All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 23 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:05,230 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:05,940 --> 00:00:08,940 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,030 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,200 --> 00:00:15,160 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,040 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,340 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,300 --> 00:00:33,700 هذه السماء 8 00:00:30,300 --> 00:00:33,700 kono sora ga 9 00:00:33,750 --> 00:00:37,300 هذه الرياح 10 00:00:33,750 --> 00:00:37,300 kono kaze ga 11 00:00:37,350 --> 00:00:40,100 هذه الألوان 12 00:00:37,350 --> 00:00:40,100 kono iro ga 13 00:00:40,230 --> 00:00:44,600 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,230 --> 00:00:44,600 moshi kiete shimattara 15 00:00:44,900 --> 00:00:48,400 نحن 16 00:00:44,900 --> 00:00:48,400 bokura wa 17 00:00:48,740 --> 00:00:51,890 نحن 18 00:00:48,740 --> 00:00:51,890 bokura wa 19 00:00:52,200 --> 00:00:59,100 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,200 --> 00:00:59,100 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,740 --> 00:01:01,960 النجاة من 22 00:00:55,740 --> 00:01:01,960 الكوكب المهجور 23 00:00:59,120 --> 00:01:02,870 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,330 --> 00:01:04,900 هذا البحر 25 00:01:03,330 --> 00:01:04,900 kono umi ga 26 00:01:05,040 --> 00:01:06,700 هذا النجم 27 00:01:05,040 --> 00:01:06,700 kono hoshi ga 28 00:01:06,840 --> 00:01:08,400 هذا الحلم 29 00:01:06,840 --> 00:01:08,450 kono yume ga 30 00:01:08,510 --> 00:01:10,300 هذا الوقت 31 00:01:08,510 --> 00:01:10,300 kono toki ga 32 00:01:10,420 --> 00:01:17,650 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,420 --> 00:01:17,650 togirete shimawanu you ni 34 00:01:17,850 --> 00:01:20,600 تبدأ الرحلة 35 00:01:17,850 --> 00:01:20,600 tabidachi da 36 00:01:20,730 --> 00:01:24,730 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,730 --> 00:01:24,730 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,810 --> 00:01:32,000 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,810 --> 00:01:32,000 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,400 --> 00:01:39,500 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,400 --> 00:01:39,500 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,580 --> 00:01:50,600 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,580 --> 00:01:50,600 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,140 --> 00:02:04,100 في الضوء 45 00:02:31,950 --> 00:02:34,910 بالنهاية، لم نجد شيئًا 46 00:02:36,000 --> 00:02:38,810 كاورو هو أملنا الوحيد 47 00:02:52,230 --> 00:02:53,250 مرحبًا بعودتك 48 00:02:56,400 --> 00:02:58,280 ألم يكن الخارج باردً جدًا؟ 49 00:03:01,110 --> 00:03:02,160 !مرحبًا بعودتك 50 00:03:02,310 --> 00:03:03,290 ماذا وجدت؟ 51 00:03:09,290 --> 00:03:10,940 توجد أيام كهذه 52 00:03:12,290 --> 00:03:13,340 لا شيء إذن 53 00:03:13,830 --> 00:03:14,710 ماذا عنكم؟ 54 00:03:15,250 --> 00:03:16,340 نحن لم نجد شيئًا أيضًا 55 00:03:16,500 --> 00:03:19,340 كان الجليد على النهر صلبًا جدًا لذا لم نتمكن من صيد أي سمكة 56 00:03:19,630 --> 00:03:20,490 فهمت 57 00:03:24,160 --> 00:03:26,100 يوم حصادٍ سيئ 58 00:03:26,150 --> 00:03:28,270 كم يوم ونحن على هذا الحال؟ 59 00:03:28,630 --> 00:03:31,230 من عليه واجب الطبخ اليوم؟ 60 00:03:32,300 --> 00:03:33,050 أنا 61 00:03:35,300 --> 00:03:36,320 ما خطبك؟ 62 00:03:36,880 --> 00:03:38,820 لويت كاحلي في وقت سابق 63 00:03:39,310 --> 00:03:40,740 لكنّه ليس بالأمر الجلل 64 00:03:41,080 --> 00:03:44,300 لا، أنا من سأقوم بالطبخ اليوم 65 00:03:44,710 --> 00:03:46,660 ماذا يوجد في قائمة الطعام 66 00:03:47,940 --> 00:03:49,250 ...لنرَ 67 00:03:49,740 --> 00:03:51,660 سأصنع حساء من البطاطس واللحم المجفف 68 00:03:52,360 --> 00:03:53,790 هذا مجددًا؟ 69 00:03:54,010 --> 00:03:57,200 يبدو جيدًا، لكنّي لا أستطيع تناول ذلك بعد الآن 70 00:03:59,190 --> 00:04:01,840 قد أتناول شريحة لحم من باغو على هذه الحال 71 00:04:04,800 --> 00:04:07,780 حتى أنت يا آدم ستأكل حتى التخمة 72 00:04:07,780 --> 00:04:09,350 !لا، أنا لا أريد 73 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 !هاوارد، لا تقل مثل هذا الكلام 74 00:04:11,450 --> 00:04:13,890 صحيح، ألا تشفق على آدم؟ 75 00:04:14,940 --> 00:04:16,290 كنتُ أمزح 76 00:04:16,780 --> 00:04:19,030 ...لكن نفاد الطعام يعني 77 00:04:19,660 --> 00:04:22,180 أن نفكر بأسوء الاحتمالات 78 00:04:25,100 --> 00:04:26,110 هوّنوا على أنفسكم 79 00:04:26,410 --> 00:04:27,690 !ارفعوا معنوياتكم 80 00:04:28,100 --> 00:04:29,000 !صحيح، صحيح 81 00:04:29,410 --> 00:04:31,740 هناك دائمًا سماءٌ زرقاء في قلبك 82 00:04:31,810 --> 00:04:33,690 قالها شخص حكيم ذات مرة 83 00:04:33,840 --> 00:04:35,260 من قالها؟ 84 00:04:35,450 --> 00:04:36,830 !كلماتي 85 00:04:36,950 --> 00:04:38,000 يا لحماقتها 86 00:04:38,080 --> 00:04:38,750 ماذا قلت؟ 87 00:04:42,390 --> 00:04:43,340 إلى أين أنت ذاهب؟ 88 00:04:44,750 --> 00:04:45,840 سأذهب لأبحث مجددًا 89 00:04:46,360 --> 00:04:47,190 الآن؟ 90 00:04:47,410 --> 00:04:49,780 !عظيم! هذا كاورو الذي نعرفه 91 00:04:49,850 --> 00:04:51,100 سنكون في انتظارك 92 00:04:51,100 --> 00:04:51,880 !هاوارد 93 00:04:52,850 --> 00:04:54,390 سيحلّ الليل قريبًا 94 00:04:55,060 --> 00:04:56,600 سأعود قبل حلوله 95 00:04:57,160 --> 00:04:58,210 هذا وعد 96 00:05:00,390 --> 00:05:01,610 كن حذرًا 97 00:05:54,390 --> 00:05:55,700 تبًا 98 00:05:58,550 --> 00:06:00,350 لنسرع ونأكل 99 00:06:00,650 --> 00:06:02,290 عندما يعود كاورو 100 00:06:02,830 --> 00:06:05,710 تبًا، ما الذي يفعله حتى الآن؟ 101 00:06:05,900 --> 00:06:08,750 ألم يذهب للبحث عن الطعام؟ 102 00:06:09,050 --> 00:06:13,060 أنت يا هاوارد قلت أنّك ستنتظره أيضًا 103 00:06:13,060 --> 00:06:17,340 هذا صحيح، لكنّي لم أخبره أن يتأخر على العشاء 104 00:06:17,600 --> 00:06:19,210 ربما شيء ما حدث له 105 00:06:19,740 --> 00:06:21,210 أنا ذاهبة لأبحث عنه 106 00:06:23,340 --> 00:06:24,390 سأذهب أيضًا 107 00:06:25,960 --> 00:06:26,750 هذا مستحيل 108 00:06:27,160 --> 00:06:28,750 ألم تلوي كاحلك؟ 109 00:06:29,530 --> 00:06:30,350 !أنا بخير 110 00:06:31,030 --> 00:06:32,190 أنا ذاهبة معك 111 00:06:33,350 --> 00:06:34,630 سأذهب بمفردي 112 00:06:35,300 --> 00:06:36,840 ابدأوا تناول الطعام قبلنا يا رفاق 113 00:06:38,150 --> 00:06:41,260 للحيطة، خذي بعضًا من الجمر والزيت 114 00:06:45,280 --> 00:06:48,160 لونا، خذي هذا معك 115 00:06:55,960 --> 00:06:57,840 ...الليالي المثلجة 116 00:06:58,290 --> 00:06:59,640 مبهجة بالعادة 117 00:07:02,260 --> 00:07:04,060 نزل إلى هنا 118 00:07:12,990 --> 00:07:15,090 لقد بدأت عاصفةٌ أخرى 119 00:07:15,840 --> 00:07:17,230 هل سيكونا بخير؟ 120 00:07:18,610 --> 00:07:19,400 ...لونا 121 00:07:44,000 --> 00:07:47,830 يبدو أن أجلي قد حان أخيرًا يا لويس 122 00:07:56,600 --> 00:07:57,350 !كاورو 123 00:07:59,530 --> 00:08:00,580 !كاورو 124 00:08:07,180 --> 00:08:09,130 أسرع وتمسّك بالحبل 125 00:08:25,550 --> 00:08:26,680 !نجحنا بالصعود 126 00:08:26,750 --> 00:08:27,690 لماذا أتيتِ؟ 127 00:08:28,250 --> 00:08:29,300 لماذا؟ 128 00:08:29,560 --> 00:08:32,190 أليس هذا واضحًا، أتيتُ باحثةً عنك 129 00:08:32,410 --> 00:08:34,180 !كان من الممكن أن تتعرضين للخطر 130 00:08:34,510 --> 00:08:35,600 ...اسمع 131 00:08:50,230 --> 00:08:51,130 لنعد 132 00:08:56,300 --> 00:09:01,010 ...أن يوجد هوّة في مكانٍ كهذا 133 00:09:20,900 --> 00:09:21,730 !كاورو 134 00:09:22,700 --> 00:09:26,450 هل تسمعني؟ من الخطير التسلق بوجود هذه العاصفة 135 00:09:31,480 --> 00:09:33,310 دعينا نبحث عن مكان نقيم فيه مؤقتًا 136 00:09:35,380 --> 00:09:36,730 !عليّ الذهاب 137 00:09:36,950 --> 00:09:38,560 بوجود هذه العاصفة الثلجية؟ 138 00:09:38,560 --> 00:09:39,800 انسى الأمر 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,800 بيل، أنا ذاهبة معك 140 00:09:42,160 --> 00:09:42,890 لن تفعلا 141 00:09:44,900 --> 00:09:46,850 ...إذا خرج أحدكم للبحث الآن 142 00:09:47,110 --> 00:09:49,150 هناك احتمال كبير لتعرضه للخطر أيضًا 143 00:09:50,490 --> 00:09:53,030 أتفهّم قلقك على لونا وكاورو 144 00:09:54,090 --> 00:09:57,360 لكنّي لن أدعك تعرض نفسك للخطر أمام أعيننا 145 00:09:57,910 --> 00:09:58,910 ...مينوري 146 00:09:59,940 --> 00:10:02,660 نحن سننتظر، عودتهما 147 00:10:11,900 --> 00:10:13,840 من الجيد احضارك للجمر 148 00:10:14,640 --> 00:10:17,410 قال بيل أنّ علي أخذه معي 149 00:10:18,990 --> 00:10:20,260 وأيضًا هذا 150 00:10:20,600 --> 00:10:21,730 من شارلا 151 00:10:29,380 --> 00:10:31,360 ...شارلا 152 00:10:34,140 --> 00:10:36,070 كانت مصدومة للغاية 153 00:10:37,700 --> 00:10:38,710 هل أخبرتكِ؟ 154 00:10:39,650 --> 00:10:41,240 أنا من سألتها 155 00:10:42,460 --> 00:10:45,050 لأنّها كانت تتصرف بغرابة 156 00:10:47,040 --> 00:10:50,680 أؤمن أنّك لن تفعل شيئًا كهذا أبدًا 157 00:10:51,910 --> 00:10:56,600 ولو فرضتُ قتلك إياه، هناك بالتأكيد سببٌ مقنع 158 00:11:00,050 --> 00:11:01,360 لا يوجد تبرير لمَ قلته 159 00:11:03,540 --> 00:11:04,890 أنا قتلته 160 00:11:11,300 --> 00:11:12,460 ...لقد كان 161 00:11:16,780 --> 00:11:19,030 أول منافس خسرتُ أمامه 162 00:11:25,660 --> 00:11:28,080 النجاة من 163 00:11:25,660 --> 00:11:28,080 الكوكب المهجور 164 00:11:33,540 --> 00:11:37,090 بطاقة هوية لويس 165 00:11:37,670 --> 00:11:40,090 النجاة من 166 00:11:37,670 --> 00:11:40,090 الكوكب المهجور 167 00:11:42,090 --> 00:11:45,280 قبل قدومي إلى روكا أ-2 كنتُ أعيش في محطة فضائية 168 00:11:46,250 --> 00:11:50,300 كانت هناك مدرسة تدريب لطيّاري الفضاء 169 00:11:51,760 --> 00:11:58,280 أنتم الطلاب المتفوقون المختارون من بين أكثر من عشرة آلاف فتى وفتاة 170 00:11:59,260 --> 00:12:01,740 لكن معركتكم الحقيقية تبدأ الآن 171 00:12:02,490 --> 00:12:07,740 لأنّه في السنوات الخمس حتى تخرجكم سوف تقومون بتدريبٍ صعبٍ للغاية 172 00:12:08,260 --> 00:12:13,210 وفي النهاية لن يتمكن سوى عدد قليل جدًا منكم من أن يصبحوا طيّارين فضاء 173 00:12:14,860 --> 00:12:17,790 في المسائل التالية، لن تستخدموا الحاسب الآلي لحلها 174 00:12:18,540 --> 00:12:20,190 ارفعوا أيديكم إذا انتهيتم 175 00:12:33,460 --> 00:12:34,330 انتهيت 176 00:12:43,030 --> 00:12:44,230 ...في السنة الأولى 177 00:12:45,090 --> 00:12:48,580 مائة وستون طالبًا دخلوا ثمّ تمّ تقليص عددهم بمقدار النصف 178 00:12:49,360 --> 00:12:51,620 وتنخفض أعدادهم للنصف كل عام 179 00:12:52,960 --> 00:12:55,890 لذا آخر سنة دراسية أصبح عددنا عشرة 180 00:13:12,610 --> 00:13:15,850 بالتفكير أنّ زميلي في السكن في !العام الدراسي الأخير سيكون كاورو 181 00:13:16,250 --> 00:13:18,190 هو أمرٌ مفرح، سعدتُ بلقائك 182 00:13:18,760 --> 00:13:21,020 منذ أن قابلتك وأنا أريد أن أصبح صديقك 183 00:13:21,160 --> 00:13:21,730 !توقف 184 00:13:23,710 --> 00:13:25,530 لقد كرهته 185 00:13:27,500 --> 00:13:31,870 لم أنسَ قط كيف كان يساعد الطلاب الأضعف أثناء تعامله مع كل شيء بشكل مثالي 186 00:13:32,640 --> 00:13:36,610 كرهتُ ابتسامته المليئة بالحس الأخلاقي والتي لا تفسدها المشقة 187 00:13:45,310 --> 00:13:47,860 رقم ثمانية، حاول التحكم بتنفسك أكثر 188 00:14:02,830 --> 00:14:04,530 إذا أردت الاستسلام فعُد من حيث أتيت 189 00:14:04,700 --> 00:14:06,840 هناك الكثير من المرشحين الآخرين 190 00:14:11,490 --> 00:14:12,460 تمسك بي 191 00:14:12,610 --> 00:14:13,910 !اتركني 192 00:14:13,930 --> 00:14:15,450 أنا سأرحل 193 00:14:15,610 --> 00:14:17,900 لن أصل للترشيح الأخير على أية حال 194 00:14:18,280 --> 00:14:20,380 ما لي أراك تستسلم 195 00:14:20,750 --> 00:14:23,210 إذا استسلمت الآن، ستندم على ذلك طوال حياتك 196 00:14:25,850 --> 00:14:29,640 قد نكون متنافسان، لكنّنا أصدقاء نتشارك نفس الحلم 197 00:14:30,350 --> 00:14:33,050 لذا قف، سنتحدث مع المعلم معًا 198 00:14:35,260 --> 00:14:41,080 حتى النهاية اعتقدتُ أنّ الدعم الذي كان يظهره، كان من أجل العلامات 199 00:14:42,430 --> 00:14:45,940 لذلك خططت لخلع هذا القناع عنه يومًا ما 200 00:15:30,650 --> 00:15:33,820 أفضل علامة كانت من نصيب لويس المرتبة الثانية كاورو 201 00:15:35,680 --> 00:15:36,350 ...لكن 202 00:15:37,590 --> 00:15:39,370 لقد كان مثاليًا 203 00:15:46,510 --> 00:15:49,920 ممّا سمعته، سيختارون شخصًا واحدًا في الجولة الأخيرة 204 00:15:51,090 --> 00:15:52,470 شخص واحد إذن 205 00:15:54,430 --> 00:15:56,720 ممّا يعني أنّه نزال بين كاورو ولويس 206 00:15:57,090 --> 00:15:58,970 لا، لويس من سينتصر 207 00:16:00,050 --> 00:16:03,350 يفتقر كاورو القدرة على القيادة والتعاون 208 00:16:14,450 --> 00:16:20,830 ستكون مهمتكم النهائية قبل الاختبار النهائي هي قيادة سفن التدريب في مجموعات من شخصين 209 00:16:21,580 --> 00:16:23,340 كونوا على أهبة الاستعداد 210 00:16:23,710 --> 00:16:25,540 الفريق الأول لويس وكاورو 211 00:16:25,850 --> 00:16:26,490 !نعم 212 00:16:40,350 --> 00:16:41,430 !إلى كل المركبات 213 00:16:41,900 --> 00:16:44,000 !عاصفة ترابية تقترب 214 00:16:44,260 --> 00:16:45,770 !هذا ليس تدريبًا 215 00:16:45,990 --> 00:16:47,400 !عودوا حالًا 216 00:16:47,860 --> 00:16:48,520 عُلم 217 00:16:48,730 --> 00:16:50,380 النطاق ثلاثون 218 00:16:50,680 --> 00:16:52,940 الهروب مستحيل لأنّنا قريبان من العاصفة 219 00:16:53,260 --> 00:16:54,840 لا خيار إلّا بالمرور عبر العاصفة 220 00:16:54,990 --> 00:16:56,340 أنا من سيقود 221 00:16:56,530 --> 00:16:58,200 !الآن أنا قائد المركبة 222 00:16:58,480 --> 00:17:01,290 !لكن مهاراتي في القيادة أفضل 223 00:17:01,440 --> 00:17:02,900 !لن أخسر في التحدي الحقيقي 224 00:17:04,890 --> 00:17:05,790 فهمت 225 00:17:07,930 --> 00:17:08,880 إنّها تقترب 226 00:17:15,340 --> 00:17:17,040 التالي، النطاق خمسة وثلاثون 227 00:17:17,830 --> 00:17:18,880 العاصفة تقترب بسرعة 228 00:17:19,400 --> 00:17:20,560 النطاق عشرة 229 00:17:25,330 --> 00:17:26,190 !أنت ماهر 230 00:17:32,450 --> 00:17:33,230 هذا سيئ 231 00:17:46,550 --> 00:17:48,040 !اتركني يا كاورو 232 00:17:48,430 --> 00:17:51,010 !إذا لم تفلتني ستموت أيضًا 233 00:17:51,900 --> 00:17:53,420 اخــ...رس 234 00:18:04,590 --> 00:18:05,530 ...كاورو 235 00:18:08,560 --> 00:18:11,380 سأترك حلمي على عاتقك 236 00:18:21,090 --> 00:18:23,000 !لـــويـــس 237 00:18:30,990 --> 00:18:36,580 في الأكاديمية، كانت هناك شائعة مفادها أنّي تركته يموت لأتخلص من منافسي 238 00:18:40,400 --> 00:18:42,430 لم أرغب في اختلاق الأعذار 239 00:18:43,660 --> 00:18:46,180 قررتُ ترك الأكاديمية 240 00:18:53,860 --> 00:18:58,140 إلى يومنا هذا، ما زال جسده يطوف في ظُلمة الفضاء 241 00:18:59,860 --> 00:19:01,110 للأبد 242 00:19:02,150 --> 00:19:05,660 لا يحقّ لي أنا قاتله أن أتواجد في الضوء هنا 243 00:19:06,950 --> 00:19:08,960 أنت لم تقتله يا كاورو 244 00:19:10,740 --> 00:19:14,000 ربما وقتها كلانا كان سينجو لو تركت لويس يقود المركبة 245 00:19:15,130 --> 00:19:17,790 كبريائي الشديد قد قتله 246 00:19:18,760 --> 00:19:19,630 ...لكن 247 00:19:20,260 --> 00:19:23,970 لكن أنت لم تترك يد لويس عن عمد 248 00:19:24,090 --> 00:19:26,890 لستُ بذلك الجُبن لأستخدم عذرًا كهذا قطعًا 249 00:19:28,550 --> 00:19:32,400 لكن من وقت لآخر، تخالجني فكرةٌ غريبة 250 00:19:34,660 --> 00:19:38,820 في ذلك الوقت، لماذا لم أمسكه بشكل أقوى 251 00:19:40,330 --> 00:19:41,450 ...ربما 252 00:19:42,390 --> 00:19:44,940 تركتُ يده بشكل لا واعي 253 00:19:47,040 --> 00:19:47,980 ...كاورو 254 00:20:10,100 --> 00:20:12,130 سُحب الحبل لمكانٍ ما بسبب العاصفة 255 00:20:13,100 --> 00:20:14,860 لا خيار إلّا تسلق المنحدر بأنفسنا 256 00:20:54,500 --> 00:20:55,520 ...كاورو 257 00:20:57,160 --> 00:20:58,480 !لا تفلتي يدي 258 00:21:13,030 --> 00:21:14,250 انتظري هنا 259 00:21:35,750 --> 00:21:37,440 هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 260 00:21:39,130 --> 00:21:39,940 ماذا؟ 261 00:21:40,110 --> 00:21:42,190 ماذا كانت كلمات لويس الأخيرة 262 00:21:43,700 --> 00:21:44,780 لا أعلم 263 00:21:45,310 --> 00:21:47,360 رغم أنّي ما زلتُ أفكر بالأمر طوال الوقت 264 00:21:47,380 --> 00:21:51,280 ربما قال، أن تعيش 265 00:21:52,660 --> 00:21:55,930 هذه كانت آخر كلمات أبي لي 266 00:21:56,600 --> 00:21:59,540 لقد مات لإنقاذ حياتي 267 00:22:00,130 --> 00:22:01,090 ...لهذا 268 00:22:13,510 --> 00:22:14,850 !عليك أن تعيش 269 00:22:26,530 --> 00:22:27,530 ...لويس 270 00:22:33,580 --> 00:22:36,620 !لـونـا- !كـاورو- 271 00:22:37,030 --> 00:22:38,370 !لونا 272 00:22:40,700 --> 00:22:42,340 رفاقنا هنا 273 00:22:42,390 --> 00:22:43,170 لنذهب لهم 274 00:22:43,480 --> 00:22:44,380 نعم 275 00:23:03,240 --> 00:23:06,280 ربما هذه الأطلال هي بيتي 276 00:23:07,140 --> 00:23:13,400 تشاكو وشينغو قالوا أنّ البطاقة قد تفتح الأطلال إذا استخدمتها 277 00:23:14,150 --> 00:23:20,490 علاوةً على ذلك، لماذا من يظهران بحلمي ينظرون لي بذلك العطف الشديد 278 00:23:21,460 --> 00:23:23,790 ألدورام جييت؟ 279 00:23:25,040 --> 00:23:29,720 :في الحلقة القادمة 280 00:23:25,040 --> 00:23:29,720 من؟ من هناك؟ 281 00:23:30,050 --> 00:23:42,020 suzume_soko :ترجمة 282 00:23:42,950 --> 00:23:46,120 رسالةٌ مميّزة 283 00:23:42,950 --> 00:23:46,120 Tokubetsu na tegami 284 00:23:48,080 --> 00:23:51,900 تركتها في مكانٍ ما 285 00:23:48,080 --> 00:23:51,870 dokoka ni oite yukou 286 00:23:54,170 --> 00:23:58,150 دائمًا ما نرتَحِل 287 00:23:54,170 --> 00:23:58,150 Tabidachi wa itsudatte 288 00:23:59,470 --> 00:24:02,750 باحثينَ عن الشجاعة 289 00:23:59,470 --> 00:24:02,750 yuuki ga iru kedo 290 00:24:02,970 --> 00:24:05,350 بكل عزم 291 00:24:02,970 --> 00:24:05,350 Tamerawanaide 292 00:24:05,550 --> 00:24:09,720 لا تهم المسافة التي أقطعها 293 00:24:05,550 --> 00:24:09,720 Dokomade datte aruiteku 294 00:24:09,770 --> 00:24:17,750 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 295 00:24:09,770 --> 00:24:17,750 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 296 00:24:19,280 --> 00:24:25,050 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 297 00:24:19,280 --> 00:24:25,050 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 298 00:24:25,160 --> 00:24:28,750 قبل أي شخص آخر هنا 299 00:24:25,160 --> 00:24:28,750 Dare yori mo saki ni koko de 300 00:24:31,000 --> 00:24:36,450 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 301 00:24:31,000 --> 00:24:36,450 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 302 00:24:36,590 --> 00:24:40,850 وأحلامٌ لا تنتهي 303 00:24:36,590 --> 00:24:40,850 Kagirinai yume no subete 304 00:24:41,890 --> 00:24:46,850 دائمًا تستمر القصة 305 00:24:41,890 --> 00:24:46,850 Itsumademo tsuzuiteku story 306 00:24:46,890 --> 00:24:50,100 كما هيَ 307 00:24:46,890 --> 00:24:50,100 kono mama 23840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.