All language subtitles for 1 The Younger Brothers (1949) dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,648 --> 00:01:05,728 Na de Burgeroorlog zag men de opkomst van beruchte schurken... 2 00:01:05,808 --> 00:01:11,768 als Jesse James, de Daltons en de Younger Brothers. 3 00:01:11,888 --> 00:01:16,128 Hoewel de meesten van hen gevangenisstraffen uitzaten... 4 00:01:16,248 --> 00:01:20,888 waren de Younger Brothers gevreesd en gehaat van Missouri tot Minnesota. 5 00:01:21,008 --> 00:01:24,248 Maar niet door degenen die hen echt kenden. 6 00:01:41,648 --> 00:01:44,808 Heb geduld. Alles zal gaan zoals ik heb gezegd. 7 00:02:14,528 --> 00:02:18,688 Ze zijn er niet. Maar Jim schreef... -Ze zijn vast opgehouden. 8 00:02:18,808 --> 00:02:22,008 Ze zullen wel komen. -Je hebt vast gelijk. 9 00:02:22,128 --> 00:02:25,888 Maar ik kan gewoon niet wachten om ze te weer zien. 10 00:02:32,528 --> 00:02:36,048 Ze komen. Dat zijn Jim Youngers liefje en hun broertje. 11 00:02:36,168 --> 00:02:38,248 Misschien weet de hotelklerk iets. 12 00:02:48,368 --> 00:02:51,928 Wilt u 'n kamer? Hier tekenen graag. 13 00:02:55,888 --> 00:03:00,808 Logeren de gebroeders Younger hier? -Niks daarvan. Die komen er niet in. 14 00:03:18,768 --> 00:03:21,088 Twee kamers? -Graag. 15 00:03:24,488 --> 00:03:26,728 Tweede verdieping, aan de voorkant. 16 00:03:42,488 --> 00:03:44,688 Klaver. Ruik je het? 17 00:03:44,848 --> 00:03:49,448 Jim heeft haast, Bob. -Waarom zegt hij dat niet gewoon? 18 00:03:49,568 --> 00:03:54,248 Ik wil Mary ook weer zien. Net zo mooi als het weerzien met Missouri. 19 00:03:54,408 --> 00:03:59,848 Ik weet het. Het is hier mooi en vruchtbaar, maar niet zoals thuis. 20 00:04:00,008 --> 00:04:04,528 Vertel mij wat. De rivieren zijn niet modderig genoeg. En de vrouwen... 21 00:04:04,648 --> 00:04:09,928 Ik heb zo'n heimwee naar de meisjes in Missouri, dat ik wel kan janken. 22 00:04:10,088 --> 00:04:15,208 Meisjes met glanzend bruin haar en zachte, blauwe ogen. 23 00:04:15,328 --> 00:04:20,648 Ik weet wat je bedoelt. Maar denk je dat Jim er wel op gekleed is? 24 00:04:20,768 --> 00:04:25,568 Die das is ok�, maar dat hemd... -Stelletje grapjassen. 25 00:05:03,088 --> 00:05:05,408 Zijn jullie de Younger Brothers? 26 00:05:05,528 --> 00:05:09,208 Keer dan om en ga terug naar waar je vandaan komt. 27 00:05:09,368 --> 00:05:13,208 Daar gaan we weer. Niemand mag ons. -Waarom niet? 28 00:05:13,368 --> 00:05:19,128 We willen de rust hier graag bewaren. Niemand zit op jullie te wachten. 29 00:05:19,288 --> 00:05:23,288 We willen geen problemen veroorzaken. Waarom zouden we? 30 00:05:23,448 --> 00:05:27,328 We zijn voorwaardelijk vrij. We mogen de staat niet uit. 31 00:05:27,488 --> 00:05:31,488 Als we ons niet heel gedeisd houden, moeten we terug de bak in. 32 00:05:31,568 --> 00:05:34,768 We willen alleen 'n slaapplek voor de komende weken. 33 00:05:34,848 --> 00:05:40,728 Zoek ergens anders maar 'n slaapplek. Hier zijn jullie niet welkom. 34 00:05:42,808 --> 00:05:45,128 Aan de kant. 35 00:05:45,248 --> 00:05:47,008 Weg hier. 36 00:05:56,368 --> 00:06:02,488 Waarom arresteerde je hem niet? -Ik wil niet neergeschoten worden. 37 00:06:02,608 --> 00:06:07,728 Het liep nog goed af. -Wilde je die boeven graag hier? 38 00:06:07,888 --> 00:06:12,288 Zoals hij zei: Het is hier rustig omdat we wetten en regels hebben. 39 00:06:12,488 --> 00:06:18,168 Als criminelen hier de dienst gaan uitmaken, is het gedaan met de rust. 40 00:06:25,368 --> 00:06:28,488 Je bent toch niet ge�nteresseerd in Miss Shepard? 41 00:06:30,368 --> 00:06:35,848 Ik ben gewoon nieuwsgierig. Dat zou iedere man toch zijn? 42 00:06:49,568 --> 00:06:51,208 Binnen. 43 00:06:57,848 --> 00:07:00,688 Wat doe je? -M'n spullen pakken. Ik ga naar huis. 44 00:07:00,808 --> 00:07:02,808 Alsjeblieft, Belle. -Ga dan mee. 45 00:07:02,928 --> 00:07:04,808 Je weet dat dat niet kan. 46 00:07:04,928 --> 00:07:10,928 Je lijkt geobsedeerd door de Younger Brothers. Waarom? Laat ze toch. 47 00:07:11,048 --> 00:07:15,848 Zij hebben me m'n baan gekost en m'n been. Ze hebben m'n leven geru�neerd. 48 00:07:16,008 --> 00:07:20,568 Omdat 'n paar boeren je te slim af waren? 49 00:07:20,728 --> 00:07:25,648 Ze hebben hun straf uitgezeten. Het is niet langer jouw zaak. 50 00:07:25,808 --> 00:07:30,728 Je snapt 't niet. Ik moet ze grijpen. -Waarvoor? Wat hebben ze misdaan? 51 00:07:30,888 --> 00:07:34,368 Nog niks. Vroeg of laat zullen ze hun proeftijd schenden. 52 00:07:34,528 --> 00:07:38,848 Luister, je had 'n baan bij de Pinkertons, maar die raakte je kwijt. 53 00:07:39,008 --> 00:07:43,008 Je bent geen politieagent meer. Je leeft gewoon in 'n droom. 54 00:07:43,128 --> 00:07:48,808 Vijf maanden lang heb je ze gevolgd en mensen tegen ze opgezet. Genoeg. 55 00:07:48,928 --> 00:07:53,368 Vanmiddag lukte het bijna. Uiteindelijk zal ik ze grijpen. 56 00:07:53,488 --> 00:07:56,648 Eerder kunnen we niet naar huis. Dit is belangrijk. 57 00:07:56,768 --> 00:08:00,928 Belangrijker dan ik? -Zet me niet onder druk, Belle. 58 00:08:01,048 --> 00:08:04,168 Dan vertrek ik vanmiddag naar St. Paul. 59 00:08:20,008 --> 00:08:23,128 Die was raak. -Sorry. 60 00:08:23,248 --> 00:08:28,848 Het spijt mij dat ik me zo liet gaan. -We moeten nog even volhouden. 61 00:08:29,008 --> 00:08:33,168 Het zal niet nog eens gebeuren. Maar toen ik Mary zag... 62 00:08:33,368 --> 00:08:39,408 Ik snap 't. Als we ons nog 'n paar weken gedeisd houden, zijn we vrij. 63 00:08:39,568 --> 00:08:41,168 Er komt iemand aan. 64 00:09:01,288 --> 00:09:05,648 We vluchten niet voor vrouwen, h�? -Een slimme kerel wel. 65 00:09:13,888 --> 00:09:16,128 Komt u verder. 66 00:09:23,648 --> 00:09:29,288 Ik ben Kate Shepard, Joels zus. -U bent veranderd. 67 00:09:29,408 --> 00:09:33,568 Ik wilde jullie inlichten over Joel. -We hebben het gehoord. 68 00:09:33,688 --> 00:09:37,088 De bende die jullie verjoeg, kwam terug en schoot hem dood. 69 00:09:37,248 --> 00:09:42,288 Mary schreef 't ons. Wat 'n verlies. -Ja, 'n groot verlies. 70 00:09:42,448 --> 00:09:48,088 Daarom ben ik hier. Ik wil dat jullie je bij mij aansluiten. 71 00:09:48,168 --> 00:09:53,768 Bij mij en Joels jongens. Het zijn nu mijn jongens. 72 00:09:53,888 --> 00:09:56,808 We hebben 'n plan en we willen jullie erbij. 73 00:09:56,968 --> 00:10:00,088 Bedankt, maar we hebben geen interesse. 74 00:10:01,328 --> 00:10:06,288 Vanwege mij? Omdat ik 'n vrouw ben? -Neem jij dan de leiding. 75 00:10:06,408 --> 00:10:10,288 Ik ambieerde dit niet. Ik nam de leiding over toen Joel overleed. 76 00:10:10,448 --> 00:10:14,008 Dat is niet de reden. -Wat dan wel? 77 00:10:14,208 --> 00:10:18,648 We willen straks met schone handen op onze zitting verschijnen. 78 00:10:18,768 --> 00:10:23,288 Daarna gaan we terug naar Missouri en worden we boer, net als iedereen. 79 00:10:23,448 --> 00:10:28,448 Ik zag wat er vanmiddag gebeurde. Ze laten jullie niet zomaar gaan. 80 00:10:28,528 --> 00:10:33,488 Ik herinner me nog heel goed waarom jullie de wapens oppakten. 81 00:10:33,568 --> 00:10:36,288 Hoe je vader werd vermoord, en je meisje. 82 00:10:36,408 --> 00:10:40,368 Je erf werd in brand gezet, omdat je terugvocht toen ze je land inpikten. 83 00:10:40,448 --> 00:10:43,448 En ik weet nog hoe mijn broer in z'n eigen bloed lag. 84 00:10:43,608 --> 00:10:47,808 Wij ook, Kate. -Ik ben het vergeten. 85 00:10:47,928 --> 00:10:52,608 Dus jij sterft liever in bed? -Ik ga zeker m'n best doen. 86 00:10:52,688 --> 00:10:59,168 Cole, toen ik klein was, wilde ik een jongen zijn... 87 00:10:59,288 --> 00:11:03,648 zodat ik kon zijn als jij, en net zo goed paardrijden en schieten als jij. 88 00:11:03,768 --> 00:11:06,848 De meeste vrouwen kunnen niet schieten. Dat leren ze ons niet. 89 00:11:07,008 --> 00:11:12,448 Het was iets voor mannen, zei men. Maar ik moest het wel leren. 90 00:11:18,288 --> 00:11:22,368 Als je weer besluit 'n man te zijn: Ik zit in Palmers oude boerderij. 91 00:11:29,048 --> 00:11:31,728 Zo te zien 'n gevaarlijke vrouw. 92 00:12:38,688 --> 00:12:42,528 H�, Bob. Jim is vertrokken. 93 00:12:43,688 --> 00:12:45,768 Naar de stad? -Ik denk het. 94 00:12:45,888 --> 00:12:47,488 Ik had moeten optreden. 95 00:12:47,608 --> 00:12:51,128 Maar hij was niet te houden na het weerzien met Mary. 96 00:12:51,248 --> 00:12:52,968 Idioot. 97 00:12:55,448 --> 00:12:59,568 Ik neem het hem niet kwalijk. -Ik ook niet. Kom. 98 00:13:07,768 --> 00:13:11,608 Hij zag er geweldig uit, ondanks alles. Vond je niet? 99 00:13:22,128 --> 00:13:24,048 Ga nou niet weg, Johnny. 100 00:13:24,168 --> 00:13:27,928 We zitten hier al de hele dag. Misschien hoor ik iets. 101 00:13:28,048 --> 00:13:32,408 Doe je voorzichtig? -Hoezo? Niemand hier weet wie ik ben. 102 00:14:13,128 --> 00:14:14,768 Doe mij er ook maar een. 103 00:14:24,688 --> 00:14:28,008 Ik trakteer je op 'n borrel. -Dat is aardig van je. 104 00:14:29,208 --> 00:14:31,288 Laat maar weten als ie leeg is. 105 00:14:33,808 --> 00:14:35,568 Op 'n goeie werkdag. 106 00:15:13,408 --> 00:15:19,168 Liefste, ik was zo bang. -Ik was dom. Ik liet me gaan. 107 00:15:19,288 --> 00:15:22,248 Het is al vijf maanden zo, waar we ook komen. 108 00:15:22,408 --> 00:15:25,608 Zal het ooit weer normaal worden voor ons? 109 00:15:27,448 --> 00:15:30,368 Je bent niks veranderd. -Jij ook niet. 110 00:15:30,528 --> 00:15:32,808 Je bent precies zoals in m'n dromen. 111 00:15:38,208 --> 00:15:43,808 Waar is Johnny? -Hij wou weg. Hij maakte zich zorgen. 112 00:15:43,888 --> 00:15:50,128 Hij ging op onderzoek uit. -Doe me 'n plezier, Mary. 113 00:15:50,248 --> 00:15:54,368 Ga naar huis en wacht op mij. -Heel graag. 114 00:15:54,488 --> 00:16:00,688 Ik wil geen toestanden zoals vandaag. Nog even en ik ben echt vrij. 115 00:16:00,808 --> 00:16:03,048 Dan kom ik meteen naar huis. 116 00:16:03,208 --> 00:16:08,488 Goed, als dat is wat je wilt. -Het is niet dat ik het wil. 117 00:16:08,608 --> 00:16:12,848 Zul je goed op jezelf passen? -Natuurlijk. 118 00:16:13,888 --> 00:16:17,368 We geven de grootste bruiloft die Missouri ooit heeft gehad. 119 00:16:21,368 --> 00:16:23,128 Ik ga Johnny zoeken. 120 00:16:24,288 --> 00:16:28,288 Ik wil dat je geen centimeter groeit en geen wimper verliest... 121 00:16:28,408 --> 00:16:32,568 en blijf van me houden. -Dat beloof ik. 122 00:16:37,848 --> 00:16:39,488 Dag liefste. 123 00:16:45,608 --> 00:16:50,768 Knap, zoals je die Youngers aanpakte. -Ik had geen keus. 124 00:16:50,888 --> 00:16:55,248 Ik kreeg gewoon gelijk: Het zijn en blijven schurken. 125 00:16:55,408 --> 00:16:58,768 Je moet gewoon hard optreden. -Daar was moed voor nodig. 126 00:16:58,928 --> 00:17:03,808 Zeker gezien hun reputatie. -Ik ben niet bang voor die broers. 127 00:17:03,888 --> 00:17:08,808 Ik kan ze allemaal aan. Zag je hoe ze ervandoor gingen? Als ratten. 128 00:17:15,008 --> 00:17:17,808 U zou niet zo over ze praten als ze hier waren. 129 00:17:22,888 --> 00:17:29,328 Vort. Kom terug als je 'n vent bent. -Laat hem. Hij is te groot voor je. 130 00:17:52,328 --> 00:17:54,248 Kijk uit, hij is gewapend. 131 00:18:02,568 --> 00:18:05,248 Blijf waar u bent. -Doe je wapen weg. 132 00:18:25,768 --> 00:18:29,608 De sheriff is er niet. -Een Younger heeft Jonas gedood. 133 00:18:29,768 --> 00:18:32,168 Zorg dat hij niet kan ontkomen. 134 00:19:57,248 --> 00:20:02,448 Zij waren het. Wie anders? -Maar je hebt ze niet gezien. 135 00:20:02,608 --> 00:20:05,248 Waar was jij eigenlijk? -Thuis. 136 00:20:05,368 --> 00:20:09,568 Iedereen was zo druk met de boel bewaken. Ik ben even wat gaan eten. 137 00:20:09,728 --> 00:20:13,888 Ik heb 'n idee. -Ik luister. 138 00:20:14,048 --> 00:20:17,528 Ze gaan richting de grens. We wachten ze op en jij arresteert ze. 139 00:20:17,688 --> 00:20:23,048 Als het de broers zijn en die knul bij ze is en ze de grens over gaan. 140 00:20:23,208 --> 00:20:27,768 Alles precies volgens de regeltjes? -Volgens de wet. 141 00:20:27,888 --> 00:20:31,528 Kom, terug naar het bureau. Jij ook. 142 00:21:14,888 --> 00:21:17,848 Vaarwel. Jullie zien we niet meer terug. 143 00:21:27,008 --> 00:21:32,848 Wacht. Als ze denken zoals ik denk, wachten ze ons op bij de brug. 144 00:21:32,968 --> 00:21:35,288 Blijf hier, wij handelen het wel af. 145 00:21:35,448 --> 00:21:40,648 Maar die ander schoot eerst. Johnny heeft in feite niks misdaan. 146 00:21:40,848 --> 00:21:44,168 Zelfverdediging gaat nooit op voor 'n Younger. 147 00:21:44,328 --> 00:21:50,368 Morgenvroeg krijg je 'n paard. Ga de grens over en rij door naar huis. 148 00:21:50,448 --> 00:21:53,728 En Mary dan? -Die zal er eerder zijn dan jij. 149 00:21:56,408 --> 00:21:59,768 Hou je gedeisd. -Tot snel. 150 00:22:26,848 --> 00:22:28,568 Stil, idioot. 151 00:22:33,168 --> 00:22:36,048 Mooi hier. -Nou en of. 152 00:22:37,968 --> 00:22:40,408 Ja, het is hier heerlijk rustig. 153 00:22:56,728 --> 00:23:00,328 Zo, Mr Ryckman. Nog altijd actief, zie ik. 154 00:23:01,288 --> 00:23:04,608 Waar is je broer? -We zijn alle drie hier. 155 00:23:04,768 --> 00:23:09,008 Je kleine broertje Johnny. -Gewoon in Missouri, denk ik. 156 00:23:09,168 --> 00:23:11,808 Hij heeft vanavond iemand doodgeschoten. 157 00:23:11,928 --> 00:23:13,928 Er waren veel getuigen. 158 00:23:16,928 --> 00:23:21,888 Jullie weten dat dit de grens is? -Ja. We wilden er even naar kijken. 159 00:23:22,008 --> 00:23:24,048 Kijken mag. 160 00:23:25,808 --> 00:23:30,648 De sheriff heeft humor. Een aantal van ons vindt jullie niet zo grappig. 161 00:23:30,848 --> 00:23:34,608 Sheriff, gaat u terug naar de stad? -Ja, hoezo? 162 00:23:34,768 --> 00:23:38,888 We zijn hier niet populair en we mogen geen wapens dragen. 163 00:23:39,008 --> 00:23:41,168 Dat maakt ons nogal kwetsbaar. 164 00:23:41,328 --> 00:23:47,648 Kunnen we 'n eindje met u meerijden? -Natuurlijk. Kom mee, jongens. 165 00:24:10,328 --> 00:24:14,808 Miss Shepard? Mijn naam is Daniel Ryckman. 166 00:24:14,928 --> 00:24:18,688 Mag ik binnenkomen? -Wat wilt u? 167 00:24:18,848 --> 00:24:22,768 Ik wil u spreken over iets dat beter tussen ons kan blijven. 168 00:24:34,168 --> 00:24:37,448 U kent mij niet, maar ik weet veel over u. 169 00:24:37,608 --> 00:24:40,488 En ik heb veel aan u gedacht. -Ik voel me gevleid. 170 00:24:40,608 --> 00:24:44,328 Ik ben erachter waarom u hier bent. 171 00:24:44,488 --> 00:24:47,968 Ik vroeg me af: Wat maakt Cedar Creek zo aantrekkelijk... 172 00:24:48,128 --> 00:24:55,408 voor Kate Shepard en de jongens van Joel? Niets. Toen begon het te dagen: 173 00:24:55,568 --> 00:24:58,328 Jullie hebben het voorzien op River Rock. 174 00:24:58,448 --> 00:25:02,648 De bank, het postkantoor, het belastinggeld. 175 00:25:04,288 --> 00:25:07,528 Hier ga ik niet op reageren. 176 00:25:07,648 --> 00:25:11,288 U hebt hen gevraagd om zich bij u aan te sluiten. 177 00:25:11,448 --> 00:25:14,808 Ze weigerden. -Hebben ze dat gezegd? 178 00:25:14,968 --> 00:25:20,568 Dat was niet nodig. In uw business zijn ze met u of zonder u. 179 00:25:20,768 --> 00:25:22,688 Ik zie ze liever aan uw kant. 180 00:25:24,248 --> 00:25:29,568 Laten we 't even over u hebben. Waarom ziet u ze graag aan mijn kant? 181 00:25:29,728 --> 00:25:31,488 Ik haat ze. 182 00:25:31,648 --> 00:25:36,688 Er zijn genoeg lui die ik niet mag, maar ik wijd m'n leven er niet aan. 183 00:25:36,808 --> 00:25:39,968 Ik wil dat ze hun proeftijd schenden. 184 00:25:40,088 --> 00:25:43,848 U bent mij verder niks verschuldigd. Luister gewoon. 185 00:25:43,968 --> 00:25:47,328 U kunt ze dwingen om ze aan u te binden, via Johnny. 186 00:25:47,528 --> 00:25:53,488 De Youngers vormen 'n eenheid. Als je Johnny hebt, heb je ze allemaal. 187 00:25:53,648 --> 00:25:59,328 Ik hoorde dat hij ontkwam en de grens over ging. Hoe is 't met uw hoofd? 188 00:25:59,488 --> 00:26:03,888 Hij ontkwam, maar hij is niet de grens over. Hij houdt zich schuil. 189 00:26:04,008 --> 00:26:07,608 Hij zal de grens over willen en dat kan maar op ��n plek. 190 00:26:09,008 --> 00:26:15,248 Ik had niet naar u moeten luisteren. U hebt vreemde idee�n over mij. 191 00:26:20,608 --> 00:26:23,208 Ik denk niet dat u me zult teleurstellen. 192 00:26:37,288 --> 00:26:42,088 De baas, jongens. -Ik wil Hatch spreken. Alleen. 193 00:26:50,808 --> 00:26:53,488 Joe is weer dronken. Je zou op hem letten. 194 00:26:53,608 --> 00:26:56,728 Ik heb je al gezegd dat ze ongeduldig worden. 195 00:26:56,888 --> 00:27:00,848 Ze zitten hier al 'n maand te wachten op wat actie. 196 00:27:01,008 --> 00:27:05,128 Als ik ze strak hou, stappen ze op. -Je kunt Joe toch wel aan? 197 00:27:05,248 --> 00:27:09,248 Ik weet niet of het de moeite is. -Wil jij soms ook opstappen? 198 00:27:10,408 --> 00:27:16,568 Zo hoef je niet tegen me te praten. -Heb geduld. Je zal worden beloond. 199 00:27:18,448 --> 00:27:21,208 Ik wil dat je iets voor me doet. 200 00:27:21,368 --> 00:27:26,568 Ik zal er vast bij zeggen dat het onze grootste klus ooit wordt. 201 00:27:26,768 --> 00:27:30,128 Tot uw dienst. -Ken je de brug bij de grens? 202 00:27:31,888 --> 00:27:38,768 Morgen zal Johnny Younger die willen oversteken. Breng hem naar mij. 203 00:28:46,768 --> 00:28:50,928 Kan ik u helpen? -Gaat er nog 'n koets naar St. Paul? 204 00:28:51,088 --> 00:28:53,648 Die is al vol. -En morgen? 205 00:28:53,808 --> 00:28:57,528 Die is ook al vol. -Wanneer kan ik dan mee? 206 00:28:57,648 --> 00:29:02,008 Ergens volgende week. -Ik moet naar 't station in St. Paul. 207 00:29:02,128 --> 00:29:05,128 Kan ik niet... -Het spijt me, mevrouw. 208 00:29:06,408 --> 00:29:08,808 Dank u wel. -Geen dank. 209 00:29:16,248 --> 00:29:19,248 De snelste vijf dollar die ik ooit heb verdiend. 210 00:33:01,848 --> 00:33:05,688 Je rijdt net zo goed als je broers. Sta op. 211 00:33:08,128 --> 00:33:09,768 Ik doe je niks. 212 00:33:39,808 --> 00:33:41,688 Hup, naar je paard. 213 00:33:48,968 --> 00:33:52,808 Alstublieft. Het spijt me als ik u liet schrikken. 214 00:33:53,768 --> 00:33:56,728 Hoe bent u binnengekomen? -Met de sleutel. 215 00:33:56,808 --> 00:34:00,688 De klerk was er niet. Hij is er zelden, zoals u weet. 216 00:34:00,848 --> 00:34:05,248 Ik heb de sleutel weer teruggelegd. -Het lijkt me beter als u vertrekt. 217 00:34:10,608 --> 00:34:13,448 Misschien wilt u Jim inlichten over Johnny. 218 00:34:13,608 --> 00:34:18,688 Van mij krijgt u niet te horen waar Jim is. Ik weet niet waar hij is. 219 00:34:18,808 --> 00:34:23,528 Ik wel. Net voorbij de splitsing, op de weg naar het zuiden. 220 00:34:23,688 --> 00:34:28,008 Die weg loopt langs 'n ravijn. Daar hebben ze hun kamp opgeslagen. 221 00:34:28,128 --> 00:34:31,688 Zeg dat Johnny terug is en zich bij Kate Shepard aansluit. 222 00:34:31,808 --> 00:34:33,808 Hij is op de boerderij van Palmer. 223 00:34:39,008 --> 00:34:41,528 Niet vergeten: Links bij de splitsing. 224 00:35:07,128 --> 00:35:09,768 Je ging toch naar huis? -Johnny is terug. 225 00:35:09,888 --> 00:35:12,448 Heb je hem gezien? -Volgens die manke... 226 00:35:12,528 --> 00:35:17,128 heeft hij zich bij Kate aangesloten. Johnny logeert daar nu, zei hij. 227 00:35:17,248 --> 00:35:21,808 Vast 'n valstrik van Ryckman. -We moeten het gaan checken. 228 00:35:21,928 --> 00:35:28,608 Bij Ryckman of bij Kate? -Kate. Die kan ik makkelijker aan. 229 00:35:28,728 --> 00:35:32,008 Hoezo, jij? -Ik ga er in m'n eentje heen. 230 00:35:32,128 --> 00:35:34,688 Niks daarvan. -Opereer je ineens alleen? 231 00:35:34,768 --> 00:35:36,448 Nu wel. 232 00:35:43,208 --> 00:35:45,968 Volg me niet. Ik hou jullie in de gaten. 233 00:35:57,248 --> 00:36:00,008 Er komt iemand aan. Zal ik de jongens roepen? 234 00:36:00,128 --> 00:36:01,768 Nee, laat mij maar. 235 00:36:24,528 --> 00:36:26,728 Ik kom voor Kate Shepard. 236 00:36:35,848 --> 00:36:39,328 Je vriend is moe. Stuur hem naar bed. 237 00:36:50,528 --> 00:36:55,528 Ik had je al veel eerder verwacht. -Waar is Johnny? 238 00:36:55,648 --> 00:36:59,008 Dus je komt niet voor mij? -Ik kom Johnny halen. 239 00:36:59,128 --> 00:37:03,448 Hij is hier niet. -Bezwaar als ik even rondkijk? 240 00:37:03,568 --> 00:37:07,528 Je vindt hem toch niet. Maar wat dan nog? 241 00:37:07,688 --> 00:37:11,968 Ik zou blij zijn als mijn vrienden m'n broer zouden helpen. 242 00:37:12,088 --> 00:37:18,048 Of ben je bang dat ik hem besmet? -Jouw soort zal hem geen goed doen. 243 00:37:18,168 --> 00:37:22,208 Ooit was jij ook 'mijn soort'. -Misschien ben ik dat nog steeds. 244 00:37:22,328 --> 00:37:24,728 Maar Johnny niet. 245 00:37:24,848 --> 00:37:29,128 Hij wordt gewoon boer, zeker? -Inderdaad. 246 00:37:29,248 --> 00:37:34,448 Leuk geprobeerd, maar mij hou je niet voor de gek. 247 00:37:34,568 --> 00:37:38,688 Je wilt zogenaamd terug naar huis om 'n meid als Mary te trouwen... 248 00:37:38,848 --> 00:37:42,608 en de rest van je leven achter 'n ploeg aan te lopen. Klinkt mooi... 249 00:37:42,728 --> 00:37:49,248 maar het is niks voor jou. Jij wilt avontuur. En 'n vrouw zoals ik. 250 00:37:52,928 --> 00:37:57,728 De eerste keer dat ik je zag, wist ik dat ik uit je buurt moest blijven. 251 00:37:59,488 --> 00:38:02,568 Waarom? -De reden heb je zelf net gegeven. 252 00:38:02,688 --> 00:38:05,608 Maar ik wil niet dat je uit m'n buurt blijft. 253 00:38:14,248 --> 00:38:17,248 Toen ik jou zag, wist ik dat dit zou gebeuren. 254 00:38:17,408 --> 00:38:20,008 Maar je wist dat het niks zou veranderen. 255 00:38:21,128 --> 00:38:24,608 Misschien wel. -Ik wil nog steeds Johnny terug. 256 00:38:25,768 --> 00:38:30,528 Ik had het je liever niet verteld, maar ik kan niet anders. 257 00:38:30,608 --> 00:38:32,888 Ze hebben hem gepakt. Hij zit in de nor. 258 00:38:34,288 --> 00:38:36,608 Geef me je pistool. -Doe niet zo raar. 259 00:38:36,768 --> 00:38:39,568 Dan ga ik ongewapend. -Cole, niet doen. 260 00:38:41,128 --> 00:38:42,768 Hou hem tegen. 261 00:39:02,448 --> 00:39:05,088 Neem nooit 'n jochie voor 'n mannenklus. 262 00:39:14,688 --> 00:39:18,528 Hatch, laat ons maar. Hier, jij. 263 00:39:26,568 --> 00:39:28,168 Genoeg. 264 00:39:30,488 --> 00:39:33,528 Breng hem naar binnen. -Cliff, Joe. 265 00:39:35,448 --> 00:39:37,088 Bedankt. 266 00:40:04,368 --> 00:40:06,288 Gaat het? 267 00:40:10,568 --> 00:40:13,808 Hopelijk weet je wat je doet. -Ik denk het wel. 268 00:40:15,408 --> 00:40:19,208 Vertel me wat het plan is, anders stap ik op. 269 00:40:19,328 --> 00:40:22,448 Vroeger had je meer vertrouwen in me. 270 00:40:22,608 --> 00:40:26,688 Je bent 'n slimme vrouw, Kate. Maar nog altijd 'n vrouw. 271 00:40:26,848 --> 00:40:31,128 Ik keek naar jullie door het raam. -Jammer dat je hem niet hoorde. 272 00:40:31,288 --> 00:40:34,768 Hij zei dat het niks veranderde. -Echt niet? 273 00:40:36,328 --> 00:40:40,008 Er wordt belastinggeld afgeleverd bij de bank in River Rock. 274 00:40:40,168 --> 00:40:43,648 Dat is 'n grote klus. -Ik zei dat je beloond zou worden. 275 00:40:43,808 --> 00:40:48,208 En zij? -Zij zullen daar ook zijn. 276 00:40:48,328 --> 00:40:52,728 Niemand zal omkijken naar ons. -De broers zullen achter ze aan gaan. 277 00:40:52,888 --> 00:40:56,208 Ben je bang? -Ja, heel erg. 278 00:40:56,368 --> 00:41:01,728 Ze zullen ons niet vinden. We gaan richting River Rock. 279 00:41:01,848 --> 00:41:05,848 En nadat wij de bank hebben beroofd en zij de schuld krijgen... 280 00:41:06,008 --> 00:41:09,648 zouden ze willen dat ze zich bij ons hadden aangesloten. 281 00:41:09,768 --> 00:41:16,848 Soms ben je geen fatsoenlijke dame. -Laat de jongens zich gereedmaken. 282 00:41:38,208 --> 00:41:40,928 Hoe voel je je? -Goed, dank je. 283 00:41:50,688 --> 00:41:53,688 De subtiele handen van m'n reddende engel. 284 00:41:55,448 --> 00:41:59,368 Niet weggaan. Ik wil niet dat je uit m'n buurt blijft. 285 00:42:16,848 --> 00:42:19,768 Ben jij dat, Cole? -Johnny. 286 00:42:19,928 --> 00:42:25,848 Ze hebben me vastgebonden. -Ja, mij ook. Gaat het? 287 00:42:26,008 --> 00:42:30,008 Het spijt me, Cole. -Maakt niet uit. We ontkomen wel. 288 00:42:30,168 --> 00:42:33,728 Doe gewoon wat ze zeggen. Verzet je niet. 289 00:42:56,288 --> 00:43:00,848 We hadden 'm niet moeten laten gaan. -Je houdt Cole toch niet tegen. 290 00:43:07,928 --> 00:43:11,848 Wacht, geef hem nog iets meer tijd. -Het spijt me, Mary. 291 00:43:13,568 --> 00:43:15,368 Ik ga de paarden zadelen. 292 00:43:18,328 --> 00:43:21,488 We moeten gaan. -Cole wilde dat je wachtte. 293 00:43:21,648 --> 00:43:25,568 De hoorzitting is al bijna en... -We horen bij elkaar. 294 00:43:25,728 --> 00:43:31,008 Bob en ik willen geen gratie zonder Cole. En Johnny is er ook nog. 295 00:43:32,888 --> 00:43:35,728 Het klopt dus dat de Youngers 'n eenheid vormen. 296 00:43:35,848 --> 00:43:41,008 Wat heb ik in hemelsnaam gedaan om jou te verdienen? 297 00:43:45,808 --> 00:43:47,728 We rijden 'n stukje met je op. 298 00:43:55,408 --> 00:43:57,648 Laat je me weten hoe het ging? -Ja. 299 00:44:05,368 --> 00:44:08,448 Als de rust weerkeert, zal ik dit nog vaak doen. 300 00:45:08,648 --> 00:45:10,288 Ik ga binnen kijken. 301 00:45:25,168 --> 00:45:26,808 H�, Jim. 302 00:45:33,168 --> 00:45:34,808 Kijk eens. 303 00:45:40,688 --> 00:45:43,928 Geen dingen die 'n vrouw achterlaat als ze weggaat. 304 00:45:44,088 --> 00:45:46,808 Heeft ze haar pistool ook hier gelaten? 305 00:45:48,608 --> 00:45:51,128 Eens zien of we haar spoor kunnen volgen. 306 00:46:03,168 --> 00:46:05,128 Onze broer Cole. 307 00:46:10,928 --> 00:46:16,568 Wat doen we als we ze vinden? Zij zijn met z'n tienen en gewapend. 308 00:46:16,688 --> 00:46:22,088 Er zijn wapens in Cedar Creek. -Meestal zeg ik zulke domme dingen. 309 00:46:22,208 --> 00:46:26,768 Na vier maanden proeftijd ga je vanzelf anders denken. 310 00:47:01,768 --> 00:47:04,928 Konden we maar 'n winkel in gaan en 'n wapen kopen. 311 00:47:05,048 --> 00:47:09,648 En het risico lopen gepakt te worden? We moeten iets anders verzinnen. 312 00:47:20,888 --> 00:47:23,328 Hou jij de wacht? 313 00:47:54,528 --> 00:47:56,168 Heb je wat geld? 314 00:48:15,608 --> 00:48:18,368 Pak ook even de sleutels. Bovenste la. 315 00:48:18,528 --> 00:48:23,808 Nee, sorry. Waarom zit je vast? -Ik heb een paard gestolen. 316 00:48:23,888 --> 00:48:26,688 Dus je helpt me niet? 317 00:48:26,808 --> 00:48:30,088 Ik zie in elk geval zijn kop als hij wakker wordt. 318 00:48:30,128 --> 00:48:32,128 Het beste. En veel plezier. 319 00:48:38,328 --> 00:48:42,848 Dat duurde lang. -We kunnen. De eerste hebben we. 320 00:48:43,008 --> 00:48:46,008 Niemand draagt nog wapens bij zich. 321 00:48:47,568 --> 00:48:49,168 Die mag er wezen. 322 00:48:55,488 --> 00:48:58,808 Ho. Achteruit. Kom maar. 323 00:49:03,888 --> 00:49:09,088 Handen naar beneden en lopen. Niet stoppen, we houden je in de gaten. 324 00:49:10,968 --> 00:49:13,808 Nog eentje? -Niet te hebberig worden. 325 00:49:29,528 --> 00:49:32,488 Moe? -Ja. 326 00:49:32,608 --> 00:49:35,208 Gelukkig zijn we niet vastgebonden. 327 00:49:36,968 --> 00:49:40,488 Ik juich pas als die bewaker in slaap valt. 328 00:49:40,648 --> 00:49:43,208 Of als ik 'n wapen in handen heb. 329 00:49:45,048 --> 00:49:50,168 Wat gaan ze met ons doen? -Maak je niet druk om... 330 00:49:50,288 --> 00:49:51,888 Doe of je slaapt. 331 00:50:08,808 --> 00:50:12,248 Hebben ze jullie wat te eten gebracht? 332 00:50:12,408 --> 00:50:18,408 Je gastvrijheid is super. Ik heb in geen tijden zo lekker gegeten. 333 00:50:34,008 --> 00:50:36,768 Wat kom je doen? -Niks. 334 00:50:40,728 --> 00:50:46,728 Ik dacht dat je me nog wat stoere verhalen kwam vertellen. 335 00:50:53,888 --> 00:50:55,968 Wat 'n prachtige avond, h�? 336 00:51:10,848 --> 00:51:13,208 Wat lijken we toch op elkaar. 337 00:51:13,408 --> 00:51:19,048 Je aasde op dat pistool, maar je wilde me ook gewoon kussen. 338 00:51:19,168 --> 00:51:23,528 Ik dacht precies zo. Ik wilde je dolgraag zien... 339 00:51:23,728 --> 00:51:27,728 maar ik heb voor de zekerheid de kogels uit m'n pistool gehaald. 340 00:51:27,888 --> 00:51:31,768 Wat ben je toch snel. -Ik wilde m'n holster afdoen... 341 00:51:31,888 --> 00:51:37,168 maar ik wilde je spelletje meespelen. Check maar of hij geladen is. 342 00:51:37,328 --> 00:51:42,168 Johnny, ga even buiten kijken. -Ik zeg je dat ie niet geladen is. 343 00:51:42,288 --> 00:51:44,608 Misschien wil je het me zelf laten zien. 344 00:51:44,728 --> 00:51:47,888 Laat vallen. Anders gaat je broertje eraan. 345 00:51:48,888 --> 00:51:50,528 Dat was het. 346 00:52:03,608 --> 00:52:07,488 Erg jammer. Het is inderdaad ? prachtige avond. 347 00:52:12,488 --> 00:52:14,208 Welterusten, Cole. 348 00:52:39,568 --> 00:52:43,728 Ze zijn hier. Een boer verderop zag 'n groep mannen, met 'n vrouw. 349 00:52:43,888 --> 00:52:48,728 Ze zitten in de schuur. Ze hebben net te eten gehad, en ze worden bewaakt. 350 00:52:48,848 --> 00:52:51,688 Waarom? Wat willen ze van ze? 351 00:52:51,888 --> 00:52:57,208 Ze wil vast dat Cole gratie krijgt, dan kan hij zich bij haar aansluiten. 352 00:52:57,328 --> 00:53:00,648 Zou kunnen. We moeten ze in elk geval bevrijden. 353 00:53:02,728 --> 00:53:04,808 Over hoeveel mannen had die boer 't? 354 00:53:04,968 --> 00:53:10,048 Overdag kunnen we toch niks doen. We moeten wachten tot het donker is. 355 00:53:10,208 --> 00:53:12,208 Je hebt gelijk. 356 00:53:37,208 --> 00:53:40,088 Mag ik erbij komen zitten? -Ga je gang. 357 00:53:46,048 --> 00:53:51,328 U hebt flinke dorst, zo te zien. -Zeker. 358 00:53:52,568 --> 00:53:55,928 Ze houdt me strak alsof ik 'n kind ben. 359 00:53:56,088 --> 00:54:00,768 Dat gekke mens denkt dat ik loslippig word als ik drink... 360 00:54:00,848 --> 00:54:03,448 en haar grote plan verklap. 361 00:54:04,728 --> 00:54:08,128 Alsof ik niet weet wanneer ik m'n mond moet houden. 362 00:54:32,408 --> 00:54:37,448 We vertrekken vandaag. -Waarheen? Een kerkbijeenkomst? 363 00:54:37,568 --> 00:54:41,088 Nee, we gaan 'n bank beroven. -We? 364 00:54:41,208 --> 00:54:44,368 Ja. Jullie gaan mee. 365 00:54:45,608 --> 00:54:49,928 Niks daarvan. -Tegen 15 man begin je niks. 366 00:54:50,088 --> 00:54:55,768 Dus we gaan 'n bank beroven. Met zwepen? Of krijgen we 'n pistool? 367 00:54:59,288 --> 00:55:02,248 Johnny krijgt er ook een. En 'n holster. 368 00:55:02,408 --> 00:55:06,048 Nog steeds ongeladen? -In de bank zien ze 't verschil niet. 369 00:55:22,088 --> 00:55:25,608 Lege pistolen. -Wat zou ze van plan zijn? 370 00:55:25,728 --> 00:55:29,648 Ik kan 'n paar redenen bedenken. Ze bevallen me geen van alle. 371 00:55:41,768 --> 00:55:44,048 Een leeg pistool is beter dan niks. 372 00:55:49,728 --> 00:55:53,608 Ze wachten tot vlak voor sluitingstijd. 373 00:55:54,888 --> 00:55:57,248 Dan pakken ze al het belastinggeld. 374 00:56:04,648 --> 00:56:10,008 Ik deug ook voor geen cent. 375 00:56:10,088 --> 00:56:13,768 Waar is Joe? -Die piepte er gisteren tussenuit. 376 00:56:13,888 --> 00:56:16,568 Je zou op hem letten. 377 00:56:16,648 --> 00:56:22,608 Dan moet je 'm boeien en meesleuren. Hij zal zich wel ergens bezatten. 378 00:56:23,608 --> 00:56:28,408 Fraai is dat. Maar er is nu toch niks meer aan te doen. We gaan. 379 00:56:31,008 --> 00:56:34,768 Ik zie beweging. -Zo te zien gaan ze op pad. 380 00:56:44,808 --> 00:56:46,448 Hij heeft 'n pistool. 381 00:56:53,928 --> 00:56:57,368 Geef Cole 'n pistool en hij is ervandoor. 382 00:56:57,528 --> 00:57:01,008 Dat geloof ik niet. -Denk je dat ze... 383 00:57:02,528 --> 00:57:05,728 Ze is wel erg knap. -Doe niet zo idioot. 384 00:57:16,728 --> 00:57:20,808 Hij gaat met ons mee naar St. Paul en dan is onze gratie 'n feit. 385 00:57:26,168 --> 00:57:30,568 Ik ben 24 uur weg en m'n eigen deputy laat zich in de luren leggen. 386 00:57:30,688 --> 00:57:32,928 Het is te g�nant voor woorden. 387 00:57:33,088 --> 00:57:37,128 Hij liegt niet. Hij sliep echt. Ik heb alles gezien. 388 00:57:37,248 --> 00:57:40,608 Die kerel klom naar binnen en werd onzichtbaar. 389 00:57:40,728 --> 00:57:44,648 Genoeg. -Hij stopte geld in het holster... 390 00:57:44,808 --> 00:57:50,008 dus ik wist dat hij eerlijk was. -We moeten 'n troep formeren. 391 00:57:50,128 --> 00:57:53,088 De Youngers. Ik leg het zo wel uit. -Nee, nu. 392 00:57:53,248 --> 00:57:57,848 Ze gaan de bank beroven in River Rock. Misschien wel op dit moment. 393 00:57:57,968 --> 00:58:03,048 River Rock heeft 'n goeie sheriff. En ik kan niet zomaar binnenstormen. 394 00:58:03,168 --> 00:58:06,128 De wet... -U laat ze toch niet hun gang gaan? 395 00:58:06,248 --> 00:58:13,648 Ik ben misschien 'n luie sheriff, maar ik ga wel met m'n tijd mee. 396 00:58:13,728 --> 00:58:18,328 Een telegraaf is volgens mij sneller dan u of ik te paard. 397 00:58:18,448 --> 00:58:23,888 En meer doet u niet? -Die sheriff kan het prima alleen af. 398 00:58:27,648 --> 00:58:31,208 Wat 'n hitsig baasje. -Ja, hij is iets te opvliegend. 399 00:58:31,368 --> 00:58:35,088 Ga naar het postkantoor en verstuur dat bericht. 400 00:58:45,208 --> 00:58:51,488 Hatch, schiet die kabels kapot. Dan kunnen ze ook niet om hulp vragen. 401 00:58:53,728 --> 00:58:56,208 Klim erin, met 'n bijl. 402 00:59:04,648 --> 00:59:07,408 Niet slecht. Je moest alleen even oefenen. 403 00:59:09,448 --> 00:59:12,928 Jullie rijden met mij mee. -In het rijtuig. Jij ook. 404 00:59:24,848 --> 00:59:28,088 Jullie weten wat je moet doen? -Maak je geen zorgen. 405 00:59:38,008 --> 00:59:41,928 Krijgen we nog te horen wat de bedoeling is? 406 00:59:42,088 --> 00:59:48,408 Je krijgt orders. Haal je niks in je hoofd. Hatch kan heus raak schieten. 407 00:59:48,528 --> 00:59:51,168 Zeker als het jullie betreft. 408 00:59:53,088 --> 00:59:57,208 Johnny, we gaan de stad in. Laten we ons 'n beetje fatsoeneren. 409 01:00:06,848 --> 01:00:12,848 De sheriff begint steeds over de wet, maar hij laat ze wegkomen met moord. 410 01:00:13,008 --> 01:00:16,568 Als ze 'n overval plegen en wij sturen alleen 'n telegram... 411 01:00:16,728 --> 01:00:21,248 We krijgen geen contact met River Rock. Er is iets met de kabels. 412 01:00:21,408 --> 01:00:26,048 We moeten de sheriff inlichten. -Die licht weer 'n andere sheriff in. 413 01:00:26,208 --> 01:00:29,528 Niets dan woorden. Niemand doet iets. 414 01:00:29,608 --> 01:00:35,408 Ik was in Missouri toen de Youngers huishielden. We moeten ze nu stoppen. 415 01:00:37,648 --> 01:00:39,848 Blijf je liever in de kroeg hangen? 416 01:00:39,928 --> 01:00:42,408 Ik ga niet de wet in eigen hand nemen. 417 01:00:42,528 --> 01:00:45,448 Hij voelt zich veiliger hier. 418 01:00:45,608 --> 01:00:49,928 Hij vergeet dat Jonas hier door een van de Youngers is doodgeschoten. 419 01:00:56,608 --> 01:01:02,648 Ga je met hem mee? -Ze mogen weten waar ik voor sta. 420 01:01:14,328 --> 01:01:16,128 Schenk me 'n borrel in, Red. 421 01:01:30,688 --> 01:01:35,528 Hier stopten ze. -Waar schoten ze op? 422 01:01:35,688 --> 01:01:39,008 Je had gelijk. Ze zijn onderweg naar 'n klus. 423 01:01:42,928 --> 01:01:46,648 Waar hebben ze het op voorzien? Iets in River Rock? 424 01:01:46,808 --> 01:01:50,768 Zouden ze hulp kunnen gebruiken? -Dat gaan we ze maar niet vragen. 425 01:01:50,968 --> 01:01:54,168 Zal voor 't eerst zijn dat we 'n overval verijdelen. 426 01:02:11,288 --> 01:02:14,568 Snel naar de bank, zus, voor ze sluiten. 427 01:02:14,728 --> 01:02:16,328 Maak je voort? 428 01:02:37,088 --> 01:02:41,448 Nemen we er eentje? -Eerst naar de bank, voor ze sluiten. 429 01:02:43,808 --> 01:02:46,248 Kom Pete, de bank sluit bijna. 430 01:02:56,888 --> 01:03:01,408 Nog twee. -We hadden gelijk. Wat doen we nu? 431 01:03:01,528 --> 01:03:05,088 Wat iedereen doet: Naar de bank voordat ze sluiten. 432 01:03:23,088 --> 01:03:26,168 Het wordt 'n nette klus, met weinig vuurwerk. 433 01:03:32,128 --> 01:03:36,328 Ik wou dat m'n broer kwam. Ik heb er zelf weinig verstand van. 434 01:03:36,488 --> 01:03:40,728 We willen hier 'n huis kopen. Al onze spullen zijn in St. Paul... 435 01:03:40,848 --> 01:03:45,928 en ons geld staat daar op de bank. We willen hier vast 'n rekening openen. 436 01:03:46,088 --> 01:03:49,608 En later alles overhevelen? -Ja. 437 01:03:54,928 --> 01:03:56,808 Waar blijft m'n broer toch? 438 01:04:00,408 --> 01:04:03,848 Geen geintjes, anders zijn jullie er geweest. 439 01:04:07,688 --> 01:04:09,288 Daar is hij. 440 01:04:11,328 --> 01:04:15,728 M'n broer John. Dit is Mr Hendricks. Hij kan ons helpen 'n huis te kopen. 441 01:04:15,888 --> 01:04:21,168 Aangenaam. Als ik iets kan doen... -Ik doe graag zaken met 'n expert. 442 01:04:21,248 --> 01:04:25,968 De bank heeft 't beheer over enkele mooie panden. Ik haal de dossiers. 443 01:04:34,008 --> 01:04:35,688 Een overval. Op de grond. 444 01:04:54,768 --> 01:04:57,248 Blijf staan. -Schiet maar. 445 01:05:00,168 --> 01:05:01,728 Pak die wapens. 446 01:05:15,968 --> 01:05:18,248 Johnny, Cole, kom mee. 447 01:05:48,088 --> 01:05:51,568 Jongens, dat geld moet terug naar de bank. 448 01:05:51,648 --> 01:05:53,448 Terug naar de bank? 449 01:06:21,888 --> 01:06:23,488 Daar gaan ze. 450 01:06:39,488 --> 01:06:43,528 Waarom stop je? -Kijken of ik nog scherp ben. 451 01:06:43,648 --> 01:06:45,328 Dat heb je nu bewezen. 452 01:06:45,448 --> 01:06:48,328 En ik wil niet dat 't nieuws bekend wordt in St. Paul. 453 01:06:48,448 --> 01:06:52,888 We hebben toch 'n overval verijdeld? -Dat zegt niks als je Younger heet. 454 01:08:07,488 --> 01:08:10,608 Jongens, help me even. 455 01:08:59,968 --> 01:09:02,528 Dat was 'n slim plan, Cole. -Nou en of. 456 01:09:19,008 --> 01:09:21,368 We kunnen nu die wapens wegdoen. 457 01:09:40,328 --> 01:09:42,768 Maak je je zorgen om morgen? 458 01:09:47,048 --> 01:09:53,208 We maken 'n goeie kans. Als er geen klachten zijn, is die gratie erdoor. 459 01:09:53,368 --> 01:09:59,208 Als die kabels worden gemaakt en ze horen van de overval wordt 't lastig. 460 01:09:59,328 --> 01:10:01,768 Ze krijgen heus niks te horen. 461 01:10:41,848 --> 01:10:45,208 Betrokkenen hebben hun proeftijd goed doorstaan. 462 01:10:45,368 --> 01:10:49,528 In een verklaring stelt de sheriff van Cedar Creek voorts... 463 01:10:49,648 --> 01:10:55,368 dat ze vijandig zijn bejegend door meerdere mensen... 464 01:10:55,488 --> 01:10:59,128 en vele moeilijkheden op hun pad vonden. 465 01:10:59,328 --> 01:11:04,488 De autoriteiten doen de aanbeveling het gratieverzoek te honoreren. 466 01:11:05,488 --> 01:11:09,448 In dat geval, heren, zie ik geen reden om u niet... 467 01:11:14,528 --> 01:11:18,608 Ik wil graag spreken, voor u beslist. -En wie bent u? 468 01:11:18,768 --> 01:11:24,288 Mag ik wat zeggen? Hij heeft 't recht te spreken en gehoord te worden. 469 01:11:24,448 --> 01:11:30,768 Maar Mr Ryckman hier verloor z'n baan omdat hij ons niet kon grijpen. 470 01:11:30,928 --> 01:11:34,728 Hij loopt mank omdat hij van z'n paard viel toen hij ons achtervolgde. 471 01:11:34,888 --> 01:11:40,928 Hij wil ons dus blijven straffen. Hij zit achter die vijandigheid. 472 01:11:41,088 --> 01:11:46,208 Sinds we uit de nor zijn, volgt hij ons en zet hij mensen tegen ons op. 473 01:11:46,368 --> 01:11:48,568 Hij wou ons dwingen de fout in te gaan. 474 01:11:48,728 --> 01:11:53,128 M'n relatie met de Youngers en hun mening doen er hier niet toe. 475 01:11:53,288 --> 01:11:55,128 Ik kom met feiten. 476 01:11:55,328 --> 01:12:01,168 Gisteren pleegden ze in River Rock 'n overval met 'n bende van 15 man. 477 01:12:01,248 --> 01:12:07,568 Dat is simpel na te gaan. Er loopt 'n telegraafkabel naar River Rock. 478 01:12:07,688 --> 01:12:11,968 Stuur 'n bericht aan de sheriff en zeg dat we op z'n antwoord wachten. 479 01:12:15,488 --> 01:12:18,848 Ik zie niet waarom ze nog langer uw tijd zouden verdoen. 480 01:12:19,008 --> 01:12:24,048 Ik kan het bewijzen. Een van hen is gisteren geraakt door 'n kogel. 481 01:12:24,168 --> 01:12:27,928 Die man is gek. Kijk zelf maar. -Geen kogelgaten te zien. 482 01:12:28,048 --> 01:12:30,488 Dan blijf ik nog over. 483 01:12:34,528 --> 01:12:37,608 Ben ik gisteren geraakt? Waar dan? 484 01:12:37,728 --> 01:12:40,488 Hier. -Hier? 485 01:12:40,688 --> 01:12:44,688 Heren, als dat zo was, zou ik nu dit niet kunnen doen. 486 01:12:48,368 --> 01:12:52,088 Wilt u dat ik onderzocht word? -Dat is niet nodig. 487 01:12:52,248 --> 01:12:55,488 Dat was verstoring van de openbare orde... 488 01:12:55,648 --> 01:13:01,968 en 'n schending van uw proeftijd. Maar zoals ik net al wilde zeggen: 489 01:13:02,128 --> 01:13:03,768 Uw gratie is 'n feit. 490 01:13:06,448 --> 01:13:10,128 Dat is Bob. Ze krijgen gratie. -Gefeliciteerd. 491 01:13:11,088 --> 01:13:15,048 Mary, het is gelukt. -Weg jij. 492 01:13:15,968 --> 01:13:19,968 Ik ben van de krant. U bent toch Cole Younger? Hoe... 493 01:13:20,128 --> 01:13:23,328 We vieren het thuis wel. Johnny wacht op ons. 494 01:13:31,528 --> 01:13:36,328 Wat is er gebeurd? -Volgens de wet zijn ze nu vrij. 495 01:13:36,448 --> 01:13:40,568 Maar wij zijn nog niet klaar met me. -Waar wachten we op? 496 01:13:47,608 --> 01:13:51,408 Waarom zei je niet dat je gewond was? -We wilden toch gratie? 497 01:14:03,768 --> 01:14:07,688 Hij moet naar 'n dokter. -Als we veilig in Missouri zijn. 498 01:14:07,808 --> 01:14:10,728 Van nu af aan luister je naar ons. 499 01:14:10,808 --> 01:14:15,128 Ik red me wel. Het is maar 'n paar kilometer naar de staatsgrens. 500 01:14:16,648 --> 01:14:19,688 We vertrekken zodra Johnny er is. 501 01:14:27,328 --> 01:14:30,408 Nu kunnen we ze allemaal tegelijk pakken. 502 01:15:05,048 --> 01:15:08,648 Knoop hem maar vast op. Ik ga kijken of dat joch nog leeft. 503 01:15:35,808 --> 01:15:37,408 Sta op. 504 01:15:42,208 --> 01:15:43,848 Lopen. 505 01:15:56,568 --> 01:15:58,688 Zeg dat ze hun wapens wegdoen. 506 01:15:58,848 --> 01:16:02,288 Leg je wapens neer. -Anders schiet ik hem dood. 507 01:16:02,448 --> 01:16:04,448 Doe wat ik zeg. 508 01:16:06,448 --> 01:16:08,088 Achteruit. 509 01:16:16,808 --> 01:16:20,248 H�, Jim. -Wat denk je? 510 01:16:20,368 --> 01:16:25,488 Ze wilden ons toch ook opknopen? -Toe maar, Mr Ryckman. 511 01:16:26,528 --> 01:16:28,728 Het gaat al beter. 512 01:16:28,888 --> 01:16:32,048 Je bent niet langer het jonge broertje. 513 01:16:37,368 --> 01:16:39,088 Kom, naar huis. 514 01:16:41,648 --> 01:16:44,408 Veel succes. Zie maar dat je los komt. 515 01:16:44,528 --> 01:16:47,408 Misschien komt er iemand langs. -Ooit.44937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.