Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,190
Daiei Presents
2
00:00:15,300 --> 00:00:22,330
ADVANCE PATROL
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,300
Produced by
Masaichi Nagata
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,800
Based on the Novel by
Minetaro Yamanaka
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Written by
Akira Kurosawa, Hideo Oguni
6
00:00:34,500 --> 00:00:37,200
Photographed by
Michio Takahashi
7
00:00:37,500 --> 00:00:39,200
Music by
Seiichi Suzuki
8
00:00:39,500 --> 00:00:41,600
Edited by
Toyo Suzuki
9
00:00:43,900 --> 00:00:46,210
Starring
10
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
Kenji Sugawara, Toshiro Takahara
11
00:00:49,700 --> 00:00:52,700
Hideo Takamatsu, Yoshihiro Hamaguchi
12
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Gen Harada, Ryuichi Ishii
13
00:00:55,900 --> 00:00:58,900
Jun Negami, Ryuji Shinagawa
14
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Keizo Kawasaki, Eiji Funakoshi
15
00:01:11,470 --> 00:01:15,990
Directed by
Kazuo Mori
16
00:01:22,100 --> 00:01:26,300
Let's hear from the
General Staff Office.
17
00:01:32,200 --> 00:01:35,600
After capturing Port Arthur,
18
00:01:36,600 --> 00:01:41,100
it's very difficult to make
any further progress.
19
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
Since winter last year,
20
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
we were stuck in Saka.
21
00:01:49,200 --> 00:01:52,400
We have 200,000 men there
under Commander Oyama.
22
00:01:52,920 --> 00:01:55,670
Against probably 367,000 Russians.
23
00:01:55,900 --> 00:01:59,600
And daily reinforcements.
24
00:02:01,140 --> 00:02:03,170
After Port Arthur,
25
00:02:03,400 --> 00:02:06,630
the Nogi army joined the Saka lines.
26
00:02:06,870 --> 00:02:10,600
It's a great boost to our morale.
27
00:02:12,050 --> 00:02:15,200
Actually, the Nogi army...
28
00:02:15,900 --> 00:02:19,700
suffered great losses
in Port Arthur.
29
00:02:20,600 --> 00:02:25,200
With big difficulty they
reassembled an army of 58,000.
30
00:02:25,890 --> 00:02:30,390
This is really the most
we could do.
31
00:02:31,600 --> 00:02:33,000
That is,
32
00:02:33,700 --> 00:02:39,100
we can't have any more soldiers.
33
00:02:40,600 --> 00:02:43,600
So, the next battle,
34
00:02:44,280 --> 00:02:48,900
would be to us
the final showdown.
35
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
I believe our army,
36
00:02:53,100 --> 00:02:55,100
under Commander Oyama,
37
00:02:55,620 --> 00:03:01,100
will fight their best
to the final victory.
38
00:03:02,400 --> 00:03:05,900
But our resources
are nearly exhausted.
39
00:03:06,410 --> 00:03:08,890
According to front line reports,
40
00:03:09,030 --> 00:03:14,200
some cannons have
only 3 shells left.
41
00:03:16,130 --> 00:03:18,600
We need more backup...
42
00:03:19,050 --> 00:03:21,900
in all aspects.
43
00:03:28,940 --> 00:03:31,760
Minister of Foreign Affairs,
please.
44
00:03:35,700 --> 00:03:37,860
Regarding the situation,
45
00:03:38,300 --> 00:03:41,880
our Ministry has ordered
our ambassador to the US,
46
00:03:41,970 --> 00:03:47,100
Baron Kentaro Kaneko
to come up with a solution.
47
00:03:48,400 --> 00:03:52,300
His reply, a long one,
arrived today.
48
00:03:53,200 --> 00:03:58,000
Kaneko took advantage
of the capture of Port Arthur,
49
00:03:58,800 --> 00:04:02,800
he asked President Roosevelt
to broker a peace talk.
50
00:04:03,400 --> 00:04:08,100
Roosevelt suggested if we want
a favourable position at the talks,
51
00:04:08,700 --> 00:04:14,700
we should score a victory
at the next battle.
52
00:04:19,610 --> 00:04:22,800
Oyama has an important mission.
53
00:04:23,450 --> 00:04:27,830
He must win this battle,
no matter what.
54
00:04:28,780 --> 00:04:30,000
Yes?
55
00:04:34,500 --> 00:04:37,720
JANUARY 2nd, 1905
56
00:04:41,890 --> 00:04:44,500
- Who are you?
- From 7th Regiment.
57
00:04:44,700 --> 00:04:46,100
Pass!
58
00:04:47,500 --> 00:04:50,500
GENERAL STAFF OFFICE,
MANCHURIAN ARMY
59
00:04:53,500 --> 00:04:55,200
7th Regiment reports.
60
00:04:55,600 --> 00:04:58,300
After joining the
Honkeiko battalion,
61
00:04:58,360 --> 00:05:04,100
the Tomota battalion scored a huge
victory after 12 hours of fighting.
62
00:05:04,440 --> 00:05:07,350
We took 2 enemy cannons,
8 ammunition trolleys.
63
00:05:07,420 --> 00:05:09,410
Our losses?
64
00:05:09,740 --> 00:05:14,500
8 officers died, including Major Kuno.
And 72 soldiers.
65
00:05:23,310 --> 00:05:27,100
- The 7th Regiment just reported...
- I heard.
66
00:05:27,730 --> 00:05:29,120
Matsukawa.
67
00:05:29,410 --> 00:05:31,140
When will Noki army...
68
00:05:31,740 --> 00:05:37,000
3rd regiment is expected
to be ready in mid-February,
69
00:05:37,300 --> 00:05:39,200
Mid-February.
70
00:05:40,000 --> 00:05:41,700
One and a half month.
71
00:05:42,810 --> 00:05:45,800
First we have to know how
much loss can we take.
72
00:05:46,100 --> 00:05:47,800
I'm Tanaka.
73
00:05:52,700 --> 00:05:58,100
The message from headquarters
is now decoded.
74
00:06:02,680 --> 00:06:06,500
According to British forces,
the Tsar and his affiliates...
75
00:06:06,580 --> 00:06:09,630
aren't going to ask who's
responsible for their defeats.
76
00:06:09,800 --> 00:06:11,900
Due to pressure,
77
00:06:12,060 --> 00:06:17,400
General Kuropatkin is expected
to give up his retreat strategy,
78
00:06:17,520 --> 00:06:21,100
and fight us directly.
79
00:06:23,900 --> 00:06:26,400
Bad for Kuropatkin,
80
00:06:26,860 --> 00:06:29,900
but that's what we hoped for.
81
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
The question is, where?
82
00:06:34,740 --> 00:06:37,300
Mukden comes first to mind.
83
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Or Tieling.
84
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
We have to know exactly where.
85
00:06:45,830 --> 00:06:48,000
We have only one choice.
86
00:06:48,430 --> 00:06:51,700
Decimate the enemy
at the next battle.
87
00:06:53,570 --> 00:06:56,100
Yes? The next battle.
88
00:06:57,070 --> 00:06:59,000
There's no next battle after next.
89
00:06:59,440 --> 00:07:01,100
We can't.
90
00:07:02,600 --> 00:07:04,500
- Aide.
- Yes!
91
00:07:06,990 --> 00:07:09,100
I want to see the commander.
92
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
He's sleeping.
93
00:07:27,800 --> 00:07:29,500
- Sleeping?
- Yes.
94
00:07:44,350 --> 00:07:46,100
Kodama.
95
00:07:48,330 --> 00:07:49,910
What is it?
96
00:07:50,800 --> 00:07:52,530
I'll come back later.
97
00:07:52,570 --> 00:07:54,700
Never mind.
98
00:07:55,200 --> 00:07:58,700
I sleep because I have
nothing to do.
99
00:08:02,000 --> 00:08:04,600
Sit down.
100
00:08:14,200 --> 00:08:18,800
I want to send some
cavalry scouts.
101
00:08:18,910 --> 00:08:22,100
Of course, it probably
won't succeed.
102
00:08:22,170 --> 00:08:23,700
Scouts?
103
00:08:28,090 --> 00:08:31,100
I want them to sneak in Tieling.
104
00:08:31,500 --> 00:08:33,100
Tieling?
105
00:08:34,140 --> 00:08:36,700
Good idea.
106
00:08:37,620 --> 00:08:38,700
So...
107
00:08:38,890 --> 00:08:41,300
as you wish...
108
00:08:41,630 --> 00:08:43,000
do it.
109
00:08:46,890 --> 00:08:49,800
I'll now give the order.
110
00:08:51,200 --> 00:08:52,700
Kodama.
111
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
You've done it all.
112
00:08:57,660 --> 00:09:02,400
There is nothing I can do.
113
00:09:02,990 --> 00:09:07,000
Except wait and sleep.
114
00:09:16,300 --> 00:09:20,300
A parcel for Tatekawa,
leader of 2nd squad.
115
00:09:23,200 --> 00:09:26,500
I'm Private Numata,
I'm under his command.
116
00:09:26,650 --> 00:09:30,300
He was called to the
regiment quarters.
117
00:09:37,190 --> 00:09:38,200
Here.
118
00:09:38,300 --> 00:09:39,700
Thank you!
119
00:09:41,300 --> 00:09:43,900
REGIMENT QUARTERS
120
00:09:44,800 --> 00:09:46,420
- Lieutenant Tatekawa.
- Yes!
121
00:09:46,490 --> 00:09:48,900
A very important order for you.
122
00:09:50,600 --> 00:09:51,900
Order.
123
00:09:52,200 --> 00:09:57,300
Lieutenant Tatekawa is to pick
and lead 5 men from his squad.
124
00:09:57,630 --> 00:10:01,400
They are to leave in the
morning of the 9th.
125
00:10:02,300 --> 00:10:06,900
Then go beyond enemy lines and
look for information of these items.
126
00:10:07,390 --> 00:10:12,100
1. Troop movements between
Mukden and Tieling.
127
00:10:12,700 --> 00:10:17,000
2. Defense works in Tieling.
128
00:10:17,510 --> 00:10:22,300
3. Train movements between
Mukden and Tieling,
129
00:10:22,500 --> 00:10:24,700
and what are in the trains.
130
00:10:25,300 --> 00:10:30,700
4. If possible, enemy situation
and terrain of Fushun.
131
00:10:31,310 --> 00:10:35,300
5. If possible, sabotage
communication facilities of Tieling,
132
00:10:35,480 --> 00:10:37,300
and burn their warehouses.
133
00:10:38,500 --> 00:10:39,600
Yes?
134
00:10:39,800 --> 00:10:44,200
Yes! This is a most
honorable mission!
135
00:10:45,220 --> 00:10:46,380
Sit down.
136
00:10:46,500 --> 00:10:47,700
Yes.
137
00:10:50,200 --> 00:10:51,700
The important point...
138
00:10:52,600 --> 00:10:55,300
is to know where the enemy...
139
00:10:55,790 --> 00:10:58,880
wants this final battle.
Mukden or Tieling?
140
00:11:00,000 --> 00:11:03,600
This is the aim of this mission.
141
00:11:03,800 --> 00:11:05,500
Very important.
142
00:11:05,900 --> 00:11:10,200
I'm now letting you know
how important this is.
143
00:11:11,900 --> 00:11:13,200
In fact,
144
00:11:14,900 --> 00:11:18,600
we can't have any
more soldiers.
145
00:11:19,320 --> 00:11:23,100
And no more weapons
and ammunition.
146
00:11:23,900 --> 00:11:28,200
This battle determines
the fate of Japan.
147
00:11:29,460 --> 00:11:31,560
We must win,
148
00:11:31,890 --> 00:11:34,700
and crush Russia for good.
149
00:11:35,410 --> 00:11:37,770
Or it'll be the end of Japan.
150
00:11:39,130 --> 00:11:43,200
Yes? This is the present
state of our forces.
151
00:11:44,500 --> 00:11:48,600
I don't expect all of you
can make it back.
152
00:11:49,250 --> 00:11:51,900
One, if just one...
153
00:11:52,400 --> 00:11:54,400
can come back...
154
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
with the enemy's information.
155
00:11:58,330 --> 00:12:02,600
On behalf of all our people,
I beg you!
156
00:12:04,210 --> 00:12:05,700
Sir!
157
00:12:06,400 --> 00:12:10,300
I swear I'll overcome everything
to fulfill this mission!
158
00:12:12,030 --> 00:12:16,190
Now please tell your men
all about this mission.
159
00:12:16,320 --> 00:12:19,800
Flexibility is also necessary.
160
00:12:20,100 --> 00:12:22,600
Thank you for the advice.
161
00:12:33,620 --> 00:12:36,900
2nd Squad, Cavalry.
Sergeant Saburo Toyoshi.
162
00:12:42,300 --> 00:12:45,300
2nd Squad, Cavalry.
Private Shinsaku Noda.
163
00:12:48,800 --> 00:12:52,300
2nd Squad, Cavalry.
Private Ujiro Kanda.
164
00:12:55,300 --> 00:12:58,300
2nd Squad, Cavalry.
Private Hisashi Otake.
165
00:13:00,800 --> 00:13:04,100
2nd Squad, Cavalry.
Private Yokichi Numata.
166
00:13:07,300 --> 00:13:10,200
I, Tatekawa,
am departing with them.
167
00:13:57,700 --> 00:13:59,940
The enemy! The enemy!
168
00:13:59,970 --> 00:14:01,800
We're scouts, 2nd Army.
169
00:14:04,300 --> 00:14:06,020
We're scouts, 2nd Army.
170
00:14:06,080 --> 00:14:07,600
Greetings!
171
00:14:17,900 --> 00:14:20,700
We're scouts of 2nd Army.
I'm Lieutenant Tatekawa.
172
00:14:20,750 --> 00:14:23,700
I'm Lieutenant Murakami,
Defense Squad.
173
00:14:24,500 --> 00:14:26,200
May we spend the night here?
174
00:14:26,700 --> 00:14:28,600
- Sure.
- Dismount!
175
00:14:31,010 --> 00:14:34,300
Your disguises are good.
That's why the sentry got scared.
176
00:14:34,380 --> 00:14:36,300
This is from the enemy.
177
00:14:36,900 --> 00:14:39,300
- This way.
- Salute!
178
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
MURAKAMI SQUAD
CAPTAIN'S ROOM
179
00:14:44,720 --> 00:14:46,800
This is our right front line?
180
00:14:46,870 --> 00:14:48,700
You may say so.
181
00:14:48,780 --> 00:14:51,900
Beyond this, we have
a squad here, Mamajie.
182
00:14:52,450 --> 00:14:55,900
24 km to the west,
to the left end of our lines,
183
00:14:55,950 --> 00:14:58,400
is the Mishchenko cavalry.
184
00:14:59,180 --> 00:15:03,780
Enemies around Xinminfu and Situnzi.
What do you know?
185
00:15:03,840 --> 00:15:06,300
I don't know in detail.
186
00:15:06,340 --> 00:15:11,300
We know there's a
good cavalry in Xinminfu.
187
00:15:11,610 --> 00:15:13,870
This is near to their right wing,
188
00:15:13,930 --> 00:15:17,900
the independent defense squads
of Tieling and Mukden.
189
00:15:18,800 --> 00:15:20,500
But where are you going?
190
00:15:21,600 --> 00:15:26,200
Yazichuan, Yaoluzi, Sijiazi, Tieling.
191
00:15:26,300 --> 00:15:27,600
Tieling?
192
00:15:38,800 --> 00:15:40,300
Squad captain.
193
00:15:41,200 --> 00:15:43,500
Hey, still awake?
194
00:15:44,180 --> 00:15:45,600
Numata.
195
00:15:46,510 --> 00:15:49,000
Stars from home. Stars here.
The same.
196
00:15:49,100 --> 00:15:50,300
Yes.
197
00:15:50,600 --> 00:15:52,800
- And they?
- Sleeping.
198
00:15:53,160 --> 00:15:54,800
Not you?
199
00:15:55,700 --> 00:15:58,300
After tonight, sleep won't
be as peaceful.
200
00:15:58,350 --> 00:15:59,600
Yes.
201
00:16:02,600 --> 00:16:06,000
Squad captain, am I a coward?
202
00:16:07,660 --> 00:16:08,960
Why?
203
00:16:09,070 --> 00:16:10,770
They're sleeping soundly,
204
00:16:10,830 --> 00:16:13,800
but I can't,
thinking about tomorrow.
205
00:16:16,570 --> 00:16:19,400
If so, then I'm a coward too.
206
00:16:20,980 --> 00:16:23,530
I can't sleep,
thinking about tomorrow.
207
00:16:23,610 --> 00:16:27,240
You have a heavy burden on you.
208
00:16:27,370 --> 00:16:28,630
But I...
209
00:16:28,700 --> 00:16:34,100
You're worried what tomorrow lies
ahead of us, so you can't sleep.
210
00:16:35,500 --> 00:16:36,800
Numata.
211
00:16:36,990 --> 00:16:39,700
Everyone fears danger.
No exception.
212
00:16:41,410 --> 00:16:43,800
What separates
bravery and cowardice...
213
00:16:44,410 --> 00:16:47,000
is the attitude in face of danger.
214
00:16:47,480 --> 00:16:52,090
I know you'll forget
yourself for Japan.
215
00:16:52,200 --> 00:16:54,230
Yes! I will! Squad captain.
216
00:16:54,640 --> 00:16:56,310
Good! Now sleep!
217
00:16:56,720 --> 00:16:58,470
Dream of your mom.
218
00:16:58,560 --> 00:17:02,340
- Squad captain!
- Enough. And don't call me that.
219
00:17:02,470 --> 00:17:04,630
Now I'm your scout captain.
Get it?
220
00:17:04,720 --> 00:17:06,700
Yes! Squad captain!
221
00:17:39,950 --> 00:17:42,150
- Daishezi.
- Daishezi?
222
00:17:42,270 --> 00:17:44,400
It means "big snake".
223
00:17:44,690 --> 00:17:47,300
Oh. Scary name.
224
00:17:57,300 --> 00:18:00,100
Stop! Stop! Stop!
225
00:18:00,200 --> 00:18:03,900
- What?
- Are you Japanese soldiers?
226
00:18:04,250 --> 00:18:07,880
There's a village called Daiwan.
227
00:18:07,920 --> 00:18:11,100
Lots of Russians.
Don't go there.
228
00:18:11,200 --> 00:18:14,000
- Infantry or cavalry?
- On horses.
229
00:18:14,210 --> 00:18:15,400
What?
230
00:18:18,880 --> 00:18:20,520
- Thanks.
- Thanks.
231
00:18:24,020 --> 00:18:25,500
What did he say?
232
00:18:25,580 --> 00:18:29,000
He said there's a lot of
Russian soldiers in Daiwan.
233
00:18:29,330 --> 00:18:31,800
- Can we trust him?
- I don't know.
234
00:18:36,770 --> 00:18:38,000
Hey!
235
00:18:42,050 --> 00:18:43,900
Any soldiers in Daiwan?
236
00:18:43,970 --> 00:18:45,730
No.
237
00:18:46,200 --> 00:18:48,470
No Japanese? No Russians?
238
00:18:48,530 --> 00:18:50,600
No soldiers.
239
00:18:51,000 --> 00:18:52,700
Really? Thanks.
240
00:18:59,100 --> 00:19:00,400
Thanks.
241
00:19:00,660 --> 00:19:03,600
- Now what?
- No soldiers, Russian or Japanese.
242
00:19:46,700 --> 00:19:49,100
Commander. There.
243
00:19:51,400 --> 00:19:52,800
They saw us.
244
00:19:53,000 --> 00:19:54,400
Let's go.
245
00:19:55,400 --> 00:19:58,010
If they catch us,
our plan will be known.
246
00:19:58,090 --> 00:20:00,100
Scout captain, we'll fight?
247
00:20:00,270 --> 00:20:01,440
Stupid!
248
00:20:01,530 --> 00:20:04,000
Scouts are for getting information,
249
00:20:04,350 --> 00:20:06,000
not fighting!
250
00:20:07,200 --> 00:20:09,200
- We'll run!
- Just like that?
251
00:20:10,500 --> 00:20:11,800
Go!
252
00:22:03,560 --> 00:22:05,400
Lieutenant Tatekawa?
253
00:22:05,820 --> 00:22:08,700
Don't be surprised.
We're compatriots.
254
00:22:19,400 --> 00:22:21,100
I'm Japanese.
255
00:22:21,500 --> 00:22:23,200
Yuuma Hashiguchi.
256
00:22:23,610 --> 00:22:26,600
Oh! Major Hashiguchi?
257
00:22:30,000 --> 00:22:32,100
Never mind that.
258
00:22:32,200 --> 00:22:34,300
Just a horse thieves' chief.
259
00:22:34,720 --> 00:22:36,600
But why come here?
260
00:22:36,770 --> 00:22:39,600
We just ran into
a Cossack regiment.
261
00:22:39,880 --> 00:22:42,800
- What? Cossack regiment?
- Yes.
262
00:22:42,970 --> 00:22:45,150
Just south of Daiwan.
263
00:22:45,250 --> 00:22:48,100
Wu Da, Ji Xi. Zhu Ba. Come.
264
00:22:49,900 --> 00:22:52,800
Mishchenko...
doing it for real?
265
00:22:52,930 --> 00:22:55,600
Hurry or our side
will be in danger.
266
00:22:55,810 --> 00:22:59,000
Let my men do it.
Noda, Otake!
267
00:22:59,060 --> 00:23:00,400
No!
268
00:23:00,490 --> 00:23:03,810
Better let my men do it.
269
00:23:04,100 --> 00:23:07,200
They know the roads
around here very well.
270
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
Wu Da, Ji Xi.
271
00:23:10,100 --> 00:23:13,760
You go to Daiwan and find
out about the Cossacks.
272
00:23:13,820 --> 00:23:15,200
Yes.
273
00:23:16,340 --> 00:23:19,090
Take this to the Japanese.
274
00:23:19,160 --> 00:23:20,600
Yes.
275
00:23:21,060 --> 00:23:23,140
- Hurry!
- Yes!
276
00:23:25,000 --> 00:23:28,200
Tatekawa, spend the
night in my place.
277
00:23:28,620 --> 00:23:31,000
I'll treat you to boar meat.
278
00:23:38,200 --> 00:23:40,800
- Is the horse OK?
- OK.
279
00:23:43,600 --> 00:23:45,200
- Otake.
- Yes.
280
00:23:45,600 --> 00:23:47,800
The Cossacks today,
how many were they?
281
00:23:48,220 --> 00:23:51,300
- How many...
- Fool!
282
00:23:52,490 --> 00:23:54,600
You should see them well!
283
00:23:55,300 --> 00:23:57,600
It's part of our mission.
284
00:23:57,720 --> 00:24:00,820
Have you fulfilled
your duty as a scout?
285
00:24:00,980 --> 00:24:02,780
Sorry, scout captain!
286
00:24:03,700 --> 00:24:06,300
- Remember your duty.
- Yes!
287
00:24:06,930 --> 00:24:08,980
Sorry, scout captain!
288
00:24:11,000 --> 00:24:13,300
Sir, supper.
289
00:24:14,300 --> 00:24:17,200
Everybody. A banquet for us.
290
00:24:17,710 --> 00:24:20,520
- Eat your fill!
- Eating now!
291
00:24:55,610 --> 00:24:57,100
Thank you.
292
00:24:57,590 --> 00:24:59,810
- I'll take over.
- No, I'm OK.
293
00:25:07,050 --> 00:25:08,500
Tired?
294
00:25:08,560 --> 00:25:10,500
Felt scared today?
295
00:25:10,570 --> 00:25:12,200
No, I didn't.
296
00:25:12,300 --> 00:25:14,490
Oh? Good.
297
00:25:18,990 --> 00:25:20,600
Noda.
298
00:25:21,100 --> 00:25:24,100
What does that
Major Hashiguchi do?
299
00:25:25,500 --> 00:25:27,910
He teams up horse thieves
and makes them...
300
00:25:27,990 --> 00:25:30,600
collect information
for the Japanese army.
301
00:25:30,700 --> 00:25:32,000
Really?
302
00:25:38,900 --> 00:25:40,500
Brings back memories...
303
00:25:43,400 --> 00:25:44,900
back home.
304
00:25:47,380 --> 00:25:50,600
A horse smells the same
here, as in Japan.
305
00:26:01,200 --> 00:26:04,100
Such a sad song.
306
00:26:05,910 --> 00:26:07,800
What are they singing?
307
00:26:09,360 --> 00:26:13,600
Longing for their home
far away, near the border.
308
00:26:14,600 --> 00:26:18,600
Such rude people singing
such a gentle song!
309
00:26:19,100 --> 00:26:20,800
They're cute.
310
00:26:22,600 --> 00:26:26,500
When we fight, they won't
be such gentle people.
311
00:26:26,900 --> 00:26:30,500
They're beasts with a human face.
312
00:26:30,600 --> 00:26:33,100
It's the same,
Russians and horse thieves?
313
00:26:33,200 --> 00:26:34,400
Yes.
314
00:26:35,100 --> 00:26:37,100
Can't be careless.
315
00:26:37,600 --> 00:26:40,600
They might steal the horses.
316
00:26:41,400 --> 00:26:43,200
Horse thieves...
317
00:26:43,430 --> 00:26:47,200
would give up their
lives for a good horse.
318
00:26:49,500 --> 00:26:50,700
You.
319
00:26:51,260 --> 00:26:54,000
Your horse may be
the first target.
320
00:26:55,100 --> 00:26:57,800
He loves his horse like mad.
321
00:26:57,850 --> 00:27:02,100
It's chestnut-coloured
and runs very fast.
322
00:27:02,600 --> 00:27:04,900
Just like the wind.
323
00:27:05,050 --> 00:27:08,540
But I've never seen
it run at full speed.
324
00:27:08,590 --> 00:27:09,920
Why?
325
00:27:11,160 --> 00:27:14,310
It doesn't like its rider, probably.
326
00:27:14,700 --> 00:27:16,000
Hey!
327
00:27:19,210 --> 00:27:20,960
Otake is our best rider.
328
00:27:21,010 --> 00:27:23,280
Best trash-talker too!
329
00:27:26,680 --> 00:27:29,000
He's fabulous!
330
00:27:29,500 --> 00:27:31,000
Our best eater.
331
00:27:39,780 --> 00:27:42,500
Best this and best that.
332
00:27:43,400 --> 00:27:46,500
Tatekawa, you have the best men.
333
00:27:47,400 --> 00:27:50,300
Where is this one?
334
00:27:50,400 --> 00:27:52,600
Bringing food to the horse guard.
335
00:27:52,700 --> 00:27:54,700
- A caring person.
- Yes.
336
00:27:55,700 --> 00:27:58,500
The best wife if he's a woman.
337
00:28:01,710 --> 00:28:03,400
It snowed a lot.
338
00:28:03,700 --> 00:28:05,100
Snow?
339
00:28:06,370 --> 00:28:07,900
Tatekawa.
340
00:28:08,190 --> 00:28:10,000
You have 3 enemies.
341
00:28:10,490 --> 00:28:12,500
Russians. Horse thieves.
342
00:28:12,760 --> 00:28:14,400
And snow.
343
00:28:15,100 --> 00:28:17,900
Snow is the most frightful.
344
00:28:18,000 --> 00:28:19,800
I know.
345
00:28:19,830 --> 00:28:21,700
Inaccurate map.
346
00:28:22,300 --> 00:28:25,100
You can only count on
your compass and watch.
347
00:28:26,200 --> 00:28:28,500
OK. Go to sleep.
348
00:28:28,900 --> 00:28:31,600
Sleep double, triple time.
349
00:28:31,700 --> 00:28:32,870
Yes.
350
00:28:32,940 --> 00:28:35,300
I'll go around the sentry.
351
00:28:36,160 --> 00:28:39,000
They're loyal to me.
352
00:28:39,040 --> 00:28:42,000
But very loyal to wine.
353
00:28:42,480 --> 00:28:45,400
Major Hashiguchi,
there are 2 sentries?
354
00:28:45,500 --> 00:28:47,850
- Yes.
- They're OK.
355
00:28:47,920 --> 00:28:49,890
I just went by.
356
00:28:49,980 --> 00:28:53,280
Although it's snowing hard,
all are watching diligently.
357
00:28:53,500 --> 00:28:55,000
I see.
358
00:28:55,040 --> 00:28:57,560
You're really a good wife.
359
00:29:16,500 --> 00:29:20,200
The Mishchenko Cossacks
are probably gone.
360
00:29:21,000 --> 00:29:23,700
- Daiwan is safe.
- Yes.
361
00:29:24,440 --> 00:29:27,700
But after that
there are only Russians.
362
00:29:28,160 --> 00:29:30,800
- Be careful.
- Thank you.
363
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
We're going now.
364
00:29:34,890 --> 00:29:36,300
Lieutenant Tatekawa.
365
00:29:39,180 --> 00:29:41,200
I envy you.
366
00:29:43,490 --> 00:29:47,800
I can just stay here.
Here's the farthest I can go.
367
00:29:48,300 --> 00:29:50,000
That's the order.
368
00:29:51,920 --> 00:29:56,200
I'm sure I'm better than you.
369
00:29:56,830 --> 00:30:00,500
But I won't get such
an important mission.
370
00:30:00,700 --> 00:30:02,370
This is it.
371
00:30:02,450 --> 00:30:03,800
No...
372
00:30:04,100 --> 00:30:05,300
No.
373
00:30:05,900 --> 00:30:07,600
You know why?
374
00:30:08,200 --> 00:30:10,400
My men aren't Japanese.
375
00:30:12,100 --> 00:30:15,300
Today, they may swear
loyalty to me,
376
00:30:15,350 --> 00:30:18,400
and perform good scouting
tasks for the Japanese.
377
00:30:19,100 --> 00:30:20,400
But,
378
00:30:20,730 --> 00:30:25,300
if they're tempted, they may
switch sides tomorrow.
379
00:30:27,190 --> 00:30:29,900
My mission stops here.
380
00:30:30,640 --> 00:30:32,200
But Major...
381
00:30:37,370 --> 00:30:40,500
Of course,
for the sake of Japan,
382
00:30:40,590 --> 00:30:42,800
you and me makes no difference.
383
00:30:42,900 --> 00:30:45,200
I have no doubt in that.
384
00:30:45,960 --> 00:30:48,820
But seeing your huge burden,
385
00:30:48,910 --> 00:30:51,900
I wish to motivate you
with these words.
386
00:30:53,300 --> 00:30:54,400
Yes.
387
00:31:17,600 --> 00:31:19,600
JANUARY 11th
388
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
12th
389
00:31:26,100 --> 00:31:28,100
13th
390
00:31:30,400 --> 00:31:32,200
14th
391
00:31:33,100 --> 00:31:35,300
REGIMENT QUARTERS
392
00:31:40,820 --> 00:31:42,400
Regiment captain.
393
00:31:42,750 --> 00:31:45,100
- Heavy snow.
- Yes.
394
00:31:46,600 --> 00:31:48,600
How would Tatekawa be?
395
00:31:50,500 --> 00:31:53,100
Can they proceed in such snow?
396
00:31:53,600 --> 00:31:55,500
Very cold too.
397
00:31:56,130 --> 00:31:58,900
Tatekawa may get frozen.
398
00:31:59,480 --> 00:32:00,700
Sir.
399
00:32:04,450 --> 00:32:06,500
If we're still stuck,
400
00:32:06,800 --> 00:32:08,900
more men will collapse!
401
00:32:12,140 --> 00:32:13,500
Regiment captain.
402
00:32:13,800 --> 00:32:17,600
Matsukawa from General Staff
asked about Tatekawa's progress.
403
00:32:18,100 --> 00:32:19,600
He phoned.
404
00:32:20,200 --> 00:32:24,100
Tell him we can't ask Tatekawa
to turn back and give updates!
405
00:32:26,100 --> 00:32:27,400
Sir.
406
00:32:28,700 --> 00:32:32,400
Men from 2nd squad asked
if they should search for Tatekawa.
407
00:32:47,100 --> 00:32:49,100
JANUARY 15th
408
00:32:52,100 --> 00:32:53,900
16th
409
00:32:56,100 --> 00:32:57,900
17th
410
00:33:02,840 --> 00:33:05,200
At the rate of 32 km per day,
411
00:33:05,390 --> 00:33:08,600
by today, the 17th,
they should be...
412
00:33:08,720 --> 00:33:10,600
in Tieling now.
413
00:33:10,990 --> 00:33:12,900
It's snowing heavily.
414
00:33:13,250 --> 00:33:16,900
So they might not arrive.
415
00:33:20,500 --> 00:33:22,300
TIELING
416
00:33:34,530 --> 00:33:35,800
Tieling.
417
00:33:36,350 --> 00:33:37,690
There's smoke.
418
00:33:37,790 --> 00:33:39,700
Smoke is moving. A train.
419
00:33:40,840 --> 00:33:42,900
Russians eating buns
on the train.
420
00:33:43,100 --> 00:33:44,800
- Really?
- Fool!
421
00:33:45,750 --> 00:33:48,200
Bastard! Buns!
422
00:33:50,180 --> 00:33:51,400
Listen.
423
00:33:53,990 --> 00:33:55,270
Our...
424
00:33:56,210 --> 00:33:58,600
aim is to get in Tieling.
425
00:33:59,800 --> 00:34:01,700
It's hard to get out alive.
426
00:34:02,900 --> 00:34:05,800
We must overcome this.
427
00:34:06,640 --> 00:34:11,300
We... no. At least one of us
must make it back.
428
00:34:12,600 --> 00:34:15,300
Now to our commanders
far away,
429
00:34:16,350 --> 00:34:19,600
our brothers in arms,
430
00:34:20,820 --> 00:34:23,400
our parents back home.
431
00:34:24,300 --> 00:34:27,300
We bid you farewell,
wholeheartedly.
432
00:34:31,130 --> 00:34:32,400
East!
433
00:34:39,830 --> 00:34:42,000
Sabres!
434
00:34:45,500 --> 00:34:48,900
Salute!
435
00:35:31,820 --> 00:35:33,170
Kanda.
436
00:35:33,240 --> 00:35:35,700
- There. Looks delicious.
- Really?
437
00:35:36,320 --> 00:35:37,700
Pistols.
438
00:35:40,600 --> 00:35:42,100
Hide them.
439
00:35:45,160 --> 00:35:46,600
Hoods down.
440
00:35:52,600 --> 00:35:55,500
Don't speak Japanese from now on.
441
00:35:55,600 --> 00:35:57,500
- Yes.
- Yes.
442
00:36:27,300 --> 00:36:29,000
- Numata.
- Kanda.
443
00:36:30,500 --> 00:36:32,000
Noda.
444
00:36:32,900 --> 00:36:34,300
Otake.
445
00:36:36,000 --> 00:36:37,500
Scout captain.
446
00:37:29,480 --> 00:37:30,700
Hey, stop!
447
00:37:31,470 --> 00:37:33,010
Who are you?
448
00:37:34,030 --> 00:37:35,730
We're scouts.
449
00:37:44,660 --> 00:37:46,000
Go.
450
00:37:57,360 --> 00:38:00,280
Mishka. To Mukden again.
451
00:38:00,360 --> 00:38:02,340
Damn! They eat all these!
452
00:38:02,380 --> 00:38:05,100
Day and night.
Mukden, Tieling, Mukden, Tieling.
453
00:39:01,100 --> 00:39:02,600
Where to?
454
00:39:02,650 --> 00:39:04,720
Patrol outside the city.
455
00:39:05,130 --> 00:39:07,400
OK. Go.
456
00:39:51,880 --> 00:39:53,900
- Safe now.
- It went well.
457
00:39:54,490 --> 00:39:55,900
For now.
458
00:39:59,450 --> 00:40:02,900
Hey. Are you nervous today?
459
00:40:03,560 --> 00:40:05,100
No! I'm calm!
460
00:40:26,600 --> 00:40:29,130
Squad captain! A train!
461
00:40:29,400 --> 00:40:30,800
A train!
462
00:40:39,800 --> 00:40:41,600
Every 30 minutes.
463
00:40:41,760 --> 00:40:43,710
Now my turn. You sleep.
464
00:40:43,780 --> 00:40:45,400
No! I'll go on!
465
00:40:45,460 --> 00:40:47,080
Come on!
466
00:40:47,260 --> 00:40:49,730
- We all take turns!
- Yes.
467
00:40:50,510 --> 00:40:53,900
Don't catch cold.
Snuggle with others.
468
00:40:54,000 --> 00:40:55,200
Yes.
469
00:40:56,270 --> 00:40:57,900
Squad captain.
470
00:41:00,800 --> 00:41:02,100
Yes?
471
00:41:03,490 --> 00:41:04,900
What?
472
00:41:05,000 --> 00:41:09,350
Perhaps I shouldn't say this,
473
00:41:09,900 --> 00:41:12,100
but I can't hold it anymore!
474
00:41:13,340 --> 00:41:14,880
Squad captain.
475
00:41:15,030 --> 00:41:17,670
You're a real hero!
476
00:41:21,500 --> 00:41:24,000
Numata, you're too tired.
477
00:41:24,080 --> 00:41:27,800
- No! Squad captain...
- I get it.
478
00:41:28,490 --> 00:41:31,570
OK! I'm a hero!
If you must.
479
00:41:32,520 --> 00:41:34,360
But I'm not squad captain.
480
00:41:34,460 --> 00:41:36,260
- It's now scout captain.
- Yes!
481
00:41:36,760 --> 00:41:38,390
Now sleep! I order you!
482
00:41:38,510 --> 00:41:40,190
Yes! Squad captain!
483
00:41:50,900 --> 00:41:52,860
Scout captain, my turn.
484
00:41:53,030 --> 00:41:54,540
I just started!
485
00:41:55,350 --> 00:41:57,470
- Some more trains?
- Yes.
486
00:41:59,840 --> 00:42:01,900
Every 30 minutes. From Mukden.
487
00:42:02,950 --> 00:42:05,400
Every 30 minutes. To Mukden.
488
00:42:05,720 --> 00:42:08,980
So one train to Mukden every hour.
489
00:42:10,010 --> 00:42:12,200
- So frequent.
- Yes.
490
00:42:13,280 --> 00:42:16,630
Can we look inside a train
to Mukden tomorrow?
491
00:42:16,700 --> 00:42:17,870
Yes.
492
00:42:18,260 --> 00:42:21,190
Many soldiers and material
on trains to Mukden.
493
00:42:22,140 --> 00:42:24,500
Empty trains to Tieling.
494
00:42:25,180 --> 00:42:28,060
I think the enemy wants
to fight in Mukden.
495
00:42:28,150 --> 00:42:29,390
Yes.
496
00:42:30,020 --> 00:42:32,170
Blood runs toward the heart.
497
00:42:34,700 --> 00:42:36,700
JANUARY 18th
498
00:42:44,160 --> 00:42:45,500
18 cars.
499
00:42:45,850 --> 00:42:47,810
First 6 cars, full of soldiers.
500
00:42:48,370 --> 00:42:50,200
Material on last 12 cars.
501
00:42:51,100 --> 00:42:53,000
Mukden is the heart.
502
00:42:53,190 --> 00:42:54,600
Too early to tell.
503
00:42:54,700 --> 00:42:56,300
- One more train.
- Yes.
504
00:43:22,670 --> 00:43:24,000
Scout captain.
505
00:43:24,100 --> 00:43:26,000
- Lots of food.
- Yes.
506
00:43:26,100 --> 00:43:28,400
- Now we know.
- Not yet.
507
00:43:53,630 --> 00:43:55,700
Comrades. Nice weather.
508
00:43:55,800 --> 00:43:59,200
The weather is fine.
But where are you going?
509
00:43:59,300 --> 00:44:01,500
- Supervising building works.
- You're having a hard time.
510
00:44:01,950 --> 00:44:05,600
But this is nothing compared
to Mukden's works.
511
00:44:10,430 --> 00:44:11,900
1:30 PM.
512
00:44:12,000 --> 00:44:14,300
18-car train from
Tieling to Mukden.
513
00:44:14,600 --> 00:44:17,700
First 6 cars, soldiers.
Last 12 cars, material.
514
00:44:18,380 --> 00:44:19,530
2 PM.
515
00:44:19,630 --> 00:44:21,600
Empty train from Mukden.
516
00:44:21,700 --> 00:44:22,880
Next.
517
00:44:23,100 --> 00:44:26,300
2:30 PM. 18-car train
went off to Mukden.
518
00:44:26,600 --> 00:44:29,500
First 12 cars, material.
Last 6 cars, soldiers.
519
00:44:30,000 --> 00:44:31,300
Next.
520
00:44:31,400 --> 00:44:35,600
January 19th. South of Tieling.
Trench digging.
521
00:44:35,700 --> 00:44:38,300
Talk with officer.
522
00:44:38,500 --> 00:44:41,700
"Compared to Mukden,
this is nothing."
523
00:44:42,040 --> 00:44:43,300
Good.
524
00:44:44,200 --> 00:44:47,600
Memorize it well.
Don't forget it.
525
00:44:48,300 --> 00:44:51,300
We can't write it down
for we may get caught.
526
00:44:52,000 --> 00:44:54,800
Scout captain.
Can we now be sure...
527
00:44:55,100 --> 00:44:57,300
that Mukden is the heart?
528
00:45:00,080 --> 00:45:01,540
Yes, it is.
529
00:45:05,560 --> 00:45:06,860
Listen.
530
00:45:08,120 --> 00:45:11,700
Obviously, the enemy wants
a battle in Mukden.
531
00:45:13,350 --> 00:45:17,900
The principal aim of our
mission is reached, but...
532
00:45:18,900 --> 00:45:22,000
if we can't make it back,
all this is useless.
533
00:45:23,300 --> 00:45:25,700
At least one of us...
534
00:45:26,200 --> 00:45:28,000
even if seriously injured,
535
00:45:28,500 --> 00:45:32,300
lie on horseback, or crawl back,
he must make it back.
536
00:45:35,120 --> 00:45:39,300
The later we get back,
the stronger the enemy gets.
537
00:45:40,700 --> 00:45:44,600
One day, one hour sooner...
we must get back and report.
538
00:45:46,400 --> 00:45:48,900
We're going to break
through their lines.
539
00:45:48,940 --> 00:45:50,500
Their left wing...
540
00:45:51,000 --> 00:45:53,900
is better defended than the right.
541
00:45:55,390 --> 00:45:59,600
From here to our base,
it's at least 400 km.
542
00:46:01,400 --> 00:46:03,000
On top of that,
543
00:46:03,300 --> 00:46:05,800
we only have tired horses,
544
00:46:06,100 --> 00:46:09,100
insufficient food and
inaccurate maps.
545
00:46:10,830 --> 00:46:12,200
See?
546
00:46:12,930 --> 00:46:14,800
Now begins the toughest part.
547
00:46:50,700 --> 00:46:53,100
Assembly! Assembly!
548
00:46:53,940 --> 00:46:55,760
In line!
549
00:47:01,110 --> 00:47:03,300
Attention!
550
00:47:04,200 --> 00:47:05,500
Strange.
551
00:47:06,200 --> 00:47:08,600
Doesn't seem like they'll attack us.
552
00:47:09,410 --> 00:47:10,900
Let's go.
553
00:47:11,190 --> 00:47:12,900
We can't turn back.
554
00:47:13,490 --> 00:47:14,500
Go.
555
00:47:16,260 --> 00:47:19,100
Attention!
556
00:47:43,100 --> 00:47:44,900
But it feels so good!
557
00:47:46,500 --> 00:47:49,200
First time a private
reviewed troops!
558
00:47:49,500 --> 00:47:51,600
Feels so great!
559
00:47:51,800 --> 00:47:54,200
Do it again?
560
00:47:58,040 --> 00:48:00,600
When I saw those
Chinese saluting us,
561
00:48:00,910 --> 00:48:02,300
I felt bad.
562
00:48:02,800 --> 00:48:04,200
Because,
563
00:48:04,710 --> 00:48:07,500
they did it thinking
we're Russians.
564
00:48:08,330 --> 00:48:11,300
This way I see that
the Russians have...
565
00:48:11,400 --> 00:48:14,200
the support of
Chinese civilians and soldiers.
566
00:48:16,100 --> 00:48:20,100
From now on, we must see
the Chinese as our enemies.
567
00:48:23,660 --> 00:48:26,100
But it's not bad at all.
568
00:48:26,560 --> 00:48:28,700
Funny pretending to be Russians!
569
00:48:43,800 --> 00:48:45,300
Scout captain.
570
00:48:45,740 --> 00:48:47,010
What's that?
571
00:48:48,010 --> 00:48:50,800
Balalaika. Russian instrument.
572
00:48:53,110 --> 00:48:55,120
Their camps are so near.
573
00:48:56,200 --> 00:48:57,900
This camp fire...
574
00:48:58,100 --> 00:49:01,600
Without this,
we'll freeze to death.
575
00:49:03,600 --> 00:49:05,700
Such a quiet and snowy night.
576
00:49:06,100 --> 00:49:08,400
The slightest sound
can be heard.
577
00:49:10,600 --> 00:49:12,800
What is our regiment doing?
578
00:49:26,300 --> 00:49:28,400
You're still up?
579
00:49:31,990 --> 00:49:34,500
- Regiment captain.
- OK!
580
00:49:36,900 --> 00:49:38,900
It's been 20 days?
581
00:49:39,080 --> 00:49:40,200
Yes.
582
00:49:41,600 --> 00:49:43,100
It must be tough.
583
00:49:50,800 --> 00:49:54,000
Kanda, best eater.
Hungry?
584
00:49:54,100 --> 00:49:57,100
Yes. Hungry for 2 days.
585
00:49:57,960 --> 00:50:01,100
Just before we left,
I got this parcel from Mom.
586
00:50:01,780 --> 00:50:06,400
There's this food. I planned to
share it when food has run out.
587
00:50:06,700 --> 00:50:08,400
Take it and cheer up.
588
00:50:08,820 --> 00:50:10,000
Thanks!
589
00:50:12,240 --> 00:50:14,200
Thanks, scout captain.
590
00:50:14,400 --> 00:50:16,400
I won't be hungry
for another week!
591
00:50:23,900 --> 00:50:27,600
Concubine. This is from captain.
Let's share it.
592
00:50:31,200 --> 00:50:32,500
Yummy?
593
00:50:36,400 --> 00:50:38,900
Now we've eaten, let's sleep.
594
00:50:39,400 --> 00:50:43,000
I'll clear this up first.
595
00:50:52,580 --> 00:50:53,700
Mom!
596
00:50:55,400 --> 00:50:56,700
Mom!
597
00:51:22,600 --> 00:51:23,900
Wow.
598
00:51:24,520 --> 00:51:26,180
A village here.
599
00:51:28,800 --> 00:51:30,400
We need food.
600
00:51:31,700 --> 00:51:34,200
It's risky but let's go there.
601
00:51:40,000 --> 00:51:41,200
Come.
602
00:51:47,350 --> 00:51:48,600
What?
603
00:51:48,900 --> 00:51:51,000
I want rice and hay.
604
00:51:51,980 --> 00:51:53,400
Money first.
605
00:52:05,660 --> 00:52:06,900
Good.
606
00:52:15,340 --> 00:52:17,280
Keep the saddle on.
607
00:52:18,300 --> 00:52:20,400
Listen to me.
608
00:52:44,560 --> 00:52:47,100
Hey! Hey! Where's sir?
609
00:52:47,200 --> 00:52:48,800
- Where?
- Inside.
610
00:52:48,900 --> 00:52:50,200
Sir!
611
00:52:51,230 --> 00:52:52,400
What?
612
00:52:52,500 --> 00:52:53,800
Look!
613
00:52:54,000 --> 00:52:55,300
Japanese.
614
00:52:55,780 --> 00:52:56,900
Yes.
615
00:52:58,400 --> 00:53:00,400
Japanese?
616
00:53:01,080 --> 00:53:02,300
No.
617
00:53:02,970 --> 00:53:04,400
Bet on it.
618
00:53:04,580 --> 00:53:05,700
OK.
619
00:53:08,070 --> 00:53:09,300
Come.
620
00:53:28,580 --> 00:53:30,020
They're going!
621
00:53:31,450 --> 00:53:33,900
Toyoshi. Put on the saddles.
622
00:53:34,300 --> 00:53:37,300
Where are you going?
Why hurry?
623
00:53:37,400 --> 00:53:39,200
We've eaten. Time to go.
624
00:53:50,420 --> 00:53:52,200
Ready, thanks to Noda.
625
00:53:58,100 --> 00:53:59,800
Tell the Russians!
626
00:54:25,720 --> 00:54:27,240
Are they chasing us?
627
00:54:27,520 --> 00:54:28,700
No.
628
00:54:30,400 --> 00:54:32,040
Numata, where are your gloves?
629
00:54:32,120 --> 00:54:34,900
- I have them.
- Put them on, or you'll get frostbite.
630
00:54:37,900 --> 00:54:40,900
Scout captain.
Several Russians behind us.
631
00:54:41,460 --> 00:54:42,900
300 metres.
632
00:54:44,080 --> 00:54:45,200
Go!
633
00:55:58,340 --> 00:56:00,400
Numata, are you OK?
634
00:56:03,320 --> 00:56:05,200
- Noda.
- Are you OK?
635
00:56:05,840 --> 00:56:08,200
- Come up!
- Numata, what is it?
636
00:56:08,500 --> 00:56:10,800
- Grab the rein!
- I'm trying!
637
00:56:11,250 --> 00:56:12,700
Grab the rein!
638
00:56:12,800 --> 00:56:15,080
- Hurry!
- I can't!
639
00:56:15,160 --> 00:56:16,800
Numata, try harder!
640
00:56:17,100 --> 00:56:18,800
Grab it!
641
00:56:18,900 --> 00:56:20,800
Numata, hurry!
642
00:56:20,900 --> 00:56:22,800
- I can't!
- Grab it!
643
00:56:23,800 --> 00:56:25,360
What are you doing?
644
00:56:28,100 --> 00:56:30,000
Grab it! You can!
645
00:56:33,880 --> 00:56:35,800
- Numata!
- Scout captain!
646
00:56:41,300 --> 00:56:43,300
Squad captain!
I can't!
647
00:56:44,360 --> 00:56:46,900
Squad captain!
Go now!
648
00:56:47,900 --> 00:56:50,300
Numata, sorry!
649
00:56:53,000 --> 00:56:54,600
Squad captain!
650
00:56:55,000 --> 00:56:56,600
Hurry!
651
00:57:20,900 --> 00:57:22,400
Scout captain.
652
00:57:29,300 --> 00:57:30,700
Numata!
653
00:57:40,700 --> 00:57:42,500
Numata!
654
00:57:47,300 --> 00:57:49,600
Numata!
655
00:57:58,410 --> 00:57:59,700
Don't sleep!
656
00:57:59,930 --> 00:58:01,230
Don't!
657
00:58:01,490 --> 00:58:02,700
Don't sleep.
658
00:58:02,990 --> 00:58:04,200
Don't.
659
00:58:09,520 --> 00:58:11,900
Noda. Don't sleep!
660
00:58:12,410 --> 00:58:14,900
Kanda! Don't sleep!
661
00:58:15,000 --> 00:58:18,400
Don't sleep!
Toyoshi! Don't sleep!
662
00:58:20,700 --> 00:58:22,400
Nogi army?
663
00:58:22,600 --> 00:58:24,400
Coming up north.
664
00:58:24,550 --> 00:58:26,300
Kawamura army?
665
00:58:26,400 --> 00:58:30,100
From the upper banks of Yalu River,
heading to northeast of Mukden.
666
00:58:30,400 --> 00:58:32,700
Secret movement.
667
00:58:33,000 --> 00:58:35,400
Big army, slow movement.
668
00:58:35,590 --> 00:58:37,900
It's moving.
669
00:58:45,050 --> 00:58:46,600
Out for a walk?
670
00:58:46,990 --> 00:58:48,300
Kodama.
671
00:58:48,900 --> 00:58:52,100
That scout mission...
672
00:58:52,800 --> 00:58:55,100
still no news?
673
00:58:55,470 --> 00:58:57,100
Not yet.
674
00:58:58,200 --> 00:58:59,900
Not yet?
675
00:59:02,600 --> 00:59:04,300
Tough for them.
676
00:59:21,110 --> 00:59:22,700
Wake up!
677
00:59:23,030 --> 00:59:24,700
- Noda, wake up!
- Otake!
678
00:59:24,800 --> 00:59:26,100
Kanda!
679
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Scout captain, sorry.
680
00:59:30,410 --> 00:59:32,300
We can't die here.
681
00:59:32,400 --> 00:59:34,700
We're OK, that means
luck is on Japan's side.
682
00:59:34,860 --> 00:59:36,600
- Carry on!
- Yes!
683
01:00:06,630 --> 01:00:10,300
Bastards! They surrounded
us last night!
684
01:00:30,920 --> 01:00:32,200
Scout captain.
685
01:00:32,820 --> 01:00:34,900
If we'll be captured,
686
01:00:35,170 --> 01:00:37,100
- let's harakiri!
- Fool!
687
01:00:37,560 --> 01:00:39,500
What are you saying?
688
01:00:40,400 --> 01:00:43,300
If we all die here,
who will report back?
689
01:00:43,370 --> 01:00:45,000
But, captain...
690
01:00:45,200 --> 01:00:47,000
we're surrounded!
691
01:00:47,450 --> 01:00:50,000
We'll get out of here.
692
01:00:50,400 --> 01:00:52,100
If just one of us.
693
01:00:54,150 --> 01:00:55,400
Listen, all!
694
01:00:56,460 --> 01:00:58,700
Act together, and
we'll die together.
695
01:01:00,100 --> 01:01:02,140
We'll split and run!
696
01:01:02,350 --> 01:01:03,710
Scout captain!
697
01:01:03,890 --> 01:01:05,600
We'll all die!
698
01:01:05,780 --> 01:01:08,500
After all we've been through.
699
01:01:09,870 --> 01:01:11,200
Scout captain!
700
01:01:11,660 --> 01:01:15,000
- If we die, then die together!
- I wanted to!
701
01:01:16,200 --> 01:01:19,300
But don't act like this!
702
01:01:20,700 --> 01:01:22,200
Our mission...
703
01:01:22,500 --> 01:01:25,900
is more important than
our lives! Understand?
704
01:01:35,800 --> 01:01:38,700
We can't get any more
soldiers to Manchuria.
705
01:01:39,050 --> 01:01:41,000
No more reinforcement.
706
01:01:41,300 --> 01:01:43,000
Arms and munition too.
707
01:01:44,600 --> 01:01:46,700
We are among the last soldiers.
708
01:01:47,100 --> 01:01:50,900
We must use our remaining
resources to crush the enemy.
709
01:01:51,500 --> 01:01:54,100
There's no another showdown.
710
01:01:54,900 --> 01:01:56,500
Mukden or Tieling?
711
01:01:57,000 --> 01:02:00,300
Our army must know it.
Understand?
712
01:02:01,410 --> 01:02:02,700
Now split!
713
01:02:03,100 --> 01:02:05,800
Make it back,
at least one of us!
714
01:02:07,800 --> 01:02:10,600
If we can get out of this,
715
01:02:10,900 --> 01:02:13,900
Go southeast. To a village
called Wulungkou.
716
01:02:15,200 --> 01:02:19,600
We'll meet at 2 km
from the southeast.
717
01:02:20,310 --> 01:02:21,730
- Yes?
- Yes.
718
01:02:22,070 --> 01:02:23,700
I go first.
719
01:02:24,620 --> 01:02:27,700
- Toyoshi. - Captain.
- Good luck! Don't die!
720
01:02:28,600 --> 01:02:29,900
Captain!
721
01:02:30,120 --> 01:02:31,900
See you.
722
01:02:44,300 --> 01:02:47,300
Kanda. Noda. See you there.
723
01:02:47,400 --> 01:02:49,100
- Now go!
- Yes!
724
01:03:09,090 --> 01:03:11,000
Concubine! Help me!
725
01:03:38,300 --> 01:03:41,200
3rd regiment of Nogi army
is now in Sanritun.
726
01:03:41,400 --> 01:03:43,700
They're asking for
our instructions.
727
01:03:43,900 --> 01:03:45,200
Good.
728
01:03:47,100 --> 01:03:49,700
The secret forces of
Kawamura army...
729
01:03:49,800 --> 01:03:52,800
has linked up the forces of
Qinglian and Bapinglin.
730
01:03:52,900 --> 01:03:54,200
Good.
731
01:03:56,300 --> 01:03:58,100
Qinglin and Bapinglin.
732
01:03:58,130 --> 01:04:02,600
The forces are linked up.
733
01:04:03,840 --> 01:04:07,000
Our armies are all here.
734
01:04:07,490 --> 01:04:10,790
My preparations...
are all completed.
735
01:04:10,840 --> 01:04:13,500
We're ready to strike.
736
01:04:13,800 --> 01:04:16,410
It could motivate our troops...
737
01:04:16,480 --> 01:04:20,600
But that's the same as
opening fire in the dark.
738
01:04:21,370 --> 01:04:25,000
Do you mean you're still
waiting for the scouts?
739
01:04:27,100 --> 01:04:31,000
But Tatekawa is late for a week.
740
01:04:32,200 --> 01:04:34,200
You still think they'll...
741
01:04:34,300 --> 01:04:36,700
I don't expect they'll be back.
742
01:04:37,560 --> 01:04:42,100
Although not all of them,
but I think 1 or 2 can make it.
743
01:04:43,210 --> 01:04:44,700
I hope so.
744
01:04:45,400 --> 01:04:47,600
If I hope so, they can.
745
01:05:13,300 --> 01:05:16,140
Scout captain. Some more.
746
01:05:16,360 --> 01:05:19,000
Please wait some
more for Toyoshi.
747
01:05:20,600 --> 01:05:24,680
Of course the mission
is more important than him...
748
01:05:27,000 --> 01:05:28,600
We must go...
749
01:05:28,790 --> 01:05:31,600
when the lights of
that village are off.
750
01:05:34,660 --> 01:05:36,600
Still,
751
01:05:37,300 --> 01:05:39,900
Toyoshi is still not here.
752
01:05:43,950 --> 01:05:45,140
Who?
753
01:05:50,800 --> 01:05:52,300
Scout captain.
754
01:05:55,270 --> 01:05:56,500
Toyoshi!
755
01:05:57,970 --> 01:05:59,800
What happened?
Where were you?
756
01:05:59,850 --> 01:06:02,600
I'm OK,
757
01:06:04,200 --> 01:06:05,400
but...
758
01:06:06,180 --> 01:06:07,400
Concubine!
759
01:06:14,790 --> 01:06:17,100
You walked here?
760
01:06:18,600 --> 01:06:19,700
Yes.
761
01:06:20,820 --> 01:06:23,300
You ordered that we must live.
762
01:06:23,810 --> 01:06:26,400
If it's because of me...
763
01:06:28,110 --> 01:06:31,700
the mission fails, that's too bad.
That's why I must...
764
01:06:32,700 --> 01:06:34,600
get here!
765
01:06:36,060 --> 01:06:37,400
Get up!
766
01:06:37,500 --> 01:06:40,000
Toyoshi! Please get up!
767
01:06:48,600 --> 01:06:50,800
Toyoshi, what?
768
01:06:51,800 --> 01:06:54,500
- Harakiri.
- Fool!
769
01:06:55,200 --> 01:06:57,500
The enemy isn't here yet.
770
01:06:57,810 --> 01:06:59,300
You can escape!
771
01:07:00,700 --> 01:07:02,100
Scout captain.
772
01:07:03,600 --> 01:07:05,300
I have no horse.
773
01:07:07,900 --> 01:07:11,500
If I come along,
I'll be your burden.
774
01:07:12,700 --> 01:07:14,200
Let me stay.
775
01:07:15,200 --> 01:07:17,200
I'll harakiri.
776
01:07:20,220 --> 01:07:23,600
Toyoshi! Take my horse!
I'll harakiri!
777
01:07:24,150 --> 01:07:26,600
No! Let me!
778
01:07:26,800 --> 01:07:29,200
Toyoshi, let me!
779
01:07:33,570 --> 01:07:35,000
Please leave.
780
01:07:35,800 --> 01:07:39,000
If the mission fails
because of me,
781
01:07:39,400 --> 01:07:42,900
my death won't atone for it.
782
01:07:51,710 --> 01:07:52,950
Mount!
783
01:07:56,980 --> 01:07:58,330
Mount!
784
01:08:10,400 --> 01:08:12,000
Noda, what is it?
785
01:08:12,400 --> 01:08:15,100
Numata's horse Brave-Ride.
786
01:08:15,550 --> 01:08:17,200
Brave-Ride?
787
01:08:29,200 --> 01:08:31,000
- Brave-Ride!
- Brave-Ride!
788
01:08:41,900 --> 01:08:44,100
Good! Good horse!
789
01:08:46,360 --> 01:08:47,570
Good.
790
01:08:47,700 --> 01:08:50,600
Numata's spirit is riding it.
791
01:08:50,640 --> 01:08:52,400
- Yes!
- Yes!
792
01:08:53,100 --> 01:08:54,400
Toyoshi.
793
01:08:55,670 --> 01:08:56,730
Toyoshi.
794
01:08:56,800 --> 01:08:58,500
Cheer up.
795
01:08:58,700 --> 01:09:01,300
Take Numata's horse.
796
01:09:01,500 --> 01:09:02,900
Scout captain.
797
01:09:03,200 --> 01:09:04,900
Numata's gloves.
798
01:09:06,570 --> 01:09:09,100
Numata had frostbite.
That's why.
799
01:09:09,300 --> 01:09:10,600
Enough.
800
01:09:18,290 --> 01:09:19,900
Numata...
801
01:09:20,800 --> 01:09:22,800
he's stubborn.
802
01:09:24,800 --> 01:09:26,700
I'm scout captain,
803
01:09:27,200 --> 01:09:30,200
he insisted calling me
squad captain until the end.
804
01:09:50,200 --> 01:09:52,390
JANUARY 22nd
805
01:09:57,200 --> 01:09:59,600
Scout captain,
Chinese over there!
806
01:09:59,700 --> 01:10:01,100
Get him!
807
01:10:03,300 --> 01:10:05,900
Help! Help!
808
01:10:06,500 --> 01:10:07,680
Help!
809
01:10:07,760 --> 01:10:10,300
Tell me the truth!
810
01:10:10,500 --> 01:10:11,800
Yes.
811
01:10:11,900 --> 01:10:14,700
You know where the
Japanese troops are?
812
01:10:16,100 --> 01:10:18,590
From here...
813
01:10:18,650 --> 01:10:22,720
48 km, there are Japanese horse thieves.
814
01:10:25,310 --> 01:10:30,600
He said there's Japanese
horse thieves 48 km from here.
815
01:10:30,700 --> 01:10:31,820
Really?
816
01:10:31,930 --> 01:10:36,000
- Which direction?
- Go along the power lines,
817
01:10:36,550 --> 01:10:40,810
there's a Russian camp.
818
01:10:42,400 --> 01:10:44,900
Go along the power lines,
we'll see...
819
01:10:45,300 --> 01:10:48,100
a Russian camp. Then we'll
find our horse thieves.
820
01:10:49,500 --> 01:10:51,200
We'll break through it?
821
01:10:51,900 --> 01:10:55,300
If we must go through them,
take the shortest way.
822
01:10:56,020 --> 01:10:57,200
Yes.
823
01:10:59,380 --> 01:11:00,600
Thanks!
824
01:11:04,200 --> 01:11:05,500
Thanks.
825
01:11:20,900 --> 01:11:22,400
What's that dance?
826
01:11:22,610 --> 01:11:24,110
Ours are better!
827
01:11:24,230 --> 01:11:26,820
Go show them.
828
01:11:26,980 --> 01:11:28,600
Oh you!
829
01:11:28,900 --> 01:11:32,090
Toyoshi. Can we go
straight through?
830
01:11:32,180 --> 01:11:35,060
Scout captain,
that's very dangerous.
831
01:11:35,200 --> 01:11:37,150
Even if we cut their power first,
832
01:11:37,400 --> 01:11:39,900
it's still dangerous,
although it's quick.
833
01:11:42,740 --> 01:11:46,800
We must break through when
they have no time to fight back.
834
01:11:48,250 --> 01:11:52,100
First we'll shoot at them,
they'll get messed up.
835
01:11:53,860 --> 01:11:57,700
Then I shoot them from the
side, diverting their attention.
836
01:11:57,970 --> 01:12:00,800
Then you take our men
and break through.
837
01:12:01,030 --> 01:12:04,260
Good. We'll do it.
We have no time.
838
01:12:08,600 --> 01:12:10,100
Check our time.
839
01:12:15,600 --> 01:12:17,930
5 minutes from now,
840
01:12:18,000 --> 01:12:20,300
That is 11:45. Shoot.
841
01:12:22,480 --> 01:12:23,800
Go.
842
01:12:38,800 --> 01:12:40,100
3 minutes.
843
01:12:45,100 --> 01:12:46,290
2.5 minutes.
844
01:12:50,870 --> 01:12:52,100
2 minutes.
845
01:12:53,580 --> 01:12:55,000
1.5 minutes.
846
01:13:01,400 --> 01:13:02,580
1 minute.
847
01:13:02,670 --> 01:13:04,100
Mount.
848
01:13:05,400 --> 01:13:06,600
30 seconds.
849
01:14:03,020 --> 01:14:06,100
Oh my God.
850
01:14:15,700 --> 01:14:17,200
- Noda?
- Yes.
851
01:14:22,200 --> 01:14:23,800
- Who?
- Kanda.
852
01:14:31,100 --> 01:14:32,800
- Who?
- Toyoshi.
853
01:14:33,700 --> 01:14:35,000
Otake?
854
01:14:35,800 --> 01:14:37,200
Where's Otake?
855
01:14:42,470 --> 01:14:44,600
- Toyoshi, what now?
- I'll find him.
856
01:14:44,650 --> 01:14:46,780
Stop! Wait some more.
857
01:14:52,580 --> 01:14:53,920
Is it Otake? You OK?
858
01:14:54,000 --> 01:14:56,650
- Yes! Everybody OK?
- Yes!
859
01:14:56,900 --> 01:14:58,800
Follow me! Let's go!
860
01:15:00,770 --> 01:15:05,200
Japanese scouts rushing
to the east. Be alert!
861
01:15:12,370 --> 01:15:15,900
Japanese scouts rushing
to the east. Be alert!
862
01:15:41,540 --> 01:15:42,900
Toyoshi.
863
01:15:47,710 --> 01:15:51,100
We just got past
two Russian sentries.
864
01:15:53,650 --> 01:15:54,940
Scout captain.
865
01:15:55,010 --> 01:15:57,600
That may be their front line.
866
01:16:05,630 --> 01:16:08,780
Any soldiers here?
867
01:16:09,000 --> 01:16:11,900
Not here.
There are, 8 km from here.
868
01:16:12,000 --> 01:16:13,790
Russian or Japanese?
869
01:16:13,880 --> 01:16:16,100
Horse thieves of the Japanese.
870
01:16:17,100 --> 01:16:18,500
Thanks. Thanks.
871
01:16:25,470 --> 01:16:26,800
Sir! Sir!
872
01:16:27,850 --> 01:16:31,200
5 Japanese cavalry soldiers.
873
01:16:31,500 --> 01:16:33,700
- Who are they?
- I don't know.
874
01:16:33,760 --> 01:16:35,960
They're eating like horses!
875
01:16:37,000 --> 01:16:38,200
OK.
876
01:16:46,300 --> 01:16:47,500
Where?
877
01:16:49,760 --> 01:16:50,870
You are?
878
01:16:51,360 --> 01:16:53,580
Sergeant Kagiichi Mitsuoka.
879
01:16:53,720 --> 01:16:55,800
Scout captain
Lieutenant Tatekawa.
880
01:16:56,880 --> 01:17:00,200
Oh really?
Thanks for your hard work!
881
01:17:01,220 --> 01:17:03,790
Why let them eat this?
882
01:17:04,010 --> 01:17:06,090
Get something better!
883
01:17:06,120 --> 01:17:08,200
No need. We're leaving soon.
884
01:17:08,390 --> 01:17:11,170
But you look so tired!
885
01:17:11,470 --> 01:17:12,800
Get some rest.
886
01:17:12,900 --> 01:17:16,300
If we sleep now,
we'll sleep for days.
887
01:17:16,650 --> 01:17:17,800
Let's go.
888
01:17:36,290 --> 01:17:38,100
Our flag!
889
01:17:39,340 --> 01:17:42,000
- Who?
- Scout captain Lieutenant Tatekawa.
890
01:17:42,210 --> 01:17:43,900
Thank you! Pass!
891
01:17:58,800 --> 01:18:01,600
- Who?
- Scout captain Lieutenant Tatekawa.
892
01:18:01,800 --> 01:18:03,100
Pass!
893
01:18:07,800 --> 01:18:09,800
JANUARY 28th
894
01:18:15,320 --> 01:18:18,500
Scout captain Lieutenant Tatekawa.
We're back.
895
01:18:18,620 --> 01:18:20,100
Thank you!
896
01:18:20,340 --> 01:18:21,800
Salute!
897
01:18:39,700 --> 01:18:41,200
What is it?
898
01:18:43,100 --> 01:18:44,500
Attention!
899
01:18:47,700 --> 01:18:49,000
Come.
900
01:18:53,470 --> 01:18:56,400
Regiment captain!
Regiment captain!
901
01:18:56,700 --> 01:18:58,000
What?
902
01:18:59,520 --> 01:19:01,900
- What?
- Tatekawa...
903
01:19:03,600 --> 01:19:05,200
Tatekawa is back!
904
01:19:30,680 --> 01:19:32,900
January 18th, 1:30 PM.
905
01:19:32,990 --> 01:19:35,500
18-car train from
Tieling to Mukden.
906
01:19:35,600 --> 01:19:38,290
First 6 cars, material.
Last 12 cars, soldiers.
907
01:19:38,380 --> 01:19:40,650
2 PM. Empty train from Mukden.
908
01:19:40,840 --> 01:19:44,030
2:30 PM. 18-car train
went off to Mukden.
909
01:19:44,240 --> 01:19:46,930
First 12 cars, material.
Last 6 cars, soldiers.
910
01:19:47,310 --> 01:19:51,160
January 19th. South of Tieling.
Trench digging.
911
01:19:51,300 --> 01:19:53,700
Talk with officer.
912
01:19:53,840 --> 01:19:57,000
"Compared to Mukden,
this is nothing."
913
01:19:57,140 --> 01:19:59,280
From these figures,
914
01:19:59,340 --> 01:20:02,700
we determine that their
main forces are in Mukden.
915
01:20:03,000 --> 01:20:04,250
That's all.
916
01:20:23,780 --> 01:20:25,600
Thank you very much.
917
01:20:26,220 --> 01:20:27,700
I...
918
01:20:28,300 --> 01:20:31,600
thank you on behalf
of our troops.
919
01:20:38,760 --> 01:20:40,200
Kodama.
920
01:20:40,730 --> 01:20:42,900
Mount a general attack.
921
01:21:07,200 --> 01:21:08,700
MUKDEN
922
01:21:09,000 --> 01:21:10,500
MUKDEN
923
01:21:20,600 --> 01:21:23,100
FEBRUARY 20th, 1905
924
01:22:09,600 --> 01:22:15,990
THE END
59902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.