All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 36 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:05,430 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:06,140 --> 00:00:09,140 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:09,200 --> 00:00:11,230 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,400 --> 00:00:15,360 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,240 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:25,200 --> 00:00:28,540 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,500 --> 00:00:33,900 هذه السماء 8 00:00:30,500 --> 00:00:33,900 kono sora ga 9 00:00:33,950 --> 00:00:37,500 هذه الرياح 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,500 kono kaze ga 11 00:00:37,550 --> 00:00:40,300 هذه الألوان 12 00:00:37,550 --> 00:00:40,300 kono iro ga 13 00:00:40,430 --> 00:00:44,800 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,430 --> 00:00:44,800 moshi kiete shimattara 15 00:00:45,100 --> 00:00:48,600 نحن 16 00:00:45,100 --> 00:00:48,600 bokura wa 17 00:00:48,940 --> 00:00:52,090 نحن 18 00:00:48,940 --> 00:00:52,090 bokura wa 19 00:00:52,400 --> 00:00:59,300 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,400 --> 00:00:59,300 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,940 --> 00:01:02,160 النجاة من 22 00:00:55,940 --> 00:01:02,160 الكوكب المهجور 23 00:00:59,320 --> 00:01:03,070 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,530 --> 00:01:05,100 هذا البحر 25 00:01:03,530 --> 00:01:05,100 kono umi ga 26 00:01:05,240 --> 00:01:06,900 هذا النجم 27 00:01:05,240 --> 00:01:06,900 kono hoshi ga 28 00:01:07,040 --> 00:01:08,600 هذا الحلم 29 00:01:07,040 --> 00:01:08,650 kono yume ga 30 00:01:08,710 --> 00:01:10,500 هذا الوقت 31 00:01:08,710 --> 00:01:10,500 kono toki ga 32 00:01:10,620 --> 00:01:17,850 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,620 --> 00:01:17,850 togirete shimawanu you ni 34 00:01:18,050 --> 00:01:20,800 تبدأ الرحلة 35 00:01:18,050 --> 00:01:20,800 tabidachi da 36 00:01:20,930 --> 00:01:24,930 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,930 --> 00:01:24,930 nayanderu hima nado nai 38 00:01:25,010 --> 00:01:32,200 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:25,010 --> 00:01:32,200 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,600 --> 00:01:39,700 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,600 --> 00:01:39,700 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,780 --> 00:01:50,800 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,780 --> 00:01:50,800 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,530 --> 00:02:04,470 صديقنا العزيز جدًا 45 00:02:16,570 --> 00:02:17,720 سيد بورت 46 00:02:19,510 --> 00:02:21,020 أيجافيك النوم؟ 47 00:02:21,900 --> 00:02:26,290 من الطبيعي أن يقضي الشباب بضع ليالٍ بلا نوم 48 00:02:26,460 --> 00:02:28,590 ...لكنّك لم تعد شابًا 49 00:02:28,590 --> 00:02:29,500 ماذا قلتِ؟ 50 00:02:30,390 --> 00:02:31,590 أنا آسفة 51 00:02:33,180 --> 00:02:36,680 لا بأس، فأنا بالفعل رجلٌ مسن 52 00:02:37,530 --> 00:02:39,230 سأساعدك 53 00:02:43,320 --> 00:02:47,340 أنتِ فتاة أقوى ممّا تظنينه عن نفسكِ 54 00:02:49,040 --> 00:02:50,890 ...أنا لستُ قوية 55 00:02:50,890 --> 00:02:53,680 لا، أنتِ لا تعلمين أنّكِ قوية 56 00:02:54,020 --> 00:02:55,050 سيد بورت 57 00:02:55,650 --> 00:02:59,170 ألم تكن اسم سفينة النقل أوريون؟ 58 00:02:59,440 --> 00:03:01,590 لكم أحببتُ ذلك الاسم 59 00:03:02,970 --> 00:03:06,300 إنّها مأخوذة من أسطورة قديمة من الأرض 60 00:03:06,730 --> 00:03:08,800 أعرف هذه الأسطورة 61 00:03:09,400 --> 00:03:10,740 تعرفينها؟ 62 00:03:11,400 --> 00:03:13,850 أوريون الذي لدغه عقرب ومات 63 00:03:13,880 --> 00:03:18,440 تم وضعه في السماء من قِبل الآلهة بناءً على طلب محبوبته أرتميس 64 00:03:18,440 --> 00:03:19,840 صحيح 65 00:03:20,600 --> 00:03:26,150 على الرغم من أنّهما بعيدان عن بعضهما البعض إلّا أنّ أوريون لا يزال يراقب محبوبته أرتميس 66 00:03:26,980 --> 00:03:31,270 لم أظنّ أنّك رجلٌ رومانسي يا سيد بورت 67 00:03:31,420 --> 00:03:34,430 !جميع الرجال رومانسيون 68 00:03:37,540 --> 00:03:39,460 سيد بورت، شارلا 69 00:03:39,940 --> 00:03:40,900 !صباح الخير 70 00:03:41,640 --> 00:03:43,070 صباح الخير جميعًا 71 00:03:43,240 --> 00:03:45,400 كان عليكِ أن توقظينا 72 00:03:46,260 --> 00:03:48,940 على هذه الوتيرة سننتهي في نهاية هذا اليوم 73 00:03:48,940 --> 00:03:50,140 حقًا؟ 74 00:03:50,190 --> 00:03:54,690 حسنًا، ممّا يعني أنّ علينا وضع الأمتعة الآن 75 00:03:57,650 --> 00:04:00,250 هذا الخزان فيه ماء، لا تسقطه 76 00:04:00,250 --> 00:04:01,410 ...ذراعي 77 00:04:04,710 --> 00:04:06,240 هذا الأخير 78 00:04:07,960 --> 00:04:09,790 شكرًا لك يا باغو 79 00:04:16,600 --> 00:04:18,700 إذن لدينا طعام يكفي لأسبوعان 80 00:04:19,040 --> 00:04:23,800 نعم، وفقًا لبيانات تشاكو سنصل إلى القارة الرئيسة في عشر أيام 81 00:04:24,110 --> 00:04:26,430 مع هذا القدر سيكون معنا مخزون احتياطي 82 00:04:29,270 --> 00:04:30,480 هل انتهيت؟ 83 00:04:32,910 --> 00:04:34,020 ما أحلاه 84 00:04:34,220 --> 00:04:36,180 !سآخذ السرير العلوي من دون نقاش 85 00:04:36,210 --> 00:04:38,120 تفضل وخذه 86 00:04:38,410 --> 00:04:41,290 ربما على هاوارد أن يكون بالسرير السفلي 87 00:04:42,080 --> 00:04:44,200 بما أن هوارد لديه وضعية نوم سيئة 88 00:04:44,300 --> 00:04:45,700 ماذا قلت؟ 89 00:04:47,830 --> 00:04:50,940 !تبًا، يا لكم من وقحين 90 00:04:53,200 --> 00:04:55,000 الوضع هنا جيد 91 00:04:58,740 --> 00:05:00,110 مـ..ماذا هناك؟ 92 00:05:00,250 --> 00:05:05,450 على عكس مظهركِ أنتِ استثنائية للغاية 93 00:05:05,580 --> 00:05:08,470 هل تمدحني أم تذمني؟ أي واحدة؟ 94 00:05:10,820 --> 00:05:12,290 ما خطب الجد؟ 95 00:05:12,610 --> 00:05:14,660 يا له من رجلٍ غريب 96 00:05:16,370 --> 00:05:17,230 !بيل 97 00:05:18,250 --> 00:05:19,590 هل تريد أن أساعدك؟ 98 00:05:19,700 --> 00:05:22,170 لا، أنا بخير بمفردي 99 00:05:22,430 --> 00:05:23,440 حقًا 100 00:05:24,830 --> 00:05:30,880 لا أعلم عدد المرات التي أنقذت فيها الجميع بقوتك وعطفك 101 00:05:32,240 --> 00:05:33,590 اعمل بجد 102 00:05:37,650 --> 00:05:38,900 أنت يا كاورو 103 00:05:40,120 --> 00:05:42,080 ما الذي تحمله؟ 104 00:05:42,600 --> 00:05:44,550 صنارة صيد تحسبًا 105 00:05:45,390 --> 00:05:46,920 هذه فكرة جيدة 106 00:05:46,920 --> 00:05:47,840 نعم 107 00:05:48,980 --> 00:05:51,610 أنت رائع وأنيق وذو مظهرٍ وسيم 108 00:05:52,360 --> 00:05:55,200 نسخةً منّي في عز شبابي 109 00:05:56,070 --> 00:05:58,900 من الآن وصاعدًا، عليك أن تغدو رجلًا أفضل 110 00:05:59,060 --> 00:06:01,410 أنا متيقن أنّك ستفعل 111 00:06:10,260 --> 00:06:10,930 !أنت 112 00:06:12,080 --> 00:06:14,100 لماذا تتقاعس عن العمل؟ 113 00:06:14,980 --> 00:06:18,050 !أنت مخطئ، كنتُ على وشك الذهاب إلى العمل 114 00:06:18,120 --> 00:06:21,850 ...في البداية اعتقدتُ أنّك متذمر عاجز ومدلل 115 00:06:22,820 --> 00:06:25,100 لكن لا يمكنني الغضب منك 116 00:06:25,520 --> 00:06:30,600 عندما تكون بالجوار أضحك كثيرًا وعندما أضحك أشعر بحالٍ أفضل 117 00:06:30,790 --> 00:06:34,660 لكن لا تبالغ في ذلك، حافظ على الاعتدال 118 00:06:35,630 --> 00:06:36,840 ماذا؟ 119 00:06:37,460 --> 00:06:38,980 أحسنتما العمل 120 00:06:40,040 --> 00:06:42,350 بقي القليل وننتهي من التخزين 121 00:06:42,550 --> 00:06:43,750 حقًا 122 00:06:45,010 --> 00:06:48,220 أتمنى أن تلتقي بوالداك قريبًا 123 00:06:48,620 --> 00:06:51,520 شكرًا لك، أنا ذاهب لأطعم باغو 124 00:06:52,270 --> 00:06:55,570 هل تشعر أنّك أفضل يا سيد بورت؟ 125 00:06:55,680 --> 00:06:58,130 أنا بأفضل حال 126 00:06:58,130 --> 00:07:00,430 لكن أرجو منك أن ترتاح قليلًا 127 00:07:01,320 --> 00:07:03,570 أنتِ حكيمة وشجاعة 128 00:07:03,720 --> 00:07:06,190 الجميع يعتمد عليك 129 00:07:07,820 --> 00:07:08,660 ...لكن 130 00:07:09,210 --> 00:07:12,410 من وقت لآخر عليكِ بالتراخي قليلًا 131 00:07:16,300 --> 00:07:18,670 أخيرًا سنغادر هذه الجزيرة قريبًا 132 00:07:18,670 --> 00:07:21,370 كما هو متوقع، أتشعرين بالقلق؟ 133 00:07:21,720 --> 00:07:22,750 !سيد بورت 134 00:07:23,080 --> 00:07:25,460 لستِ مضطرة لتحمل ذلك وحدكِ 135 00:07:25,900 --> 00:07:27,290 لديكِ أصدقائكِ 136 00:07:27,530 --> 00:07:28,150 نعم 137 00:07:28,950 --> 00:07:34,980 قد لا يعلم الشخص طوال حياته إن كان يملك أصدقاءً حقيقين 138 00:07:35,390 --> 00:07:39,000 مع ذلك جميعكم وجدتم بعضكم في شبابكم 139 00:07:39,520 --> 00:07:40,310 صحيح 140 00:07:41,050 --> 00:07:44,410 هذا السبب في ذاته كافي لأن تولد من أجله 141 00:07:44,530 --> 00:07:46,880 أنت صديقنا أيضًا يا سيد بورت 142 00:07:47,970 --> 00:07:48,850 أنا؟ 143 00:07:49,030 --> 00:07:49,810 نعم 144 00:07:49,940 --> 00:07:51,720 صديقنا العزيز جدًا 145 00:07:52,250 --> 00:07:53,520 شكرًا لكِ 146 00:07:54,150 --> 00:07:59,760 أنا أؤمن أنّكم ستعودون إلى مستعمرتكم بأمان 147 00:08:00,340 --> 00:08:02,520 لا، أنتم قطعًا ستعودون 148 00:08:19,270 --> 00:08:20,500 بقي القليل 149 00:08:22,350 --> 00:08:24,270 !اسحبوا بقوة أكبر 150 00:08:30,130 --> 00:08:34,740 !مرحى 151 00:08:36,110 --> 00:08:37,910 ما أجملها 152 00:08:38,100 --> 00:08:40,550 !أعطيها اسمًا يا شارلا 153 00:08:41,180 --> 00:08:42,300 أنا؟ 154 00:08:42,340 --> 00:08:43,950 شارلا، من فضلك 155 00:08:47,610 --> 00:08:49,550 دعوني أفكر بالأمر قليلًا 156 00:08:49,970 --> 00:08:52,500 !ما بالكِ؟ لا تطيلي التفكير 157 00:08:52,970 --> 00:08:56,640 لكن، أريد إعطائه اسمًا رائعًا 158 00:08:57,130 --> 00:09:00,250 ما المانع؟ لنتطلّع للاسم 159 00:09:13,700 --> 00:09:14,630 وصلنا 160 00:09:14,930 --> 00:09:18,640 بالتأكيد نريد أن نقضي آخر ليلة لنا في بيت الجميع 161 00:09:18,800 --> 00:09:19,970 صحيح 162 00:09:38,250 --> 00:09:40,360 حان الوقت لقول الوداع لهذه الجزيرة 163 00:09:40,420 --> 00:09:42,890 الآن عندما جاء الوقت للوداع، أشعر بالوحدة 164 00:09:43,580 --> 00:09:46,570 إذا أردت يمكنك البقاء هنا بمفردك 165 00:09:46,760 --> 00:09:47,960 !لا أريد 166 00:09:54,510 --> 00:09:56,850 لكن حدثت أمور كثيرة 167 00:11:47,500 --> 00:11:52,220 حدثت الكثير، لكنّها أصبحت مجرد ذكرياتٍ جميلة 168 00:11:52,680 --> 00:11:56,650 بفضل هاوارد، لم نشعر بالملل قط 169 00:11:57,150 --> 00:11:58,430 ماذا قلتِ؟ 170 00:11:58,430 --> 00:12:01,500 تبًا، أنت لا تهدأ أبدًا 171 00:12:02,280 --> 00:12:03,570 !اخرس 172 00:12:16,860 --> 00:12:18,880 بالكاد أصدق ما حدث 173 00:12:19,140 --> 00:12:22,400 كيف تخطينا كل ما حدث بمفردنا 174 00:12:23,720 --> 00:12:26,280 وبنينا هذا البيت معًا 175 00:12:30,080 --> 00:12:32,800 جميعنا عملنا بجد 176 00:12:37,010 --> 00:12:39,440 النجاة من 177 00:12:37,010 --> 00:12:39,440 الكوكب المهجور 178 00:12:44,940 --> 00:12:48,450 باغو 179 00:12:49,030 --> 00:12:51,450 النجاة من 180 00:12:49,030 --> 00:12:51,450 الكوكب المهجور 181 00:12:52,490 --> 00:12:54,750 !ليس بعد 182 00:12:56,620 --> 00:12:58,120 !تبًا 183 00:13:04,510 --> 00:13:05,520 سيد بورت؟ 184 00:13:05,860 --> 00:13:06,800 مرحبًا 185 00:13:06,840 --> 00:13:08,770 ما الخطب؟ ألا يمكنك النوم؟ 186 00:13:09,040 --> 00:13:11,400 لسببٍ ما أنا لا أشعر بالنعاس 187 00:13:11,610 --> 00:13:13,470 سنبحر بالغد 188 00:13:13,840 --> 00:13:15,940 عليك بالنوم ولو قليلًا 189 00:13:15,990 --> 00:13:19,140 حسنًا، ما رأيك أن تأتي قليلًا وتجلس؟ 190 00:13:20,540 --> 00:13:21,760 حسنًا 191 00:13:22,510 --> 00:13:24,090 هل الجميع نائم؟ 192 00:13:24,930 --> 00:13:29,690 هذا لأنّهم عملوا بجد، بالتأكيد هم الآن مرهقين 193 00:13:30,660 --> 00:13:32,390 غدًا سنبحر 194 00:13:33,190 --> 00:13:36,350 كلّ الفضل لك أنّنا قادرين على الرحيل من هذه الجزيرة يا سيد بورت 195 00:13:36,550 --> 00:13:39,400 لا، هذا نتيجة عملك الشاق 196 00:13:39,430 --> 00:13:43,270 أنا لن أحقق كل هذا لولا وجودك معي 197 00:13:43,410 --> 00:13:45,890 أنا سعيدٌ جدًا بلقائك 198 00:13:46,010 --> 00:13:49,390 وأنا أيضًا سعدتُ بلقائكم جميعًا 199 00:13:49,740 --> 00:13:51,880 من الآن وصاعدًا نحن نعتمد عليك 200 00:13:53,350 --> 00:13:57,480 أتمنى لو كنتُ قادرًا على محادثة ابني هكذا 201 00:14:03,720 --> 00:14:04,750 هذا؟ 202 00:14:06,510 --> 00:14:09,730 أنت الآن ميكانيكي محترف 203 00:14:10,390 --> 00:14:14,900 مع ذلك، أمامك طريقٌ طويل لتصبح محترفًا مثلي 204 00:14:16,420 --> 00:14:18,500 شكرًا لك يا سيد بورت 205 00:14:19,210 --> 00:14:20,490 أنا متعب 206 00:14:21,290 --> 00:14:23,070 ربما سأحاول الراحة قليلًا 207 00:14:24,080 --> 00:14:26,230 هنا؟ ستصاب بالبرد 208 00:14:26,590 --> 00:14:28,280 جرب الاستلقاء هنا يا شينغو 209 00:14:28,440 --> 00:14:30,820 نسيم الليل يعطي شعورًا جيد 210 00:14:31,380 --> 00:14:37,890 عندما تغمض عينيك، تشعر وكأنّك تنجرف ببطء عبر الفضاء 211 00:14:41,510 --> 00:14:44,430 أنت محق، شعور جميل 212 00:14:44,760 --> 00:14:47,670 أنتم الأفضل 213 00:14:48,200 --> 00:14:50,370 أفضل الأصدقاء 214 00:14:51,630 --> 00:14:57,130 يومًا ما عندما أصبح ميكانيكيًا، أريد السفر على متن أحد السفن مثلك يا سيد بورت 215 00:14:57,720 --> 00:15:00,970 أتمنى أن أرى تيتان وتطوان 216 00:15:01,880 --> 00:15:05,680 سأبذل قصارى جهدي لأصبح ميكانيكيًا من الدرجة الأولى 217 00:15:06,490 --> 00:15:10,060 وبعد ذلك يمكننا السفر في جميع أنحاء الفضاء معًا 218 00:15:14,300 --> 00:15:15,290 سيد بورت؟ 219 00:15:15,860 --> 00:15:17,930 إنّه نائم 220 00:15:20,760 --> 00:15:22,070 تصبح على خير 221 00:15:51,040 --> 00:15:52,900 يبدو أنّه أصيب بمرض الفضاء 222 00:15:53,090 --> 00:15:55,570 لماذا لم يخبرنا؟ 223 00:15:55,880 --> 00:15:58,360 لأنّه لم يريد منّا أن نقلق 224 00:15:58,550 --> 00:16:02,060 كان قلقًا علينا حتى آخر لحظة 225 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 صحيح 226 00:16:06,440 --> 00:16:09,310 ارقد بسلام 227 00:16:10,700 --> 00:16:13,080 ألا يمكننا رؤية السيد بورت بعد الآن؟ 228 00:16:13,680 --> 00:16:14,650 آدم 229 00:16:15,100 --> 00:16:16,320 ...السيد بورت 230 00:16:20,090 --> 00:16:21,260 سنراه 231 00:16:21,820 --> 00:16:23,930 أصبح السيد بورت نجمًا 232 00:16:24,100 --> 00:16:28,100 لهذا سيشاهدنا دائمًا 233 00:16:28,920 --> 00:16:30,140 ...شارلا 234 00:16:30,400 --> 00:16:32,440 ألستُ محقة يا سيد بورت؟ 235 00:16:32,760 --> 00:16:35,900 مثلما شاهد أوريون أرتميس لحمايتها 236 00:16:36,270 --> 00:16:39,540 صحيح، إذا لم نتماسك فسنتعثر مجددًا 237 00:16:41,670 --> 00:16:48,520 أظنّ أنّ اسم السفينة عليها أن تبقى أوريون مثل سفينة النقل الذي كان بمتنها 238 00:16:48,740 --> 00:16:51,260 أحبّ السيد بورت الاسم كثيرًا 239 00:16:51,840 --> 00:16:53,100 ...سفينة أوريون 240 00:16:53,520 --> 00:16:56,370 صحيح، إنّه اسم جميل 241 00:16:59,360 --> 00:17:00,870 حان وقت الرحيل 242 00:17:01,270 --> 00:17:02,570 علينا الذهاب يا شينغو 243 00:17:07,850 --> 00:17:08,990 سيد بورت 244 00:17:09,640 --> 00:17:10,850 نحن ذاهبون 245 00:17:11,410 --> 00:17:13,560 أرجو منك مشاهدتنا 246 00:17:35,960 --> 00:17:36,880 !شينغو 247 00:17:37,720 --> 00:17:41,500 سيد بورت! أنا سأصبح ميكانيكي محترف قطعًا 248 00:17:41,970 --> 00:17:45,590 ...ويومًا ما سأخبر ابنك 249 00:17:46,210 --> 00:17:50,090 !أنّك كنت أفضل ميكانيكي في كل المجرة 250 00:17:52,680 --> 00:17:54,130 ...شكرًا لك 251 00:17:55,300 --> 00:17:57,380 على كل شيء 252 00:18:02,960 --> 00:18:04,530 شينغو 253 00:18:15,640 --> 00:18:16,790 أين آدم؟ 254 00:18:16,800 --> 00:18:19,240 بذكرك له، لم أراه منذ مدة 255 00:18:19,280 --> 00:18:21,150 ذهب ليقول وداعه 256 00:18:21,300 --> 00:18:22,610 وداعه؟ 257 00:18:25,540 --> 00:18:27,490 أنا ذاهبٌ إلى رحلة 258 00:18:27,880 --> 00:18:30,250 سأرتحل مع أصدقائي لذا سأكون بخير 259 00:18:30,790 --> 00:18:32,360 لا تقلقا عليّ 260 00:18:34,090 --> 00:18:35,360 وداعًا 261 00:18:41,640 --> 00:18:45,700 !هذا عظيم! بدأتُ أتحمس 262 00:18:45,840 --> 00:18:47,830 هوارد سيطير بها؟ 263 00:18:47,990 --> 00:18:51,300 !بالطبع! الخطوة الأولى هي المرحلة الأهم 264 00:18:51,350 --> 00:18:54,080 ألا يجب أن يطير بها شينغو أولًا؟ 265 00:18:54,120 --> 00:18:56,910 هو أكثر من يعلم عن النظام 266 00:18:56,910 --> 00:18:59,870 لا بأس، اتركي الأمر لي 267 00:18:59,870 --> 00:19:01,750 حياة الجميع ستكون على عاتقك 268 00:19:01,950 --> 00:19:03,050 فكر مليًا 269 00:19:10,460 --> 00:19:11,900 لا مفرّ من ذلك 270 00:19:11,930 --> 00:19:14,080 سأجعل شينغو يبدأ بالطيران 271 00:19:14,210 --> 00:19:15,440 تماسك 272 00:19:19,050 --> 00:19:20,800 كل شيء جاهز هنا 273 00:19:21,000 --> 00:19:22,510 حسنًا، ها نحن ذا 274 00:19:22,510 --> 00:19:24,110 ليتمسك الجميع جيدًا 275 00:19:24,300 --> 00:19:25,840 !تشغيل نظام الطاقة الشمسية 276 00:19:28,650 --> 00:19:30,860 %إنتاج الطاقة 20 277 00:19:30,980 --> 00:19:33,110 40..30 278 00:19:33,680 --> 00:19:35,200 تشغيل وحدة التحكم في الجاذبية 279 00:19:41,890 --> 00:19:44,760 جميع المحركات جاهزة، جميع الأنظمة جاهزة 280 00:19:45,340 --> 00:19:46,950 إنتاج الطاقة مستقر 281 00:19:47,180 --> 00:19:48,180 مفهوم 282 00:19:48,380 --> 00:19:50,500 تفعيل وحدة التحكم في الجاذبية 283 00:19:50,510 --> 00:19:51,660 !إقلاع 284 00:20:06,600 --> 00:20:07,980 توقف 285 00:20:08,250 --> 00:20:09,450 شينغو 286 00:20:09,490 --> 00:20:11,220 لا تقلقي، سيعمل 287 00:20:11,780 --> 00:20:15,360 هذه السفينة التي بناها السيد بورت معي، ستعمل بالتأكيد 288 00:20:17,100 --> 00:20:18,160 اعملي 289 00:20:19,540 --> 00:20:20,660 !اعملي 290 00:20:24,980 --> 00:20:26,750 !تم تفعيل وحدة التحكم في الجاذبية 291 00:20:29,060 --> 00:20:30,260 !شينغو 292 00:20:31,130 --> 00:20:32,520 سيد بورت 293 00:20:33,410 --> 00:20:35,290 سفينة أوريون، إطلاق 294 00:21:08,250 --> 00:21:09,750 شكرًا لك يا كاورو 295 00:21:10,540 --> 00:21:11,590 هل أنت بخير يا شينغو؟ 296 00:21:11,590 --> 00:21:14,250 !نعم، دعنا نبحر نحو البحر 297 00:21:37,460 --> 00:21:39,530 يا رفاق، تمسكوا جيدًا 298 00:22:26,060 --> 00:22:27,980 !أحسنت يا شينغو 299 00:22:34,390 --> 00:22:35,800 نجوت 300 00:22:38,140 --> 00:22:39,170 !إنّه باغو 301 00:22:39,440 --> 00:22:40,860 !باغو 302 00:22:40,860 --> 00:22:42,000 !وداعًا 303 00:22:42,000 --> 00:22:43,640 !شكرًا لك 304 00:22:52,130 --> 00:22:55,780 !حسنًا يا رفاق، دعونا نذهب إلى القارة الرئيسية 305 00:23:03,410 --> 00:23:07,180 ...أخيرًا بدأنا رحلتنا إلى القارة الرئيسية، لكن 306 00:23:07,280 --> 00:23:11,190 الجميع مصاب بدوار البحر ويقولون إنهم يريدون العودة إلى الجزيرة 307 00:23:11,190 --> 00:23:14,030 !مستحيل! لا يمكننا العودة الآن 308 00:23:14,400 --> 00:23:19,510 لكن وضع الجميع في مثل هذه الصعوبات ...للذهاب إلى القارة الرئيسية 309 00:23:19,610 --> 00:23:21,380 !لونا ارفعي رأسك 310 00:23:21,560 --> 00:23:24,450 إذا اتخذتي قراركِ عليكِ الإيمان بنفسكِ والمتابعة 311 00:23:25,410 --> 00:23:29,950 :في الحلقة القادمة 312 00:23:25,410 --> 00:23:29,950 لا تتذمر 313 00:23:30,410 --> 00:23:42,340 suzume_soko :ترجمة 314 00:23:43,260 --> 00:23:46,430 رسالةٌ مميّزة 315 00:23:43,260 --> 00:23:46,430 Tokubetsu na tegami 316 00:23:48,390 --> 00:23:52,210 تركتها في مكانٍ ما 317 00:23:48,390 --> 00:23:52,180 dokoka ni oite yukou 318 00:23:54,480 --> 00:23:58,460 دائمًا ما نرتَحِل 319 00:23:54,480 --> 00:23:58,460 Tabidachi wa itsudatte 320 00:23:59,780 --> 00:24:03,060 باحثينَ عن الشجاعة 321 00:23:59,780 --> 00:24:03,060 yuuki ga iru kedo 322 00:24:03,280 --> 00:24:05,660 بكل عزم 323 00:24:03,280 --> 00:24:05,660 Tamerawanaide 324 00:24:05,860 --> 00:24:10,030 لا تهم المسافة التي أقطعها 325 00:24:05,860 --> 00:24:10,030 Dokomade datte aruiteku 326 00:24:10,080 --> 00:24:18,060 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 327 00:24:10,080 --> 00:24:18,060 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 328 00:24:19,590 --> 00:24:25,360 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 329 00:24:19,590 --> 00:24:25,360 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 330 00:24:25,470 --> 00:24:29,060 قبل أي شخص آخر هنا 331 00:24:25,470 --> 00:24:29,060 Dare yori mo saki ni koko de 332 00:24:31,310 --> 00:24:36,760 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 333 00:24:31,310 --> 00:24:36,760 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 334 00:24:36,900 --> 00:24:41,160 وأحلامٌ لا تنتهي 335 00:24:36,900 --> 00:24:41,160 Kagirinai yume no subete 336 00:24:42,200 --> 00:24:47,160 دائمًا تستمر القصة 337 00:24:42,200 --> 00:24:47,160 Itsumademo tsuzuiteku story 338 00:24:47,200 --> 00:24:50,410 كما هيَ 339 00:24:47,200 --> 00:24:50,410 kono mama 26123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.