All language subtitles for 1964 Sandok il Maciste della Giungla aka Temple of the White Elephant 1080p UPGRAYEDD [English] [DownloadYoutubeSubtitles.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,860 --> 00:02:28,530
Here, that's the border of
the protectorate of Sikkim
2
00:02:28,540 --> 00:02:30,620
and there over the mountains
there's the reign of Jade
3
00:02:30,620 --> 00:02:32,720
I met the Maraja of Jadavpur
4
00:02:32,720 --> 00:02:34,720
at a reception, smart
and corteous man
5
00:02:34,720 --> 00:02:36,720
A great friend of the British!
6
00:02:36,720 --> 00:02:39,120
He organised a
tiger-hunt in your honour.
7
00:02:39,120 --> 00:02:41,120
That's magnificent Reginald,
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,120
I think we'll have a
wonderful time in Sikkim.
9
00:02:43,970 --> 00:02:45,120
Yes Cynthia.
10
00:02:45,540 --> 00:02:47,120
And even more in London.
11
00:03:13,180 --> 00:03:15,210
This silence leaves me in awe.
12
00:03:15,230 --> 00:03:17,260
Don't worry Cynthia,
we have an escort.
13
00:03:17,260 --> 00:03:18,440
There's nothing to fear.
14
00:03:18,440 --> 00:03:19,550
Fire!
15
00:04:16,910 --> 00:04:17,890
Reginald!
16
00:04:52,900 --> 00:04:54,000
Cynthia!
17
00:04:54,000 --> 00:04:55,620
Reginald!
18
00:04:56,560 --> 00:04:58,060
Reginald!
19
00:04:58,640 --> 00:05:00,060
Cynthia!
20
00:05:15,400 --> 00:05:16,470
Victory!
21
00:05:16,510 --> 00:05:18,440
Victory! Let's go!
22
00:05:44,050 --> 00:05:46,170
Another squad has been attacked
23
00:05:46,200 --> 00:05:47,970
by the cult of the
white elephant.
24
00:05:49,170 --> 00:05:51,540
Twenty Sepoys were killed.
25
00:05:52,080 --> 00:05:54,030
And I also have to tell you,
26
00:05:54,030 --> 00:05:56,940
that the Viceroy's daughter
has been kidnapped.
27
00:05:56,940 --> 00:05:59,230
Reginald Milliner was killed.
28
00:05:59,230 --> 00:06:00,660
He was taken captive
29
00:06:00,730 --> 00:06:02,800
and taken away together
with miss Montague.
30
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
So, he's still alive.
31
00:06:08,640 --> 00:06:10,680
I don't know whether
to wish him death.
32
00:06:14,790 --> 00:06:16,760
Those bandits have the habit
33
00:06:16,760 --> 00:06:18,760
of torturing the prisoners.
34
00:06:18,760 --> 00:06:20,760
Those who escaped
were in such a bad way
35
00:06:20,760 --> 00:06:22,760
that didn't survive long.
36
00:06:26,220 --> 00:06:28,660
Our duty, gentlemen,
37
00:06:28,660 --> 00:06:30,660
is to destroy this cult.
38
00:06:30,660 --> 00:06:33,090
Capture these assassins
and make our streets safe.
39
00:06:33,240 --> 00:06:35,800
Where are these
bandits hiding, sir Robert?
40
00:06:37,000 --> 00:06:39,360
The survivor told us
that after the attack
41
00:06:39,360 --> 00:06:42,950
those men were
headed north-east.
42
00:06:44,090 --> 00:06:46,120
Going in that
direction, they must
43
00:06:46,180 --> 00:06:48,670
have headed toward
the village of Bonorea.
44
00:06:48,990 --> 00:06:51,150
This village is right
beside the river
45
00:06:51,150 --> 00:06:53,550
that divides our
province of Sikkim
46
00:06:53,590 --> 00:06:55,500
from the reign of Jadavpur.
47
00:06:56,140 --> 00:06:58,120
Have they crossed
Jadavpur's border?
48
00:06:58,320 --> 00:07:00,120
We don't know.
49
00:07:01,100 --> 00:07:03,160
All we know about them
50
00:07:03,220 --> 00:07:05,290
is that they live in an
underground pagoda,
51
00:07:05,850 --> 00:07:08,230
and have a white
elephant as idol.
52
00:07:09,850 --> 00:07:11,870
But their hideout is so well
hidden in the deep jungle
53
00:07:11,870 --> 00:07:13,870
that we still haven't managed
54
00:07:13,870 --> 00:07:15,160
to find them.
55
00:07:15,930 --> 00:07:17,710
The Maraja of
Jadavpur is our ally
56
00:07:17,710 --> 00:07:19,710
and a good friend
of the Viceroy.
57
00:07:20,450 --> 00:07:22,480
I'm sure he wouldn't argue
58
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
if we arranged an
armed expedition
59
00:07:24,480 --> 00:07:25,390
to find the pagoda.
60
00:07:25,410 --> 00:07:27,020
You'll never be a good diplomat,
61
00:07:27,020 --> 00:07:27,040
Captain Willoughby. You'll
never be a good diplomat,
62
00:07:27,040 --> 00:07:28,600
Captain Willoughby.
63
00:07:29,240 --> 00:07:31,320
In many countries a good soldier
64
00:07:31,320 --> 00:07:33,320
has the duty to be a
good diplomat as well
65
00:07:33,320 --> 00:07:36,110
but especially in India,
this is compulsory.
66
00:07:37,850 --> 00:07:40,460
Jadavpur is an independent state
67
00:07:40,970 --> 00:07:42,560
and the Maraja is
more than jealous
68
00:07:42,560 --> 00:07:44,250
of his privileges.
69
00:07:44,550 --> 00:07:46,250
We can't risk
70
00:07:46,250 --> 00:07:47,820
hurting his feelings!
71
00:07:47,820 --> 00:07:50,150
Should we stay here
and do nothing then?
72
00:07:51,090 --> 00:07:53,880
Tonight I'll give a party
to honour the Maraja.
73
00:07:54,820 --> 00:07:56,760
I'll inform him of the
kidnap of the Viceroy's
74
00:07:56,760 --> 00:07:58,760
daughter, and also that the
75
00:07:58,760 --> 00:08:02,290
kidnappers have crossed
the border into Jadavpur.
76
00:08:02,930 --> 00:08:05,620
I'm sure he will
give us his help.
77
00:08:06,850 --> 00:08:08,300
I've already planned everything.
78
00:08:09,290 --> 00:08:10,610
All I'm asking you, gentlemen,
79
00:08:10,610 --> 00:08:12,610
is to show the Maraja
80
00:08:12,610 --> 00:08:14,890
the highest possible respect.
81
00:08:15,110 --> 00:08:16,330
Thank you.
82
00:08:42,220 --> 00:08:43,870
Would you like something?
83
00:08:46,310 --> 00:08:48,000
We met at Bengala's
lancers party
84
00:08:48,020 --> 00:08:50,520
in Bombay, do you remember?
85
00:08:50,520 --> 00:08:51,470
Oh yes, Captain.
86
00:08:57,390 --> 00:08:58,660
My plan was this:
87
00:08:58,980 --> 00:09:00,910
I would have followed
their trail with my Sepoys
88
00:09:00,910 --> 00:09:03,220
and I would have
ravaged the whole jungle,
89
00:09:03,280 --> 00:09:05,740
but sir Robert's
weapon is diplomacy.
90
00:09:05,740 --> 00:09:07,410
John the Errant Knight,
91
00:09:07,410 --> 00:09:09,190
commanding his Sepoys
92
00:09:09,410 --> 00:09:11,410
saves the lady
93
00:09:11,410 --> 00:09:13,410
from the dragon's clutches,
94
00:09:13,410 --> 00:09:15,410
they marry and live
happily ever after.
95
00:09:15,410 --> 00:09:17,410
I don't get your irony.
96
00:09:17,410 --> 00:09:19,140
What will they do to Cynthia?
97
00:09:19,140 --> 00:09:21,140
They say she's a beautiful girl;
98
00:09:21,140 --> 00:09:23,140
she'll probably find a place in
99
00:09:23,140 --> 00:09:23,950
some harem.
100
00:09:23,950 --> 00:09:26,200
What about us? Is there
something we can do?
101
00:09:26,840 --> 00:09:28,280
Would you like to
organise a harem
102
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
here? Ah! I think
103
00:09:30,280 --> 00:09:31,020
that's a good idea!
104
00:09:31,020 --> 00:09:33,020
You always make
fun of everything!
105
00:09:33,610 --> 00:09:35,360
As long as I can, mylady.
106
00:09:35,360 --> 00:09:36,920
Life's too short.
107
00:09:36,920 --> 00:09:38,920
Here now, tomorrow
you might be under
108
00:09:38,920 --> 00:09:40,110
a white elephant's paw.
109
00:09:40,110 --> 00:09:42,020
So let's enjoy ourselves!
110
00:09:42,590 --> 00:09:44,480
Dick! How can you be so cinical
111
00:09:44,630 --> 00:09:46,380
about Reginald?
112
00:09:46,980 --> 00:09:48,550
After all, my dear
friend, we can't
113
00:09:48,550 --> 00:09:50,550
help him now.
114
00:09:51,460 --> 00:09:54,050
Look. The
honour-guest is coming.
115
00:09:54,130 --> 00:09:55,760
the Maraja of Jadavpur.
116
00:09:58,730 --> 00:10:00,170
Your Highness.
117
00:10:08,020 --> 00:10:09,410
Dick, stop!
118
00:10:17,520 --> 00:10:19,530
What the ? How rude...
119
00:10:19,600 --> 00:10:21,060
Lieutenant Richard Ramsey
120
00:10:22,000 --> 00:10:22,770
You know, your Highness...
121
00:10:22,790 --> 00:10:24,110
Later, Lieutenant!
122
00:10:29,310 --> 00:10:30,770
A bloody scandal!
123
00:10:30,790 --> 00:10:32,530
You're right, Captain.
124
00:10:32,720 --> 00:10:33,750
Inconceivable!
125
00:10:34,520 --> 00:10:36,510
That Ramsey: he's a hot-head.
126
00:10:37,410 --> 00:10:39,010
Dick must've gone mad.
127
00:10:39,200 --> 00:10:41,010
I don't know what
happened to him.
128
00:10:41,150 --> 00:10:43,800
Would please accept my
excuses, your Highness.
129
00:10:49,070 --> 00:10:51,100
You've gathered under your roof
130
00:10:51,100 --> 00:10:52,920
India's most beautiful women.
131
00:10:53,450 --> 00:10:55,100
Unfortunately, your
Highness, the most beautiful
132
00:10:55,100 --> 00:10:57,420
woman of India
133
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
can't be here tonight
134
00:10:59,320 --> 00:11:00,670
with your Highness.
135
00:11:00,670 --> 00:11:02,670
I hope nothing terrible
136
00:11:02,670 --> 00:11:04,670
happened to her, that could
137
00:11:04,670 --> 00:11:06,420
ruin this wonderful party.
138
00:11:07,900 --> 00:11:10,830
Something really serious
happened, your Highness.
139
00:11:10,880 --> 00:11:12,830
And I'm forced to ask you
140
00:11:12,830 --> 00:11:14,090
for help and suggestions.
141
00:11:14,090 --> 00:11:14,110
Would your highness please
follow me? for help and suggestions.
142
00:11:14,110 --> 00:11:16,800
Would your highness
please follow me?
143
00:11:17,730 --> 00:11:19,120
As you wish.
144
00:11:34,180 --> 00:11:34,830
Ramsey!
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,110
Great Sahib,
146
00:11:44,110 --> 00:11:46,110
I found the Lieutenand who was
147
00:11:46,110 --> 00:11:47,880
rummaging in the safe.
148
00:11:48,740 --> 00:11:50,130
How dare you!
149
00:11:50,580 --> 00:11:51,650
Lieutenant!
150
00:11:55,950 --> 00:11:56,850
Willoughby!
151
00:11:57,060 --> 00:11:58,280
Boyle!
152
00:12:00,190 --> 00:12:01,790
Escort Lieutenant Ramsey
153
00:12:01,790 --> 00:12:03,790
in his room.
154
00:12:29,420 --> 00:12:31,420
How could you ever forgive me,
155
00:12:31,420 --> 00:12:33,420
your Highness,
for letting you see
156
00:12:33,420 --> 00:12:34,880
such a tremendous scene?
157
00:12:35,200 --> 00:12:36,880
I must confess that
in my long career
158
00:12:36,880 --> 00:12:38,880
never before
159
00:12:38,880 --> 00:12:40,380
a thing like this happened.
160
00:12:40,380 --> 00:12:42,620
How beautiful
these porcelains are.
161
00:12:46,330 --> 00:12:47,820
What were we
discussing, sir Robert?
162
00:12:48,570 --> 00:12:50,050
How can I be of help?
163
00:13:19,340 --> 00:13:21,340
Lieutenant Richard Ramsey
164
00:13:21,340 --> 00:13:23,340
found guilty of
dishonourable acts
165
00:13:23,340 --> 00:13:25,340
has been condemned
166
00:13:25,340 --> 00:13:27,340
to demotion and to two years
167
00:13:27,340 --> 00:13:28,060
of fortress
168
00:13:28,530 --> 00:13:30,450
Captain Willoughby,
please proceed
169
00:13:30,450 --> 00:13:31,870
and carry on the verdict.
170
00:13:51,820 --> 00:13:54,500
Sergeant, escort
the prisoner to his cell
171
00:13:54,500 --> 00:13:55,730
Yessir!
172
00:13:56,420 --> 00:13:57,310
Soldiers, forward!
173
00:13:58,150 --> 00:13:58,770
March!
174
00:14:25,950 --> 00:14:27,360
You're a stupid, Dick.
175
00:14:28,350 --> 00:14:29,360
If you were in trouble
176
00:14:29,360 --> 00:14:31,360
why didn't you ask for help?
177
00:14:32,900 --> 00:14:34,570
I wouldn't have left you alone.
178
00:14:35,030 --> 00:14:36,420
Thank you, John.
179
00:14:36,420 --> 00:14:38,420
But you couldn't
do anything, I was
180
00:14:38,420 --> 00:14:39,600
up to my ears in troubles.
181
00:14:40,160 --> 00:14:41,600
You know how it goes: I
182
00:14:41,600 --> 00:14:43,600
started playing
and began to lose.
183
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
Then you keep on playing, hoping
184
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
to win; and you only
keep losing more.
185
00:14:48,060 --> 00:14:49,600
Until you find yourself
186
00:14:49,600 --> 00:14:50,930
without any hope.
187
00:14:50,930 --> 00:14:52,930
Even if the situation
was so dire, you
188
00:14:52,930 --> 00:14:54,930
should have spoken with
somebody before going on.
189
00:14:55,120 --> 00:14:56,930
All the officers of
the regiment would
190
00:14:56,930 --> 00:14:59,230
have helped you
out of your troubles.
191
00:14:59,610 --> 00:15:00,930
Come on Dick!
192
00:15:01,450 --> 00:15:02,930
Friends are always
there for help
193
00:15:02,930 --> 00:15:04,930
in such situations.
And you know that
194
00:15:04,930 --> 00:15:05,910
we are your friends.
195
00:15:15,500 --> 00:15:16,120
Guard!
196
00:15:17,160 --> 00:15:18,250
Thank you John. Don't forget to
197
00:15:18,250 --> 00:15:20,250
bring me some cigars.
198
00:18:28,090 --> 00:18:29,880
Anyone who will
provide information
199
00:18:29,880 --> 00:18:31,880
to capture the prisoner who
200
00:18:31,880 --> 00:18:33,880
escaped from the fort
201
00:18:33,880 --> 00:18:35,880
of Sikkim, will receive
202
00:18:35,880 --> 00:18:37,880
a bounty of
203
00:18:37,880 --> 00:18:39,260
a thousand rupees.
204
00:18:39,540 --> 00:18:41,260
Signed: the governor
205
00:18:41,260 --> 00:18:43,260
of the state of Sikkim
206
00:18:43,260 --> 00:18:45,260
sir Robert Molton.
207
00:20:01,250 --> 00:20:01,910
Saibh!
208
00:20:01,910 --> 00:20:03,170
You're under arrest.
209
00:20:03,410 --> 00:20:05,170
Get up and come with us.
210
00:20:05,500 --> 00:20:06,770
I said get up!
211
00:20:28,920 --> 00:20:30,090
Go.
212
00:20:30,090 --> 00:20:30,590
Go!
213
00:20:32,790 --> 00:20:33,300
Thank you.
214
00:23:55,630 --> 00:23:57,170
If this is what death looks like
215
00:23:57,970 --> 00:23:59,120
then she's more than welcome.
216
00:23:59,290 --> 00:24:00,490
No, it's life.
217
00:24:01,120 --> 00:24:02,590
I remember I saw
218
00:24:03,250 --> 00:24:04,880
that huge snake
219
00:24:05,310 --> 00:24:06,330
and then I went blank.
220
00:24:07,300 --> 00:24:08,330
And now I see you
221
00:24:08,330 --> 00:24:09,120
like a dream.
222
00:24:09,500 --> 00:24:10,080
Look!
223
00:24:10,400 --> 00:24:12,080
You've been lucky Saidh.
224
00:24:12,080 --> 00:24:14,400
A few seconds more and
you would have been dead.
225
00:24:24,120 --> 00:24:24,810
Are you feeling better?
226
00:24:26,730 --> 00:24:28,270
What were you doing
227
00:24:29,020 --> 00:24:30,270
alone in the jungle?
228
00:24:32,060 --> 00:24:33,340
I was hunting in Sikkim
229
00:24:33,360 --> 00:24:34,670
and I got lost.
230
00:24:35,460 --> 00:24:36,750
I've been wondering for two days
231
00:24:36,750 --> 00:24:38,750
in this green hell.
232
00:24:39,910 --> 00:24:42,140
You've chosen a nice
place to get lost into.
233
00:24:42,350 --> 00:24:43,810
But now you're saved
234
00:24:43,940 --> 00:24:46,120
We'll show you the
way back to Sikkim.
235
00:24:46,400 --> 00:24:47,130
Thanks
236
00:24:47,710 --> 00:24:48,430
And now
237
00:24:49,050 --> 00:24:50,430
if I'm not to nosy
238
00:24:50,830 --> 00:24:52,090
where were you heading?
239
00:24:53,550 --> 00:24:55,240
We're on an important mission:
240
00:24:55,770 --> 00:24:57,420
we're looking for my brother.
241
00:24:57,950 --> 00:24:59,170
Are you from Sikkim
242
00:24:59,170 --> 00:25:00,140
or Jadavpur?
243
00:25:01,020 --> 00:25:02,020
No, I...
244
00:25:02,540 --> 00:25:04,200
...I'm the princess of Madras
245
00:25:04,210 --> 00:25:06,020
a small state east
246
00:25:06,020 --> 00:25:07,160
of Jadavpur.
247
00:25:07,890 --> 00:25:09,550
My name is Dhara.
248
00:25:10,800 --> 00:25:11,990
Our people was oppressed
249
00:25:11,990 --> 00:25:13,990
by a group of bandits that would
250
00:25:13,990 --> 00:25:15,990
loot our cities
251
00:25:15,990 --> 00:25:17,990
and then disappear back into
252
00:25:17,990 --> 00:25:19,990
the jungle.
253
00:25:19,990 --> 00:25:21,990
My brother, prince Bahram,
254
00:25:22,720 --> 00:25:23,990
went on an expedition
255
00:25:23,990 --> 00:25:25,990
to chase the bandits
256
00:25:25,990 --> 00:25:27,430
and kill them.
257
00:25:29,950 --> 00:25:31,240
He never came back,
258
00:25:31,240 --> 00:25:33,240
and so did his soldiers.
259
00:25:33,240 --> 00:25:34,190
Come Saibh
260
00:25:34,530 --> 00:25:36,070
I'll show you the way.
261
00:25:43,310 --> 00:25:44,530
I'm not really sure about
262
00:25:44,570 --> 00:25:45,620
going back to Sikkim.
263
00:25:46,820 --> 00:25:48,060
Would you like to come with us?
264
00:25:48,490 --> 00:25:50,060
I could be of help.
265
00:25:50,060 --> 00:25:52,310
You're not used to
this kind of life, Saibh.
266
00:25:52,570 --> 00:25:54,310
It's better if you
go back to Sikkim.
267
00:25:54,630 --> 00:25:56,310
Our situation does not allow us
268
00:25:56,310 --> 00:25:58,760
to turn down any help, Sandok.
269
00:25:59,640 --> 00:26:00,600
Come with us.
270
00:26:00,600 --> 00:26:01,840
My lady...
271
00:26:02,070 --> 00:26:03,770
...he said he was hunting.
272
00:26:04,340 --> 00:26:06,700
You go hunting with
a rifle, not with this.
273
00:26:09,110 --> 00:26:11,230
I ran out of ammunitions.
274
00:26:11,510 --> 00:26:12,620
I threw the rifle away.
275
00:26:14,740 --> 00:26:15,860
What's your name?
276
00:26:17,030 --> 00:26:17,860
Dick Ramsey.
277
00:26:18,510 --> 00:26:19,860
So Dick, come
278
00:26:19,860 --> 00:26:22,230
with us, I'll have two guards.
279
00:27:20,490 --> 00:27:22,200
He took us by suprise, sir.
280
00:27:22,390 --> 00:27:23,250
It's not our fault.
281
00:27:23,480 --> 00:27:25,030
He's smart and clever,
282
00:27:25,030 --> 00:27:26,380
I don't blame you Sergeant.
283
00:27:27,020 --> 00:27:28,620
Which way did he go?
284
00:27:28,640 --> 00:27:30,610
He crossed the river and
disappeared into the jungle,
285
00:27:30,610 --> 00:27:32,610
but without orders I could not
286
00:27:32,610 --> 00:27:33,480
cross the border of Jadavpur.
287
00:27:33,500 --> 00:27:34,780
Well; now find my someone
288
00:27:34,810 --> 00:27:36,800
how know his way into Jadavpur.
289
00:27:36,840 --> 00:27:37,350
Yessir!
290
00:27:37,700 --> 00:27:38,440
Krishna!
291
00:27:39,450 --> 00:27:40,440
Make arrangements
with Captain Willoughby,
292
00:27:40,440 --> 00:27:42,440
take your men, and lead us
293
00:27:42,440 --> 00:27:44,250
on the trail of
Lieutenant Ramsey.
294
00:27:44,290 --> 00:27:45,910
I'll do as you say.
295
00:27:46,470 --> 00:27:47,430
Soldiers, forward!
296
00:28:07,470 --> 00:28:09,220
My lady, someone's following us.
297
00:28:09,310 --> 00:28:10,610
Who could it be?
298
00:28:12,110 --> 00:28:13,240
It could be someone
299
00:28:13,240 --> 00:28:14,140
from the cult.
300
00:28:14,140 --> 00:28:15,320
We'll soon find out.
301
00:28:15,470 --> 00:28:17,320
It's dangerous, be careful!
302
00:28:18,100 --> 00:28:19,220
I'll take him alive.
303
00:28:19,220 --> 00:28:21,220
Sahib, you go on,
304
00:28:21,220 --> 00:28:23,220
and try to distract it from me.
305
00:28:23,370 --> 00:28:24,480
I'll take care of it.
306
00:30:02,690 --> 00:30:03,630
Don't kill him!
307
00:30:03,630 --> 00:30:05,630
Don't worry Sahib; he won't die
308
00:30:05,630 --> 00:30:07,590
so easily. He's a
309
00:30:07,590 --> 00:30:08,130
strong man. so easily. He's a
strong man.
310
00:30:12,260 --> 00:30:14,120
If you're breathing,
you can talk.
311
00:30:15,130 --> 00:30:16,120
Who are you? What
do you want from us?
312
00:30:16,120 --> 00:30:18,120
Talk, damn you, talk!
313
00:30:20,240 --> 00:30:21,290
He's one of them.
314
00:30:21,440 --> 00:30:22,470
Damn you!
315
00:30:23,830 --> 00:30:25,270
You were right Sahib.
316
00:30:25,530 --> 00:30:27,540
They know we're here
and they're spying on us.
317
00:30:29,210 --> 00:30:30,730
Well. He'll cause no more
318
00:30:30,730 --> 00:30:32,730
troubles. Give
me the knife Saihb!
319
00:30:33,660 --> 00:30:35,240
Wait
320
00:30:35,240 --> 00:30:35,670
Don't kill him.
321
00:30:35,670 --> 00:30:36,460
Why not?
322
00:30:36,950 --> 00:30:38,460
He's one less we'll have to
323
00:30:38,460 --> 00:30:39,240
kill later.
324
00:30:39,630 --> 00:30:40,570
It might be
325
00:30:40,640 --> 00:30:42,070
but he's more
useful to us alive.
326
00:30:42,090 --> 00:30:43,230
He might tell us
327
00:30:43,230 --> 00:30:45,230
were the cult's hideout is,
328
00:30:45,230 --> 00:30:46,460
we might keep him as a hostage.
329
00:30:46,690 --> 00:30:48,170
You're right.
330
00:30:48,280 --> 00:30:50,170
It's our only hope to find
331
00:30:50,170 --> 00:30:51,040
my brother.
332
00:30:51,440 --> 00:30:52,960
Of course, my lady.
333
00:30:53,460 --> 00:30:54,800
Take a rope Saihb,
334
00:30:54,800 --> 00:30:55,360
I'll tie him to the tree.
335
00:31:07,710 --> 00:31:09,330
Now you'll tell us where
336
00:31:09,330 --> 00:31:10,730
your friends are hiding.
337
00:31:13,740 --> 00:31:15,410
I've met guys
tougher than you, but
338
00:31:15,410 --> 00:31:17,410
the've always ended
up spitting it out.
339
00:31:25,750 --> 00:31:26,580
Enough, stop!
340
00:31:32,190 --> 00:31:33,540
That's necessary,
do you understand?
341
00:31:38,100 --> 00:31:39,490
You should not pity him.
342
00:31:39,700 --> 00:31:41,490
Don't waste your pity
on those assassins.
343
00:31:41,720 --> 00:31:42,830
Yes, Dick.
344
00:31:47,580 --> 00:31:49,580
You'll end up killing him.
345
00:31:49,580 --> 00:31:51,580
But we need him alive to talk.
346
00:31:52,500 --> 00:31:53,910
Look how you've beaten him.
347
00:31:54,980 --> 00:31:56,220
Let's wait until tomorrow.
348
00:32:12,320 --> 00:32:12,920
Look!
349
00:32:14,090 --> 00:32:14,720
You're right.
350
00:32:15,010 --> 00:32:16,260
They belong to the prisoner.
351
00:32:17,930 --> 00:32:18,970
Let's go!
352
00:32:19,120 --> 00:32:20,200
Forward!
353
00:33:32,940 --> 00:33:34,120
Why didn't you report me
354
00:33:34,120 --> 00:33:35,290
when you saw me?
355
00:33:35,420 --> 00:33:37,290
A British deserter-officer
356
00:33:37,290 --> 00:33:39,290
it's worth more than
a thousand rupees.
357
00:33:39,830 --> 00:33:41,290
I see you're well informed.
358
00:33:41,410 --> 00:33:43,490
And you could be
very useful to me.
359
00:33:44,540 --> 00:33:45,490
What do you mean?
360
00:33:46,590 --> 00:33:48,070
You see, an officer
361
00:33:48,370 --> 00:33:50,070
knows many precious
362
00:33:50,070 --> 00:33:51,540
secrets.
363
00:33:51,540 --> 00:33:53,230
If you're willing to pay.
364
00:33:53,230 --> 00:33:55,230
We could arrange an exchange,
365
00:33:55,230 --> 00:33:57,230
but you'll have to take
me to your boss. Shush!
366
00:34:41,620 --> 00:34:42,750
Damn!
367
00:34:43,200 --> 00:34:44,530
We've been betrayed!
368
00:34:44,530 --> 00:34:46,020
The prisoner escaped!
369
00:34:46,020 --> 00:34:46,900
What happened?
370
00:34:46,900 --> 00:34:47,760
He's gone.
371
00:34:48,310 --> 00:34:49,080
He escaped.
372
00:34:49,150 --> 00:34:50,260
No!
373
00:34:50,450 --> 00:34:52,470
How did that happen?
374
00:34:55,480 --> 00:34:57,560
Somebody cut the rope
375
00:34:57,560 --> 00:34:59,560
and it could have only been you.
376
00:34:59,560 --> 00:35:00,810
Are you mad?
377
00:35:01,410 --> 00:35:02,810
Why should I have done it?
378
00:35:03,060 --> 00:35:04,640
He's so strong that maybe
379
00:35:04,670 --> 00:35:06,260
he managed to escape by himself.
380
00:35:06,530 --> 00:35:08,260
Not even the devil
would have been able
381
00:35:08,260 --> 00:35:09,840
to untangle those knots.
382
00:35:09,840 --> 00:35:11,840
And the rope was cut.
383
00:35:11,840 --> 00:35:13,720
So, it must have
been you who did this!
384
00:35:13,720 --> 00:35:14,830
No, stop, no!
385
00:35:14,830 --> 00:35:15,920
I didn't do it, you
have to believe me!
386
00:35:15,920 --> 00:35:17,720
What would have
I gained from this?
387
00:35:17,720 --> 00:35:19,720
Because you're one of them.
388
00:35:19,720 --> 00:35:21,720
I've always known it.
389
00:35:22,710 --> 00:35:25,120
I made the mistake
of letting you live.
390
00:35:25,720 --> 00:35:27,120
But I'll soon fix that!
391
00:35:27,120 --> 00:35:27,950
Leave him!
392
00:35:50,140 --> 00:35:51,380
Walk!
393
00:35:52,090 --> 00:35:53,700
You've done a good job
394
00:35:53,700 --> 00:35:54,570
Lieutenant Ramsey.
395
00:35:54,720 --> 00:35:56,570
Our boss is waiting
396
00:35:56,570 --> 00:35:57,510
at the pagoda. Let's go!
397
00:35:58,000 --> 00:35:58,900
You...
398
00:35:59,350 --> 00:36:01,330
...you're only a coward!
399
00:36:01,720 --> 00:36:03,030
A traitor!
400
00:36:03,030 --> 00:36:04,890
I'll kill you for this.
401
00:36:04,890 --> 00:36:07,110
We have a litlle something
to settle, you and I.
402
00:36:07,110 --> 00:36:08,760
But we don't have time now.
403
00:36:08,760 --> 00:36:09,980
Take him away!
404
00:37:15,830 --> 00:37:17,740
That's not really tempting.
405
00:38:07,220 --> 00:38:09,150
Lock him in the second cell.
406
00:38:15,410 --> 00:38:17,150
Let's go, Brahmu
is eager to see you.
407
00:38:17,380 --> 00:38:19,080
Here, I've brought you a gift
408
00:38:19,080 --> 00:38:21,080
which I'm sure will
calm your anger.
409
00:38:21,080 --> 00:38:23,310
I don't want you to touch
me with impure hands.
410
00:38:23,700 --> 00:38:24,320
Who's she?
411
00:38:24,360 --> 00:38:26,140
The princess of Madras.
412
00:38:26,140 --> 00:38:27,360
Brahmu will be very pleased.
413
00:38:27,790 --> 00:38:30,120
I warn you, she's not docile.
414
00:38:31,120 --> 00:38:32,370
We'll tame her;
415
00:38:32,390 --> 00:38:34,120
now take her to my room,
416
00:38:34,120 --> 00:38:35,280
quick.
417
00:38:35,280 --> 00:38:36,520
I give her to you.
418
00:38:39,690 --> 00:38:40,990
What will happen to her?
419
00:38:41,530 --> 00:38:43,280
Do you want a piece of advice?
420
00:38:43,370 --> 00:38:44,990
Try not to be
421
00:38:44,990 --> 00:38:46,990
too nosy if you want to
422
00:38:46,990 --> 00:38:48,990
get out of the pagoda alive.
423
00:38:59,310 --> 00:39:01,340
When will I speak
with your boss,
424
00:39:01,340 --> 00:39:02,240
eventually?
425
00:39:02,240 --> 00:39:04,240
When Brahmu says so; you'll stay
426
00:39:04,240 --> 00:39:06,240
in your room until
a man will call you.
427
00:39:06,240 --> 00:39:08,240
And don't forget:
428
00:39:08,240 --> 00:39:09,450
you're in a sacred place.
429
00:39:09,730 --> 00:39:11,450
If you'll venture outside of
430
00:39:11,450 --> 00:39:13,450
your room without an escort,
431
00:39:13,450 --> 00:39:15,450
trust me, you'll be immediately
432
00:39:15,450 --> 00:39:16,190
killed.
433
00:39:40,120 --> 00:39:42,520
I'm Dahra, princess of Madras.
434
00:39:43,350 --> 00:39:45,940
I'll never wear servile clothes.
435
00:39:46,590 --> 00:39:47,940
And I will not bow
436
00:39:47,940 --> 00:39:48,920
to Brahmu.
437
00:39:49,000 --> 00:39:49,820
Remember:
438
00:39:50,630 --> 00:39:51,820
in this sacred temple
439
00:39:51,820 --> 00:39:53,820
there are only
faithful obedience
440
00:39:53,820 --> 00:39:54,910
or death.
441
00:39:57,090 --> 00:39:57,860
So...
442
00:39:59,320 --> 00:40:01,160
I will accept my death.
443
00:40:02,420 --> 00:40:04,670
Sure; everybody says so;
then they change their minds.
444
00:40:05,010 --> 00:40:06,130
Even your brother.
445
00:40:07,340 --> 00:40:08,220
Where's Pahra?
446
00:40:08,720 --> 00:40:10,130
Where's my dear brother?
447
00:40:11,260 --> 00:40:12,420
Tell me, what have you done
448
00:40:12,420 --> 00:40:14,130
to him, you assassins!
449
00:40:14,130 --> 00:40:15,880
Your brother will obey.
450
00:40:16,030 --> 00:40:17,880
Or he will have to die.
451
00:41:33,340 --> 00:41:34,110
Britishman
452
00:41:34,240 --> 00:41:36,220
I know that you
would like to talk.
453
00:41:36,780 --> 00:41:37,530
Right.
454
00:41:37,740 --> 00:41:39,160
But on certain condition.
455
00:41:39,970 --> 00:41:41,470
Tell me what I want to know
456
00:41:41,470 --> 00:41:43,690
and you'll be covered in gold.
457
00:41:44,320 --> 00:41:45,690
But if you try to fool me
458
00:41:45,690 --> 00:41:46,930
you'll be killed.
459
00:41:46,930 --> 00:41:48,770
I've come here voluntarily
460
00:41:48,900 --> 00:41:50,270
you can trust me.
461
00:41:53,750 --> 00:41:55,610
I'd like to show you something
462
00:41:55,610 --> 00:41:57,610
that will make sure
you won't fool me.
463
00:42:09,330 --> 00:42:09,830
Look!
464
00:42:23,090 --> 00:42:23,590
Dick
465
00:42:25,110 --> 00:42:25,610
Dick
466
00:42:26,840 --> 00:42:28,290
For god's sake, help me.
467
00:42:29,430 --> 00:42:30,690
I can't stand it any longer.
468
00:42:33,180 --> 00:42:34,720
Tell me where those rifles are
469
00:42:34,720 --> 00:42:36,110
and we'll free you.
470
00:42:36,790 --> 00:42:38,110
I haven't said a thing, Dick.
471
00:42:39,590 --> 00:42:40,770
You have to hold your tongue.
472
00:42:41,370 --> 00:42:42,380
You too!
473
00:42:43,510 --> 00:42:44,990
I'm to attached to life
474
00:42:44,990 --> 00:42:46,990
I'm not a hero, Reginald.
475
00:42:48,750 --> 00:42:49,780
Don't talk
476
00:42:49,780 --> 00:42:51,390
you don't have to talk!
477
00:42:51,970 --> 00:42:53,500
Don't betray your friends.
478
00:42:53,630 --> 00:42:54,580
Enough.
479
00:42:55,410 --> 00:42:56,580
Don't talk, Dick!
480
00:43:05,900 --> 00:43:08,120
He won't resist much.
481
00:43:09,430 --> 00:43:11,380
I have to know where the rifles,
482
00:43:11,740 --> 00:43:12,640
the cannons,
483
00:43:12,830 --> 00:43:14,200
the gundpowder are.
484
00:43:14,910 --> 00:43:17,090
Why torturing him? I'll
tell you where they are.
485
00:43:17,090 --> 00:43:18,180
That's why I'm here.
486
00:43:20,000 --> 00:43:21,520
What Millner will tell me
487
00:43:21,630 --> 00:43:23,040
will let me know
488
00:43:23,080 --> 00:43:23,890
if you're lying.
489
00:43:24,730 --> 00:43:25,780
Fair enough.
490
00:43:26,740 --> 00:43:27,960
But who tells me that after
491
00:43:27,960 --> 00:43:29,960
I've talked you won't kill me?
492
00:43:30,660 --> 00:43:32,440
I could be a dangerous witness.
493
00:43:33,420 --> 00:43:34,440
You've come here
494
00:43:34,440 --> 00:43:36,650
voluntarily, you've
said it yourself.
495
00:43:38,340 --> 00:43:39,520
I don't have many options
496
00:43:39,520 --> 00:43:41,520
I'll tell you where
the weapon depot is
497
00:43:41,520 --> 00:43:43,520
but if you think you
can beat the British
498
00:43:43,520 --> 00:43:44,780
you're mad.
499
00:43:46,110 --> 00:43:46,940
Look:
500
00:43:48,170 --> 00:43:50,150
that is the symbol
of our people.
501
00:43:50,760 --> 00:43:52,150
It means power
502
00:43:52,150 --> 00:43:54,150
determination, patience.
503
00:43:55,100 --> 00:43:56,360
It's chained.
504
00:43:56,720 --> 00:43:58,150
But when its endurance
505
00:43:58,150 --> 00:44:00,150
will be over, then it will
506
00:44:00,150 --> 00:44:02,150
break free, and nobody
507
00:44:02,150 --> 00:44:04,150
will be able to
stand against it!
508
00:44:04,490 --> 00:44:06,760
And the British army
will be swept away!
509
00:44:33,960 --> 00:44:35,140
Let's go
510
00:44:46,900 --> 00:44:47,960
Prince.
511
00:44:49,720 --> 00:44:51,470
Have you made up your mind
512
00:44:51,470 --> 00:44:53,370
and decided to bow to Brahmu?
513
00:44:54,400 --> 00:44:55,050
Go away.
514
00:44:56,480 --> 00:44:58,680
Brahmu is only a
wicked assassin.
515
00:44:58,920 --> 00:45:00,290
Then you'll have to die.
516
00:45:01,570 --> 00:45:02,230
You dog!
517
00:45:02,980 --> 00:45:04,520
Do you think I'm
afraid of death?
518
00:45:04,720 --> 00:45:06,230
You'll die tomorrow, and your
519
00:45:06,230 --> 00:45:08,230
sister Dahra will see you
520
00:45:08,230 --> 00:45:09,080
dying.
521
00:45:09,790 --> 00:45:10,450
Dahra!
522
00:45:13,000 --> 00:45:14,300
Your sister has sworn
523
00:45:14,300 --> 00:45:16,300
obedience to our cult, and
524
00:45:16,300 --> 00:45:18,110
now she's Brahmu's
favourite slave.
525
00:45:18,390 --> 00:45:18,970
You're a liar!
526
00:45:21,000 --> 00:45:22,400
Let me see her!
527
00:45:22,400 --> 00:45:25,050
Liar! LIAR!
528
00:45:33,120 --> 00:45:34,360
Prince Bahran
529
00:45:35,210 --> 00:45:36,360
it's me, Sandok!
530
00:45:37,760 --> 00:45:38,360
You
531
00:45:38,360 --> 00:45:39,350
why are you here?
532
00:45:41,290 --> 00:45:42,880
You should have
protected my sister.
533
00:45:44,290 --> 00:45:46,190
Unfortunately we
were betrayed, prince.
534
00:45:46,190 --> 00:45:48,190
It doesn't matter anymore.
535
00:45:48,570 --> 00:45:50,190
Now we have to get ready to die.
536
00:45:50,790 --> 00:45:51,820
No prince!
537
00:45:52,010 --> 00:45:52,870
I'll save you!
538
00:45:53,920 --> 00:45:54,730
I'll save you!
539
00:45:54,860 --> 00:45:56,550
What could you do, my friend?
540
00:49:19,690 --> 00:49:21,690
No, no!
541
00:49:21,880 --> 00:49:23,220
Have mercy.
542
00:49:23,290 --> 00:49:24,440
Have mercy of me!
543
00:49:24,900 --> 00:49:25,710
Men
544
00:49:25,710 --> 00:49:27,710
this Indian has
betrayed his people
545
00:49:27,710 --> 00:49:29,710
he wore the oppressor's
546
00:49:29,710 --> 00:49:31,710
uniform, he fought against
547
00:49:31,710 --> 00:49:33,070
his brothers.
548
00:49:33,690 --> 00:49:34,740
What does he deserve?
549
00:49:35,070 --> 00:49:37,590
Death! Death!
550
00:49:37,950 --> 00:49:40,050
Brahmu, let's throw
him on the sacred fire.
551
00:49:40,920 --> 00:49:42,440
For thirst of gold, this
552
00:49:42,440 --> 00:49:44,760
traitor sold his
country to the British.
553
00:49:45,160 --> 00:49:46,760
Now his thirst will
554
00:49:46,760 --> 00:49:47,800
be quenched.
555
00:49:47,800 --> 00:49:49,800
Death!
556
00:49:52,330 --> 00:49:53,270
Please! I don't want to die!
557
00:49:53,270 --> 00:49:55,730
I don't want to die!
558
00:49:55,930 --> 00:49:57,320
Have mercy.
559
00:49:57,400 --> 00:49:58,690
Mercy!!
560
00:50:12,320 --> 00:50:12,820
Go!
561
00:50:16,840 --> 00:50:18,290
It's ready, let's proceed.
562
00:50:31,350 --> 00:50:32,420
No! I don't want to die!
563
00:50:32,420 --> 00:50:34,040
I don't want to die!
564
00:50:34,040 --> 00:50:35,140
Mercy!
565
00:50:44,910 --> 00:50:46,900
Whoever you are,
please have mercy!
566
00:50:47,100 --> 00:50:48,900
Please, kill me.
567
00:50:49,790 --> 00:50:50,570
Shut up!
568
00:50:51,610 --> 00:50:52,570
It's me,
569
00:50:52,830 --> 00:50:53,430
Dick.
570
00:50:54,070 --> 00:50:54,610
Dick!
571
00:50:54,610 --> 00:50:55,570
Yes.
572
00:50:55,570 --> 00:50:56,280
Is that you?
573
00:50:56,280 --> 00:50:58,280
Be quiet. If they hear us, we're
574
00:50:58,360 --> 00:50:58,860
done.
575
00:51:00,410 --> 00:51:02,100
Shush! They're coming.
576
00:51:03,400 --> 00:51:05,120
Before organising
the expedition in
577
00:51:05,120 --> 00:51:07,120
Sikkim, I want
Millner to confirm the
578
00:51:07,120 --> 00:51:09,120
details the English
traitor gave us.
579
00:51:09,330 --> 00:51:11,120
Brahmu, let me torture him with
580
00:51:11,120 --> 00:51:13,440
fire. Millner will talk.
581
00:51:13,460 --> 00:51:13,960
No.
582
00:51:14,430 --> 00:51:15,610
We don't have time.
583
00:51:16,590 --> 00:51:19,160
And I don't think Ramsey lied.
584
00:51:19,610 --> 00:51:21,620
He's not brave
enough to risk his life.
585
00:51:22,500 --> 00:51:23,840
He's too coward and
586
00:51:23,840 --> 00:51:25,390
eager for gold.
587
00:51:26,410 --> 00:51:27,220
And so?
588
00:51:28,210 --> 00:51:29,900
Once we'll have those cannons
589
00:51:30,030 --> 00:51:31,900
we can begin our holy war
590
00:51:31,900 --> 00:51:33,150
against the British.
591
00:51:41,970 --> 00:51:44,280
John we'll be here any
moment with his Sepoys.
592
00:51:44,690 --> 00:51:46,280
Don't worry about me.
593
00:51:46,280 --> 00:51:48,070
Try to rescue Cynthia.
594
00:51:49,140 --> 00:51:50,340
I can't break the chains, but
595
00:51:50,340 --> 00:51:51,840
I can do something for you.
596
00:52:05,060 --> 00:52:06,500
Come on, my friend.
597
00:52:07,120 --> 00:52:09,430
Your pain will end soon.
598
00:52:09,510 --> 00:52:10,650
Think of Cynthia
599
00:52:10,760 --> 00:52:12,810
I'll save her, trust me.
600
00:53:04,490 --> 00:53:06,250
Miss Montague, don't be afraid
601
00:53:06,250 --> 00:53:08,250
it's me, Richard
Ramsey, Lieutenant of the
602
00:53:08,250 --> 00:53:10,250
lanciers, I'm here to save you,
603
00:53:10,250 --> 00:53:12,250
out in the jungle there's
a group of Sepoys
604
00:53:12,250 --> 00:53:12,880
follow me, quick!
605
00:53:16,860 --> 00:53:17,490
Brahmu
606
00:53:17,490 --> 00:53:19,490
Cynthia, please, trust me.
607
00:53:20,330 --> 00:53:21,140
Raktham.
608
00:53:21,850 --> 00:53:22,770
Brahmu.
609
00:53:23,740 --> 00:53:24,770
gibberish
610
00:53:26,170 --> 00:53:27,350
They've drugged her.
611
00:53:30,000 --> 00:53:31,070
Wake up!
612
00:55:09,610 --> 00:55:10,680
Stop!
613
00:55:10,700 --> 00:55:11,860
You're surrounded.
614
00:55:19,370 --> 00:55:20,120
I surrender.
615
00:55:20,870 --> 00:55:21,870
Take him away.
616
00:55:21,870 --> 00:55:23,870
Tomorrow Brahmu will judge your
617
00:55:23,870 --> 00:55:25,150
treason.
618
00:55:49,610 --> 00:55:50,830
The trail disappeared
619
00:55:51,260 --> 00:55:52,720
I don't understand.
620
00:55:53,390 --> 00:55:54,440
Let's camp here.
621
00:55:54,890 --> 00:55:56,160
We'll continue tomorrow.
622
00:55:56,160 --> 00:55:57,030
Yessir!
623
00:55:59,580 --> 00:56:00,270
Squad!
624
00:56:00,370 --> 00:56:01,140
At ease!
625
00:56:22,710 --> 00:56:23,890
Dahra is in danger.
626
00:56:24,320 --> 00:56:25,410
You have to help me.
627
00:56:25,820 --> 00:56:27,340
We have to do something.
628
00:56:27,890 --> 00:56:29,130
Yes prince.
629
00:56:29,590 --> 00:56:30,360
Yes.
630
00:56:37,850 --> 00:56:39,790
Come on Sandok, come on.
631
00:56:58,910 --> 00:57:00,470
Traitor! Death
to the Britishman!
632
00:57:00,570 --> 00:57:02,070
Avenge us Brahmu!
633
00:57:05,540 --> 00:57:07,790
He tried to steal the
virgin of the pagoda
634
00:57:07,790 --> 00:57:09,560
death to him!
635
00:57:10,650 --> 00:57:12,450
You tried to fool me,
636
00:57:12,790 --> 00:57:14,450
now you won't
escape the punishment
637
00:57:14,450 --> 00:57:15,300
I inflict on you.
638
00:57:15,490 --> 00:57:17,300
There's a bounty
for he who will bring
639
00:57:17,300 --> 00:57:19,860
miss Montague back to
the Viceroy, I've tried to get it.
640
00:57:20,290 --> 00:57:22,040
You're still lying.
641
00:57:22,680 --> 00:57:23,920
But it won't do you any good.
642
00:57:24,630 --> 00:57:25,920
Soon you will pay
643
00:57:25,920 --> 00:57:27,670
your treason with life!
644
00:57:27,670 --> 00:57:28,670
Don't touch me!
645
00:57:29,720 --> 00:57:31,350
To the leopards' pit!
646
00:57:31,630 --> 00:57:33,470
I want to enjoy his death,
647
00:57:33,790 --> 00:57:35,760
and I want to see
the others die as well.
648
00:57:36,080 --> 00:57:37,320
The British officer,
649
00:57:37,320 --> 00:57:39,320
the prince of Madras,
650
00:57:39,320 --> 00:57:41,320
everyone! EVERYONE!
651
00:58:34,060 --> 00:58:35,100
My friend, go
652
00:58:35,120 --> 00:58:36,800
and save Dahra,
don't worry about me.
653
00:58:36,800 --> 00:58:37,650
No prince.
654
00:58:40,710 --> 00:58:42,230
You see that's impossible,
655
00:58:42,230 --> 00:58:43,490
find Dahra, please.
656
00:58:58,320 --> 00:59:00,290
Shall we take the giant as well?
657
00:59:00,310 --> 00:59:01,770
No, the prince only
658
00:59:02,010 --> 00:59:03,770
the other one is for
659
00:59:03,770 --> 00:59:05,040
Guhpor's entertainment.
660
00:59:06,180 --> 00:59:07,550
Quick prince!
661
00:59:07,770 --> 00:59:08,920
Brahmu is waiting.
662
00:59:08,940 --> 00:59:09,600
Come on!
663
00:59:25,630 --> 00:59:26,530
Let's move!
664
00:59:26,580 --> 00:59:27,580
We have to run away.
665
00:59:28,090 --> 00:59:28,860
The keys!
666
00:59:31,930 --> 00:59:32,550
That way!
667
00:59:34,510 --> 00:59:35,030
Careful!
668
00:59:35,780 --> 00:59:36,380
Don't move.
669
00:59:43,070 --> 00:59:44,790
We have to find another way out.
670
00:59:47,080 --> 00:59:47,630
This way.
671
00:59:51,630 --> 00:59:52,150
Let's try.
672
01:00:55,370 --> 01:00:57,140
Dahra...is down there.
673
01:00:58,000 --> 01:00:59,500
That British...
674
01:00:59,500 --> 01:01:00,740
...I'll kill him.
675
01:01:40,910 --> 01:01:42,470
According to our law
676
01:01:42,820 --> 01:01:44,470
I grant you to fight
677
01:01:44,470 --> 01:01:45,320
for your life.
678
01:01:45,660 --> 01:01:47,700
That's the first of
your laws that I like.
679
01:01:53,150 --> 01:01:54,500
Who will I fight against?
680
01:01:55,460 --> 01:01:56,500
Here he is.
681
01:03:23,000 --> 01:03:25,010
He might be a traitor,
but he knows how to fight.
682
01:03:28,620 --> 01:03:29,910
You're done.
683
01:04:16,200 --> 01:04:17,810
You have to bring
them back alive.
684
01:04:24,310 --> 01:04:25,590
I haven't betrayed you, Dahra.
685
01:04:25,640 --> 01:04:26,450
I believe you.
686
01:04:26,710 --> 01:04:27,240
Take care of her.
687
01:04:47,020 --> 01:04:48,200
Quick, get them!
688
01:06:22,280 --> 01:06:23,520
Dick, leave me here.
689
01:06:23,520 --> 01:06:24,650
They won't find me.
690
01:06:24,650 --> 01:06:25,420
Come on.
691
01:06:25,550 --> 01:06:27,750
Try to reach John
and his Sepoys.
692
01:06:27,750 --> 01:06:28,590
Come on.
693
01:06:30,360 --> 01:06:32,230
And then, you'll
come back for me.
694
01:06:33,830 --> 01:06:35,480
John can't be too far, prince
695
01:06:35,540 --> 01:06:37,110
take care of Dahra.
696
01:06:37,110 --> 01:06:39,440
Don't worry about us,
we'll make it, don't worry.
697
01:06:39,460 --> 01:06:40,100
No Dick.
698
01:06:40,510 --> 01:06:41,730
We'll go on together.
699
01:06:43,590 --> 01:06:45,470
Since my sister
wants it to be this way.
700
01:06:49,010 --> 01:06:50,550
What are you doing?
701
01:06:54,980 --> 01:06:56,070
They're following us.
702
01:06:56,430 --> 01:06:57,800
We should hide,
703
01:06:57,800 --> 01:06:58,920
we can't do much else.
704
01:06:59,680 --> 01:07:01,440
The British office
can't proceed.
705
01:07:01,530 --> 01:07:03,050
But we're one
hour ahead of them.
706
01:07:03,300 --> 01:07:05,120
If we help him
they won't catch us.
707
01:07:13,080 --> 01:07:14,280
Please, listen:
708
01:07:14,540 --> 01:07:16,280
you should not hold
a grudge against Dick
709
01:07:16,280 --> 01:07:17,470
for what happened.
710
01:07:18,090 --> 01:07:20,360
He did it to find the pagoda.
711
01:07:21,340 --> 01:07:22,110
Do you understand?
712
01:07:23,010 --> 01:07:24,850
We managed to save Bahran.
713
01:07:25,130 --> 01:07:26,570
It's to early to say.
714
01:07:27,340 --> 01:07:29,480
I want you to be
friends with Dick.
715
01:07:37,800 --> 01:07:40,110
I would have felt bad if
I had killed you, Sahib.
716
01:07:40,730 --> 01:07:41,890
You're a brave man.
717
01:07:42,190 --> 01:07:44,270
I swear I would have felt worse.
718
01:07:45,230 --> 01:07:47,330
We all trust you.
719
01:07:47,840 --> 01:07:50,110
Don't forget that Brahmu
is a dangerous enemy.
720
01:07:50,220 --> 01:07:51,390
Brahmu is dead.
721
01:07:51,460 --> 01:07:52,230
I killed him.
722
01:07:52,310 --> 01:07:53,980
No; he's still alive.
723
01:07:54,450 --> 01:07:55,860
Why do you say that, Sahib?
724
01:07:56,250 --> 01:07:57,280
Look at Cynthia.
725
01:07:59,400 --> 01:08:01,470
She's still under his spell.
726
01:08:03,500 --> 01:08:04,210
Do you think...
727
01:08:04,980 --> 01:08:06,630
...she will ever recover?
728
01:08:07,140 --> 01:08:08,490
I don't know Reginald.
729
01:08:10,630 --> 01:08:12,150
I know she's hypnotised.
730
01:08:13,560 --> 01:08:15,790
Cynthia will be
under Brahmu's spell
731
01:08:16,190 --> 01:08:17,650
until that man
732
01:08:17,950 --> 01:08:19,060
will willfully
733
01:08:19,600 --> 01:08:20,580
free her.
734
01:08:22,120 --> 01:08:24,800
Or until he's
735
01:08:25,530 --> 01:08:26,800
killed.
736
01:08:28,290 --> 01:08:29,270
And who is Brahmu?
737
01:08:30,450 --> 01:08:31,300
I don't know.
738
01:08:31,580 --> 01:08:32,100
Careful!
739
01:08:49,730 --> 01:08:50,700
Bahram, are you hurt?
740
01:08:51,290 --> 01:08:53,280
That's nothing.
741
01:08:57,540 --> 01:08:58,460
He's dead.
742
01:08:59,170 --> 01:09:00,000
He's dead.
743
01:09:01,590 --> 01:09:02,910
The wound is only superficial,
744
01:09:02,910 --> 01:09:04,610
but he's bleeding a lot.
745
01:09:06,150 --> 01:09:07,260
What can we do?
746
01:09:09,010 --> 01:09:11,370
If we could stop his
bleeding, he'll survive.
747
01:09:11,750 --> 01:09:13,790
But we would need
bandages and fresh water.
748
01:09:14,580 --> 01:09:16,200
And we don't have anything here.
749
01:09:16,230 --> 01:09:16,740
Nothing.
750
01:09:18,260 --> 01:09:20,640
And we're chased
by those bandits.
751
01:09:21,900 --> 01:09:22,400
Well?
752
01:09:22,440 --> 01:09:24,440
We did our best Brahmu, we
753
01:09:24,440 --> 01:09:26,030
even checked the
area the whole night.
754
01:09:26,090 --> 01:09:27,800
It's difficult to find
them in the jungle.
755
01:09:41,250 --> 01:09:42,810
How do you feel, prince?
756
01:09:44,750 --> 01:09:47,510
I'm sorry, I'm
behaving like a little girl.
757
01:09:48,220 --> 01:09:50,850
Don't move, you've bled a lot.
758
01:09:52,010 --> 01:09:53,890
Looks like we're trapped.
759
01:09:55,110 --> 01:09:56,210
How's Cynthia?
760
01:09:57,590 --> 01:09:59,200
She's still hypnotised.
761
01:10:00,030 --> 01:10:01,200
Did you hear?
762
01:10:01,200 --> 01:10:03,200
Earlier she called my
name, what do you say?
763
01:10:03,520 --> 01:10:05,200
It could be that
she recognised me.
764
01:10:05,360 --> 01:10:07,200
Maybe she's
recovering from the spell.
765
01:10:07,980 --> 01:10:10,110
This would make
everything easier.
766
01:10:11,550 --> 01:10:13,000
We'll soon find out.
767
01:10:24,430 --> 01:10:27,040
It's me. It's Reginald.
768
01:10:27,430 --> 01:10:28,260
Do you remember me?
769
01:10:32,350 --> 01:10:35,730
I'm not Brahmu, I'm
Reginal. Your dear Reginald.
770
01:10:57,050 --> 01:10:58,230
That's pointless.
771
01:10:59,210 --> 01:11:01,590
We've made a mistake,
we should have silenced her.
772
01:11:02,190 --> 01:11:02,930
What are you doing?
773
01:11:03,960 --> 01:11:05,270
Don't you see?
774
01:11:07,300 --> 01:11:09,800
Enough Dick; we
can't force her again.
775
01:11:11,090 --> 01:11:13,010
Listen to me.
776
01:11:14,110 --> 01:11:15,770
My duty is to
777
01:11:15,770 --> 01:11:17,120
bring her back alive to Sikkim
778
01:11:17,120 --> 01:11:19,120
and rest assured
that I will, even if
779
01:11:19,120 --> 01:11:20,970
I have to sacrifice our lives!
780
01:11:22,650 --> 01:11:24,340
And if you're so
concerned about Cynthia
781
01:11:24,340 --> 01:11:26,340
then you could have
avoided falling for
782
01:11:26,340 --> 01:11:28,340
that trap like an idiot! I
could be safe in Sikkim
783
01:11:28,340 --> 01:11:30,740
instead of being here,
trying to save you!
784
01:11:31,460 --> 01:11:32,270
You're right.
785
01:11:32,580 --> 01:11:33,490
I'm sorry.
786
01:11:38,760 --> 01:11:41,140
I am sorry for my bad temper.
787
01:11:41,760 --> 01:11:42,930
I'm sorry Reginald,
788
01:11:43,150 --> 01:11:45,100
it's a bad situation for us all.
789
01:11:46,060 --> 01:11:47,380
What is your plan now?
790
01:11:48,760 --> 01:11:50,450
We won't resist long.
791
01:11:50,920 --> 01:11:53,290
Prince Bahram needs medications.
792
01:11:54,190 --> 01:11:56,330
One of us must
go looking for John
793
01:11:56,330 --> 01:11:57,620
and his men.
794
01:11:58,040 --> 01:12:00,310
They shouldn't be
too far right now.
795
01:12:00,330 --> 01:12:01,130
I don't think.
796
01:12:01,620 --> 01:12:03,130
With all the noise
we made earlier
797
01:12:03,130 --> 01:12:05,130
if they were so
close, they would
798
01:12:05,130 --> 01:12:05,830
have found us.
799
01:12:06,450 --> 01:12:07,830
Noises in the
jungle don't travel
800
01:12:07,830 --> 01:12:09,040
too far.
801
01:12:09,040 --> 01:12:11,040
They might have lost our trails.
802
01:12:12,250 --> 01:12:13,520
How is that possible?
803
01:12:13,730 --> 01:12:15,040
I've left signs along the way,
804
01:12:15,040 --> 01:12:17,040
even a blind could see them.
805
01:12:17,180 --> 01:12:19,040
What if they were killed by
806
01:12:19,040 --> 01:12:19,960
Brahmu's men?
807
01:12:20,430 --> 01:12:22,210
An entire squad of Sepoys?
808
01:12:23,270 --> 01:12:24,090
Impossible.
809
01:12:26,440 --> 01:12:27,130
I'll go.
810
01:12:27,880 --> 01:12:29,030
A man alone is
811
01:12:29,950 --> 01:12:31,240
harder to find.
812
01:12:32,160 --> 01:12:34,080
They could be two
hours far from here.
813
01:12:37,550 --> 01:12:39,650
You're not familiar
with the jungle, Sahib.
814
01:12:39,800 --> 01:12:40,890
Let me do it.
815
01:12:41,810 --> 01:12:42,890
No, Sandok!
816
01:12:43,280 --> 01:12:45,100
You're the only one
who can protect them.
817
01:12:45,730 --> 01:12:47,910
And John surely
doesn't know you.
818
01:12:48,420 --> 01:12:49,660
I'll go.
819
01:13:03,940 --> 01:13:05,480
I fear for you.
820
01:13:06,740 --> 01:13:07,790
I fear so much.
821
01:13:09,030 --> 01:13:10,980
We don't have any other choice.
822
01:13:11,860 --> 01:13:12,410
Yes.
823
01:13:15,090 --> 01:13:16,860
If I won't make
it, I want you to
824
01:13:16,860 --> 01:13:18,860
know that I am really happy
825
01:13:20,030 --> 01:13:21,720
to have met you
826
01:13:22,940 --> 01:13:24,460
because you are
827
01:13:24,460 --> 01:13:26,460
the sweetest and kindest woman
828
01:13:26,460 --> 01:13:27,740
of the world.
829
01:13:30,010 --> 01:13:31,270
I have a duty to fulfil
830
01:13:31,270 --> 01:13:33,270
but my heart will always be
831
01:13:33,270 --> 01:13:34,180
with you.
832
01:13:34,990 --> 01:13:36,180
You're not lying,
833
01:13:36,180 --> 01:13:36,960
are you, Dick?
834
01:13:43,230 --> 01:13:44,600
No, because I love you.
835
01:13:45,670 --> 01:13:47,000
And if we make it
836
01:13:47,580 --> 01:13:49,630
a life won't be enough to
show you how I love you.
837
01:14:00,550 --> 01:14:02,210
Why did I doubt you?
838
01:14:06,600 --> 01:14:08,290
There's no more time Dahra.
839
01:14:08,530 --> 01:14:10,290
I don't want to lose you!
840
01:14:12,040 --> 01:14:13,430
I could die if I lose you.
841
01:14:14,970 --> 01:14:16,280
I'll be back love.
842
01:14:16,830 --> 01:14:18,130
For you
843
01:16:26,690 --> 01:16:28,510
John! It's me, Dick!
844
01:17:03,140 --> 01:17:04,620
Help!
845
01:17:04,850 --> 01:17:05,920
Help!
846
01:17:08,980 --> 01:17:09,930
Help!
847
01:17:28,160 --> 01:17:29,210
What are you waiting for,
848
01:17:29,210 --> 01:17:30,340
for the tiger to come back?
849
01:17:36,120 --> 01:17:36,940
Who are you?
850
01:17:37,170 --> 01:17:38,940
Tell us your name first, Sahib.
851
01:17:39,200 --> 01:17:40,940
Don't you know this
is private property
852
01:17:40,940 --> 01:17:41,920
for the Maraja's hunting?
853
01:17:42,200 --> 01:17:43,920
I have the order
to kill anyone who
854
01:17:43,920 --> 01:17:45,920
enteres here.
However I won't kill
855
01:17:45,920 --> 01:17:46,520
you because you're British.
856
01:17:46,560 --> 01:17:48,020
Take me to the
Maraja, he knows me.
857
01:17:48,020 --> 01:17:50,020
Tell him that Lieutenant
Ramsey of the lanciers
858
01:17:50,020 --> 01:17:52,020
must speak with
him. It's a matter of
859
01:17:52,020 --> 01:17:53,050
death or life.
860
01:17:53,800 --> 01:17:55,530
Allright. Come with us Sahib,
861
01:17:55,530 --> 01:17:57,530
At sunset your requests will be
862
01:17:57,530 --> 01:17:59,190
met. Let's go.
863
01:18:56,120 --> 01:18:58,220
Your highness, I'm Lieutenant
Richard Ramsey from Sikkim
864
01:18:58,280 --> 01:19:00,220
I have the honour to
speak with you to ask for
865
01:19:00,220 --> 01:19:01,830
urgent help.
866
01:19:01,860 --> 01:19:04,210
Lieutenant Ramsey...yes.
867
01:19:04,470 --> 01:19:05,390
I remember you.
868
01:19:06,130 --> 01:19:07,390
We met
869
01:19:07,390 --> 01:19:09,990
in a rather
unpleasant situation.
870
01:19:10,610 --> 01:19:11,990
Your highness, I
managed to find out
871
01:19:11,990 --> 01:19:13,990
the white elephant's hideout
872
01:19:13,990 --> 01:19:15,990
and to rescue miss
Montague, Viceroy's daughter
873
01:19:15,990 --> 01:19:18,060
from the hands
of those assassins.
874
01:19:18,960 --> 01:19:21,460
And...where would
this hideout be?
875
01:19:24,180 --> 01:19:26,490
The black pagoda is
that way, one day of travel,
876
01:19:26,490 --> 01:19:29,030
highly guarded by
a group of cultists.
877
01:19:30,640 --> 01:19:33,230
And where is miss Montague now?
878
01:19:33,590 --> 01:19:35,880
I know it might sound crazy, but
879
01:19:35,880 --> 01:19:37,880
miss Montague is
hiding near the swamp
880
01:19:37,880 --> 01:19:39,880
under the spell,
881
01:19:39,880 --> 01:19:40,930
hypnotised.
882
01:19:41,430 --> 01:19:43,870
There's Lieutenant
Millner with her.
883
01:19:45,690 --> 01:19:46,310
Ahmed!
884
01:19:48,470 --> 01:19:50,460
Go and get miss Montague.
885
01:19:50,740 --> 01:19:51,530
Yessir!
886
01:19:52,020 --> 01:19:54,070
I should go along, we'll
find here more quickly.
887
01:19:54,890 --> 01:19:56,670
I'm sorry Lieutenant Ramsey
888
01:19:57,070 --> 01:19:58,670
but I have to arrest you.
889
01:20:00,090 --> 01:20:01,860
There's a bounty on your head
890
01:20:02,360 --> 01:20:03,860
and I'm too good
friend with the governor
891
01:20:03,860 --> 01:20:05,860
to betray him.
892
01:20:06,570 --> 01:20:08,070
I'm sorry your Highness
but the bounty is
893
01:20:08,070 --> 01:20:10,070
fake. I organised my
escape with the governor,
894
01:20:10,070 --> 01:20:12,070
it was the only way to earn
895
01:20:12,070 --> 01:20:14,070
the cultists' trust.
896
01:20:14,240 --> 01:20:16,070
Can you prove it?
897
01:20:16,870 --> 01:20:17,550
Sure.
898
01:20:19,610 --> 01:20:20,420
This letter.
899
01:20:24,320 --> 01:20:26,160
Everything that
Lieutenant Ramsey did
900
01:20:26,160 --> 01:20:28,160
he did it in my name
following my order
901
01:20:28,160 --> 01:20:30,160
and I ask any faithful ally
902
01:20:30,160 --> 01:20:32,160
to provide him with help
903
01:20:32,160 --> 01:20:34,160
signed, governor Robert
904
01:20:34,160 --> 01:20:35,230
Molton.
905
01:20:36,340 --> 01:20:37,860
You're anyway under arrest!
906
01:20:40,900 --> 01:20:41,410
You!
907
01:20:43,230 --> 01:20:44,130
You're Brahmu!
908
01:20:44,540 --> 01:20:46,130
Filthy traitor! You were
behaving like a friend
909
01:20:46,130 --> 01:20:48,130
Take him away!
910
01:20:50,060 --> 01:20:51,450
Thanks for telling me
911
01:20:51,490 --> 01:20:53,360
where the Viceroy's
daughter is kept.
912
01:20:54,020 --> 01:20:55,070
Soldiers!
913
01:20:55,410 --> 01:20:57,070
That main...is a traitor
914
01:20:57,070 --> 01:20:59,330
he's not your
Maraja, he's Brahmu.
915
01:21:00,060 --> 01:21:01,070
You must not obey him
916
01:21:01,770 --> 01:21:03,440
I'm sorry Lieutenant Ramsey,
917
01:21:04,250 --> 01:21:05,750
but these men are
918
01:21:05,790 --> 01:21:07,330
part of the white
elephant cult as well.
919
01:21:12,640 --> 01:21:13,690
Take him away!
920
01:21:40,440 --> 01:21:43,090
They caught you.
921
01:21:46,900 --> 01:21:49,220
Dick, now I know I have to die.
922
01:21:50,880 --> 01:21:52,620
But if I'll die beside you
923
01:21:54,220 --> 01:21:55,510
it won't be that bad.
924
01:21:57,390 --> 01:21:59,570
With my wit I ended up
925
01:21:59,570 --> 01:22:01,930
in Brahmu's trap.
926
01:22:02,330 --> 01:22:03,930
How stupid I have
been, not understanding
927
01:22:03,930 --> 01:22:05,930
that the Maraja and Brahmu are
928
01:22:05,930 --> 01:22:07,260
the same person.
929
01:22:07,260 --> 01:22:09,480
Brahmu is the
Maraja of Jadavpur?
930
01:22:10,210 --> 01:22:11,020
Yes
931
01:22:11,820 --> 01:22:13,020
and it was I who told him
932
01:22:13,020 --> 01:22:14,550
where you were hiding.
933
01:22:15,130 --> 01:22:17,040
The Viceroy will never know.
934
01:22:19,030 --> 01:22:20,290
And Brahmu...
935
01:22:22,040 --> 01:22:24,650
...Brahmu will keep
betraying, conspiring against
936
01:22:25,320 --> 01:22:27,100
and killing our soldiers.
937
01:22:29,640 --> 01:22:30,580
And at last
938
01:22:30,580 --> 01:22:32,580
will wage war against us
939
01:22:33,070 --> 01:22:34,580
there will be thousands of
940
01:22:34,580 --> 01:22:36,190
deaths.
941
01:22:37,670 --> 01:22:39,720
And we can't do anything.
942
01:22:52,630 --> 01:22:54,100
Nothing sir,
943
01:22:54,100 --> 01:22:56,100
it seems as if the jungle
swallowed them. I think
944
01:22:56,100 --> 01:22:57,780
that it's pointless
to keep searching.
945
01:22:58,340 --> 01:22:59,780
Sergeant, there's
946
01:22:59,780 --> 01:23:01,780
no hope to find
Lieutenant Ramsey.
947
01:23:01,780 --> 01:23:03,780
Let's go back to Sikkim.
948
01:23:03,780 --> 01:23:05,430
Come on, forward!
949
01:23:13,020 --> 01:23:14,650
What will happen to us, Dick?
950
01:23:16,150 --> 01:23:18,240
I'd like to give you
some hope, Dahra
951
01:23:19,210 --> 01:23:20,450
but I can't
952
01:23:21,730 --> 01:23:23,850
Death is our best option.
953
01:23:24,090 --> 01:23:25,630
When will it happen?
954
01:23:26,810 --> 01:23:27,850
Sooner or later
955
01:23:29,100 --> 01:23:30,460
what does it matter?
956
01:23:36,970 --> 01:23:37,760
Light!
957
01:23:38,450 --> 01:23:39,760
Fresh air!
958
01:23:40,180 --> 01:23:41,100
Do you feel it?
959
01:23:41,340 --> 01:23:43,100
Yes, there's some
air coming from
960
01:23:43,100 --> 01:23:44,910
above, it's true.
961
01:23:46,620 --> 01:23:48,030
We could alert John.
962
01:23:48,400 --> 01:23:50,030
Are you crazy, Dick?
963
01:23:50,520 --> 01:23:51,310
Wait and see.
964
01:23:54,690 --> 01:23:56,720
Please, listen.
965
01:23:57,170 --> 01:23:59,760
We have no hope,
and you know it.
966
01:24:00,400 --> 01:24:03,100
Brahmu is preparing
his torturers for us
967
01:24:03,870 --> 01:24:07,040
and we'll die. We must
reveal who he really is!
968
01:24:07,250 --> 01:24:09,040
It's our duty.
969
01:24:10,810 --> 01:24:12,560
Now we'll set this straw on fire
970
01:24:12,970 --> 01:24:14,560
we might die
971
01:24:14,560 --> 01:24:16,560
but I guarantee
you that the fire
972
01:24:16,560 --> 01:24:18,320
will attract John's attention.
973
01:24:18,320 --> 01:24:19,730
I agree with you.
974
01:24:23,730 --> 01:24:24,990
Allright.
975
01:24:27,280 --> 01:24:28,760
I'm in as well Sahib.
976
01:24:29,270 --> 01:24:31,220
As you wish, I'm ready.
977
01:24:32,460 --> 01:24:33,380
Thanks my friends
978
01:24:33,850 --> 01:24:35,760
and now let's
head to the grating.
979
01:25:09,510 --> 01:25:10,820
Your turn now!
980
01:25:39,540 --> 01:25:41,380
Fire! Fire!
981
01:25:43,520 --> 01:25:44,270
Quick!
982
01:25:45,120 --> 01:25:45,890
Let's run!
983
01:25:45,890 --> 01:25:46,730
Fire!
984
01:26:22,130 --> 01:26:22,870
Careful!
985
01:26:22,870 --> 01:26:24,800
Don't shoot without my order!
986
01:26:24,800 --> 01:26:25,940
They might get wild.
987
01:26:25,940 --> 01:26:27,940
Let's take cover
behind the trees, sir.
988
01:26:28,380 --> 01:26:29,020
Come.
989
01:26:38,520 --> 01:26:39,220
Quick!
990
01:27:08,780 --> 01:27:10,810
Look, they're scared.
991
01:27:28,020 --> 01:27:29,540
It could be Ramsey
trying to attract
992
01:27:29,540 --> 01:27:30,890
our attention.
993
01:27:33,050 --> 01:27:34,760
There must be a fire down there.
994
01:27:35,550 --> 01:27:37,840
Maybe the jungle is
showing us its secret
995
01:27:37,840 --> 01:27:39,840
let's head back, quick.
996
01:27:39,980 --> 01:27:41,480
Squad, forward!
997
01:27:45,720 --> 01:27:47,620
Fire! Fire!
998
01:27:54,750 --> 01:27:57,280
Quick, let's run!
999
01:28:33,920 --> 01:28:35,540
Farewell, my love.
1000
01:28:36,420 --> 01:28:38,280
Farewell, my dear.
1001
01:29:21,860 --> 01:29:23,030
The elephant!
1002
01:29:59,520 --> 01:30:01,360
This way, quick, run!
1003
01:30:02,000 --> 01:30:03,090
Prince Bahram!
1004
01:30:10,500 --> 01:30:12,660
Take them out,
I'll go get Cynthia.
1005
01:30:36,100 --> 01:30:37,740
Miss Montague! Cynthia!
1006
01:31:33,470 --> 01:31:34,180
Let's go!
1007
01:31:34,180 --> 01:31:36,530
Who are you? Why am I here?
1008
01:31:36,750 --> 01:31:38,350
That man! He's dead!
1009
01:31:38,350 --> 01:31:39,910
The Maraja of Jadavpur!
1010
01:31:39,910 --> 01:31:41,910
You killed him!
What does this mean?
1011
01:31:41,910 --> 01:31:42,870
I want to know!
1012
01:31:42,870 --> 01:31:44,870
There's not time
no, miss Montague
1013
01:31:44,870 --> 01:31:46,870
I'm Lieutenant Ramsey,
follow me, quick,
1014
01:31:46,870 --> 01:31:48,870
or we'll never
make it out of this
1015
01:31:48,870 --> 01:31:49,460
hell!
1016
01:31:49,460 --> 01:31:51,460
I don't believe!
You're a murderer!
1017
01:31:51,460 --> 01:31:53,550
You are a murderer!
1018
01:31:53,550 --> 01:31:55,550
Listen to me miss Montague,
you have to come with me
1019
01:31:55,550 --> 01:31:57,550
or I will...
1020
01:31:58,580 --> 01:31:59,260
Quick!
1021
01:32:27,360 --> 01:32:28,370
Go!
1022
01:32:31,450 --> 01:32:32,290
Away!
1023
01:32:36,070 --> 01:32:36,950
Go away!
1024
01:33:59,640 --> 01:34:01,040
The mission...
1025
01:34:01,040 --> 01:34:02,730
...has been accomplished.
1026
01:34:27,830 --> 01:34:29,730
Prince Bahram is feeling better
1027
01:34:29,730 --> 01:34:31,530
tomorrow he'll
continue his journey
1028
01:34:31,530 --> 01:34:32,750
Very well.
1029
01:34:34,080 --> 01:34:36,110
You'll tell sir Robert
I'm going on a leave
1030
01:34:37,650 --> 01:34:39,450
I think I deserve it, what
1031
01:34:39,450 --> 01:34:40,290
do you think?
1032
01:34:40,420 --> 01:34:41,830
I wouldn't be so
sure, my friend.
1033
01:34:42,290 --> 01:34:44,290
You have to take miss
Montague to the Viceroy.
1034
01:34:44,290 --> 01:34:46,290
No no no, I've had
enough of miss Montague
1035
01:34:46,290 --> 01:34:47,440
please.
1036
01:34:47,730 --> 01:34:49,810
And by the way, there's somebody
who's already taking care of her.
1037
01:34:50,730 --> 01:34:53,260
We'll even forget the jungle.
1038
01:34:53,510 --> 01:34:56,140
It will be easy beside
you, dear Reginald.
1039
01:35:08,730 --> 01:35:10,780
Why don't you get married, John?
1040
01:35:10,780 --> 01:35:12,780
You'll be a relished guest, when
1041
01:35:12,780 --> 01:35:14,420
you'll be on honey-moon.
1042
01:35:21,250 --> 01:35:22,900
Sergeant! Assembly!
1043
01:35:23,640 --> 01:35:24,550
Yessir.
1044
01:35:24,720 --> 01:35:26,550
Quick! Squad, move to
1045
01:35:26,550 --> 01:35:28,550
your position!
1046
01:35:28,550 --> 01:35:30,550
Chest out, head straight!
1047
01:35:31,780 --> 01:35:34,070
Aligned! Squad, forward, march!
66536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.