Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,030
عصر الازدهار في تطوير الفضاء
2
00:00:05,740 --> 00:00:08,740
في المستعمرة الفضائية
حيث يعيش الجميع برفاهية
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,830
نحن بالإضافة لحيوان آلي
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,960
ذهبنا إلى رحلة مدرسية
لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,840
ثم هبطنا على كوكب مجهول
6
00:00:24,800 --> 00:00:28,140
ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة
7
00:00:30,100 --> 00:00:33,500
هذه السماء
8
00:00:30,100 --> 00:00:33,500
kono sora ga
9
00:00:33,550 --> 00:00:37,100
هذه الرياح
10
00:00:33,550 --> 00:00:37,100
kono kaze ga
11
00:00:37,150 --> 00:00:39,900
هذه الألوان
12
00:00:37,150 --> 00:00:39,900
kono iro ga
13
00:00:40,030 --> 00:00:44,400
ماذا سيحدث إذا تلاشت؟
14
00:00:40,030 --> 00:00:44,400
moshi kiete shimattara
15
00:00:44,700 --> 00:00:48,200
نحن
16
00:00:44,700 --> 00:00:48,200
bokura wa
17
00:00:48,540 --> 00:00:51,690
نحن
18
00:00:48,540 --> 00:00:51,690
bokura wa
19
00:00:52,000 --> 00:00:58,900
أتساءل ماذا سيحدث لنا
20
00:00:52,000 --> 00:00:58,900
dou natte shimaun darou
21
00:00:55,540 --> 00:01:01,760
النجاة من
22
00:00:55,540 --> 00:01:01,760
الكوكب المهجور
23
00:00:58,920 --> 00:01:02,670
suzume_soko :ترجمة
24
00:01:03,130 --> 00:01:04,700
هذا البحر
25
00:01:03,130 --> 00:01:04,700
kono umi ga
26
00:01:04,840 --> 00:01:06,500
هذا النجم
27
00:01:04,840 --> 00:01:06,500
kono hoshi ga
28
00:01:06,640 --> 00:01:08,200
هذا الحلم
29
00:01:06,640 --> 00:01:08,250
kono yume ga
30
00:01:08,310 --> 00:01:10,100
هذا الوقت
31
00:01:08,310 --> 00:01:10,100
kono toki ga
32
00:01:10,220 --> 00:01:17,450
لا يمكن أن ينتهي
33
00:01:10,220 --> 00:01:17,450
togirete shimawanu you ni
34
00:01:17,650 --> 00:01:20,400
تبدأ الرحلة
35
00:01:17,650 --> 00:01:20,400
tabidachi da
36
00:01:20,530 --> 00:01:24,530
لا يوجد وقتٌ للقلق
37
00:01:20,530 --> 00:01:24,530
nayanderu hima nado nai
38
00:01:24,610 --> 00:01:31,800
نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي
39
00:01:24,610 --> 00:01:31,800
mugen ni higaru mirai ni mukatte
40
00:01:32,200 --> 00:01:39,300
بدأنا الركض حفاة القدمين
41
00:01:32,200 --> 00:01:39,300
kakedashita ano hi hadashi no manma de
42
00:01:39,380 --> 00:01:50,400
أريد الإيمان بحبنا الأبدي
43
00:01:39,380 --> 00:01:50,400
shinjite itai kawaranai ai-tachi wo
44
00:02:00,140 --> 00:02:04,100
ماذا عليّ أن أفعل؟
45
00:02:23,920 --> 00:02:25,790
...طريق آخر مسدود
46
00:02:38,210 --> 00:02:39,010
ماذا وجدت؟
47
00:02:39,370 --> 00:02:40,510
لا فائدة
48
00:02:40,870 --> 00:02:42,470
طريق مسدود آخر
49
00:02:42,600 --> 00:02:43,640
مجددًا
50
00:02:43,950 --> 00:02:46,350
إلى أين ذهبوا؟
51
00:02:48,330 --> 00:02:51,690
لا فائدة من الاختباء، أظهروا أنفسكم الآن
52
00:02:57,260 --> 00:02:58,860
لا فائدة من البقاء هنا
53
00:02:59,210 --> 00:03:00,750
دعونا نبحث في مكان آخر
54
00:03:01,800 --> 00:03:04,490
!تبًا، أطفال مزعجين
55
00:03:04,830 --> 00:03:08,080
ربما لا يظهرون لأنّ هناك آنسة مخيفة بالجوار
56
00:03:08,470 --> 00:03:10,080
من تقصد بالمخيفة؟
57
00:03:10,080 --> 00:03:11,750
أختاه، أقصد أخي
58
00:03:32,280 --> 00:03:33,270
!سيد بورت
59
00:03:34,440 --> 00:03:37,010
!فهمت! هذا ما كان علينا فعله
60
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
ما الأمر؟
61
00:03:38,530 --> 00:03:39,940
فهمتُ الأمر أخيرًا
62
00:03:40,160 --> 00:03:43,450
سبب عدم عمل وحدة التحكم في الجاذبية
63
00:03:43,910 --> 00:03:44,870
حقًا؟
64
00:03:46,010 --> 00:03:53,880
يبدو أنّ وحدة التحكم في الجاذبية التي أحضرتها
قد تحطمت عندما مررنا بعاصفة الجاذبية
65
00:03:54,970 --> 00:03:56,250
ما الذي يعنيه هذا؟
66
00:03:56,960 --> 00:03:58,920
...بسبب تأثير عاصفة الجاذبية
67
00:03:59,060 --> 00:04:01,340
...فإشارة الإخراج لدارة إزاحة الطور
68
00:04:01,340 --> 00:04:03,010
تم تحديده بشكل عشوائي
69
00:04:03,030 --> 00:04:04,650
تحديده بشكل عشوائي؟
70
00:04:05,100 --> 00:04:05,970
نعم
71
00:04:06,000 --> 00:04:13,610
بعد ذلك كانت دارة أمان وحدة التحكم للكوارك
الغوولونية تعمل لذلك منعت إشارة النقل
72
00:04:14,230 --> 00:04:19,480
ولكن تمّ تضخيم الإشارة من وحدة
تحكّم دخيلة، لذلك لم نلاحظ
73
00:04:20,850 --> 00:04:25,240
لم أفهم شيئًا ممّا تقولان، لكن هل
هذا يعني أنّكم ستصلحونها؟
74
00:04:25,500 --> 00:04:31,400
نظرًا لأنني سأضطر إلى التدخل في مخرجات البرنامج
وإضافة بعض التعليمات البرمجية للتعويض
75
00:04:31,410 --> 00:04:33,540
سيستغرق الأمر بعض الوقت
76
00:04:34,160 --> 00:04:35,770
لكن هذا يعني أنّك ستصلحه؟
77
00:04:36,110 --> 00:04:36,920
نعم
78
00:04:36,960 --> 00:04:38,550
سننجح في محاولتنا التالية
79
00:04:38,840 --> 00:04:40,870
أنت لا تكذب عليّ؟
80
00:04:41,020 --> 00:04:43,380
ولماذا سنكذب عليك؟
81
00:04:43,590 --> 00:04:46,380
هل حقًا حـقًا حــقًا ستصلحونه؟
82
00:04:46,380 --> 00:04:47,280
!نعم
83
00:04:48,330 --> 00:04:49,720
!مــرحــى
84
00:04:51,220 --> 00:04:53,560
أهذا يعني أنّه يمكننا العودة للمستعمرة؟
85
00:04:53,770 --> 00:04:55,440
...يمكننا على الأقل الخروج من هذا الكوكب
86
00:04:55,440 --> 00:04:58,050
!مــرحــى! سـنـعـود
87
00:04:58,190 --> 00:05:00,070
!سنعود، سنعود، يمكننا العودة
88
00:05:01,150 --> 00:05:04,190
!هاوارد! لم تستعد صحتك بعد لتتحمس هكذا
89
00:05:04,190 --> 00:05:06,600
وكأنّني سأفوِّت على نفسي شعور الفرحة
90
00:05:09,740 --> 00:05:11,580
!مـرحـى
91
00:05:11,920 --> 00:05:14,120
!يمكننا العودة، سنعود
92
00:05:14,120 --> 00:05:16,380
!مهلًا، توقف يا هاوارد
93
00:05:18,880 --> 00:05:21,930
استطعنا فعلها، استطعنا فعلها أخيرًا
94
00:05:22,460 --> 00:05:24,260
هذا لا يعني أن تبكي
95
00:05:24,260 --> 00:05:25,420
...لكن أنا
96
00:05:28,380 --> 00:05:32,220
!سنعود، سنعود، سنعود للمستعمرة
97
00:05:32,700 --> 00:05:34,420
يا لعُنفوان الشباب
98
00:05:36,750 --> 00:05:38,880
!ها نحن نعود الآن
99
00:05:38,880 --> 00:05:39,970
!نعود
100
00:05:42,150 --> 00:05:43,120
!كاورو
101
00:05:43,120 --> 00:05:45,860
ما خطبك تظهر بهذا الوجه المخيف؟
102
00:05:45,900 --> 00:05:48,990
!افرح يا كاورو لأنّه يمكننا العودة الآن
103
00:05:49,500 --> 00:05:50,450
نعود؟
104
00:05:50,550 --> 00:05:53,490
يمكننا تشغيل وحدة التحكم في الجاذبية
105
00:05:53,850 --> 00:05:56,080
على الرغم من أنّه سيأخذ بعض الوقت
106
00:05:56,770 --> 00:05:57,920
حقًا
107
00:05:59,850 --> 00:06:00,920
هذا مطمئن
108
00:06:01,500 --> 00:06:03,420
ما الأخبار بالخارج؟
109
00:06:18,410 --> 00:06:20,880
هذا ليس كافيًا لأستمتع
110
00:06:21,450 --> 00:06:24,610
كم أتمنى ظهور سحلية ضخمة
111
00:06:32,020 --> 00:06:34,410
كانوا يجمعون المعلومات عن مناطق الجزيرة؟
112
00:06:34,460 --> 00:06:35,540
لا شكّ بذلك
113
00:06:35,960 --> 00:06:40,080
إذا قاموا بتحليل تلك البيانات
سيكتشفون سرّ الغابة الوهمية
114
00:06:40,080 --> 00:06:42,040
وسيجدون مكان الأطلال
115
00:06:42,480 --> 00:06:46,170
إذا استطعنا إصلاح وحدة التحكم بالجاذبية سنكون بخير
116
00:06:47,130 --> 00:06:49,980
كم من الوقت تعتقد أنّكم ستحتاجونه لإصلاحه؟
117
00:06:50,090 --> 00:06:53,430
لن أعلم إلّا إذا انتهيت، لكن أقرب تقدير يومان أو ثلاثة
118
00:06:53,510 --> 00:06:54,680
يومان أو ثلاثة؟
119
00:06:55,390 --> 00:06:57,470
ألا يمكنك إصلاحه بوقت أبكر؟
120
00:06:57,480 --> 00:07:00,800
إذا وجدونا قبل إصلاحه فكلّ عملنا سيذهب هباءً
121
00:07:01,190 --> 00:07:04,310
أعرف ذلك من غير أن تخبرني
122
00:07:04,310 --> 00:07:06,500
إذن عليك الإسراع بإصلا..حه
123
00:07:10,280 --> 00:07:11,580
!هاوارد
124
00:07:27,000 --> 00:07:31,160
إذا انتظرنا بينما يبحثون عنّا
فسوف يكتشفون في النهاية سرّ الغابة
125
00:07:32,680 --> 00:07:36,300
الأطلال هنا، والغابة الوهمية تمتد إلى هذا الحد
126
00:07:36,750 --> 00:07:40,120
في حال وجدوا هذا المكان علينا أن نفعل شيئًا
127
00:07:40,350 --> 00:07:41,440
صحيح
128
00:07:42,780 --> 00:07:44,550
ما حال هاوارد؟
129
00:07:45,860 --> 00:07:47,730
يبدو أنّه قد هدأ أخيرًا
130
00:07:48,180 --> 00:07:49,110
هذا جيد
131
00:07:49,610 --> 00:07:51,780
...بالعودة إلى الخطة
132
00:07:52,240 --> 00:07:53,850
القتال هو الخيار الوحيد الذي نملكه
133
00:07:53,850 --> 00:07:57,780
هذا غير ممكن يا كاورو، هم ليسوا أعداءًا
نستطيع مواجهتهم وجهًا بوجه
134
00:07:58,310 --> 00:08:01,420
دعونا نُفكّر بطريقة يمكننا فيها كسب بعض الوقت
135
00:08:05,060 --> 00:08:06,070
هنا
136
00:08:06,070 --> 00:08:07,250
فهمت
137
00:08:52,010 --> 00:08:52,840
...بوب
138
00:08:53,220 --> 00:08:54,370
هل اكتشفت أيّ شيء؟
139
00:08:54,590 --> 00:08:56,640
إنّه غريبٌ للغاية
140
00:08:57,820 --> 00:09:03,140
من البيانات التي أخذناها من السفينة حول
هذه الجزيرة، لا ينبغي أن يكون هناك منحدر صخري هنا
141
00:09:03,670 --> 00:09:06,070
ما الذي يحدث هنا؟
142
00:09:21,150 --> 00:09:22,240
!باغو
143
00:09:23,250 --> 00:09:24,410
!باغو
144
00:09:25,570 --> 00:09:27,670
توقعتُ أن تكون هنا
145
00:09:29,810 --> 00:09:32,500
توقف يا باغو هذا يدغدغ
146
00:09:33,820 --> 00:09:35,920
ما حالك؟ هل كنت بصحة جيدة؟
147
00:09:45,110 --> 00:09:47,880
تريد أن تتناول هذه الأوراق؟ انتظرني قليلًا
148
00:10:04,790 --> 00:10:08,400
من السيئ لصحتك أن تأكل بسرعة يا باغو
149
00:10:12,110 --> 00:10:14,470
!يا ربّي كم أنت شرِه
150
00:10:31,230 --> 00:10:34,320
أتساءل أين تقع مستعمرة الجميع
151
00:10:34,980 --> 00:10:37,720
من المحتمل أنّه أبعد من ذلك النجم
152
00:10:40,800 --> 00:10:43,800
ماذا عليّ أن أفعل
153
00:10:44,920 --> 00:10:49,870
لونا، مينوري، شارلا، هاوارد والبقية
154
00:10:51,000 --> 00:10:54,780
يبدون سعداء لعودتهم إلى المستعمرة
155
00:10:56,020 --> 00:10:57,630
بالطبع سيكونوا سعداء
156
00:10:58,050 --> 00:11:00,050
فهذا موطنهم
157
00:11:00,710 --> 00:11:03,510
قالت لونا لنذهب معًا
158
00:11:03,750 --> 00:11:06,100
لكن المستعمرة ليست موطني
159
00:11:07,200 --> 00:11:11,320
قد يكونا والداي متواجدان بالجزر الأساسية في هذا الكوكب
160
00:11:12,970 --> 00:11:15,020
لا يجب أن تسير الأمور هكذا
161
00:11:15,370 --> 00:11:18,300
...لو كنتُ قادر على البقاء مع لونا والرفاق للأبد
162
00:11:18,670 --> 00:11:20,610
لكن أعلم أنّ ذلك مستحيل
163
00:11:20,620 --> 00:11:23,780
ما أقصده أنّ الجميع يملك بيوتًا يعودون إليها
164
00:11:26,470 --> 00:11:29,330
باغو، ماذا عليّ أن أفعل
165
00:11:35,280 --> 00:11:37,380
أنت لن تتركني وحيدًا
166
00:11:37,650 --> 00:11:40,260
مهما حدث علينا أن نكون معًا
167
00:11:50,320 --> 00:11:52,770
لهذا عليك يا بيل الانتظار هنا
168
00:11:52,910 --> 00:11:53,900
مفهوم؟
169
00:11:54,560 --> 00:11:56,310
إذن دعونا نعمل بهذه الخطة
170
00:11:56,960 --> 00:11:58,730
أتمنى أن تسير الخطة جيدًا
171
00:11:58,900 --> 00:12:01,360
...لا يمكننا هزيمتهم
172
00:12:01,460 --> 00:12:03,530
لكن يمكننا أن نكسب بعض الوقت
173
00:12:03,950 --> 00:12:06,240
وآمل أن يقوموا بإصلاحه في ذلك الوقت
174
00:12:10,330 --> 00:12:11,460
لا تقلقوا
175
00:12:11,580 --> 00:12:13,290
سيصلحونها بالتأكيد
176
00:12:13,310 --> 00:12:15,920
في الوقت الراهن علينا الإسراع في تجهيز ما خططنا له للغد
177
00:12:16,380 --> 00:12:18,960
أرجو أن تعتني في هاوارد وآدم يا شارلا
178
00:12:20,340 --> 00:12:22,340
مهلًا؟ أين آدم؟
179
00:12:23,010 --> 00:12:25,270
بذكركِ له أنا لم أرَه منذ فترة
180
00:12:27,110 --> 00:12:28,460
سأذهب للبحث عنه
181
00:12:35,360 --> 00:12:36,400
!آدم
182
00:12:37,530 --> 00:12:38,550
!آدم
183
00:12:39,330 --> 00:12:40,780
إلى أين ذهبت؟
184
00:12:41,820 --> 00:12:43,150
ذهبت إلى الخارج قليلًا
185
00:12:49,420 --> 00:12:50,580
...آدم
186
00:12:54,660 --> 00:12:57,080
النجاة من
187
00:12:54,660 --> 00:12:57,080
الكوكب المهجور
188
00:13:02,590 --> 00:13:06,090
باغو
189
00:13:06,680 --> 00:13:09,100
النجاة من
190
00:13:06,680 --> 00:13:09,100
الكوكب المهجور
191
00:13:17,060 --> 00:13:18,730
هل نبدأ الآن؟
192
00:13:22,800 --> 00:13:24,110
سنبدأ بقطع اللأشجار
193
00:13:31,310 --> 00:13:32,740
ما الخطب؟
194
00:13:32,810 --> 00:13:36,370
لا شيء، أظنتُ أنّي سمعتُ صوتًا
195
00:13:45,710 --> 00:13:47,970
إنّه يومٌ مثالي للصيد
196
00:13:48,220 --> 00:13:51,260
اليوم سنجدهم حتمًا
197
00:13:51,260 --> 00:13:52,260
هيّا نذهب
198
00:13:52,500 --> 00:13:53,470
!نعم
199
00:14:02,100 --> 00:14:03,600
يصنعون فخًا؟
200
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
نعم
201
00:14:04,980 --> 00:14:09,870
إذا استطاعوا تجاوز الغابة الوهمية
سنجذبهم إلى الفخ ونمسكهم
202
00:14:10,420 --> 00:14:12,580
لن تتمكّن تلك المجموعة على الهروب
203
00:14:12,580 --> 00:14:16,040
في تلك الأثناء سنكون انتهينا من
إصلاح وحدة التحكم في الجاذبية
204
00:14:16,420 --> 00:14:17,660
تصنعون فخًا إذن
205
00:14:17,880 --> 00:14:20,750
مع أنّي قادر على التفكير بخطة أفضل
206
00:14:20,750 --> 00:14:22,170
!لقد فعلتها يا سيد بورت
207
00:14:22,680 --> 00:14:23,730
!جيد
208
00:14:24,450 --> 00:14:27,130
الأمور تسير بشكل جيد حتى الآن
209
00:14:36,000 --> 00:14:38,140
هل أنت بخير يا هاورد؟
210
00:14:39,330 --> 00:14:40,650
هل أصلحتموه؟
211
00:14:40,650 --> 00:14:42,860
وكأنّه سيكون بتلك السهولة
212
00:14:43,010 --> 00:14:44,360
أيها الغبي
213
00:14:45,260 --> 00:14:48,030
ما بالكم ترفعون آمالي
214
00:14:48,260 --> 00:14:50,850
لكن يبدو أنّه لم يتضرر كثيرًا كما أظننا
215
00:14:51,220 --> 00:14:54,560
قد نتمكن من إصلاحه بنهاية هذا اليوم
216
00:14:55,010 --> 00:14:56,120
حقًا؟
217
00:14:56,370 --> 00:14:59,290
مع ذلك إنّه مجرد احتمال
218
00:14:59,360 --> 00:15:02,880
حسنًا، على الجهلة الانتظار في الخارج
219
00:15:03,110 --> 00:15:06,370
حقًا، سيتّم إصلاحه نهاية هذا اليوم
220
00:15:11,060 --> 00:15:12,510
!شارلا
221
00:15:18,450 --> 00:15:20,470
لم يكن عليكِ أن تهربي
222
00:15:20,660 --> 00:15:21,900
...لكن
223
00:15:21,900 --> 00:15:25,310
لا بأس، أعرف أنّي مكروه
224
00:15:25,860 --> 00:15:29,820
يشعر بالفرح ثم الإكتئاب، ياله من فتى مشغول
225
00:15:31,820 --> 00:15:32,610
صحيح؟
226
00:15:49,460 --> 00:15:51,330
طريق آخر مسدود؟
227
00:15:51,720 --> 00:15:55,650
تبًا، ما الذي يحدث في هذه الجزيرة؟
228
00:15:55,890 --> 00:15:57,720
لنبحث في ذلك الطريق
229
00:15:57,900 --> 00:15:58,560
حسنًا
230
00:15:59,310 --> 00:16:01,350
يبدو أنّهم لم يلاحظوا الأمر بعد
231
00:16:07,830 --> 00:16:09,530
!علينا الذهاب يا بريندو
232
00:16:10,050 --> 00:16:10,870
حسنًا
233
00:16:20,580 --> 00:16:22,290
سأترك الطعام هنا
234
00:16:22,290 --> 00:16:24,040
علينا توصيل هذا هنا
235
00:16:25,910 --> 00:16:28,130
عليكم أن تأكلوا للحفاظ على صحتكم
236
00:16:28,380 --> 00:16:30,000
!هذا مذهل يا سيد بورت
237
00:16:31,910 --> 00:16:33,590
متِّع عيناك فيما تراه
238
00:16:33,670 --> 00:16:38,970
المعجزات التي قمتُ بها باسم أفضل
ميكانيكي بالمجرة أنا المعروف بالعظيم بورت
239
00:16:39,030 --> 00:16:42,390
أنا منبهرة، بالتفكير في أنّك تملك كلّ هذه المهارات
240
00:16:46,950 --> 00:16:47,880
أين آدم؟
241
00:16:51,260 --> 00:16:52,910
هل رأيت آدم؟
242
00:16:53,210 --> 00:16:56,170
لا أعلم، ألا يلعب في الأرجاء
243
00:17:00,370 --> 00:17:02,550
!آدم
244
00:17:04,010 --> 00:17:06,260
!آدم
245
00:17:08,920 --> 00:17:10,720
إلى أين ذهب يا ترى
246
00:17:12,090 --> 00:17:13,420
انتهيت
247
00:17:13,460 --> 00:17:14,590
انتهيت من تلك الجهة
248
00:17:14,620 --> 00:17:15,590
أنا أيضًا
249
00:17:15,930 --> 00:17:19,180
لنأخذ قسطًا من الراحة، ثمّ نبدأ مجددًا بموقع آخر
250
00:17:19,180 --> 00:17:20,510
!لونا
251
00:17:22,420 --> 00:17:23,520
ما الخطب؟
252
00:17:24,300 --> 00:17:26,560
!لم أجد آدم بأيّ مكان
253
00:17:27,410 --> 00:17:28,980
هل بحثتي جيدًا؟
254
00:17:29,430 --> 00:17:31,980
بحثتُ في كلّ الغابة المحيطة بالأطلال
255
00:17:31,980 --> 00:17:33,530
لكنّي لم أجده بأيّ مكان
256
00:17:34,010 --> 00:17:35,530
إلى أين ذهب؟
257
00:17:36,300 --> 00:17:39,200
أنا ذاهبة للبحث عنه يا بيل
258
00:17:39,330 --> 00:17:40,160
فهمت
259
00:17:41,920 --> 00:17:43,500
!انتظري يا لونا
260
00:17:47,400 --> 00:17:48,710
هل هو عند باغو؟
261
00:17:48,790 --> 00:17:50,750
نعم، لديّ شعور أنّه هناك
262
00:17:52,230 --> 00:17:53,210
آدم
263
00:17:56,100 --> 00:17:57,130
آدم
264
00:17:59,470 --> 00:18:00,800
لونا
265
00:18:10,980 --> 00:18:11,850
آدم
266
00:18:14,130 --> 00:18:16,120
إذا كنت تسمعني أجبني
267
00:18:18,600 --> 00:18:19,610
!آدم
268
00:18:23,060 --> 00:18:23,960
!لونا
269
00:18:24,860 --> 00:18:26,080
ما خطبكِ؟
270
00:18:27,150 --> 00:18:29,770
لا شيء، لنذهب
271
00:18:34,350 --> 00:18:35,630
لا أعلم
272
00:18:36,380 --> 00:18:39,180
لا أعلم ما عليّ فعله
273
00:18:45,710 --> 00:18:46,810
!ها هو هناك
274
00:18:47,770 --> 00:18:48,770
!آدم
275
00:18:49,570 --> 00:18:50,400
!لونا
276
00:18:56,210 --> 00:18:57,530
هل أنتِ بخير يا لونا؟
277
00:18:57,530 --> 00:18:59,530
أنا بأفضل حال
278
00:19:00,860 --> 00:19:01,820
آدم
279
00:19:02,450 --> 00:19:03,970
من المطمئن أنّك بخير
280
00:19:04,740 --> 00:19:05,540
هيا
281
00:19:05,770 --> 00:19:07,010
دعنا نعود إلى الأطلال
282
00:19:07,010 --> 00:19:08,120
أنا لن أذهب
283
00:19:09,370 --> 00:19:10,420
ما الذي تعنيه؟
284
00:19:10,950 --> 00:19:13,130
يمكن للجميع العودة إلى المستعمرة
285
00:19:13,570 --> 00:19:16,250
أمّا أنا سأبقى هنا مع باغو
286
00:19:20,810 --> 00:19:21,930
آدم
287
00:19:23,360 --> 00:19:24,430
آسفة
288
00:19:24,970 --> 00:19:27,060
لم نراعي شعورك
289
00:19:27,720 --> 00:19:31,810
بالفعل لقد كنّا مفرطين بالحماس قليلًا
290
00:19:32,770 --> 00:19:34,860
الآن نفهم ما تشعر به يا آدم
291
00:19:35,400 --> 00:19:39,360
يمكننا مناقشة ما سنفعله إذا
أصلحنا سفينة الفضاء مع الآخرين
292
00:19:40,240 --> 00:19:43,320
لكن الآن تعال معنا، لنعود إلى الأطلال
293
00:19:43,650 --> 00:19:46,950
!لا أريد! أنا سأبقى هنا مع باغو
294
00:19:51,000 --> 00:19:52,040
آدم
295
00:19:58,010 --> 00:20:02,280
بعد كلّ هذا البحث لم نجد شيئًا، أين يختبئون؟
296
00:20:17,300 --> 00:20:18,330
!انظروا
297
00:20:18,900 --> 00:20:20,030
هل وجدتهم؟
298
00:20:20,150 --> 00:20:22,780
سيكون عشائنا هذه الليلة
299
00:20:22,800 --> 00:20:24,300
سيكون هناك ما يكفي الجميع
300
00:20:24,520 --> 00:20:27,030
سأشويه بلعبتي
301
00:20:27,260 --> 00:20:30,710
حمقاء، اللحم أفضل عندما يكون نيئًا
302
00:20:30,910 --> 00:20:33,330
سأقتله بطلقة واحدة من مسدسي
303
00:20:41,660 --> 00:20:42,630
لونا؟
304
00:20:42,820 --> 00:20:44,630
لماذا هم بمكان كهذا
305
00:20:45,560 --> 00:20:47,550
هذا سيئ، ماذا سأفعل؟
306
00:20:54,560 --> 00:20:57,060
ماذا سأفعل؟ ماذا عليّ أن أفعل؟
307
00:21:11,550 --> 00:21:13,830
هل تظهر وجهك لنا أخيرًا
308
00:21:13,870 --> 00:21:17,880
!إذا أظنت أنّنا سنُقتل بسلاحك فأنت مخطئ
309
00:21:18,300 --> 00:21:19,960
لقد كشفوا مكان كاورو
310
00:21:20,130 --> 00:21:23,550
إنّه يجذب انتباههم لإنقاذنا
311
00:21:24,330 --> 00:21:26,050
لنركض بينما لدينا الفرصة لفعل ذلك
312
00:21:27,630 --> 00:21:29,320
!أتستخف بي
313
00:21:30,150 --> 00:21:31,470
!لن تهرب
314
00:21:33,780 --> 00:21:35,890
لماذا أظهر نفسه؟
315
00:21:46,870 --> 00:21:48,820
إلى أين ذهبت؟
316
00:21:50,550 --> 00:21:52,980
تبًا، إنّه يركض بسرعة
317
00:22:04,420 --> 00:22:06,300
!رويدكما! هذا أنا
318
00:22:07,430 --> 00:22:09,150
ويحي، أنت من ظهرت
319
00:22:10,010 --> 00:22:12,100
حللتُ لغز الطريق المسدود
320
00:22:18,750 --> 00:22:20,560
هل اختفوا هنا؟
321
00:22:20,850 --> 00:22:22,440
ما الذي يعنيه هذا؟
322
00:22:23,110 --> 00:22:27,300
هذا الجرف وَهم، مظهرٌ زائف ليمنعنا من المرور
323
00:22:27,600 --> 00:22:28,700
مظهر زائف؟
324
00:22:28,740 --> 00:22:31,160
هل تظنّنا حمقى؟
325
00:22:31,200 --> 00:22:32,370
شاهد ما سأفعل
326
00:22:34,330 --> 00:22:35,620
!بريندو
327
00:22:39,450 --> 00:22:40,630
اختفى؟
328
00:22:41,020 --> 00:22:43,460
فهمت، هذا هو السر
329
00:22:43,720 --> 00:22:45,380
لنذهب أيضًا
330
00:22:50,210 --> 00:22:52,830
!انــتظــرونــي
331
00:22:54,710 --> 00:22:57,310
تـ..تبًا
332
00:23:03,330 --> 00:23:06,360
!مصيبة! لقد نجحوا بتجاوز الغابة الوهمية
333
00:23:06,370 --> 00:23:08,860
!مع أنّنا اقتربنا من إصلاح السفينة
334
00:23:09,000 --> 00:23:12,520
بهذا الوضع، علينا كسب بعض الوقت كما خططنا سابقًا
335
00:23:12,870 --> 00:23:15,240
لكن الحيل العادية لن تنجح معهم
336
00:23:15,330 --> 00:23:17,410
!لن نعلم حتى نحاول
337
00:23:17,700 --> 00:23:19,080
!علينا المحاولة
338
00:23:19,830 --> 00:23:22,000
!أنتِ محقة، الحياة كفاح
339
00:23:22,680 --> 00:23:24,250
(لكن بداخلي أنا خائفة حدّ الموت)
340
00:23:25,040 --> 00:23:29,550
:في الحلقة القادمة
341
00:23:25,040 --> 00:23:29,550
نحن قطعًا قادرين على فعلها
342
00:23:30,050 --> 00:23:42,020
suzume_soko :ترجمة
343
00:23:42,890 --> 00:23:46,060
رسالةٌ مميّزة
344
00:23:42,890 --> 00:23:46,060
Tokubetsu na tegami
345
00:23:48,020 --> 00:23:51,840
تركتها في مكانٍ ما
346
00:23:48,020 --> 00:23:51,810
dokoka ni oite yukou
347
00:23:54,110 --> 00:23:58,090
دائمًا ما نرتَحِل
348
00:23:54,110 --> 00:23:58,090
Tabidachi wa itsudatte
349
00:23:59,410 --> 00:24:02,690
باحثينَ عن الشجاعة
350
00:23:59,410 --> 00:24:02,690
yuuki ga iru kedo
351
00:24:02,910 --> 00:24:05,290
بكل عزم
352
00:24:02,910 --> 00:24:05,290
Tamerawanaide
353
00:24:05,490 --> 00:24:09,660
لا تهم المسافة التي أقطعها
354
00:24:05,490 --> 00:24:09,660
Dokomade datte aruiteku
355
00:24:09,710 --> 00:24:17,690
لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة
356
00:24:09,710 --> 00:24:17,690
Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku
357
00:24:19,220 --> 00:24:24,990
أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية
358
00:24:19,220 --> 00:24:24,990
Fukinukeru kaze o oikakete hashiru
359
00:24:25,100 --> 00:24:28,690
قبل أي شخص آخر هنا
360
00:24:25,100 --> 00:24:28,690
Dare yori mo saki ni koko de
361
00:24:30,940 --> 00:24:36,390
كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي
362
00:24:30,940 --> 00:24:36,390
Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku
363
00:24:36,530 --> 00:24:40,790
وأحلامٌ لا تنتهي
364
00:24:36,530 --> 00:24:40,790
Kagirinai yume no subete
365
00:24:41,830 --> 00:24:46,790
دائمًا تستمر القصة
366
00:24:41,830 --> 00:24:46,790
Itsumademo tsuzuiteku story
367
00:24:46,830 --> 00:24:50,040
كما هيَ
368
00:24:46,830 --> 00:24:50,040
kono mama
28816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.