Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,430
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:06,140 --> 00:00:09,140
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,230
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,360
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,240
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,540
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,500 --> 00:00:33,900
هذه السماء
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,900
kono sora ga
9
00:00:33,950 --> 00:00:37,500
هذه الرياح
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,500
kono kaze ga
11
00:00:37,550 --> 00:00:40,300
هذه الألوان
12
00:00:37,550 --> 00:00:40,300
kono iro ga
13
00:00:40,430 --> 00:00:44,800
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,430 --> 00:00:44,800
moshi kiete shimattara
15
00:00:45,100 --> 00:00:48,600
نحن
16
00:00:45,100 --> 00:00:48,600
bokura wa
17
00:00:48,940 --> 00:00:52,090
نحن
18
00:00:48,940 --> 00:00:52,090
bokura wa
19
00:00:52,400 --> 00:00:59,300
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,400 --> 00:00:59,300
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,940 --> 00:01:02,160
النجاة من
22
00:00:55,940 --> 00:01:02,160
الكوكب المهجور
23
00:00:59,320 --> 00:01:03,070
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,530 --> 00:01:05,100
هذا البحر
25
00:01:03,530 --> 00:01:05,100
kono umi ga
26
00:01:05,240 --> 00:01:06,900
هذا النجم
27
00:01:05,240 --> 00:01:06,900
kono hoshi ga
28
00:01:07,040 --> 00:01:08,600
هذا الحلم
29
00:01:07,040 --> 00:01:08,650
kono yume ga
30
00:01:08,710 --> 00:01:10,500
هذا الوقت
31
00:01:08,710 --> 00:01:10,500
kono toki ga
32
00:01:10,620 --> 00:01:17,850
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,620 --> 00:01:17,850
togirete shimawanu you ni
34
00:01:18,050 --> 00:01:20,800
تبدأ الرحلة
35
00:01:18,050 --> 00:01:20,800
tabidachi da
36
00:01:20,930 --> 00:01:24,930
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,930 --> 00:01:24,930
nayanderu hima nado nai
38
00:01:25,010 --> 00:01:32,200
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:25,010 --> 00:01:32,200
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,600 --> 00:01:39,700
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,600 --> 00:01:39,700
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,780 --> 00:01:50,800
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,780 --> 00:01:50,800
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,530 --> 00:02:04,470
صديقنا العزيز جدًا
45
00:02:16,570 --> 00:02:17,720
سيد بورت
46
00:02:19,510 --> 00:02:21,020
أيجافيك النوم؟
47
00:02:21,900 --> 00:02:26,290
من الطبيعي أن يقضي الشباب بضع ليالٍ بلا نوم
48
00:02:26,460 --> 00:02:28,590
...لكنّك لم تعد شابًا
49
00:02:28,590 --> 00:02:29,500
ماذا قلتِ؟
50
00:02:30,390 --> 00:02:31,590
أنا آسفة
51
00:02:33,180 --> 00:02:36,680
لا بأس، فأنا بالفعل رجلٌ مسن
52
00:02:37,530 --> 00:02:39,230
سأساعدك
53
00:02:43,320 --> 00:02:47,340
أنتِ فتاة أقوى ممّا تظنينه عن نفسكِ
54
00:02:49,040 --> 00:02:50,890
...أنا لستُ قوية
55
00:02:50,890 --> 00:02:53,680
لا، أنتِ لا تعلمين أنّكِ قوية
56
00:02:54,020 --> 00:02:55,050
سيد بورت
57
00:02:55,650 --> 00:02:59,170
ألم تكن اسم سفينة النقل أوريون؟
58
00:02:59,440 --> 00:03:01,590
لكم أحببتُ ذلك الاسم
59
00:03:02,970 --> 00:03:06,300
إنّها مأخوذة من أسطورة قديمة من الأرض
60
00:03:06,730 --> 00:03:08,800
أعرف هذه الأسطورة
61
00:03:09,400 --> 00:03:10,740
تعرفينها؟
62
00:03:11,400 --> 00:03:13,850
أوريون الذي لدغه عقرب ومات
63
00:03:13,880 --> 00:03:18,440
تم وضعه في السماء من قِبل
الآلهة بناءً على طلب محبوبته أرتميس
64
00:03:18,440 --> 00:03:19,840
صحيح
65
00:03:20,600 --> 00:03:26,150
على الرغم من أنّهما بعيدان عن بعضهما البعض
إلّا أنّ أوريون لا يزال يراقب محبوبته أرتميس
66
00:03:26,980 --> 00:03:31,270
لم أظنّ أنّك رجلٌ رومانسي يا سيد بورت
67
00:03:31,420 --> 00:03:34,430
!جميع الرجال رومانسيون
68
00:03:37,540 --> 00:03:39,460
سيد بورت، شارلا
69
00:03:39,940 --> 00:03:40,900
!صباح الخير
70
00:03:41,640 --> 00:03:43,070
صباح الخير جميعًا
71
00:03:43,240 --> 00:03:45,400
كان عليكِ أن توقظينا
72
00:03:46,260 --> 00:03:48,940
على هذه الوتيرة سننتهي في نهاية هذا اليوم
73
00:03:48,940 --> 00:03:50,140
حقًا؟
74
00:03:50,190 --> 00:03:54,690
حسنًا، ممّا يعني أنّ علينا وضع الأمتعة الآن
75
00:03:57,650 --> 00:04:00,250
هذا الخزان فيه ماء، لا تسقطه
76
00:04:00,250 --> 00:04:01,410
...ذراعي
77
00:04:04,710 --> 00:04:06,240
هذا الأخير
78
00:04:07,960 --> 00:04:09,790
شكرًا لك يا باغو
79
00:04:16,600 --> 00:04:18,700
إذن لدينا طعام يكفي لأسبوعان
80
00:04:19,040 --> 00:04:23,800
نعم، وفقًا لبيانات تشاكو سنصل إلى
القارة الرئيسة في عشر أيام
81
00:04:24,110 --> 00:04:26,430
مع هذا القدر سيكون معنا مخزون احتياطي
82
00:04:29,270 --> 00:04:30,480
هل انتهيت؟
83
00:04:32,910 --> 00:04:34,020
ما أحلاه
84
00:04:34,220 --> 00:04:36,180
!سآخذ السرير العلوي من دون نقاش
85
00:04:36,210 --> 00:04:38,120
تفضل وخذه
86
00:04:38,410 --> 00:04:41,290
ربما على هاوارد أن يكون بالسرير السفلي
87
00:04:42,080 --> 00:04:44,200
بما أن هوارد لديه وضعية نوم سيئة
88
00:04:44,300 --> 00:04:45,700
ماذا قلت؟
89
00:04:47,830 --> 00:04:50,940
!تبًا، يا لكم من وقحين
90
00:04:53,200 --> 00:04:55,000
الوضع هنا جيد
91
00:04:58,740 --> 00:05:00,110
مـ..ماذا هناك؟
92
00:05:00,250 --> 00:05:05,450
على عكس مظهركِ أنتِ استثنائية للغاية
93
00:05:05,580 --> 00:05:08,470
هل تمدحني أم تذمني؟ أي واحدة؟
94
00:05:10,820 --> 00:05:12,290
ما خطب الجد؟
95
00:05:12,610 --> 00:05:14,660
يا له من رجلٍ غريب
96
00:05:16,370 --> 00:05:17,230
!بيل
97
00:05:18,250 --> 00:05:19,590
هل تريد أن أساعدك؟
98
00:05:19,700 --> 00:05:22,170
لا، أنا بخير بمفردي
99
00:05:22,430 --> 00:05:23,440
حقًا
100
00:05:24,830 --> 00:05:30,880
لا أعلم عدد المرات التي أنقذت فيها الجميع بقوتك وعطفك
101
00:05:32,240 --> 00:05:33,590
اعمل بجد
102
00:05:37,650 --> 00:05:38,900
أنت يا كاورو
103
00:05:40,120 --> 00:05:42,080
ما الذي تحمله؟
104
00:05:42,600 --> 00:05:44,550
صنارة صيد تحسبًا
105
00:05:45,390 --> 00:05:46,920
هذه فكرة جيدة
106
00:05:46,920 --> 00:05:47,840
نعم
107
00:05:48,980 --> 00:05:51,610
أنت رائع وأنيق وذو مظهرٍ وسيم
108
00:05:52,360 --> 00:05:55,200
نسخةً منّي في عز شبابي
109
00:05:56,070 --> 00:05:58,900
من الآن وصاعدًا، عليك أن تغدو رجلًا أفضل
110
00:05:59,060 --> 00:06:01,410
أنا متيقن أنّك ستفعل
111
00:06:10,260 --> 00:06:10,930
!أنت
112
00:06:12,080 --> 00:06:14,100
لماذا تتقاعس عن العمل؟
113
00:06:14,980 --> 00:06:18,050
!أنت مخطئ، كنتُ على وشك الذهاب إلى العمل
114
00:06:18,120 --> 00:06:21,850
...في البداية اعتقدتُ أنّك متذمر عاجز ومدلل
115
00:06:22,820 --> 00:06:25,100
لكن لا يمكنني الغضب منك
116
00:06:25,520 --> 00:06:30,600
عندما تكون بالجوار أضحك كثيرًا
وعندما أضحك أشعر بحالٍ أفضل
117
00:06:30,790 --> 00:06:34,660
لكن لا تبالغ في ذلك، حافظ على الاعتدال
118
00:06:35,630 --> 00:06:36,840
ماذا؟
119
00:06:37,460 --> 00:06:38,980
أحسنتما العمل
120
00:06:40,040 --> 00:06:42,350
بقي القليل وننتهي من التخزين
121
00:06:42,550 --> 00:06:43,750
حقًا
122
00:06:45,010 --> 00:06:48,220
أتمنى أن تلتقي بوالداك قريبًا
123
00:06:48,620 --> 00:06:51,520
شكرًا لك، أنا ذاهب لأطعم باغو
124
00:06:52,270 --> 00:06:55,570
هل تشعر أنّك أفضل يا سيد بورت؟
125
00:06:55,680 --> 00:06:58,130
أنا بأفضل حال
126
00:06:58,130 --> 00:07:00,430
لكن أرجو منك أن ترتاح قليلًا
127
00:07:01,320 --> 00:07:03,570
أنتِ حكيمة وشجاعة
128
00:07:03,720 --> 00:07:06,190
الجميع يعتمد عليك
129
00:07:07,820 --> 00:07:08,660
...لكن
130
00:07:09,210 --> 00:07:12,410
من وقت لآخر عليكِ بالتراخي قليلًا
131
00:07:16,300 --> 00:07:18,670
أخيرًا سنغادر هذه الجزيرة قريبًا
132
00:07:18,670 --> 00:07:21,370
كما هو متوقع، أتشعرين بالقلق؟
133
00:07:21,720 --> 00:07:22,750
!سيد بورت
134
00:07:23,080 --> 00:07:25,460
لستِ مضطرة لتحمل ذلك وحدكِ
135
00:07:25,900 --> 00:07:27,290
لديكِ أصدقائكِ
136
00:07:27,530 --> 00:07:28,150
نعم
137
00:07:28,950 --> 00:07:34,980
قد لا يعلم الشخص طوال حياته
إن كان يملك أصدقاءً حقيقين
138
00:07:35,390 --> 00:07:39,000
مع ذلك جميعكم وجدتم بعضكم في شبابكم
139
00:07:39,520 --> 00:07:40,310
صحيح
140
00:07:41,050 --> 00:07:44,410
هذا السبب في ذاته كافي لأن تولد من أجله
141
00:07:44,530 --> 00:07:46,880
أنت صديقنا أيضًا يا سيد بورت
142
00:07:47,970 --> 00:07:48,850
أنا؟
143
00:07:49,030 --> 00:07:49,810
نعم
144
00:07:49,940 --> 00:07:51,720
صديقنا العزيز جدًا
145
00:07:52,250 --> 00:07:53,520
شكرًا لكِ
146
00:07:54,150 --> 00:07:59,760
أنا أؤمن أنّكم ستعودون إلى مستعمرتكم بأمان
147
00:08:00,340 --> 00:08:02,520
لا، أنتم قطعًا ستعودون
148
00:08:19,270 --> 00:08:20,500
بقي القليل
149
00:08:22,350 --> 00:08:24,270
!اسحبوا بقوة أكبر
150
00:08:30,130 --> 00:08:34,740
!مرحى
151
00:08:36,110 --> 00:08:37,910
ما أجملها
152
00:08:38,100 --> 00:08:40,550
!أعطيها اسمًا يا شارلا
153
00:08:41,180 --> 00:08:42,300
أنا؟
154
00:08:42,340 --> 00:08:43,950
شارلا، من فضلك
155
00:08:47,610 --> 00:08:49,550
دعوني أفكر بالأمر قليلًا
156
00:08:49,970 --> 00:08:52,500
!ما بالكِ؟ لا تطيلي التفكير
157
00:08:52,970 --> 00:08:56,640
لكن، أريد إعطائه اسمًا رائعًا
158
00:08:57,130 --> 00:09:00,250
ما المانع؟ لنتطلّع للاسم
159
00:09:13,700 --> 00:09:14,630
وصلنا
160
00:09:14,930 --> 00:09:18,640
بالتأكيد نريد أن نقضي آخر ليلة لنا في بيت الجميع
161
00:09:18,800 --> 00:09:19,970
صحيح
162
00:09:38,250 --> 00:09:40,360
حان الوقت لقول الوداع لهذه الجزيرة
163
00:09:40,420 --> 00:09:42,890
الآن عندما جاء الوقت للوداع، أشعر بالوحدة
164
00:09:43,580 --> 00:09:46,570
إذا أردت يمكنك البقاء هنا بمفردك
165
00:09:46,760 --> 00:09:47,960
!لا أريد
166
00:09:54,510 --> 00:09:56,850
لكن حدثت أمور كثيرة
167
00:11:47,500 --> 00:11:52,220
حدثت الكثير، لكنّها أصبحت مجرد ذكرياتٍ جميلة
168
00:11:52,680 --> 00:11:56,650
بفضل هاوارد، لم نشعر بالملل قط
169
00:11:57,150 --> 00:11:58,430
ماذا قلتِ؟
170
00:11:58,430 --> 00:12:01,500
تبًا، أنت لا تهدأ أبدًا
171
00:12:02,280 --> 00:12:03,570
!اخرس
172
00:12:16,860 --> 00:12:18,880
بالكاد أصدق ما حدث
173
00:12:19,140 --> 00:12:22,400
كيف تخطينا كل ما حدث بمفردنا
174
00:12:23,720 --> 00:12:26,280
وبنينا هذا البيت معًا
175
00:12:30,080 --> 00:12:32,800
جميعنا عملنا بجد
176
00:12:37,010 --> 00:12:39,440
النجاة من
177
00:12:37,010 --> 00:12:39,440
الكوكب المهجور
178
00:12:44,940 --> 00:12:48,450
باغو
179
00:12:49,030 --> 00:12:51,450
النجاة من
180
00:12:49,030 --> 00:12:51,450
الكوكب المهجور
181
00:12:52,490 --> 00:12:54,750
!ليس بعد
182
00:12:56,620 --> 00:12:58,120
!تبًا
183
00:13:04,510 --> 00:13:05,520
سيد بورت؟
184
00:13:05,860 --> 00:13:06,800
مرحبًا
185
00:13:06,840 --> 00:13:08,770
ما الخطب؟ ألا يمكنك النوم؟
186
00:13:09,040 --> 00:13:11,400
لسببٍ ما أنا لا أشعر بالنعاس
187
00:13:11,610 --> 00:13:13,470
سنبحر بالغد
188
00:13:13,840 --> 00:13:15,940
عليك بالنوم ولو قليلًا
189
00:13:15,990 --> 00:13:19,140
حسنًا، ما رأيك أن تأتي قليلًا وتجلس؟
190
00:13:20,540 --> 00:13:21,760
حسنًا
191
00:13:22,510 --> 00:13:24,090
هل الجميع نائم؟
192
00:13:24,930 --> 00:13:29,690
هذا لأنّهم عملوا بجد، بالتأكيد هم الآن مرهقين
193
00:13:30,660 --> 00:13:32,390
غدًا سنبحر
194
00:13:33,190 --> 00:13:36,350
كلّ الفضل لك أنّنا قادرين على
الرحيل من هذه الجزيرة يا سيد بورت
195
00:13:36,550 --> 00:13:39,400
لا، هذا نتيجة عملك الشاق
196
00:13:39,430 --> 00:13:43,270
أنا لن أحقق كل هذا لولا وجودك معي
197
00:13:43,410 --> 00:13:45,890
أنا سعيدٌ جدًا بلقائك
198
00:13:46,010 --> 00:13:49,390
وأنا أيضًا سعدتُ بلقائكم جميعًا
199
00:13:49,740 --> 00:13:51,880
من الآن وصاعدًا نحن نعتمد عليك
200
00:13:53,350 --> 00:13:57,480
أتمنى لو كنتُ قادرًا على محادثة ابني هكذا
201
00:14:03,720 --> 00:14:04,750
هذا؟
202
00:14:06,510 --> 00:14:09,730
أنت الآن ميكانيكي محترف
203
00:14:10,390 --> 00:14:14,900
مع ذلك، أمامك طريقٌ طويل لتصبح محترفًا مثلي
204
00:14:16,420 --> 00:14:18,500
شكرًا لك يا سيد بورت
205
00:14:19,210 --> 00:14:20,490
أنا متعب
206
00:14:21,290 --> 00:14:23,070
ربما سأحاول الراحة قليلًا
207
00:14:24,080 --> 00:14:26,230
هنا؟ ستصاب بالبرد
208
00:14:26,590 --> 00:14:28,280
جرب الاستلقاء هنا يا شينغو
209
00:14:28,440 --> 00:14:30,820
نسيم الليل يعطي شعورًا جيد
210
00:14:31,380 --> 00:14:37,890
عندما تغمض عينيك، تشعر وكأنّك تنجرف ببطء عبر الفضاء
211
00:14:41,510 --> 00:14:44,430
أنت محق، شعور جميل
212
00:14:44,760 --> 00:14:47,670
أنتم الأفضل
213
00:14:48,200 --> 00:14:50,370
أفضل الأصدقاء
214
00:14:51,630 --> 00:14:57,130
يومًا ما عندما أصبح ميكانيكيًا، أريد السفر
على متن أحد السفن مثلك يا سيد بورت
215
00:14:57,720 --> 00:15:00,970
أتمنى أن أرى تيتان وتطوان
216
00:15:01,880 --> 00:15:05,680
سأبذل قصارى جهدي لأصبح ميكانيكيًا من الدرجة الأولى
217
00:15:06,490 --> 00:15:10,060
وبعد ذلك يمكننا السفر في جميع أنحاء الفضاء معًا
218
00:15:14,300 --> 00:15:15,290
سيد بورت؟
219
00:15:15,860 --> 00:15:17,930
إنّه نائم
220
00:15:20,760 --> 00:15:22,070
تصبح على خير
221
00:15:51,040 --> 00:15:52,900
يبدو أنّه أصيب بمرض الفضاء
222
00:15:53,090 --> 00:15:55,570
لماذا لم يخبرنا؟
223
00:15:55,880 --> 00:15:58,360
لأنّه لم يريد منّا أن نقلق
224
00:15:58,550 --> 00:16:02,060
كان قلقًا علينا حتى آخر لحظة
225
00:16:02,680 --> 00:16:03,720
صحيح
226
00:16:06,440 --> 00:16:09,310
ارقد بسلام
227
00:16:10,700 --> 00:16:13,080
ألا يمكننا رؤية السيد بورت بعد الآن؟
228
00:16:13,680 --> 00:16:14,650
آدم
229
00:16:15,100 --> 00:16:16,320
...السيد بورت
230
00:16:20,090 --> 00:16:21,260
سنراه
231
00:16:21,820 --> 00:16:23,930
أصبح السيد بورت نجمًا
232
00:16:24,100 --> 00:16:28,100
لهذا سيشاهدنا دائمًا
233
00:16:28,920 --> 00:16:30,140
...شارلا
234
00:16:30,400 --> 00:16:32,440
ألستُ محقة يا سيد بورت؟
235
00:16:32,760 --> 00:16:35,900
مثلما شاهد أوريون أرتميس لحمايتها
236
00:16:36,270 --> 00:16:39,540
صحيح، إذا لم نتماسك فسنتعثر مجددًا
237
00:16:41,670 --> 00:16:48,520
أظنّ أنّ اسم السفينة عليها أن تبقى أوريون
مثل سفينة النقل الذي كان بمتنها
238
00:16:48,740 --> 00:16:51,260
أحبّ السيد بورت الاسم كثيرًا
239
00:16:51,840 --> 00:16:53,100
...سفينة أوريون
240
00:16:53,520 --> 00:16:56,370
صحيح، إنّه اسم جميل
241
00:16:59,360 --> 00:17:00,870
حان وقت الرحيل
242
00:17:01,270 --> 00:17:02,570
علينا الذهاب يا شينغو
243
00:17:07,850 --> 00:17:08,990
سيد بورت
244
00:17:09,640 --> 00:17:10,850
نحن ذاهبون
245
00:17:11,410 --> 00:17:13,560
أرجو منك مشاهدتنا
246
00:17:35,960 --> 00:17:36,880
!شينغو
247
00:17:37,720 --> 00:17:41,500
سيد بورت! أنا سأصبح ميكانيكي محترف قطعًا
248
00:17:41,970 --> 00:17:45,590
...ويومًا ما سأخبر ابنك
249
00:17:46,210 --> 00:17:50,090
!أنّك كنت أفضل ميكانيكي في كل المجرة
250
00:17:52,680 --> 00:17:54,130
...شكرًا لك
251
00:17:55,300 --> 00:17:57,380
على كل شيء
252
00:18:02,960 --> 00:18:04,530
شينغو
253
00:18:15,640 --> 00:18:16,790
أين آدم؟
254
00:18:16,800 --> 00:18:19,240
بذكرك له، لم أراه منذ مدة
255
00:18:19,280 --> 00:18:21,150
ذهب ليقول وداعه
256
00:18:21,300 --> 00:18:22,610
وداعه؟
257
00:18:25,540 --> 00:18:27,490
أنا ذاهبٌ إلى رحلة
258
00:18:27,880 --> 00:18:30,250
سأرتحل مع أصدقائي لذا سأكون بخير
259
00:18:30,790 --> 00:18:32,360
لا تقلقا عليّ
260
00:18:34,090 --> 00:18:35,360
وداعًا
261
00:18:41,640 --> 00:18:45,700
!هذا عظيم! بدأتُ أتحمس
262
00:18:45,840 --> 00:18:47,830
هوارد سيطير بها؟
263
00:18:47,990 --> 00:18:51,300
!بالطبع! الخطوة الأولى هي المرحلة الأهم
264
00:18:51,350 --> 00:18:54,080
ألا يجب أن يطير بها شينغو أولًا؟
265
00:18:54,120 --> 00:18:56,910
هو أكثر من يعلم عن النظام
266
00:18:56,910 --> 00:18:59,870
لا بأس، اتركي الأمر لي
267
00:18:59,870 --> 00:19:01,750
حياة الجميع ستكون على عاتقك
268
00:19:01,950 --> 00:19:03,050
فكر مليًا
269
00:19:10,460 --> 00:19:11,900
لا مفرّ من ذلك
270
00:19:11,930 --> 00:19:14,080
سأجعل شينغو يبدأ بالطيران
271
00:19:14,210 --> 00:19:15,440
تماسك
272
00:19:19,050 --> 00:19:20,800
كل شيء جاهز هنا
273
00:19:21,000 --> 00:19:22,510
حسنًا، ها نحن ذا
274
00:19:22,510 --> 00:19:24,110
ليتمسك الجميع جيدًا
275
00:19:24,300 --> 00:19:25,840
!تشغيل نظام الطاقة الشمسية
276
00:19:28,650 --> 00:19:30,860
%إنتاج الطاقة 20
277
00:19:30,980 --> 00:19:33,110
40..30
278
00:19:33,680 --> 00:19:35,200
تشغيل وحدة التحكم في الجاذبية
279
00:19:41,890 --> 00:19:44,760
جميع المحركات جاهزة، جميع الأنظمة جاهزة
280
00:19:45,340 --> 00:19:46,950
إنتاج الطاقة مستقر
281
00:19:47,180 --> 00:19:48,180
مفهوم
282
00:19:48,380 --> 00:19:50,500
تفعيل وحدة التحكم في الجاذبية
283
00:19:50,510 --> 00:19:51,660
!إقلاع
284
00:20:06,600 --> 00:20:07,980
توقف
285
00:20:08,250 --> 00:20:09,450
شينغو
286
00:20:09,490 --> 00:20:11,220
لا تقلقي، سيعمل
287
00:20:11,780 --> 00:20:15,360
هذه السفينة التي بناها السيد بورت معي، ستعمل بالتأكيد
288
00:20:17,100 --> 00:20:18,160
اعملي
289
00:20:19,540 --> 00:20:20,660
!اعملي
290
00:20:24,980 --> 00:20:26,750
!تم تفعيل وحدة التحكم في الجاذبية
291
00:20:29,060 --> 00:20:30,260
!شينغو
292
00:20:31,130 --> 00:20:32,520
سيد بورت
293
00:20:33,410 --> 00:20:35,290
سفينة أوريون، إطلاق
294
00:21:08,250 --> 00:21:09,750
شكرًا لك يا كاورو
295
00:21:10,540 --> 00:21:11,590
هل أنت بخير يا شينغو؟
296
00:21:11,590 --> 00:21:14,250
!نعم، دعنا نبحر نحو البحر
297
00:21:37,460 --> 00:21:39,530
يا رفاق، تمسكوا جيدًا
298
00:22:26,060 --> 00:22:27,980
!أحسنت يا شينغو
299
00:22:34,390 --> 00:22:35,800
نجوت
300
00:22:38,140 --> 00:22:39,170
!إنّه باغو
301
00:22:39,440 --> 00:22:40,860
!باغو
302
00:22:40,860 --> 00:22:42,000
!وداعًا
303
00:22:42,000 --> 00:22:43,640
!شكرًا لك
304
00:22:52,130 --> 00:22:55,780
!حسنًا يا رفاق، دعونا نذهب إلى القارة الرئيسية
305
00:23:03,410 --> 00:23:07,180
...أخيرًا بدأنا رحلتنا إلى القارة الرئيسية، لكن
306
00:23:07,280 --> 00:23:11,190
الجميع مصاب بدوار البحر ويقولون إنهم يريدون العودة إلى الجزيرة
307
00:23:11,190 --> 00:23:14,030
!مستحيل! لا يمكننا العودة الآن
308
00:23:14,400 --> 00:23:19,510
لكن وضع الجميع في مثل هذه الصعوبات
...للذهاب إلى القارة الرئيسية
309
00:23:19,610 --> 00:23:21,380
!لونا ارفعي رأسك
310
00:23:21,560 --> 00:23:24,450
إذا اتخذتي قراركِ عليكِ الإيمان بنفسكِ والمتابعة
311
00:23:25,410 --> 00:23:29,950
:في الحلقة القادمة
312
00:23:25,410 --> 00:23:29,950
لا تتذمر
313
00:23:30,410 --> 00:23:42,340
suzume_soko :ترجمة
314
00:23:43,260 --> 00:23:46,430
رسالةٌ مميّزة
315
00:23:43,260 --> 00:23:46,430
Tokubetsu na tegami
316
00:23:48,390 --> 00:23:52,210
تركتها في مكانٍ ما
317
00:23:48,390 --> 00:23:52,180
dokoka ni oite yukou
318
00:23:54,480 --> 00:23:58,460
دائمًا ما نرتَحِل
319
00:23:54,480 --> 00:23:58,460
Tabidachi wa itsudatte
320
00:23:59,780 --> 00:24:03,060
باحثينَ عن الشجاعة
321
00:23:59,780 --> 00:24:03,060
yuuki ga iru kedo
322
00:24:03,280 --> 00:24:05,660
بكل عزم
323
00:24:03,280 --> 00:24:05,660
Tamerawanaide
324
00:24:05,860 --> 00:24:10,030
لا تهم المسافة التي أقطعها
325
00:24:05,860 --> 00:24:10,030
Dokomade datte aruiteku
326
00:24:10,080 --> 00:24:18,060
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
327
00:24:10,080 --> 00:24:18,060
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
328
00:24:19,590 --> 00:24:25,360
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
329
00:24:19,590 --> 00:24:25,360
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
330
00:24:25,470 --> 00:24:29,060
قبل أي شخص آخر هنا
331
00:24:25,470 --> 00:24:29,060
Dare yori mo saki ni koko de
332
00:24:31,310 --> 00:24:36,760
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
333
00:24:31,310 --> 00:24:36,760
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
334
00:24:36,900 --> 00:24:41,160
وأحلامٌ لا تنتهي
335
00:24:36,900 --> 00:24:41,160
Kagirinai yume no subete
336
00:24:42,200 --> 00:24:47,160
دائمًا تستمر القصة
337
00:24:42,200 --> 00:24:47,160
Itsumademo tsuzuiteku story
338
00:24:47,200 --> 00:24:50,410
كما هيَ
339
00:24:47,200 --> 00:24:50,410
kono mama
26123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.