All language subtitles for Advance Patrol (1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,190 Daiei Presents 2 00:00:15,300 --> 00:00:22,330 ADVANCE PATROL 3 00:00:24,300 --> 00:00:27,300 Produced by Masaichi Nagata 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,800 Based on the Novel by Minetaro Yamanaka 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Written by Akira Kurosawa, Hideo Oguni 6 00:00:34,500 --> 00:00:37,200 Photographed by Michio Takahashi 7 00:00:37,500 --> 00:00:39,200 Music by Seiichi Suzuki 8 00:00:39,500 --> 00:00:41,600 Edited by Toyo Suzuki 9 00:00:43,900 --> 00:00:46,210 Starring 10 00:00:46,600 --> 00:00:49,600 Kenji Sugawara, Toshiro Takahara 11 00:00:49,700 --> 00:00:52,700 Hideo Takamatsu, Yoshihiro Hamaguchi 12 00:00:52,800 --> 00:00:55,800 Gen Harada, Ryuichi Ishii 13 00:00:55,900 --> 00:00:58,900 Jun Negami, Ryuji Shinagawa 14 00:00:59,100 --> 00:01:02,100 Keizo Kawasaki, Eiji Funakoshi 15 00:01:11,470 --> 00:01:15,990 Directed by Kazuo Mori 16 00:01:22,100 --> 00:01:26,300 Let's hear from the General Staff Office. 17 00:01:32,200 --> 00:01:35,600 After capturing Port Arthur, 18 00:01:36,600 --> 00:01:41,100 it's very difficult to make any further progress. 19 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 Since winter last year, 20 00:01:45,400 --> 00:01:48,200 we were stuck in Saka. 21 00:01:49,200 --> 00:01:52,400 We have 200,000 men there under Commander Oyama. 22 00:01:52,920 --> 00:01:55,670 Against probably 367,000 Russians. 23 00:01:55,900 --> 00:01:59,600 And daily reinforcements. 24 00:02:01,140 --> 00:02:03,170 After Port Arthur, 25 00:02:03,400 --> 00:02:06,630 the Nogi army joined the Saka lines. 26 00:02:06,870 --> 00:02:10,600 It's a great boost to our morale. 27 00:02:12,050 --> 00:02:15,200 Actually, the Nogi army... 28 00:02:15,900 --> 00:02:19,700 suffered great losses in Port Arthur. 29 00:02:20,600 --> 00:02:25,200 With big difficulty they reassembled an army of 58,000. 30 00:02:25,890 --> 00:02:30,390 This is really the most we could do. 31 00:02:31,600 --> 00:02:33,000 That is, 32 00:02:33,700 --> 00:02:39,100 we can't have any more soldiers. 33 00:02:40,600 --> 00:02:43,600 So, the next battle, 34 00:02:44,280 --> 00:02:48,900 would be to us the final showdown. 35 00:02:50,000 --> 00:02:52,400 I believe our army, 36 00:02:53,100 --> 00:02:55,100 under Commander Oyama, 37 00:02:55,620 --> 00:03:01,100 will fight their best to the final victory. 38 00:03:02,400 --> 00:03:05,900 But our resources are nearly exhausted. 39 00:03:06,410 --> 00:03:08,890 According to front line reports, 40 00:03:09,030 --> 00:03:14,200 some cannons have only 3 shells left. 41 00:03:16,130 --> 00:03:18,600 We need more backup... 42 00:03:19,050 --> 00:03:21,900 in all aspects. 43 00:03:28,940 --> 00:03:31,760 Minister of Foreign Affairs, please. 44 00:03:35,700 --> 00:03:37,860 Regarding the situation, 45 00:03:38,300 --> 00:03:41,880 our Ministry has ordered our ambassador to the US, 46 00:03:41,970 --> 00:03:47,100 Baron Kentaro Kaneko to come up with a solution. 47 00:03:48,400 --> 00:03:52,300 His reply, a long one, arrived today. 48 00:03:53,200 --> 00:03:58,000 Kaneko took advantage of the capture of Port Arthur, 49 00:03:58,800 --> 00:04:02,800 he asked President Roosevelt to broker a peace talk. 50 00:04:03,400 --> 00:04:08,100 Roosevelt suggested if we want a favourable position at the talks, 51 00:04:08,700 --> 00:04:14,700 we should score a victory at the next battle. 52 00:04:19,610 --> 00:04:22,800 Oyama has an important mission. 53 00:04:23,450 --> 00:04:27,830 He must win this battle, no matter what. 54 00:04:28,780 --> 00:04:30,000 Yes? 55 00:04:34,500 --> 00:04:37,720 JANUARY 2nd, 1905 56 00:04:41,890 --> 00:04:44,500 - Who are you? - From 7th Regiment. 57 00:04:44,700 --> 00:04:46,100 Pass! 58 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 GENERAL STAFF OFFICE, MANCHURIAN ARMY 59 00:04:53,500 --> 00:04:55,200 7th Regiment reports. 60 00:04:55,600 --> 00:04:58,300 After joining the Honkeiko battalion, 61 00:04:58,360 --> 00:05:04,100 the Tomota battalion scored a huge victory after 12 hours of fighting. 62 00:05:04,440 --> 00:05:07,350 We took 2 enemy cannons, 8 ammunition trolleys. 63 00:05:07,420 --> 00:05:09,410 Our losses? 64 00:05:09,740 --> 00:05:14,500 8 officers died, including Major Kuno. And 72 soldiers. 65 00:05:23,310 --> 00:05:27,100 - The 7th Regiment just reported... - I heard. 66 00:05:27,730 --> 00:05:29,120 Matsukawa. 67 00:05:29,410 --> 00:05:31,140 When will Noki army... 68 00:05:31,740 --> 00:05:37,000 3rd regiment is expected to be ready in mid-February, 69 00:05:37,300 --> 00:05:39,200 Mid-February. 70 00:05:40,000 --> 00:05:41,700 One and a half month. 71 00:05:42,810 --> 00:05:45,800 First we have to know how much loss can we take. 72 00:05:46,100 --> 00:05:47,800 I'm Tanaka. 73 00:05:52,700 --> 00:05:58,100 The message from headquarters is now decoded. 74 00:06:02,680 --> 00:06:06,500 According to British forces, the Tsar and his affiliates... 75 00:06:06,580 --> 00:06:09,630 aren't going to ask who's responsible for their defeats. 76 00:06:09,800 --> 00:06:11,900 Due to pressure, 77 00:06:12,060 --> 00:06:17,400 General Kuropatkin is expected to give up his retreat strategy, 78 00:06:17,520 --> 00:06:21,100 and fight us directly. 79 00:06:23,900 --> 00:06:26,400 Bad for Kuropatkin, 80 00:06:26,860 --> 00:06:29,900 but that's what we hoped for. 81 00:06:31,200 --> 00:06:33,700 The question is, where? 82 00:06:34,740 --> 00:06:37,300 Mukden comes first to mind. 83 00:06:38,100 --> 00:06:40,100 Or Tieling. 84 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 We have to know exactly where. 85 00:06:45,830 --> 00:06:48,000 We have only one choice. 86 00:06:48,430 --> 00:06:51,700 Decimate the enemy at the next battle. 87 00:06:53,570 --> 00:06:56,100 Yes? The next battle. 88 00:06:57,070 --> 00:06:59,000 There's no next battle after next. 89 00:06:59,440 --> 00:07:01,100 We can't. 90 00:07:02,600 --> 00:07:04,500 - Aide. - Yes! 91 00:07:06,990 --> 00:07:09,100 I want to see the commander. 92 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 He's sleeping. 93 00:07:27,800 --> 00:07:29,500 - Sleeping? - Yes. 94 00:07:44,350 --> 00:07:46,100 Kodama. 95 00:07:48,330 --> 00:07:49,910 What is it? 96 00:07:50,800 --> 00:07:52,530 I'll come back later. 97 00:07:52,570 --> 00:07:54,700 Never mind. 98 00:07:55,200 --> 00:07:58,700 I sleep because I have nothing to do. 99 00:08:02,000 --> 00:08:04,600 Sit down. 100 00:08:14,200 --> 00:08:18,800 I want to send some cavalry scouts. 101 00:08:18,910 --> 00:08:22,100 Of course, it probably won't succeed. 102 00:08:22,170 --> 00:08:23,700 Scouts? 103 00:08:28,090 --> 00:08:31,100 I want them to sneak in Tieling. 104 00:08:31,500 --> 00:08:33,100 Tieling? 105 00:08:34,140 --> 00:08:36,700 Good idea. 106 00:08:37,620 --> 00:08:38,700 So... 107 00:08:38,890 --> 00:08:41,300 as you wish... 108 00:08:41,630 --> 00:08:43,000 do it. 109 00:08:46,890 --> 00:08:49,800 I'll now give the order. 110 00:08:51,200 --> 00:08:52,700 Kodama. 111 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 You've done it all. 112 00:08:57,660 --> 00:09:02,400 There is nothing I can do. 113 00:09:02,990 --> 00:09:07,000 Except wait and sleep. 114 00:09:16,300 --> 00:09:20,300 A parcel for Tatekawa, leader of 2nd squad. 115 00:09:23,200 --> 00:09:26,500 I'm Private Numata, I'm under his command. 116 00:09:26,650 --> 00:09:30,300 He was called to the regiment quarters. 117 00:09:37,190 --> 00:09:38,200 Here. 118 00:09:38,300 --> 00:09:39,700 Thank you! 119 00:09:41,300 --> 00:09:43,900 REGIMENT QUARTERS 120 00:09:44,800 --> 00:09:46,420 - Lieutenant Tatekawa. - Yes! 121 00:09:46,490 --> 00:09:48,900 A very important order for you. 122 00:09:50,600 --> 00:09:51,900 Order. 123 00:09:52,200 --> 00:09:57,300 Lieutenant Tatekawa is to pick and lead 5 men from his squad. 124 00:09:57,630 --> 00:10:01,400 They are to leave in the morning of the 9th. 125 00:10:02,300 --> 00:10:06,900 Then go beyond enemy lines and look for information of these items. 126 00:10:07,390 --> 00:10:12,100 1. Troop movements between Mukden and Tieling. 127 00:10:12,700 --> 00:10:17,000 2. Defense works in Tieling. 128 00:10:17,510 --> 00:10:22,300 3. Train movements between Mukden and Tieling, 129 00:10:22,500 --> 00:10:24,700 and what are in the trains. 130 00:10:25,300 --> 00:10:30,700 4. If possible, enemy situation and terrain of Fushun. 131 00:10:31,310 --> 00:10:35,300 5. If possible, sabotage communication facilities of Tieling, 132 00:10:35,480 --> 00:10:37,300 and burn their warehouses. 133 00:10:38,500 --> 00:10:39,600 Yes? 134 00:10:39,800 --> 00:10:44,200 Yes! This is a most honorable mission! 135 00:10:45,220 --> 00:10:46,380 Sit down. 136 00:10:46,500 --> 00:10:47,700 Yes. 137 00:10:50,200 --> 00:10:51,700 The important point... 138 00:10:52,600 --> 00:10:55,300 is to know where the enemy... 139 00:10:55,790 --> 00:10:58,880 wants this final battle. Mukden or Tieling? 140 00:11:00,000 --> 00:11:03,600 This is the aim of this mission. 141 00:11:03,800 --> 00:11:05,500 Very important. 142 00:11:05,900 --> 00:11:10,200 I'm now letting you know how important this is. 143 00:11:11,900 --> 00:11:13,200 In fact, 144 00:11:14,900 --> 00:11:18,600 we can't have any more soldiers. 145 00:11:19,320 --> 00:11:23,100 And no more weapons and ammunition. 146 00:11:23,900 --> 00:11:28,200 This battle determines the fate of Japan. 147 00:11:29,460 --> 00:11:31,560 We must win, 148 00:11:31,890 --> 00:11:34,700 and crush Russia for good. 149 00:11:35,410 --> 00:11:37,770 Or it'll be the end of Japan. 150 00:11:39,130 --> 00:11:43,200 Yes? This is the present state of our forces. 151 00:11:44,500 --> 00:11:48,600 I don't expect all of you can make it back. 152 00:11:49,250 --> 00:11:51,900 One, if just one... 153 00:11:52,400 --> 00:11:54,400 can come back... 154 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 with the enemy's information. 155 00:11:58,330 --> 00:12:02,600 On behalf of all our people, I beg you! 156 00:12:04,210 --> 00:12:05,700 Sir! 157 00:12:06,400 --> 00:12:10,300 I swear I'll overcome everything to fulfill this mission! 158 00:12:12,030 --> 00:12:16,190 Now please tell your men all about this mission. 159 00:12:16,320 --> 00:12:19,800 Flexibility is also necessary. 160 00:12:20,100 --> 00:12:22,600 Thank you for the advice. 161 00:12:33,620 --> 00:12:36,900 2nd Squad, Cavalry. Sergeant Saburo Toyoshi. 162 00:12:42,300 --> 00:12:45,300 2nd Squad, Cavalry. Private Shinsaku Noda. 163 00:12:48,800 --> 00:12:52,300 2nd Squad, Cavalry. Private Ujiro Kanda. 164 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 2nd Squad, Cavalry. Private Hisashi Otake. 165 00:13:00,800 --> 00:13:04,100 2nd Squad, Cavalry. Private Yokichi Numata. 166 00:13:07,300 --> 00:13:10,200 I, Tatekawa, am departing with them. 167 00:13:57,700 --> 00:13:59,940 The enemy! The enemy! 168 00:13:59,970 --> 00:14:01,800 We're scouts, 2nd Army. 169 00:14:04,300 --> 00:14:06,020 We're scouts, 2nd Army. 170 00:14:06,080 --> 00:14:07,600 Greetings! 171 00:14:17,900 --> 00:14:20,700 We're scouts of 2nd Army. I'm Lieutenant Tatekawa. 172 00:14:20,750 --> 00:14:23,700 I'm Lieutenant Murakami, Defense Squad. 173 00:14:24,500 --> 00:14:26,200 May we spend the night here? 174 00:14:26,700 --> 00:14:28,600 - Sure. - Dismount! 175 00:14:31,010 --> 00:14:34,300 Your disguises are good. That's why the sentry got scared. 176 00:14:34,380 --> 00:14:36,300 This is from the enemy. 177 00:14:36,900 --> 00:14:39,300 - This way. - Salute! 178 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 MURAKAMI SQUAD CAPTAIN'S ROOM 179 00:14:44,720 --> 00:14:46,800 This is our right front line? 180 00:14:46,870 --> 00:14:48,700 You may say so. 181 00:14:48,780 --> 00:14:51,900 Beyond this, we have a squad here, Mamajie. 182 00:14:52,450 --> 00:14:55,900 24 km to the west, to the left end of our lines, 183 00:14:55,950 --> 00:14:58,400 is the Mishchenko cavalry. 184 00:14:59,180 --> 00:15:03,780 Enemies around Xinminfu and Situnzi. What do you know? 185 00:15:03,840 --> 00:15:06,300 I don't know in detail. 186 00:15:06,340 --> 00:15:11,300 We know there's a good cavalry in Xinminfu. 187 00:15:11,610 --> 00:15:13,870 This is near to their right wing, 188 00:15:13,930 --> 00:15:17,900 the independent defense squads of Tieling and Mukden. 189 00:15:18,800 --> 00:15:20,500 But where are you going? 190 00:15:21,600 --> 00:15:26,200 Yazichuan, Yaoluzi, Sijiazi, Tieling. 191 00:15:26,300 --> 00:15:27,600 Tieling? 192 00:15:38,800 --> 00:15:40,300 Squad captain. 193 00:15:41,200 --> 00:15:43,500 Hey, still awake? 194 00:15:44,180 --> 00:15:45,600 Numata. 195 00:15:46,510 --> 00:15:49,000 Stars from home. Stars here. The same. 196 00:15:49,100 --> 00:15:50,300 Yes. 197 00:15:50,600 --> 00:15:52,800 - And they? - Sleeping. 198 00:15:53,160 --> 00:15:54,800 Not you? 199 00:15:55,700 --> 00:15:58,300 After tonight, sleep won't be as peaceful. 200 00:15:58,350 --> 00:15:59,600 Yes. 201 00:16:02,600 --> 00:16:06,000 Squad captain, am I a coward? 202 00:16:07,660 --> 00:16:08,960 Why? 203 00:16:09,070 --> 00:16:10,770 They're sleeping soundly, 204 00:16:10,830 --> 00:16:13,800 but I can't, thinking about tomorrow. 205 00:16:16,570 --> 00:16:19,400 If so, then I'm a coward too. 206 00:16:20,980 --> 00:16:23,530 I can't sleep, thinking about tomorrow. 207 00:16:23,610 --> 00:16:27,240 You have a heavy burden on you. 208 00:16:27,370 --> 00:16:28,630 But I... 209 00:16:28,700 --> 00:16:34,100 You're worried what tomorrow lies ahead of us, so you can't sleep. 210 00:16:35,500 --> 00:16:36,800 Numata. 211 00:16:36,990 --> 00:16:39,700 Everyone fears danger. No exception. 212 00:16:41,410 --> 00:16:43,800 What separates bravery and cowardice... 213 00:16:44,410 --> 00:16:47,000 is the attitude in face of danger. 214 00:16:47,480 --> 00:16:52,090 I know you'll forget yourself for Japan. 215 00:16:52,200 --> 00:16:54,230 Yes! I will! Squad captain. 216 00:16:54,640 --> 00:16:56,310 Good! Now sleep! 217 00:16:56,720 --> 00:16:58,470 Dream of your mom. 218 00:16:58,560 --> 00:17:02,340 - Squad captain! - Enough. And don't call me that. 219 00:17:02,470 --> 00:17:04,630 Now I'm your scout captain. Get it? 220 00:17:04,720 --> 00:17:06,700 Yes! Squad captain! 221 00:17:39,950 --> 00:17:42,150 - Daishezi. - Daishezi? 222 00:17:42,270 --> 00:17:44,400 It means "big snake". 223 00:17:44,690 --> 00:17:47,300 Oh. Scary name. 224 00:17:57,300 --> 00:18:00,100 Stop! Stop! Stop! 225 00:18:00,200 --> 00:18:03,900 - What? - Are you Japanese soldiers? 226 00:18:04,250 --> 00:18:07,880 There's a village called Daiwan. 227 00:18:07,920 --> 00:18:11,100 Lots of Russians. Don't go there. 228 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 - Infantry or cavalry? - On horses. 229 00:18:14,210 --> 00:18:15,400 What? 230 00:18:18,880 --> 00:18:20,520 - Thanks. - Thanks. 231 00:18:24,020 --> 00:18:25,500 What did he say? 232 00:18:25,580 --> 00:18:29,000 He said there's a lot of Russian soldiers in Daiwan. 233 00:18:29,330 --> 00:18:31,800 - Can we trust him? - I don't know. 234 00:18:36,770 --> 00:18:38,000 Hey! 235 00:18:42,050 --> 00:18:43,900 Any soldiers in Daiwan? 236 00:18:43,970 --> 00:18:45,730 No. 237 00:18:46,200 --> 00:18:48,470 No Japanese? No Russians? 238 00:18:48,530 --> 00:18:50,600 No soldiers. 239 00:18:51,000 --> 00:18:52,700 Really? Thanks. 240 00:18:59,100 --> 00:19:00,400 Thanks. 241 00:19:00,660 --> 00:19:03,600 - Now what? - No soldiers, Russian or Japanese. 242 00:19:46,700 --> 00:19:49,100 Commander. There. 243 00:19:51,400 --> 00:19:52,800 They saw us. 244 00:19:53,000 --> 00:19:54,400 Let's go. 245 00:19:55,400 --> 00:19:58,010 If they catch us, our plan will be known. 246 00:19:58,090 --> 00:20:00,100 Scout captain, we'll fight? 247 00:20:00,270 --> 00:20:01,440 Stupid! 248 00:20:01,530 --> 00:20:04,000 Scouts are for getting information, 249 00:20:04,350 --> 00:20:06,000 not fighting! 250 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 - We'll run! - Just like that? 251 00:20:10,500 --> 00:20:11,800 Go! 252 00:22:03,560 --> 00:22:05,400 Lieutenant Tatekawa? 253 00:22:05,820 --> 00:22:08,700 Don't be surprised. We're compatriots. 254 00:22:19,400 --> 00:22:21,100 I'm Japanese. 255 00:22:21,500 --> 00:22:23,200 Yuuma Hashiguchi. 256 00:22:23,610 --> 00:22:26,600 Oh! Major Hashiguchi? 257 00:22:30,000 --> 00:22:32,100 Never mind that. 258 00:22:32,200 --> 00:22:34,300 Just a horse thieves' chief. 259 00:22:34,720 --> 00:22:36,600 But why come here? 260 00:22:36,770 --> 00:22:39,600 We just ran into a Cossack regiment. 261 00:22:39,880 --> 00:22:42,800 - What? Cossack regiment? - Yes. 262 00:22:42,970 --> 00:22:45,150 Just south of Daiwan. 263 00:22:45,250 --> 00:22:48,100 Wu Da, Ji Xi. Zhu Ba. Come. 264 00:22:49,900 --> 00:22:52,800 Mishchenko... doing it for real? 265 00:22:52,930 --> 00:22:55,600 Hurry or our side will be in danger. 266 00:22:55,810 --> 00:22:59,000 Let my men do it. Noda, Otake! 267 00:22:59,060 --> 00:23:00,400 No! 268 00:23:00,490 --> 00:23:03,810 Better let my men do it. 269 00:23:04,100 --> 00:23:07,200 They know the roads around here very well. 270 00:23:08,360 --> 00:23:09,800 Wu Da, Ji Xi. 271 00:23:10,100 --> 00:23:13,760 You go to Daiwan and find out about the Cossacks. 272 00:23:13,820 --> 00:23:15,200 Yes. 273 00:23:16,340 --> 00:23:19,090 Take this to the Japanese. 274 00:23:19,160 --> 00:23:20,600 Yes. 275 00:23:21,060 --> 00:23:23,140 - Hurry! - Yes! 276 00:23:25,000 --> 00:23:28,200 Tatekawa, spend the night in my place. 277 00:23:28,620 --> 00:23:31,000 I'll treat you to boar meat. 278 00:23:38,200 --> 00:23:40,800 - Is the horse OK? - OK. 279 00:23:43,600 --> 00:23:45,200 - Otake. - Yes. 280 00:23:45,600 --> 00:23:47,800 The Cossacks today, how many were they? 281 00:23:48,220 --> 00:23:51,300 - How many... - Fool! 282 00:23:52,490 --> 00:23:54,600 You should see them well! 283 00:23:55,300 --> 00:23:57,600 It's part of our mission. 284 00:23:57,720 --> 00:24:00,820 Have you fulfilled your duty as a scout? 285 00:24:00,980 --> 00:24:02,780 Sorry, scout captain! 286 00:24:03,700 --> 00:24:06,300 - Remember your duty. - Yes! 287 00:24:06,930 --> 00:24:08,980 Sorry, scout captain! 288 00:24:11,000 --> 00:24:13,300 Sir, supper. 289 00:24:14,300 --> 00:24:17,200 Everybody. A banquet for us. 290 00:24:17,710 --> 00:24:20,520 - Eat your fill! - Eating now! 291 00:24:55,610 --> 00:24:57,100 Thank you. 292 00:24:57,590 --> 00:24:59,810 - I'll take over. - No, I'm OK. 293 00:25:07,050 --> 00:25:08,500 Tired? 294 00:25:08,560 --> 00:25:10,500 Felt scared today? 295 00:25:10,570 --> 00:25:12,200 No, I didn't. 296 00:25:12,300 --> 00:25:14,490 Oh? Good. 297 00:25:18,990 --> 00:25:20,600 Noda. 298 00:25:21,100 --> 00:25:24,100 What does that Major Hashiguchi do? 299 00:25:25,500 --> 00:25:27,910 He teams up horse thieves and makes them... 300 00:25:27,990 --> 00:25:30,600 collect information for the Japanese army. 301 00:25:30,700 --> 00:25:32,000 Really? 302 00:25:38,900 --> 00:25:40,500 Brings back memories... 303 00:25:43,400 --> 00:25:44,900 back home. 304 00:25:47,380 --> 00:25:50,600 A horse smells the same here, as in Japan. 305 00:26:01,200 --> 00:26:04,100 Such a sad song. 306 00:26:05,910 --> 00:26:07,800 What are they singing? 307 00:26:09,360 --> 00:26:13,600 Longing for their home far away, near the border. 308 00:26:14,600 --> 00:26:18,600 Such rude people singing such a gentle song! 309 00:26:19,100 --> 00:26:20,800 They're cute. 310 00:26:22,600 --> 00:26:26,500 When we fight, they won't be such gentle people. 311 00:26:26,900 --> 00:26:30,500 They're beasts with a human face. 312 00:26:30,600 --> 00:26:33,100 It's the same, Russians and horse thieves? 313 00:26:33,200 --> 00:26:34,400 Yes. 314 00:26:35,100 --> 00:26:37,100 Can't be careless. 315 00:26:37,600 --> 00:26:40,600 They might steal the horses. 316 00:26:41,400 --> 00:26:43,200 Horse thieves... 317 00:26:43,430 --> 00:26:47,200 would give up their lives for a good horse. 318 00:26:49,500 --> 00:26:50,700 You. 319 00:26:51,260 --> 00:26:54,000 Your horse may be the first target. 320 00:26:55,100 --> 00:26:57,800 He loves his horse like mad. 321 00:26:57,850 --> 00:27:02,100 It's chestnut-coloured and runs very fast. 322 00:27:02,600 --> 00:27:04,900 Just like the wind. 323 00:27:05,050 --> 00:27:08,540 But I've never seen it run at full speed. 324 00:27:08,590 --> 00:27:09,920 Why? 325 00:27:11,160 --> 00:27:14,310 It doesn't like its rider, probably. 326 00:27:14,700 --> 00:27:16,000 Hey! 327 00:27:19,210 --> 00:27:20,960 Otake is our best rider. 328 00:27:21,010 --> 00:27:23,280 Best trash-talker too! 329 00:27:26,680 --> 00:27:29,000 He's fabulous! 330 00:27:29,500 --> 00:27:31,000 Our best eater. 331 00:27:39,780 --> 00:27:42,500 Best this and best that. 332 00:27:43,400 --> 00:27:46,500 Tatekawa, you have the best men. 333 00:27:47,400 --> 00:27:50,300 Where is this one? 334 00:27:50,400 --> 00:27:52,600 Bringing food to the horse guard. 335 00:27:52,700 --> 00:27:54,700 - A caring person. - Yes. 336 00:27:55,700 --> 00:27:58,500 The best wife if he's a woman. 337 00:28:01,710 --> 00:28:03,400 It snowed a lot. 338 00:28:03,700 --> 00:28:05,100 Snow? 339 00:28:06,370 --> 00:28:07,900 Tatekawa. 340 00:28:08,190 --> 00:28:10,000 You have 3 enemies. 341 00:28:10,490 --> 00:28:12,500 Russians. Horse thieves. 342 00:28:12,760 --> 00:28:14,400 And snow. 343 00:28:15,100 --> 00:28:17,900 Snow is the most frightful. 344 00:28:18,000 --> 00:28:19,800 I know. 345 00:28:19,830 --> 00:28:21,700 Inaccurate map. 346 00:28:22,300 --> 00:28:25,100 You can only count on your compass and watch. 347 00:28:26,200 --> 00:28:28,500 OK. Go to sleep. 348 00:28:28,900 --> 00:28:31,600 Sleep double, triple time. 349 00:28:31,700 --> 00:28:32,870 Yes. 350 00:28:32,940 --> 00:28:35,300 I'll go around the sentry. 351 00:28:36,160 --> 00:28:39,000 They're loyal to me. 352 00:28:39,040 --> 00:28:42,000 But very loyal to wine. 353 00:28:42,480 --> 00:28:45,400 Major Hashiguchi, there are 2 sentries? 354 00:28:45,500 --> 00:28:47,850 - Yes. - They're OK. 355 00:28:47,920 --> 00:28:49,890 I just went by. 356 00:28:49,980 --> 00:28:53,280 Although it's snowing hard, all are watching diligently. 357 00:28:53,500 --> 00:28:55,000 I see. 358 00:28:55,040 --> 00:28:57,560 You're really a good wife. 359 00:29:16,500 --> 00:29:20,200 The Mishchenko Cossacks are probably gone. 360 00:29:21,000 --> 00:29:23,700 - Daiwan is safe. - Yes. 361 00:29:24,440 --> 00:29:27,700 But after that there are only Russians. 362 00:29:28,160 --> 00:29:30,800 - Be careful. - Thank you. 363 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 We're going now. 364 00:29:34,890 --> 00:29:36,300 Lieutenant Tatekawa. 365 00:29:39,180 --> 00:29:41,200 I envy you. 366 00:29:43,490 --> 00:29:47,800 I can just stay here. Here's the farthest I can go. 367 00:29:48,300 --> 00:29:50,000 That's the order. 368 00:29:51,920 --> 00:29:56,200 I'm sure I'm better than you. 369 00:29:56,830 --> 00:30:00,500 But I won't get such an important mission. 370 00:30:00,700 --> 00:30:02,370 This is it. 371 00:30:02,450 --> 00:30:03,800 No... 372 00:30:04,100 --> 00:30:05,300 No. 373 00:30:05,900 --> 00:30:07,600 You know why? 374 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 My men aren't Japanese. 375 00:30:12,100 --> 00:30:15,300 Today, they may swear loyalty to me, 376 00:30:15,350 --> 00:30:18,400 and perform good scouting tasks for the Japanese. 377 00:30:19,100 --> 00:30:20,400 But, 378 00:30:20,730 --> 00:30:25,300 if they're tempted, they may switch sides tomorrow. 379 00:30:27,190 --> 00:30:29,900 My mission stops here. 380 00:30:30,640 --> 00:30:32,200 But Major... 381 00:30:37,370 --> 00:30:40,500 Of course, for the sake of Japan, 382 00:30:40,590 --> 00:30:42,800 you and me makes no difference. 383 00:30:42,900 --> 00:30:45,200 I have no doubt in that. 384 00:30:45,960 --> 00:30:48,820 But seeing your huge burden, 385 00:30:48,910 --> 00:30:51,900 I wish to motivate you with these words. 386 00:30:53,300 --> 00:30:54,400 Yes. 387 00:31:17,600 --> 00:31:19,600 JANUARY 11th 388 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 12th 389 00:31:26,100 --> 00:31:28,100 13th 390 00:31:30,400 --> 00:31:32,200 14th 391 00:31:33,100 --> 00:31:35,300 REGIMENT QUARTERS 392 00:31:40,820 --> 00:31:42,400 Regiment captain. 393 00:31:42,750 --> 00:31:45,100 - Heavy snow. - Yes. 394 00:31:46,600 --> 00:31:48,600 How would Tatekawa be? 395 00:31:50,500 --> 00:31:53,100 Can they proceed in such snow? 396 00:31:53,600 --> 00:31:55,500 Very cold too. 397 00:31:56,130 --> 00:31:58,900 Tatekawa may get frozen. 398 00:31:59,480 --> 00:32:00,700 Sir. 399 00:32:04,450 --> 00:32:06,500 If we're still stuck, 400 00:32:06,800 --> 00:32:08,900 more men will collapse! 401 00:32:12,140 --> 00:32:13,500 Regiment captain. 402 00:32:13,800 --> 00:32:17,600 Matsukawa from General Staff asked about Tatekawa's progress. 403 00:32:18,100 --> 00:32:19,600 He phoned. 404 00:32:20,200 --> 00:32:24,100 Tell him we can't ask Tatekawa to turn back and give updates! 405 00:32:26,100 --> 00:32:27,400 Sir. 406 00:32:28,700 --> 00:32:32,400 Men from 2nd squad asked if they should search for Tatekawa. 407 00:32:47,100 --> 00:32:49,100 JANUARY 15th 408 00:32:52,100 --> 00:32:53,900 16th 409 00:32:56,100 --> 00:32:57,900 17th 410 00:33:02,840 --> 00:33:05,200 At the rate of 32 km per day, 411 00:33:05,390 --> 00:33:08,600 by today, the 17th, they should be... 412 00:33:08,720 --> 00:33:10,600 in Tieling now. 413 00:33:10,990 --> 00:33:12,900 It's snowing heavily. 414 00:33:13,250 --> 00:33:16,900 So they might not arrive. 415 00:33:20,500 --> 00:33:22,300 TIELING 416 00:33:34,530 --> 00:33:35,800 Tieling. 417 00:33:36,350 --> 00:33:37,690 There's smoke. 418 00:33:37,790 --> 00:33:39,700 Smoke is moving. A train. 419 00:33:40,840 --> 00:33:42,900 Russians eating buns on the train. 420 00:33:43,100 --> 00:33:44,800 - Really? - Fool! 421 00:33:45,750 --> 00:33:48,200 Bastard! Buns! 422 00:33:50,180 --> 00:33:51,400 Listen. 423 00:33:53,990 --> 00:33:55,270 Our... 424 00:33:56,210 --> 00:33:58,600 aim is to get in Tieling. 425 00:33:59,800 --> 00:34:01,700 It's hard to get out alive. 426 00:34:02,900 --> 00:34:05,800 We must overcome this. 427 00:34:06,640 --> 00:34:11,300 We... no. At least one of us must make it back. 428 00:34:12,600 --> 00:34:15,300 Now to our commanders far away, 429 00:34:16,350 --> 00:34:19,600 our brothers in arms, 430 00:34:20,820 --> 00:34:23,400 our parents back home. 431 00:34:24,300 --> 00:34:27,300 We bid you farewell, wholeheartedly. 432 00:34:31,130 --> 00:34:32,400 East! 433 00:34:39,830 --> 00:34:42,000 Sabres! 434 00:34:45,500 --> 00:34:48,900 Salute! 435 00:35:31,820 --> 00:35:33,170 Kanda. 436 00:35:33,240 --> 00:35:35,700 - There. Looks delicious. - Really? 437 00:35:36,320 --> 00:35:37,700 Pistols. 438 00:35:40,600 --> 00:35:42,100 Hide them. 439 00:35:45,160 --> 00:35:46,600 Hoods down. 440 00:35:52,600 --> 00:35:55,500 Don't speak Japanese from now on. 441 00:35:55,600 --> 00:35:57,500 - Yes. - Yes. 442 00:36:27,300 --> 00:36:29,000 - Numata. - Kanda. 443 00:36:30,500 --> 00:36:32,000 Noda. 444 00:36:32,900 --> 00:36:34,300 Otake. 445 00:36:36,000 --> 00:36:37,500 Scout captain. 446 00:37:29,480 --> 00:37:30,700 Hey, stop! 447 00:37:31,470 --> 00:37:33,010 Who are you? 448 00:37:34,030 --> 00:37:35,730 We're scouts. 449 00:37:44,660 --> 00:37:46,000 Go. 450 00:37:57,360 --> 00:38:00,280 Mishka. To Mukden again. 451 00:38:00,360 --> 00:38:02,340 Damn! They eat all these! 452 00:38:02,380 --> 00:38:05,100 Day and night. Mukden, Tieling, Mukden, Tieling. 453 00:39:01,100 --> 00:39:02,600 Where to? 454 00:39:02,650 --> 00:39:04,720 Patrol outside the city. 455 00:39:05,130 --> 00:39:07,400 OK. Go. 456 00:39:51,880 --> 00:39:53,900 - Safe now. - It went well. 457 00:39:54,490 --> 00:39:55,900 For now. 458 00:39:59,450 --> 00:40:02,900 Hey. Are you nervous today? 459 00:40:03,560 --> 00:40:05,100 No! I'm calm! 460 00:40:26,600 --> 00:40:29,130 Squad captain! A train! 461 00:40:29,400 --> 00:40:30,800 A train! 462 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 Every 30 minutes. 463 00:40:41,760 --> 00:40:43,710 Now my turn. You sleep. 464 00:40:43,780 --> 00:40:45,400 No! I'll go on! 465 00:40:45,460 --> 00:40:47,080 Come on! 466 00:40:47,260 --> 00:40:49,730 - We all take turns! - Yes. 467 00:40:50,510 --> 00:40:53,900 Don't catch cold. Snuggle with others. 468 00:40:54,000 --> 00:40:55,200 Yes. 469 00:40:56,270 --> 00:40:57,900 Squad captain. 470 00:41:00,800 --> 00:41:02,100 Yes? 471 00:41:03,490 --> 00:41:04,900 What? 472 00:41:05,000 --> 00:41:09,350 Perhaps I shouldn't say this, 473 00:41:09,900 --> 00:41:12,100 but I can't hold it anymore! 474 00:41:13,340 --> 00:41:14,880 Squad captain. 475 00:41:15,030 --> 00:41:17,670 You're a real hero! 476 00:41:21,500 --> 00:41:24,000 Numata, you're too tired. 477 00:41:24,080 --> 00:41:27,800 - No! Squad captain... - I get it. 478 00:41:28,490 --> 00:41:31,570 OK! I'm a hero! If you must. 479 00:41:32,520 --> 00:41:34,360 But I'm not squad captain. 480 00:41:34,460 --> 00:41:36,260 - It's now scout captain. - Yes! 481 00:41:36,760 --> 00:41:38,390 Now sleep! I order you! 482 00:41:38,510 --> 00:41:40,190 Yes! Squad captain! 483 00:41:50,900 --> 00:41:52,860 Scout captain, my turn. 484 00:41:53,030 --> 00:41:54,540 I just started! 485 00:41:55,350 --> 00:41:57,470 - Some more trains? - Yes. 486 00:41:59,840 --> 00:42:01,900 Every 30 minutes. From Mukden. 487 00:42:02,950 --> 00:42:05,400 Every 30 minutes. To Mukden. 488 00:42:05,720 --> 00:42:08,980 So one train to Mukden every hour. 489 00:42:10,010 --> 00:42:12,200 - So frequent. - Yes. 490 00:42:13,280 --> 00:42:16,630 Can we look inside a train to Mukden tomorrow? 491 00:42:16,700 --> 00:42:17,870 Yes. 492 00:42:18,260 --> 00:42:21,190 Many soldiers and material on trains to Mukden. 493 00:42:22,140 --> 00:42:24,500 Empty trains to Tieling. 494 00:42:25,180 --> 00:42:28,060 I think the enemy wants to fight in Mukden. 495 00:42:28,150 --> 00:42:29,390 Yes. 496 00:42:30,020 --> 00:42:32,170 Blood runs toward the heart. 497 00:42:34,700 --> 00:42:36,700 JANUARY 18th 498 00:42:44,160 --> 00:42:45,500 18 cars. 499 00:42:45,850 --> 00:42:47,810 First 6 cars, full of soldiers. 500 00:42:48,370 --> 00:42:50,200 Material on last 12 cars. 501 00:42:51,100 --> 00:42:53,000 Mukden is the heart. 502 00:42:53,190 --> 00:42:54,600 Too early to tell. 503 00:42:54,700 --> 00:42:56,300 - One more train. - Yes. 504 00:43:22,670 --> 00:43:24,000 Scout captain. 505 00:43:24,100 --> 00:43:26,000 - Lots of food. - Yes. 506 00:43:26,100 --> 00:43:28,400 - Now we know. - Not yet. 507 00:43:53,630 --> 00:43:55,700 Comrades. Nice weather. 508 00:43:55,800 --> 00:43:59,200 The weather is fine. But where are you going? 509 00:43:59,300 --> 00:44:01,500 - Supervising building works. - You're having a hard time. 510 00:44:01,950 --> 00:44:05,600 But this is nothing compared to Mukden's works. 511 00:44:10,430 --> 00:44:11,900 1:30 PM. 512 00:44:12,000 --> 00:44:14,300 18-car train from Tieling to Mukden. 513 00:44:14,600 --> 00:44:17,700 First 6 cars, soldiers. Last 12 cars, material. 514 00:44:18,380 --> 00:44:19,530 2 PM. 515 00:44:19,630 --> 00:44:21,600 Empty train from Mukden. 516 00:44:21,700 --> 00:44:22,880 Next. 517 00:44:23,100 --> 00:44:26,300 2:30 PM. 18-car train went off to Mukden. 518 00:44:26,600 --> 00:44:29,500 First 12 cars, material. Last 6 cars, soldiers. 519 00:44:30,000 --> 00:44:31,300 Next. 520 00:44:31,400 --> 00:44:35,600 January 19th. South of Tieling. Trench digging. 521 00:44:35,700 --> 00:44:38,300 Talk with officer. 522 00:44:38,500 --> 00:44:41,700 "Compared to Mukden, this is nothing." 523 00:44:42,040 --> 00:44:43,300 Good. 524 00:44:44,200 --> 00:44:47,600 Memorize it well. Don't forget it. 525 00:44:48,300 --> 00:44:51,300 We can't write it down for we may get caught. 526 00:44:52,000 --> 00:44:54,800 Scout captain. Can we now be sure... 527 00:44:55,100 --> 00:44:57,300 that Mukden is the heart? 528 00:45:00,080 --> 00:45:01,540 Yes, it is. 529 00:45:05,560 --> 00:45:06,860 Listen. 530 00:45:08,120 --> 00:45:11,700 Obviously, the enemy wants a battle in Mukden. 531 00:45:13,350 --> 00:45:17,900 The principal aim of our mission is reached, but... 532 00:45:18,900 --> 00:45:22,000 if we can't make it back, all this is useless. 533 00:45:23,300 --> 00:45:25,700 At least one of us... 534 00:45:26,200 --> 00:45:28,000 even if seriously injured, 535 00:45:28,500 --> 00:45:32,300 lie on horseback, or crawl back, he must make it back. 536 00:45:35,120 --> 00:45:39,300 The later we get back, the stronger the enemy gets. 537 00:45:40,700 --> 00:45:44,600 One day, one hour sooner... we must get back and report. 538 00:45:46,400 --> 00:45:48,900 We're going to break through their lines. 539 00:45:48,940 --> 00:45:50,500 Their left wing... 540 00:45:51,000 --> 00:45:53,900 is better defended than the right. 541 00:45:55,390 --> 00:45:59,600 From here to our base, it's at least 400 km. 542 00:46:01,400 --> 00:46:03,000 On top of that, 543 00:46:03,300 --> 00:46:05,800 we only have tired horses, 544 00:46:06,100 --> 00:46:09,100 insufficient food and inaccurate maps. 545 00:46:10,830 --> 00:46:12,200 See? 546 00:46:12,930 --> 00:46:14,800 Now begins the toughest part. 547 00:46:50,700 --> 00:46:53,100 Assembly! Assembly! 548 00:46:53,940 --> 00:46:55,760 In line! 549 00:47:01,110 --> 00:47:03,300 Attention! 550 00:47:04,200 --> 00:47:05,500 Strange. 551 00:47:06,200 --> 00:47:08,600 Doesn't seem like they'll attack us. 552 00:47:09,410 --> 00:47:10,900 Let's go. 553 00:47:11,190 --> 00:47:12,900 We can't turn back. 554 00:47:13,490 --> 00:47:14,500 Go. 555 00:47:16,260 --> 00:47:19,100 Attention! 556 00:47:43,100 --> 00:47:44,900 But it feels so good! 557 00:47:46,500 --> 00:47:49,200 First time a private reviewed troops! 558 00:47:49,500 --> 00:47:51,600 Feels so great! 559 00:47:51,800 --> 00:47:54,200 Do it again? 560 00:47:58,040 --> 00:48:00,600 When I saw those Chinese saluting us, 561 00:48:00,910 --> 00:48:02,300 I felt bad. 562 00:48:02,800 --> 00:48:04,200 Because, 563 00:48:04,710 --> 00:48:07,500 they did it thinking we're Russians. 564 00:48:08,330 --> 00:48:11,300 This way I see that the Russians have... 565 00:48:11,400 --> 00:48:14,200 the support of Chinese civilians and soldiers. 566 00:48:16,100 --> 00:48:20,100 From now on, we must see the Chinese as our enemies. 567 00:48:23,660 --> 00:48:26,100 But it's not bad at all. 568 00:48:26,560 --> 00:48:28,700 Funny pretending to be Russians! 569 00:48:43,800 --> 00:48:45,300 Scout captain. 570 00:48:45,740 --> 00:48:47,010 What's that? 571 00:48:48,010 --> 00:48:50,800 Balalaika. Russian instrument. 572 00:48:53,110 --> 00:48:55,120 Their camps are so near. 573 00:48:56,200 --> 00:48:57,900 This camp fire... 574 00:48:58,100 --> 00:49:01,600 Without this, we'll freeze to death. 575 00:49:03,600 --> 00:49:05,700 Such a quiet and snowy night. 576 00:49:06,100 --> 00:49:08,400 The slightest sound can be heard. 577 00:49:10,600 --> 00:49:12,800 What is our regiment doing? 578 00:49:26,300 --> 00:49:28,400 You're still up? 579 00:49:31,990 --> 00:49:34,500 - Regiment captain. - OK! 580 00:49:36,900 --> 00:49:38,900 It's been 20 days? 581 00:49:39,080 --> 00:49:40,200 Yes. 582 00:49:41,600 --> 00:49:43,100 It must be tough. 583 00:49:50,800 --> 00:49:54,000 Kanda, best eater. Hungry? 584 00:49:54,100 --> 00:49:57,100 Yes. Hungry for 2 days. 585 00:49:57,960 --> 00:50:01,100 Just before we left, I got this parcel from Mom. 586 00:50:01,780 --> 00:50:06,400 There's this food. I planned to share it when food has run out. 587 00:50:06,700 --> 00:50:08,400 Take it and cheer up. 588 00:50:08,820 --> 00:50:10,000 Thanks! 589 00:50:12,240 --> 00:50:14,200 Thanks, scout captain. 590 00:50:14,400 --> 00:50:16,400 I won't be hungry for another week! 591 00:50:23,900 --> 00:50:27,600 Concubine. This is from captain. Let's share it. 592 00:50:31,200 --> 00:50:32,500 Yummy? 593 00:50:36,400 --> 00:50:38,900 Now we've eaten, let's sleep. 594 00:50:39,400 --> 00:50:43,000 I'll clear this up first. 595 00:50:52,580 --> 00:50:53,700 Mom! 596 00:50:55,400 --> 00:50:56,700 Mom! 597 00:51:22,600 --> 00:51:23,900 Wow. 598 00:51:24,520 --> 00:51:26,180 A village here. 599 00:51:28,800 --> 00:51:30,400 We need food. 600 00:51:31,700 --> 00:51:34,200 It's risky but let's go there. 601 00:51:40,000 --> 00:51:41,200 Come. 602 00:51:47,350 --> 00:51:48,600 What? 603 00:51:48,900 --> 00:51:51,000 I want rice and hay. 604 00:51:51,980 --> 00:51:53,400 Money first. 605 00:52:05,660 --> 00:52:06,900 Good. 606 00:52:15,340 --> 00:52:17,280 Keep the saddle on. 607 00:52:18,300 --> 00:52:20,400 Listen to me. 608 00:52:44,560 --> 00:52:47,100 Hey! Hey! Where's sir? 609 00:52:47,200 --> 00:52:48,800 - Where? - Inside. 610 00:52:48,900 --> 00:52:50,200 Sir! 611 00:52:51,230 --> 00:52:52,400 What? 612 00:52:52,500 --> 00:52:53,800 Look! 613 00:52:54,000 --> 00:52:55,300 Japanese. 614 00:52:55,780 --> 00:52:56,900 Yes. 615 00:52:58,400 --> 00:53:00,400 Japanese? 616 00:53:01,080 --> 00:53:02,300 No. 617 00:53:02,970 --> 00:53:04,400 Bet on it. 618 00:53:04,580 --> 00:53:05,700 OK. 619 00:53:08,070 --> 00:53:09,300 Come. 620 00:53:28,580 --> 00:53:30,020 They're going! 621 00:53:31,450 --> 00:53:33,900 Toyoshi. Put on the saddles. 622 00:53:34,300 --> 00:53:37,300 Where are you going? Why hurry? 623 00:53:37,400 --> 00:53:39,200 We've eaten. Time to go. 624 00:53:50,420 --> 00:53:52,200 Ready, thanks to Noda. 625 00:53:58,100 --> 00:53:59,800 Tell the Russians! 626 00:54:25,720 --> 00:54:27,240 Are they chasing us? 627 00:54:27,520 --> 00:54:28,700 No. 628 00:54:30,400 --> 00:54:32,040 Numata, where are your gloves? 629 00:54:32,120 --> 00:54:34,900 - I have them. - Put them on, or you'll get frostbite. 630 00:54:37,900 --> 00:54:40,900 Scout captain. Several Russians behind us. 631 00:54:41,460 --> 00:54:42,900 300 metres. 632 00:54:44,080 --> 00:54:45,200 Go! 633 00:55:58,340 --> 00:56:00,400 Numata, are you OK? 634 00:56:03,320 --> 00:56:05,200 - Noda. - Are you OK? 635 00:56:05,840 --> 00:56:08,200 - Come up! - Numata, what is it? 636 00:56:08,500 --> 00:56:10,800 - Grab the rein! - I'm trying! 637 00:56:11,250 --> 00:56:12,700 Grab the rein! 638 00:56:12,800 --> 00:56:15,080 - Hurry! - I can't! 639 00:56:15,160 --> 00:56:16,800 Numata, try harder! 640 00:56:17,100 --> 00:56:18,800 Grab it! 641 00:56:18,900 --> 00:56:20,800 Numata, hurry! 642 00:56:20,900 --> 00:56:22,800 - I can't! - Grab it! 643 00:56:23,800 --> 00:56:25,360 What are you doing? 644 00:56:28,100 --> 00:56:30,000 Grab it! You can! 645 00:56:33,880 --> 00:56:35,800 - Numata! - Scout captain! 646 00:56:41,300 --> 00:56:43,300 Squad captain! I can't! 647 00:56:44,360 --> 00:56:46,900 Squad captain! Go now! 648 00:56:47,900 --> 00:56:50,300 Numata, sorry! 649 00:56:53,000 --> 00:56:54,600 Squad captain! 650 00:56:55,000 --> 00:56:56,600 Hurry! 651 00:57:20,900 --> 00:57:22,400 Scout captain. 652 00:57:29,300 --> 00:57:30,700 Numata! 653 00:57:40,700 --> 00:57:42,500 Numata! 654 00:57:47,300 --> 00:57:49,600 Numata! 655 00:57:58,410 --> 00:57:59,700 Don't sleep! 656 00:57:59,930 --> 00:58:01,230 Don't! 657 00:58:01,490 --> 00:58:02,700 Don't sleep. 658 00:58:02,990 --> 00:58:04,200 Don't. 659 00:58:09,520 --> 00:58:11,900 Noda. Don't sleep! 660 00:58:12,410 --> 00:58:14,900 Kanda! Don't sleep! 661 00:58:15,000 --> 00:58:18,400 Don't sleep! Toyoshi! Don't sleep! 662 00:58:20,700 --> 00:58:22,400 Nogi army? 663 00:58:22,600 --> 00:58:24,400 Coming up north. 664 00:58:24,550 --> 00:58:26,300 Kawamura army? 665 00:58:26,400 --> 00:58:30,100 From the upper banks of Yalu River, heading to northeast of Mukden. 666 00:58:30,400 --> 00:58:32,700 Secret movement. 667 00:58:33,000 --> 00:58:35,400 Big army, slow movement. 668 00:58:35,590 --> 00:58:37,900 It's moving. 669 00:58:45,050 --> 00:58:46,600 Out for a walk? 670 00:58:46,990 --> 00:58:48,300 Kodama. 671 00:58:48,900 --> 00:58:52,100 That scout mission... 672 00:58:52,800 --> 00:58:55,100 still no news? 673 00:58:55,470 --> 00:58:57,100 Not yet. 674 00:58:58,200 --> 00:58:59,900 Not yet? 675 00:59:02,600 --> 00:59:04,300 Tough for them. 676 00:59:21,110 --> 00:59:22,700 Wake up! 677 00:59:23,030 --> 00:59:24,700 - Noda, wake up! - Otake! 678 00:59:24,800 --> 00:59:26,100 Kanda! 679 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Scout captain, sorry. 680 00:59:30,410 --> 00:59:32,300 We can't die here. 681 00:59:32,400 --> 00:59:34,700 We're OK, that means luck is on Japan's side. 682 00:59:34,860 --> 00:59:36,600 - Carry on! - Yes! 683 01:00:06,630 --> 01:00:10,300 Bastards! They surrounded us last night! 684 01:00:30,920 --> 01:00:32,200 Scout captain. 685 01:00:32,820 --> 01:00:34,900 If we'll be captured, 686 01:00:35,170 --> 01:00:37,100 - let's harakiri! - Fool! 687 01:00:37,560 --> 01:00:39,500 What are you saying? 688 01:00:40,400 --> 01:00:43,300 If we all die here, who will report back? 689 01:00:43,370 --> 01:00:45,000 But, captain... 690 01:00:45,200 --> 01:00:47,000 we're surrounded! 691 01:00:47,450 --> 01:00:50,000 We'll get out of here. 692 01:00:50,400 --> 01:00:52,100 If just one of us. 693 01:00:54,150 --> 01:00:55,400 Listen, all! 694 01:00:56,460 --> 01:00:58,700 Act together, and we'll die together. 695 01:01:00,100 --> 01:01:02,140 We'll split and run! 696 01:01:02,350 --> 01:01:03,710 Scout captain! 697 01:01:03,890 --> 01:01:05,600 We'll all die! 698 01:01:05,780 --> 01:01:08,500 After all we've been through. 699 01:01:09,870 --> 01:01:11,200 Scout captain! 700 01:01:11,660 --> 01:01:15,000 - If we die, then die together! - I wanted to! 701 01:01:16,200 --> 01:01:19,300 But don't act like this! 702 01:01:20,700 --> 01:01:22,200 Our mission... 703 01:01:22,500 --> 01:01:25,900 is more important than our lives! Understand? 704 01:01:35,800 --> 01:01:38,700 We can't get any more soldiers to Manchuria. 705 01:01:39,050 --> 01:01:41,000 No more reinforcement. 706 01:01:41,300 --> 01:01:43,000 Arms and munition too. 707 01:01:44,600 --> 01:01:46,700 We are among the last soldiers. 708 01:01:47,100 --> 01:01:50,900 We must use our remaining resources to crush the enemy. 709 01:01:51,500 --> 01:01:54,100 There's no another showdown. 710 01:01:54,900 --> 01:01:56,500 Mukden or Tieling? 711 01:01:57,000 --> 01:02:00,300 Our army must know it. Understand? 712 01:02:01,410 --> 01:02:02,700 Now split! 713 01:02:03,100 --> 01:02:05,800 Make it back, at least one of us! 714 01:02:07,800 --> 01:02:10,600 If we can get out of this, 715 01:02:10,900 --> 01:02:13,900 Go southeast. To a village called Wulungkou. 716 01:02:15,200 --> 01:02:19,600 We'll meet at 2 km from the southeast. 717 01:02:20,310 --> 01:02:21,730 - Yes? - Yes. 718 01:02:22,070 --> 01:02:23,700 I go first. 719 01:02:24,620 --> 01:02:27,700 - Toyoshi. - Captain. - Good luck! Don't die! 720 01:02:28,600 --> 01:02:29,900 Captain! 721 01:02:30,120 --> 01:02:31,900 See you. 722 01:02:44,300 --> 01:02:47,300 Kanda. Noda. See you there. 723 01:02:47,400 --> 01:02:49,100 - Now go! - Yes! 724 01:03:09,090 --> 01:03:11,000 Concubine! Help me! 725 01:03:38,300 --> 01:03:41,200 3rd regiment of Nogi army is now in Sanritun. 726 01:03:41,400 --> 01:03:43,700 They're asking for our instructions. 727 01:03:43,900 --> 01:03:45,200 Good. 728 01:03:47,100 --> 01:03:49,700 The secret forces of Kawamura army... 729 01:03:49,800 --> 01:03:52,800 has linked up the forces of Qinglian and Bapinglin. 730 01:03:52,900 --> 01:03:54,200 Good. 731 01:03:56,300 --> 01:03:58,100 Qinglin and Bapinglin. 732 01:03:58,130 --> 01:04:02,600 The forces are linked up. 733 01:04:03,840 --> 01:04:07,000 Our armies are all here. 734 01:04:07,490 --> 01:04:10,790 My preparations... are all completed. 735 01:04:10,840 --> 01:04:13,500 We're ready to strike. 736 01:04:13,800 --> 01:04:16,410 It could motivate our troops... 737 01:04:16,480 --> 01:04:20,600 But that's the same as opening fire in the dark. 738 01:04:21,370 --> 01:04:25,000 Do you mean you're still waiting for the scouts? 739 01:04:27,100 --> 01:04:31,000 But Tatekawa is late for a week. 740 01:04:32,200 --> 01:04:34,200 You still think they'll... 741 01:04:34,300 --> 01:04:36,700 I don't expect they'll be back. 742 01:04:37,560 --> 01:04:42,100 Although not all of them, but I think 1 or 2 can make it. 743 01:04:43,210 --> 01:04:44,700 I hope so. 744 01:04:45,400 --> 01:04:47,600 If I hope so, they can. 745 01:05:13,300 --> 01:05:16,140 Scout captain. Some more. 746 01:05:16,360 --> 01:05:19,000 Please wait some more for Toyoshi. 747 01:05:20,600 --> 01:05:24,680 Of course the mission is more important than him... 748 01:05:27,000 --> 01:05:28,600 We must go... 749 01:05:28,790 --> 01:05:31,600 when the lights of that village are off. 750 01:05:34,660 --> 01:05:36,600 Still, 751 01:05:37,300 --> 01:05:39,900 Toyoshi is still not here. 752 01:05:43,950 --> 01:05:45,140 Who? 753 01:05:50,800 --> 01:05:52,300 Scout captain. 754 01:05:55,270 --> 01:05:56,500 Toyoshi! 755 01:05:57,970 --> 01:05:59,800 What happened? Where were you? 756 01:05:59,850 --> 01:06:02,600 I'm OK, 757 01:06:04,200 --> 01:06:05,400 but... 758 01:06:06,180 --> 01:06:07,400 Concubine! 759 01:06:14,790 --> 01:06:17,100 You walked here? 760 01:06:18,600 --> 01:06:19,700 Yes. 761 01:06:20,820 --> 01:06:23,300 You ordered that we must live. 762 01:06:23,810 --> 01:06:26,400 If it's because of me... 763 01:06:28,110 --> 01:06:31,700 the mission fails, that's too bad. That's why I must... 764 01:06:32,700 --> 01:06:34,600 get here! 765 01:06:36,060 --> 01:06:37,400 Get up! 766 01:06:37,500 --> 01:06:40,000 Toyoshi! Please get up! 767 01:06:48,600 --> 01:06:50,800 Toyoshi, what? 768 01:06:51,800 --> 01:06:54,500 - Harakiri. - Fool! 769 01:06:55,200 --> 01:06:57,500 The enemy isn't here yet. 770 01:06:57,810 --> 01:06:59,300 You can escape! 771 01:07:00,700 --> 01:07:02,100 Scout captain. 772 01:07:03,600 --> 01:07:05,300 I have no horse. 773 01:07:07,900 --> 01:07:11,500 If I come along, I'll be your burden. 774 01:07:12,700 --> 01:07:14,200 Let me stay. 775 01:07:15,200 --> 01:07:17,200 I'll harakiri. 776 01:07:20,220 --> 01:07:23,600 Toyoshi! Take my horse! I'll harakiri! 777 01:07:24,150 --> 01:07:26,600 No! Let me! 778 01:07:26,800 --> 01:07:29,200 Toyoshi, let me! 779 01:07:33,570 --> 01:07:35,000 Please leave. 780 01:07:35,800 --> 01:07:39,000 If the mission fails because of me, 781 01:07:39,400 --> 01:07:42,900 my death won't atone for it. 782 01:07:51,710 --> 01:07:52,950 Mount! 783 01:07:56,980 --> 01:07:58,330 Mount! 784 01:08:10,400 --> 01:08:12,000 Noda, what is it? 785 01:08:12,400 --> 01:08:15,100 Numata's horse Brave-Ride. 786 01:08:15,550 --> 01:08:17,200 Brave-Ride? 787 01:08:29,200 --> 01:08:31,000 - Brave-Ride! - Brave-Ride! 788 01:08:41,900 --> 01:08:44,100 Good! Good horse! 789 01:08:46,360 --> 01:08:47,570 Good. 790 01:08:47,700 --> 01:08:50,600 Numata's spirit is riding it. 791 01:08:50,640 --> 01:08:52,400 - Yes! - Yes! 792 01:08:53,100 --> 01:08:54,400 Toyoshi. 793 01:08:55,670 --> 01:08:56,730 Toyoshi. 794 01:08:56,800 --> 01:08:58,500 Cheer up. 795 01:08:58,700 --> 01:09:01,300 Take Numata's horse. 796 01:09:01,500 --> 01:09:02,900 Scout captain. 797 01:09:03,200 --> 01:09:04,900 Numata's gloves. 798 01:09:06,570 --> 01:09:09,100 Numata had frostbite. That's why. 799 01:09:09,300 --> 01:09:10,600 Enough. 800 01:09:18,290 --> 01:09:19,900 Numata... 801 01:09:20,800 --> 01:09:22,800 he's stubborn. 802 01:09:24,800 --> 01:09:26,700 I'm scout captain, 803 01:09:27,200 --> 01:09:30,200 he insisted calling me squad captain until the end. 804 01:09:50,200 --> 01:09:52,390 JANUARY 22nd 805 01:09:57,200 --> 01:09:59,600 Scout captain, Chinese over there! 806 01:09:59,700 --> 01:10:01,100 Get him! 807 01:10:03,300 --> 01:10:05,900 Help! Help! 808 01:10:06,500 --> 01:10:07,680 Help! 809 01:10:07,760 --> 01:10:10,300 Tell me the truth! 810 01:10:10,500 --> 01:10:11,800 Yes. 811 01:10:11,900 --> 01:10:14,700 You know where the Japanese troops are? 812 01:10:16,100 --> 01:10:18,590 From here... 813 01:10:18,650 --> 01:10:22,720 48 km, there are Japanese horse thieves. 814 01:10:25,310 --> 01:10:30,600 He said there's Japanese horse thieves 48 km from here. 815 01:10:30,700 --> 01:10:31,820 Really? 816 01:10:31,930 --> 01:10:36,000 - Which direction? - Go along the power lines, 817 01:10:36,550 --> 01:10:40,810 there's a Russian camp. 818 01:10:42,400 --> 01:10:44,900 Go along the power lines, we'll see... 819 01:10:45,300 --> 01:10:48,100 a Russian camp. Then we'll find our horse thieves. 820 01:10:49,500 --> 01:10:51,200 We'll break through it? 821 01:10:51,900 --> 01:10:55,300 If we must go through them, take the shortest way. 822 01:10:56,020 --> 01:10:57,200 Yes. 823 01:10:59,380 --> 01:11:00,600 Thanks! 824 01:11:04,200 --> 01:11:05,500 Thanks. 825 01:11:20,900 --> 01:11:22,400 What's that dance? 826 01:11:22,610 --> 01:11:24,110 Ours are better! 827 01:11:24,230 --> 01:11:26,820 Go show them. 828 01:11:26,980 --> 01:11:28,600 Oh you! 829 01:11:28,900 --> 01:11:32,090 Toyoshi. Can we go straight through? 830 01:11:32,180 --> 01:11:35,060 Scout captain, that's very dangerous. 831 01:11:35,200 --> 01:11:37,150 Even if we cut their power first, 832 01:11:37,400 --> 01:11:39,900 it's still dangerous, although it's quick. 833 01:11:42,740 --> 01:11:46,800 We must break through when they have no time to fight back. 834 01:11:48,250 --> 01:11:52,100 First we'll shoot at them, they'll get messed up. 835 01:11:53,860 --> 01:11:57,700 Then I shoot them from the side, diverting their attention. 836 01:11:57,970 --> 01:12:00,800 Then you take our men and break through. 837 01:12:01,030 --> 01:12:04,260 Good. We'll do it. We have no time. 838 01:12:08,600 --> 01:12:10,100 Check our time. 839 01:12:15,600 --> 01:12:17,930 5 minutes from now, 840 01:12:18,000 --> 01:12:20,300 That is 11:45. Shoot. 841 01:12:22,480 --> 01:12:23,800 Go. 842 01:12:38,800 --> 01:12:40,100 3 minutes. 843 01:12:45,100 --> 01:12:46,290 2.5 minutes. 844 01:12:50,870 --> 01:12:52,100 2 minutes. 845 01:12:53,580 --> 01:12:55,000 1.5 minutes. 846 01:13:01,400 --> 01:13:02,580 1 minute. 847 01:13:02,670 --> 01:13:04,100 Mount. 848 01:13:05,400 --> 01:13:06,600 30 seconds. 849 01:14:03,020 --> 01:14:06,100 Oh my God. 850 01:14:15,700 --> 01:14:17,200 - Noda? - Yes. 851 01:14:22,200 --> 01:14:23,800 - Who? - Kanda. 852 01:14:31,100 --> 01:14:32,800 - Who? - Toyoshi. 853 01:14:33,700 --> 01:14:35,000 Otake? 854 01:14:35,800 --> 01:14:37,200 Where's Otake? 855 01:14:42,470 --> 01:14:44,600 - Toyoshi, what now? - I'll find him. 856 01:14:44,650 --> 01:14:46,780 Stop! Wait some more. 857 01:14:52,580 --> 01:14:53,920 Is it Otake? You OK? 858 01:14:54,000 --> 01:14:56,650 - Yes! Everybody OK? - Yes! 859 01:14:56,900 --> 01:14:58,800 Follow me! Let's go! 860 01:15:00,770 --> 01:15:05,200 Japanese scouts rushing to the east. Be alert! 861 01:15:12,370 --> 01:15:15,900 Japanese scouts rushing to the east. Be alert! 862 01:15:41,540 --> 01:15:42,900 Toyoshi. 863 01:15:47,710 --> 01:15:51,100 We just got past two Russian sentries. 864 01:15:53,650 --> 01:15:54,940 Scout captain. 865 01:15:55,010 --> 01:15:57,600 That may be their front line. 866 01:16:05,630 --> 01:16:08,780 Any soldiers here? 867 01:16:09,000 --> 01:16:11,900 Not here. There are, 8 km from here. 868 01:16:12,000 --> 01:16:13,790 Russian or Japanese? 869 01:16:13,880 --> 01:16:16,100 Horse thieves of the Japanese. 870 01:16:17,100 --> 01:16:18,500 Thanks. Thanks. 871 01:16:25,470 --> 01:16:26,800 Sir! Sir! 872 01:16:27,850 --> 01:16:31,200 5 Japanese cavalry soldiers. 873 01:16:31,500 --> 01:16:33,700 - Who are they? - I don't know. 874 01:16:33,760 --> 01:16:35,960 They're eating like horses! 875 01:16:37,000 --> 01:16:38,200 OK. 876 01:16:46,300 --> 01:16:47,500 Where? 877 01:16:49,760 --> 01:16:50,870 You are? 878 01:16:51,360 --> 01:16:53,580 Sergeant Kagiichi Mitsuoka. 879 01:16:53,720 --> 01:16:55,800 Scout captain Lieutenant Tatekawa. 880 01:16:56,880 --> 01:17:00,200 Oh really? Thanks for your hard work! 881 01:17:01,220 --> 01:17:03,790 Why let them eat this? 882 01:17:04,010 --> 01:17:06,090 Get something better! 883 01:17:06,120 --> 01:17:08,200 No need. We're leaving soon. 884 01:17:08,390 --> 01:17:11,170 But you look so tired! 885 01:17:11,470 --> 01:17:12,800 Get some rest. 886 01:17:12,900 --> 01:17:16,300 If we sleep now, we'll sleep for days. 887 01:17:16,650 --> 01:17:17,800 Let's go. 888 01:17:36,290 --> 01:17:38,100 Our flag! 889 01:17:39,340 --> 01:17:42,000 - Who? - Scout captain Lieutenant Tatekawa. 890 01:17:42,210 --> 01:17:43,900 Thank you! Pass! 891 01:17:58,800 --> 01:18:01,600 - Who? - Scout captain Lieutenant Tatekawa. 892 01:18:01,800 --> 01:18:03,100 Pass! 893 01:18:07,800 --> 01:18:09,800 JANUARY 28th 894 01:18:15,320 --> 01:18:18,500 Scout captain Lieutenant Tatekawa. We're back. 895 01:18:18,620 --> 01:18:20,100 Thank you! 896 01:18:20,340 --> 01:18:21,800 Salute! 897 01:18:39,700 --> 01:18:41,200 What is it? 898 01:18:43,100 --> 01:18:44,500 Attention! 899 01:18:47,700 --> 01:18:49,000 Come. 900 01:18:53,470 --> 01:18:56,400 Regiment captain! Regiment captain! 901 01:18:56,700 --> 01:18:58,000 What? 902 01:18:59,520 --> 01:19:01,900 - What? - Tatekawa... 903 01:19:03,600 --> 01:19:05,200 Tatekawa is back! 904 01:19:30,680 --> 01:19:32,900 January 18th, 1:30 PM. 905 01:19:32,990 --> 01:19:35,500 18-car train from Tieling to Mukden. 906 01:19:35,600 --> 01:19:38,290 First 6 cars, material. Last 12 cars, soldiers. 907 01:19:38,380 --> 01:19:40,650 2 PM. Empty train from Mukden. 908 01:19:40,840 --> 01:19:44,030 2:30 PM. 18-car train went off to Mukden. 909 01:19:44,240 --> 01:19:46,930 First 12 cars, material. Last 6 cars, soldiers. 910 01:19:47,310 --> 01:19:51,160 January 19th. South of Tieling. Trench digging. 911 01:19:51,300 --> 01:19:53,700 Talk with officer. 912 01:19:53,840 --> 01:19:57,000 "Compared to Mukden, this is nothing." 913 01:19:57,140 --> 01:19:59,280 From these figures, 914 01:19:59,340 --> 01:20:02,700 we determine that their main forces are in Mukden. 915 01:20:03,000 --> 01:20:04,250 That's all. 916 01:20:23,780 --> 01:20:25,600 Thank you very much. 917 01:20:26,220 --> 01:20:27,700 I... 918 01:20:28,300 --> 01:20:31,600 thank you on behalf of our troops. 919 01:20:38,760 --> 01:20:40,200 Kodama. 920 01:20:40,730 --> 01:20:42,900 Mount a general attack. 921 01:21:07,200 --> 01:21:08,700 MUKDEN 922 01:21:09,000 --> 01:21:10,500 MUKDEN 923 01:21:20,600 --> 01:21:23,100 FEBRUARY 20th, 1905 924 01:22:09,600 --> 01:22:15,990 THE END 59902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.