00:14:15,383 --> 00:14:19,400
- Júcellha, eu fiquei em Lutro 50 anos para estar lá nessa energia.
107
00:14:19,400 --> 00:14:23,476
- Todos os jogas de energia estão lá, porque eu tenho que ir embora.
108
00:14:23,476 --> 00:14:25,190
- Não é igual a se escantou.
109
00:14:26,212 --> 00:14:35,571
É só que o ligage à ladera de noite que eu não tosse a energia, não que eu tomei.
110
00:14:35,571 --> 00:14:39,534
Olha aí, olha o que você já falou.
111
00:14:39,535 --> 00:14:50,325
Você já ouviu, mamãe, você precisa de ligage à ladera porque não funciona a vitória por dia.
112
00:14:51,012 --> 00:14:53,276
[MUSIC PLAYING]
113
00:14:58,436 --> 00:15:02,538
Então o castelo vai tirar da na batalha daqui e botar numa volta da força.
114
00:15:02,538 --> 00:15:06,149
-Mas que isso ela tá certa, Tanya? Não dá pra viver sem energia.
115
00:15:06,149 --> 00:15:07,516
Não tô nem sabe como é.
116
00:15:07,516 --> 00:15:09,705
-E tu devia ajudar no roteiro do presém.
117
00:15:09,705 --> 00:15:12,112
-Roteiro? -Que roteiro? -Agora eu tô no sal.
118
00:15:12,112 --> 00:15:13,479
-Tá no lado do mundo lá.
119
00:15:13,479 --> 00:15:13,643
-Ag
120
00:16:13,028 --> 00:16:15,900
Πήγαλει πέσκα το αί
121
00:16:17,028 --> 00:16:20,581
pescador não faz milagem não.
122
00:16:23,620 --> 00:16:25,884
Olha o que aconteceu com pai!
123
00:16:25,884 --> 00:16:31,484
É um céu que é pior, ou seja, esse monte de sal, é um monte de vestida que terá esses comida lápada aí
124
00:16:31,620 --> 00:16:34,348
coisas do matamento.
125
00:16:40,228 --> 00:16:42,411
primeiro agradeço a menino.
126
00:16:44,228 --> 00:16:47,792
a atenção de dados em vos mãos.
127
00:16:52,836 --> 00:16:54,684
Ya iyi bir şey
128
00:16:55,236 --> 00:16:57,562
Thank you, you too.
129
00:17:00,228 --> 00:17:03,484
Hora, ki ka, ki ni, ki ni, ki ni, ki ni,
130
00:17:06,212 --> 00:17:07,900
[music]
131
00:17:27,236 --> 00:17:29,969
- Ele já é uma esposa da tua dita, ela vai dar.
132
00:17:29,969 --> 00:17:30,995
- Não, não, não.
133
00:17:30,995 --> 00:17:31,564
Não, não.
134
00:17:31,564 --> 00:17:32,134
Não, não
135
00:17:32,836 --> 00:17:35,900
(music)
136
00:17:36,036 --> 00:17:38,492
(music)
137
00:17:39,236 --> 00:17:41,500
(music)
138
00:17:44,836 --> 00:17:55,484
Fala, fira minha filha, fira, fossa, fossa minha filha, tá saindo! Vem, vem, tá saindo, vem, vem! Vem, vem! Vem, vem, vem, vem, v
139
00:17:55,812 --> 00:17:59,100
Right back!
140
00:18:51,812 --> 00:18:53,692
(laughs)
141
00:19:19,236 --> 00:19:22,076
que muito aparece até o outro nessa gasolina
142
00:19:22,076 --> 00:19:29,707
Mas eu não sou de ser de razo-líter, né? O líter vai nos sair dando a mão.
143
00:19:29,707 --> 00:19:33,034
O líter vai nos sair dando a mão.
144
00:19:33,034 --> 00:19:36,360
O líter vai nos sair dando a mão.
145
00:19:36,360 --> 00:19:39,687
O líter vai nos sair dando a mão.
146
00:19:39,687 --> 00:19:43,014
O líter vai nos sair dando a mão.
147
00:19:43,014 --> 00:19:46,340
O líter vai nos sair dando a mão.
148
00:19:46,340 --> 00:19:49,667
O líter vai nos sair dando a mão.
149
00:19:49,667 --> 00:19:52,994
O líter vai nos sair dando a mão.
150
00:19:52,994 --> 00:19:56,320
O líter vai nos sair dando a mão.
151
00:19:56,320 --> 00:19:59,647
O líter vai nos sair dando a mão.
152
00:19:59,647 --> 00:20:02,973
O líter vai nos sair dando a mão.
153
00:20:02,973 --> 00:20:06,300
O líter vai nos sair dando a mão.
154
00:20:06,300 --> 00:20:09,627
O líter vai nos sair dando a mão.
155
00:20:09,627 --> 00:20:12,953
O líter vai nos sair dando a mão.
156
00:20:12,953 --> 00:20:13,736
O líter
157
00:20:16,612 --> 00:20:20,092
(laughing)
158
00:20:41,028 --> 00:20:45,749
Eu fui, mas eu abou com a série de dor, só eu agarrar de quando te arradióla.
159
00:20:45,749 --> 00:20:47,781
E o livro era o Melodo Carangueiro.
160
00:20:47,781 --> 00:20:48,857
É, sabe? É muito.
161
00:20:49,412 --> 00:20:52,700
Εντάρεισα εγώ εγώ εγώ εγώ
162
00:20:53,028 --> 00:20:58,300
eu não sei o que eu achei de som, eu não estou indo para o dia 1, eu não sabia que eu tinha a bolsa e de
163
00:20:58,436 --> 00:21:00,476
[MUSIC]
164
00:21:01,636 --> 00:21:05,150
Vá-á para o novo, para a sua valvíminha.
165
00:21:05,150 --> 00:21:09,166
É música de Deus, mas só que ela chama de já.
166
00:21:09,166 --> 00:21:11,257
E, ó, que Deus é um só.
167
00:21:11,812 --> 00:21:16,452
O que é o nome dele? É Deus! O que ele disse? - O amor, é aí.
168
00:21:16,452 --> 00:21:18,048
- É assim que começa.
169
00:21:18,048 --> 00:21:23,994
É só uma música, ele é Deus! - Ele é da sua mãe! - Aí, vai ser tevado, vai!
170
00:21:25,028 --> 00:21:30,076
[laughter]
171
00:21:30,628 --> 00:21:36,828
Eu vou levar a ciorena à Jola Ladsson, o mais do que a sua pessoa, eu queria no bom e minha filha.
172
00:21:37,828 --> 00:21:39,900
(music)
173
00:21:40,228 --> 00:21:46,300
Hey, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop it, stop
174
00:21:46,436 --> 00:21:51,676
1/2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2" x 2
175
00:21:52,836 --> 00:21:55,484
(♪~♪)
176
00:22:07,236 --> 00:22:12,546
Só inventando moda, não consigo inventar moda.
177
00:22:12,546 --> 00:22:15,145
Eu estou com a natureza.
178
00:22:15,620 --> 00:22:20,892
(audience applauding)
179
00:22:21,028 --> 00:22:26,300
(upbeat music)
180
00:22:26,436 --> 00:22:31,676
1/2 tbc dc dc dc dc dc dc dc dc dc dc dc dc
181
00:22:44,420 --> 00:22:49,958
Isso era de fazer a dv de casas, Antônio Filho.
182
00:22:50,212 --> 00:22:54,878
E a gente é tudo para a última hora? Eu não tive como porque hoje era aniversário da volta.
183
00:22:54,878 --> 00:22:56,367
Agora que o pedaço é a volta.
184
00:22:56,367 --> 00:22:58,651
Conter sentimentos no preço dos combustíveis.
185
00:22:58,651 --> 00:23:00,736
Muitos a gente tem deixado o carro em casa.
186
00:23:01,220 --> 00:23:06,024
Olha minha filha, mas eu tinha o vestido melhor para a festa da tua voz.
187
00:23:06,024 --> 00:23:06,498
E deixa.
188
00:23:06,498 --> 00:23:07,851
Meu vestido é lindo.
189
00:23:07,851 --> 00:23:10,626
Tanto a roupa boa que tu tem para colocar.
190
00:23:11,236 --> 00:23:16,476
e tu está arrumada assim porque tu quer ir para festa
191
00:23:16,476 --> 00:23:20,648
Mas a festa é aqui hoje na casa da tua voz.
192
00:23:20,648 --> 00:23:22,200
Depois tem regra.
193
00:23:22,628 --> 00:23:24,198
Vou botar meu quadravendo.
194
00:23:24,198 --> 00:23:25,768
Vou fazer a guia de treco.
195
00:23:25,768 --> 00:23:27,777
Ah, não, não bode de trevessar.
196
00:23:28,228 --> 00:23:30,492
音が
197
00:23:30,492 --> 00:23:36,030
É, eles gostam da gójeia tá boa e além do mar, nunca eles estão gastando como o Steve.
198
00:23:36,228 --> 00:23:41,417
Eu já te falei que batou vermelho não é de Deus, minha filha.
199
00:23:41,500 --> 00:23:42,685
mas não vou viver meio.
200
00:23:42,685 --> 00:23:45,055
E porque ele faz o vermelho e não faz sentido.
201
00:23:45,055 --> 00:23:49,434
Acho meio perigoso, né? Eu vou já atravessar com esse monte de gente, sals duma aí.
202
00:23:49,828 --> 00:23:56,132
E ainda de quadro não é não? Já caiu essa responsabilidade que faz tempo.
203
00:23:56,132 --> 00:24:01,027
O que você é a Eleinêusa? Vitora, vai começar um novelo.
204
00:24:20,228 --> 00:24:21,692
vedono a betta
205
00:24:22,020 --> 00:24:23,997
Eu tenho pensado aqui.
206
00:24:24,420 --> 00:24:29,576
O senhor é tal, o senhor pretende fazer da sua vida, da equipe à frente.
207
00:24:29,576 --> 00:24:31,272
O pretende viver, irmão.
208
00:24:32,036 --> 00:24:34,076
VV
209
00:24:37,828 --> 00:24:40,030
é que eu estava pensando o seguinte.
210
00:25:11,236 --> 00:25:15,029
Eu vou ter mais chance de conseguir um serviço no ponto de apoio.
211
00:25:15,029 --> 00:25:16,138
Eu sei, minha filha.
212
00:25:16,138 --> 00:25:16,896
Tem mais aqui.
213
00:25:16,896 --> 00:25:19,289
Vitoria já morou em São Luís com o pai.
214
00:25:19,289 --> 00:25:23,374
Ela não sei acostumar mais com esse jeito de vida de nós daqui, não.
215
00:25:24,836 --> 00:25:28,167
Não queria deixar senhora sozinha, masinha.
216
00:25:28,167 --> 00:25:30,337
Não quer mais, né, Reneus?
217
00:25:31,620 --> 00:25:32,892
Стоять
218
00:25:33,220 --> 00:25:35,212
Eu vou ficar sozinha não.
219
00:25:35,428 --> 00:25:37,692
quando eu fui estar aqui comigo
220
00:25:37,692 --> 00:25:40,911
porque o Tonyão pode, eles também me pra cá.
221
00:25:40,911 --> 00:25:46,090
Tonyão, Tonyão tá lá em a Atínia, espaciano de quadricepe com turista.
222
00:25:46,300 --> 00:25:48,937
Так, понем.
223
00:25:49,828 --> 00:25:53,084
o passado que eu estava passando de quadrícia e
224
00:25:55,428 --> 00:25:57,604
a Marraite para descansar.
225
00:25:59,236 --> 00:26:00,700
of
226
00:26:03,428 --> 00:26:06,817
e quando tu atingues, você está bom para trabalhar mesmo.
227
00:26:07,012 --> 00:26:09,084
O que é o Luguel, está muito caro
228
00:26:09,412 --> 00:26:11,100
(speaking in foreign language)
229
00:26:14,436 --> 00:26:15,676
Seth
230
00:26:22,020 --> 00:26:24,092
What? What's going on?
231
00:26:28,420 --> 00:26:31,559
Agora que já está na hora.
232
00:26:32,420 --> 00:26:34,092
- A mãe é abença.
233
00:26:34,092 --> 00:26:35,412
- Já doi sonho.
234
00:26:36,836 --> 00:26:39,711
O que quando eu estava? Você também, Mathia.
235
00:26:39,711 --> 00:26:40,669
-Vem só, agora.
236
00:26:40,669 --> 00:26:41,436
-Já bem sur
237
00:26:44,228 --> 00:26:47,292
Vamos ver, olha, vamos ao meu joiso!
238
00:27:40,228 --> 00:27:48,476
a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'a'
239
00:31:14,020 --> 00:31:16,700
conhecido como o pranisfera
240
00:31:16,700 --> 00:31:18,843
- Uma para representar a terra aí.
241
00:31:18,843 --> 00:31:20,860
- Uma repetador de papagama, meu.
242
00:31:20,860 --> 00:31:24,768
A gente é crescendo, né? Eu me tive que investir nessa marca.
243
00:31:25,412 --> 00:31:29,692
e bora lá onde é o Misa que eu quero mostrar para ele
244
00:32:05,636 --> 00:32:06,603
J'ai un bien.
245
00:32:06,684 --> 00:32:08,241
- Você é doido, Tony.
246
00:32:08,241 --> 00:32:12,487
Esse quarenta novinho, só tu quebra ele como é que eu fico.
247
00:32:12,700 --> 00:32:14,876
che le ci da un tapa
248
00:32:15,236 --> 00:32:21,084
O que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é
249
00:32:22,020 --> 00:32:27,087
E rapaz, cadê a senha de agarra desse menino? Eu não preciso de habilitar só não, preciso de habilidade.
250
00:32:27,087 --> 00:32:33,671
Rapaz, isso é o que é a resposta para tudo, né? A habilidade para que isso é um quadro novo em desse, daí que vai dar com menino desse.
251
00:32:33,671 --> 00:32:37,365
Se eu deixo o menino desenrolar, se ele não desenrolar ele vai apanhar o dele.
252
00:32:37,365 --> 00:32:37,791
Olha essa
253
00:32:56,036 --> 00:32:59,100
だって、だって、だって、だって、だって、だって、
254
00:33:06,020 --> 00:33:07,484
и
255
00:34:26,212 --> 00:34:27,938
Mas meu gosto é mais.
256
00:34:27,938 --> 00:34:29,253
É muito rápido.
257
00:34:54,020 --> 00:34:55,100
Rise and bottom bar
258
00:36:17,028 --> 00:36:18,492
Sa-l nu aru
259
00:36:19,812 --> 00:36:21,884
de si o tristete sa a fost
260
00:36:22,820 --> 00:36:27,100
スパーシーだなとり様に教えちゃう
261
00:36:28,836 --> 00:36:30,876
(♪ 音楽)
262
00:36:31,012 --> 00:36:33,692
Aproveita o meu valor
263
00:36:34,212 --> 00:36:38,772
Tava a peso de tua, de agradecer que início.
264
00:36:42,212 --> 00:36:47,100
Eu aqui já não vou provar o meu ganon
265
00:36:47,620 --> 00:36:52,782
Até a peso de tua, até agradecer quem é isso.
266
00:37:20,420 --> 00:37:26,300
aqui na região de Bado, com o rinpado de Zira, precisamente a exérmita para conversar com as indígen
267
00:37:26,436 --> 00:37:27,002
de alôga.
268
00:37:27,002 --> 00:37:32,350
Agora o que nós queremos pedir neste momento? Isso é que também é um poeço, né?
269
00:37:32,836 --> 00:37:36,294
Era só que faltava.
270
00:38:42,212 --> 00:38:44,217
com a gente que você me falou.
271
00:38:45,220 --> 00:38:46,915
Então, não vamos levar os jumentos.
272
00:38:46,915 --> 00:38:50,589
Está todo mundo abandonando os jumentos por aí, trocando por quadre círculo
273
00:38:52,036 --> 00:38:57,591
Eu entrei minha gente, eu entre o Deus de Nossa Senhora.
274
00:38:58,212 --> 00:39:09,084
Eu entro minha gente, eu entro Quando eu fui nossa senhora
275
00:39:09,220 --> 00:39:14,492
[Music]
276
00:39:15,236 --> 00:39:19,292
[MUSIC]
277
00:41:34,628 --> 00:41:36,476
e eu não vi o qu
278
00:41:37,412 --> 00:41:39,292
ça m'a donné
279
00:41:39,620 --> 00:41:42,876
Es ist mal ein Rollen und das ist ein Traum, das ist ein Geber
280
00:41:52,420 --> 00:41:53,884
バスターを
281
00:41:55,428 --> 00:41:59,292
que você fosse muito feliz aqui
282
00:42:02,436 --> 00:42:08,476
S-ar asis ceama de tânne, nu-mi calură o-l de păper, mă-l mă-l de g
283
00:42:09,412 --> 00:42:12,797
Então, a gente tem um momento que tá a ver o pautos sozinhos.
284
00:42:12,797 --> 00:42:17,112
Então, quer dizer que a senhora que nasceu sem parteira, virou parteira depois.
285
00:42:17,112 --> 00:42:22,027
Então, peguei muito um menino aí por essas dunas, hein? Na quarta por voar, eu peguei um.
286
00:42:22,628 --> 00:42:26,496
E no meu quarto, você ajudou? Ah, ele ainda estava pra São Luís.
287
00:42:26,496 --> 00:42:31,127
Ela entendeu que tinha que voltar pra casa, nem o hospital e nem uma atalhidade.
288
00:42:31,127 --> 00:42:32,651
E foi ligeiro, minha filha.
289
00:42:32,651 --> 00:42:36,285
Foi só que eu de fazer uma oração que ele já estava saindo.
290
00:42:36,285 --> 00:42:37,164
Eu não me alvo.
291
00:42:37,828 --> 00:42:39,805
e o professor também.
292
00:42:40,420 --> 00:42:42,076
O
293
00:42:43,012 --> 00:42:44,092
[Music]
294
00:43:39,812 --> 00:43:41,456
-Você tem que fazer? -Não.
295
00:43:41,456 --> 00:43:58,754
-Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer? -Você tem que fazer
296
00:44:02,628 --> 00:44:07,735
- Que tem, mãe? - Faz vestida desse jeito para a radiola, né? Não, com o certo de música classe.
297
00:44:07,735 --> 00:44:11,604
Olha, tu para do teu deboixo comigo que eu sou tu, a mãe! - Quero ser de J.
298
00:44:11,604 --> 00:44:12,687
- Eu tenho fé e Deus.
299
00:44:12,687 --> 00:44:15,988
Eu tenho fé e Deus que ainda tem tempo de evitar essa tragédia.
300
00:44:15,988 --> 00:44:19,032
A tragédia é a senhora, cair nas garras dessa igreja nova.
301
00:44:19,032 --> 00:44:20,167
- Tu passou a um homem.
302
00:44:20,167 --> 00:44:21,302
- Tem um filho do lado.
303
00:44:23,812 --> 00:44:25,276
I'm gonna try a menu
304
00:44:25,828 --> 00:44:31,151
eu vou comer o chão e o que ela pensa.
305
00:44:33,412 --> 00:44:35,292
Идем
306
00:44:37,828 --> 00:44:51,900
- O que é que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é o que é
307
00:44:55,236 --> 00:44:57,084
mas eu quero dar o mesmo
308
00:45:08,612 --> 00:45:25,692
Eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de tu, eu sou um vinho de
309
00:45:25,692 --> 00:45:36,008
até que quando chegou o tempo que apareceu os pados desabricando, todo o ano desabricar, conta que quando foi na Era de 40.
310
00:45:36,092 --> 00:45:45,961
e ele ele é o da missa, é o mangelho, que fala de ladr, mas da lena, lá em Bethania.
311
00:45:46,076 --> 00:45:50,691
Ele levou a seleitor e depois, quando a técnica não é que ele ficou insilentso.
312
00:45:50,691 --> 00:45:52,913
Depois, ele levou a cabeça e ele disse.
313
00:45:53,220 --> 00:46:27,260
e a gente tem que fazer isso.
314
00:46:29,028 --> 00:46:33,802
E aí ele ficou criou esta menina e quando ela ficou, você ficou com ela.
315
00:46:33,802 --> 00:46:35,307
Como é o nome? - Mesmo.
316
00:46:35,307 --> 00:46:35,764
- Mesmo.
317
00:46:36,836 --> 00:46:39,486
Mídeo, Mídeo.
318
00:46:39,676 --> 00:46:42,492
1/4"
319
00:46:56,036 --> 00:46:57,692
I guess he's sure to
320
00:46:59,620 --> 00:47:00,892
miglia
321
00:47:01,028 --> 00:47:02,492
de
322
00:47:10,212 --> 00:47:28,892
Eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um venho de tudo, eu sou um ven
323
00:47:31,620 --> 00:47:36,530
Jag sa om jag har käprat mig.
324
00:49:21,828 --> 00:49:26,415
As Rosas da Ibetalha não tem mais de escola pra ir da Ineri.
325
00:49:28,420 --> 00:49:29,884
become
326
00:49:33,636 --> 00:49:36,932
que a gente se é contatada nessa, que sabe disso.
327
00:49:36,932 --> 00:49:40,498
Mas na típula, a gente se é raro, já lhe expliquei.
328
00:49:44,836 --> 00:49:45,884
М
329
00:49:46,436 --> 00:49:48,284
Não quero que ele desista
330
00:49:55,012 --> 00:49:56,284
pour
331
00:50:57,828 --> 00:50:59,900
e só com quem já dê a
332
00:51:19,812 --> 00:51:21,692
Okay
333
00:51:24,228 --> 00:51:28,700
Isso aqui nem peixe é menino, deixa de coisa que eu não preste, tá? Mas é isso pra
334
00:51:32,836 --> 00:51:34,492
(music)
335
00:51:37,220 --> 00:51:41,500
(singing in foreign language)
336
00:51:41,636 --> 00:51:45,884
E a rapuá já fez meu
337
00:51:46,212 --> 00:51:49,276
A tingeira falou rola no setão
338
00:51:49,276 --> 00:51:50,876
Vai carri-se
339
00:51:50,876 --> 00:51:52,892
Chuvagra, né?
340
00:51:53,220 --> 00:51:56,476
para pôs esperando
341
00:51:56,612 --> 00:52:00,476
(singing in foreign language)
342
00:52:00,476 --> 00:52:05,884
Tingei ela floraando certa vejo, esperando
343
00:52:06,020 --> 00:52:08,092
que o verde traz
344
00:52:08,092 --> 00:52:13,692
Vamos ser tão, quase ninguém tem estudo
345
00:52:14,020 --> 00:52:19,676
Un'otruki la prendiugie
346
00:52:19,812 --> 00:52:25,276
mas tem homem capaz de fazer tudo do todo que antecipa
347
00:52:25,412 --> 00:52:30,684
O que vai acontecer
348
00:52:31,236 --> 00:52:32,892
Hey!
349
00:52:41,028 --> 00:52:43,415
Estamos recebendo hoje aqui na sala.
350
00:52:43,812 --> 00:52:45,371
no balão no antonuno.
351
00:52:45,371 --> 00:52:48,861
Presidente Cipus Colegra, por favor, oi pessoal.
352
00:52:49,636 --> 00:52:57,782
Eu não sou de Tonho Filho porque o nome do meu pai mais ninguém chama de Tonho.
353
00:52:59,236 --> 00:53:05,884
E com a profissão do seu pai, Antonio? Prostando o meu pai aqui, eu quero ter quando eu crescer, que é esse guia de turismo
354
00:53:06,020 --> 00:53:11,365
Então é importante aprender a falar inglês.
355
00:53:11,620 --> 00:53:15,442
Hoje nossa aula vai continuar sendo sobre a reciclagem do lixo.
356
00:53:15,442 --> 00:53:20,189
Leixe o que é infelizmente insido, cada vez mais comum aqui no nosso litoral.
357
00:53:20,189 --> 00:53:29,991
Bem lixo do mundo inteiro porque as correntes maristas que chegam a ter aqui, dos leições trazem plástico, tanto do Atlântico, quanto o Atlântico do norte.
358
00:54:16,036 --> 00:54:18,492
我谁啊
359
00:54:19,812 --> 00:54:22,076
Minumi no meu viver
360
00:54:22,436 --> 00:54:27,100
A medida respiração pra me cantar pro povo
361
00:54:31,812 --> 00:54:34,492
我學
362
00:54:34,820 --> 00:54:37,276
E não me enum meu viver
363
00:54:37,636 --> 00:54:41,884
A comida respiração pra me catar pra o povo
364
00:54:46,436 --> 00:54:48,476
ご視ありがとうございました
365
00:54:48,612 --> 00:54:51,100
♪ Oh, the ball of steel ♪
366
00:54:51,428 --> 00:54:54,492
Alegrando a seria
367
00:54:55,620 --> 00:54:59,484
Fatanusbha kujyare
368
00:55:04,036 --> 00:55:06,076
(歌)
369
00:55:06,076 --> 00:55:08,700
A onda balaceia
370
00:55:09,220 --> 00:55:12,284
あらかん、2話せる
371
00:55:14,820 --> 00:55:18,492
(音楽)
372
00:56:00,420 --> 00:56:03,319
Muito tempo, né? De longa da tot.
373
00:56:03,319 --> 00:56:05,428
Muito irmã, muito tempo.
374
00:56:10,020 --> 00:56:13,938
- O que é que me abriu da vertanha aqui que eu ruco novamente? - Muito bem.
375
00:56:13,938 --> 00:56:14,461
- Obrigado.
376
00:56:14,461 --> 00:56:15,297
- Muito obrigado.
377
00:56:15,297 --> 00:56:16,133
- Muito obrigado.
378
00:56:16,133 --> 00:56:16,969
- Muito obrigado.
379
00:56:16,969 --> 00:56:17,805
- Muito obrigado.
380
00:56:17,805 --> 00:56:18,641
- Muito obrigado.
381
00:56:18,641 --> 00:56:19,477
- Muito obrigado.
382
00:56:19,477 --> 00:56:20,313
- Muito obrigado.
383
00:56:20,313 --> 00:56:21,149
- Muito obrigado.
384
00:56:21,149 --> 00:56:21,985
- Muito obrigado.
385
00:56:21,985 --> 00:56:22,821
- Muito obrigado.
386
00:56:22,821 --> 00:56:23,657
- Muito obrigado.
387
00:56:23,657 --> 00:56:24,493
- Muito obrigado.
388
00:56:24,493 --> 00:56:25,329
- Muito obrigado.
389
00:56:25,329 --> 00:56:26,165
- Muito obrigado.
390
00:56:26,165 --> 00:56:27,001
- Muito obrigado.
391
00:56:27,001 --> 00:56:27,837
- Muito obrigado.
392
00:56:27,837 --> 00:56:28,673
- Muito obrigado.
393
00:56:28,673 --> 00:56:29,509
- Muito obrigado.
394
00:56:29,509 --> 00:56:30,345
- Muito obrigado.
395
00:56:30,345 --> 00:56:31,181
- Muito obrigado.
396
00:56:31,181 --> 00:56:32,017
- Muito obrigado.
397
00:56:32,017 --> 00:56:32,853
- Muito obrigado.
398
00:56:32,853 --> 00:56:33,689
- Muito obrigado.
399
00:56:33,689 --> 00:56:34,525
- Muito obrigado.
400
00:56:34,525 --> 00:56:35,361
- Muito obrigado.
401
00:56:35,361 --> 00:56:36,197
- Muito obrigado.
402
00:56:36,197 --> 00:56:37,033
- Muito obrigado.
403
00:56:37,033 --> 00:56:37,869
- Muito obrigado.
404
00:56:37,869 --> 00:56:38,705
- Muito obrigado.
405
00:56:38,705 --> 00:56:39,541
- Muito obrigado.
406
00:56:39,541 --> 00:56:40,377
- Muito obrigado.
407
00:56:40,377 --> 00:56:41,213
- Muito obrigado.
408
00:56:41,213 --> 00:56:42,049
- Muito obrigado.
409
00:56:42,049 --> 00:56:42,885
- Muito obrigado.
410
00:56:42,885 --> 00:56:43,721
- Muito obrigado.
411
00:56:43,721 --> 00:56:44,557
- Muito obrigado.
412
00:56:44,557 --> 00:56:44,922
- Muito
413
00:56:54,212 --> 00:56:57,773
- Estou a treta e que dois tá bom? - Estou a mal muito só.
414
00:56:57,773 --> 00:57:02,844
- Olha! - Estou a treta e a maluça! - A gente tem uma caixa de tudo, não, bradinho.
415
00:57:02,844 --> 00:57:04,594
- Essa é a vida para estirre.
416
00:57:04,594 --> 00:57:05,077
- É, é.
417
00:57:05,636 --> 00:57:07,738
- O alunçamento é doas lobras.
418
00:57:07,739 --> 00:57:09,841
- O alunçamento é doas lobras.
419
00:57:09,842 --> 00:57:11,944
- O alunçamento é doas lobras.
420
00:57:12,420 --> 00:57:17,428
Also wir gehen dann.
421
00:57:17,828 --> 00:57:25,849
É muito mais, tem que ir de um relângulo, pode ir de um relângulo.
422
00:57:25,849 --> 00:57:27,972
Então, muito mais.
423
00:57:27,972 --> 00:57:29,977
Mas é muito mais.
424
00:57:29,977 --> 00:57:39,650
A tecira está no corpo, está no moro, por causa de um bonito foi a minha pergisa.
425
00:57:40,612 --> 00:57:46,492
(soft music)
426
00:57:46,628 --> 00:57:49,692
(upbeat music)
427
00:57:53,412 --> 00:57:58,684
A amiga mais pra vim pro rei, que não sou a a a a a a a a a a a a a a a a a
428
00:57:58,820 --> 00:58:08,476
E aí, uma série de era de 27, vem aí, ela, direto de São Is, na superior das duras, ela, dizem, olha!
429
00:58:08,612 --> 00:58:12,698
Eu vou fazer a verdade com o meu amigo, eu vou fazer a ponte.
430
00:58:12,698 --> 00:58:13,992
Não, não conheço.
431
00:58:13,992 --> 00:58:17,533
Conheça o seu amigo, eu dou o Instagram com 3 fotos.
432
00:58:17,533 --> 00:58:18,623
Olha o Instagram.
433
00:58:19,236 --> 00:58:24,700
Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat? Apa yang kamu buat?
434
00:58:24,836 --> 00:58:30,076
I'm over gone again
435
00:58:30,212 --> 00:58:35,484
*Music*
436
00:58:35,620 --> 00:58:40,892
Is it you and you're killing them all your might for you?
437
00:58:41,636 --> 00:58:44,892
And all of them are to the friends
438
00:58:44,892 --> 00:58:47,100
I do!
439
00:58:53,636 --> 00:58:59,484
A píu é a esposa do Morro agora, meus!
440
00:58:59,484 --> 00:59:04,130
Achavelho pediu pra São Pedro.
441
00:59:04,130 --> 00:59:10,635
São menino de pescafebra pra senhor Róra.
442
00:59:11,236 --> 00:59:16,351
fez um casamento e são bonsado do Corvio.
443
00:59:16,612 --> 00:59:28,892
Eu já me pedi para a sua pede Só me dintim de pescar peus para a senhora Só para o torno fez um casamento Eu sou um conforto com a vior A vior, eu vou ajei!
444
00:59:28,892 --> 00:59:34,300
I did what I was doing
445
00:59:34,436 --> 00:59:39,676
(upbeat music)
446
00:59:39,812 --> 00:59:45,084
(upbeat music)
447
00:59:45,220 --> 00:59:50,492
(upbeat music)
448
00:59:54,436 --> 00:59:59,900
Hey!
449
01:00:00,036 --> 01:00:05,276
(music)
450
01:00:44,420 --> 01:00:48,092
楽しみ
451
01:00:52,228 --> 01:00:55,900
Сойбо родились!
452
01:00:56,036 --> 01:00:58,300
O Brasil!
453
01:00:59,428 --> 01:01:05,431
O som de revisão para a autérena, o mundo da viremos preservar na sociedade de um par.
454
01:01:05,500 --> 01:01:07,715
do realmente.
455
01:01:12,420 --> 01:01:21,582
Nosso rio era grande, um acoláduo, a gente tem do rio, esse rio era para a colágua.
456
01:01:21,828 --> 01:01:31,463
e a duna acabou com o rio e a duna está acabando com o vetanho.
457
01:01:31,463 --> 01:01:46,605
Eu não gosto muito das duna porque eu disse que ela destruiu tudo, ela derrubou um pé de milhares.
458
01:01:46,605 --> 01:01:51,346
Eu não gosto de estar em forma.
459
01:01:51,346 --> 01:02:06,029
Mas o rio vai acabar com a duna, que eu já disse que tinha esse lugar mais longe, é mais longe.
460
01:02:07,236 --> 01:02:12,274
para lá, com meu cortado.
461
01:02:40,612 --> 01:02:44,700
Я тебя не представляю, что могу
462
01:02:45,220 --> 01:03:08,700
O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você tem? O que você
463
01:03:08,836 --> 01:03:14,076
(upbeat music)
464
01:03:14,212 --> 01:03:19,484
[Music]
465
01:03:23,012 --> 01:03:28,284
[Music]
466
01:03:28,420 --> 01:03:33,692
[Music]
467
01:03:33,828 --> 01:03:39,100
Пошел на всю жизнь!
468
01:03:40,228 --> 01:03:41,692
(music)
469
01:03:44,612 --> 01:03:58,610
e esse ano agora, mas de 4 anos, que acontece isso aqui, essa água vai ficar lá, um dedo assim, pelo fundo e um dedo na calçada pela frente, eu não dormia de novo, eu não dormia de novo.
470
01:03:58,820 --> 01:04:04,208
de ne pas aller en deux différentes fois, on va y aller dans le milieu.
471
01:04:04,284 --> 01:04:05,721
a larga com minha casa.
472
01:04:05,721 --> 01:04:10,296
Eu vou estar aqui só para o meu de puta que eu estou com a minha casa.
473
01:04:19,236 --> 01:04:27,418
A década da segunda chance, que eu vou agradecer a segunda chance, no 1177, esse vermelho que eu não consegui alguma salota.
474
01:05:01,412 --> 01:05:05,127
Eu vendo com o pessoal aí, desrobando a tura.
475
01:05:05,127 --> 01:05:06,117
Tá vendando.
476
01:05:06,117 --> 01:05:09,998
Tem que andar porque você sabe andar de quadro.
477
01:05:09,998 --> 01:05:10,988
Ô, meu aí!
478
01:05:11,620 --> 01:05:29,276
- É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É aí? - É
479
01:05:29,636 --> 01:05:31,614
- Eu já sou jovem, eu primo.
480
01:05:31,614 --> 01:05:40,942
- Não! - O meu tito, por favor! - Não, o meu tito! O pôr-tu jovem, é maligo, abençoado, isso aqui, sei que nada nada é escola!
481
01:05:41,220 --> 01:05:51,100
Eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar, eu vou chamar
482
01:05:52,228 --> 01:05:56,476
e quebra no quebra no quadro?
483
01:05:56,836 --> 01:06:02,076
你怎麼會這樣?
484
01:06:24,612 --> 01:06:27,792
How far does it come from? That's right.
485
01:06:27,792 --> 01:06:29,831
What's the origin? Melano.
486
01:06:30,212 --> 01:06:33,084
e ai, estávanta, esperamos vamos lá
487
01:06:48,612 --> 01:06:50,623
A temporada é mesmo de julho.
488
01:06:50,623 --> 01:06:54,091
Aqui da turista, a gente que não seja nem sábado.
489
01:06:54,436 --> 01:06:58,078
que eles acham bonita, que eles quebram cardais do que é bonita.
490
01:06:58,078 --> 01:07:02,119
Já acho bonita é a personão para o que eu queria ir lá para a gente.
491
01:07:02,119 --> 01:07:10,599
Eu acho bonita, porque é pra ir não ter a gão de peixe que não devem dar para nós almoçar, porque tá tudo sempre não tem peixe, não tem nada.
492
01:07:10,599 --> 01:07:17,485
Esses restaurantes aí, pontos de apoio, como é que funciona? Estouristas começaram a vir aqui um pouquinho aqui, andar.
493
01:07:18,212 --> 01:07:23,548
Aí ele tiver a ideia de fazer um barracão e fazer comida porturista.
494
01:07:23,548 --> 01:07:25,714
A recebeu turista quando vem.
495
01:07:25,714 --> 01:07:33,294
Eles vem de caminhada dos atis, aí vem dorme, aí tem os redais de manhã, aí para o Santo Amaro.
496
01:07:33,294 --> 01:07:42,885
Se vem do Santo Amaro, dorme aqui no outro dia vai para a esquerda, para a chagrande, para os atis, aí saí para a barreira.
497
01:07:42,885 --> 01:07:45,979
Tudo é isso faz de tudo, tudo está com.
498
01:07:45,979 --> 01:07:48,686
Tudo que leva, ele compra, tudo que.
499
01:07:50,820 --> 01:07:54,175
Mas essa ideia é muito boa.
500
01:07:54,300 --> 01:08:05,806
- A Marceira por nera imprededor, acredito, hein? - Você é o número mais pronto, rapaz? - Não, tentei ela ter tarde, foi? - Meio que por aí, um.
501
01:09:00,420 --> 01:09:05,692
[Music]
502
01:09:07,236 --> 01:09:09,500
(singing in foreign language)
503
01:10:20,036 --> 01:10:24,137
que conseguiram passar de eu.
504
01:10:38,628 --> 01:10:41,500
- А где?
505
01:10:46,020 --> 01:10:50,367
- O que você está fazendo? - Eu estou com a nota da Béthane.
506
01:10:50,367 --> 01:10:52,681
Eu estou com a gente, com a gente.
507
01:10:53,636 --> 01:10:55,986
deixei aqui, discraseira.
508
01:10:55,986 --> 01:10:56,280
com.
509
01:11:02,628 --> 01:11:08,655
-Você vai chegar até para a minha formatura? -Eu vou se, não se preocupe, já falei que não vai dar tudo certo.
510
01:11:08,655 --> 01:11:10,082
Eu vou chegar até por cima.
511
01:11:10,082 --> 01:11:11,880
-Você vai dar sua avó, hein? -Qu
512
01:11:12,228 --> 01:11:14,684
I'm sorry, I'm sorry
513
01:11:45,828 --> 01:12:01,084
Eu acho que isso é o que lhes é
514
01:12:01,084 --> 01:12:10,838
- É muito bom.
515
01:12:10,838 --> 01:12:20,593
- É muito bom.
516
01:12:23,012 --> 01:12:52,700
Je suis très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très très
517
01:12:52,700 --> 01:12:58,300
Tu v' Tu v' Tu v' Tu v' Tu v'
518
01:12:59,236 --> 01:13:02,511
Bu sektikler var ya.
519
01:13:04,836 --> 01:13:08,302
O reforável da cena.
520
01:13:10,212 --> 01:13:11,342
Let's go.
521
01:13:11,812 --> 01:13:15,484
Let's go!
522
01:13:15,484 --> 01:13:19,027
Mas não se sabe como é mais treco, não se sabe.
523
01:13:19,620 --> 01:13:22,801
É, é claro que é só que ele é tão bom.
524
01:13:22,801 --> 01:13:24,503
Então, bora, né? - É.
525
01:13:24,503 --> 01:13:27,832
- E aí? Bora lá? - Tu e eu? - Eu estou aqui.
526
01:13:27,833 --> 01:13:31,310
- Eu estou aqui, né? - Eu tenho que fazer isso.
527
01:13:31,310 --> 01:13:33,826
É só para que eu camada ou beber.
528
01:13:39,428 --> 01:13:41,084
Думаю, что это
529
01:13:51,812 --> 01:13:53,500
de la destination en Chre
530
01:13:56,036 --> 01:13:58,492
o copino
531
01:14:07,012 --> 01:14:10,684
je me rappelle un peu douvail
532
01:14:10,820 --> 01:14:12,292
en blanc.
533
01:14:15,812 --> 01:14:18,396
para uma paisagem uníquilo.
534
01:14:27,012 --> 01:14:30,230
de la bédure, sinon, c'est pas de récompense.
535
01:14:30,300 --> 01:14:32,476
-Père n'a que ce que j'ai
536
01:14:32,836 --> 01:14:38,076
pas de plan parce que ça qui fait une fatigue en fait pas marcher dans un désert à l'heure c'était plein trop fait
537
01:14:38,628 --> 01:14:41,793
Français typique et jamais content.
538
01:14:46,436 --> 01:14:58,360
A partir de la prochaine fois que tu restes à Paris dans le métro, c'est très bien aussi.
539
01:14:58,820 --> 01:15:00,092
[Bell]
540
01:15:01,220 --> 01:15:04,215
- Même Blood Guide comprend que c'est pas content.
541
01:15:04,215 --> 01:15:06,312
- J'espère qu'on a trouvé de look.
542
01:15:08,420 --> 01:15:16,214
como disse o bisco, o dísimo deve ser calculado da seguinte forma, 10% em cima do salário que você deseja ter.
543
01:15:16,420 --> 01:15:18,920
Não só os 10% do salário que você tem.
544
01:15:18,920 --> 01:15:22,335
Qual o seu salário hoje? Então, o pastor é de válido.
545
01:15:22,335 --> 01:15:27,824
O meu salário hoje é praticamente zero porque já faz um tempo que eu estou sem serviço.
546
01:15:27,824 --> 01:15:34,471
Mas eu tenho procurado bastante, tenho orado muito a Deus, eu tenho certeza que Deus vai operar na minha vida.
547
01:15:34,471 --> 01:15:36,117
Não basta só falar e orar.
548
01:15:36,117 --> 01:15:36,849
Tem que agir.
549
01:15:36,849 --> 01:15:42,460
Quanto antes você colaborar, antes do senhor irá providenciar graças de vindo na sua vida.
550
01:15:42,460 --> 01:15:43,557
Na parte do senhor.
551
01:15:43,557 --> 01:15:44,655
Na parte do senhor.
552
01:15:48,612 --> 01:15:49,884
You must
553
01:15:49,884 --> 01:15:51,484
Arshu
554
01:15:53,028 --> 01:15:56,623
e ele não é só para o tempo mais da conversa.
555
01:15:56,836 --> 01:16:00,664
Os lagores são ras ou são uma partos de lanções.
556
01:16:00,664 --> 01:16:03,066
Olha que tem milhares de lagores.
557
01:16:03,620 --> 01:16:07,289
É assim, a gente tem época da cheia, que ela vai abrir até setembro.
558
01:16:07,289 --> 01:16:12,740
Agora a gente tá na época da cheia, então fica mais difícil mesmo e contá-la a água para se banhar.
559
01:16:12,740 --> 01:16:14,889
Mas marna a frente e a gente encontra uma.
560
01:16:14,889 --> 01:16:15,361
Bora lá!
561
01:16:15,812 --> 01:16:17,903
-Rélic, fait des chronaïos antiques.
562
01:16:17,903 --> 01:16:20,108
-Arrête Bernard avec des sous-entendus.
563
01:16:20,108 --> 01:16:24,801
Si tu crois que j'ai pas choisi la bonne destination, tu me le dis, tu t'es planté.
564
01:16:25,220 --> 01:16:31,903
Je voulais partir en juin quand les lagoons étaient plein mais à cause de ta putain de boîte on part en vacances que maintenant.
565
01:16:31,903 --> 01:16:36,221
- Oh là ça va, là c'est ma putain de boîte qu'il est payé, là elle est vacante.
566
01:16:36,221 --> 01:16:39,923
- Comment ça ? J'ai eu mon boulot, j'ai de l'argent, je n'ai pas de toi.
567
01:16:39,923 --> 01:16:42,236
Alors arrête un petit peu avec tes conneries.
568
01:16:42,236 --> 01:16:43,264
- Ça va, moi je dis
569
01:16:44,036 --> 01:16:55,859
Eu entendo muito que vocês estão falando, que não entendo nada de franseiro, mas vocês estão usando um com outro, tentando encontrar um culpado e vocês estavam no lugar certo na época errado.
570
01:16:55,859 --> 01:16:56,399
Mas assim.
571
01:16:56,836 --> 01:17:01,973
2, 2, 2, vão ter a chance de conhecer de um navro.
572
01:17:02,212 --> 01:17:09,998
As leis sois como nenhum turista conhece, no Bâle, estou lhe dizendo, aí a Mitélion, Sofia Bernat.
573
01:17:10,212 --> 01:17:13,266
vocês vão ver algo que não tem na época da cheia.
574
01:17:13,266 --> 01:17:16,966
- O que? - Não, o que é o que é o que é o que é o que é o
575
01:17:17,220 --> 01:17:23,100
vocês vão ver as laguas floridos, os imensos de argentin de flores que se formam na época da seca
576
01:17:23,236 --> 01:17:24,485
- C'est le ressage.
577
01:17:24,485 --> 01:17:29,067
- Je suis pas venu de si loin pour voir un petit jardin de fleurie.
578
01:17:30,212 --> 01:17:34,492
Je voulais de l'eau de l'eau frère, quoi !
579
01:17:34,628 --> 01:17:36,354
je parle de bâ.
580
01:17:37,220 --> 01:17:41,105
de pouces de tacane, on importe qu'elle autres endroits aux antiques.
581
01:17:41,105 --> 01:17:50,704
Et c'est toi qui dit que c'était le paradis ici, la regarde, la pression des dons de voyages de merde au maroc là, c'est quoi ça ? Est-ce que Maroc ça l'a dit ? Non.
582
01:17:50,876 --> 01:17:53,368
Tanto pras mulheres.
583
01:18:03,812 --> 01:18:05,692
super mot
584
01:18:12,836 --> 01:18:15,100
che manifiche
585
01:18:17,220 --> 01:18:19,197
de couleur sont super.
586
01:18:25,028 --> 01:18:26,492
Je ne peux pas ramasser
587
01:18:27,236 --> 01:18:29,692
Je ne trouve pas que c'est bon
588
01:18:29,828 --> 01:18:32,820
On ne voit pas ça dans le jardin, le sang.
589
01:18:38,436 --> 01:18:39,900
So
590
01:18:43,012 --> 01:18:44,892
ehi che possa esci
591
01:18:48,420 --> 01:18:51,824
As facções são mais novidade no município.
592
01:18:58,436 --> 01:19:09,884
a organização criminosa nos muros da cidade são os termidos, dos termidos, principalmente a família que tem adolescente, gente se preocupa assim
593
01:19:10,020 --> 01:19:17,402
Os moradores aguardam pela providência da Secretaria de Segurança Pública.
594
01:19:17,636 --> 01:19:19,484
Я сушен
595
01:19:23,236 --> 01:19:26,684
eu redale como eu posso dizer isso
596
01:19:27,812 --> 01:19:31,824
продумие, ислит на геет, не ть.
597
01:19:34,820 --> 01:19:40,341
- Exactement, tant de temps de quoi ? - Non, franchement, je pensais pas qu'on est dormi dans des hammocks.
598
01:19:40,342 --> 01:19:43,571
- Tu te attendais à quoi ? Un king size en plein des heures ?
599
01:19:52,420 --> 01:19:54,214
que não foi boa hoje.
600
01:19:54,436 --> 01:19:55,964
Mais uma vez.
601
01:19:56,420 --> 01:19:57,692
Παρυθα
602
01:19:59,620 --> 01:20:06,237
e a gente está quase reparando de falar do alçadinho, de tanto de informação que vem nesse distrajeiro.
603
01:20:06,436 --> 01:20:11,676
é uma leva atrás de tudo isso acontece
604
01:20:26,436 --> 01:20:29,791
Olha a Victoria, eu não vou mentir pra ti não.
605
01:20:29,791 --> 01:20:30,862
Fácil, não é.
606
01:20:30,862 --> 01:20:31,433
O reggae.
607
01:20:31,433 --> 01:20:38,144
Infelizmente ainda é um ambiente muito machista, mas aos poucos a gente vai mudando as coisas.
608
01:20:38,144 --> 01:20:42,000
Tem cada vez mais mulheres de dias, mais drags de dias.
609
01:20:42,000 --> 01:20:48,139
Pra tu ver, antigamente, nunca aqui uma cidade interior desse recebê uma artista drag.
610
01:20:48,140 --> 01:20:51,638
E como eu? Então o gato vai em frente, vai fundo.
611
01:20:51,638 --> 01:20:52,637
O mundo é seu.
612
01:20:52,637 --> 01:20:53,423
Maravilhosa.
613
01:20:53,423 --> 01:20:57,135
A gente também falou isso no Maranhão, o Maranhão.
614
01:20:58,628 --> 01:21:03,900
Boa noite Santa Amaro! Bora por ti, Bora por ti!
615
01:21:04,036 --> 01:21:09,276
(upbeat music)
616
01:21:16,036 --> 01:21:18,492
(upbeat music)
617
01:21:27,236 --> 01:21:32,476
[까지 얼하는 ] [아, 귀여워] [까지 얼하
618
01:21:33,828 --> 01:21:39,100
e eu disse que eu deixei a senhora me trazer pecie outro e falto tão dançando
619
01:21:39,236 --> 01:21:44,476
(upbeat music)
620
01:22:05,412 --> 01:22:08,590
A gente precisa ter fé, mãe.
621
01:22:08,700 --> 01:22:11,269
fe y trabaja.
622
01:22:11,484 --> 01:22:16,776
A gente deixa pra sonhar quando tiver dormindo.
623
01:22:17,028 --> 01:22:22,492
[Música]
624
01:22:22,628 --> 01:22:29,084
O que eu faço com meu sonho? O meu sonho, mãe?
625
01:22:40,612 --> 01:22:50,212
O seu sonho é tão importante com o outro dele, mas o seu sonho não pode ser pro ali, que história de sonha.
626
01:22:50,436 --> 01:22:53,884
加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油加油
627
01:22:54,020 --> 01:22:58,915
de hora, mãe.
628
01:23:52,036 --> 01:23:53,692
Jusons !
629
01:24:01,028 --> 01:24:03,100
Seguimos as sireiras, rapaz
630
01:24:05,028 --> 01:24:06,533
e se perna.
631
01:25:16,836 --> 01:25:18,300
de la cociniala
632
01:25:19,236 --> 01:25:20,476
ドキをえ
633
01:25:22,212 --> 01:25:25,204
- C'est ce qu'on a dit? - Ah, allez, allez.
634
01:25:25,636 --> 01:25:27,900
Mas está longe hein
635
01:25:30,628 --> 01:25:31,900
vamos
636
01:25:34,212 --> 01:25:38,058
já de tão longe para a água seca.
637
01:25:38,058 --> 01:25:40,256
Água! Vamos banhar!
638
01:25:40,836 --> 01:25:46,076
e é isso, essas coisas aqui não só assim, essas adornas engano muito
639
01:25:46,212 --> 01:25:51,414
esse movimento demais, a vezes caminho mais perto, nem sempre maior caminho.
640
01:25:51,620 --> 01:26:03,621
mas a gente está vendo a lagoa, não é possível caminhar a tela? Camiña é possível da nossa ofir, mas só que a gente vai sair da nossa rota, a gente vai marcar lá no seu borgado pra gente ir lá, nos põe de apoio.
641
01:26:05,412 --> 01:26:08,608
Je vous regarde, je suis très rare.
642
01:26:08,700 --> 01:26:14,076
je ne le range pas de manger froid
643
01:26:14,212 --> 01:26:16,476
Vamos!
644
01:26:16,612 --> 01:26:21,692
e espera isso, já lhe falei, essa ralagou é ficulando, fica alguns quilômetros daqui
645
01:26:22,212 --> 01:26:27,484
3, 4 km Prama, adorou sua fica, Prama ai
646
01:26:27,620 --> 01:26:33,271
On ne paraît pas très loin, mais on a déjà fait ce genre de distance pour démocier.
647
01:26:33,271 --> 01:26:34,181
Ouais, mais si.
648
01:26:34,181 --> 01:26:37,494
si possible, on y va ! C'est là ! Allez, on y va !
649
01:26:40,036 --> 01:26:45,276
E isso, Tuliu? Corragem! Vê, Bernal! Vé aí!
650
01:26:45,412 --> 01:26:49,276
Então vamos na frente porque eu ia aqui, da sua eu
651
01:26:49,412 --> 01:26:51,292
سنة لنها
652
01:26:51,292 --> 01:26:54,876
Seraa dooru cevataku, Alimga no shawm
653
01:26:55,812 --> 01:26:59,953
Eu estou falando de uma insreza.
654
01:26:59,953 --> 01:27:02,091
Eu tenho certeza.
655
01:27:02,628 --> 01:27:04,284
(speaking in foreign language)
656
01:27:05,220 --> 01:27:13,165
Eu estou trabalhando no empresa, eu tenho certeza que há menos para mim.
657
01:27:13,412 --> 01:27:17,758
Estou trabalhando de novo, de certo jeito.
658
01:27:17,758 --> 01:27:23,165
E eu quero gostar de porque este agrega no meu gato.
659
01:27:23,812 --> 01:27:33,884
[speaking in foreign language]
660
01:27:34,020 --> 01:27:41,692
[Music]
661
01:27:41,828 --> 01:27:46,300
(music)
662
01:27:51,428 --> 01:27:54,229
para você que não era tão perto assim.
663
01:28:00,836 --> 01:28:05,598
C'est sûr ? C'est déjà plus de 3 km qu'on marche.
664
01:28:05,692 --> 01:28:07,873
Muito mais.
665
01:28:57,828 --> 01:29:00,928
Je me bagnais direct.
666
01:29:02,020 --> 01:29:03,292
[MUSIC PLAYING]
667
01:29:08,228 --> 01:29:09,292
That's a.
668
01:29:09,828 --> 01:29:11,247
Tänor.
669
01:29:13,636 --> 01:29:14,474
Move.
670
01:29:15,236 --> 01:29:17,970
Het is zinig, ik moet niet.
671
01:29:21,636 --> 01:29:23,676
il faut de serment qu'on profite
672
01:29:23,812 --> 01:29:30,492
Tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde, tout le monde,
673
01:29:30,628 --> 01:29:32,700
C'est mon physique !
674
01:29:37,636 --> 01:29:38,629
It's over.
675
01:29:38,629 --> 01:29:39,071
It's
676
01:29:39,292 --> 01:29:43,591
A gente tem que ficar sempre atentos, preocupa não.
677
01:29:47,428 --> 01:29:50,492
Du, du, du, du, du, du, du, du, du,
678
01:30:06,436 --> 01:30:10,300
[Music]
679
01:30:19,620 --> 01:30:22,492
Πάσταξα και τα κοντώ
680
01:30:25,828 --> 01:30:27,292
Det är ju en väldigt bra
681
01:30:42,820 --> 01:30:46,492
et avec un peu de chance on va en avoir d'autre
682
01:30:47,812 --> 01:30:50,300
Você já aproveitar o venda da Goa?
683
01:30:50,300 --> 01:30:50,721
Muito bom.
684
01:30:50,721 --> 01:30:51,142
Muito bom.
685
01:30:51,142 --> 01:30:58,304
Agora que você já está aqui em terra firme, você não vai se convodar, ele vai entrar um pouco, e não vai para a Embanher, para ficar um pouco, né?
686
01:30:58,820 --> 01:31:03,524
On a été en radio de comédia.
687
01:31:04,036 --> 01:31:06,876
O que é a rotonha? O que é a
688
01:31:07,428 --> 01:31:08,700
T'es là ?
689
01:31:22,436 --> 01:31:25,601
du passé, le bon, je vais se bulir.
690
01:31:25,828 --> 01:31:31,484
Qu'est-ce que tu peux t'en goi, espérnaire ? Le team veut juste se rafraîcher après
691
01:31:31,620 --> 01:31:37,638
- Je ne peux pas faire prouver un peu d'empathie, non ? - Oui, je dis seulement qu'on a une horaire.
692
01:31:37,638 --> 01:31:41,954
- Mais c'est lui le qui, c'est le qui, c'est l'horaire quand est-ce qu'
693
01:31:48,420 --> 01:31:51,292
-Jeg gikk noe så hatt til å
694
01:31:56,420 --> 01:31:57,125
- De nada.
695
01:31:57,125 --> 01:31:59,399
Você foi até rápido demais.
696
01:31:59,399 --> 01:32:01,908
- É o suficiente para refrescar.
697
01:32:06,820 --> 01:32:12,476
-Você subia a caladona mais alta ali? -Pra ver o nosso ponto de referência, viu?
698
01:32:22,020 --> 01:32:24,508
e o localizou.
699
01:32:25,028 --> 01:32:26,088
clear.
700
01:32:26,628 --> 01:32:27,994
que é por ali.
701
01:32:28,612 --> 01:32:29,848
É daixo, é.
702
01:32:29,848 --> 01:32:30,776
ser terra.
703
01:32:31,292 --> 01:32:33,294
Tem certeza por ali.
704
01:32:33,294 --> 01:32:34,559
Então vamos.
705
01:32:35,236 --> 01:32:39,423
É mais fácil a gente voltar pelo caminho da nossa vinhem, né? Mais.
706
01:32:39,620 --> 01:32:41,276
und dann sind wir im D
707
01:32:47,012 --> 01:32:48,476
che c'è?
708
01:32:50,628 --> 01:32:51,900
Парик, ты не
709
01:32:59,620 --> 01:33:01,125
die Sehung.
710
01:33:01,412 --> 01:33:03,676
I am a true man
711
01:33:10,020 --> 01:33:16,092
O que é isso?
712
01:33:16,228 --> 01:33:27,100
(speaking in foreign language)
713
01:33:27,236 --> 01:33:27,764
Eu não vi.
714
01:33:27,764 --> 01:33:28,346
Eu não sou.
715
01:33:28,346 --> 01:33:28,769
Não sou.
716
01:33:28,769 --> 01:33:29,192
Não sou.
717
01:33:29,192 --> 01:33:29,615
Não sou.
718
01:33:29,615 --> 01:33:30,038
Não sou.
719
01:33:30,038 --> 01:33:30,461
Não sou.
720
01:33:30,461 --> 01:33:30,884
Não sou.
721
01:33:30,884 --> 01:33:31,307
Não sou.
722
01:33:31,307 --> 01:33:31,730
Não sou.
723
01:33:31,730 --> 01:33:32,153
Não sou.
724
01:33:32,153 --> 01:33:32,576
Não sou.
725
01:33:32,576 --> 01:33:32,999
Não sou.
726
01:33:32,999 --> 01:33:33,422
Não sou.
727
01:33:33,422 --> 01:33:33,845
Não sou.
728
01:33:33,845 --> 01:33:34,268
Não sou.
729
01:33:34,268 --> 01:33:34,691
Não sou.
730
01:33:34,691 --> 01:33:34,902
Não
731
01:33:36,836 --> 01:33:40,700
Zamyczam się, co mi się dzieje
732
01:33:50,628 --> 01:33:52,476
(音楽)
733
01:33:55,428 --> 01:34:00,284
Je ne sais pas si la vaisse aux tins sont à terre et au brûlant mais je ne sais
734
01:34:09,828 --> 01:34:12,284
Ви зі рекційте, що ми
735
01:34:30,212 --> 01:34:32,476
Okay
736
01:34:35,012 --> 01:34:37,142
It's me, we lost.
737
01:34:37,636 --> 01:34:52,341
Je ne sais pas si j'ai pas choisi dans la situation à chaque fois, parce que tout le monde est dans le monde.
738
01:35:16,612 --> 01:35:21,632
Je ne me rassume pas.
739
01:35:22,020 --> 01:35:23,292
(dramatic music)
740
01:35:30,436 --> 01:35:32,092
(indistinct chatter)
741
01:35:32,612 --> 01:35:36,609
I'm already fine, just full of happy showing.
742
01:35:43,012 --> 01:35:49,084
نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن
743
01:35:50,436 --> 01:35:58,684
c'est pas un problème c'est toi qui a décidé en cours de route sur combien de logements de l'essert d'une dernière alors si vous ne le parle y'a pas il y a trois liens
744
01:35:58,820 --> 01:36:04,619
On n'avait pas l'allou fait cet aguin et qui se connaît qui se connaît.
745
01:36:09,220 --> 01:36:11,100
Pasta!
746
01:36:13,220 --> 01:36:19,292
e eles fazem isso no lado do meu vidro, não conseguem nem me concentrar direito, mas que eu vou melhorar isso aqui?
747
01:36:34,436 --> 01:36:36,092
(Müzik)
748
01:36:41,220 --> 01:36:43,484
空の中に出よう
749
01:37:23,620 --> 01:37:29,797
Aí tem muito exuado a minha família, mas as pessoas que me falam aqui.
750
01:37:30,020 --> 01:37:31,676
25
751
01:37:34,020 --> 01:37:38,202
A bastante contente é de ver tudo formando.
752
01:37:40,228 --> 01:37:43,557
muita criança, da tua idade.
753
01:37:44,228 --> 01:37:46,220
aqui pelos povoados nosso.
754
01:37:47,012 --> 01:37:48,700
Sem escola
755
01:37:50,020 --> 01:37:51,900
yang saya proses
756
01:37:51,900 --> 01:37:53,500
inscreva
757
01:37:56,036 --> 01:37:57,656
-Ela vai para a base pra ti.
758
01:37:57,656 --> 01:37:58,436
-Brigado, vou.
759
01:37:58,436 --> 01:38:00,596
Lê é bante essa cabeça, meu filho.
760
01:38:00,596 --> 01:38:02,516
É todo dia que a gente se forma
761
01:38:03,428 --> 01:38:06,076
Είσαι ο κυρίας τάντ
762
01:38:30,436 --> 01:38:35,676
- Tu n'as pas vu à l'heure ? - Non, ça va bien, non ? - Ça va bien, non, ça va
763
01:38:35,812 --> 01:38:39,292
لقد نبتشغلت لنا كيمعدا يتأ
764
01:38:39,620 --> 01:38:43,669
e a pessoa vai ver as suas marécias complicadas para todo mundo não.
765
01:38:43,669 --> 01:38:47,014
Mas eu que ele estava guiando grinho alguma coisa de tipo.
766
01:38:47,014 --> 01:38:48,657
Sua tela de "fiquei sabendo"
767
01:38:49,028 --> 01:38:52,688
O casal de fracês.
768
01:38:56,228 --> 01:39:06,076
[music]
769
01:39:06,212 --> 01:39:09,692
♪ ♪
770
01:40:05,220 --> 01:40:08,284
我谁啊
771
01:40:09,028 --> 01:40:16,700
Inútil meu vizê E me dá respiração Pra me cantar pra o porô
772
01:40:40,612 --> 01:40:45,500
Acho que não pode sair assim não, mas vamos embora, fagagir!
773
01:41:09,636 --> 01:41:12,001
que eu contasseu meu jeito.
774
01:41:14,020 --> 01:41:19,215
A partir do que o Santo Amaro até a Tins, ele estiu aqui na Cermada.
775
01:41:24,228 --> 01:41:27,100
foram de espelhão, ultima vez empat
776
01:41:32,228 --> 01:41:35,152
e até o próximo dia.
777
01:41:35,620 --> 01:41:38,299
- Estou preparado? - Não, não.
778
01:41:38,299 --> 01:41:40,632
Estou esperando, vou embora.
779
01:41:59,428 --> 01:42:13,692
[Música]
780
01:43:58,820 --> 01:44:02,876
[Cheering]
781
01:44:04,612 --> 01:44:10,492
[Music]
782
01:44:10,628 --> 01:44:15,900
(music)
783
01:44:16,036 --> 01:44:22,300
¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡Ahora ya! ¡
784
01:44:22,436 --> 01:44:27,512
Vitor, você é lá pro meu fã.
785
01:44:33,636 --> 01:44:38,876
- Esperava que você ia ser tão radical? - Não! - Aí se ponte muito muito muito muito muito muito muito muito legal!
786
01:44:39,012 --> 01:44:46,300
那是真的不能那誰也要過幹不
787
01:44:46,300 --> 01:44:47,889
- O estado do 12 camarões.
788
01:44:47,889 --> 01:44:48,805
- É uma chance.
789
01:44:48,805 --> 01:44:51,861
- O que é que é a avança? - É um pedido de nó.
790
01:44:51,861 --> 01:44:52,717
- É um pedido
791
01:44:59,428 --> 01:45:05,097
- O que é? - É uma mulcaca de ovo.
792
01:45:05,097 --> 01:45:16,598
- O que deu pra fazer agora? - Após você ver? - Que se perdeu? - Não.
793
01:45:17,220 --> 01:45:22,492
[MÚSICA]
794
01:45:22,628 --> 01:45:26,928
Eu não esquece a farinha.
795
01:45:27,812 --> 01:45:32,092
J'ai un temps de faire un france, non ?
796
01:45:32,836 --> 01:45:35,456
- 그럼 바이이 붙어.
797
01:45:35,456 --> 01:45:37,761
- 이렇게 이 술을.
798
01:45:41,636 --> 01:45:43,100
de
799
01:45:43,428 --> 01:45:45,084
esa comida
800
01:45:45,636 --> 01:45:48,128
American flowers.
801
01:45:50,020 --> 01:45:55,141
Acomira da minha sogra maravilhosa.
802
01:45:56,228 --> 01:46:01,084
e vai para a sua própria -Vaspóla graa! -Vaspóla
803
01:46:19,812 --> 01:46:21,312
very new.
804
01:46:29,028 --> 01:46:32,408
A melhor dinara está a ver a Ingana no todo mundo.
805
01:47:14,628 --> 01:47:16,092
Eu já traço a man
806
01:47:21,028 --> 01:47:23,484
кредейского проферябка до с
807
01:47:29,412 --> 01:47:31,292
e ela gova secando
808
01:47:32,420 --> 01:47:34,344
Só ficar uma.
809
01:47:35,620 --> 01:47:36,680
café.
810
01:47:39,620 --> 01:47:42,876
e antes ela tinha laguã no período da cheia
811
01:47:43,236 --> 01:47:45,819
tudo já é de influir no época da Cica.
812
01:47:47,428 --> 01:47:48,648
doido.
813
01:47:49,828 --> 01:47:51,900
Não nunca viu? Não
814
01:48:15,812 --> 01:48:17,793
ela agoisatamente não.
815
01:48:18,212 --> 01:48:21,276
E a dona saia que ela se morre o mesmo tempo todo, né?
816
01:48:21,636 --> 01:48:28,393
É uma dor na muda, a direção do rio, um pouco mais, que ela é capaz de 14 anos.
817
01:48:28,836 --> 01:48:30,492
What is that?
818
01:48:34,436 --> 01:48:37,276
Enggak lalu aku berhenti pukur
819
01:49:48,036 --> 01:49:49,983
It's better that time.
820
01:49:58,020 --> 01:49:59,676
Love I
821
01:49:59,812 --> 01:50:05,884
A turma do morro quando essa é uma beleza
822
01:50:06,436 --> 01:50:24,700
Lá vai, lá vai! Atumado morro quando desce uma beleza Corre morre na vem ver Boa chegou bonito colorido a natureza
823
01:50:24,836 --> 01:50:34,492
Corre, morre, vem ver Você é comunismo colorido a natureza
824
01:50:34,628 --> 01:50:39,900
(upbeat music)
825
01:50:40,036 --> 01:50:45,276
(upbeat music)
826
01:50:45,412 --> 01:50:50,684
(music)
827
01:50:50,820 --> 01:50:55,484
(upbeat music)
828
01:51:04,420 --> 01:51:10,684
Oh, bétang !
829
01:51:10,820 --> 01:51:15,676
(laughing)
830
01:52:13,028 --> 01:52:15,995
Eu não sei o que você tem.
831
01:52:15,995 --> 01:52:18,962
Eu não sei o que você tem.
832
01:52:24,612 --> 01:52:29,503
e tem que aderlar a panina.
833
01:52:31,012 --> 01:52:33,564
Vamos comer no risco.
834
01:52:47,812 --> 01:52:50,392
não sei se se é internet.
835
01:52:50,492 --> 01:52:54,215
que resposta para tudo mesmo como vocês diz.
836
01:52:55,620 --> 01:52:57,692
Ninguém te houve
837
01:52:58,020 --> 01:52:59,900
[MUSIC PLAYING]
838
01:53:01,412 --> 01:53:04,196
Eu não tenho resposta para tudo.
839
01:53:06,020 --> 01:53:10,684
como é que pode uma duna o dar o curso de um rio?
840
01:53:12,420 --> 01:53:17,409
como é que pode a natureza sim porra, com tanta força.
841
01:53:18,020 --> 01:53:20,792
e deixa a gente pequenininho.
842
01:53:21,412 --> 01:53:23,292
meu de novo
843
01:53:24,228 --> 01:53:29,500
Eu não quero te ajudar a ir de tudo, não é?
844
01:53:29,636 --> 01:53:34,213
Eu e o Ramon, criamos quatro filhos no leite de cabra.
845
01:53:36,420 --> 01:53:38,807
para sempre um pouco de dificuldade.
846
01:53:39,620 --> 01:53:41,276
de
847
01:53:42,212 --> 01:53:44,092
muito espatida
848
01:53:47,012 --> 01:53:49,185
E o verso foi muito cedo.
849
01:53:49,828 --> 01:53:51,560
levado pelo sal.
850
01:53:52,612 --> 01:53:56,192
como muito se for pela falta da energia.
851
01:53:57,028 --> 01:53:59,166
mais ser do mesmo.
852
01:53:59,292 --> 01:54:01,276
[MUSIC PLAYING]
853
01:54:04,420 --> 01:54:06,791
Eu peguei assim, e não aqui.
854
01:54:07,812 --> 01:54:11,015
é a coisa mais precioso da minha vida.
855
01:54:12,420 --> 01:54:14,370
mas infelizmente.
856
01:54:16,836 --> 01:54:19,900
Fatties mid
857
01:54:21,028 --> 01:54:26,684
(dog barking)
858
01:54:37,028 --> 01:54:38,118
got it.
859
01:54:40,612 --> 01:54:42,684
Sim, vamos mal, vamos a vida
860
01:54:42,684 --> 01:54:44,348
nowe historia.
861
01:54:44,612 --> 01:54:47,217
Um novo ciclo para a minha família.
862
01:54:49,636 --> 01:54:52,594
e eu dedico esse restaurante.
863
01:54:53,028 --> 01:54:55,812
o nascimento de esse restaurante.
864
01:54:57,636 --> 01:54:59,194
a minha família.
865
01:55:01,412 --> 01:55:02,889
O Salio.
866
01:55:07,236 --> 01:55:08,892
e
867
01:55:10,628 --> 01:55:12,092
il territorio
868
01:55:14,436 --> 01:55:19,012
"Trambinho e esmael" que já faz parte da nossa vida.
869
01:55:20,228 --> 01:55:23,100
♪
870
01:55:24,036 --> 01:55:25,399
Il est bon, ma.
871
01:55:31,236 --> 01:55:33,405
Ya beni affeylenmeyecek.
872
01:55:33,828 --> 01:55:36,355
flow to the left side.
873
01:55:40,836 --> 01:55:44,892
Bride, as leções floridas
874
01:55:46,212 --> 01:55:51,676
E não há de ser mais de nada
875
01:55:51,812 --> 01:55:57,084
[Music]
876
01:55:57,412 --> 01:56:02,684
()
877
01:56:33,220 --> 01:56:38,492
Eu te amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me amo, eu me
878
01:56:41,828 --> 01:56:43,900
que vir o chino a curar
879
01:56:52,836 --> 01:56:56,284
Unutiful to God for us
880
02:00:10,820 --> 02:00:38,684
O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que é isso? O que
881
02:00:38,820 --> 02:00:59,292
e o que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é que é
882
02:00:59,428 --> 02:01:04,700
[Music]
883
02:02:48,228 --> 02:02:50,700
Eu tinha 12 anos quando eu fui o primeiro par.
884
02:02:50,700 --> 02:02:51,634
Eu fiz, sei saber.
885
02:02:51,634 --> 02:02:54,217
Que eu não conhecia, não que era minha parede.
886
02:02:54,820 --> 02:02:57,874
e aí eu invadei que eu era corajosa, eu nunca tinha assim.
887
02:02:57,874 --> 02:03:00,244
Eu nunca fui assinar o voz aqui de nada, não.
888
02:03:00,244 --> 02:03:02,508
Eu recolhi o braço assim, com todo o jeito.
889
02:03:02,508 --> 02:03:03,667
Foi meio perigoso, foi.
890
02:03:03,667 --> 02:03:05,773
Mas eu fui um jeito, salvei a mãe, isso69433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.