All language subtitles for Aztec.Batman.Clash.of.Empires.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-BYNDR_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,262 --> 00:00:14,849 IN ASSOCIATION WITH ÁNIMA & CHATRONE 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,854 WARNER BROS. ANIMATION PRESENTS 3 00:00:47,590 --> 00:00:52,636 CLASH OF EMPIRES 4 00:01:35,346 --> 00:01:38,098 BASED ON DC CHARACTERS 5 00:01:53,697 --> 00:01:54,864 Father? 6 00:01:54,865 --> 00:01:57,076 Papa? Tahtli! 7 00:02:33,696 --> 00:02:34,779 No! 8 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 Another vision? 9 00:02:39,785 --> 00:02:43,037 A nightmare, I'd say. Must have been that old huitlacoche I ate. 10 00:02:43,038 --> 00:02:46,583 Ah, I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 11 00:02:46,584 --> 00:02:48,878 Especially so many times in a row. 12 00:02:49,378 --> 00:02:51,504 It's nothing, Papa. Just the corn. 13 00:02:51,505 --> 00:02:55,592 Don't you ever ignore your dreams, Yohu, no matter where they come from. 14 00:02:55,593 --> 00:02:59,512 Now, then, if it was nothing, then let us be thankful for that. 15 00:02:59,513 --> 00:03:03,182 Tlacatlé, totecoé Tzinacan. 16 00:03:07,605 --> 00:03:09,856 Tlaca-- 17 00:03:12,401 --> 00:03:15,528 You will give our Bat God the respect that he is due. 18 00:03:15,529 --> 00:03:17,739 Even your mother would not have blamed him. 19 00:03:17,740 --> 00:03:19,783 Her death was not his fault. 20 00:03:22,077 --> 00:03:24,580 But he also didn't lift a finger to save her. 21 00:03:25,539 --> 00:03:27,916 Even when we prayed with the utmost respect. 22 00:03:27,917 --> 00:03:30,919 She's watching over you. You know that. 23 00:03:30,920 --> 00:03:33,129 Yes, Pa. I know. 24 00:03:33,130 --> 00:03:36,215 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 25 00:03:36,216 --> 00:03:38,760 Now don't forget, son, your training isn't a game, 26 00:03:38,761 --> 00:03:40,971 so before you join the village-- 27 00:03:42,932 --> 00:03:47,477 Ah, it's always so unnerving when our Young Shadow vanishes like that. 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,522 GULF OF MEXICO COAST 29 00:04:18,968 --> 00:04:20,719 Hey! Yohu! 30 00:04:34,775 --> 00:04:37,486 Let's begin with the overhead strike. 31 00:04:40,531 --> 00:04:41,531 Shields! 32 00:04:41,532 --> 00:04:45,369 They are your best defense. Now show me your side-kick. 33 00:04:46,245 --> 00:04:50,708 Yohu! And hold. Don't move a muscle. 34 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 The position of your arm needs to be higher. 35 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Or your strike will completely lack power. 36 00:04:58,799 --> 00:05:01,135 All right. Let's continue. 37 00:05:04,263 --> 00:05:07,682 I know how difficult it was for you after the death of your mother, 38 00:05:07,683 --> 00:05:09,475 but now that you're grown up, 39 00:05:09,476 --> 00:05:11,894 it's time you get serious about your future. 40 00:05:11,895 --> 00:05:13,355 Don't scold me, please. 41 00:05:15,399 --> 00:05:17,025 When you take my place, 42 00:05:17,026 --> 00:05:19,861 it'll be your duty to always be ready for battle 43 00:05:19,862 --> 00:05:23,531 and, when your people need you, to serve them as best you can. 44 00:05:23,532 --> 00:05:28,120 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 45 00:05:28,829 --> 00:05:29,954 It's your call. 46 00:05:29,955 --> 00:05:31,497 You're-- You-- 47 00:05:31,498 --> 00:05:33,583 What are those? 48 00:05:33,584 --> 00:05:36,252 Look! Mountains carried by clouds! 49 00:05:36,253 --> 00:05:38,547 No. Those are monsters from the depths. 50 00:06:02,071 --> 00:06:03,655 They look like they're gods. 51 00:06:04,406 --> 00:06:06,866 Listen carefully to what they say, Yohu, 52 00:06:06,867 --> 00:06:09,202 but pay closer attention to how they act. 53 00:06:09,203 --> 00:06:11,955 That's how you can tell if they're gods or not. 54 00:06:23,550 --> 00:06:24,551 Mm. 55 00:06:25,761 --> 00:06:26,637 Mm. 56 00:06:27,137 --> 00:06:28,846 I salute you, blessed people. 57 00:06:28,847 --> 00:06:31,057 I am Captain Hernán Cortés. 58 00:06:31,058 --> 00:06:33,434 I've come to your lands in the name of Almighty God 59 00:06:33,435 --> 00:06:34,977 and the Holy Roman Emperor, 60 00:06:34,978 --> 00:06:37,898 His Majesty Charles I, the king of Castilla. 61 00:06:38,857 --> 00:06:42,819 I am Chief Toltecatzin, first son of Oquitzin. 62 00:06:42,820 --> 00:06:45,029 May I ask the reason you come? 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 I am exploring the New World. 64 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 You found a new world? 65 00:06:50,577 --> 00:06:53,079 The vast green landscape stretching out before us, 66 00:06:53,080 --> 00:06:55,998 it's called the New World since we only just discovered it. 67 00:06:55,999 --> 00:07:00,169 Many suns have already passed since our people first knew these lands. 68 00:07:01,338 --> 00:07:04,590 We seem to find ourselves low on supplies. 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,096 Would you be willing to make a trade? 70 00:07:10,097 --> 00:07:11,305 No. 71 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 No? 72 00:07:15,310 --> 00:07:17,563 Our village has plenty that we can share. 73 00:07:18,188 --> 00:07:20,898 Join us. You shall be our honored guests. 74 00:07:20,899 --> 00:07:25,154 That is excellent. What a splendid idea. 75 00:07:36,790 --> 00:07:41,127 My lord, I don't trust these pale strangers one iota. 76 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 They act as if this village now belongs to them. 77 00:07:43,797 --> 00:07:46,257 I understand your frustration, old warrior. 78 00:07:46,258 --> 00:07:49,093 Tonight I'll consult the judgment of the gods. 79 00:07:49,094 --> 00:07:50,554 We shall let them decide. 80 00:07:51,555 --> 00:07:53,931 Want another? We have plenty. 81 00:07:53,932 --> 00:07:57,268 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 82 00:07:57,269 --> 00:07:59,979 And he'll get it, once we discover-- 83 00:07:59,980 --> 00:08:02,857 Your fabled city swimming in gold? 84 00:08:02,858 --> 00:08:07,028 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 85 00:08:07,029 --> 00:08:10,907 My plans with God are far more grand than such riches. 86 00:08:15,204 --> 00:08:18,415 I would like to thank you all for this warm welcome. 87 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Allow me to show you some of the wonders of my world. 88 00:08:23,253 --> 00:08:25,463 Inventions, ideas, 89 00:08:25,464 --> 00:08:27,506 from some of our brightest minds. 90 00:08:27,507 --> 00:08:30,469 Behold! 91 00:08:34,640 --> 00:08:37,558 And this is Toledo, 92 00:08:37,559 --> 00:08:41,188 the most glorious city in Castilla, the land where I come from. 93 00:08:41,897 --> 00:08:43,981 I've heard your capital is beautiful. 94 00:08:43,982 --> 00:08:46,359 - Tenochtitlán? - "Tenochtitlán." 95 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Oh, thank you. 96 00:08:49,029 --> 00:08:51,697 I want to say it right when I get there. 97 00:08:51,698 --> 00:08:55,493 And finally, this is an arquebus, 98 00:08:55,494 --> 00:08:58,538 or, as some Mexicas already know it... 99 00:09:02,793 --> 00:09:05,379 ...the thunder of the gods! 100 00:09:06,255 --> 00:09:10,091 - Time for bed, Young Shadow. - But it's still light out, Tahtli. 101 00:09:10,092 --> 00:09:12,886 Your father is right. Enough talk for today. 102 00:09:13,387 --> 00:09:15,638 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 103 00:09:15,639 --> 00:09:17,807 Rest well, Young Yohualli. 104 00:09:22,312 --> 00:09:26,107 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish, 105 00:09:26,108 --> 00:09:30,236 and yet it seems also like it's as hard as a turtle shell. 106 00:09:30,237 --> 00:09:32,197 And their writings possess magic. 107 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 One even showed how to fly like a bird. 108 00:09:35,367 --> 00:09:37,703 Is it possible? To fly? 109 00:09:45,168 --> 00:09:47,545 Again you're asking for advice from Tzinacan? 110 00:09:47,546 --> 00:09:50,715 I pray for guidance and for answers. 111 00:09:50,716 --> 00:09:52,718 I believe that they do look like gods. 112 00:09:53,343 --> 00:09:54,510 They're not gods. 113 00:09:54,511 --> 00:09:57,097 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 114 00:09:57,639 --> 00:10:00,975 then they might be as devious as they are powerful. 115 00:10:00,976 --> 00:10:03,936 In that case, then wouldn't that make them gods? 116 00:10:03,937 --> 00:10:05,563 Do you remember Acatzin? 117 00:10:05,564 --> 00:10:08,149 The one who watches over our house in the city? 118 00:10:08,150 --> 00:10:09,484 I think so, yeah. 119 00:10:10,235 --> 00:10:13,362 - Do you think that Cortés--? - Enough with Cortés. 120 00:10:13,363 --> 00:10:17,491 Please, if something bad happens to me, go find Acatzin, and he will help. 121 00:10:17,492 --> 00:10:18,994 Yes, Pa. 122 00:10:38,096 --> 00:10:39,096 Pa? 123 00:10:47,064 --> 00:10:48,898 What was that? Thunder? 124 00:10:48,899 --> 00:10:50,567 - I'm scared, Mama. - Huh? 125 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 - What is it, Father? - For now, nothing. Keep quiet, though. 126 00:11:10,003 --> 00:11:13,631 Chief Toltecatzin, we are grateful for your generous hospitality. 127 00:11:13,632 --> 00:11:14,715 It was nothing. 128 00:11:14,716 --> 00:11:18,594 What might be nothing to some people can be everything to others. 129 00:11:18,595 --> 00:11:21,847 That's why my men and I require a little bit more from you. 130 00:11:21,848 --> 00:11:24,392 The location of Tenochtitlán. 131 00:11:24,393 --> 00:11:27,770 Impossible. We have strict rules in place that forbid this. 132 00:11:27,771 --> 00:11:30,107 Rules are rules. Hmm. 133 00:11:30,941 --> 00:11:32,608 Ah. How about this idea? 134 00:11:32,609 --> 00:11:35,194 What if you joined our expedition and showed us? 135 00:11:35,195 --> 00:11:39,448 Even better, Yohu could be my herald and announce my arrival to the Sun King. 136 00:11:39,449 --> 00:11:41,409 - Yes. - That's out of the question. 137 00:11:41,410 --> 00:11:44,120 Father, please. I can do it. 138 00:11:44,121 --> 00:11:47,206 The boy is more than old enough to make his own decisions, 139 00:11:47,207 --> 00:11:48,541 don't you think? 140 00:11:48,542 --> 00:11:52,336 Captain Cortés speaks the truth. I'm a grown man. 141 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 That's what you said. 142 00:11:56,258 --> 00:11:57,716 Listen close, son. 143 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 If anything happens, you run and go straight to Acatzin. 144 00:12:01,138 --> 00:12:03,723 Take your mother as well. She'll protect you. 145 00:12:14,401 --> 00:12:17,403 Do you see his hair? How it shines like the sun? 146 00:12:17,404 --> 00:12:19,197 Is he a god, Mama? 147 00:12:20,615 --> 00:12:21,908 Tonatiuh. 148 00:12:24,828 --> 00:12:27,372 - Tonatiuh. - Tonatiuh is here. 149 00:12:29,541 --> 00:12:33,336 I will personally request for an audience on your behalf with Moctezuma. 150 00:12:33,837 --> 00:12:37,006 Meanwhile, you shall wait in our village as our guests of honor. 151 00:12:37,007 --> 00:12:41,636 Ah, it's best to arrive unannounced. Besides, everybody loves surprises. 152 00:12:42,220 --> 00:12:44,264 Well, that all depends on the surprise. 153 00:12:46,266 --> 00:12:48,894 So you still don't trust me, hmm? 154 00:12:49,811 --> 00:12:53,189 You have nothing to fear. We're Christians. We are here to help you. 155 00:12:53,190 --> 00:12:54,523 The gods! 156 00:12:54,524 --> 00:12:57,652 - The gods have arrived! - Back, or I'll kill you. 157 00:13:05,118 --> 00:13:07,411 This is help in your world? No! 158 00:13:07,412 --> 00:13:12,042 None of you strangers are gods! You're nothing but liars and murderers! 159 00:13:13,835 --> 00:13:19,549 As long as I draw breath, you'll never see Tenochtitlán. 160 00:13:21,134 --> 00:13:22,969 Fine. 161 00:13:23,637 --> 00:13:26,264 Thank you for such wise counsel. 162 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Slaughter them all! 163 00:14:03,176 --> 00:14:04,885 Tahtli! 164 00:14:04,886 --> 00:14:06,221 Papa! 165 00:14:08,181 --> 00:14:10,100 Pa. I'm sorry. 166 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 That decides it. 167 00:14:13,812 --> 00:14:15,855 You're coming with me now. 168 00:14:21,361 --> 00:14:22,946 Filthy wretch! 169 00:15:09,117 --> 00:15:12,162 It courses through your veins. 170 00:15:13,496 --> 00:15:15,999 It runs through your body. 171 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Mama? 172 00:15:23,006 --> 00:15:26,050 Through all of our bodies. 173 00:15:26,051 --> 00:15:27,719 You must fight... 174 00:15:28,470 --> 00:15:30,263 or die. 175 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Fight... 176 00:15:32,599 --> 00:15:34,476 and die. 177 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Your life... 178 00:15:36,603 --> 00:15:38,771 it must be in balance. 179 00:15:39,939 --> 00:15:41,483 Our world... 180 00:15:41,983 --> 00:15:44,986 must also be in balance. 181 00:15:50,367 --> 00:15:51,826 Huh? 182 00:16:12,305 --> 00:16:15,767 No, he isn't ready yet. 183 00:16:16,726 --> 00:16:18,435 Give him a test, you say? 184 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 Hmm. Perhaps. 185 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 Excuse me. 186 00:16:22,440 --> 00:16:23,566 Is this Mictlán? 187 00:16:24,067 --> 00:16:25,485 No. You aren't dead. 188 00:16:26,069 --> 00:16:27,195 Not yet. 189 00:16:27,320 --> 00:16:30,447 Then what is...? Please, I have to leave. 190 00:16:30,448 --> 00:16:31,949 Which way is the path... 191 00:16:33,702 --> 00:16:34,786 ...to...? 192 00:16:36,454 --> 00:16:37,830 What is that? 193 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 What you witnessed will come true. 194 00:16:40,917 --> 00:16:43,752 But not all of what you saw has come to pass yet. 195 00:16:43,753 --> 00:16:45,129 There's time. 196 00:16:45,130 --> 00:16:47,340 Nothing you're saying makes any sense. 197 00:16:48,091 --> 00:16:51,094 - What is this place? - It's the beginning for you... 198 00:16:51,678 --> 00:16:52,929 and the end. 199 00:16:53,763 --> 00:16:57,225 - It wouldn't be wise to say any more. - You crazy witch. 200 00:17:28,298 --> 00:17:29,424 Huh? 201 00:17:44,439 --> 00:17:45,940 It's you. 202 00:17:46,691 --> 00:17:48,650 You, who let my mother die. 203 00:17:48,651 --> 00:17:50,986 Did you see what they did to my father? 204 00:17:50,987 --> 00:17:52,362 To my village? 205 00:17:52,363 --> 00:17:55,950 How is this a balance of justice? You have done nothing! 206 00:17:57,076 --> 00:17:58,953 That's because you're a lie! 207 00:18:10,298 --> 00:18:12,675 Help me! Get them off! Get them off! 208 00:18:13,343 --> 00:18:14,468 What is this? 209 00:18:22,227 --> 00:18:23,102 Huh? 210 00:18:59,347 --> 00:19:03,643 I can give you a little food, but I told you, you cannot sleep here. 211 00:19:04,185 --> 00:19:05,603 Yohualli? 212 00:19:06,771 --> 00:19:09,148 Are you all right? Where's your father? 213 00:19:10,984 --> 00:19:13,194 Acatzin! 214 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Oh, my dear Yohu. 215 00:19:22,203 --> 00:19:26,582 MOCTEZUMA'S PALACE 216 00:19:26,583 --> 00:19:28,041 You're not alone, Yohu. 217 00:19:28,042 --> 00:19:30,837 I've been at your side since the day you were born. 218 00:19:34,632 --> 00:19:36,926 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 219 00:19:37,552 --> 00:19:38,468 That's absurd. 220 00:19:38,469 --> 00:19:41,555 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 221 00:19:41,556 --> 00:19:44,141 It slashed them all with its flying claws. 222 00:19:44,142 --> 00:19:46,476 This isn't the first time it's stolen from us either. 223 00:19:54,027 --> 00:19:56,361 This humble servant comes before Your Eminence 224 00:19:56,362 --> 00:19:59,072 to present his new lord, Yohualli Coatl, 225 00:19:59,073 --> 00:20:02,534 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 226 00:20:02,535 --> 00:20:06,330 Is this the young man who saw the teúles and their leader? 227 00:20:06,331 --> 00:20:09,499 Yes, I am the one, high priest, that saw them. 228 00:20:09,500 --> 00:20:12,670 You may speak, Little Lord of the Forest. 229 00:20:13,254 --> 00:20:18,550 Huey Tlatoani Moctezuma II is listening. 230 00:20:18,551 --> 00:20:23,264 Their leader, he calls himself Captain Hernán Cortés. 231 00:20:24,182 --> 00:20:26,309 He came into our village with soldiers. 232 00:20:27,644 --> 00:20:31,104 - My father, he shared food with them-- - What else happened? 233 00:20:31,105 --> 00:20:35,150 Cortés wanted to know how to find Tenochtitlán. 234 00:20:35,151 --> 00:20:36,902 Hmm? Hmm. 235 00:20:36,903 --> 00:20:38,279 My father refused. 236 00:20:39,656 --> 00:20:41,157 Cortés murdered him, 237 00:20:42,116 --> 00:20:43,909 then slew my whole village. 238 00:20:43,910 --> 00:20:46,788 But not you? You must run fast, then. 239 00:20:47,747 --> 00:20:51,209 Cortés seems to behave the same way gods act towards men. 240 00:20:52,043 --> 00:20:55,463 Sometimes he will be kind. Other times, cruel. 241 00:20:56,047 --> 00:20:57,840 What's your take on this, High Priest Yoka? 242 00:20:58,591 --> 00:21:00,343 Are they men or are they gods? 243 00:21:02,637 --> 00:21:04,514 Gods, Your Eminence. 244 00:21:05,014 --> 00:21:08,350 And we should invite them here to prevent them from getting angry. 245 00:21:08,351 --> 00:21:10,853 - No! - Silence, you little-- 246 00:21:11,729 --> 00:21:13,271 Go ahead, young one. 247 00:21:13,272 --> 00:21:17,402 Cortés is not a god. But he is a powerful and cruel man. 248 00:21:17,986 --> 00:21:20,237 He must be stopped before he sets foot in this city. 249 00:21:20,238 --> 00:21:24,199 This boy from the provinces is but a simple warrior. 250 00:21:24,200 --> 00:21:26,202 What gift was he endowed 251 00:21:26,828 --> 00:21:31,331 to know who is or isn't a god? 252 00:21:31,332 --> 00:21:35,544 Please, my lord, I beg you to heed my words. 253 00:21:35,545 --> 00:21:37,629 We shall test their capabilities. 254 00:21:37,630 --> 00:21:40,591 Although, if they were gods, they'd get here on their own. 255 00:21:52,812 --> 00:21:55,648 He has no idea how dangerous Cortés is. 256 00:21:56,774 --> 00:22:00,236 I believe you, but Yoka is the city's high priest. 257 00:22:00,737 --> 00:22:02,446 He speaks directly to the gods. 258 00:22:02,447 --> 00:22:03,697 He knows them. 259 00:22:03,698 --> 00:22:07,493 The gods don't need to use weapons when they come to take your head. 260 00:22:08,494 --> 00:22:11,955 - What are you talking about, Yohualli? - Cortés murdered my father. 261 00:22:11,956 --> 00:22:13,957 He spoke of my right to seek revenge. 262 00:22:13,958 --> 00:22:17,127 At your age, no one expects you to take such rash action. 263 00:22:17,128 --> 00:22:20,464 Avenging my tahtli isn't rash action. 264 00:22:20,465 --> 00:22:22,674 - It's my debt. - No, it's not. 265 00:22:22,675 --> 00:22:27,096 You don't understand. I wouldn't listen. I wasn't ready to. 266 00:22:28,222 --> 00:22:29,891 I let fear take control. 267 00:22:31,350 --> 00:22:33,935 I vow never to make that mistake again. 268 00:22:33,936 --> 00:22:36,646 I want you to train me to become the greatest warrior 269 00:22:36,647 --> 00:22:38,356 that the world has ever known. 270 00:22:38,357 --> 00:22:41,194 I'm to going to stop Cortés and his soldiers. 271 00:22:41,986 --> 00:22:43,988 Your wish is my command, my lord. 272 00:22:45,865 --> 00:22:47,283 Damn that Yohu! 273 00:22:48,326 --> 00:22:50,536 The prophecies are certain! 274 00:22:51,120 --> 00:22:53,998 Insolent forest whelp! 275 00:22:57,418 --> 00:23:01,631 Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli! 276 00:23:02,799 --> 00:23:06,719 Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli! 277 00:23:11,641 --> 00:23:13,475 Is that doubt I sense? 278 00:23:13,476 --> 00:23:17,939 No, I would never. I'd never doubt you. 279 00:23:18,481 --> 00:23:20,315 But what of the king? 280 00:23:20,316 --> 00:23:24,529 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 281 00:23:25,446 --> 00:23:27,198 Make him see. 282 00:23:39,544 --> 00:23:40,710 And again. 283 00:23:50,972 --> 00:23:51,973 And again. 284 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 And again. 285 00:24:07,780 --> 00:24:08,948 And again. 286 00:24:29,468 --> 00:24:30,677 Hmm. 287 00:24:33,681 --> 00:24:37,143 ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS 288 00:24:42,815 --> 00:24:47,028 CHOLULA MASSACRE 289 00:25:21,812 --> 00:25:24,857 - The teúles are at our door. - Just as I predicted. 290 00:25:25,358 --> 00:25:27,484 Nothing will hinder them, 291 00:25:27,485 --> 00:25:30,862 for they are gods, and they deserve our welcome. 292 00:25:30,863 --> 00:25:33,406 And you, Yohualli Coatl? 293 00:25:33,407 --> 00:25:36,451 What do you think? Will it be impossible to stop them? 294 00:25:36,452 --> 00:25:38,161 Give me the order, great king. 295 00:25:38,162 --> 00:25:41,331 My warriors and I are more than ready to test them in combat. 296 00:25:41,332 --> 00:25:44,376 Death to the pale invaders! 297 00:25:44,377 --> 00:25:45,920 We'll push them back into the sea! 298 00:25:47,546 --> 00:25:49,464 He's insane, Your Majesty. 299 00:25:49,465 --> 00:25:52,092 It's a fool's errand to wage war against the gods. 300 00:25:52,093 --> 00:25:55,262 Huey tlatoani, these intruders are not gods. 301 00:25:55,263 --> 00:25:57,639 I swear upon the blood of my parents. 302 00:25:57,640 --> 00:25:59,266 I have much to think over. 303 00:25:59,267 --> 00:26:03,688 In any case, I expect you to be prepared, regardless of my decision. 304 00:26:08,651 --> 00:26:11,903 CORTÉS ARRIVES IN TENOCHTITLÁN 305 00:26:11,904 --> 00:26:14,739 Look. A silver metropolis. 306 00:26:14,740 --> 00:26:16,574 It's even bigger than Toledo. 307 00:26:16,575 --> 00:26:18,952 What did I say, Pedro? 308 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 That we'd soon find their hidden metropolis. 309 00:26:22,290 --> 00:26:24,374 And finally, we are here! 310 00:26:25,918 --> 00:26:28,837 There must be a mountain of gold and riches within. 311 00:26:28,838 --> 00:26:31,507 But we won't know until we're inside. 312 00:26:33,092 --> 00:26:35,428 Let us make for the city gates. 313 00:26:47,773 --> 00:26:49,817 I salute you, O blessed people. 314 00:26:50,401 --> 00:26:52,319 I am Captain Hernán Cortés. 315 00:26:53,321 --> 00:26:57,449 I'm here in the name of God and King Charles I of Castilla. 316 00:26:57,450 --> 00:26:59,993 I humbly ask permission to enter 317 00:26:59,994 --> 00:27:02,955 so I may share the many wonders of my world with you. 318 00:27:13,174 --> 00:27:17,052 Persuade the king that he must open the gates to the teúles. 319 00:27:17,053 --> 00:27:21,222 Yohualli Coatl clouded his judgment with foolhardy counsel. 320 00:27:21,223 --> 00:27:25,185 Tloque Nahuaque , Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani! 321 00:27:25,186 --> 00:27:26,853 He refuses to listen. 322 00:27:26,854 --> 00:27:29,939 If it's what I desire, he will listen. 323 00:27:29,940 --> 00:27:35,237 You are my voice on earth, son. Go. 324 00:27:36,530 --> 00:27:39,075 Huey tlatoani, I beg you, 325 00:27:39,617 --> 00:27:42,411 please welcome the teúles into the city. 326 00:27:55,883 --> 00:27:59,469 The time is nigh. Rise, gentlemen! 327 00:27:59,470 --> 00:28:02,180 Time to claim what's ours! 328 00:28:04,100 --> 00:28:07,061 - Show no mercy. - Kill every last one. 329 00:28:07,645 --> 00:28:10,398 Tell us, war leader, what are your orders? 330 00:28:11,023 --> 00:28:12,691 Allow them inside. 331 00:29:10,708 --> 00:29:12,834 We're entering into the lion's den. 332 00:29:12,835 --> 00:29:14,627 Everything will be all right. 333 00:29:14,628 --> 00:29:17,505 How do you know this? Did the Lord tell you? 334 00:29:17,506 --> 00:29:18,882 Yes. 335 00:29:18,883 --> 00:29:21,759 Every morning, I hear from him on high. 336 00:29:21,760 --> 00:29:25,431 "Hernán, it is all in your hands." 337 00:29:38,360 --> 00:29:39,278 Hmm. 338 00:29:47,786 --> 00:29:51,998 Yoka, why are they not satisfied by our many sacrifices and offerings? 339 00:29:51,999 --> 00:29:53,416 They look like teúles. 340 00:29:53,417 --> 00:29:56,462 Perhaps they wish us to present them with different gifts. 341 00:30:09,266 --> 00:30:10,267 Is it you? 342 00:30:10,851 --> 00:30:13,896 - Are you...? Are you Moctezuma? - Yes. 343 00:30:14,480 --> 00:30:15,981 I am Moctezuma. 344 00:30:16,482 --> 00:30:18,691 Welcome to our city, my lord. 345 00:30:18,692 --> 00:30:20,318 Take your rightful throne. 346 00:30:20,319 --> 00:30:22,946 I've watched over it for you all this time. 347 00:30:22,947 --> 00:30:27,825 My predecessors Itzcoatl, Moctezuma I and Axayácatl 348 00:30:27,826 --> 00:30:31,746 all proclaimed that one day you'd come for what's yours. 349 00:30:31,747 --> 00:30:33,998 And today is the day. 350 00:30:33,999 --> 00:30:37,878 Welcome, at long last, to your destined land. 351 00:30:40,589 --> 00:30:44,175 I'm Hernán Cortés, first emissary of God 352 00:30:44,176 --> 00:30:47,137 and the Holy Roman Emperor, King Charles I. 353 00:30:47,763 --> 00:30:49,556 - You think they're Gods? - The king will know. 354 00:30:49,557 --> 00:30:51,933 I've come all this way to show you the many wonders... 355 00:30:51,934 --> 00:30:52,976 He touched the king! 356 00:30:55,312 --> 00:30:58,189 - It's forbidden to touch him! - The gods would never do such a thing! 357 00:30:58,190 --> 00:31:01,109 Uh, would you like, O great king, 358 00:31:01,110 --> 00:31:03,486 for us to speak in a place that's a bit more...? 359 00:31:03,487 --> 00:31:05,029 - See that, child? - Citlālim popōca! 360 00:31:05,030 --> 00:31:06,656 The teúles used their godlike powers 361 00:31:06,657 --> 00:31:09,492 to cause citlālim popōca to appear in the sky! 362 00:31:09,493 --> 00:31:11,327 - In the sky! - It's a sign. 363 00:31:11,328 --> 00:31:13,997 - What is it, Hernán? - Be on your guard. 364 00:31:13,998 --> 00:31:17,125 No! Not the end! How could you have missed this? 365 00:31:17,126 --> 00:31:20,336 Was it because-- Because I delayed in welcoming Cortés? 366 00:31:20,337 --> 00:31:23,756 Or because I allowed him in? Why does the end approach us? Yoka! 367 00:31:23,757 --> 00:31:27,636 Great and powerful king, I... I don't know. 368 00:31:38,480 --> 00:31:40,899 Tzinacan, protect this city. 369 00:31:44,528 --> 00:31:47,113 Help our people survive this great calamity-- 370 00:31:47,114 --> 00:31:48,823 Are you going somewhere? At this hour? 371 00:31:48,824 --> 00:31:50,783 Cortés won't sit on his hands and do nothing. 372 00:31:50,784 --> 00:31:52,201 He'll explore the streets. 373 00:31:52,202 --> 00:31:54,162 But you won't be able to fight him at night. 374 00:31:54,163 --> 00:31:56,624 Not without the protection of the Sun God. 375 00:31:57,583 --> 00:32:00,294 Fortunately, my family worships a night god. 376 00:32:01,003 --> 00:32:02,421 Tzinacan owes me. 377 00:32:04,089 --> 00:32:05,173 Blasphemy. 378 00:32:05,174 --> 00:32:09,802 Cortés is a royal guest. He's been offered hospitality by the king. 379 00:32:09,803 --> 00:32:11,971 To touch him now would merit a sentence of death. 380 00:32:11,972 --> 00:32:15,225 This is why you trained me. To avenge my father. 381 00:32:15,726 --> 00:32:18,729 So if you won't help, then leave. 382 00:32:19,313 --> 00:32:20,980 I release you from my service. 383 00:32:22,399 --> 00:32:26,569 My lord, in the spirit of my continuing to assist you, 384 00:32:26,570 --> 00:32:30,616 what say you to the idea of wearing a costume? 385 00:32:49,593 --> 00:32:51,302 It's not gold, but it shines. 386 00:32:52,471 --> 00:32:55,306 Please excuse my friend. His manners are rather brash. 387 00:32:55,307 --> 00:32:57,350 Please, consider it my gift to you. 388 00:32:57,351 --> 00:33:00,895 I guess those rumors about the teúles and gold turned out to be true. 389 00:33:00,896 --> 00:33:02,855 But did you know it's the sun's excrement? 390 00:33:02,856 --> 00:33:04,525 How dare you?! 391 00:33:06,318 --> 00:33:07,528 Huh? 392 00:33:28,382 --> 00:33:31,927 I'll gut you slowly, like you're some pathetic little cur. 393 00:33:32,553 --> 00:33:35,347 Wait! I want to see what he's capable of. 394 00:33:36,724 --> 00:33:38,934 Your arrogance will be your death. 395 00:33:39,768 --> 00:33:42,396 You took the words right out of my mouth. 396 00:33:46,358 --> 00:33:48,819 You murdered my father! 397 00:33:52,156 --> 00:33:56,701 I can't seem to recall exactly who he was, 398 00:33:56,702 --> 00:33:59,329 but when you see him again, give him my regards. 399 00:34:10,799 --> 00:34:12,468 Hand me the arbalest! 400 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 - Did you hear that? - Yes. Over here. 401 00:34:32,237 --> 00:34:33,571 Let's go. 402 00:34:33,572 --> 00:34:35,699 This isn't over. 403 00:34:41,538 --> 00:34:43,248 Are you coming or not? 404 00:34:49,838 --> 00:34:52,424 Wow! Did you feel that? 405 00:34:53,425 --> 00:34:55,803 Yes. That was a really good fight. 406 00:34:56,303 --> 00:34:59,055 "Yes. That was a really good fight." 407 00:34:59,056 --> 00:35:01,265 Come on, get excited. 408 00:35:01,266 --> 00:35:04,101 You could at least be a little thankful you're still breathing. 409 00:35:04,102 --> 00:35:05,395 Tlazocamati. 410 00:35:07,147 --> 00:35:10,609 Thank you. I'm very grateful. You were brave. 411 00:35:11,193 --> 00:35:14,111 - You're pretending to be a Jaguar Goddess? - Same as you. 412 00:35:14,112 --> 00:35:17,532 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 413 00:35:17,533 --> 00:35:20,076 Ah. I saw. 414 00:35:20,077 --> 00:35:21,452 I'm intrigued. 415 00:35:21,453 --> 00:35:23,663 What were you thinking when you ran at them 416 00:35:23,664 --> 00:35:25,248 like a chicken without its head? 417 00:35:25,249 --> 00:35:26,834 That Cortés was weaker. 418 00:35:27,543 --> 00:35:28,793 I was mistaken. 419 00:35:28,794 --> 00:35:32,463 But I will find a way to defeat him, no matter what it costs me. 420 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Sounds suicidal. 421 00:35:34,466 --> 00:35:36,801 I guess it's good we have opposing missions, then. 422 00:35:36,802 --> 00:35:37,885 Perhaps. 423 00:35:37,886 --> 00:35:41,389 But at least mine's a mission of honor, unlike certain people that-- 424 00:35:41,390 --> 00:35:44,183 - Steal? That's what you were gonna say? - I didn't mean-- 425 00:35:44,184 --> 00:35:47,729 Next time, I'll just let them chop you up for their soup like a tuna. 426 00:35:50,732 --> 00:35:51,608 Hmm. 427 00:35:51,942 --> 00:35:52,900 AXAYÁCATL'S PALACE 428 00:35:52,901 --> 00:35:56,988 - I can close your wound, my captain. - Find that bat and that cat. 429 00:35:56,989 --> 00:35:59,031 But your infection will only worsen. 430 00:35:59,032 --> 00:36:01,034 Drown them in the lake. 431 00:36:01,660 --> 00:36:04,912 Then draw and quarter them. 432 00:36:04,913 --> 00:36:06,998 Did you hear me, Pedro? 433 00:36:06,999 --> 00:36:10,960 Mm-hm. Don't be upset, but the men and I were talking, 434 00:36:10,961 --> 00:36:14,463 and we think that back in Toledo you'll find the best doctors in the world, 435 00:36:14,464 --> 00:36:15,632 who can heal your... 436 00:36:16,592 --> 00:36:18,259 Uh, your scratch. 437 00:36:18,260 --> 00:36:19,595 I see. 438 00:36:20,220 --> 00:36:23,265 You all wish to return home, then, don't you? 439 00:36:25,475 --> 00:36:30,314 Perhaps, then, you need reminding that there's still a mission to complete. 440 00:36:37,112 --> 00:36:40,323 That's why I commanded all our ships be set ablaze. 441 00:36:41,491 --> 00:36:43,744 Now that you've all been made aware, 442 00:36:44,536 --> 00:36:46,955 who wants stay here with me? 443 00:36:47,748 --> 00:36:51,543 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 444 00:36:52,544 --> 00:36:56,089 And then she used this whip to balance herself and-- 445 00:36:56,590 --> 00:36:59,091 It's just... she's so resourceful. 446 00:36:59,092 --> 00:37:01,595 - Tlacatlé, totecoé Tzinacan! - Huh? 447 00:37:02,095 --> 00:37:05,014 - I'll make an offering. - But she's not an actual goddess. 448 00:37:05,015 --> 00:37:07,808 It's not for her. It's for Tzinacan. 449 00:37:07,809 --> 00:37:09,769 Oh. All right. 450 00:37:09,770 --> 00:37:13,105 - For sending her to save you. - No. No one sent her to save me. 451 00:37:13,106 --> 00:37:14,732 She stopped you from getting killed. 452 00:37:14,733 --> 00:37:16,943 Of course she was sent by him to save you. 453 00:37:16,944 --> 00:37:21,405 Listen, the more important point here is that, even with all of your training, 454 00:37:21,406 --> 00:37:23,532 I can't defeat the teúles and their weapons. 455 00:37:23,533 --> 00:37:25,201 What's your next move, then? 456 00:37:25,202 --> 00:37:27,536 I need to learn how their inventions work 457 00:37:27,537 --> 00:37:29,789 and use that knowledge to gain the upper hand. 458 00:37:29,790 --> 00:37:31,582 But how will you even get close? 459 00:37:31,583 --> 00:37:34,210 They're not going to invite you in to study them. 460 00:37:34,211 --> 00:37:37,255 - I'll be careful? - Hmm. Too risky. 461 00:37:38,090 --> 00:37:40,299 If only there was somebody that you know 462 00:37:40,300 --> 00:37:44,096 who was stealthy and who had sticky fingers. 463 00:37:44,680 --> 00:37:46,515 Perhaps they'd be able to help you. 464 00:37:47,391 --> 00:37:48,642 Ahh. 465 00:38:35,647 --> 00:38:36,564 Huh? 466 00:38:47,993 --> 00:38:49,911 Didn't take long for you to miss me. 467 00:38:54,082 --> 00:38:57,544 Stop! I'm not your enemy. 468 00:38:58,545 --> 00:39:00,504 My mission's to take back what we've lost. 469 00:39:00,505 --> 00:39:02,840 But you wouldn't understand, since you're one of them. 470 00:39:02,841 --> 00:39:05,177 I just want to talk. 471 00:39:06,136 --> 00:39:08,596 - Then talk. - Sorry for following you. 472 00:39:08,597 --> 00:39:11,724 But I needed to know what you did with the things you steal. 473 00:39:11,725 --> 00:39:14,268 - And now that you know? - You saved me. 474 00:39:14,269 --> 00:39:15,895 I want to do the same thing for you. 475 00:39:15,896 --> 00:39:18,647 But please, you have to stop stealing from our people. 476 00:39:18,648 --> 00:39:22,026 At least don't do it while Cortés is trying to take everything from us. 477 00:39:22,027 --> 00:39:24,195 And if I don't? You'll kill me? 478 00:39:24,196 --> 00:39:26,489 No. But in these times, someone else could. 479 00:39:26,490 --> 00:39:29,575 Don't throw your life away when you have so much to live for. 480 00:39:29,576 --> 00:39:32,620 What do you care for the life of another dishonorable thief? 481 00:39:32,621 --> 00:39:35,873 A path of dishonor that aims towards good deserves admiration. 482 00:39:35,874 --> 00:39:38,543 Now, please. I could really use your help. 483 00:39:44,007 --> 00:39:46,300 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 484 00:39:46,301 --> 00:39:47,802 Looks like you were right. 485 00:39:47,803 --> 00:39:50,513 By night, the guards patrol this place in a pattern. 486 00:39:50,514 --> 00:39:53,307 And if you want to get in without having to fight them, 487 00:39:53,308 --> 00:39:54,975 repeat the magic words. 488 00:39:54,976 --> 00:39:57,186 I'm sorry for being rude to you. 489 00:39:57,187 --> 00:39:59,271 I shall forever be in your debt, great jaguar, 490 00:39:59,272 --> 00:40:01,107 for teaching me the ways of the night. 491 00:40:01,108 --> 00:40:02,526 Uh-huh. Very well. 492 00:40:03,360 --> 00:40:06,738 Next time, try your best not to sound like a chicken with its head cut off. 493 00:40:39,855 --> 00:40:42,481 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar, 494 00:40:42,482 --> 00:40:43,984 - don't you think? - Mm. 495 00:40:57,706 --> 00:40:58,831 Well, that's odd. 496 00:40:58,832 --> 00:41:01,917 There's still a while before the Atlcahualo festival. 497 00:41:01,918 --> 00:41:06,422 These trees weren't for the festival. Cortés is behind this. 498 00:41:06,423 --> 00:41:09,217 - What's he doing with them? - Nothing good. 499 00:41:16,683 --> 00:41:18,935 Ah. Is this the place? 500 00:41:20,896 --> 00:41:23,231 Yes. It was here. 501 00:41:25,150 --> 00:41:29,445 This is the forgotten temple of Tzinacan. 502 00:41:29,446 --> 00:41:31,156 I thought it was a myth, though. 503 00:41:46,504 --> 00:41:48,881 So you said that when you were wounded, 504 00:41:48,882 --> 00:41:52,885 you ran all the way from your village to a temple you had no idea existed, 505 00:41:52,886 --> 00:41:55,804 one that your father had discovered in his earlier years? 506 00:41:55,805 --> 00:41:56,805 I got lucky. 507 00:41:56,806 --> 00:41:59,350 Luck's has absolutely nothing to do with this. 508 00:41:59,351 --> 00:42:02,561 The Bat God guided you that day to its lair. 509 00:42:02,562 --> 00:42:04,521 Tlacatlé, totecoé Tzinacan! 510 00:42:04,522 --> 00:42:06,858 No! Stop it, Acatzin! 511 00:42:08,109 --> 00:42:10,486 That day, Tzinacan left us all to die. 512 00:42:10,487 --> 00:42:13,864 But, my lord, what about the forest goddess that helped you? 513 00:42:13,865 --> 00:42:15,824 She was nothing but a hallucination. 514 00:42:15,825 --> 00:42:17,826 It was the fever, exhaustion, who knows? 515 00:42:17,827 --> 00:42:21,288 You're so stubborn. Blindness are those who refuse to see. 516 00:42:21,289 --> 00:42:25,000 Stubborn and maddening are those who see a stone god altar 517 00:42:25,001 --> 00:42:27,127 and think it's listening to them. 518 00:42:27,128 --> 00:42:32,174 You're the Bat God's chosen one, my lord. You've been given a sacred mission. 519 00:42:32,175 --> 00:42:34,802 And whether you accept it or not, it's the truth. 520 00:42:34,803 --> 00:42:37,638 If you really believe in the gods, then let's test you. 521 00:42:37,639 --> 00:42:40,767 Stand there and don't move a single finger until night falls. 522 00:42:40,892 --> 00:42:43,686 Yes, my lord. It'll be a great honor. 523 00:42:43,687 --> 00:42:45,396 I'll be as still as a chinicuil worm 524 00:42:45,397 --> 00:42:47,357 as it hides in the dirt from a hungry bird. 525 00:42:51,820 --> 00:42:52,820 Ah. Huh? 526 00:42:52,821 --> 00:42:55,698 No! Get them off me! Get them off me! 527 00:42:55,699 --> 00:42:58,367 See, guess it's not such a sacred mission after all, is it? 528 00:43:45,832 --> 00:43:48,208 You do exist. Forgive me for doubting. 529 00:43:48,209 --> 00:43:51,253 You're not the first nor the last to have doubted. 530 00:43:51,254 --> 00:43:52,755 Ask your questions. 531 00:43:52,756 --> 00:43:56,175 Tell me how to defeat Cortés. How to get the teúles out of the city. 532 00:43:56,176 --> 00:43:59,012 Without him, you don't exist. 533 00:44:00,263 --> 00:44:02,222 Without him, you cannot win. 534 00:44:02,223 --> 00:44:04,516 Is it better to earn his trust or kill him? 535 00:44:04,517 --> 00:44:06,894 What's Cortés doing with all those trees? 536 00:44:06,895 --> 00:44:08,437 When empires clash, 537 00:44:08,438 --> 00:44:10,564 some will rise, 538 00:44:10,565 --> 00:44:12,232 others fall. 539 00:44:12,233 --> 00:44:14,902 A great metamorphosis will take place, 540 00:44:14,903 --> 00:44:18,822 and the gods shall anoint their chosen emissaries, 541 00:44:18,823 --> 00:44:20,867 whether they know it or not. 542 00:44:20,992 --> 00:44:22,660 Balance depends on them. 543 00:44:23,328 --> 00:44:25,412 Not by way of vengeance 544 00:44:25,413 --> 00:44:27,581 but through sacrifice. 545 00:44:27,582 --> 00:44:30,209 For all must move in eternal momentum. 546 00:44:30,210 --> 00:44:33,880 I don't understand you! Stop speaking in riddles for once! 547 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Respect the will of the gods! 548 00:44:41,888 --> 00:44:42,930 Was it a vision? 549 00:44:42,931 --> 00:44:45,850 Just go back to sleep. 550 00:44:46,768 --> 00:44:51,563 Oftentimes the gods use dreams as a way to speak to the chosen ones. 551 00:44:51,564 --> 00:44:55,109 That's how they offer guidance during times of great adversity. 552 00:44:55,110 --> 00:44:58,445 Then someone should tell them to be a little less confusing. 553 00:44:58,446 --> 00:45:00,572 Well, some gods speak to you plainly, 554 00:45:00,573 --> 00:45:03,910 while there are others who will act quiet or more evasive. 555 00:45:04,035 --> 00:45:05,828 Some visit to tell you the truth, 556 00:45:05,829 --> 00:45:10,375 while others seek to deceive and torment you, such as Tezcatlipoca. 557 00:45:10,959 --> 00:45:13,210 You must be extremely careful with that god. 558 00:45:13,211 --> 00:45:15,547 Try and get some sleep. 559 00:45:16,089 --> 00:45:18,591 Tomorrow's gonna be a long day. 560 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 Our people believe that they have powers, 561 00:45:27,058 --> 00:45:28,810 but they don't think they are gods. 562 00:45:29,477 --> 00:45:31,728 The white rock discovered upon their arrival is proof 563 00:45:31,729 --> 00:45:34,315 that they are correct, contrary to all that Yoka has said. 564 00:45:35,066 --> 00:45:36,901 Tell him he must feed them. 565 00:45:37,694 --> 00:45:40,195 That he is wrong about the teúles. 566 00:45:40,196 --> 00:45:41,613 They are hungry. 567 00:45:41,614 --> 00:45:42,823 Oh, good, my lord. 568 00:45:42,824 --> 00:45:44,491 Huitzilopochtli, he assures me 569 00:45:44,492 --> 00:45:48,078 our visitors are not some sort of cosmic test we must overcome. 570 00:45:48,079 --> 00:45:50,414 On the contrary, we must satisfy their hunger. 571 00:45:50,415 --> 00:45:52,917 Your answer is always more and more sacrifices. 572 00:45:53,626 --> 00:45:55,127 You disappoint me, Yoka. 573 00:45:55,128 --> 00:45:57,713 Now I am certain that for us to achieve peace, 574 00:45:57,714 --> 00:46:01,341 every member of this kingdom will have to right their wrongs, 575 00:46:01,342 --> 00:46:02,509 including you! 576 00:46:04,762 --> 00:46:06,890 No! Not this! No! 577 00:46:07,348 --> 00:46:11,143 - I beg you, my lord, no! - You are hereby banished, Yoka. 578 00:46:11,144 --> 00:46:14,062 Go to the mountain and contemplate the ruin 579 00:46:14,063 --> 00:46:16,315 that your choices have brought upon us. 580 00:46:16,316 --> 00:46:18,692 But I am your most faithful! 581 00:46:18,693 --> 00:46:23,573 I am the gods' messenger! Please, I don't deserve this! 582 00:46:38,004 --> 00:46:38,963 Huh? 583 00:46:40,924 --> 00:46:42,926 To arms! It's the Bat Warrior! 584 00:47:01,694 --> 00:47:07,282 Dealing with this infernal bat is starting to become quite the endless headache. 585 00:47:07,283 --> 00:47:10,328 For now, there's a more urgent matter we must attend to. 586 00:47:13,248 --> 00:47:15,123 Ah, yes. 587 00:47:15,124 --> 00:47:19,837 It seems the glorious governor of the island of Cuba 588 00:47:20,338 --> 00:47:22,882 is ordering me to return, 589 00:47:23,383 --> 00:47:26,177 like some useless mongrel! 590 00:47:27,512 --> 00:47:29,179 What's his messenger been up to? 591 00:47:29,180 --> 00:47:31,515 Watching everything so he may report you. 592 00:47:31,516 --> 00:47:32,809 Send him inside. 593 00:47:33,977 --> 00:47:35,435 Did you reconsider? 594 00:47:35,436 --> 00:47:37,688 Will you obey Diego Velázquez de Cuéllar, 595 00:47:37,689 --> 00:47:40,233 officer of King Charles and governor of Cuba? 596 00:47:40,775 --> 00:47:44,236 Or would you prefer I call the army to haul you back in chains? 597 00:47:48,157 --> 00:47:51,995 Ah, of course I shall comply with this order. 598 00:47:52,620 --> 00:47:57,208 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 599 00:47:57,834 --> 00:47:59,209 What do you say, hmm? 600 00:47:59,210 --> 00:48:00,586 Very well. 601 00:48:00,587 --> 00:48:02,422 I couldn't ask for more. 602 00:48:09,971 --> 00:48:12,140 What else do you require, my lord? 603 00:48:13,891 --> 00:48:14,933 Fear. 604 00:48:48,176 --> 00:48:52,262 Thank you for agreeing to make the offerings before we begin our trials. 605 00:48:52,263 --> 00:48:53,264 Yes. 606 00:48:54,098 --> 00:48:55,807 It's the right thing to do. 607 00:48:55,808 --> 00:48:57,517 Do you remember how to say it? 608 00:48:57,518 --> 00:48:59,144 Tlacatlé, 609 00:48:59,145 --> 00:49:01,730 totecoé Tzinacan. 610 00:49:01,731 --> 00:49:03,607 Oh, thank the gods. 611 00:49:03,608 --> 00:49:05,776 I thought that I had failed you, my lord. 612 00:49:05,777 --> 00:49:08,488 - I, who am just but a humble-- - Acatzin... 613 00:49:09,280 --> 00:49:10,782 other than my father, 614 00:49:11,741 --> 00:49:14,827 you are without a doubt the best man I've ever known. 615 00:49:16,621 --> 00:49:20,083 I feel like Tzinacan would smile if he saw me leap into the fray. 616 00:49:22,043 --> 00:49:23,669 Don't you think? 617 00:49:23,670 --> 00:49:27,590 I'm grateful you finally accepted your destiny. 618 00:49:28,591 --> 00:49:31,885 Break your backs if that's what will get it up there. 619 00:49:31,886 --> 00:49:34,596 Pull! 620 00:49:34,597 --> 00:49:37,809 Excellent work, gentlemen. Take a break. 621 00:49:39,811 --> 00:49:41,062 Nature calls. 622 00:49:46,484 --> 00:49:49,487 On your feet, you vermin! We're under attack! 623 00:49:58,454 --> 00:49:59,705 Quick! Put it out! 624 00:50:07,338 --> 00:50:12,801 Bravo. I see that you've made a few improvements. 625 00:50:12,802 --> 00:50:14,762 You took the words right out of my mouth. 626 00:50:36,409 --> 00:50:40,245 Was this mission supposed to show me your abilities? 627 00:50:40,246 --> 00:50:44,541 Too few of you understand what Almighty God has given me. 628 00:50:44,542 --> 00:50:47,669 The opportunity to finally sit on a throne. 629 00:50:47,670 --> 00:50:50,672 A throne? Just the one in a Cuban jail where you shall face judgment. 630 00:50:50,673 --> 00:50:53,133 He has also told me 631 00:50:53,134 --> 00:50:57,388 my hands control the power of destiny. 632 00:51:00,266 --> 00:51:02,726 Hmm. Fate can be cruel. 633 00:51:02,727 --> 00:51:05,061 By the Lord and his saints, you're-- 634 00:51:05,062 --> 00:51:06,605 You're a monster! 635 00:51:13,571 --> 00:51:15,363 Goddamn you! 636 00:51:15,364 --> 00:51:16,866 It was the Bat! 637 00:51:17,533 --> 00:51:20,368 He was the one who murdered Diego's messenger. 638 00:51:20,369 --> 00:51:22,663 I shall see you're avenged, my friend. 639 00:51:23,164 --> 00:51:25,373 Leave him there. Let's return to the city. 640 00:51:25,374 --> 00:51:28,418 You'll need some new armor first, captain. 641 00:51:28,419 --> 00:51:30,378 Some new armor. 642 00:51:32,006 --> 00:51:34,550 And a new strategy. 643 00:51:44,894 --> 00:51:46,269 It's outrageous! 644 00:51:46,270 --> 00:51:49,606 To be waylaid like this on an excursion through the forest. 645 00:51:49,607 --> 00:51:51,191 My men and I, we come in peace. 646 00:51:51,192 --> 00:51:53,485 But I answer to King Charles, 647 00:51:53,486 --> 00:51:57,323 and he is not nearly as merciful as my God is. 648 00:51:57,448 --> 00:52:00,200 But why not inform me you all were leaving the city? 649 00:52:00,201 --> 00:52:02,327 And why were you in the forest at night? 650 00:52:02,328 --> 00:52:05,372 That's not what's important here. We were attacked. 651 00:52:07,333 --> 00:52:11,920 For this reason, I humbly request the Sun King accompany us 652 00:52:11,921 --> 00:52:14,297 to avoid any future attacks. 653 00:52:14,298 --> 00:52:18,469 I will go with you as compensation for your losses, sir. 654 00:52:19,136 --> 00:52:21,263 Please, if you would accept, 655 00:52:21,264 --> 00:52:24,307 I wish for you and your men to be my guests of honor 656 00:52:24,308 --> 00:52:26,352 at our Tóxcatl festival. 657 00:52:26,477 --> 00:52:29,145 Your Highness is too generous. 658 00:52:29,146 --> 00:52:32,107 I'd like to do my part to avoid future misunderstandings 659 00:52:32,108 --> 00:52:36,278 and to promote a better understanding between both of our peoples. 660 00:52:36,279 --> 00:52:39,239 I'd be very eager to hear your proposal. 661 00:52:39,240 --> 00:52:41,700 Huey tlatoani, I volunteer in your stead 662 00:52:41,701 --> 00:52:44,286 to be companion to the esteemed Captain Cortés. 663 00:52:44,287 --> 00:52:47,163 I'll answer his questions and learn with him, 664 00:52:47,164 --> 00:52:48,416 and from him. 665 00:52:49,125 --> 00:52:52,712 Very well. Our war leader shall accompany you henceforth. 666 00:53:11,397 --> 00:53:14,065 I gave my life to the king! 667 00:53:14,066 --> 00:53:15,735 To our people! 668 00:53:16,444 --> 00:53:18,028 How am I repaid? 669 00:53:18,029 --> 00:53:20,614 With humiliation and disgrace. 670 00:53:20,615 --> 00:53:23,533 Show Moctezuma his mistake. 671 00:53:23,534 --> 00:53:27,038 He must see just how immaculate you are. 672 00:53:27,663 --> 00:53:31,125 That your faith is pure and undeniable. 673 00:53:31,751 --> 00:53:33,501 Yes. My faith. 674 00:53:33,502 --> 00:53:35,295 With all of its power, 675 00:53:35,296 --> 00:53:38,506 it will drive away Cortés and that citlālim popōca. 676 00:53:38,507 --> 00:53:40,635 Precisely. 677 00:53:41,427 --> 00:53:43,762 Such zealous ingenuity 678 00:53:43,763 --> 00:53:46,557 is why you are my chosen one. 679 00:53:50,728 --> 00:53:55,774 Do you also believe that the citlāl-pōca up in the sky predicts misfortune? 680 00:53:56,776 --> 00:53:59,612 I think its appearance, alongside your arrival, 681 00:54:00,321 --> 00:54:01,404 is not a good sign. 682 00:54:01,405 --> 00:54:04,950 We also used to believe that the comet, the name we call it, 683 00:54:04,951 --> 00:54:06,868 was the portent of a bad omen. 684 00:54:06,869 --> 00:54:08,286 TLATELOLCO'S MARKET 685 00:54:08,287 --> 00:54:11,206 But today we know it's simply a floating ball of gas 686 00:54:11,207 --> 00:54:13,625 revolving around our world in the cosmos, 687 00:54:13,626 --> 00:54:15,586 just like the sun and the moon. 688 00:54:16,337 --> 00:54:19,465 Are you saying you believe the sun revolves around this world? 689 00:54:19,590 --> 00:54:20,800 It's been proven. 690 00:54:21,425 --> 00:54:23,302 You don't think so as well? 691 00:54:24,929 --> 00:54:25,930 No. 692 00:54:27,139 --> 00:54:28,890 Our people have known for many suns now 693 00:54:28,891 --> 00:54:31,519 that this world isn't the center of anything. 694 00:54:32,937 --> 00:54:34,897 Well, if you know so much... 695 00:54:35,690 --> 00:54:40,026 then why didn't you all discover us before we discovered you? 696 00:54:40,027 --> 00:54:42,529 Your people already have your own magic, 697 00:54:42,530 --> 00:54:44,072 your own world. 698 00:54:44,073 --> 00:54:45,907 What exactly do you want from us? 699 00:54:45,908 --> 00:54:48,618 Oh, it doesn't matter how much you have, 700 00:54:48,619 --> 00:54:51,287 because you can always have something more. 701 00:54:51,288 --> 00:54:53,541 Isn't it important how you go about getting it? 702 00:54:54,875 --> 00:54:57,794 Does your god approve the slaughter of women and children? 703 00:54:57,795 --> 00:55:00,673 In this world, our souls shall be tested. 704 00:55:01,424 --> 00:55:04,175 The more difficult the test we face becomes, 705 00:55:04,176 --> 00:55:06,344 the more pure we shall be as a result. 706 00:55:06,345 --> 00:55:07,722 That is not... 707 00:55:08,305 --> 00:55:09,806 That's not an answer. 708 00:55:09,807 --> 00:55:10,849 The sad reality 709 00:55:10,850 --> 00:55:14,978 is that sometimes a leader will be forced to make some decisions that are difficult. 710 00:55:14,979 --> 00:55:17,481 But what if those decisions they make are wrong? 711 00:55:21,569 --> 00:55:25,114 When that happens, I'll make sure you're the first to know. 712 00:55:31,287 --> 00:55:34,539 Come here, my love! I want a hug! 713 00:55:34,540 --> 00:55:36,917 Give me a big hug! 714 00:55:37,585 --> 00:55:39,127 How I've missed you, my son. 715 00:55:39,128 --> 00:55:41,254 Oh, it's been far too long. 716 00:55:41,255 --> 00:55:44,466 I'm so happy that you've finally come back home. 717 00:55:44,467 --> 00:55:46,843 Yoka, come. Come. Come in. 718 00:55:46,844 --> 00:55:48,179 Come in. Come in. 719 00:55:54,393 --> 00:55:56,144 Why so serious? 720 00:55:56,145 --> 00:55:59,398 You've always smiled since you were little. 721 00:56:01,317 --> 00:56:04,445 The work of the gods is a serious matter, Mother. 722 00:56:05,488 --> 00:56:07,281 You saw citlālim popōca? 723 00:56:07,990 --> 00:56:11,201 It appeared the same day as Cortés and all of his soldiers. 724 00:56:12,244 --> 00:56:15,288 And if we fail in our duty to feed the gods, 725 00:56:15,289 --> 00:56:17,332 it shall spell doom for our people. 726 00:56:18,834 --> 00:56:21,629 Now I must ask you, Mother... 727 00:56:23,089 --> 00:56:25,341 to put your trust in me. 728 00:56:26,717 --> 00:56:27,927 Are you certain? 729 00:56:29,053 --> 00:56:31,138 Moctezuma also agrees with you? 730 00:56:31,722 --> 00:56:33,556 You're sure this is the right thing? 731 00:56:33,557 --> 00:56:35,058 Yes. 732 00:56:37,520 --> 00:56:42,066 Then we place our faith in your hands, Yoka. 733 00:56:44,360 --> 00:56:47,529 Without any risk, there would be no reward. 734 00:56:47,530 --> 00:56:50,073 This festival shall be the perfect moment. 735 00:56:50,074 --> 00:56:51,699 You will be in charge. 736 00:56:51,700 --> 00:56:53,701 The plan hinges on you. 737 00:56:53,702 --> 00:56:55,829 So don't screw it up. 738 00:56:55,830 --> 00:56:58,123 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 739 00:56:58,124 --> 00:57:00,583 then we wouldn't need to divide our forces like this. 740 00:57:00,584 --> 00:57:02,585 And why would you share with someone, 741 00:57:02,586 --> 00:57:06,841 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 742 00:57:07,883 --> 00:57:11,220 This way, we kill two birds with one stone. 743 00:57:17,059 --> 00:57:18,394 Am I interrupting? 744 00:57:20,271 --> 00:57:21,604 No. Perfect timing. 745 00:57:21,605 --> 00:57:23,815 We received some stupendous news just now, 746 00:57:23,816 --> 00:57:25,859 and we're planning a surprise for your people. 747 00:57:25,860 --> 00:57:27,820 You do all enjoy surprises, hmm? 748 00:57:28,529 --> 00:57:30,614 Well, that all depends on the surprise. 749 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 What did you say? 750 00:57:33,367 --> 00:57:34,368 Nothing. 751 00:57:35,244 --> 00:57:37,078 Hmm. Right. 752 00:57:37,079 --> 00:57:39,790 Pardon me. I must go get ready. 753 00:57:40,624 --> 00:57:43,669 Tonight things shall take quite a radical turn. 754 00:57:46,088 --> 00:57:48,382 Citlālim popōca's still there. 755 00:57:49,008 --> 00:57:50,925 Cortés is still armed. 756 00:57:50,926 --> 00:57:53,219 He taunts you at every turn. 757 00:57:53,220 --> 00:57:55,513 Oh, he isn't taunting me, 758 00:57:55,514 --> 00:58:00,686 for it's been I that's taunted you since the start. 759 00:58:00,811 --> 00:58:03,229 What are you saying, Huitzilopochtli? 760 00:58:03,230 --> 00:58:07,108 I am not Huitzilopochtli. 761 00:58:10,112 --> 00:58:12,405 Tezcatlipoca? 762 00:58:12,406 --> 00:58:14,490 Wretched deceiver! 763 00:58:14,491 --> 00:58:17,577 But don't worry, for you're still my chosen one. 764 00:58:17,578 --> 00:58:23,082 Providing ways of testing people like you is why I exist in the first place. 765 00:58:23,083 --> 00:58:25,501 But what have I done to be punished so? 766 00:58:25,502 --> 00:58:29,756 You were always far too eager to dismiss the idea of your own sacrifice, 767 00:58:29,757 --> 00:58:31,634 because you are nothing. 768 00:58:32,134 --> 00:58:33,509 You're no one. 769 00:58:33,510 --> 00:58:34,969 It must all be a dream. 770 00:58:34,970 --> 00:58:36,638 It's only a nightmare. 771 00:58:36,639 --> 00:58:38,973 Only a nightmare. Yes, yes. 772 00:58:38,974 --> 00:58:40,516 Oh, and, you know, 773 00:58:40,517 --> 00:58:43,061 your mother really had a point. 774 00:58:43,062 --> 00:58:45,939 You should smile more, Yoka. 775 00:58:53,364 --> 00:58:57,076 How can I earn your forgiveness? 776 00:58:57,910 --> 00:59:00,912 What? Mother? Is that you? 777 00:59:00,913 --> 00:59:02,248 Tell me. 778 00:59:03,207 --> 00:59:04,582 Ohh. 779 00:59:06,710 --> 00:59:08,878 Yes, I will, Mother. 780 00:59:08,879 --> 00:59:11,297 I will make sure I enjoy life. 781 00:59:11,298 --> 00:59:14,550 And smile. I promise. 782 00:59:14,551 --> 00:59:16,177 I promise. 783 00:59:53,173 --> 00:59:54,216 You're mine. 784 01:00:27,249 --> 01:00:31,086 TÓXCATL'S FESTIVAL 785 01:00:51,690 --> 01:00:54,609 Do you want blood? I shall give you blood. 786 01:00:54,610 --> 01:00:56,487 Calm down, Pedro. 787 01:00:59,073 --> 01:01:01,908 I knew it was you in there, Yohualli. 788 01:01:01,909 --> 01:01:03,701 I could sense you. 789 01:01:03,702 --> 01:01:07,080 I saw it in the way that you forged metal. 790 01:01:07,081 --> 01:01:09,123 But I couldn't be certain. 791 01:01:09,124 --> 01:01:12,293 That is, until I heard you quote the words of your father. 792 01:01:12,294 --> 01:01:14,629 Good. Now you won't be surprised 793 01:01:14,630 --> 01:01:16,714 when I end your terror. 794 01:01:16,715 --> 01:01:19,842 You are truly one hell of a warrior. 795 01:01:19,843 --> 01:01:24,555 Too bad you aren't back in the city to defend Moctezuma. 796 01:01:25,641 --> 01:01:28,935 He could use the help of someone of your talents 797 01:01:28,936 --> 01:01:31,729 when we pay him a visit tonight. 798 01:01:31,730 --> 01:01:32,856 No. 799 01:01:36,693 --> 01:01:42,156 Yes. Did you think this circus we put on here 800 01:01:42,157 --> 01:01:43,783 was about you? 801 01:01:43,784 --> 01:01:46,537 My friend, despite our history, 802 01:01:47,788 --> 01:01:50,541 you are nothing but my dessert. 803 01:02:16,150 --> 01:02:19,319 You wretched bastard. 804 01:02:22,906 --> 01:02:24,490 The captain's not going to like this. 805 01:02:24,491 --> 01:02:25,783 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 806 01:02:25,784 --> 01:02:27,953 They started it. Now clean that filth up. 807 01:02:37,463 --> 01:02:42,842 Well... there you are, Your Highness. 808 01:02:42,843 --> 01:02:46,387 You wanted a festival of blood. Well, there you have it. 809 01:02:46,388 --> 01:02:48,139 Hold him there. 810 01:02:48,140 --> 01:02:49,892 And kill the others. 811 01:02:51,393 --> 01:02:53,520 What have I done? 812 01:03:00,319 --> 01:03:02,237 No! 813 01:03:02,821 --> 01:03:04,071 Kill him! 814 01:03:04,072 --> 01:03:07,159 The Bat Demon has finally come! Keep shooting! 815 01:03:08,410 --> 01:03:09,745 Fire! 816 01:03:13,040 --> 01:03:14,875 Seal those damn doors already. 817 01:03:21,882 --> 01:03:24,510 "Without him, you don't exist." 818 01:03:26,929 --> 01:03:29,138 She meant Tzinacan, not Cortés. 819 01:03:29,139 --> 01:03:32,683 Acatzin, you and my tahtli have been right all along. 820 01:03:32,684 --> 01:03:35,895 Cortés is the bull. And the Bat God is who protects me. 821 01:03:35,896 --> 01:03:38,524 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 822 01:03:45,697 --> 01:03:48,074 The horn of the king. He's summoning us. 823 01:03:48,075 --> 01:03:49,743 Maybe he escaped. 824 01:03:50,285 --> 01:03:53,829 I don't think that's the king. I can only hope that we're not too late. 825 01:03:53,830 --> 01:03:55,415 Did my father leave any gold? 826 01:04:17,896 --> 01:04:20,232 How dare they lay hands on the king? 827 01:04:22,693 --> 01:04:25,319 The life of your beloved king 828 01:04:25,320 --> 01:04:29,282 depends on how well you all behave yourselves. 829 01:04:29,283 --> 01:04:34,079 Your own warriors will be in charge of making sure you vermin comply. 830 01:04:34,204 --> 01:04:37,873 What I want is gold. 831 01:04:37,874 --> 01:04:40,085 Not one piece or two. 832 01:04:40,919 --> 01:04:43,463 You see, I want all of it. 833 01:04:44,214 --> 01:04:46,882 All of the gold there is. 834 01:04:46,883 --> 01:04:48,552 I want it now! 835 01:04:53,098 --> 01:04:54,808 Yes. 836 01:04:55,767 --> 01:04:59,020 This is exactly what I desire. 837 01:04:59,021 --> 01:05:00,688 Yes. 838 01:05:03,442 --> 01:05:05,444 For the love of Moctezuma! 839 01:05:06,278 --> 01:05:09,990 No, stay back. We don't want to have to hurt you. 840 01:05:12,326 --> 01:05:14,994 Yes. 841 01:05:14,995 --> 01:05:16,538 More. 842 01:05:17,706 --> 01:05:18,915 More! 843 01:05:19,833 --> 01:05:22,460 I want it all! 844 01:05:29,468 --> 01:05:32,845 Why didn't you do it? Vengeance was yours. It was within your grasp. 845 01:05:32,846 --> 01:05:35,931 Because what happens here depends on something far greater than me. 846 01:05:35,932 --> 01:05:39,894 Cortés must stand and face our justice, not my vengeance. 847 01:05:39,895 --> 01:05:41,395 What's your plan, then? 848 01:05:41,396 --> 01:05:43,482 Our warriors won't be able to fight. 849 01:05:43,982 --> 01:05:46,317 Not while the king is being held prisoner. 850 01:05:46,318 --> 01:05:48,361 That's why I have to free him. 851 01:05:48,362 --> 01:05:50,030 Huh. How easy. 852 01:06:06,421 --> 01:06:08,340 Nice shrine. 853 01:06:09,716 --> 01:06:11,510 Better make that last prayer count. 854 01:06:15,931 --> 01:06:18,975 - I'll go get the weapons ready. - Bring all of them. 855 01:06:19,601 --> 01:06:21,477 - You came here to help me? - No. 856 01:06:21,478 --> 01:06:23,479 - Just to say farewell. - Farewell? 857 01:06:23,480 --> 01:06:24,939 And that's all? 858 01:06:24,940 --> 01:06:27,858 Don't get me wrong, you're quite interesting. 859 01:06:27,859 --> 01:06:29,735 But not enough to risk death. 860 01:06:29,736 --> 01:06:31,862 Not when so many people still depend on me. 861 01:06:31,863 --> 01:06:35,075 I understand. I have to go and get ready. 862 01:06:36,702 --> 01:06:39,412 I'm sure what you're planning to do is probably insane. 863 01:06:39,413 --> 01:06:42,915 But that doesn't mean it can't be something pure and selfless either. 864 01:06:42,916 --> 01:06:44,583 To catch a glimpse of that is rare. 865 01:06:44,584 --> 01:06:47,462 I wanted to see it and wish you the best. 866 01:06:48,338 --> 01:06:49,381 Thank you. 867 01:07:14,156 --> 01:07:17,075 I beg you, Tzinacan, spare me from your vengeance. 868 01:07:17,617 --> 01:07:20,661 Pardon this bastard disgrace of an emperor. 869 01:07:20,662 --> 01:07:24,331 I thought I saw a god where there was nothing but death. 870 01:07:24,332 --> 01:07:27,001 Now I don't know what to do. 871 01:07:27,002 --> 01:07:30,087 Cortés and his soldiers are not gods. 872 01:07:30,088 --> 01:07:32,048 They're evil men who must be stopped. 873 01:07:32,758 --> 01:07:36,135 Summon your warriors. Tell them to rise and fight back. 874 01:07:36,136 --> 01:07:39,181 Yes, O powerful Tzinacan. 875 01:07:47,898 --> 01:07:51,317 Your sacrifice won't be for naught, nor will your armor. 876 01:07:56,114 --> 01:07:58,283 Move it! Hurry up! 877 01:07:59,409 --> 01:08:01,243 What did I tell you, Pedro? 878 01:08:01,244 --> 01:08:03,704 You told me that we would be rich 879 01:08:03,705 --> 01:08:06,040 and that, after all the bribes had been made, 880 01:08:06,041 --> 01:08:08,418 we would all live like kings. 881 01:08:09,294 --> 01:08:12,506 If I see one more feather... 882 01:08:13,965 --> 01:08:17,052 No more useless bird feathers! 883 01:08:18,428 --> 01:08:23,308 Or I'll hang your king next to all those who've dared provoke my anger! 884 01:08:31,066 --> 01:08:33,776 Captain, we have to get out of here right now. 885 01:08:36,029 --> 01:08:39,281 Ahuaque tepehuaque, I have a message! 886 01:08:39,282 --> 01:08:43,160 One that I heard directly! It's from Tzinacan himself! 887 01:08:44,287 --> 01:08:46,956 Listen! Listen to me, I beg you! 888 01:08:46,957 --> 01:08:48,457 I know I've failed you, 889 01:08:48,458 --> 01:08:51,377 that I've made mistakes, but the Bat God has visited me-- 890 01:09:00,178 --> 01:09:04,182 It seems you've lost the trust of your people, my lord. 891 01:09:04,891 --> 01:09:06,059 Fear not. 892 01:09:06,560 --> 01:09:09,187 There's one way you may still help the cause. 893 01:09:13,441 --> 01:09:15,985 And that's with your death. 894 01:09:17,988 --> 01:09:21,657 Your fear is the reason 895 01:09:21,658 --> 01:09:25,119 your empire dies with you. 896 01:09:35,463 --> 01:09:37,464 The teúles have slain Moctezuma. 897 01:09:42,971 --> 01:09:45,348 Huey tlatoani has been murdered. 898 01:09:46,266 --> 01:09:49,852 Now our plans have been ruined, you fools! 899 01:09:49,853 --> 01:09:53,022 'Tis nothing our swords cannot remedy, my captain. 900 01:09:53,023 --> 01:09:55,941 To the palace. Until more troops arrive. 901 01:10:13,001 --> 01:10:14,711 Just 50 meters more. 902 01:10:15,545 --> 01:10:18,548 This is war, gentlemen. Give them hell! 903 01:10:28,892 --> 01:10:29,935 Ocelotl! 904 01:10:30,936 --> 01:10:32,311 At your service, great Tzinacan. 905 01:10:32,312 --> 01:10:35,607 The horn. Summon all of our warriors. Now. 906 01:10:48,828 --> 01:10:51,497 O great and powerful Bat God, 907 01:10:51,498 --> 01:10:54,417 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 908 01:10:55,460 --> 01:10:57,671 Tzinacan, here are the weapons. 909 01:11:02,842 --> 01:11:05,970 Never again. Not one shall set foot in these halls! 910 01:11:05,971 --> 01:11:08,389 They shall not take this sacred throne! 911 01:11:13,019 --> 01:11:14,478 Attack! 912 01:11:37,293 --> 01:11:38,461 Cortés! 913 01:11:44,676 --> 01:11:48,722 - I am going to end you. - Let's finish this. 914 01:11:56,146 --> 01:11:59,274 Get the cannon ready! Load it and fire! 915 01:12:03,945 --> 01:12:04,904 Fire! 916 01:12:11,745 --> 01:12:13,997 It is inevitable, Yohualli. 917 01:12:14,581 --> 01:12:17,208 There always must be a loser. 918 01:12:21,880 --> 01:12:23,048 Fire! 919 01:12:40,940 --> 01:12:42,192 You were saying? 920 01:12:43,109 --> 01:12:44,651 Yes. 921 01:12:44,652 --> 01:12:48,280 I was saying... 922 01:12:48,281 --> 01:12:53,745 ...that God Almighty himself always safeguards my victory. 923 01:12:55,330 --> 01:12:59,793 Now let's see if your gods move a single finger for you! 924 01:13:27,362 --> 01:13:31,198 In case you were wondering what all of that wood we cut down was for. 925 01:13:32,492 --> 01:13:36,746 All that remains is to leave it up to fate. 926 01:13:42,168 --> 01:13:43,044 Damn you! 927 01:13:50,718 --> 01:13:52,262 For Huitzilopochtli! 928 01:13:56,391 --> 01:13:57,767 Fire! 929 01:14:03,940 --> 01:14:08,278 On all I hold sacred, I will destroy this city. 930 01:14:08,987 --> 01:14:13,074 I am your new god now! 931 01:14:17,495 --> 01:14:19,038 I knew you'd come back. 932 01:14:19,622 --> 01:14:22,584 Oh, really? I didn't. 933 01:14:24,669 --> 01:14:26,378 My lord, you're wounded! 934 01:14:26,379 --> 01:14:27,881 It's just a scratch. 935 01:14:30,216 --> 01:14:33,928 - Did you do as I asked? - I placed it at the top of the temple. 936 01:14:40,643 --> 01:14:43,187 All you have to do is jump off this wall? 937 01:14:43,188 --> 01:14:44,855 - I mean, you're joking me, right? - No. 938 01:14:44,856 --> 01:14:47,358 I followed what all of their writings said. 939 01:14:49,903 --> 01:14:53,614 It'll work. I've got to try. 940 01:14:53,615 --> 01:14:55,908 Are you sure you'll be able to pull this off? 941 01:14:55,909 --> 01:14:58,327 A little blood has never stopped me before. 942 01:15:03,958 --> 01:15:05,335 Here, for good luck. 943 01:15:18,514 --> 01:15:21,976 I knew it! He is the chosen one! 944 01:15:26,564 --> 01:15:28,315 Tzinacan is here! 945 01:15:28,316 --> 01:15:31,194 The Bat God has come to fight alongside us! 946 01:15:34,364 --> 01:15:37,282 They've invoked an infernal winged demon! 947 01:15:37,283 --> 01:15:39,201 Impossible. 948 01:15:46,751 --> 01:15:49,629 Come on. I know we can pull through. 949 01:16:48,187 --> 01:16:50,398 Gunners, load. And fire! 950 01:16:56,446 --> 01:17:00,742 Don't stop shooting, soldiers of God! Slaughter them all! 951 01:17:01,326 --> 01:17:04,162 Tlacatlé, totecoé Tzinacan. 952 01:17:04,829 --> 01:17:06,955 I know I should've been a better servant, 953 01:17:06,956 --> 01:17:10,042 but please permit me to see my mission through, 954 01:17:10,043 --> 01:17:12,002 and I'll submit to your power 955 01:17:12,003 --> 01:17:13,796 and take the path to Mictlán. 956 01:17:17,633 --> 01:17:18,843 Fire! 957 01:17:19,844 --> 01:17:20,678 No! 958 01:17:22,555 --> 01:17:25,808 Axcan kema, tehuatl, nehuatl! 959 01:17:38,196 --> 01:17:39,781 What? 960 01:17:48,081 --> 01:17:50,916 Now is our moment! Let's break their skulls! 961 01:17:54,045 --> 01:17:55,338 For Tenochtitlán! 962 01:18:09,519 --> 01:18:12,355 I will make you bow to me! 963 01:18:13,106 --> 01:18:14,649 I'd rather die! 964 01:18:21,239 --> 01:18:25,325 Those wounds look dire. You won't last much longer. 965 01:18:25,326 --> 01:18:28,037 I've got long enough to bring you to justice. 966 01:18:43,052 --> 01:18:44,094 Huh? 967 01:19:00,945 --> 01:19:02,989 No, no! 968 01:19:03,948 --> 01:19:06,159 No! 969 01:19:36,147 --> 01:19:38,398 Citlālim popōca's gone! 970 01:19:38,399 --> 01:19:42,235 - The ill omen has ended! - The gods have granted us mercy! 971 01:19:42,236 --> 01:19:45,031 We have been blessed by the blood of the dead! 972 01:20:01,672 --> 01:20:03,924 Am I not your chosen one? 973 01:20:05,843 --> 01:20:08,428 Why have you forsaken me, Lord? 974 01:20:08,429 --> 01:20:10,388 Why did I fail? 975 01:20:10,389 --> 01:20:12,099 This can't be it. 976 01:20:13,309 --> 01:20:16,854 Captain, perhaps we could improve our strategy to take the city? 977 01:20:17,563 --> 01:20:19,982 Send a message to Xicotencatl, 978 01:20:20,775 --> 01:20:23,027 the leader of the Tlaxcaltecas. 979 01:20:23,611 --> 01:20:26,613 Tell him that he and I must speak. 980 01:20:26,614 --> 01:20:31,035 And repeat the same stupid mistakes, 981 01:20:31,160 --> 01:20:32,369 captain? 982 01:20:33,829 --> 01:20:37,542 I will... 983 01:20:39,168 --> 01:20:41,462 make the throne yours. 984 01:20:51,389 --> 01:20:52,640 Look at you. 985 01:20:56,310 --> 01:20:59,063 Such a fool. Look at what you've done. 986 01:20:59,981 --> 01:21:01,691 A wise man told me once... 987 01:21:02,775 --> 01:21:04,193 "Fear can kill you 988 01:21:05,111 --> 01:21:06,821 or inspire you to action." 989 01:21:07,530 --> 01:21:08,947 I'm glad I was there to save you. 990 01:21:08,948 --> 01:21:11,450 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 991 01:21:16,664 --> 01:21:18,666 Fate leaves me with no regrets. 992 01:21:19,292 --> 01:21:20,293 Well... 993 01:21:21,085 --> 01:21:23,629 maybe there's one thing I'll regret. 994 01:21:26,257 --> 01:21:28,634 My boy. 995 01:21:58,164 --> 01:22:01,875 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 996 01:22:01,876 --> 01:22:04,795 Young Shadow of Chief Toltecatzin. 997 01:22:05,671 --> 01:22:08,799 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 998 01:22:09,508 --> 01:22:10,843 Rest in peace. 999 01:22:13,888 --> 01:22:16,182 Sleep until Quetzalcoatl... 1000 01:22:18,434 --> 01:22:19,643 our creator, 1001 01:22:19,644 --> 01:22:22,855 decides that he needs you back in this world. 1002 01:22:51,217 --> 01:22:53,803 - Do you think this is over? - No. 1003 01:22:54,887 --> 01:22:58,098 I fear there's far more evil to come. 75428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.