All language subtitles for Aztec Batman Clash of Empires
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,262 --> 00:00:14,849
IN ASSOCIATION WITH
ĂNIMA & CHATRONE
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,854
WARNER BROS. ANIMATION
PRESENTS
3
00:00:47,590 --> 00:00:52,636
CLASH OF EMPIRES
4
00:01:35,346 --> 00:01:38,098
BASED ON DC CHARACTERS
5
00:01:53,697 --> 00:01:54,864
Father?
6
00:01:54,865 --> 00:01:57,076
Papa? Tahtli!
7
00:02:33,696 --> 00:02:34,779
No!
8
00:02:36,574 --> 00:02:37,950
Another vision?
9
00:02:39,785 --> 00:02:43,037
A nightmare, I'd say.
Must have been that old huitlacoche I ate.
10
00:02:43,038 --> 00:02:46,583
Ah, I've never known you
to eat old huitlacoche, my son.
11
00:02:46,584 --> 00:02:48,878
Especially so many times in a row.
12
00:02:49,378 --> 00:02:51,504
It's nothing, Papa. Just the corn.
13
00:02:51,505 --> 00:02:55,592
Don't you ever ignore your dreams, Yohu,
no matter where they come from.
14
00:02:55,593 --> 00:02:59,512
Now, then, if it was nothing,
then let us be thankful for that.
15
00:02:59,513 --> 00:03:03,182
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
16
00:03:07,605 --> 00:03:09,856
Tlaca--
17
00:03:12,401 --> 00:03:15,528
You will give our Bat God
the respect that he is due.
18
00:03:15,529 --> 00:03:17,739
Even your mother
would not have blamed him.
19
00:03:17,740 --> 00:03:19,783
Her death was not his fault.
20
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
But he also didn't lift a finger
to save her.
21
00:03:25,539 --> 00:03:27,916
Even when we prayed
with the utmost respect.
22
00:03:27,917 --> 00:03:30,919
She's watching over you. You know that.
23
00:03:30,920 --> 00:03:33,129
Yes, Pa. I know.
24
00:03:33,130 --> 00:03:36,215
Your mother's got her eye on you
right next to Tzinacan.
25
00:03:36,216 --> 00:03:38,760
Now don't forget, son,
your training isn't a game,
26
00:03:38,761 --> 00:03:40,971
so before you join the village--
27
00:03:42,932 --> 00:03:47,477
Ah, it's always so unnerving
when our Young Shadow vanishes like that.
28
00:03:49,813 --> 00:03:51,522
GULF OF MEXICO COAST
29
00:04:18,968 --> 00:04:20,719
Hey! Yohu!
30
00:04:34,775 --> 00:04:37,486
Let's begin with the overhead strike.
31
00:04:40,531 --> 00:04:41,531
Shields!
32
00:04:41,532 --> 00:04:45,369
They are your best defense.
Now show me your side-kick.
33
00:04:46,245 --> 00:04:50,708
Yohu! And hold. Don't move a muscle.
34
00:04:51,583 --> 00:04:53,877
The position of your arm
needs to be higher.
35
00:04:54,461 --> 00:04:56,880
Or your strike will completely lack power.
36
00:04:58,799 --> 00:05:01,135
All right. Let's continue.
37
00:05:04,263 --> 00:05:07,682
I know how difficult it was for you
after the death of your mother,
38
00:05:07,683 --> 00:05:09,475
but now that you're grown up,
39
00:05:09,476 --> 00:05:11,894
it's time you get serious
about your future.
40
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
Don't scold me, please.
41
00:05:15,399 --> 00:05:17,025
When you take my place,
42
00:05:17,026 --> 00:05:19,861
it'll be your duty
to always be ready for battle
43
00:05:19,862 --> 00:05:23,531
and, when your people need you,
to serve them as best you can.
44
00:05:23,532 --> 00:05:28,120
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
45
00:05:28,829 --> 00:05:29,954
It's your call.
46
00:05:29,955 --> 00:05:31,497
You're-- You--
47
00:05:31,498 --> 00:05:33,583
What are those?
48
00:05:33,584 --> 00:05:36,252
Look! Mountains carried by clouds!
49
00:05:36,253 --> 00:05:38,547
No. Those are monsters
from the depths.
50
00:06:02,071 --> 00:06:03,655
They look like they're gods.
51
00:06:04,406 --> 00:06:06,866
Listen carefully to what they say, Yohu,
52
00:06:06,867 --> 00:06:09,202
but pay closer attention to how they act.
53
00:06:09,203 --> 00:06:11,955
That's how you can tell
if they're gods or not.
54
00:06:23,550 --> 00:06:24,551
Mm.
55
00:06:25,761 --> 00:06:26,637
Mm.
56
00:06:27,137 --> 00:06:28,846
I salute you, blessed people.
57
00:06:28,847 --> 00:06:31,057
I am Captain Hernån Cortés.
58
00:06:31,058 --> 00:06:33,434
I've come to your lands
in the name of Almighty God
59
00:06:33,435 --> 00:06:34,977
and the Holy Roman Emperor,
60
00:06:34,978 --> 00:06:37,898
His Majesty Charles I,
the king of Castilla.
61
00:06:38,857 --> 00:06:42,819
I am Chief Toltecatzin,
first son of Oquitzin.
62
00:06:42,820 --> 00:06:45,029
May I ask the reason you come?
63
00:06:45,030 --> 00:06:46,990
I am exploring the New World.
64
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
You found a new world?
65
00:06:50,577 --> 00:06:53,079
The vast green landscape
stretching out before us,
66
00:06:53,080 --> 00:06:55,998
it's called the New World
since we only just discovered it.
67
00:06:55,999 --> 00:07:00,169
Many suns have already passed
since our people first knew these lands.
68
00:07:01,338 --> 00:07:04,590
We seem to find ourselves low on supplies.
69
00:07:06,885 --> 00:07:09,096
Would you be willing to make a trade?
70
00:07:10,097 --> 00:07:11,305
No.
71
00:07:11,306 --> 00:07:12,599
No?
72
00:07:15,310 --> 00:07:17,563
Our village has plenty that we can share.
73
00:07:18,188 --> 00:07:20,898
Join us. You shall be our honored guests.
74
00:07:20,899 --> 00:07:25,154
That is excellent.
What a splendid idea.
75
00:07:36,790 --> 00:07:41,127
My lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
76
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
They act as if this village
now belongs to them.
77
00:07:43,797 --> 00:07:46,257
I understand your frustration,
old warrior.
78
00:07:46,258 --> 00:07:49,093
Tonight I'll consult
the judgment of the gods.
79
00:07:49,094 --> 00:07:50,554
We shall let them decide.
80
00:07:51,555 --> 00:07:53,931
Want another? We have plenty.
81
00:07:53,932 --> 00:07:57,268
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
82
00:07:57,269 --> 00:07:59,979
And he'll get it, once we discover--
83
00:07:59,980 --> 00:08:02,857
Your fabled city swimming in gold?
84
00:08:02,858 --> 00:08:07,028
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
85
00:08:07,029 --> 00:08:10,907
My plans with God
are far more grand than such riches.
86
00:08:15,204 --> 00:08:18,415
I would like to thank you all
for this warm welcome.
87
00:08:19,082 --> 00:08:22,252
Allow me to show you
some of the wonders of my world.
88
00:08:23,253 --> 00:08:25,463
Inventions, ideas,
89
00:08:25,464 --> 00:08:27,506
from some of our brightest minds.
90
00:08:27,507 --> 00:08:30,469
Behold!
91
00:08:34,640 --> 00:08:37,558
And this is Toledo,
92
00:08:37,559 --> 00:08:41,188
the most glorious city in Castilla,
the land where I come from.
93
00:08:41,897 --> 00:08:43,981
I've heard your capital is beautiful.
94
00:08:43,982 --> 00:08:46,359
- TenochtitlĂĄn?
- "TenochtitlĂĄn."
95
00:08:46,360 --> 00:08:48,320
Oh, thank you.
96
00:08:49,029 --> 00:08:51,697
I want to say it right when I get there.
97
00:08:51,698 --> 00:08:55,493
And finally, this is an arquebus,
98
00:08:55,494 --> 00:08:58,538
or, as some Mexicas already know it...
99
00:09:02,793 --> 00:09:05,379
...the thunder of the gods!
100
00:09:06,255 --> 00:09:10,091
- Time for bed, Young Shadow.
- But it's still light out, Tahtli.
101
00:09:10,092 --> 00:09:12,886
Your father is right.
Enough talk for today.
102
00:09:13,387 --> 00:09:15,638
Until tomorrow, Chief Toltecatzin.
103
00:09:15,639 --> 00:09:17,807
Rest well, Young Yohualli.
104
00:09:22,312 --> 00:09:26,107
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish,
105
00:09:26,108 --> 00:09:30,236
and yet it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
106
00:09:30,237 --> 00:09:32,197
And their writings possess magic.
107
00:09:32,698 --> 00:09:34,783
One even showed how to fly like a bird.
108
00:09:35,367 --> 00:09:37,703
Is it possible? To fly?
109
00:09:45,168 --> 00:09:47,545
Again you're asking for advice
from Tzinacan?
110
00:09:47,546 --> 00:09:50,715
I pray for guidance and for answers.
111
00:09:50,716 --> 00:09:52,718
I believe that they do look like gods.
112
00:09:53,343 --> 00:09:54,510
They're not gods.
113
00:09:54,511 --> 00:09:57,097
But if it's Tezcatlipoca who advises them,
114
00:09:57,639 --> 00:10:00,975
then they might be as devious
as they are powerful.
115
00:10:00,976 --> 00:10:03,936
In that case,
then wouldn't that make them gods?
116
00:10:03,937 --> 00:10:05,563
Do you remember Acatzin?
117
00:10:05,564 --> 00:10:08,149
The one who watches
over our house in the city?
118
00:10:08,150 --> 00:10:09,484
I think so, yeah.
119
00:10:10,235 --> 00:10:13,362
- Do you think that Cortés--?
- Enough with Cortés.
120
00:10:13,363 --> 00:10:17,491
Please, if something bad happens to me,
go find Acatzin, and he will help.
121
00:10:17,492 --> 00:10:18,994
Yes, Pa.
122
00:10:38,096 --> 00:10:39,096
Pa?
123
00:10:47,064 --> 00:10:48,898
What was that? Thunder?
124
00:10:48,899 --> 00:10:50,567
- I'm scared, Mama.
- Huh?
125
00:10:57,949 --> 00:11:01,828
- What is it, Father?
- For now, nothing. Keep quiet, though.
126
00:11:10,003 --> 00:11:13,631
Chief Toltecatzin, we are grateful
for your generous hospitality.
127
00:11:13,632 --> 00:11:14,715
It was nothing.
128
00:11:14,716 --> 00:11:18,594
What might be nothing to some people
can be everything to others.
129
00:11:18,595 --> 00:11:21,847
That's why my men and I
require a little bit more from you.
130
00:11:21,848 --> 00:11:24,392
The location of TenochtitlĂĄn.
131
00:11:24,393 --> 00:11:27,770
Impossible. We have strict rules
in place that forbid this.
132
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Rules are rules. Hmm.
133
00:11:30,941 --> 00:11:32,608
Ah. How about this idea?
134
00:11:32,609 --> 00:11:35,194
What if you joined our expedition
and showed us?
135
00:11:35,195 --> 00:11:39,448
Even better, Yohu could be my herald
and announce my arrival to the Sun King.
136
00:11:39,449 --> 00:11:41,409
- Yes.
- That's out of the question.
137
00:11:41,410 --> 00:11:44,120
Father, please. I can do it.
138
00:11:44,121 --> 00:11:47,206
The boy is more than old enough
to make his own decisions,
139
00:11:47,207 --> 00:11:48,541
don't you think?
140
00:11:48,542 --> 00:11:52,336
Captain Cortés speaks the truth.
I'm a grown man.
141
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
That's what you said.
142
00:11:56,258 --> 00:11:57,716
Listen close, son.
143
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
If anything happens,
you run and go straight to Acatzin.
144
00:12:01,138 --> 00:12:03,723
Take your mother as well.
She'll protect you.
145
00:12:14,401 --> 00:12:17,403
Do you see his hair?
How it shines like the sun?
146
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
Is he a god, Mama?
147
00:12:20,615 --> 00:12:21,908
Tonatiuh.
148
00:12:24,828 --> 00:12:27,372
- Tonatiuh.
- Tonatiuh is here.
149
00:12:29,541 --> 00:12:33,336
I will personally request for an audience
on your behalf with Moctezuma.
150
00:12:33,837 --> 00:12:37,006
Meanwhile, you shall wait in our village
as our guests of honor.
151
00:12:37,007 --> 00:12:41,636
Ah, it's best to arrive unannounced.
Besides, everybody loves surprises.
152
00:12:42,220 --> 00:12:44,264
Well, that all depends on the surprise.
153
00:12:46,266 --> 00:12:48,894
So you still don't trust me, hmm?
154
00:12:49,811 --> 00:12:53,189
You have nothing to fear.
We're Christians. We are here to help you.
155
00:12:53,190 --> 00:12:54,523
The gods!
156
00:12:54,524 --> 00:12:57,652
- The gods have arrived!
- Back, or I'll kill you.
157
00:13:05,118 --> 00:13:07,411
This is help in your world? No!
158
00:13:07,412 --> 00:13:12,042
None of you strangers are gods!
You're nothing but liars and murderers!
159
00:13:13,835 --> 00:13:19,549
As long as I draw breath,
you'll never see TenochtitlĂĄn.
160
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
Fine.
161
00:13:23,637 --> 00:13:26,264
Thank you for such wise counsel.
162
00:13:40,237 --> 00:13:42,113
Slaughter them all!
163
00:14:03,176 --> 00:14:04,885
Tahtli!
164
00:14:04,886 --> 00:14:06,221
Papa!
165
00:14:08,181 --> 00:14:10,100
Pa. I'm sorry.
166
00:14:10,767 --> 00:14:13,019
That decides it.
167
00:14:13,812 --> 00:14:15,855
You're coming with me now.
168
00:14:21,361 --> 00:14:22,946
Filthy wretch!
169
00:15:09,117 --> 00:15:12,162
It courses through your veins.
170
00:15:13,496 --> 00:15:15,999
It runs through your body.
171
00:15:19,294 --> 00:15:20,420
Mama?
172
00:15:23,006 --> 00:15:26,050
Through all of our bodies.
173
00:15:26,051 --> 00:15:27,719
You must fight...
174
00:15:28,470 --> 00:15:30,263
or die.
175
00:15:30,805 --> 00:15:31,848
Fight...
176
00:15:32,599 --> 00:15:34,476
and die.
177
00:15:35,268 --> 00:15:36,602
Your life...
178
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
it must be in balance.
179
00:15:39,939 --> 00:15:41,483
Our world...
180
00:15:41,983 --> 00:15:44,986
must also be in balance.
181
00:15:50,367 --> 00:15:51,826
Huh?
182
00:16:12,305 --> 00:16:15,767
No, he isn't ready yet.
183
00:16:16,726 --> 00:16:18,435
Give him a test, you say?
184
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
Hmm. Perhaps.
185
00:16:20,605 --> 00:16:21,606
Excuse me.
186
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
Is this MictlĂĄn?
187
00:16:24,067 --> 00:16:25,485
No. You aren't dead.
188
00:16:26,069 --> 00:16:27,195
Not yet.
189
00:16:27,320 --> 00:16:30,447
Then what is...? Please, I have to leave.
190
00:16:30,448 --> 00:16:31,949
Which way is the path...
191
00:16:33,702 --> 00:16:34,786
...to...?
192
00:16:36,454 --> 00:16:37,830
What is that?
193
00:16:37,831 --> 00:16:39,833
What you witnessed will come true.
194
00:16:40,917 --> 00:16:43,752
But not all of what you saw
has come to pass yet.
195
00:16:43,753 --> 00:16:45,129
There's time.
196
00:16:45,130 --> 00:16:47,340
Nothing you're saying makes any sense.
197
00:16:48,091 --> 00:16:51,094
- What is this place?
- It's the beginning for you...
198
00:16:51,678 --> 00:16:52,929
and the end.
199
00:16:53,763 --> 00:16:57,225
- It wouldn't be wise to say any more.
- You crazy witch.
200
00:17:28,298 --> 00:17:29,424
Huh?
201
00:17:44,439 --> 00:17:45,940
It's you.
202
00:17:46,691 --> 00:17:48,650
You, who let my mother die.
203
00:17:48,651 --> 00:17:50,986
Did you see what they did to my father?
204
00:17:50,987 --> 00:17:52,362
To my village?
205
00:17:52,363 --> 00:17:55,950
How is this a balance of justice?
You have done nothing!
206
00:17:57,076 --> 00:17:58,953
That's because you're a lie!
207
00:18:10,298 --> 00:18:12,675
Help me! Get them off! Get them off!
208
00:18:13,343 --> 00:18:14,468
What is this?
209
00:18:22,227 --> 00:18:23,102
Huh?
210
00:18:59,347 --> 00:19:03,643
I can give you a little food,
but I told you, you cannot sleep here.
211
00:19:04,185 --> 00:19:05,603
Yohualli?
212
00:19:06,771 --> 00:19:09,148
Are you all right? Where's your father?
213
00:19:10,984 --> 00:19:13,194
Acatzin!
214
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
Oh, my dear Yohu.
215
00:19:22,203 --> 00:19:26,582
MOCTEZUMA'S PALACE
216
00:19:26,583 --> 00:19:28,041
You're not alone, Yohu.
217
00:19:28,042 --> 00:19:30,837
I've been at your side
since the day you were born.
218
00:19:34,632 --> 00:19:36,926
You're saying you were robbed
by a Jaguar God?
219
00:19:37,552 --> 00:19:38,468
That's absurd.
220
00:19:38,469 --> 00:19:41,555
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
221
00:19:41,556 --> 00:19:44,141
It slashed them all with its flying claws.
222
00:19:44,142 --> 00:19:46,476
This isn't the first time
it's stolen from us either.
223
00:19:54,027 --> 00:19:56,361
This humble servant comes
before Your Eminence
224
00:19:56,362 --> 00:19:59,072
to present his new lord, Yohualli Coatl,
225
00:19:59,073 --> 00:20:02,534
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
226
00:20:02,535 --> 00:20:06,330
Is this the young man
who saw the teĂșles and their leader?
227
00:20:06,331 --> 00:20:09,499
Yes, I am the one, high priest,
that saw them.
228
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
You may speak,
Little Lord of the Forest.
229
00:20:13,254 --> 00:20:18,550
Huey Tlatoani Moctezuma II is listening.
230
00:20:18,551 --> 00:20:23,264
Their leader, he calls himself
Captain Hernån Cortés.
231
00:20:24,182 --> 00:20:26,309
He came into our village with soldiers.
232
00:20:27,644 --> 00:20:31,104
- My father, he shared food with them--
- What else happened?
233
00:20:31,105 --> 00:20:35,150
Cortés wanted to know
how to find TenochtitlĂĄn.
234
00:20:35,151 --> 00:20:36,902
Hmm? Hmm.
235
00:20:36,903 --> 00:20:38,279
My father refused.
236
00:20:39,656 --> 00:20:41,157
Cortés murdered him,
237
00:20:42,116 --> 00:20:43,909
then slew my whole village.
238
00:20:43,910 --> 00:20:46,788
But not you? You must run fast, then.
239
00:20:47,747 --> 00:20:51,209
Cortés seems to behave
the same way gods act towards men.
240
00:20:52,043 --> 00:20:55,463
Sometimes he will be kind.
Other times, cruel.
241
00:20:56,047 --> 00:20:57,840
What's your take on this,
High Priest Yoka?
242
00:20:58,591 --> 00:21:00,343
Are they men or are they gods?
243
00:21:02,637 --> 00:21:04,514
Gods, Your Eminence.
244
00:21:05,014 --> 00:21:08,350
And we should invite them here
to prevent them from getting angry.
245
00:21:08,351 --> 00:21:10,853
- No!
- Silence, you little--
246
00:21:11,729 --> 00:21:13,271
Go ahead, young one.
247
00:21:13,272 --> 00:21:17,402
Cortés is not a god.
But he is a powerful and cruel man.
248
00:21:17,986 --> 00:21:20,237
He must be stopped
before he sets foot in this city.
249
00:21:20,238 --> 00:21:24,199
This boy from the provinces
is but a simple warrior.
250
00:21:24,200 --> 00:21:26,202
What gift was he endowed
251
00:21:26,828 --> 00:21:31,331
to know who is or isn't a god?
252
00:21:31,332 --> 00:21:35,544
Please, my lord,
I beg you to heed my words.
253
00:21:35,545 --> 00:21:37,629
We shall test their capabilities.
254
00:21:37,630 --> 00:21:40,591
Although, if they were gods,
they'd get here on their own.
255
00:21:52,812 --> 00:21:55,648
He has no idea how dangerous Cortés is.
256
00:21:56,774 --> 00:22:00,236
I believe you,
but Yoka is the city's high priest.
257
00:22:00,737 --> 00:22:02,446
He speaks directly to the gods.
258
00:22:02,447 --> 00:22:03,697
He knows them.
259
00:22:03,698 --> 00:22:07,493
The gods don't need to use weapons
when they come to take your head.
260
00:22:08,494 --> 00:22:11,955
- What are you talking about, Yohualli?
- Cortés murdered my father.
261
00:22:11,956 --> 00:22:13,957
He spoke of my right to seek revenge.
262
00:22:13,958 --> 00:22:17,127
At your age, no one expects you
to take such rash action.
263
00:22:17,128 --> 00:22:20,464
Avenging my tahtli isn't rash action.
264
00:22:20,465 --> 00:22:22,674
- It's my debt.
- No, it's not.
265
00:22:22,675 --> 00:22:27,096
You don't understand.
I wouldn't listen. I wasn't ready to.
266
00:22:28,222 --> 00:22:29,891
I let fear take control.
267
00:22:31,350 --> 00:22:33,935
I vow never to make that mistake again.
268
00:22:33,936 --> 00:22:36,646
I want you to train me
to become the greatest warrior
269
00:22:36,647 --> 00:22:38,356
that the world has ever known.
270
00:22:38,357 --> 00:22:41,194
I'm to going to stop Cortés
and his soldiers.
271
00:22:41,986 --> 00:22:43,988
Your wish is my command, my lord.
272
00:22:45,865 --> 00:22:47,283
Damn that Yohu!
273
00:22:48,326 --> 00:22:50,536
The prophecies are certain!
274
00:22:51,120 --> 00:22:53,998
Insolent forest whelp!
275
00:22:57,418 --> 00:23:01,631
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
276
00:23:02,799 --> 00:23:06,719
Tlacatlé, totecoé Huitzilopochtli!
277
00:23:11,641 --> 00:23:13,475
Is that doubt I sense?
278
00:23:13,476 --> 00:23:17,939
No, I would never. I'd never doubt you.
279
00:23:18,481 --> 00:23:20,315
But what of the king?
280
00:23:20,316 --> 00:23:24,529
Are you saying you doubt yourself, Yoka?
281
00:23:25,446 --> 00:23:27,198
Make him see.
282
00:23:39,544 --> 00:23:40,710
And again.
283
00:23:50,972 --> 00:23:51,973
And again.
284
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
And again.
285
00:24:07,780 --> 00:24:08,948
And again.
286
00:24:29,468 --> 00:24:30,677
Hmm.
287
00:24:33,681 --> 00:24:37,143
ALLIANCE WITH TLAXCALTECAS
288
00:24:42,815 --> 00:24:47,028
CHOLULA MASSACRE
289
00:25:21,812 --> 00:25:24,857
- The teĂșles are at our door.
- Just as I predicted.
290
00:25:25,358 --> 00:25:27,484
Nothing will hinder them,
291
00:25:27,485 --> 00:25:30,862
for they are gods,
and they deserve our welcome.
292
00:25:30,863 --> 00:25:33,406
And you, Yohualli Coatl?
293
00:25:33,407 --> 00:25:36,451
What do you think?
Will it be impossible to stop them?
294
00:25:36,452 --> 00:25:38,161
Give me the order, great king.
295
00:25:38,162 --> 00:25:41,331
My warriors and I are more than ready
to test them in combat.
296
00:25:41,332 --> 00:25:44,376
Death to the pale invaders!
297
00:25:44,377 --> 00:25:45,920
We'll push them back into the sea!
298
00:25:47,546 --> 00:25:49,464
He's insane, Your Majesty.
299
00:25:49,465 --> 00:25:52,092
It's a fool's errand
to wage war against the gods.
300
00:25:52,093 --> 00:25:55,262
Huey tlatoani,
these intruders are not gods.
301
00:25:55,263 --> 00:25:57,639
I swear upon the blood of my parents.
302
00:25:57,640 --> 00:25:59,266
I have much to think over.
303
00:25:59,267 --> 00:26:03,688
In any case, I expect you to be prepared,
regardless of my decision.
304
00:26:08,651 --> 00:26:11,903
CORTĂS ARRIVES IN TENOCHTITLĂN
305
00:26:11,904 --> 00:26:14,739
Look. A silver metropolis.
306
00:26:14,740 --> 00:26:16,574
It's even bigger than Toledo.
307
00:26:16,575 --> 00:26:18,952
What did I say, Pedro?
308
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
That we'd soon find
their hidden metropolis.
309
00:26:22,290 --> 00:26:24,374
And finally, we are here!
310
00:26:25,918 --> 00:26:28,837
There must be a mountain of gold
and riches within.
311
00:26:28,838 --> 00:26:31,507
But we won't know until we're inside.
312
00:26:33,092 --> 00:26:35,428
Let us make for the city gates.
313
00:26:47,773 --> 00:26:49,817
I salute you, O blessed people.
314
00:26:50,401 --> 00:26:52,319
I am Captain Hernån Cortés.
315
00:26:53,321 --> 00:26:57,449
I'm here in the name of God
and King Charles I of Castilla.
316
00:26:57,450 --> 00:26:59,993
I humbly ask permission to enter
317
00:26:59,994 --> 00:27:02,955
so I may share the many wonders
of my world with you.
318
00:27:13,174 --> 00:27:17,052
Persuade the king
that he must open the gates to the teĂșles.
319
00:27:17,053 --> 00:27:21,222
Yohualli Coatl clouded his judgment
with foolhardy counsel.
320
00:27:21,223 --> 00:27:25,185
Tloque Nahuaque ,
Yohualli Ehecatl, Ipalnemohuani!
321
00:27:25,186 --> 00:27:26,853
He refuses to listen.
322
00:27:26,854 --> 00:27:29,939
If it's what I desire, he will listen.
323
00:27:29,940 --> 00:27:35,237
You are my voice on earth, son. Go.
324
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
Huey tlatoani, I beg you,
325
00:27:39,617 --> 00:27:42,411
please welcome the teĂșles into the city.
326
00:27:55,883 --> 00:27:59,469
The time is nigh. Rise, gentlemen!
327
00:27:59,470 --> 00:28:02,180
Time to claim what's ours!
328
00:28:04,100 --> 00:28:07,061
- Show no mercy.
- Kill every last one.
329
00:28:07,645 --> 00:28:10,398
Tell us, war leader,
what are your orders?
330
00:28:11,023 --> 00:28:12,691
Allow them inside.
331
00:29:10,708 --> 00:29:12,834
We're entering into the lion's den.
332
00:29:12,835 --> 00:29:14,627
Everything will be all right.
333
00:29:14,628 --> 00:29:17,505
How do you know this?
Did the Lord tell you?
334
00:29:17,506 --> 00:29:18,882
Yes.
335
00:29:18,883 --> 00:29:21,759
Every morning, I hear from him on high.
336
00:29:21,760 --> 00:29:25,431
"HernĂĄn, it is all in your hands."
337
00:29:38,360 --> 00:29:39,278
Hmm.
338
00:29:47,786 --> 00:29:51,998
Yoka, why are they not satisfied
by our many sacrifices and offerings?
339
00:29:51,999 --> 00:29:53,416
They look like teĂșles.
340
00:29:53,417 --> 00:29:56,462
Perhaps they wish us
to present them with different gifts.
341
00:30:09,266 --> 00:30:10,267
Is it you?
342
00:30:10,851 --> 00:30:13,896
- Are you...? Are you Moctezuma?
- Yes.
343
00:30:14,480 --> 00:30:15,981
I am Moctezuma.
344
00:30:16,482 --> 00:30:18,691
Welcome to our city, my lord.
345
00:30:18,692 --> 00:30:20,318
Take your rightful throne.
346
00:30:20,319 --> 00:30:22,946
I've watched over it
for you all this time.
347
00:30:22,947 --> 00:30:27,825
My predecessors Itzcoatl,
Moctezuma I and AxayĂĄcatl
348
00:30:27,826 --> 00:30:31,746
all proclaimed that one day
you'd come for what's yours.
349
00:30:31,747 --> 00:30:33,998
And today is the day.
350
00:30:33,999 --> 00:30:37,878
Welcome, at long last,
to your destined land.
351
00:30:40,589 --> 00:30:44,175
I'm Hernån Cortés,
first emissary of God
352
00:30:44,176 --> 00:30:47,137
and the Holy Roman Emperor,
King Charles I.
353
00:30:47,763 --> 00:30:49,556
- You think they're Gods?
- The king will know.
354
00:30:49,557 --> 00:30:51,933
I've come all this way
to show you the many wonders...
355
00:30:51,934 --> 00:30:52,976
He touched the king!
356
00:30:55,312 --> 00:30:58,189
- It's forbidden to touch him!
- The gods would never do such a thing!
357
00:30:58,190 --> 00:31:01,109
Uh, would you like, O great king,
358
00:31:01,110 --> 00:31:03,486
for us to speak in a place
that's a bit more...?
359
00:31:03,487 --> 00:31:05,029
- See that, child?
- CitlÄlim popĆca!
360
00:31:05,030 --> 00:31:06,656
The teĂșles used their godlike powers
361
00:31:06,657 --> 00:31:09,492
to cause citlÄlim popĆca
to appear in the sky!
362
00:31:09,493 --> 00:31:11,327
- In the sky!
- It's a sign.
363
00:31:11,328 --> 00:31:13,997
- What is it, HernĂĄn?
- Be on your guard.
364
00:31:13,998 --> 00:31:17,125
No! Not the end!
How could you have missed this?
365
00:31:17,126 --> 00:31:20,336
Was it because--
Because I delayed in welcoming Cortés?
366
00:31:20,337 --> 00:31:23,756
Or because I allowed him in?
Why does the end approach us? Yoka!
367
00:31:23,757 --> 00:31:27,636
Great and powerful king, I...
I don't know.
368
00:31:38,480 --> 00:31:40,899
Tzinacan, protect this city.
369
00:31:44,528 --> 00:31:47,113
Help our people survive
this great calamity--
370
00:31:47,114 --> 00:31:48,823
Are you going somewhere? At this hour?
371
00:31:48,824 --> 00:31:50,783
Cortés won't sit on his hands
and do nothing.
372
00:31:50,784 --> 00:31:52,201
He'll explore the streets.
373
00:31:52,202 --> 00:31:54,162
But you won't be able
to fight him at night.
374
00:31:54,163 --> 00:31:56,624
Not without the protection of the Sun God.
375
00:31:57,583 --> 00:32:00,294
Fortunately, my family
worships a night god.
376
00:32:01,003 --> 00:32:02,421
Tzinacan owes me.
377
00:32:04,089 --> 00:32:05,173
Blasphemy.
378
00:32:05,174 --> 00:32:09,802
Cortés is a royal guest.
He's been offered hospitality by the king.
379
00:32:09,803 --> 00:32:11,971
To touch him now
would merit a sentence of death.
380
00:32:11,972 --> 00:32:15,225
This is why you trained me.
To avenge my father.
381
00:32:15,726 --> 00:32:18,729
So if you won't help, then leave.
382
00:32:19,313 --> 00:32:20,980
I release you from my service.
383
00:32:22,399 --> 00:32:26,569
My lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
384
00:32:26,570 --> 00:32:30,616
what say you to the idea
of wearing a costume?
385
00:32:49,593 --> 00:32:51,302
It's not gold, but it shines.
386
00:32:52,471 --> 00:32:55,306
Please excuse my friend.
His manners are rather brash.
387
00:32:55,307 --> 00:32:57,350
Please, consider it my gift to you.
388
00:32:57,351 --> 00:33:00,895
I guess those rumors about the teĂșles
and gold turned out to be true.
389
00:33:00,896 --> 00:33:02,855
But did you know
it's the sun's excrement?
390
00:33:02,856 --> 00:33:04,525
How dare you?!
391
00:33:06,318 --> 00:33:07,528
Huh?
392
00:33:28,382 --> 00:33:31,927
I'll gut you slowly,
like you're some pathetic little cur.
393
00:33:32,553 --> 00:33:35,347
Wait! I want to see what he's capable of.
394
00:33:36,724 --> 00:33:38,934
Your arrogance will be your death.
395
00:33:39,768 --> 00:33:42,396
You took the words right out of my mouth.
396
00:33:46,358 --> 00:33:48,819
You murdered my father!
397
00:33:52,156 --> 00:33:56,701
I can't seem to recall
exactly who he was,
398
00:33:56,702 --> 00:33:59,329
but when you see him again,
give him my regards.
399
00:34:10,799 --> 00:34:12,468
Hand me the arbalest!
400
00:34:29,026 --> 00:34:31,612
- Did you hear that?
- Yes. Over here.
401
00:34:32,237 --> 00:34:33,571
Let's go.
402
00:34:33,572 --> 00:34:35,699
This isn't over.
403
00:34:41,538 --> 00:34:43,248
Are you coming or not?
404
00:34:49,838 --> 00:34:52,424
Wow! Did you feel that?
405
00:34:53,425 --> 00:34:55,803
Yes. That was a really good fight.
406
00:34:56,303 --> 00:34:59,055
"Yes. That was a really good fight."
407
00:34:59,056 --> 00:35:01,265
Come on, get excited.
408
00:35:01,266 --> 00:35:04,101
You could at least be a little thankful
you're still breathing.
409
00:35:04,102 --> 00:35:05,395
Tlazocamati.
410
00:35:07,147 --> 00:35:10,609
Thank you. I'm very grateful.
You were brave.
411
00:35:11,193 --> 00:35:14,111
- You're pretending to be a Jaguar Goddess?
- Same as you.
412
00:35:14,112 --> 00:35:17,532
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
413
00:35:17,533 --> 00:35:20,076
Ah. I saw.
414
00:35:20,077 --> 00:35:21,452
I'm intrigued.
415
00:35:21,453 --> 00:35:23,663
What were you thinking
when you ran at them
416
00:35:23,664 --> 00:35:25,248
like a chicken without its head?
417
00:35:25,249 --> 00:35:26,834
That Cortés was weaker.
418
00:35:27,543 --> 00:35:28,793
I was mistaken.
419
00:35:28,794 --> 00:35:32,463
But I will find a way to defeat him,
no matter what it costs me.
420
00:35:32,464 --> 00:35:33,882
Sounds suicidal.
421
00:35:34,466 --> 00:35:36,801
I guess it's good
we have opposing missions, then.
422
00:35:36,802 --> 00:35:37,885
Perhaps.
423
00:35:37,886 --> 00:35:41,389
But at least mine's a mission of honor,
unlike certain people that--
424
00:35:41,390 --> 00:35:44,183
- Steal? That's what you were gonna say?
- I didn't mean--
425
00:35:44,184 --> 00:35:47,729
Next time, I'll just let them chop you up
for their soup like a tuna.
426
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Hmm.
427
00:35:51,942 --> 00:35:52,900
AXAYĂCATL'S PALACE
428
00:35:52,901 --> 00:35:56,988
- I can close your wound, my captain.
- Find that bat and that cat.
429
00:35:56,989 --> 00:35:59,031
But your infection will only worsen.
430
00:35:59,032 --> 00:36:01,034
Drown them in the lake.
431
00:36:01,660 --> 00:36:04,912
Then draw and quarter them.
432
00:36:04,913 --> 00:36:06,998
Did you hear me, Pedro?
433
00:36:06,999 --> 00:36:10,960
Mm-hm. Don't be upset,
but the men and I were talking,
434
00:36:10,961 --> 00:36:14,463
and we think that back in Toledo
you'll find the best doctors in the world,
435
00:36:14,464 --> 00:36:15,632
who can heal your...
436
00:36:16,592 --> 00:36:18,259
Uh, your scratch.
437
00:36:18,260 --> 00:36:19,595
I see.
438
00:36:20,220 --> 00:36:23,265
You all wish to return home,
then, don't you?
439
00:36:25,475 --> 00:36:30,314
Perhaps, then, you need reminding
that there's still a mission to complete.
440
00:36:37,112 --> 00:36:40,323
That's why I commanded
all our ships be set ablaze.
441
00:36:41,491 --> 00:36:43,744
Now that you've all been made aware,
442
00:36:44,536 --> 00:36:46,955
who wants stay here with me?
443
00:36:47,748 --> 00:36:51,543
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
444
00:36:52,544 --> 00:36:56,089
And then she used this whip
to balance herself and--
445
00:36:56,590 --> 00:36:59,091
It's just... she's so resourceful.
446
00:36:59,092 --> 00:37:01,595
- Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
- Huh?
447
00:37:02,095 --> 00:37:05,014
- I'll make an offering.
- But she's not an actual goddess.
448
00:37:05,015 --> 00:37:07,808
It's not for her.
It's for Tzinacan.
449
00:37:07,809 --> 00:37:09,769
Oh. All right.
450
00:37:09,770 --> 00:37:13,105
- For sending her to save you.
- No. No one sent her to save me.
451
00:37:13,106 --> 00:37:14,732
She stopped you from getting killed.
452
00:37:14,733 --> 00:37:16,943
Of course she was sent
by him to save you.
453
00:37:16,944 --> 00:37:21,405
Listen, the more important point here
is that, even with all of your training,
454
00:37:21,406 --> 00:37:23,532
I can't defeat the teĂșles
and their weapons.
455
00:37:23,533 --> 00:37:25,201
What's your next move, then?
456
00:37:25,202 --> 00:37:27,536
I need to learn how their inventions work
457
00:37:27,537 --> 00:37:29,789
and use that knowledge
to gain the upper hand.
458
00:37:29,790 --> 00:37:31,582
But how will you even get close?
459
00:37:31,583 --> 00:37:34,210
They're not going to invite you in
to study them.
460
00:37:34,211 --> 00:37:37,255
- I'll be careful?
- Hmm. Too risky.
461
00:37:38,090 --> 00:37:40,299
If only there was somebody
that you know
462
00:37:40,300 --> 00:37:44,096
who was stealthy
and who had sticky fingers.
463
00:37:44,680 --> 00:37:46,515
Perhaps they'd be able to help you.
464
00:37:47,391 --> 00:37:48,642
Ahh.
465
00:38:35,647 --> 00:38:36,564
Huh?
466
00:38:47,993 --> 00:38:49,911
Didn't take long for you to miss me.
467
00:38:54,082 --> 00:38:57,544
Stop! I'm not your enemy.
468
00:38:58,545 --> 00:39:00,504
My mission's to take back what we've lost.
469
00:39:00,505 --> 00:39:02,840
But you wouldn't understand,
since you're one of them.
470
00:39:02,841 --> 00:39:05,177
I just want to talk.
471
00:39:06,136 --> 00:39:08,596
- Then talk.
- Sorry for following you.
472
00:39:08,597 --> 00:39:11,724
But I needed to know what you did
with the things you steal.
473
00:39:11,725 --> 00:39:14,268
- And now that you know?
- You saved me.
474
00:39:14,269 --> 00:39:15,895
I want to do the same thing for you.
475
00:39:15,896 --> 00:39:18,647
But please, you have to stop stealing
from our people.
476
00:39:18,648 --> 00:39:22,026
At least don't do it while Cortés
is trying to take everything from us.
477
00:39:22,027 --> 00:39:24,195
And if I don't? You'll kill me?
478
00:39:24,196 --> 00:39:26,489
No. But in these times,
someone else could.
479
00:39:26,490 --> 00:39:29,575
Don't throw your life away
when you have so much to live for.
480
00:39:29,576 --> 00:39:32,620
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
481
00:39:32,621 --> 00:39:35,873
A path of dishonor that aims
towards good deserves admiration.
482
00:39:35,874 --> 00:39:38,543
Now, please. I could really use your help.
483
00:39:44,007 --> 00:39:46,300
Must have been hard
realizing you needed me, wasn't it?
484
00:39:46,301 --> 00:39:47,802
Looks like you were right.
485
00:39:47,803 --> 00:39:50,513
By night, the guards patrol this place
in a pattern.
486
00:39:50,514 --> 00:39:53,307
And if you want to get in
without having to fight them,
487
00:39:53,308 --> 00:39:54,975
repeat the magic words.
488
00:39:54,976 --> 00:39:57,186
I'm sorry for being rude to you.
489
00:39:57,187 --> 00:39:59,271
I shall forever be in your debt,
great jaguar,
490
00:39:59,272 --> 00:40:01,107
for teaching me the ways of the night.
491
00:40:01,108 --> 00:40:02,526
Uh-huh. Very well.
492
00:40:03,360 --> 00:40:06,738
Next time, try your best not to sound
like a chicken with its head cut off.
493
00:40:39,855 --> 00:40:42,481
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar,
494
00:40:42,482 --> 00:40:43,984
- don't you think?
- Mm.
495
00:40:57,706 --> 00:40:58,831
Well, that's odd.
496
00:40:58,832 --> 00:41:01,917
There's still a while
before the Atlcahualo festival.
497
00:41:01,918 --> 00:41:06,422
These trees weren't for the festival.
Cortés is behind this.
498
00:41:06,423 --> 00:41:09,217
- What's he doing with them?
- Nothing good.
499
00:41:16,683 --> 00:41:18,935
Ah. Is this the place?
500
00:41:20,896 --> 00:41:23,231
Yes. It was here.
501
00:41:25,150 --> 00:41:29,445
This is the forgotten temple of Tzinacan.
502
00:41:29,446 --> 00:41:31,156
I thought it was a myth, though.
503
00:41:46,504 --> 00:41:48,881
So you said
that when you were wounded,
504
00:41:48,882 --> 00:41:52,885
you ran all the way from your village
to a temple you had no idea existed,
505
00:41:52,886 --> 00:41:55,804
one that your father had discovered
in his earlier years?
506
00:41:55,805 --> 00:41:56,805
I got lucky.
507
00:41:56,806 --> 00:41:59,350
Luck's has absolutely nothing
to do with this.
508
00:41:59,351 --> 00:42:02,561
The Bat God guided you
that day to its lair.
509
00:42:02,562 --> 00:42:04,521
Tlacatlé, totecoé Tzinacan!
510
00:42:04,522 --> 00:42:06,858
No! Stop it, Acatzin!
511
00:42:08,109 --> 00:42:10,486
That day, Tzinacan left us all to die.
512
00:42:10,487 --> 00:42:13,864
But, my lord, what about
the forest goddess that helped you?
513
00:42:13,865 --> 00:42:15,824
She was nothing but a hallucination.
514
00:42:15,825 --> 00:42:17,826
It was the fever, exhaustion, who knows?
515
00:42:17,827 --> 00:42:21,288
You're so stubborn.
Blindness are those who refuse to see.
516
00:42:21,289 --> 00:42:25,000
Stubborn and maddening are those
who see a stone god altar
517
00:42:25,001 --> 00:42:27,127
and think it's listening to them.
518
00:42:27,128 --> 00:42:32,174
You're the Bat God's chosen one, my lord.
You've been given a sacred mission.
519
00:42:32,175 --> 00:42:34,802
And whether you accept it or not,
it's the truth.
520
00:42:34,803 --> 00:42:37,638
If you really believe in the gods,
then let's test you.
521
00:42:37,639 --> 00:42:40,767
Stand there and don't move a single finger
until night falls.
522
00:42:40,892 --> 00:42:43,686
Yes, my lord. It'll be a great honor.
523
00:42:43,687 --> 00:42:45,396
I'll be as still as a chinicuil worm
524
00:42:45,397 --> 00:42:47,357
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
525
00:42:51,820 --> 00:42:52,820
Ah. Huh?
526
00:42:52,821 --> 00:42:55,698
No! Get them off me! Get them off me!
527
00:42:55,699 --> 00:42:58,367
See, guess it's not such a sacred mission
after all, is it?
528
00:43:45,832 --> 00:43:48,208
You do exist. Forgive me for doubting.
529
00:43:48,209 --> 00:43:51,253
You're not the first nor the last
to have doubted.
530
00:43:51,254 --> 00:43:52,755
Ask your questions.
531
00:43:52,756 --> 00:43:56,175
Tell me how to defeat Cortés.
How to get the teĂșles out of the city.
532
00:43:56,176 --> 00:43:59,012
Without him, you don't exist.
533
00:44:00,263 --> 00:44:02,222
Without him, you cannot win.
534
00:44:02,223 --> 00:44:04,516
Is it better to earn his trust
or kill him?
535
00:44:04,517 --> 00:44:06,894
What's Cortés doing with all those trees?
536
00:44:06,895 --> 00:44:08,437
When empires clash,
537
00:44:08,438 --> 00:44:10,564
some will rise,
538
00:44:10,565 --> 00:44:12,232
others fall.
539
00:44:12,233 --> 00:44:14,902
A great metamorphosis will take place,
540
00:44:14,903 --> 00:44:18,822
and the gods shall anoint
their chosen emissaries,
541
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
whether they know it or not.
542
00:44:20,992 --> 00:44:22,660
Balance depends on them.
543
00:44:23,328 --> 00:44:25,412
Not by way of vengeance
544
00:44:25,413 --> 00:44:27,581
but through sacrifice.
545
00:44:27,582 --> 00:44:30,209
For all must move in eternal momentum.
546
00:44:30,210 --> 00:44:33,880
I don't understand you!
Stop speaking in riddles for once!
547
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Respect the will of the gods!
548
00:44:41,888 --> 00:44:42,930
Was it a vision?
549
00:44:42,931 --> 00:44:45,850
Just go back to sleep.
550
00:44:46,768 --> 00:44:51,563
Oftentimes the gods use dreams
as a way to speak to the chosen ones.
551
00:44:51,564 --> 00:44:55,109
That's how they offer guidance
during times of great adversity.
552
00:44:55,110 --> 00:44:58,445
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
553
00:44:58,446 --> 00:45:00,572
Well, some gods speak to you plainly,
554
00:45:00,573 --> 00:45:03,910
while there are others
who will act quiet or more evasive.
555
00:45:04,035 --> 00:45:05,828
Some visit to tell you the truth,
556
00:45:05,829 --> 00:45:10,375
while others seek to deceive
and torment you, such as Tezcatlipoca.
557
00:45:10,959 --> 00:45:13,210
You must be extremely careful
with that god.
558
00:45:13,211 --> 00:45:15,547
Try and get some sleep.
559
00:45:16,089 --> 00:45:18,591
Tomorrow's gonna be a long day.
560
00:45:24,264 --> 00:45:26,433
Our people believe
that they have powers,
561
00:45:27,058 --> 00:45:28,810
but they don't think they are gods.
562
00:45:29,477 --> 00:45:31,728
The white rock discovered
upon their arrival is proof
563
00:45:31,729 --> 00:45:34,315
that they are correct,
contrary to all that Yoka has said.
564
00:45:35,066 --> 00:45:36,901
Tell him he must feed them.
565
00:45:37,694 --> 00:45:40,195
That he is wrong about the teĂșles.
566
00:45:40,196 --> 00:45:41,613
They are hungry.
567
00:45:41,614 --> 00:45:42,823
Oh, good, my lord.
568
00:45:42,824 --> 00:45:44,491
Huitzilopochtli, he assures me
569
00:45:44,492 --> 00:45:48,078
our visitors are not some sort
of cosmic test we must overcome.
570
00:45:48,079 --> 00:45:50,414
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
571
00:45:50,415 --> 00:45:52,917
Your answer is always
more and more sacrifices.
572
00:45:53,626 --> 00:45:55,127
You disappoint me, Yoka.
573
00:45:55,128 --> 00:45:57,713
Now I am certain
that for us to achieve peace,
574
00:45:57,714 --> 00:46:01,341
every member of this kingdom
will have to right their wrongs,
575
00:46:01,342 --> 00:46:02,509
including you!
576
00:46:04,762 --> 00:46:06,890
No! Not this! No!
577
00:46:07,348 --> 00:46:11,143
- I beg you, my lord, no!
- You are hereby banished, Yoka.
578
00:46:11,144 --> 00:46:14,062
Go to the mountain
and contemplate the ruin
579
00:46:14,063 --> 00:46:16,315
that your choices have brought upon us.
580
00:46:16,316 --> 00:46:18,692
But I am your most faithful!
581
00:46:18,693 --> 00:46:23,573
I am the gods' messenger!
Please, I don't deserve this!
582
00:46:38,004 --> 00:46:38,963
Huh?
583
00:46:40,924 --> 00:46:42,926
To arms! It's the Bat Warrior!
584
00:47:01,694 --> 00:47:07,282
Dealing with this infernal bat is starting
to become quite the endless headache.
585
00:47:07,283 --> 00:47:10,328
For now, there's a more urgent matter
we must attend to.
586
00:47:13,248 --> 00:47:15,123
Ah, yes.
587
00:47:15,124 --> 00:47:19,837
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
588
00:47:20,338 --> 00:47:22,882
is ordering me to return,
589
00:47:23,383 --> 00:47:26,177
like some useless mongrel!
590
00:47:27,512 --> 00:47:29,179
What's his messenger been up to?
591
00:47:29,180 --> 00:47:31,515
Watching everything
so he may report you.
592
00:47:31,516 --> 00:47:32,809
Send him inside.
593
00:47:33,977 --> 00:47:35,435
Did you reconsider?
594
00:47:35,436 --> 00:47:37,688
Will you obey Diego Velåzquez de Cuéllar,
595
00:47:37,689 --> 00:47:40,233
officer of King Charles
and governor of Cuba?
596
00:47:40,775 --> 00:47:44,236
Or would you prefer I call the army
to haul you back in chains?
597
00:47:48,157 --> 00:47:51,995
Ah, of course I shall comply
with this order.
598
00:47:52,620 --> 00:47:57,208
Tell me, how would you care to join us
on a secret mission?
599
00:47:57,834 --> 00:47:59,209
What do you say, hmm?
600
00:47:59,210 --> 00:48:00,586
Very well.
601
00:48:00,587 --> 00:48:02,422
I couldn't ask for more.
602
00:48:09,971 --> 00:48:12,140
What else do you require, my lord?
603
00:48:13,891 --> 00:48:14,933
Fear.
604
00:48:48,176 --> 00:48:52,262
Thank you for agreeing to make
the offerings before we begin our trials.
605
00:48:52,263 --> 00:48:53,264
Yes.
606
00:48:54,098 --> 00:48:55,807
It's the right thing to do.
607
00:48:55,808 --> 00:48:57,517
Do you remember how to say it?
608
00:48:57,518 --> 00:48:59,144
Tlacatlé,
609
00:48:59,145 --> 00:49:01,730
totecoé Tzinacan.
610
00:49:01,731 --> 00:49:03,607
Oh, thank the gods.
611
00:49:03,608 --> 00:49:05,776
I thought that I had failed you, my lord.
612
00:49:05,777 --> 00:49:08,488
- I, who am just but a humble--
- Acatzin...
613
00:49:09,280 --> 00:49:10,782
other than my father,
614
00:49:11,741 --> 00:49:14,827
you are without a doubt
the best man I've ever known.
615
00:49:16,621 --> 00:49:20,083
I feel like Tzinacan would smile
if he saw me leap into the fray.
616
00:49:22,043 --> 00:49:23,669
Don't you think?
617
00:49:23,670 --> 00:49:27,590
I'm grateful
you finally accepted your destiny.
618
00:49:28,591 --> 00:49:31,885
Break your backs
if that's what will get it up there.
619
00:49:31,886 --> 00:49:34,596
Pull!
620
00:49:34,597 --> 00:49:37,809
Excellent work, gentlemen. Take a break.
621
00:49:39,811 --> 00:49:41,062
Nature calls.
622
00:49:46,484 --> 00:49:49,487
On your feet, you vermin!
We're under attack!
623
00:49:58,454 --> 00:49:59,705
Quick! Put it out!
624
00:50:07,338 --> 00:50:12,801
Bravo. I see that you've made
a few improvements.
625
00:50:12,802 --> 00:50:14,762
You took the words right out of my mouth.
626
00:50:36,409 --> 00:50:40,245
Was this mission
supposed to show me your abilities?
627
00:50:40,246 --> 00:50:44,541
Too few of you understand
what Almighty God has given me.
628
00:50:44,542 --> 00:50:47,669
The opportunity to finally sit
on a throne.
629
00:50:47,670 --> 00:50:50,672
A throne? Just the one in a Cuban jail
where you shall face judgment.
630
00:50:50,673 --> 00:50:53,133
He has also told me
631
00:50:53,134 --> 00:50:57,388
my hands control the power of destiny.
632
00:51:00,266 --> 00:51:02,726
Hmm. Fate can be cruel.
633
00:51:02,727 --> 00:51:05,061
By the Lord and his saints, you're--
634
00:51:05,062 --> 00:51:06,605
You're a monster!
635
00:51:13,571 --> 00:51:15,363
Goddamn you!
636
00:51:15,364 --> 00:51:16,866
It was the Bat!
637
00:51:17,533 --> 00:51:20,368
He was the one
who murdered Diego's messenger.
638
00:51:20,369 --> 00:51:22,663
I shall see you're avenged, my friend.
639
00:51:23,164 --> 00:51:25,373
Leave him there. Let's return to the city.
640
00:51:25,374 --> 00:51:28,418
You'll need
some new armor first, captain.
641
00:51:28,419 --> 00:51:30,378
Some new armor.
642
00:51:32,006 --> 00:51:34,550
And a new strategy.
643
00:51:44,894 --> 00:51:46,269
It's outrageous!
644
00:51:46,270 --> 00:51:49,606
To be waylaid like this
on an excursion through the forest.
645
00:51:49,607 --> 00:51:51,191
My men and I, we come in peace.
646
00:51:51,192 --> 00:51:53,485
But I answer to King Charles,
647
00:51:53,486 --> 00:51:57,323
and he is not nearly as merciful
as my God is.
648
00:51:57,448 --> 00:52:00,200
But why not inform me
you all were leaving the city?
649
00:52:00,201 --> 00:52:02,327
And why were you in the forest at night?
650
00:52:02,328 --> 00:52:05,372
That's not what's important here.
We were attacked.
651
00:52:07,333 --> 00:52:11,920
For this reason, I humbly request
the Sun King accompany us
652
00:52:11,921 --> 00:52:14,297
to avoid any future attacks.
653
00:52:14,298 --> 00:52:18,469
I will go with you
as compensation for your losses, sir.
654
00:52:19,136 --> 00:52:21,263
Please, if you would accept,
655
00:52:21,264 --> 00:52:24,307
I wish for you and your men
to be my guests of honor
656
00:52:24,308 --> 00:52:26,352
at our TĂłxcatl festival.
657
00:52:26,477 --> 00:52:29,145
Your Highness is too generous.
658
00:52:29,146 --> 00:52:32,107
I'd like to do my part
to avoid future misunderstandings
659
00:52:32,108 --> 00:52:36,278
and to promote a better understanding
between both of our peoples.
660
00:52:36,279 --> 00:52:39,239
I'd be very eager to hear your proposal.
661
00:52:39,240 --> 00:52:41,700
Huey tlatoani, I volunteer in your stead
662
00:52:41,701 --> 00:52:44,286
to be companion
to the esteemed Captain Cortés.
663
00:52:44,287 --> 00:52:47,163
I'll answer his questions
and learn with him,
664
00:52:47,164 --> 00:52:48,416
and from him.
665
00:52:49,125 --> 00:52:52,712
Very well. Our war leader
shall accompany you henceforth.
666
00:53:11,397 --> 00:53:14,065
I gave my life to the king!
667
00:53:14,066 --> 00:53:15,735
To our people!
668
00:53:16,444 --> 00:53:18,028
How am I repaid?
669
00:53:18,029 --> 00:53:20,614
With humiliation and disgrace.
670
00:53:20,615 --> 00:53:23,533
Show Moctezuma his mistake.
671
00:53:23,534 --> 00:53:27,038
He must see just how immaculate you are.
672
00:53:27,663 --> 00:53:31,125
That your faith is pure and undeniable.
673
00:53:31,751 --> 00:53:33,501
Yes. My faith.
674
00:53:33,502 --> 00:53:35,295
With all of its power,
675
00:53:35,296 --> 00:53:38,506
it will drive away Cortés
and that citlÄlim popĆca.
676
00:53:38,507 --> 00:53:40,635
Precisely.
677
00:53:41,427 --> 00:53:43,762
Such zealous ingenuity
678
00:53:43,763 --> 00:53:46,557
is why you are my chosen one.
679
00:53:50,728 --> 00:53:55,774
Do you also believe that the citlÄl-pĆca
up in the sky predicts misfortune?
680
00:53:56,776 --> 00:53:59,612
I think its appearance,
alongside your arrival,
681
00:54:00,321 --> 00:54:01,404
is not a good sign.
682
00:54:01,405 --> 00:54:04,950
We also used to believe that the comet,
the name we call it,
683
00:54:04,951 --> 00:54:06,868
was the portent of a bad omen.
684
00:54:06,869 --> 00:54:08,286
TLATELOLCO'S MARKET
685
00:54:08,287 --> 00:54:11,206
But today we know
it's simply a floating ball of gas
686
00:54:11,207 --> 00:54:13,625
revolving around our world
in the cosmos,
687
00:54:13,626 --> 00:54:15,586
just like the sun and the moon.
688
00:54:16,337 --> 00:54:19,465
Are you saying you believe
the sun revolves around this world?
689
00:54:19,590 --> 00:54:20,800
It's been proven.
690
00:54:21,425 --> 00:54:23,302
You don't think so as well?
691
00:54:24,929 --> 00:54:25,930
No.
692
00:54:27,139 --> 00:54:28,890
Our people have known for many suns now
693
00:54:28,891 --> 00:54:31,519
that this world
isn't the center of anything.
694
00:54:32,937 --> 00:54:34,897
Well, if you know so much...
695
00:54:35,690 --> 00:54:40,026
then why didn't you all
discover us before we discovered you?
696
00:54:40,027 --> 00:54:42,529
Your people already have your own magic,
697
00:54:42,530 --> 00:54:44,072
your own world.
698
00:54:44,073 --> 00:54:45,907
What exactly do you want from us?
699
00:54:45,908 --> 00:54:48,618
Oh, it doesn't matter how much you have,
700
00:54:48,619 --> 00:54:51,287
because you can always
have something more.
701
00:54:51,288 --> 00:54:53,541
Isn't it important
how you go about getting it?
702
00:54:54,875 --> 00:54:57,794
Does your god approve the slaughter
of women and children?
703
00:54:57,795 --> 00:55:00,673
In this world, our souls shall be tested.
704
00:55:01,424 --> 00:55:04,175
The more difficult
the test we face becomes,
705
00:55:04,176 --> 00:55:06,344
the more pure we shall be as a result.
706
00:55:06,345 --> 00:55:07,722
That is not...
707
00:55:08,305 --> 00:55:09,806
That's not an answer.
708
00:55:09,807 --> 00:55:10,849
The sad reality
709
00:55:10,850 --> 00:55:14,978
is that sometimes a leader will be forced
to make some decisions that are difficult.
710
00:55:14,979 --> 00:55:17,481
But what if those decisions they make
are wrong?
711
00:55:21,569 --> 00:55:25,114
When that happens,
I'll make sure you're the first to know.
712
00:55:31,287 --> 00:55:34,539
Come here, my love! I want a hug!
713
00:55:34,540 --> 00:55:36,917
Give me a big hug!
714
00:55:37,585 --> 00:55:39,127
How I've missed you, my son.
715
00:55:39,128 --> 00:55:41,254
Oh, it's been far too long.
716
00:55:41,255 --> 00:55:44,466
I'm so happy
that you've finally come back home.
717
00:55:44,467 --> 00:55:46,843
Yoka, come. Come. Come in.
718
00:55:46,844 --> 00:55:48,179
Come in. Come in.
719
00:55:54,393 --> 00:55:56,144
Why so serious?
720
00:55:56,145 --> 00:55:59,398
You've always smiled
since you were little.
721
00:56:01,317 --> 00:56:04,445
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
722
00:56:05,488 --> 00:56:07,281
You saw citlÄlim popĆca?
723
00:56:07,990 --> 00:56:11,201
It appeared the same day as Cortés
and all of his soldiers.
724
00:56:12,244 --> 00:56:15,288
And if we fail in our duty
to feed the gods,
725
00:56:15,289 --> 00:56:17,332
it shall spell doom for our people.
726
00:56:18,834 --> 00:56:21,629
Now I must ask you, Mother...
727
00:56:23,089 --> 00:56:25,341
to put your trust in me.
728
00:56:26,717 --> 00:56:27,927
Are you certain?
729
00:56:29,053 --> 00:56:31,138
Moctezuma also agrees with you?
730
00:56:31,722 --> 00:56:33,556
You're sure this is the right thing?
731
00:56:33,557 --> 00:56:35,058
Yes.
732
00:56:37,520 --> 00:56:42,066
Then we place our faith
in your hands, Yoka.
733
00:56:44,360 --> 00:56:47,529
Without any risk,
there would be no reward.
734
00:56:47,530 --> 00:56:50,073
This festival shall be the perfect moment.
735
00:56:50,074 --> 00:56:51,699
You will be in charge.
736
00:56:51,700 --> 00:56:53,701
The plan hinges on you.
737
00:56:53,702 --> 00:56:55,829
So don't screw it up.
738
00:56:55,830 --> 00:56:58,123
If we were to call
upon the Tlaxcaltecas,
739
00:56:58,124 --> 00:57:00,583
then we wouldn't need
to divide our forces like this.
740
00:57:00,584 --> 00:57:02,585
And why would you share with someone,
741
00:57:02,586 --> 00:57:06,841
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
742
00:57:07,883 --> 00:57:11,220
This way, we kill two birds
with one stone.
743
00:57:17,059 --> 00:57:18,394
Am I interrupting?
744
00:57:20,271 --> 00:57:21,604
No. Perfect timing.
745
00:57:21,605 --> 00:57:23,815
We received some stupendous news just now,
746
00:57:23,816 --> 00:57:25,859
and we're planning a surprise
for your people.
747
00:57:25,860 --> 00:57:27,820
You do all enjoy surprises, hmm?
748
00:57:28,529 --> 00:57:30,614
Well, that all depends on the surprise.
749
00:57:31,448 --> 00:57:32,783
What did you say?
750
00:57:33,367 --> 00:57:34,368
Nothing.
751
00:57:35,244 --> 00:57:37,078
Hmm. Right.
752
00:57:37,079 --> 00:57:39,790
Pardon me. I must go get ready.
753
00:57:40,624 --> 00:57:43,669
Tonight things shall take
quite a radical turn.
754
00:57:46,088 --> 00:57:48,382
CitlÄlim popĆca's still there.
755
00:57:49,008 --> 00:57:50,925
Cortés is still armed.
756
00:57:50,926 --> 00:57:53,219
He taunts you at every turn.
757
00:57:53,220 --> 00:57:55,513
Oh, he isn't taunting me,
758
00:57:55,514 --> 00:58:00,686
for it's been I
that's taunted you since the start.
759
00:58:00,811 --> 00:58:03,229
What are you saying, Huitzilopochtli?
760
00:58:03,230 --> 00:58:07,108
I am not Huitzilopochtli.
761
00:58:10,112 --> 00:58:12,405
Tezcatlipoca?
762
00:58:12,406 --> 00:58:14,490
Wretched deceiver!
763
00:58:14,491 --> 00:58:17,577
But don't worry,
for you're still my chosen one.
764
00:58:17,578 --> 00:58:23,082
Providing ways of testing people like you
is why I exist in the first place.
765
00:58:23,083 --> 00:58:25,501
But what have I done to be punished so?
766
00:58:25,502 --> 00:58:29,756
You were always far too eager
to dismiss the idea of your own sacrifice,
767
00:58:29,757 --> 00:58:31,634
because you are nothing.
768
00:58:32,134 --> 00:58:33,509
You're no one.
769
00:58:33,510 --> 00:58:34,969
It must all be a dream.
770
00:58:34,970 --> 00:58:36,638
It's only a nightmare.
771
00:58:36,639 --> 00:58:38,973
Only a nightmare. Yes, yes.
772
00:58:38,974 --> 00:58:40,516
Oh, and, you know,
773
00:58:40,517 --> 00:58:43,061
your mother really had a point.
774
00:58:43,062 --> 00:58:45,939
You should smile more, Yoka.
775
00:58:53,364 --> 00:58:57,076
How can I earn your forgiveness?
776
00:58:57,910 --> 00:59:00,912
What? Mother? Is that you?
777
00:59:00,913 --> 00:59:02,248
Tell me.
778
00:59:03,207 --> 00:59:04,582
Ohh.
779
00:59:06,710 --> 00:59:08,878
Yes, I will, Mother.
780
00:59:08,879 --> 00:59:11,297
I will make sure I enjoy life.
781
00:59:11,298 --> 00:59:14,550
And smile. I promise.
782
00:59:14,551 --> 00:59:16,177
I promise.
783
00:59:53,173 --> 00:59:54,216
You're mine.
784
01:00:27,249 --> 01:00:31,086
TĂXCATL'S FESTIVAL
785
01:00:51,690 --> 01:00:54,609
Do you want blood? I shall give you blood.
786
01:00:54,610 --> 01:00:56,487
Calm down, Pedro.
787
01:00:59,073 --> 01:01:01,908
I knew it was you in there, Yohualli.
788
01:01:01,909 --> 01:01:03,701
I could sense you.
789
01:01:03,702 --> 01:01:07,080
I saw it in the way
that you forged metal.
790
01:01:07,081 --> 01:01:09,123
But I couldn't be certain.
791
01:01:09,124 --> 01:01:12,293
That is, until I heard you quote the words
of your father.
792
01:01:12,294 --> 01:01:14,629
Good. Now you won't be surprised
793
01:01:14,630 --> 01:01:16,714
when I end your terror.
794
01:01:16,715 --> 01:01:19,842
You are truly one hell of a warrior.
795
01:01:19,843 --> 01:01:24,555
Too bad you aren't back in the city
to defend Moctezuma.
796
01:01:25,641 --> 01:01:28,935
He could use the help
of someone of your talents
797
01:01:28,936 --> 01:01:31,729
when we pay him a visit tonight.
798
01:01:31,730 --> 01:01:32,856
No.
799
01:01:36,693 --> 01:01:42,156
Yes. Did you think
this circus we put on here
800
01:01:42,157 --> 01:01:43,783
was about you?
801
01:01:43,784 --> 01:01:46,537
My friend, despite our history,
802
01:01:47,788 --> 01:01:50,541
you are nothing but my dessert.
803
01:02:16,150 --> 01:02:19,319
You wretched bastard.
804
01:02:22,906 --> 01:02:24,490
The captain's not going to like this.
805
01:02:24,491 --> 01:02:25,783
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
806
01:02:25,784 --> 01:02:27,953
They started it. Now clean that filth up.
807
01:02:37,463 --> 01:02:42,842
Well... there you are, Your Highness.
808
01:02:42,843 --> 01:02:46,387
You wanted a festival of blood.
Well, there you have it.
809
01:02:46,388 --> 01:02:48,139
Hold him there.
810
01:02:48,140 --> 01:02:49,892
And kill the others.
811
01:02:51,393 --> 01:02:53,520
What have I done?
812
01:03:00,319 --> 01:03:02,237
No!
813
01:03:02,821 --> 01:03:04,071
Kill him!
814
01:03:04,072 --> 01:03:07,159
The Bat Demon has finally come!
Keep shooting!
815
01:03:08,410 --> 01:03:09,745
Fire!
816
01:03:13,040 --> 01:03:14,875
Seal those damn doors already.
817
01:03:21,882 --> 01:03:24,510
"Without him, you don't exist."
818
01:03:26,929 --> 01:03:29,138
She meant Tzinacan, not Cortés.
819
01:03:29,139 --> 01:03:32,683
Acatzin, you and my tahtli
have been right all along.
820
01:03:32,684 --> 01:03:35,895
Cortés is the bull.
And the Bat God is who protects me.
821
01:03:35,896 --> 01:03:38,524
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
822
01:03:45,697 --> 01:03:48,074
The horn of the king. He's summoning us.
823
01:03:48,075 --> 01:03:49,743
Maybe he escaped.
824
01:03:50,285 --> 01:03:53,829
I don't think that's the king.
I can only hope that we're not too late.
825
01:03:53,830 --> 01:03:55,415
Did my father leave any gold?
826
01:04:17,896 --> 01:04:20,232
How dare they lay hands on the king?
827
01:04:22,693 --> 01:04:25,319
The life of your beloved king
828
01:04:25,320 --> 01:04:29,282
depends on how well
you all behave yourselves.
829
01:04:29,283 --> 01:04:34,079
Your own warriors will be in charge
of making sure you vermin comply.
830
01:04:34,204 --> 01:04:37,873
What I want is gold.
831
01:04:37,874 --> 01:04:40,085
Not one piece or two.
832
01:04:40,919 --> 01:04:43,463
You see, I want all of it.
833
01:04:44,214 --> 01:04:46,882
All of the gold there is.
834
01:04:46,883 --> 01:04:48,552
I want it now!
835
01:04:53,098 --> 01:04:54,808
Yes.
836
01:04:55,767 --> 01:04:59,020
This is exactly what I desire.
837
01:04:59,021 --> 01:05:00,688
Yes.
838
01:05:03,442 --> 01:05:05,444
For the love of Moctezuma!
839
01:05:06,278 --> 01:05:09,990
No, stay back.
We don't want to have to hurt you.
840
01:05:12,326 --> 01:05:14,994
Yes.
841
01:05:14,995 --> 01:05:16,538
More.
842
01:05:17,706 --> 01:05:18,915
More!
843
01:05:19,833 --> 01:05:22,460
I want it all!
844
01:05:29,468 --> 01:05:32,845
Why didn't you do it? Vengeance was yours.
It was within your grasp.
845
01:05:32,846 --> 01:05:35,931
Because what happens here depends
on something far greater than me.
846
01:05:35,932 --> 01:05:39,894
Cortés must stand and face our justice,
not my vengeance.
847
01:05:39,895 --> 01:05:41,395
What's your plan, then?
848
01:05:41,396 --> 01:05:43,482
Our warriors won't be able to fight.
849
01:05:43,982 --> 01:05:46,317
Not while the king is being held prisoner.
850
01:05:46,318 --> 01:05:48,361
That's why I have to free him.
851
01:05:48,362 --> 01:05:50,030
Huh. How easy.
852
01:06:06,421 --> 01:06:08,340
Nice shrine.
853
01:06:09,716 --> 01:06:11,510
Better make that last prayer count.
854
01:06:15,931 --> 01:06:18,975
- I'll go get the weapons ready.
- Bring all of them.
855
01:06:19,601 --> 01:06:21,477
- You came here to help me?
- No.
856
01:06:21,478 --> 01:06:23,479
- Just to say farewell.
- Farewell?
857
01:06:23,480 --> 01:06:24,939
And that's all?
858
01:06:24,940 --> 01:06:27,858
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
859
01:06:27,859 --> 01:06:29,735
But not enough to risk death.
860
01:06:29,736 --> 01:06:31,862
Not when so many people
still depend on me.
861
01:06:31,863 --> 01:06:35,075
I understand. I have to go and get ready.
862
01:06:36,702 --> 01:06:39,412
I'm sure what you're planning to do
is probably insane.
863
01:06:39,413 --> 01:06:42,915
But that doesn't mean it can't be
something pure and selfless either.
864
01:06:42,916 --> 01:06:44,583
To catch a glimpse of that is rare.
865
01:06:44,584 --> 01:06:47,462
I wanted to see it and wish you the best.
866
01:06:48,338 --> 01:06:49,381
Thank you.
867
01:07:14,156 --> 01:07:17,075
I beg you, Tzinacan,
spare me from your vengeance.
868
01:07:17,617 --> 01:07:20,661
Pardon this bastard disgrace
of an emperor.
869
01:07:20,662 --> 01:07:24,331
I thought I saw a god
where there was nothing but death.
870
01:07:24,332 --> 01:07:27,001
Now I don't know what to do.
871
01:07:27,002 --> 01:07:30,087
Cortés and his soldiers are not gods.
872
01:07:30,088 --> 01:07:32,048
They're evil men who must be stopped.
873
01:07:32,758 --> 01:07:36,135
Summon your warriors.
Tell them to rise and fight back.
874
01:07:36,136 --> 01:07:39,181
Yes, O powerful Tzinacan.
875
01:07:47,898 --> 01:07:51,317
Your sacrifice won't be for naught,
nor will your armor.
876
01:07:56,114 --> 01:07:58,283
Move it! Hurry up!
877
01:07:59,409 --> 01:08:01,243
What did I tell you, Pedro?
878
01:08:01,244 --> 01:08:03,704
You told me that we would be rich
879
01:08:03,705 --> 01:08:06,040
and that, after all the bribes
had been made,
880
01:08:06,041 --> 01:08:08,418
we would all live like kings.
881
01:08:09,294 --> 01:08:12,506
If I see one more feather...
882
01:08:13,965 --> 01:08:17,052
No more useless bird feathers!
883
01:08:18,428 --> 01:08:23,308
Or I'll hang your king next to all those
who've dared provoke my anger!
884
01:08:31,066 --> 01:08:33,776
Captain, we have to get out of here
right now.
885
01:08:36,029 --> 01:08:39,281
Ahuaque tepehuaque, I have a message!
886
01:08:39,282 --> 01:08:43,160
One that I heard directly!
It's from Tzinacan himself!
887
01:08:44,287 --> 01:08:46,956
Listen! Listen to me, I beg you!
888
01:08:46,957 --> 01:08:48,457
I know I've failed you,
889
01:08:48,458 --> 01:08:51,377
that I've made mistakes,
but the Bat God has visited me--
890
01:09:00,178 --> 01:09:04,182
It seems you've lost the trust
of your people, my lord.
891
01:09:04,891 --> 01:09:06,059
Fear not.
892
01:09:06,560 --> 01:09:09,187
There's one way
you may still help the cause.
893
01:09:13,441 --> 01:09:15,985
And that's with your death.
894
01:09:17,988 --> 01:09:21,657
Your fear is the reason
895
01:09:21,658 --> 01:09:25,119
your empire dies with you.
896
01:09:35,463 --> 01:09:37,464
The teĂșles have slain Moctezuma.
897
01:09:42,971 --> 01:09:45,348
Huey tlatoani has been murdered.
898
01:09:46,266 --> 01:09:49,852
Now our plans have been ruined, you fools!
899
01:09:49,853 --> 01:09:53,022
'Tis nothing our swords cannot remedy,
my captain.
900
01:09:53,023 --> 01:09:55,941
To the palace. Until more troops arrive.
901
01:10:13,001 --> 01:10:14,711
Just 50 meters more.
902
01:10:15,545 --> 01:10:18,548
This is war, gentlemen. Give them hell!
903
01:10:28,892 --> 01:10:29,935
Ocelotl!
904
01:10:30,936 --> 01:10:32,311
At your service, great Tzinacan.
905
01:10:32,312 --> 01:10:35,607
The horn. Summon all of our warriors. Now.
906
01:10:48,828 --> 01:10:51,497
O great and powerful Bat God,
907
01:10:51,498 --> 01:10:54,417
grant me a weapon
that may vanquish the pale invaders.
908
01:10:55,460 --> 01:10:57,671
Tzinacan, here are the weapons.
909
01:11:02,842 --> 01:11:05,970
Never again.
Not one shall set foot in these halls!
910
01:11:05,971 --> 01:11:08,389
They shall not take this sacred throne!
911
01:11:13,019 --> 01:11:14,478
Attack!
912
01:11:37,293 --> 01:11:38,461
Cortés!
913
01:11:44,676 --> 01:11:48,722
- I am going to end you.
- Let's finish this.
914
01:11:56,146 --> 01:11:59,274
Get the cannon ready! Load it and fire!
915
01:12:03,945 --> 01:12:04,904
Fire!
916
01:12:11,745 --> 01:12:13,997
It is inevitable, Yohualli.
917
01:12:14,581 --> 01:12:17,208
There always must be a loser.
918
01:12:21,880 --> 01:12:23,048
Fire!
919
01:12:40,940 --> 01:12:42,192
You were saying?
920
01:12:43,109 --> 01:12:44,651
Yes.
921
01:12:44,652 --> 01:12:48,280
I was saying...
922
01:12:48,281 --> 01:12:53,745
...that God Almighty himself
always safeguards my victory.
923
01:12:55,330 --> 01:12:59,793
Now let's see if your gods
move a single finger for you!
924
01:13:27,362 --> 01:13:31,198
In case you were wondering
what all of that wood we cut down was for.
925
01:13:32,492 --> 01:13:36,746
All that remains
is to leave it up to fate.
926
01:13:42,168 --> 01:13:43,044
Damn you!
927
01:13:50,718 --> 01:13:52,262
For Huitzilopochtli!
928
01:13:56,391 --> 01:13:57,767
Fire!
929
01:14:03,940 --> 01:14:08,278
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
930
01:14:08,987 --> 01:14:13,074
I am your new god now!
931
01:14:17,495 --> 01:14:19,038
I knew you'd come back.
932
01:14:19,622 --> 01:14:22,584
Oh, really? I didn't.
933
01:14:24,669 --> 01:14:26,378
My lord, you're wounded!
934
01:14:26,379 --> 01:14:27,881
It's just a scratch.
935
01:14:30,216 --> 01:14:33,928
- Did you do as I asked?
- I placed it at the top of the temple.
936
01:14:40,643 --> 01:14:43,187
All you have to do
is jump off this wall?
937
01:14:43,188 --> 01:14:44,855
- I mean, you're joking me, right?
- No.
938
01:14:44,856 --> 01:14:47,358
I followed what
all of their writings said.
939
01:14:49,903 --> 01:14:53,614
It'll work. I've got to try.
940
01:14:53,615 --> 01:14:55,908
Are you sure
you'll be able to pull this off?
941
01:14:55,909 --> 01:14:58,327
A little blood
has never stopped me before.
942
01:15:03,958 --> 01:15:05,335
Here, for good luck.
943
01:15:18,514 --> 01:15:21,976
I knew it! He is the chosen one!
944
01:15:26,564 --> 01:15:28,315
Tzinacan is here!
945
01:15:28,316 --> 01:15:31,194
The Bat God has come
to fight alongside us!
946
01:15:34,364 --> 01:15:37,282
They've invoked
an infernal winged demon!
947
01:15:37,283 --> 01:15:39,201
Impossible.
948
01:15:46,751 --> 01:15:49,629
Come on. I know we can pull through.
949
01:16:48,187 --> 01:16:50,398
Gunners, load. And fire!
950
01:16:56,446 --> 01:17:00,742
Don't stop shooting, soldiers of God!
Slaughter them all!
951
01:17:01,326 --> 01:17:04,162
Tlacatlé, totecoé Tzinacan.
952
01:17:04,829 --> 01:17:06,955
I know I should've been a better servant,
953
01:17:06,956 --> 01:17:10,042
but please permit me
to see my mission through,
954
01:17:10,043 --> 01:17:12,002
and I'll submit to your power
955
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
and take the path to MictlĂĄn.
956
01:17:17,633 --> 01:17:18,843
Fire!
957
01:17:19,844 --> 01:17:20,678
No!
958
01:17:22,555 --> 01:17:25,808
Axcan kema, tehuatl, nehuatl!
959
01:17:38,196 --> 01:17:39,781
What?
960
01:17:48,081 --> 01:17:50,916
Now is our moment!
Let's break their skulls!
961
01:17:54,045 --> 01:17:55,338
For TenochtitlĂĄn!
962
01:18:09,519 --> 01:18:12,355
I will make you bow to me!
963
01:18:13,106 --> 01:18:14,649
I'd rather die!
964
01:18:21,239 --> 01:18:25,325
Those wounds look dire.
You won't last much longer.
965
01:18:25,326 --> 01:18:28,037
I've got long enough
to bring you to justice.
966
01:18:43,052 --> 01:18:44,094
Huh?
967
01:19:00,945 --> 01:19:02,989
No, no!
968
01:19:03,948 --> 01:19:06,159
No!
969
01:19:36,147 --> 01:19:38,398
CitlÄlim popĆca's gone!
970
01:19:38,399 --> 01:19:42,235
- The ill omen has ended!
- The gods have granted us mercy!
971
01:19:42,236 --> 01:19:45,031
We have been blessed
by the blood of the dead!
972
01:20:01,672 --> 01:20:03,924
Am I not your chosen one?
973
01:20:05,843 --> 01:20:08,428
Why have you forsaken me, Lord?
974
01:20:08,429 --> 01:20:10,388
Why did I fail?
975
01:20:10,389 --> 01:20:12,099
This can't be it.
976
01:20:13,309 --> 01:20:16,854
Captain, perhaps we could improve
our strategy to take the city?
977
01:20:17,563 --> 01:20:19,982
Send a message to Xicotencatl,
978
01:20:20,775 --> 01:20:23,027
the leader of the Tlaxcaltecas.
979
01:20:23,611 --> 01:20:26,613
Tell him that he and I must speak.
980
01:20:26,614 --> 01:20:31,035
And repeat
the same stupid mistakes,
981
01:20:31,160 --> 01:20:32,369
captain?
982
01:20:33,829 --> 01:20:37,542
I will...
983
01:20:39,168 --> 01:20:41,462
make the throne yours.
984
01:20:51,389 --> 01:20:52,640
Look at you.
985
01:20:56,310 --> 01:20:59,063
Such a fool.
Look at what you've done.
986
01:20:59,981 --> 01:21:01,691
A wise man told me once...
987
01:21:02,775 --> 01:21:04,193
"Fear can kill you
988
01:21:05,111 --> 01:21:06,821
or inspire you to action."
989
01:21:07,530 --> 01:21:08,947
I'm glad I was there to save you.
990
01:21:08,948 --> 01:21:11,450
You shouldn't have sacrificed
yourself like that.
991
01:21:16,664 --> 01:21:18,666
Fate leaves me with no regrets.
992
01:21:19,292 --> 01:21:20,293
Well...
993
01:21:21,085 --> 01:21:23,629
maybe there's one thing I'll regret.
994
01:21:26,257 --> 01:21:28,634
My boy.
995
01:21:58,164 --> 01:22:01,875
Now rest in peace, Yohualli Coatl.
996
01:22:01,876 --> 01:22:04,795
Young Shadow of Chief Toltecatzin.
997
01:22:05,671 --> 01:22:08,799
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
998
01:22:09,508 --> 01:22:10,843
Rest in peace.
999
01:22:13,888 --> 01:22:16,182
Sleep until Quetzalcoatl...
1000
01:22:18,434 --> 01:22:19,643
our creator,
1001
01:22:19,644 --> 01:22:22,855
decides that he needs you back
in this world.
1002
01:22:51,217 --> 01:22:53,803
- Do you think this is over?
- No.
1003
01:22:54,887 --> 01:22:58,098
I fear there's far more evil to come.
75428