Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,262 --> 00:00:14,849
IN ASSOCIATION WITH
ÁNIMA & CHATRONE
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,854
WARNER BROS. ANIMATION
PRESENTS
3
00:00:47,590 --> 00:00:52,636
CLASH OF EMPIRES
4
00:01:35,346 --> 00:01:38,098
BASED ON DC CHARACTERS
5
00:01:53,697 --> 00:01:54,864
Father?
6
00:01:54,865 --> 00:01:57,076
Papa? Tahtli!
7
00:02:33,696 --> 00:02:34,779
No!
8
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Another vision?
9
00:02:39,785 --> 00:02:43,037
A nightmare, I'd say.
Must have been that old huitlacoche I ate.
10
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Ah, I've never known you
to eat old huitlacoche, my son.
11
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Especially so many times in a row.
12
00:02:49,378 --> 00:02:51,504
It's nothing, Papa. Just the corn.
13
00:02:51,505 --> 00:02:55,592
Don't you ever ignore your dreams, Yohu,
no matter where they come from.
14
00:02:55,593 --> 00:02:59,512
Now, then, if it was nothing,
then let us be thankful for that.
15
00:02:59,513 --> 00:03:03,182
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
16
00:03:07,605 --> 00:03:09,856
Tlaca--
17
00:03:12,401 --> 00:03:15,528
You will give our Bat God
the respect that he is due.
18
00:03:15,529 --> 00:03:17,739
Even your mother
would not have blamed him.
19
00:03:17,740 --> 00:03:19,783
Her death was not his fault.
20
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
But he also didn't lift a finger
to save her.
21
00:03:25,539 --> 00:03:27,916
Even when we prayed
with the utmost respect.
22
00:03:27,917 --> 00:03:30,919
She's watching over you. You know that.
23
00:03:30,920 --> 00:03:33,129
Yes, Pa. I know.
24
00:03:33,130 --> 00:03:36,215
Your mother's got her eye on you
right next to Tzinacan.
25
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Now don't forget, son,
your training isn't a game,
26
00:03:38,761 --> 00:03:40,971
so before you join the village--
27
00:03:42,932 --> 00:03:47,477
Ah, it's always so unnerving
when our Young Shadow vanishes like that.
28
00:03:49,813 --> 00:03:51,522
GULF OF MEXICO COAST
29
00:04:18,968 --> 00:04:20,719
Hey! Yohu!
30
00:04:34,775 --> 00:04:37,486
Let's begin with the overhead strike.
31
00:04:40,531 --> 00:04:41,531
Shields!
32
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
They are your best defense.
Now show me your side-kick.
33
00:04:46,245 --> 00:04:50,708
Yohu! And hold. Don't move a muscle.
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
The position of your arm
needs to be higher.
35
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
Or your strike will completely lack power.
36
00:04:58,799 --> 00:05:01,135
All right. Let's continue.
37
00:05:04,263 --> 00:05:07,682
I know how difficult it was for you
after the death of your mother,
38
00:05:07,683 --> 00:05:09,475
but now that you're grown up,
39
00:05:09,476 --> 00:05:11,894
it's time you get serious
about your future.
40
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
Don't scold me, please.
41
00:05:15,399 --> 00:05:17,025
When you take my place,
42
00:05:17,026 --> 00:05:19,861
it'll be your duty
to always be ready for battle
43
00:05:19,862 --> 00:05:23,531
and, when your people need you,
to serve them as best you can.
44
00:05:23,532 --> 00:05:28,120
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
45
00:05:28,829 --> 00:05:29,954
It's your call.
46
00:05:29,955 --> 00:05:31,497
You're-- You--
47
00:05:31,498 --> 00:05:33,583
What are those?
48
00:05:33,584 --> 00:05:36,252
Look! Mountains carried by clouds!
49
00:05:36,253 --> 00:05:38,547
No. Those are monsters
from the depths.
50
00:06:02,071 --> 00:06:03,655
They look like they're gods.
51
00:06:04,406 --> 00:06:06,866
Listen carefully to what they say, Yohu,
52
00:06:06,867 --> 00:06:09,202
but pay closer attention to how they act.
53
00:06:09,203 --> 00:06:11,955
That's how you can tell
if they're gods or not.
54
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
Mm.
55
00:06:25,761 --> 00:06:26,637
Mm.
56
00:06:27,137 --> 00:06:28,846
I salute you, blessed people.
57
00:06:28,847 --> 00:06:31,057
I am Captain Hernán Cortés.
58
00:06:31,058 --> 00:06:33,434
I've come to your lands
in the name of Almighty God
59
00:06:33,435 --> 00:06:34,977
and the Holy Roman Emperor,
60
00:06:34,978 --> 00:06:37,898
His Majesty Charles I,
the king of Castilla.
61
00:06:38,857 --> 00:06:42,819
I am Chief Toltecatzin,
first son of Oquitzin.
62
00:06:42,820 --> 00:06:45,029
May I ask the reason you come?
63
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
I am exploring the New World.
64
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
You found a new world?
65
00:06:50,577 --> 00:06:53,079
The vast green landscape
stretching out before us,
66
00:06:53,080 --> 00:06:55,998
it's called the New World
since we only just discovered it.
67
00:06:55,999 --> 00:07:00,169
Many suns have already passed
since our people first knew these lands.
68
00:07:01,338 --> 00:07:04,590
We seem to find ourselves low on supplies.
69
00:07:06,885 --> 00:07:09,096
Would you be willing to make a trade?
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,305
No.
71
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
No?
72
00:07:15,310 --> 00:07:17,563
Our village has plenty that we can share.
73
00:07:18,188 --> 00:07:20,898
Join us. You shall be our honored guests.
74
00:07:20,899 --> 00:07:25,154
That is excellent.
What a splendid idea.
75
00:07:36,790 --> 00:07:41,127
My lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
76
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
They act as if this village
now belongs to them.
77
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
I understand your frustration,
old warrior.
78
00:07:46,258 --> 00:07:49,093
Tonight I'll consult
the judgment of the gods.
79
00:07:49,094 --> 00:07:50,554
We shall let them decide.
80
00:07:51,555 --> 00:07:53,931
Want another? We have plenty.
81
00:07:53,932 --> 00:07:57,268
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
82
00:07:57,269 --> 00:07:59,979
And he'll get it, once we discover--
83
00:07:59,980 --> 00:08:02,857
Your fabled city swimming in gold?
84
00:08:02,858 --> 00:08:07,028
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
85
00:08:07,029 --> 00:08:10,907
My plans with God
are far more grand than such riches.
86
00:08:15,204 --> 00:08:18,415
I would like to thank you all
for this warm welcome.
87
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
Allow me to show you
some of the wonders of my world.
88
00:08:23,253 --> 00:08:25,463
Inventions, ideas,
89
00:08:25,464 --> 00:08:27,506
from some of our brightest minds.
90
00:08:27,507 --> 00:08:30,469
Behold!
91
00:08:34,640 --> 00:08:37,558
And this is Toledo,
92
00:08:37,559 --> 00:08:41,188
the most glorious city in Castilla,
the land where I come from.
93
00:08:41,897 --> 00:08:43,981
I've heard your capital is beautiful.
94
00:08:43,982 --> 00:08:46,359
- Tenochtitlán?
- "Tenochtitlán."
95
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Oh, thank you.
96
00:08:49,029 --> 00:08:51,697
I want to say it right when I get there.
97
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
And finally, this is an arquebus,
98
00:08:55,494 --> 00:08:58,538
or, as some Mexicas already know it...
99
00:09:02,793 --> 00:09:05,379
...the thunder of the gods!
100
00:09:06,255 --> 00:09:10,091
- Time for bed, Young Shadow.
- But it's still light out, Tahtli.
101
00:09:10,092 --> 00:09:12,886
Your father is right.
Enough talk for today.
102
00:09:13,387 --> 00:09:15,638
Until tomorrow, Chief Toltecatzin.
103
00:09:15,639 --> 00:09:17,807
Rest well, Young Yohualli.
104
00:09:22,312 --> 00:09:26,107
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish,
105
00:09:26,108 --> 00:09:30,236
and yet it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
106
00:09:30,237 --> 00:09:32,197
And their writings possess magic.
107
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
One even showed how to fly like a bird.
108
00:09:35,367 --> 00:09:37,703
Is it possible? To fly?
109
00:09:45,168 --> 00:09:47,545
Again you're asking for advice
from Tzinacan?
110
00:09:47,546 --> 00:09:50,715
I pray for guidance and for answers.
111
00:09:50,716 --> 00:09:52,718
I believe that they do look like gods.
112
00:09:53,343 --> 00:09:54,510
They're not gods.
113
00:09:54,511 --> 00:09:57,097
But if it's Tezcatlipoca who advises them,
114
00:09:57,639 --> 00:10:00,975
then they might be as devious
as they are powerful.
115
00:10:00,976 --> 00:10:03,936
In that case,
then wouldn't that make them gods?
116
00:10:03,937 --> 00:10:05,563
Do you remember Acatzin?
117
00:10:05,564 --> 00:10:08,149
The one who watches
over our house in the city?
118
00:10:08,150 --> 00:10:09,484
I think so, yeah.
119
00:10:10,235 --> 00:10:13,362
- Do you think that Cortés--?
- Enough with Cortés.
120
00:10:13,363 --> 00:10:17,491
Please, if something bad happens to me,
go find Acatzin, and he will help.
121
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
Yes, Pa.
122
00:10:38,096 --> 00:10:39,096
Pa?
123
00:10:47,064 --> 00:10:48,898
What was that? Thunder?
124
00:10:48,899 --> 00:10:50,567
- I'm scared, Mama.
- Huh?
125
00:10:57,949 --> 00:11:01,828
- What is it, Father?
- For now, nothing. Keep quiet, though.
126
00:11:10,003 --> 00:11:13,631
Chief Toltecatzin, we are grateful
for your generous hospitality.
127
00:11:13,632 --> 00:11:14,715
It was nothing.
128
00:11:14,716 --> 00:11:18,594
What might be nothing to some people
can be everything to others.
129
00:11:18,595 --> 00:11:21,847
That's why my men and I
require a little bit more from you.
130
00:11:21,848 --> 00:11:24,392
The location of Tenochtitlán.
131
00:11:24,393 --> 00:11:27,770
Impossible. We have strict rules
in place that forbid this.
132
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Rules are rules. Hmm.
133
00:11:30,941 --> 00:11:32,608
Ah. How about this idea?
134
00:11:32,609 --> 00:11:35,194
What if you joined our expedition
and showed us?
135
00:11:35,195 --> 00:11:39,448
Even better, Yohu could be my herald
and announce my arrival to the Sun King.
136
00:11:39,449 --> 00:11:41,409
- Yes.
- That's out of the question.
137
00:11:41,410 --> 00:11:44,120
Father, please. I can do it.
138
00:11:44,121 --> 00:11:47,206
The boy is more than old enough
to make his own decisions,
139
00:11:47,207 --> 00:11:48,541
don't you think?
140
00:11:48,542 --> 00:11:52,336
Captain Cortés speaks the truth.
I'm a grown man.
141
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
That's what you said.
142
00:11:56,258 --> 00:11:57,716
Listen close, son.
143
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
If anything happens,
you run and go straight to Acatzin.
144
00:12:01,138 --> 00:12:03,723
Take your mother as well.
She'll protect you.
145
00:12:14,401 --> 00:12:17,403
Do you see his hair?
How it shines like the sun?
146
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
Is he a god, Mama?
147
00:12:20,615 --> 00:12:21,908
Tonatiuh.
148
00:12:24,828 --> 00:12:27,372
- Tonatiuh.
- Tonatiuh is here.
149
00:12:29,541 --> 00:12:33,336
I will personally request for an audience
on your behalf with Moctezuma.
150
00:12:33,837 --> 00:12:37,006
Meanwhile, you shall wait in our village
as our guests of honor.
151
00:12:37,007 --> 00:12:41,636
Ah, it's best to arrive unannounced.
Besides, everybody loves surprises.
152
00:12:42,220 --> 00:12:44,264
Well, that all depends on the surprise.
153
00:12:46,266 --> 00:12:48,894
So you still don't trust me, hmm?
154
00:12:49,811 --> 00:12:53,189
You have nothing to fear.
We're Christians. We are here to help you.
155
00:12:53,190 --> 00:12:54,523
The gods!
156
00:12:54,524 --> 00:12:57,652
- The gods have arrived!
- Back, or I'll kill you.
157
00:13:05,118 --> 00:13:07,411
This is help in your world? No!
158
00:13:07,412 --> 00:13:12,042
None of you strangers are gods!
You're nothing but liars and murderers!
159
00:13:13,835 --> 00:13:19,549
As long as I draw breath,
you'll never see Tenochtitlán.
160
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
Fine.
161
00:13:23,637 --> 00:13:26,264
Thank you for such wise counsel.
162
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
Slaughter them all!
163
00:14:03,176 --> 00:14:04,885
Tahtli!
164
00:14:04,886 --> 00:14:06,221
Papa!
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,100
Pa. I'm sorry.
166
00:14:10,767 --> 00:14:13,019
That decides it.
167
00:14:13,812 --> 00:14:15,855
You're coming with me now.
168
00:14:21,361 --> 00:14:22,946
Filthy wretch!
169
00:15:09,117 --> 00:15:12,162
It courses through your veins.
170
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
It runs through your body.
171
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
Mama?
172
00:15:23,006 --> 00:15:26,050
Through all of our bodies.
173
00:15:26,051 --> 00:15:27,719
You must fight...
174
00:15:28,470 --> 00:15:30,263
or die.
175
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Fight...
176
00:15:32,599 --> 00:15:34,476
and die.
177
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
Your life...
178
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
it must be in balance.
179
00:15:39,939 --> 00:15:41,483
Our world...
180
00:15:41,983 --> 00:15:44,986
must also be in balance.
181
00:15:50,367 --> 00:15:51,826
Huh?
182
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
No, he isn't ready yet.
183
00:16:16,726 --> 00:16:18,435
Give him a test, you say?
184
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
Hmm. Perhaps.
185
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
Excuse me.
186
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
Is this Mictlán?
187
00:16:24,067 --> 00:16:25,485
No. You aren't dead.
188
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Not yet.
189
00:16:27,320 --> 00:16:30,447
Then what is...? Please, I have to leave.
190
00:16:30,448 --> 00:16:31,949
Which way is the path...
191
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
...to...?
192
00:16:36,454 --> 00:16:37,830
What is that?
193
00:16:37,831 --> 00:16:39,833
What you witnessed will come true.
194
00:16:40,917 --> 00:16:43,752
But not all of what you saw
has come to pass yet.
195
00:16:43,753 --> 00:16:45,129
There's time.
196
00:16:45,130 --> 00:16:47,340
Nothing you're saying makes any sense.
197
00:16:48,091 --> 00:16:51,094
- What is this place?
- It's the beginning for you...
198
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
and the end.
199
00:16:53,763 --> 00:16:57,225
- It wouldn't be wise to say any more.
- You crazy witch.
200
00:17:28,298 --> 00:17:29,424
Huh?
201
00:17:44,439 --> 00:17:45,940
It's you.
202
00:17:46,691 --> 00:17:48,650
You, who let my mother die.
203
00:17:48,651 --> 00:17:50,986
Did you see what they did to my father?
204
00:17:50,987 --> 00:17:52,362
To my village?
205
00:17:52,363 --> 00:17:55,950
How is this a balance of justice?
You have done nothing!
206
00:17:57,076 --> 00:17:58,953
That's because you're a lie!
207
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Help me! Get them off! Get them off!
208
00:18:13,343 --> 00:18:14,468
What is this?
209
00:18:22,227 --> 00:18:23,102
Huh?
210
00:18:59,347 --> 00:19:03,643
I can give you a little food,
but I told you, you cannot sleep here.
211
00:19:04,185 --> 00:19:05,603
Yohualli?
212
00:19:06,771 --> 00:19:09,148
Are you all right? Where's your father?
213
00:19:10,984 --> 00:19:13,194
Acatzin!
214
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
Oh, my dear Yohu.
215
00:19:22,203 --> 00:19:26,582
MOCTEZUMA'S PALACE
216
00:19:26,583 --> 00:19:28,041
You're not alone, Yohu.
217
00:19:28,042 --> 00:19:30,837
I've been at your side
since the day you were born.
218
00:19:34,632 --> 00:19:36,926
You're saying you were robbed
by a Jaguar God?
219
00:19:37,552 --> 00:19:38,468
That's absurd.
220
00:19:38,469 --> 00:19:41,555
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
221
00:19:41,556 --> 00:19:44,141
It slashed them all with its flying claws.
222
00:19:44,142 --> 00:19:46,476
This isn't the first time
it's stolen from us either.
223
00:19:54,027 --> 00:19:56,361
This humble servant comes
before Your Eminence
224
00:19:56,362 --> 00:19:59,072
to present his new lord, Yohualli Coatl,
225
00:19:59,073 --> 00:20:02,534
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
226
00:20:02,535 --> 00:20:06,330
Is this the young man
who saw the teúles and their leader?
227
00:20:06,331 --> 00:20:09,499
Yes, I am the one, high priest,
that saw them.
228
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
You may speak,
Little Lord of the Forest.
229
00:20:13,254 --> 00:20:18,550
Huey Tlatoani Moctezuma II is listening.
230
00:20:18,551 --> 00:20:23,264
Their leader, he calls himself
Captain Hernán Cortés.
231
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
He came into our village with soldiers.
232
00:20:27,644 --> 00:20:31,104
- My father, he shared food with them--
- What else happened?
233
00:20:31,105 --> 00:20:35,150
Cortés wanted to know
how to find Tenochtitlán.
234
00:20:35,151 --> 00:20:36,902
Hmm? Hmm.
235
00:20:36,903 --> 00:20:38,279
My father refused.
236
00:20:39,656 --> 00:20:41,157
Cortés murdered him,
237
00:20:42,116 --> 00:20:43,909
then slew my whole village.
238
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
But not you? You must run fast, then.
239
00:20:47,747 --> 00:20:51,209
Cortés seems to behave
the same way gods act towards men.
240
00:20:52,043 --> 00:20:55,463
Sometimes he will be kind.
Other times, cruel.
241
00:20:56,047 --> 00:20:57,840
What's your take on this,
High Priest Yoka?
242
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
Are they men or are they gods?
243
00:21:02,637 --> 00:21:04,514
Gods, Your Eminence.
244
00:21:05,014 --> 00:21:08,350
And we should invite them here
to prevent them from getting angry.
245
00:21:08,351 --> 00:21:10,853
- No!
- Silence, you little--
246
00:21:11,729 --> 00:21:13,271
Go ahead, young one.
247
00:21:13,272 --> 00:21:17,402
Cortés is not a god.
But he is a powerful and cruel man.
248
00:21:17,986 --> 00:21:20,237
He must be stopped
before he sets foot in this city.
249
00:21:20,238 --> 00:21:24,199
This boy from the provinces
is but a simple warrior.
250
00:21:24,200 --> 00:21:26,202
What gift was he endowed
251
00:21:26,828 --> 00:21:31,331
to know who is or isn't a god?
252
00:21:31,332 --> 00:21:35,544
Please, my lord,
I beg you to heed my words.
253
00:21:35,545 --> 00:21:37,629
We shall test their capabilities.
254
00:21:37,630 --> 00:21:40,591
Although, if they were gods,
they'd get here on their own.
255
00:21:52,812 --> 00:21:55,648
He has no idea how dangerous Cortés is.
256
00:21:56,774 --> 00:22:00,236
I believe you,
but Yoka is the city's high priest.
257
00:22:00,737 --> 00:22:02,446
He speaks directly to the gods.
258
00:22:02,447 --> 00:22:03,697
He knows them.
259
00:22:03,698 --> 00:22:07,493
The gods don't need to use weapons
when they come to take your head.
260
00:22:08,494 --> 00:22:11,955
- What are you talking about, Yohualli?
- Cortés murdered my father.
261
00:22:11,956 --> 00:22:13,957
He spoke of my right to seek revenge.
262
00:22:13,958 --> 00:22:17,127
At your age, no one expects you
to take such rash action.
263
00:22:17,128 --> 00:22:20,464
Avenging my tahtli isn't rash action.
264
00:22:20,465 --> 00:22:22,674
- It's my debt.
- No, it's not.
265
00:22:22,675 --> 00:22:27,096
You don't understand.
I wouldn't listen. I wasn't ready to.
266
00:22:28,222 --> 00:22:29,891
I let fear take control.
267
00:22:31,350 --> 00:22:33,935
I vow never to make that mistake again.
268
00:22:33,936 --> 00:22:36,646
I want you to train me
to become the greatest warrior
269
00:22:36,647 --> 00:22:38,356
that the world has ever known.
270
00:22:38,357 --> 00:22:41,194
I'm to going to stop Cortés
and his soldiers.
271
00:22:41,986 --> 00:22:43,988
Your wish is my command, my lord.
272
00:22:45,865 --> 00:22:47,283
Damn that Yohu!
273
00:22:48,326 --> 00:22:50,536
The prophecies are certain!
274
00:22:51,120 --> 00:22:53,998
Insolent forest whelp!
275
00:22:57,418 --> 00:23:01,631
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
276
00:23:02,799 --> 00:23:06,719
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
277
00:23:11,641 --> 00:23:13,475
Is that doubt I sense?
278
00:23:13,476 --> 00:23:17,939
No, I would never. I'd never doubt you.
279
00:23:18,481 --> 00:23:20,315
But what of the king?
280
00:23:20,316 --> 00:23:24,529
Are you saying you doubt yourself, Yoka?
281
00:23:25,446 --> 00:23:27,198
Make him see.
282
00:23:39,544 --> 00:23:40,710
And again.
283
00:23:50,972 --> 00:23:51,973
And again.
284
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
And again.
285
00:24:07,780 --> 00:24:08,948
And again.
286
00:24:29,468 --> 00:24:30,677
Hmm.
287
00:24:33,681 --> 00:24:37,143
ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS
288
00:24:42,815 --> 00:24:47,028
CHOLULA MASSACRE
289
00:25:21,812 --> 00:25:24,857
- The teúles are at our door.
- Just as I predicted.
290
00:25:25,358 --> 00:25:27,484
Nothing will hinder them,
291
00:25:27,485 --> 00:25:30,862
for they are gods,
and they deserve our welcome.
292
00:25:30,863 --> 00:25:33,406
And you, Yohualli Coatl?
293
00:25:33,407 --> 00:25:36,451
What do you think?
Will it be impossible to stop them?
294
00:25:36,452 --> 00:25:38,161
Give me the order, great king.
295
00:25:38,162 --> 00:25:41,331
My warriors and I are more than ready
to test them in combat.
296
00:25:41,332 --> 00:25:44,376
Death to the pale invaders!
297
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
We'll push them back into the sea!
298
00:25:47,546 --> 00:25:49,464
He's insane, Your Majesty.
299
00:25:49,465 --> 00:25:52,092
It's a fool's errand
to wage war against the gods.
300
00:25:52,093 --> 00:25:55,262
Huey tlatoani,
these intruders are not gods.
301
00:25:55,263 --> 00:25:57,639
I swear upon the blood of my parents.
302
00:25:57,640 --> 00:25:59,266
I have much to think over.
303
00:25:59,267 --> 00:26:03,688
In any case, I expect you to be prepared,
regardless of my decision.
304
00:26:08,651 --> 00:26:11,903
CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN
305
00:26:11,904 --> 00:26:14,739
Look. A silver metropolis.
306
00:26:14,740 --> 00:26:16,574
It's even bigger than Toledo.
307
00:26:16,575 --> 00:26:18,952
What did I say, Pedro?
308
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
That we'd soon find
their hidden metropolis.
309
00:26:22,290 --> 00:26:24,374
And finally, we are here!
310
00:26:25,918 --> 00:26:28,837
There must be a mountain of gold
and riches within.
311
00:26:28,838 --> 00:26:31,507
But we won't know until we're inside.
312
00:26:33,092 --> 00:26:35,428
Let us make for the city gates.
313
00:26:47,773 --> 00:26:49,817
I salute you, O blessed people.
314
00:26:50,401 --> 00:26:52,319
I am Captain Hernán Cortés.
315
00:26:53,321 --> 00:26:57,449
I'm here in the name of God
and King Charles I of Castilla.
316
00:26:57,450 --> 00:26:59,993
I humbly ask permission to enter
317
00:26:59,994 --> 00:27:02,955
so I may share the many wonders
of my world with you.
318
00:27:13,174 --> 00:27:17,052
Persuade the king
that he must open the gates to the teúles.
319
00:27:17,053 --> 00:27:21,222
Yohualli Coatl clouded his judgment
with foolhardy counsel.
320
00:27:21,223 --> 00:27:25,185
Tloque Nahuaque ,
Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani!
321
00:27:25,186 --> 00:27:26,853
He refuses to listen.
322
00:27:26,854 --> 00:27:29,939
If it's what I desire, he will listen.
323
00:27:29,940 --> 00:27:35,237
You are my voice on earth, son. Go.
324
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
Huey tlatoani, I beg you,
325
00:27:39,617 --> 00:27:42,411
please welcome the teúles into the city.
326
00:27:55,883 --> 00:27:59,469
The time is nigh. Rise, gentlemen!
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,180
Time to claim what's ours!
328
00:28:04,100 --> 00:28:07,061
- Show no mercy.
- Kill every last one.
329
00:28:07,645 --> 00:28:10,398
Tell us, war leader,
what are your orders?
330
00:28:11,023 --> 00:28:12,691
Allow them inside.
331
00:29:10,708 --> 00:29:12,834
We're entering into the lion's den.
332
00:29:12,835 --> 00:29:14,627
Everything will be all right.
333
00:29:14,628 --> 00:29:17,505
How do you know this?
Did the Lord tell you?
334
00:29:17,506 --> 00:29:18,882
Yes.
335
00:29:18,883 --> 00:29:21,759
Every morning, I hear from him on high.
336
00:29:21,760 --> 00:29:25,431
"Hernán, it is all in your hands."
337
00:29:38,360 --> 00:29:39,278
Hmm.
338
00:29:47,786 --> 00:29:51,998
Yoka, why are they not satisfied
by our many sacrifices and offerings?
339
00:29:51,999 --> 00:29:53,416
They look like teúles.
340
00:29:53,417 --> 00:29:56,462
Perhaps they wish us
to present them with different gifts.
341
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
Is it you?
342
00:30:10,851 --> 00:30:13,896
- Are you...? Are you Moctezuma?
- Yes.
343
00:30:14,480 --> 00:30:15,981
I am Moctezuma.
344
00:30:16,482 --> 00:30:18,691
Welcome to our city, my lord.
345
00:30:18,692 --> 00:30:20,318
Take your rightful throne.
346
00:30:20,319 --> 00:30:22,946
I've watched over it
for you all this time.
347
00:30:22,947 --> 00:30:27,825
My predecessors Itzcoatl,
Moctezuma I and Axayácatl
348
00:30:27,826 --> 00:30:31,746
all proclaimed that one day
you'd come for what's yours.
349
00:30:31,747 --> 00:30:33,998
And today is the day.
350
00:30:33,999 --> 00:30:37,878
Welcome, at long last,
to your destined land.
351
00:30:40,589 --> 00:30:44,175
I'm Hernán Cortés,
first emissary of God
352
00:30:44,176 --> 00:30:47,137
and the Holy Roman Emperor,
King Charles I.
353
00:30:47,763 --> 00:30:49,556
- You think they're Gods?
- The king will know.
354
00:30:49,557 --> 00:30:51,933
I've come all this way
to show you the many wonders...
355
00:30:51,934 --> 00:30:52,976
He touched the king!
356
00:30:55,312 --> 00:30:58,189
- It's forbidden to touch him!
- The gods would never do such a thing!
357
00:30:58,190 --> 00:31:01,109
Uh, would you like, O great king,
358
00:31:01,110 --> 00:31:03,486
for us to speak in a place
that's a bit more...?
359
00:31:03,487 --> 00:31:05,029
- See that, child?
- Citlālim popōca!
360
00:31:05,030 --> 00:31:06,656
The teúles used their godlike powers
361
00:31:06,657 --> 00:31:09,492
to cause citlālim popōca
to appear in the sky!
362
00:31:09,493 --> 00:31:11,327
- In the sky!
- It's a sign.
363
00:31:11,328 --> 00:31:13,997
- What is it, Hernán?
- Be on your guard.
364
00:31:13,998 --> 00:31:17,125
No! Not the end!
How could you have missed this?
365
00:31:17,126 --> 00:31:20,336
Was it because--
Because I delayed in welcoming Cortés?
366
00:31:20,337 --> 00:31:23,756
Or because I allowed him in?
Why does the end approach us? Yoka!
367
00:31:23,757 --> 00:31:27,636
Great and powerful king, I...
I don't know.
368
00:31:38,480 --> 00:31:40,899
Tzinacan, protect this city.
369
00:31:44,528 --> 00:31:47,113
Help our people survive
this great calamity--
370
00:31:47,114 --> 00:31:48,823
Are you going somewhere? At this hour?
371
00:31:48,824 --> 00:31:50,783
Cortés won't sit on his hands
and do nothing.
372
00:31:50,784 --> 00:31:52,201
He'll explore the streets.
373
00:31:52,202 --> 00:31:54,162
But you won't be able
to fight him at night.
374
00:31:54,163 --> 00:31:56,624
Not without the protection of the Sun God.
375
00:31:57,583 --> 00:32:00,294
Fortunately, my family
worships a night god.
376
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Tzinacan owes me.
377
00:32:04,089 --> 00:32:05,173
Blasphemy.
378
00:32:05,174 --> 00:32:09,802
Cortés is a royal guest.
He's been offered hospitality by the king.
379
00:32:09,803 --> 00:32:11,971
To touch him now
would merit a sentence of death.
380
00:32:11,972 --> 00:32:15,225
This is why you trained me.
To avenge my father.
381
00:32:15,726 --> 00:32:18,729
So if you won't help, then leave.
382
00:32:19,313 --> 00:32:20,980
I release you from my service.
383
00:32:22,399 --> 00:32:26,569
My lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
384
00:32:26,570 --> 00:32:30,616
what say you to the idea
of wearing a costume?
385
00:32:49,593 --> 00:32:51,302
It's not gold, but it shines.
386
00:32:52,471 --> 00:32:55,306
Please excuse my friend.
His manners are rather brash.
387
00:32:55,307 --> 00:32:57,350
Please, consider it my gift to you.
388
00:32:57,351 --> 00:33:00,895
I guess those rumors about the teúles
and gold turned out to be true.
389
00:33:00,896 --> 00:33:02,855
But did you know
it's the sun's excrement?
390
00:33:02,856 --> 00:33:04,525
How dare you?!
391
00:33:06,318 --> 00:33:07,528
Huh?
392
00:33:28,382 --> 00:33:31,927
I'll gut you slowly,
like you're some pathetic little cur.
393
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
Wait! I want to see what he's capable of.
394
00:33:36,724 --> 00:33:38,934
Your arrogance will be your death.
395
00:33:39,768 --> 00:33:42,396
You took the words right out of my mouth.
396
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
You murdered my father!
397
00:33:52,156 --> 00:33:56,701
I can't seem to recall
exactly who he was,
398
00:33:56,702 --> 00:33:59,329
but when you see him again,
give him my regards.
399
00:34:10,799 --> 00:34:12,468
Hand me the arbalest!
400
00:34:29,026 --> 00:34:31,612
- Did you hear that?
- Yes. Over here.
401
00:34:32,237 --> 00:34:33,571
Let's go.
402
00:34:33,572 --> 00:34:35,699
This isn't over.
403
00:34:41,538 --> 00:34:43,248
Are you coming or not?
404
00:34:49,838 --> 00:34:52,424
Wow! Did you feel that?
405
00:34:53,425 --> 00:34:55,803
Yes. That was a really good fight.
406
00:34:56,303 --> 00:34:59,055
"Yes. That was a really good fight."
407
00:34:59,056 --> 00:35:01,265
Come on, get excited.
408
00:35:01,266 --> 00:35:04,101
You could at least be a little thankful
you're still breathing.
409
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Tlazocamati.
410
00:35:07,147 --> 00:35:10,609
Thank you. I'm very grateful.
You were brave.
411
00:35:11,193 --> 00:35:14,111
- You're pretending to be a Jaguar Goddess?
- Same as you.
412
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
413
00:35:17,533 --> 00:35:20,076
Ah. I saw.
414
00:35:20,077 --> 00:35:21,452
I'm intrigued.
415
00:35:21,453 --> 00:35:23,663
What were you thinking
when you ran at them
416
00:35:23,664 --> 00:35:25,248
like a chicken without its head?
417
00:35:25,249 --> 00:35:26,834
That Cortés was weaker.
418
00:35:27,543 --> 00:35:28,793
I was mistaken.
419
00:35:28,794 --> 00:35:32,463
But I will find a way to defeat him,
no matter what it costs me.
420
00:35:32,464 --> 00:35:33,882
Sounds suicidal.
421
00:35:34,466 --> 00:35:36,801
I guess it's good
we have opposing missions, then.
422
00:35:36,802 --> 00:35:37,885
Perhaps.
423
00:35:37,886 --> 00:35:41,389
But at least mine's a mission of honor,
unlike certain people that--
424
00:35:41,390 --> 00:35:44,183
- Steal? That's what you were gonna say?
- I didn't mean--
425
00:35:44,184 --> 00:35:47,729
Next time, I'll just let them chop you up
for their soup like a tuna.
426
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Hmm.
427
00:35:51,942 --> 00:35:52,900
AXAYÁCATL'S PALACE
428
00:35:52,901 --> 00:35:56,988
- I can close your wound, my captain.
- Find that bat and that cat.
429
00:35:56,989 --> 00:35:59,031
But your infection will only worsen.
430
00:35:59,032 --> 00:36:01,034
Drown them in the lake.
431
00:36:01,660 --> 00:36:04,912
Then draw and quarter them.
432
00:36:04,913 --> 00:36:06,998
Did you hear me, Pedro?
433
00:36:06,999 --> 00:36:10,960
Mm-hm. Don't be upset,
but the men and I were talking,
434
00:36:10,961 --> 00:36:14,463
and we think that back in Toledo
you'll find the best doctors in the world,
435
00:36:14,464 --> 00:36:15,632
who can heal your...
436
00:36:16,592 --> 00:36:18,259
Uh, your scratch.
437
00:36:18,260 --> 00:36:19,595
I see.
438
00:36:20,220 --> 00:36:23,265
You all wish to return home,
then, don't you?
439
00:36:25,475 --> 00:36:30,314
Perhaps, then, you need reminding
that there's still a mission to complete.
440
00:36:37,112 --> 00:36:40,323
That's why I commanded
all our ships be set ablaze.
441
00:36:41,491 --> 00:36:43,744
Now that you've all been made aware,
442
00:36:44,536 --> 00:36:46,955
who wants stay here with me?
443
00:36:47,748 --> 00:36:51,543
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
444
00:36:52,544 --> 00:36:56,089
And then she used this whip
to balance herself and--
445
00:36:56,590 --> 00:36:59,091
It's just... she's so resourceful.
446
00:36:59,092 --> 00:37:01,595
- Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
- Huh?
447
00:37:02,095 --> 00:37:05,014
- I'll make an offering.
- But she's not an actual goddess.
448
00:37:05,015 --> 00:37:07,808
It's not for her.
It's for Tzinacan.
449
00:37:07,809 --> 00:37:09,769
Oh. All right.
450
00:37:09,770 --> 00:37:13,105
- For sending her to save you.
- No. No one sent her to save me.
451
00:37:13,106 --> 00:37:14,732
She stopped you from getting killed.
452
00:37:14,733 --> 00:37:16,943
Of course she was sent
by him to save you.
453
00:37:16,944 --> 00:37:21,405
Listen, the more important point here
is that, even with all of your training,
454
00:37:21,406 --> 00:37:23,532
I can't defeat the teúles
and their weapons.
455
00:37:23,533 --> 00:37:25,201
What's your next move, then?
456
00:37:25,202 --> 00:37:27,536
I need to learn how their inventions work
457
00:37:27,537 --> 00:37:29,789
and use that knowledge
to gain the upper hand.
458
00:37:29,790 --> 00:37:31,582
But how will you even get close?
459
00:37:31,583 --> 00:37:34,210
They're not going to invite you in
to study them.
460
00:37:34,211 --> 00:37:37,255
- I'll be careful?
- Hmm. Too risky.
461
00:37:38,090 --> 00:37:40,299
If only there was somebody
that you know
462
00:37:40,300 --> 00:37:44,096
who was stealthy
and who had sticky fingers.
463
00:37:44,680 --> 00:37:46,515
Perhaps they'd be able to help you.
464
00:37:47,391 --> 00:37:48,642
Ahh.
465
00:38:35,647 --> 00:38:36,564
Huh?
466
00:38:47,993 --> 00:38:49,911
Didn't take long for you to miss me.
467
00:38:54,082 --> 00:38:57,544
Stop! I'm not your enemy.
468
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
My mission's to take back what we've lost.
469
00:39:00,505 --> 00:39:02,840
But you wouldn't understand,
since you're one of them.
470
00:39:02,841 --> 00:39:05,177
I just want to talk.
471
00:39:06,136 --> 00:39:08,596
- Then talk.
- Sorry for following you.
472
00:39:08,597 --> 00:39:11,724
But I needed to know what you did
with the things you steal.
473
00:39:11,725 --> 00:39:14,268
- And now that you know?
- You saved me.
474
00:39:14,269 --> 00:39:15,895
I want to do the same thing for you.
475
00:39:15,896 --> 00:39:18,647
But please, you have to stop stealing
from our people.
476
00:39:18,648 --> 00:39:22,026
At least don't do it while Cortés
is trying to take everything from us.
477
00:39:22,027 --> 00:39:24,195
And if I don't? You'll kill me?
478
00:39:24,196 --> 00:39:26,489
No. But in these times,
someone else could.
479
00:39:26,490 --> 00:39:29,575
Don't throw your life away
when you have so much to live for.
480
00:39:29,576 --> 00:39:32,620
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
481
00:39:32,621 --> 00:39:35,873
A path of dishonor that aims
towards good deserves admiration.
482
00:39:35,874 --> 00:39:38,543
Now, please. I could really use your help.
483
00:39:44,007 --> 00:39:46,300
Must have been hard
realizing you needed me, wasn't it?
484
00:39:46,301 --> 00:39:47,802
Looks like you were right.
485
00:39:47,803 --> 00:39:50,513
By night, the guards patrol this place
in a pattern.
486
00:39:50,514 --> 00:39:53,307
And if you want to get in
without having to fight them,
487
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
repeat the magic words.
488
00:39:54,976 --> 00:39:57,186
I'm sorry for being rude to you.
489
00:39:57,187 --> 00:39:59,271
I shall forever be in your debt,
great jaguar,
490
00:39:59,272 --> 00:40:01,107
for teaching me the ways of the night.
491
00:40:01,108 --> 00:40:02,526
Uh-huh. Very well.
492
00:40:03,360 --> 00:40:06,738
Next time, try your best not to sound
like a chicken with its head cut off.
493
00:40:39,855 --> 00:40:42,481
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar,
494
00:40:42,482 --> 00:40:43,984
- don't you think?
- Mm.
495
00:40:57,706 --> 00:40:58,831
Well, that's odd.
496
00:40:58,832 --> 00:41:01,917
There's still a while
before the Atlcahualo festival.
497
00:41:01,918 --> 00:41:06,422
These trees weren't for the festival.
Cortés is behind this.
498
00:41:06,423 --> 00:41:09,217
- What's he doing with them?
- Nothing good.
499
00:41:16,683 --> 00:41:18,935
Ah. Is this the place?
500
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
Yes. It was here.
501
00:41:25,150 --> 00:41:29,445
This is the forgotten temple of Tzinacan.
502
00:41:29,446 --> 00:41:31,156
I thought it was a myth, though.
503
00:41:46,504 --> 00:41:48,881
So you said
that when you were wounded,
504
00:41:48,882 --> 00:41:52,885
you ran all the way from your village
to a temple you had no idea existed,
505
00:41:52,886 --> 00:41:55,804
one that your father had discovered
in his earlier years?
506
00:41:55,805 --> 00:41:56,805
I got lucky.
507
00:41:56,806 --> 00:41:59,350
Luck's has absolutely nothing
to do with this.
508
00:41:59,351 --> 00:42:02,561
The Bat God guided you
that day to its lair.
509
00:42:02,562 --> 00:42:04,521
Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
510
00:42:04,522 --> 00:42:06,858
No! Stop it, Acatzin!
511
00:42:08,109 --> 00:42:10,486
That day, Tzinacan left us all to die.
512
00:42:10,487 --> 00:42:13,864
But, my lord, what about
the forest goddess that helped you?
513
00:42:13,865 --> 00:42:15,824
She was nothing but a hallucination.
514
00:42:15,825 --> 00:42:17,826
It was the fever, exhaustion, who knows?
515
00:42:17,827 --> 00:42:21,288
You're so stubborn.
Blindness are those who refuse to see.
516
00:42:21,289 --> 00:42:25,000
Stubborn and maddening are those
who see a stone god altar
517
00:42:25,001 --> 00:42:27,127
and think it's listening to them.
518
00:42:27,128 --> 00:42:32,174
You're the Bat God's chosen one, my lord.
You've been given a sacred mission.
519
00:42:32,175 --> 00:42:34,802
And whether you accept it or not,
it's the truth.
520
00:42:34,803 --> 00:42:37,638
If you really believe in the gods,
then let's test you.
521
00:42:37,639 --> 00:42:40,767
Stand there and don't move a single finger
until night falls.
522
00:42:40,892 --> 00:42:43,686
Yes, my lord. It'll be a great honor.
523
00:42:43,687 --> 00:42:45,396
I'll be as still as a chinicuil worm
524
00:42:45,397 --> 00:42:47,357
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
525
00:42:51,820 --> 00:42:52,820
Ah. Huh?
526
00:42:52,821 --> 00:42:55,698
No! Get them off me! Get them off me!
527
00:42:55,699 --> 00:42:58,367
See, guess it's not such a sacred mission
after all, is it?
528
00:43:45,832 --> 00:43:48,208
You do exist. Forgive me for doubting.
529
00:43:48,209 --> 00:43:51,253
You're not the first nor the last
to have doubted.
530
00:43:51,254 --> 00:43:52,755
Ask your questions.
531
00:43:52,756 --> 00:43:56,175
Tell me how to defeat Cortés.
How to get the teúles out of the city.
532
00:43:56,176 --> 00:43:59,012
Without him, you don't exist.
533
00:44:00,263 --> 00:44:02,222
Without him, you cannot win.
534
00:44:02,223 --> 00:44:04,516
Is it better to earn his trust
or kill him?
535
00:44:04,517 --> 00:44:06,894
What's Cortés doing with all those trees?
536
00:44:06,895 --> 00:44:08,437
When empires clash,
537
00:44:08,438 --> 00:44:10,564
some will rise,
538
00:44:10,565 --> 00:44:12,232
others fall.
539
00:44:12,233 --> 00:44:14,902
A great metamorphosis will take place,
540
00:44:14,903 --> 00:44:18,822
and the gods shall anoint
their chosen emissaries,
541
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
whether they know it or not.
542
00:44:20,992 --> 00:44:22,660
Balance depends on them.
543
00:44:23,328 --> 00:44:25,412
Not by way of vengeance
544
00:44:25,413 --> 00:44:27,581
but through sacrifice.
545
00:44:27,582 --> 00:44:30,209
For all must move in eternal momentum.
546
00:44:30,210 --> 00:44:33,880
I don't understand you!
Stop speaking in riddles for once!
547
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Respect the will of the gods!
548
00:44:41,888 --> 00:44:42,930
Was it a vision?
549
00:44:42,931 --> 00:44:45,850
Just go back to sleep.
550
00:44:46,768 --> 00:44:51,563
Oftentimes the gods use dreams
as a way to speak to the chosen ones.
551
00:44:51,564 --> 00:44:55,109
That's how they offer guidance
during times of great adversity.
552
00:44:55,110 --> 00:44:58,445
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
553
00:44:58,446 --> 00:45:00,572
Well, some gods speak to you plainly,
554
00:45:00,573 --> 00:45:03,910
while there are others
who will act quiet or more evasive.
555
00:45:04,035 --> 00:45:05,828
Some visit to tell you the truth,
556
00:45:05,829 --> 00:45:10,375
while others seek to deceive
and torment you, such as Tezcatlipoca.
557
00:45:10,959 --> 00:45:13,210
You must be extremely careful
with that god.
558
00:45:13,211 --> 00:45:15,547
Try and get some sleep.
559
00:45:16,089 --> 00:45:18,591
Tomorrow's gonna be a long day.
560
00:45:24,264 --> 00:45:26,433
Our people believe
that they have powers,
561
00:45:27,058 --> 00:45:28,810
but they don't think they are gods.
562
00:45:29,477 --> 00:45:31,728
The white rock discovered
upon their arrival is proof
563
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
that they are correct,
contrary to all that Yoka has said.
564
00:45:35,066 --> 00:45:36,901
Tell him he must feed them.
565
00:45:37,694 --> 00:45:40,195
That he is wrong about the teúles.
566
00:45:40,196 --> 00:45:41,613
They are hungry.
567
00:45:41,614 --> 00:45:42,823
Oh, good, my lord.
568
00:45:42,824 --> 00:45:44,491
Huitzilopochtli, he assures me
569
00:45:44,492 --> 00:45:48,078
our visitors are not some sort
of cosmic test we must overcome.
570
00:45:48,079 --> 00:45:50,414
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
571
00:45:50,415 --> 00:45:52,917
Your answer is always
more and more sacrifices.
572
00:45:53,626 --> 00:45:55,127
You disappoint me, Yoka.
573
00:45:55,128 --> 00:45:57,713
Now I am certain
that for us to achieve peace,
574
00:45:57,714 --> 00:46:01,341
every member of this kingdom
will have to right their wrongs,
575
00:46:01,342 --> 00:46:02,509
including you!
576
00:46:04,762 --> 00:46:06,890
No! Not this! No!
577
00:46:07,348 --> 00:46:11,143
- I beg you, my lord, no!
- You are hereby banished, Yoka.
578
00:46:11,144 --> 00:46:14,062
Go to the mountain
and contemplate the ruin
579
00:46:14,063 --> 00:46:16,315
that your choices have brought upon us.
580
00:46:16,316 --> 00:46:18,692
But I am your most faithful!
581
00:46:18,693 --> 00:46:23,573
I am the gods' messenger!
Please, I don't deserve this!
582
00:46:38,004 --> 00:46:38,963
Huh?
583
00:46:40,924 --> 00:46:42,926
To arms! It's the Bat Warrior!
584
00:47:01,694 --> 00:47:07,282
Dealing with this infernal bat is starting
to become quite the endless headache.
585
00:47:07,283 --> 00:47:10,328
For now, there's a more urgent matter
we must attend to.
586
00:47:13,248 --> 00:47:15,123
Ah, yes.
587
00:47:15,124 --> 00:47:19,837
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
588
00:47:20,338 --> 00:47:22,882
is ordering me to return,
589
00:47:23,383 --> 00:47:26,177
like some useless mongrel!
590
00:47:27,512 --> 00:47:29,179
What's his messenger been up to?
591
00:47:29,180 --> 00:47:31,515
Watching everything
so he may report you.
592
00:47:31,516 --> 00:47:32,809
Send him inside.
593
00:47:33,977 --> 00:47:35,435
Did you reconsider?
594
00:47:35,436 --> 00:47:37,688
Will you obey Diego Velázquez de Cuéllar,
595
00:47:37,689 --> 00:47:40,233
officer of King Charles
and governor of Cuba?
596
00:47:40,775 --> 00:47:44,236
Or would you prefer I call the army
to haul you back in chains?
597
00:47:48,157 --> 00:47:51,995
Ah, of course I shall comply
with this order.
598
00:47:52,620 --> 00:47:57,208
Tell me, how would you care to join us
on a secret mission?
599
00:47:57,834 --> 00:47:59,209
What do you say, hmm?
600
00:47:59,210 --> 00:48:00,586
Very well.
601
00:48:00,587 --> 00:48:02,422
I couldn't ask for more.
602
00:48:09,971 --> 00:48:12,140
What else do you require, my lord?
603
00:48:13,891 --> 00:48:14,933
Fear.
604
00:48:48,176 --> 00:48:52,262
Thank you for agreeing to make
the offerings before we begin our trials.
605
00:48:52,263 --> 00:48:53,264
Yes.
606
00:48:54,098 --> 00:48:55,807
It's the right thing to do.
607
00:48:55,808 --> 00:48:57,517
Do you remember how to say it?
608
00:48:57,518 --> 00:48:59,144
Tlacatlé,
609
00:48:59,145 --> 00:49:01,730
totecoé Tzinacan.
610
00:49:01,731 --> 00:49:03,607
Oh, thank the gods.
611
00:49:03,608 --> 00:49:05,776
I thought that I had failed you, my lord.
612
00:49:05,777 --> 00:49:08,488
- I, who am just but a humble--
- Acatzin...
613
00:49:09,280 --> 00:49:10,782
other than my father,
614
00:49:11,741 --> 00:49:14,827
you are without a doubt
the best man I've ever known.
615
00:49:16,621 --> 00:49:20,083
I feel like Tzinacan would smile
if he saw me leap into the fray.
616
00:49:22,043 --> 00:49:23,669
Don't you think?
617
00:49:23,670 --> 00:49:27,590
I'm grateful
you finally accepted your destiny.
618
00:49:28,591 --> 00:49:31,885
Break your backs
if that's what will get it up there.
619
00:49:31,886 --> 00:49:34,596
Pull!
620
00:49:34,597 --> 00:49:37,809
Excellent work, gentlemen. Take a break.
621
00:49:39,811 --> 00:49:41,062
Nature calls.
622
00:49:46,484 --> 00:49:49,487
On your feet, you vermin!
We're under attack!
623
00:49:58,454 --> 00:49:59,705
Quick! Put it out!
624
00:50:07,338 --> 00:50:12,801
Bravo. I see that you've made
a few improvements.
625
00:50:12,802 --> 00:50:14,762
You took the words right out of my mouth.
626
00:50:36,409 --> 00:50:40,245
Was this mission
supposed to show me your abilities?
627
00:50:40,246 --> 00:50:44,541
Too few of you understand
what Almighty God has given me.
628
00:50:44,542 --> 00:50:47,669
The opportunity to finally sit
on a throne.
629
00:50:47,670 --> 00:50:50,672
A throne? Just the one in a Cuban jail
where you shall face judgment.
630
00:50:50,673 --> 00:50:53,133
He has also told me
631
00:50:53,134 --> 00:50:57,388
my hands control the power of destiny.
632
00:51:00,266 --> 00:51:02,726
Hmm. Fate can be cruel.
633
00:51:02,727 --> 00:51:05,061
By the Lord and his saints, you're--
634
00:51:05,062 --> 00:51:06,605
You're a monster!
635
00:51:13,571 --> 00:51:15,363
Goddamn you!
636
00:51:15,364 --> 00:51:16,866
It was the Bat!
637
00:51:17,533 --> 00:51:20,368
He was the one
who murdered Diego's messenger.
638
00:51:20,369 --> 00:51:22,663
I shall see you're avenged, my friend.
639
00:51:23,164 --> 00:51:25,373
Leave him there. Let's return to the city.
640
00:51:25,374 --> 00:51:28,418
You'll need
some new armor first, captain.
641
00:51:28,419 --> 00:51:30,378
Some new armor.
642
00:51:32,006 --> 00:51:34,550
And a new strategy.
643
00:51:44,894 --> 00:51:46,269
It's outrageous!
644
00:51:46,270 --> 00:51:49,606
To be waylaid like this
on an excursion through the forest.
645
00:51:49,607 --> 00:51:51,191
My men and I, we come in peace.
646
00:51:51,192 --> 00:51:53,485
But I answer to King Charles,
647
00:51:53,486 --> 00:51:57,323
and he is not nearly as merciful
as my God is.
648
00:51:57,448 --> 00:52:00,200
But why not inform me
you all were leaving the city?
649
00:52:00,201 --> 00:52:02,327
And why were you in the forest at night?
650
00:52:02,328 --> 00:52:05,372
That's not what's important here.
We were attacked.
651
00:52:07,333 --> 00:52:11,920
For this reason, I humbly request
the Sun King accompany us
652
00:52:11,921 --> 00:52:14,297
to avoid any future attacks.
653
00:52:14,298 --> 00:52:18,469
I will go with you
as compensation for your losses, sir.
654
00:52:19,136 --> 00:52:21,263
Please, if you would accept,
655
00:52:21,264 --> 00:52:24,307
I wish for you and your men
to be my guests of honor
656
00:52:24,308 --> 00:52:26,352
at our Tóxcatl festival.
657
00:52:26,477 --> 00:52:29,145
Your Highness is too generous.
658
00:52:29,146 --> 00:52:32,107
I'd like to do my part
to avoid future misunderstandings
659
00:52:32,108 --> 00:52:36,278
and to promote a better understanding
between both of our peoples.
660
00:52:36,279 --> 00:52:39,239
I'd be very eager to hear your proposal.
661
00:52:39,240 --> 00:52:41,700
Huey tlatoani, I volunteer in your stead
662
00:52:41,701 --> 00:52:44,286
to be companion
to the esteemed Captain Cortés.
663
00:52:44,287 --> 00:52:47,163
I'll answer his questions
and learn with him,
664
00:52:47,164 --> 00:52:48,416
and from him.
665
00:52:49,125 --> 00:52:52,712
Very well. Our war leader
shall accompany you henceforth.
666
00:53:11,397 --> 00:53:14,065
I gave my life to the king!
667
00:53:14,066 --> 00:53:15,735
To our people!
668
00:53:16,444 --> 00:53:18,028
How am I repaid?
669
00:53:18,029 --> 00:53:20,614
With humiliation and disgrace.
670
00:53:20,615 --> 00:53:23,533
Show Moctezuma his mistake.
671
00:53:23,534 --> 00:53:27,038
He must see just how immaculate you are.
672
00:53:27,663 --> 00:53:31,125
That your faith is pure and undeniable.
673
00:53:31,751 --> 00:53:33,501
Yes. My faith.
674
00:53:33,502 --> 00:53:35,295
With all of its power,
675
00:53:35,296 --> 00:53:38,506
it will drive away Cortés
and that citlālim popōca.
676
00:53:38,507 --> 00:53:40,635
Precisely.
677
00:53:41,427 --> 00:53:43,762
Such zealous ingenuity
678
00:53:43,763 --> 00:53:46,557
is why you are my chosen one.
679
00:53:50,728 --> 00:53:55,774
Do you also believe that the citlāl-pōca
up in the sky predicts misfortune?
680
00:53:56,776 --> 00:53:59,612
I think its appearance,
alongside your arrival,
681
00:54:00,321 --> 00:54:01,404
is not a good sign.
682
00:54:01,405 --> 00:54:04,950
We also used to believe that the comet,
the name we call it,
683
00:54:04,951 --> 00:54:06,868
was the portent of a bad omen.
684
00:54:06,869 --> 00:54:08,286
TLATELOLCO'S MARKET
685
00:54:08,287 --> 00:54:11,206
But today we know
it's simply a floating ball of gas
686
00:54:11,207 --> 00:54:13,625
revolving around our world
in the cosmos,
687
00:54:13,626 --> 00:54:15,586
just like the sun and the moon.
688
00:54:16,337 --> 00:54:19,465
Are you saying you believe
the sun revolves around this world?
689
00:54:19,590 --> 00:54:20,800
It's been proven.
690
00:54:21,425 --> 00:54:23,302
You don't think so as well?
691
00:54:24,929 --> 00:54:25,930
No.
692
00:54:27,139 --> 00:54:28,890
Our people have known for many suns now
693
00:54:28,891 --> 00:54:31,519
that this world
isn't the center of anything.
694
00:54:32,937 --> 00:54:34,897
Well, if you know so much...
695
00:54:35,690 --> 00:54:40,026
then why didn't you all
discover us before we discovered you?
696
00:54:40,027 --> 00:54:42,529
Your people already have your own magic,
697
00:54:42,530 --> 00:54:44,072
your own world.
698
00:54:44,073 --> 00:54:45,907
What exactly do you want from us?
699
00:54:45,908 --> 00:54:48,618
Oh, it doesn't matter how much you have,
700
00:54:48,619 --> 00:54:51,287
because you can always
have something more.
701
00:54:51,288 --> 00:54:53,541
Isn't it important
how you go about getting it?
702
00:54:54,875 --> 00:54:57,794
Does your god approve the slaughter
of women and children?
703
00:54:57,795 --> 00:55:00,673
In this world, our souls shall be tested.
704
00:55:01,424 --> 00:55:04,175
The more difficult
the test we face becomes,
705
00:55:04,176 --> 00:55:06,344
the more pure we shall be as a result.
706
00:55:06,345 --> 00:55:07,722
That is not...
707
00:55:08,305 --> 00:55:09,806
That's not an answer.
708
00:55:09,807 --> 00:55:10,849
The sad reality
709
00:55:10,850 --> 00:55:14,978
is that sometimes a leader will be forced
to make some decisions that are difficult.
710
00:55:14,979 --> 00:55:17,481
But what if those decisions they make
are wrong?
711
00:55:21,569 --> 00:55:25,114
When that happens,
I'll make sure you're the first to know.
712
00:55:31,287 --> 00:55:34,539
Come here, my love! I want a hug!
713
00:55:34,540 --> 00:55:36,917
Give me a big hug!
714
00:55:37,585 --> 00:55:39,127
How I've missed you, my son.
715
00:55:39,128 --> 00:55:41,254
Oh, it's been far too long.
716
00:55:41,255 --> 00:55:44,466
I'm so happy
that you've finally come back home.
717
00:55:44,467 --> 00:55:46,843
Yoka, come. Come. Come in.
718
00:55:46,844 --> 00:55:48,179
Come in. Come in.
719
00:55:54,393 --> 00:55:56,144
Why so serious?
720
00:55:56,145 --> 00:55:59,398
You've always smiled
since you were little.
721
00:56:01,317 --> 00:56:04,445
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
722
00:56:05,488 --> 00:56:07,281
You saw citlālim popōca?
723
00:56:07,990 --> 00:56:11,201
It appeared the same day as Cortés
and all of his soldiers.
724
00:56:12,244 --> 00:56:15,288
And if we fail in our duty
to feed the gods,
725
00:56:15,289 --> 00:56:17,332
it shall spell doom for our people.
726
00:56:18,834 --> 00:56:21,629
Now I must ask you, Mother...
727
00:56:23,089 --> 00:56:25,341
to put your trust in me.
728
00:56:26,717 --> 00:56:27,927
Are you certain?
729
00:56:29,053 --> 00:56:31,138
Moctezuma also agrees with you?
730
00:56:31,722 --> 00:56:33,556
You're sure this is the right thing?
731
00:56:33,557 --> 00:56:35,058
Yes.
732
00:56:37,520 --> 00:56:42,066
Then we place our faith
in your hands, Yoka.
733
00:56:44,360 --> 00:56:47,529
Without any risk,
there would be no reward.
734
00:56:47,530 --> 00:56:50,073
This festival shall be the perfect moment.
735
00:56:50,074 --> 00:56:51,699
You will be in charge.
736
00:56:51,700 --> 00:56:53,701
The plan hinges on you.
737
00:56:53,702 --> 00:56:55,829
So don't screw it up.
738
00:56:55,830 --> 00:56:58,123
If we were to call
upon the Tlaxcaltecas,
739
00:56:58,124 --> 00:57:00,583
then we wouldn't need
to divide our forces like this.
740
00:57:00,584 --> 00:57:02,585
And why would you share with someone,
741
00:57:02,586 --> 00:57:06,841
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
742
00:57:07,883 --> 00:57:11,220
This way, we kill two birds
with one stone.
743
00:57:17,059 --> 00:57:18,394
Am I interrupting?
744
00:57:20,271 --> 00:57:21,604
No. Perfect timing.
745
00:57:21,605 --> 00:57:23,815
We received some stupendous news just now,
746
00:57:23,816 --> 00:57:25,859
and we're planning a surprise
for your people.
747
00:57:25,860 --> 00:57:27,820
You do all enjoy surprises, hmm?
748
00:57:28,529 --> 00:57:30,614
Well, that all depends on the surprise.
749
00:57:31,448 --> 00:57:32,783
What did you say?
750
00:57:33,367 --> 00:57:34,368
Nothing.
751
00:57:35,244 --> 00:57:37,078
Hmm. Right.
752
00:57:37,079 --> 00:57:39,790
Pardon me. I must go get ready.
753
00:57:40,624 --> 00:57:43,669
Tonight things shall take
quite a radical turn.
754
00:57:46,088 --> 00:57:48,382
Citlālim popōca's still there.
755
00:57:49,008 --> 00:57:50,925
Cortés is still armed.
756
00:57:50,926 --> 00:57:53,219
He taunts you at every turn.
757
00:57:53,220 --> 00:57:55,513
Oh, he isn't taunting me,
758
00:57:55,514 --> 00:58:00,686
for it's been I
that's taunted you since the start.
759
00:58:00,811 --> 00:58:03,229
What are you saying, Huitzilopochtli?
760
00:58:03,230 --> 00:58:07,108
I am not Huitzilopochtli.
761
00:58:10,112 --> 00:58:12,405
Tezcatlipoca?
762
00:58:12,406 --> 00:58:14,490
Wretched deceiver!
763
00:58:14,491 --> 00:58:17,577
But don't worry,
for you're still my chosen one.
764
00:58:17,578 --> 00:58:23,082
Providing ways of testing people like you
is why I exist in the first place.
765
00:58:23,083 --> 00:58:25,501
But what have I done to be punished so?
766
00:58:25,502 --> 00:58:29,756
You were always far too eager
to dismiss the idea of your own sacrifice,
767
00:58:29,757 --> 00:58:31,634
because you are nothing.
768
00:58:32,134 --> 00:58:33,509
You're no one.
769
00:58:33,510 --> 00:58:34,969
It must all be a dream.
770
00:58:34,970 --> 00:58:36,638
It's only a nightmare.
771
00:58:36,639 --> 00:58:38,973
Only a nightmare. Yes, yes.
772
00:58:38,974 --> 00:58:40,516
Oh, and, you know,
773
00:58:40,517 --> 00:58:43,061
your mother really had a point.
774
00:58:43,062 --> 00:58:45,939
You should smile more, Yoka.
775
00:58:53,364 --> 00:58:57,076
How can I earn your forgiveness?
776
00:58:57,910 --> 00:59:00,912
What? Mother? Is that you?
777
00:59:00,913 --> 00:59:02,248
Tell me.
778
00:59:03,207 --> 00:59:04,582
Ohh.
779
00:59:06,710 --> 00:59:08,878
Yes, I will, Mother.
780
00:59:08,879 --> 00:59:11,297
I will make sure I enjoy life.
781
00:59:11,298 --> 00:59:14,550
And smile. I promise.
782
00:59:14,551 --> 00:59:16,177
I promise.
783
00:59:53,173 --> 00:59:54,216
You're mine.
784
01:00:27,249 --> 01:00:31,086
TÓXCATL'S FESTIVAL
785
01:00:51,690 --> 01:00:54,609
Do you want blood? I shall give you blood.
786
01:00:54,610 --> 01:00:56,487
Calm down, Pedro.
787
01:00:59,073 --> 01:01:01,908
I knew it was you in there, Yohualli.
788
01:01:01,909 --> 01:01:03,701
I could sense you.
789
01:01:03,702 --> 01:01:07,080
I saw it in the way
that you forged metal.
790
01:01:07,081 --> 01:01:09,123
But I couldn't be certain.
791
01:01:09,124 --> 01:01:12,293
That is, until I heard you quote the words
of your father.
792
01:01:12,294 --> 01:01:14,629
Good. Now you won't be surprised
793
01:01:14,630 --> 01:01:16,714
when I end your terror.
794
01:01:16,715 --> 01:01:19,842
You are truly one hell of a warrior.
795
01:01:19,843 --> 01:01:24,555
Too bad you aren't back in the city
to defend Moctezuma.
796
01:01:25,641 --> 01:01:28,935
He could use the help
of someone of your talents
797
01:01:28,936 --> 01:01:31,729
when we pay him a visit tonight.
798
01:01:31,730 --> 01:01:32,856
No.
799
01:01:36,693 --> 01:01:42,156
Yes. Did you think
this circus we put on here
800
01:01:42,157 --> 01:01:43,783
was about you?
801
01:01:43,784 --> 01:01:46,537
My friend, despite our history,
802
01:01:47,788 --> 01:01:50,541
you are nothing but my dessert.
803
01:02:16,150 --> 01:02:19,319
You wretched bastard.
804
01:02:22,906 --> 01:02:24,490
The captain's not going to like this.
805
01:02:24,491 --> 01:02:25,783
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
806
01:02:25,784 --> 01:02:27,953
They started it. Now clean that filth up.
807
01:02:37,463 --> 01:02:42,842
Well... there you are, Your Highness.
808
01:02:42,843 --> 01:02:46,387
You wanted a festival of blood.
Well, there you have it.
809
01:02:46,388 --> 01:02:48,139
Hold him there.
810
01:02:48,140 --> 01:02:49,892
And kill the others.
811
01:02:51,393 --> 01:02:53,520
What have I done?
812
01:03:00,319 --> 01:03:02,237
No!
813
01:03:02,821 --> 01:03:04,071
Kill him!
814
01:03:04,072 --> 01:03:07,159
The Bat Demon has finally come!
Keep shooting!
815
01:03:08,410 --> 01:03:09,745
Fire!
816
01:03:13,040 --> 01:03:14,875
Seal those damn doors already.
817
01:03:21,882 --> 01:03:24,510
"Without him, you don't exist."
818
01:03:26,929 --> 01:03:29,138
She meant Tzinacan, not Cortés.
819
01:03:29,139 --> 01:03:32,683
Acatzin, you and my tahtli
have been right all along.
820
01:03:32,684 --> 01:03:35,895
Cortés is the bull.
And the Bat God is who protects me.
821
01:03:35,896 --> 01:03:38,524
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
822
01:03:45,697 --> 01:03:48,074
The horn of the king. He's summoning us.
823
01:03:48,075 --> 01:03:49,743
Maybe he escaped.
824
01:03:50,285 --> 01:03:53,829
I don't think that's the king.
I can only hope that we're not too late.
825
01:03:53,830 --> 01:03:55,415
Did my father leave any gold?
826
01:04:17,896 --> 01:04:20,232
How dare they lay hands on the king?
827
01:04:22,693 --> 01:04:25,319
The life of your beloved king
828
01:04:25,320 --> 01:04:29,282
depends on how well
you all behave yourselves.
829
01:04:29,283 --> 01:04:34,079
Your own warriors will be in charge
of making sure you vermin comply.
830
01:04:34,204 --> 01:04:37,873
What I want is gold.
831
01:04:37,874 --> 01:04:40,085
Not one piece or two.
832
01:04:40,919 --> 01:04:43,463
You see, I want all of it.
833
01:04:44,214 --> 01:04:46,882
All of the gold there is.
834
01:04:46,883 --> 01:04:48,552
I want it now!
835
01:04:53,098 --> 01:04:54,808
Yes.
836
01:04:55,767 --> 01:04:59,020
This is exactly what I desire.
837
01:04:59,021 --> 01:05:00,688
Yes.
838
01:05:03,442 --> 01:05:05,444
For the love of Moctezuma!
839
01:05:06,278 --> 01:05:09,990
No, stay back.
We don't want to have to hurt you.
840
01:05:12,326 --> 01:05:14,994
Yes.
841
01:05:14,995 --> 01:05:16,538
More.
842
01:05:17,706 --> 01:05:18,915
More!
843
01:05:19,833 --> 01:05:22,460
I want it all!
844
01:05:29,468 --> 01:05:32,845
Why didn't you do it? Vengeance was yours.
It was within your grasp.
845
01:05:32,846 --> 01:05:35,931
Because what happens here depends
on something far greater than me.
846
01:05:35,932 --> 01:05:39,894
Cortés must stand and face our justice,
not my vengeance.
847
01:05:39,895 --> 01:05:41,395
What's your plan, then?
848
01:05:41,396 --> 01:05:43,482
Our warriors won't be able to fight.
849
01:05:43,982 --> 01:05:46,317
Not while the king is being held prisoner.
850
01:05:46,318 --> 01:05:48,361
That's why I have to free him.
851
01:05:48,362 --> 01:05:50,030
Huh. How easy.
852
01:06:06,421 --> 01:06:08,340
Nice shrine.
853
01:06:09,716 --> 01:06:11,510
Better make that last prayer count.
854
01:06:15,931 --> 01:06:18,975
- I'll go get the weapons ready.
- Bring all of them.
855
01:06:19,601 --> 01:06:21,477
- You came here to help me?
- No.
856
01:06:21,478 --> 01:06:23,479
- Just to say farewell.
- Farewell?
857
01:06:23,480 --> 01:06:24,939
And that's all?
858
01:06:24,940 --> 01:06:27,858
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
859
01:06:27,859 --> 01:06:29,735
But not enough to risk death.
860
01:06:29,736 --> 01:06:31,862
Not when so many people
still depend on me.
861
01:06:31,863 --> 01:06:35,075
I understand. I have to go and get ready.
862
01:06:36,702 --> 01:06:39,412
I'm sure what you're planning to do
is probably insane.
863
01:06:39,413 --> 01:06:42,915
But that doesn't mean it can't be
something pure and selfless either.
864
01:06:42,916 --> 01:06:44,583
To catch a glimpse of that is rare.
865
01:06:44,584 --> 01:06:47,462
I wanted to see it and wish you the best.
866
01:06:48,338 --> 01:06:49,381
Thank you.
867
01:07:14,156 --> 01:07:17,075
I beg you, Tzinacan,
spare me from your vengeance.
868
01:07:17,617 --> 01:07:20,661
Pardon this bastard disgrace
of an emperor.
869
01:07:20,662 --> 01:07:24,331
I thought I saw a god
where there was nothing but death.
870
01:07:24,332 --> 01:07:27,001
Now I don't know what to do.
871
01:07:27,002 --> 01:07:30,087
Cortés and his soldiers are not gods.
872
01:07:30,088 --> 01:07:32,048
They're evil men who must be stopped.
873
01:07:32,758 --> 01:07:36,135
Summon your warriors.
Tell them to rise and fight back.
874
01:07:36,136 --> 01:07:39,181
Yes, O powerful Tzinacan.
875
01:07:47,898 --> 01:07:51,317
Your sacrifice won't be for naught,
nor will your armor.
876
01:07:56,114 --> 01:07:58,283
Move it! Hurry up!
877
01:07:59,409 --> 01:08:01,243
What did I tell you, Pedro?
878
01:08:01,244 --> 01:08:03,704
You told me that we would be rich
879
01:08:03,705 --> 01:08:06,040
and that, after all the bribes
had been made,
880
01:08:06,041 --> 01:08:08,418
we would all live like kings.
881
01:08:09,294 --> 01:08:12,506
If I see one more feather...
882
01:08:13,965 --> 01:08:17,052
No more useless bird feathers!
883
01:08:18,428 --> 01:08:23,308
Or I'll hang your king next to all those
who've dared provoke my anger!
884
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
Captain, we have to get out of here
right now.
885
01:08:36,029 --> 01:08:39,281
Ahuaque tepehuaque, I have a message!
886
01:08:39,282 --> 01:08:43,160
One that I heard directly!
It's from Tzinacan himself!
887
01:08:44,287 --> 01:08:46,956
Listen! Listen to me, I beg you!
888
01:08:46,957 --> 01:08:48,457
I know I've failed you,
889
01:08:48,458 --> 01:08:51,377
that I've made mistakes,
but the Bat God has visited me--
890
01:09:00,178 --> 01:09:04,182
It seems you've lost the trust
of your people, my lord.
891
01:09:04,891 --> 01:09:06,059
Fear not.
892
01:09:06,560 --> 01:09:09,187
There's one way
you may still help the cause.
893
01:09:13,441 --> 01:09:15,985
And that's with your death.
894
01:09:17,988 --> 01:09:21,657
Your fear is the reason
895
01:09:21,658 --> 01:09:25,119
your empire dies with you.
896
01:09:35,463 --> 01:09:37,464
The teúles have slain Moctezuma.
897
01:09:42,971 --> 01:09:45,348
Huey tlatoani has been murdered.
898
01:09:46,266 --> 01:09:49,852
Now our plans have been ruined, you fools!
899
01:09:49,853 --> 01:09:53,022
'Tis nothing our swords cannot remedy,
my captain.
900
01:09:53,023 --> 01:09:55,941
To the palace. Until more troops arrive.
901
01:10:13,001 --> 01:10:14,711
Just 50 meters more.
902
01:10:15,545 --> 01:10:18,548
This is war, gentlemen. Give them hell!
903
01:10:28,892 --> 01:10:29,935
Ocelotl!
904
01:10:30,936 --> 01:10:32,311
At your service, great Tzinacan.
905
01:10:32,312 --> 01:10:35,607
The horn. Summon all of our warriors. Now.
906
01:10:48,828 --> 01:10:51,497
O great and powerful Bat God,
907
01:10:51,498 --> 01:10:54,417
grant me a weapon
that may vanquish the pale invaders.
908
01:10:55,460 --> 01:10:57,671
Tzinacan, here are the weapons.
909
01:11:02,842 --> 01:11:05,970
Never again.
Not one shall set foot in these halls!
910
01:11:05,971 --> 01:11:08,389
They shall not take this sacred throne!
911
01:11:13,019 --> 01:11:14,478
Attack!
912
01:11:37,293 --> 01:11:38,461
Cortés!
913
01:11:44,676 --> 01:11:48,722
- I am going to end you.
- Let's finish this.
914
01:11:56,146 --> 01:11:59,274
Get the cannon ready! Load it and fire!
915
01:12:03,945 --> 01:12:04,904
Fire!
916
01:12:11,745 --> 01:12:13,997
It is inevitable, Yohualli.
917
01:12:14,581 --> 01:12:17,208
There always must be a loser.
918
01:12:21,880 --> 01:12:23,048
Fire!
919
01:12:40,940 --> 01:12:42,192
You were saying?
920
01:12:43,109 --> 01:12:44,651
Yes.
921
01:12:44,652 --> 01:12:48,280
I was saying...
922
01:12:48,281 --> 01:12:53,745
...that God Almighty himself
always safeguards my victory.
923
01:12:55,330 --> 01:12:59,793
Now let's see if your gods
move a single finger for you!
924
01:13:27,362 --> 01:13:31,198
In case you were wondering
what all of that wood we cut down was for.
925
01:13:32,492 --> 01:13:36,746
All that remains
is to leave it up to fate.
926
01:13:42,168 --> 01:13:43,044
Damn you!
927
01:13:50,718 --> 01:13:52,262
For Huitzilopochtli!
928
01:13:56,391 --> 01:13:57,767
Fire!
929
01:14:03,940 --> 01:14:08,278
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
930
01:14:08,987 --> 01:14:13,074
I am your new god now!
931
01:14:17,495 --> 01:14:19,038
I knew you'd come back.
932
01:14:19,622 --> 01:14:22,584
Oh, really? I didn't.
933
01:14:24,669 --> 01:14:26,378
My lord, you're wounded!
934
01:14:26,379 --> 01:14:27,881
It's just a scratch.
935
01:14:30,216 --> 01:14:33,928
- Did you do as I asked?
- I placed it at the top of the temple.
936
01:14:40,643 --> 01:14:43,187
All you have to do
is jump off this wall?
937
01:14:43,188 --> 01:14:44,855
- I mean, you're joking me, right?
- No.
938
01:14:44,856 --> 01:14:47,358
I followed what
all of their writings said.
939
01:14:49,903 --> 01:14:53,614
It'll work. I've got to try.
940
01:14:53,615 --> 01:14:55,908
Are you sure
you'll be able to pull this off?
941
01:14:55,909 --> 01:14:58,327
A little blood
has never stopped me before.
942
01:15:03,958 --> 01:15:05,335
Here, for good luck.
943
01:15:18,514 --> 01:15:21,976
I knew it! He is the chosen one!
944
01:15:26,564 --> 01:15:28,315
Tzinacan is here!
945
01:15:28,316 --> 01:15:31,194
The Bat God has come
to fight alongside us!
946
01:15:34,364 --> 01:15:37,282
They've invoked
an infernal winged demon!
947
01:15:37,283 --> 01:15:39,201
Impossible.
948
01:15:46,751 --> 01:15:49,629
Come on. I know we can pull through.
949
01:16:48,187 --> 01:16:50,398
Gunners, load. And fire!
950
01:16:56,446 --> 01:17:00,742
Don't stop shooting, soldiers of God!
Slaughter them all!
951
01:17:01,326 --> 01:17:04,162
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
952
01:17:04,829 --> 01:17:06,955
I know I should've been a better servant,
953
01:17:06,956 --> 01:17:10,042
but please permit me
to see my mission through,
954
01:17:10,043 --> 01:17:12,002
and I'll submit to your power
955
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
and take the path to Mictlán.
956
01:17:17,633 --> 01:17:18,843
Fire!
957
01:17:19,844 --> 01:17:20,678
No!
958
01:17:22,555 --> 01:17:25,808
Axcan kema, tehuatl, nehuatl!
959
01:17:38,196 --> 01:17:39,781
What?
960
01:17:48,081 --> 01:17:50,916
Now is our moment!
Let's break their skulls!
961
01:17:54,045 --> 01:17:55,338
For Tenochtitlán!
962
01:18:09,519 --> 01:18:12,355
I will make you bow to me!
963
01:18:13,106 --> 01:18:14,649
I'd rather die!
964
01:18:21,239 --> 01:18:25,325
Those wounds look dire.
You won't last much longer.
965
01:18:25,326 --> 01:18:28,037
I've got long enough
to bring you to justice.
966
01:18:43,052 --> 01:18:44,094
Huh?
967
01:19:00,945 --> 01:19:02,989
No, no!
968
01:19:03,948 --> 01:19:06,159
No!
969
01:19:36,147 --> 01:19:38,398
Citlālim popōca's gone!
970
01:19:38,399 --> 01:19:42,235
- The ill omen has ended!
- The gods have granted us mercy!
971
01:19:42,236 --> 01:19:45,031
We have been blessed
by the blood of the dead!
972
01:20:01,672 --> 01:20:03,924
Am I not your chosen one?
973
01:20:05,843 --> 01:20:08,428
Why have you forsaken me, Lord?
974
01:20:08,429 --> 01:20:10,388
Why did I fail?
975
01:20:10,389 --> 01:20:12,099
This can't be it.
976
01:20:13,309 --> 01:20:16,854
Captain, perhaps we could improve
our strategy to take the city?
977
01:20:17,563 --> 01:20:19,982
Send a message to Xicotencatl,
978
01:20:20,775 --> 01:20:23,027
the leader of the Tlaxcaltecas.
979
01:20:23,611 --> 01:20:26,613
Tell him that he and I must speak.
980
01:20:26,614 --> 01:20:31,035
And repeat
the same stupid mistakes,
981
01:20:31,160 --> 01:20:32,369
captain?
982
01:20:33,829 --> 01:20:37,542
I will...
983
01:20:39,168 --> 01:20:41,462
make the throne yours.
984
01:20:51,389 --> 01:20:52,640
Look at you.
985
01:20:56,310 --> 01:20:59,063
Such a fool.
Look at what you've done.
986
01:20:59,981 --> 01:21:01,691
A wise man told me once...
987
01:21:02,775 --> 01:21:04,193
"Fear can kill you
988
01:21:05,111 --> 01:21:06,821
or inspire you to action."
989
01:21:07,530 --> 01:21:08,947
I'm glad I was there to save you.
990
01:21:08,948 --> 01:21:11,450
You shouldn't have sacrificed
yourself like that.
991
01:21:16,664 --> 01:21:18,666
Fate leaves me with no regrets.
992
01:21:19,292 --> 01:21:20,293
Well...
993
01:21:21,085 --> 01:21:23,629
maybe there's one thing I'll regret.
994
01:21:26,257 --> 01:21:28,634
My boy.
995
01:21:58,164 --> 01:22:01,875
Now rest in peace, Yohualli Coatl.
996
01:22:01,876 --> 01:22:04,795
Young Shadow of Chief Toltecatzin.
997
01:22:05,671 --> 01:22:08,799
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
998
01:22:09,508 --> 01:22:10,843
Rest in peace.
999
01:22:13,888 --> 01:22:16,182
Sleep until Quetzalcoatl...
1000
01:22:18,434 --> 01:22:19,643
our creator,
1001
01:22:19,644 --> 01:22:22,855
decides that he needs you back
in this world.
1002
01:22:51,217 --> 01:22:53,803
- Do you think this is over?
- No.
1003
01:22:54,887 --> 01:22:58,098
I fear there's far more evil to come.
75428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.