All language subtitles for rum.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,833 --> 00:01:42,125 {\an8}Într-o după-amiază însorită, spre sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial. 4 00:01:43,019 --> 00:01:49,019 {\an9}Traducerea & adaptarea: SPTranslateTeam @ www.speedapp.io 5 00:02:39,583 --> 00:02:41,083 Dragă tată, 6 00:02:41,500 --> 00:02:45,208 școlile sunt închise acum din cauza bombardamentelor. 7 00:02:46,000 --> 00:02:50,917 Sunt fericită, totuși, pentru că acum am mai mult timp să vin la locul nostru. 8 00:02:51,875 --> 00:02:56,750 Îți amintești? Era grozav când ne ascundeam aici de mama. 9 00:02:57,208 --> 00:03:02,292 Hotelul este gol, dar pare atât de aglomerat. 10 00:03:02,458 --> 00:03:05,542 Vor aia, vor aialaltă, sunt atât de enervanți. 11 00:03:05,833 --> 00:03:08,417 Mama e disperată, dar eu nu sunt. 12 00:03:08,792 --> 00:03:11,292 Sunt puternică, exact cum ai spus tu că sunt. 13 00:03:12,083 --> 00:03:13,708 Unde ești acum? 14 00:03:15,750 --> 00:03:17,500 Cum e avionul tău? 15 00:03:18,917 --> 00:03:22,125 Au trecut multe nopți, dar toate sunt la fel. 16 00:03:23,000 --> 00:03:26,083 Ale tale, îmi imaginez, sunt albe, cu toată lumea în jur. 17 00:03:26,792 --> 00:03:30,000 Tată... mi-e rău fără tine. 18 00:03:30,833 --> 00:03:34,208 În fiecare zi mă aștept să intri pe ușă. 19 00:03:34,625 --> 00:03:35,917 Atât de chipeș... 20 00:03:36,833 --> 00:03:38,792 Cu chipul furios al unui erou. 21 00:03:39,417 --> 00:03:42,833 Speriindu-i de moarte pe cei care au profitat de absența ta. 22 00:04:42,167 --> 00:04:47,208 - Nu te-am speriat, nu-i așa? - Ba da, dar nu contează. 23 00:04:47,708 --> 00:04:50,167 - Pot să te ajut? - Mulțumesc. 24 00:05:58,708 --> 00:05:59,792 Dă-mi drumul! 25 00:06:02,042 --> 00:06:04,667 De ce? Nu-ți place? 26 00:06:05,083 --> 00:06:08,000 Când se întoarce tatăl meu, o să-l pun să te bată. 27 00:06:08,667 --> 00:06:12,500 Rosa, să-ți țin coapsa e un sentiment frumos, crede-mă. 28 00:06:12,667 --> 00:06:13,667 Porcule! 29 00:06:37,833 --> 00:06:39,000 Am văzut tot. 30 00:06:40,500 --> 00:06:42,542 Pielea ei e ca mătasea. 31 00:06:42,708 --> 00:06:46,083 Atunci du-te și trăiește în sărăcie cu servitoarea aia de la bucătărie. 32 00:06:46,500 --> 00:06:47,667 Și apoi...? 33 00:06:49,167 --> 00:06:50,458 Tu ce-ai face? 34 00:06:51,542 --> 00:06:53,625 Am plătit nota de la spălătorie. 35 00:06:54,083 --> 00:06:55,333 Ai înnebunit? 36 00:06:56,667 --> 00:07:00,042 Ei bine, dragul meu, dacă nota pare prea mare, 37 00:07:00,208 --> 00:07:03,125 pot s-o conving pe fetița aia să-mi facă o reducere. 38 00:07:03,292 --> 00:07:05,042 Timpul trece repede. 39 00:07:05,208 --> 00:07:08,333 Curând va trebui să plătești și tu pentru ea, ca mine. 40 00:07:08,667 --> 00:07:11,333 Termină, vorbești ca mama. 41 00:07:12,667 --> 00:07:14,333 Nenorocitule. 42 00:09:58,667 --> 00:10:00,208 Ai greșit! 43 00:10:00,917 --> 00:10:02,917 Mereu încerci să mă sperii. 44 00:10:12,875 --> 00:10:14,417 Am avut un vis... 45 00:10:15,708 --> 00:10:17,458 Un vis despre familia mea. 46 00:10:19,083 --> 00:10:22,292 - Sunt toți morți, știi? - Da, știu. 47 00:10:27,333 --> 00:10:31,000 - Fiul meu era grozav la matematică. - Serios? 48 00:10:32,000 --> 00:10:34,292 A câștigat chiar și o medalie... 49 00:10:36,375 --> 00:10:39,792 Era cam de vârsta ta. 50 00:10:44,875 --> 00:10:49,875 - Ți-e frică să mori, Rosa? - Scuzați-mă, trebuie s-o ajut pe mama. 51 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 Așteaptă... 52 00:10:51,625 --> 00:10:53,208 Au murit în bombardament. 53 00:10:53,458 --> 00:10:55,833 Nu vrei să știi cum a fost? 54 00:11:08,542 --> 00:11:09,750 Problemă... 55 00:11:10,667 --> 00:11:14,250 Terenul acoperă o suprafață de 24 de hectare, 56 00:11:15,042 --> 00:11:17,625 iar proprietarul vinde 13... 57 00:11:51,833 --> 00:11:54,833 - Toată lumea e în hotel? - Cred că da. 58 00:11:55,000 --> 00:11:57,333 - Ți-ai făcut temele? - Da, mamă. 59 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Bine. 60 00:11:59,167 --> 00:12:03,792 Când vei avea diploma, cu hotel sau fără, vei putea supraviețui. 61 00:12:07,042 --> 00:12:11,500 Uită-te ce cartofi ne-au dat, totuși e un miracol că primim ceva. 62 00:12:11,667 --> 00:12:14,500 E din ce în ce mai greu să găsim mâncare. 63 00:12:16,917 --> 00:12:19,792 Curăță cojile mai subțire, le vom folosi pentru cafea. 64 00:12:21,833 --> 00:12:24,583 Mamă, nu-mi plac oaspeții noștri... 65 00:12:25,292 --> 00:12:31,875 Nici mie nu-mi plac, dar trebuie să menținem hotelul funcțional. 66 00:12:32,042 --> 00:12:34,125 Ai dreptate, mamă. Îmi pare rău. 67 00:12:37,417 --> 00:12:39,792 - Unde e Alfredo? - Nu l-am văzut. 68 00:12:40,042 --> 00:12:42,875 Niciodată nu e aici când e ceva de făcut. 69 00:12:43,208 --> 00:12:46,083 Prăjește cartofii, mă duc să văd dacă a pus masa. 70 00:12:46,250 --> 00:12:47,375 Mă întorc imediat. 71 00:12:51,708 --> 00:12:52,708 Alfredo? 72 00:13:03,792 --> 00:13:05,167 Alfredo! 73 00:13:11,042 --> 00:13:14,500 Dacă te găsesc băând, te concediez. 74 00:13:15,042 --> 00:13:18,083 Să mă concediezi? Nu m-ai plătit de șase luni. 75 00:13:18,542 --> 00:13:21,042 - Nu vorbi așa cu mine. - Ce ai de spus? 76 00:13:21,208 --> 00:13:24,792 - Măcar arată-mi și mie puțin, eh? - Cum îndrăznești! 77 00:13:24,958 --> 00:13:28,708 - Dacă le-aș spune oamenilor... - Ridică-te și termină cu prostiile astea. 78 00:13:44,500 --> 00:13:46,333 E gata, Rosa, du-te la masă. 79 00:13:46,792 --> 00:13:49,625 - Nu bea prea mult. - Bună seara, Rosa. 80 00:13:54,375 --> 00:13:55,875 A fost bine la plajă azi. 81 00:13:56,708 --> 00:13:57,750 A fost frig. 82 00:13:59,833 --> 00:14:03,333 Cum era cântecul ăla pe care l-ai cântat? 83 00:14:03,583 --> 00:14:04,875 Nu-mi amintesc. 84 00:14:11,875 --> 00:14:13,875 Rosa, cartofii! 85 00:14:15,458 --> 00:14:17,125 Mănâncă, mă ocup eu. 86 00:14:28,208 --> 00:14:30,542 - Nu e ulei? - Nu, nu e. 87 00:14:33,833 --> 00:14:36,125 Nu știi că-i provoci scârbă? 88 00:14:36,375 --> 00:14:38,167 Ești atât de ridicol. 89 00:14:43,667 --> 00:14:45,292 Bună seara, tuturor! 90 00:14:46,500 --> 00:14:48,667 - Mâncați? - Da, vă rog. 91 00:14:48,833 --> 00:14:50,750 Mi-e așa o foame, vouă nu? 92 00:14:50,917 --> 00:14:52,292 De ce nu mănânci? 93 00:14:53,500 --> 00:14:54,875 Slăbești. 94 00:14:55,333 --> 00:14:56,333 Ce e? 95 00:14:56,708 --> 00:14:58,750 Ți-e frică că nu mi se mai scoală? 96 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Ești groaznic! 97 00:15:04,875 --> 00:15:06,667 - Salutare. - Salut... 98 00:15:06,833 --> 00:15:09,417 - Ați mâncat deja? - Nu, abia am ajuns. 99 00:15:09,583 --> 00:15:13,667 Mâncarea era mai bună la bordel, dar nu e rea nici aici. 100 00:15:14,208 --> 00:15:17,208 Am un banc de o să vă pișați pe voi de râs! 101 00:15:17,375 --> 00:15:18,500 Nu, e prea porcos. 102 00:15:18,667 --> 00:15:21,417 Ia te uită cine vorbește! Dacă ai vedea ce face ea în pat. 103 00:15:21,583 --> 00:15:25,500 E adevărat, face de toate. Ea și sora ei sunt fenomenale. 104 00:15:25,667 --> 00:15:28,042 N-am văzut niciodată asemenea curve. 105 00:15:28,208 --> 00:15:30,042 - Serios? - Poți să încerci. 106 00:15:30,208 --> 00:15:33,500 Nu te va dezamăgi, e grozavă. 107 00:15:34,333 --> 00:15:35,875 Doamne, ce jenant. 108 00:15:40,042 --> 00:15:41,333 Ai dreptate. 109 00:15:43,333 --> 00:15:44,708 Dar sunt bani, Rosa. 110 00:15:47,042 --> 00:15:49,250 Războiul e greu pentru hoteluri. 111 00:15:50,500 --> 00:15:53,167 Nu ne permitem să pierdem clienți. 112 00:15:53,750 --> 00:15:57,083 În orice caz, ea e cea care îl întreține. 113 00:15:57,292 --> 00:15:58,833 Trebuie să fie foarte bogată. 114 00:15:59,000 --> 00:16:00,750 Nu te mai uita la ei. 115 00:16:10,917 --> 00:16:12,167 Liniște! 116 00:16:12,750 --> 00:16:16,208 Avioanele... sunt foarte aproape în seara asta. 117 00:17:12,333 --> 00:17:16,667 - Doamne! Ce putem face? - Stați calmi. 118 00:17:18,750 --> 00:17:20,292 Aduceți lumânările. 119 00:17:22,292 --> 00:17:23,375 Repede... 120 00:18:44,792 --> 00:18:47,250 Am așteptat toată ziua, mor de foame. 121 00:18:47,417 --> 00:18:50,292 - Ești nebun? Hai înăuntru. - Stinge lumina. 122 00:19:00,583 --> 00:19:04,333 Marta, nu pot să stau aici așa. 123 00:19:04,500 --> 00:19:06,708 Nu e vina mea că trebuie să te ascunzi. 124 00:19:08,458 --> 00:19:10,625 Crezi că mă mai caută? 125 00:19:11,667 --> 00:19:13,458 După ce ai făcut... 126 00:19:14,000 --> 00:19:15,542 Mă rog să nu te găsească niciodată. 127 00:19:15,875 --> 00:19:17,417 N-o vor face. 128 00:19:21,875 --> 00:19:25,167 Când se termină războiul, totul va fi anulat. 129 00:19:25,375 --> 00:19:28,000 Va veni ziua când voi putea pleca de aici. 130 00:19:35,167 --> 00:19:36,167 Ascultă... 131 00:19:36,917 --> 00:19:38,167 aseară... 132 00:19:39,000 --> 00:19:41,417 am auzit o mașină sosind... 133 00:19:41,917 --> 00:19:43,042 și apoi a plecat. 134 00:19:43,625 --> 00:19:45,625 - Ai auzit-o? - Nu. 135 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 Eu dorm noaptea. 136 00:19:52,625 --> 00:19:54,042 Eu nu dorm niciodată. 137 00:20:03,833 --> 00:20:06,125 Uite ce mult ți-a crescut părul. 138 00:20:06,292 --> 00:20:08,333 Ce-mi pasă mie de părul meu? 139 00:20:10,542 --> 00:20:13,292 Marta, stai puțin cu mine. 140 00:20:14,708 --> 00:20:16,417 Nu în seara asta, te rog. 141 00:20:16,833 --> 00:20:19,625 Sunt obosită, am muncit toată ziua. 142 00:21:16,167 --> 00:21:17,333 Rosa... 143 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 Rosa, vrei să mă săruți? 144 00:21:22,583 --> 00:21:24,750 Te rog, doar un sărut. 145 00:21:25,542 --> 00:21:26,792 De ce mă urăști? 146 00:21:27,917 --> 00:21:30,500 Încetează sau îi spun mamei. 147 00:21:31,042 --> 00:21:35,000 Uite, sunt pe cale să închei o afacere mare. Voi avea bani. 148 00:21:35,250 --> 00:21:38,375 Hai, nu te prosti, știu că mă placi. 149 00:21:38,917 --> 00:21:40,708 Femeile înnebunesc după mine. 150 00:21:42,833 --> 00:21:46,042 Uite, putem pleca de aici mâine dimineață. 151 00:21:47,333 --> 00:21:49,208 Să mergem într-o călătorie frumoasă. 152 00:21:49,375 --> 00:21:52,167 Vei fi o doamnă, nu o spălătoreasă de vase. 153 00:21:52,333 --> 00:21:53,500 Las-o în pace! 154 00:21:56,583 --> 00:21:59,125 Trebuie să pleci din acest hotel mâine. 155 00:21:59,708 --> 00:22:00,875 Vino, Rosa. 156 00:22:18,417 --> 00:22:20,083 Vrăjitoare oribilă... 157 00:22:24,875 --> 00:22:26,542 Am venit, scumpo. 158 00:22:28,542 --> 00:22:29,625 Așa... 159 00:22:29,833 --> 00:22:32,250 Hainele mele îți vin mult mai bine acum. 160 00:22:32,917 --> 00:22:34,292 E frumoasă, mamă. 161 00:22:34,458 --> 00:22:37,250 Ar trebui s-o porți, chiar ți se potrivește. 162 00:22:38,875 --> 00:22:40,875 Nu-mi mai pasă de rochii acum. 163 00:22:41,625 --> 00:22:43,750 Oricum, vreau să fii fericită. 164 00:22:53,167 --> 00:22:54,625 Probeaz-o pe asta. 165 00:22:55,708 --> 00:22:57,083 Vezi dacă-ți place. 166 00:22:59,833 --> 00:23:02,167 E prea mult pentru mine, mamă. 167 00:23:03,667 --> 00:23:06,375 Asta e prea strâmtă pentru mine. 168 00:23:07,250 --> 00:23:09,875 - Ar trebui să-ți vină bine. - Te iubesc, mamă. 169 00:23:12,542 --> 00:23:17,125 Copila mea, știu că îți este greu uneori, 170 00:23:18,125 --> 00:23:21,250 dar cât timp sunt eu aici, nu trebuie să-ți fie frică de nimic. 171 00:23:23,125 --> 00:23:24,167 Lasă-mă să te ajut. 172 00:23:25,792 --> 00:23:28,125 Sunt neliniștită de ceva vreme, 173 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 ca și cum ceva rău ar fi pe cale să se întâmple. 174 00:23:33,542 --> 00:23:35,625 Ce mult ai crescut, Rosa. 175 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 E moartă. 176 00:27:10,833 --> 00:27:13,667 Gâtul rupt, la fel a murit și soția mea. 177 00:28:18,292 --> 00:28:19,708 Ești nebun să vii aici. 178 00:28:20,500 --> 00:28:23,500 Am auzit pași, dar nu știam că ești tu, 179 00:28:23,833 --> 00:28:25,417 așa că m-am ascuns în dulap. 180 00:28:39,375 --> 00:28:42,167 Las-o în pace! Las-o! 181 00:28:49,708 --> 00:28:51,542 E și a mea. 182 00:28:55,833 --> 00:28:56,875 Pleacă. 183 00:28:59,833 --> 00:29:02,375 Du-te înapoi sus. Ieși afară! 184 00:31:24,125 --> 00:31:25,667 Te așteptam. 185 00:31:26,125 --> 00:31:29,583 Voiam să-ți spun că mă simt foarte apropiat de tine. 186 00:31:29,917 --> 00:31:33,083 Nici eu nu mai am pe nimeni acum. Te înțeleg. 187 00:31:33,917 --> 00:31:37,042 Vă rog să mă lăsați în pace, sunt foarte obosită. 188 00:31:37,208 --> 00:31:41,792 Desigur, înțeleg, am suferit și eu mult. 189 00:31:41,958 --> 00:31:43,792 Rosa, știi cum m-am simțit 190 00:31:43,958 --> 00:31:48,417 când am găsit cadavrul fiului meu sub dărâmături, 191 00:31:48,583 --> 00:31:51,167 cu limba scoasă afară? 192 00:31:51,333 --> 00:31:55,000 Probabil a țipat timp de două zile... 193 00:31:55,167 --> 00:31:56,708 Vă rog, lăsați-mă în pace. 194 00:31:59,792 --> 00:32:02,708 Îmi place să vorbesc cu dumneavoastră, domnișoară Rosa. 195 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 Bună seara. 196 00:32:24,500 --> 00:32:28,042 V-am spus vreodată cum au murit soția și fiul meu? 197 00:32:28,208 --> 00:32:31,833 A fost destul de șocant. Haideți, vă voi povesti. 198 00:35:36,458 --> 00:35:38,167 Trebuie să fii puternică, Rosa. 199 00:35:38,583 --> 00:35:40,250 Știu ce gândești. 200 00:35:41,167 --> 00:35:43,042 Sunt în mâinile tale acum. 201 00:35:44,292 --> 00:35:46,833 Nu mă vei trăda, nu-i așa? 202 00:35:52,125 --> 00:35:57,375 Ți-a spus vreodată mama ta de ce stau ascuns aici? 203 00:36:00,500 --> 00:36:01,625 Da, mi-a spus. 204 00:36:05,583 --> 00:36:07,417 Probabil a exagerat. 205 00:36:09,292 --> 00:36:10,500 Ca întotdeauna. 206 00:36:14,875 --> 00:36:16,292 În ultima vreme... 207 00:36:17,667 --> 00:36:21,208 exagera atât de mult, cred că mă ura. 208 00:36:22,083 --> 00:36:24,625 Nu mă crezi, nu-i așa? 209 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Nu. 210 00:36:28,792 --> 00:36:30,292 Tu ești tot ce am. 211 00:36:31,875 --> 00:36:33,917 Rosa! Tu ești tot ce am. 212 00:36:41,250 --> 00:36:42,708 Sunt singur ca un câine. 213 00:36:43,833 --> 00:36:44,875 Mi-e frică... 214 00:36:45,917 --> 00:36:48,458 Tu ești puternică, ai milă. 215 00:36:48,708 --> 00:36:50,125 Doar pe tine te am. 216 00:36:51,625 --> 00:36:53,083 Doar pe tine. 217 00:37:01,000 --> 00:37:02,500 Să nu mai faci asta. 218 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 Rosa? 219 00:37:39,750 --> 00:37:40,792 Deschide ușa. 220 00:37:48,875 --> 00:37:51,500 Rosa, deschide ușa. Nu fi proastă. 221 00:37:52,333 --> 00:37:54,583 Știu că nu aștepți pe nimeni. 222 00:37:55,500 --> 00:37:58,500 Știu că ești nebună după mine. 223 00:38:00,125 --> 00:38:01,458 Rosa, mă auzi? 224 00:38:01,625 --> 00:38:05,000 Îți cunosc genul, mereu vrei. 225 00:38:09,833 --> 00:38:13,333 Uită-te pe gaura cheii, îți voi arăta ceva. 226 00:38:14,625 --> 00:38:16,875 Îți place să te uiți pe gaura cheii. 227 00:38:17,417 --> 00:38:20,208 De câte ori m-ai spionat? 228 00:38:21,500 --> 00:38:23,208 M-ai auzit cum o făceam să țipe. 229 00:38:23,792 --> 00:38:25,583 Nu-i așa că sunt bun? 230 00:38:26,125 --> 00:38:27,250 Deschide ușa. 231 00:38:28,000 --> 00:38:29,250 Deschide-o. 232 00:38:32,000 --> 00:38:33,875 Rodolfo, unde ești? 233 00:40:07,833 --> 00:40:12,042 - Bună dimineața. - Rosa! Ce surpriză, intră. 234 00:40:30,042 --> 00:40:32,333 Știi că nu pot să-ți dau pe datorie. 235 00:40:32,583 --> 00:40:36,708 Pentru o duzină de ouă mi-aș risca viața. 236 00:40:38,167 --> 00:40:40,583 Nu pot s-o fac din bunăvoință. 237 00:40:40,750 --> 00:40:43,833 Bani gheață... sau nimic. 238 00:40:46,625 --> 00:40:49,208 Nu pot face excepții, nici măcar pentru tine. 239 00:40:49,375 --> 00:40:51,667 Mama primea pe datorie. 240 00:40:51,833 --> 00:40:54,917 Cu ea era altceva. 241 00:40:55,292 --> 00:40:58,542 Venea direct la mine pentru afaceri... 242 00:40:59,500 --> 00:41:01,042 în casa parohială. 243 00:41:01,375 --> 00:41:03,250 Dacă tatăl meu ar fi aici... 244 00:41:03,417 --> 00:41:07,208 Nu te supăra, nu se mai întoarce. 245 00:41:07,375 --> 00:41:12,292 Peste 50% mor în războaie, nu-i așa, mamă? 246 00:41:12,458 --> 00:41:13,750 Nu și tatăl meu! 247 00:41:25,542 --> 00:41:27,458 Unchiule, îmi provoci scârbă. 248 00:41:28,458 --> 00:41:30,417 Du-te și adu vinul. 249 00:41:31,083 --> 00:41:32,542 Copiii ăștia... 250 00:41:40,500 --> 00:41:42,625 Rosa, îmi pare rău pentru mama ta. 251 00:41:44,167 --> 00:41:45,250 Mulțumesc. 252 00:41:45,500 --> 00:41:47,167 Și tatăl meu e la război. 253 00:41:47,333 --> 00:41:51,375 - Nu-ți face griji, se va întoarce. - Dacă ai nevoie de ceva, cere-mi. 254 00:41:54,333 --> 00:41:55,333 Pa, Guido. 255 00:42:00,625 --> 00:42:01,708 Ne vedem mai târziu. 256 00:42:11,292 --> 00:42:14,417 Rodolfo... Rodolfo, dormi? 257 00:42:17,333 --> 00:42:20,042 Îți amintești de Anul Nou la Monte Carlo? 258 00:42:20,458 --> 00:42:24,875 Atâta șampanie în seara aia, și orchestra cântând doar pentru noi. 259 00:42:25,250 --> 00:42:31,375 Eram atât de fericiți împreună. Ce vremuri minunate... 260 00:42:32,333 --> 00:42:34,083 Rodolfo, dormi? 261 00:42:35,083 --> 00:42:38,875 Nu mai suport hotelul ăsta. Ar trebui să ne mutăm. 262 00:42:40,083 --> 00:42:43,208 De ce nu răspunzi? Știu de ce. 263 00:42:44,000 --> 00:42:46,708 Pentru că ești după servitoarea aia. 264 00:42:47,875 --> 00:42:50,167 Ai devenit atât de rece. 265 00:42:55,250 --> 00:42:57,292 Vrei să mă părăsești, simt asta. 266 00:42:58,667 --> 00:43:00,583 Dar nu va fi atât de ușor. 267 00:43:02,458 --> 00:43:04,042 Îți voi tăia ouăle. 268 00:43:05,125 --> 00:43:07,792 În loc să-mi scoți ouăle, 269 00:43:07,958 --> 00:43:12,042 de ce nu scoți diamantele alea ale tale? 270 00:43:12,583 --> 00:43:13,875 Diamantele? 271 00:43:15,042 --> 00:43:19,375 Știu că-i înșeli pe toți, dar nu vei găsi unde sunt. 272 00:43:20,375 --> 00:43:25,292 Bijuteriile alea... Le vom vinde pe rând. 273 00:43:31,208 --> 00:43:33,833 Când aveam bani, mă doreai atât de mult. 274 00:43:34,708 --> 00:43:35,917 Și acum... 275 00:43:37,667 --> 00:43:39,292 Ce pot să fac? 276 00:43:41,875 --> 00:43:43,250 Ei, dragul meu? 277 00:43:49,167 --> 00:43:51,167 De ce mă tratezi așa? 278 00:43:52,250 --> 00:43:53,542 Te implor... 279 00:43:54,625 --> 00:43:58,375 Te implor, Rodolfo, știi că aș face orice pentru tine. 280 00:44:00,833 --> 00:44:03,792 Uită-te la tine, mi se face rău. 281 00:44:19,667 --> 00:44:22,500 - Un moment. - Micul dejun. 282 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Intră. 283 00:44:43,458 --> 00:44:44,667 Nu, aici. 284 00:44:59,875 --> 00:45:01,500 Vom vorbi despre asta mai târziu. 285 00:45:05,708 --> 00:45:09,542 Hei, tu! Oprește-te. Ți-e frică, nu? Ei bine... îți arăt eu! 286 00:45:09,708 --> 00:45:12,500 Am văzut cu ochii mei, mică curvă. 287 00:45:12,667 --> 00:45:14,500 - L-ai provocat. - Nu am făcut-o. 288 00:45:14,667 --> 00:45:19,667 Știu că vrei să intri în pat cu el. 289 00:45:19,833 --> 00:45:21,333 Dar el e al meu... Al meu! 290 00:45:21,500 --> 00:45:24,250 - Târfă mică și murdară... - Oprește-te! 291 00:45:25,125 --> 00:45:27,625 Mai atinge-o o dată și îți sparg fața. 292 00:45:27,792 --> 00:45:30,875 - Lasă-mă în pace! - Hai, mișcă-te! 293 00:45:45,333 --> 00:45:47,500 - Rosa. - Guido, ce faci aici? 294 00:45:47,667 --> 00:45:49,458 Am o surpriză pentru tine, vino să vezi. 295 00:45:59,333 --> 00:46:01,750 Guido, ce mi-ai adus? 296 00:46:01,917 --> 00:46:05,333 Niște făină, cartofi și ierburi pe care le-am șterpelit de la unchiul meu. 297 00:46:05,500 --> 00:46:07,125 Și dacă observă? 298 00:46:10,583 --> 00:46:11,583 Ajută-mă. 299 00:46:14,458 --> 00:46:15,875 Adu-le înăuntru. 300 00:46:23,708 --> 00:46:24,917 Rosa... 301 00:46:28,875 --> 00:46:31,458 Nu te supăra, vreau să-ți spun ceva. 302 00:46:34,125 --> 00:46:35,583 Nu, Guido, nu acum. 303 00:46:35,792 --> 00:46:38,750 Spune-mi după război, când se întoarce tatăl meu. 304 00:46:39,667 --> 00:46:43,542 Da, dar tatăl tău îmi va permite să te văd? 305 00:46:47,500 --> 00:46:48,875 E un om bun. 306 00:46:50,500 --> 00:46:51,792 Spune-mi, Guido, 307 00:46:52,625 --> 00:46:55,458 ai mai învățat de când s-a închis școala? 308 00:46:57,250 --> 00:46:58,292 Da. 309 00:47:00,542 --> 00:47:02,833 Eu nu... Nu pot. 310 00:47:07,042 --> 00:47:09,333 Sunt prea multe de făcut aici. 311 00:47:12,417 --> 00:47:13,875 Așteaptă un moment. 312 00:47:18,875 --> 00:47:20,583 Iar mă spionezi? 313 00:47:23,000 --> 00:47:25,500 Am venit să vă spun că e ora cinei, domnișoară Rosa. 314 00:47:25,667 --> 00:47:28,875 - Așteaptă de o jumătate de oră. - Vin acum. 315 00:47:49,667 --> 00:47:52,667 Mulțumesc, Guido, mai vino pe la noi. 316 00:47:59,917 --> 00:48:03,417 Deci, ce se întâmplă azi? Nu mâncăm? 317 00:48:04,167 --> 00:48:07,500 Rosa! Hei, Rosa, cu tine vorbesc. 318 00:48:26,500 --> 00:48:29,375 - Deci ți-ai făcut iubit? - Asta e treaba mea. 319 00:48:30,042 --> 00:48:32,250 Uită-te în ochii mei când vorbesc cu tine. 320 00:48:44,042 --> 00:48:48,250 Nu mă tratezi așa, da? 321 00:48:50,125 --> 00:48:53,833 Și de azi, vreau să fiu servit primul. 322 00:49:39,375 --> 00:49:41,417 E mai bună decât a mamei tale. 323 00:49:41,917 --> 00:49:43,917 - Dar fără parmezan. - Nu este. 324 00:49:49,542 --> 00:49:50,875 Excelent, nu? 325 00:49:51,500 --> 00:49:55,458 Da, dar aș fi preferat stridii. 326 00:51:19,500 --> 00:51:23,792 - Sunt doi clienți alături. - Doi clienți? 327 00:51:25,583 --> 00:51:27,833 Ce le putem da de mâncare? 328 00:51:28,625 --> 00:51:30,542 Mă duc să văd ce putem face. 329 00:51:47,833 --> 00:51:49,500 Vă pot ajuta, domnule? 330 00:51:52,500 --> 00:51:55,292 O cameră cu două paturi... curată. 331 00:51:55,458 --> 00:51:58,000 Îmi pare rău, nu putem primi oaspeți noi. 332 00:51:58,167 --> 00:52:00,250 Nu avem personal, sunt singură. 333 00:52:05,167 --> 00:52:08,708 Camera 45, cina la 8. 334 00:53:19,042 --> 00:53:20,750 Criminalilor! 335 00:53:32,333 --> 00:53:36,125 Idiotule, chiar ai crezut că o să te plătim? 336 00:53:36,875 --> 00:53:38,417 Deci le avea, eh? 337 00:53:42,417 --> 00:53:43,875 Dă-mi pașapoartele alea. 338 00:53:45,042 --> 00:53:47,625 Liniștește-te, le voi păstra eu. 339 00:53:48,542 --> 00:53:50,000 Mai întâi diamantele. 340 00:53:59,250 --> 00:54:00,708 Termină-l. 341 00:54:26,042 --> 00:54:28,375 Tipuri dubioase. Cine sunt? 342 00:54:31,333 --> 00:54:32,625 De unde să știu? 343 00:54:33,167 --> 00:54:34,417 Oamenii ăștia... 344 00:54:35,542 --> 00:54:37,792 Cât timp vrei să mai stai aici? 345 00:54:38,375 --> 00:54:41,333 Nu mai suport. M-am săturat... săturat! 346 00:54:41,583 --> 00:54:44,750 Cartofii ăștia mucegăiți... și blocați aici ca șobolanii. 347 00:54:44,917 --> 00:54:46,625 Mai ai puțină răbdare. 348 00:54:47,458 --> 00:54:49,458 Avem toată viața înainte. 349 00:54:49,667 --> 00:54:51,875 Războiul se va termina cândva, nu? 350 00:55:54,375 --> 00:55:56,542 Cei doi au venit după mine. 351 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Simt asta. 352 00:55:59,917 --> 00:56:01,792 Au venit să mă omoare. 353 00:56:02,917 --> 00:56:04,583 Ți-e frică, nu-i așa? 354 00:56:06,500 --> 00:56:08,583 Ești singura care mă poate ajuta. 355 00:56:08,833 --> 00:56:10,458 Află cine sunt... 356 00:56:11,083 --> 00:56:12,417 și ce vor. 357 00:56:13,208 --> 00:56:14,875 Vei face asta, nu-i așa? 358 00:56:15,458 --> 00:56:18,167 Nu te juca cu mine, Rosa! 359 00:56:20,667 --> 00:56:22,792 Știu că vei face ce spun. 360 00:56:23,500 --> 00:56:25,500 Nu le vei spune unde sunt. 361 00:56:25,708 --> 00:56:28,125 Chiar dacă te torturează... 362 00:56:29,292 --> 00:56:30,375 Corect? 363 00:58:01,500 --> 00:58:03,208 - Cine e? - Sunt eu. 364 00:58:17,833 --> 00:58:19,042 Banii? 365 00:58:23,083 --> 00:58:26,333 Sunt toți ai tăi, când ne dai diamantele. 366 00:58:27,792 --> 00:58:30,125 Le vei avea mâine dimineață. 367 00:58:31,375 --> 00:58:32,667 Și bătrâna? 368 00:58:33,125 --> 00:58:35,500 Crede că o să mă însor cu ea. 369 00:58:37,000 --> 00:58:38,292 Pașapoartele? 370 00:58:39,583 --> 00:58:41,292 Sunt perfecte. 371 00:58:45,417 --> 00:58:48,833 Și dacă bătrâna te prinde că evadezi în Elveția? 372 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Nu mă face să râd. 373 00:58:50,667 --> 00:58:53,083 Vei fi plecat cu banii. 374 00:58:53,250 --> 00:58:54,667 Și dacă face o scenă? 375 00:58:54,833 --> 00:58:57,208 Lacul. Întotdeauna există lacul. 376 00:58:59,375 --> 00:59:02,458 - Ce a fost asta? - Dă mai încet, mă duc să văd. 377 00:59:24,292 --> 00:59:27,917 - Ce este? - Nimic, doar un șoarece. 378 01:00:00,625 --> 01:00:02,875 Așteaptă-mă în camera ta. 379 01:00:03,875 --> 01:00:05,667 Și nu încuia ușa. 380 01:00:06,292 --> 01:00:09,458 - Ai adormit acolo? - Vin acum. 381 01:00:28,500 --> 01:00:30,292 Stinge-l, idiotule. 382 01:00:43,542 --> 01:00:45,750 Alfredo, unde ești? 383 01:02:19,458 --> 01:02:21,500 Cine e acolo? Alfredo, tu ești? 384 01:02:55,917 --> 01:02:56,917 Alfredo? 385 01:04:48,000 --> 01:04:52,917 Ce e? Ce s-a întâmplat? Ești supărată... vino. 386 01:04:53,917 --> 01:04:57,500 Nu-ți fie frică, sunt aici. 387 01:04:58,208 --> 01:05:01,125 Știu cum e să te simți singură. 388 01:05:01,625 --> 01:05:03,333 Să-ți fie frică. 389 01:05:04,042 --> 01:05:06,083 Sărmana fetiță. 390 01:05:07,208 --> 01:05:10,833 Mi se rupe inima să știu că nu mai ai mamă acum. 391 01:05:12,708 --> 01:05:17,083 La început am fost geloasă pe tine, acum vreau doar să te îmbrățișez. 392 01:05:17,250 --> 01:05:21,458 Ești doar un copil speriat, vreau să-ți spun un basm... 393 01:05:21,750 --> 01:05:24,500 Un lup, în pădure... 394 01:05:26,583 --> 01:05:29,625 Vino, nu-ți fie frică. 395 01:05:30,500 --> 01:05:35,250 Vino cu mine... Vino. 396 01:05:43,292 --> 01:05:47,500 Stai jos. Așa... bine. 397 01:05:51,375 --> 01:05:53,375 Așa Rodolfo nu poate intra. 398 01:05:54,708 --> 01:05:56,667 Scuză-mă... 399 01:05:57,500 --> 01:06:02,458 Mă enervează atât de tare. 400 01:06:02,625 --> 01:06:04,000 Mă scoate din minți! 401 01:06:05,333 --> 01:06:07,042 Încă tremuri. 402 01:06:08,375 --> 01:06:10,833 Ce s-a întâmplat, spune-mi. 403 01:06:12,042 --> 01:06:14,375 Ce s-a întâmplat? De ce ai țipat? 404 01:06:14,667 --> 01:06:16,250 A fost iar Rodolfo? 405 01:06:17,458 --> 01:06:22,917 - Am văzut gândaci în patul meu. - Gândaci în patul tău... 406 01:06:23,083 --> 01:06:26,375 Trebuie să fi fost un coșmar. Doar un vis urât. 407 01:06:26,542 --> 01:06:29,333 Acum... relaxează-te. 408 01:06:32,125 --> 01:06:33,583 Ce inel frumos. 409 01:06:35,375 --> 01:06:37,042 Ești atât de frumoasă. 410 01:06:38,458 --> 01:06:40,917 Pielea ta e atât de palidă. 411 01:08:57,583 --> 01:09:00,458 Tatăl meu te va ucide pentru asta. 412 01:12:14,250 --> 01:12:18,333 Forțele aeriene nu m-au luat niciodată pentru că ai nevoie de pile. 413 01:12:18,500 --> 01:12:19,500 Porcii. 414 01:12:19,667 --> 01:12:21,500 Nu mai râde, târfă. 415 01:12:21,667 --> 01:12:25,083 - Unde e sora ta, curvo? - S-a dus să bea ceva. 416 01:12:25,250 --> 01:12:29,333 Dacă nu se întoarce curând, ghici unde îți voi băga sticla aia. 417 01:13:53,417 --> 01:13:55,792 Toți aici, în sfârșit. 418 01:19:04,875 --> 01:19:06,792 Unde ai pus cadavrele? 419 01:19:07,167 --> 01:19:09,208 Unde le-ai pus, Rosa? 420 01:19:34,917 --> 01:19:36,875 - Cine e? - Rosa, sunt eu, Guido. 421 01:19:37,875 --> 01:19:39,208 Așteaptă un moment. 422 01:19:42,458 --> 01:19:43,625 Intră. 423 01:19:46,417 --> 01:19:47,792 - Salut. - Salut. 424 01:19:48,458 --> 01:19:50,578 - Ar trebui să mă îmbrac... - Dacă e o problemă, plec. 425 01:19:50,667 --> 01:19:52,875 Nu, mă bucur că ai venit. 426 01:20:13,208 --> 01:20:14,542 Știi, Guido... 427 01:20:15,167 --> 01:20:19,458 e prima dată de când a murit mama când cineva e drăguț cu mine. 428 01:20:23,458 --> 01:20:26,167 Guido, chiar mă iubești? 429 01:20:26,500 --> 01:20:27,740 Vreau să mă căsătoresc cu tine. 430 01:20:27,833 --> 01:20:30,042 Nu spune că suntem prea tineri, m-am gândit la asta. 431 01:20:30,208 --> 01:20:31,833 Și putem evada împreună. 432 01:20:32,083 --> 01:20:33,917 Să mergem la prietenul meu din oraș. 433 01:20:34,083 --> 01:20:35,917 Vreau să te iau de aici cu orice preț. 434 01:20:36,083 --> 01:20:37,323 Vrei să te căsătorești cu mine? 435 01:20:38,625 --> 01:20:39,708 Nu pot. 436 01:20:39,875 --> 01:20:42,167 Trebuie să-l aștept aici pe tatăl meu. 437 01:20:42,417 --> 01:20:44,167 I-am promis, Guido. 438 01:20:45,292 --> 01:20:47,417 - Vrei să-i vezi fotografia? - Da. 439 01:20:49,042 --> 01:20:50,500 Uite, asta e mama. 440 01:20:50,833 --> 01:20:52,792 Și aici e cu tatăl meu. 441 01:20:53,458 --> 01:20:55,417 Asta sunt eu când eram mică. 442 01:20:57,417 --> 01:20:58,625 Asta sunt eu în brațele lui. 443 01:20:59,125 --> 01:21:01,417 Făcea umbre cu mâinile. 444 01:21:02,542 --> 01:21:05,667 - Guido, știi să faci umbre cu mâinile? - Desigur. 445 01:21:05,833 --> 01:21:07,583 Hai să încercăm pe peretele ăla. 446 01:21:09,083 --> 01:21:12,208 Înainte de război, ne jucam asta înainte de cină. 447 01:21:12,625 --> 01:21:14,333 Hai să încercăm să facem un câine. 448 01:21:40,875 --> 01:21:43,208 - Deranjăm? - Dragoste de tineri... 449 01:21:43,500 --> 01:21:44,750 Mi se face greață. 450 01:21:45,500 --> 01:21:46,833 Vino aici, Guido. 451 01:21:48,667 --> 01:21:52,667 - Lasă-mă în pace! - Vrei să-i tai urechea? 452 01:21:55,542 --> 01:21:56,875 Dă-te de pe mine! 453 01:21:57,667 --> 01:21:59,292 Stai locului, șarpe. 454 01:21:59,542 --> 01:22:00,542 Dispari. 455 01:22:00,667 --> 01:22:02,500 Guido! 456 01:22:03,042 --> 01:22:04,375 Stai nemișcat. 457 01:22:04,750 --> 01:22:06,458 Unde sunt diamantele? 458 01:22:07,542 --> 01:22:09,708 Știm că ești amanta lui Rodolfo. 459 01:22:14,750 --> 01:22:16,583 Repede, a urcat la etaj. 460 01:22:59,583 --> 01:23:00,625 Prinde-o! 461 01:23:02,542 --> 01:23:04,375 Unde te duceai? 462 01:23:05,667 --> 01:23:07,542 Unde sunt diamantele? 463 01:23:11,167 --> 01:23:14,125 Începe să vorbești sau te fac eu. 464 01:23:14,750 --> 01:23:18,083 Îți scot unghiile și îți scot ochii. 465 01:23:45,750 --> 01:23:47,083 Ah! Rosa... 466 01:23:47,792 --> 01:23:50,042 Rosa, vino la unchiul tău. 467 01:23:51,208 --> 01:23:54,125 Hai să facem o baie frumoasă. 468 01:24:26,542 --> 01:24:29,250 Dacă ar putea s-o vadă acum sărmana ei mamă. 469 01:24:57,500 --> 01:24:58,500 Tată! 470 01:27:02,750 --> 01:27:04,167 Cine ești? 471 01:27:07,167 --> 01:27:09,125 Ai crescut frumos, Rosa. 472 01:27:11,208 --> 01:27:12,208 Cine ești? 473 01:27:14,750 --> 01:27:16,458 Un prieten de-al tatălui tău. 474 01:27:16,625 --> 01:27:19,708 Un prieten de-al tatălui meu? Atunci știi unde e. 475 01:27:20,042 --> 01:27:23,000 E mort. Am fost trădați. A fost o baie de sânge. 476 01:27:23,167 --> 01:27:24,625 Am promis să-l răzbun. 477 01:27:24,792 --> 01:27:27,583 - Mincinosule! Tatăl meu e în viață. - L-am văzut murind. 478 01:27:27,792 --> 01:27:31,875 Mi-a spus: "Trimite-i dragostea mea... Rosei mele". 479 01:27:32,708 --> 01:27:35,583 Vorbea mereu despre tine. Erai regina lui. 480 01:27:35,750 --> 01:27:39,583 Ascultându-l, eram toți îndrăgostiți de tine. 481 01:27:41,375 --> 01:27:42,708 A primit scrisorile mele? 482 01:27:43,333 --> 01:27:46,292 - Unde e amantul mamei tale? - De ce îl vrei? 483 01:27:49,083 --> 01:27:51,083 - Să-l omor. - Nu! Așteaptă... 484 01:27:51,458 --> 01:27:52,875 Gata cu crimele! 485 01:27:53,708 --> 01:27:55,833 Te implor, nu-l omorî. 486 01:27:59,583 --> 01:28:00,792 Așteaptă! 487 01:28:29,375 --> 01:28:32,375 Ascultă-mă... Nu-l omorî! 488 01:28:33,250 --> 01:28:35,167 Nu vreau să fiu singură. 489 01:28:36,083 --> 01:28:37,292 Trebuie s-o fac. 490 01:28:45,875 --> 01:28:48,917 Oprește-te! Vreau să trăiesc. 491 01:29:28,250 --> 01:29:30,292 Omul acela ți-a trădat tatăl. 492 01:29:30,458 --> 01:29:35,125 Din vina lui au murit 15 dintre oamenii noștri. 493 01:29:36,208 --> 01:29:38,500 Te-a trădat și pe tine, Rosa. 494 01:30:12,250 --> 01:30:13,917 Omoară-l! 495 01:32:38,458 --> 01:32:40,833 Ce vrei să faci? Ești doar un copil. 496 01:32:44,042 --> 01:32:46,292 Am ucis deja doi oameni. 497 01:32:47,750 --> 01:32:50,292 I-am ucis pentru ce mi-au făcut. 498 01:32:50,875 --> 01:32:53,333 M-am îmbrăcat ca tatăl meu... 499 01:32:54,083 --> 01:32:55,583 Dormeau. 500 01:32:58,708 --> 01:33:01,208 Tatăl meu ar fi fost mândru de mine. 501 01:33:04,833 --> 01:33:08,042 - Ce spui? - Jur că e adevărat. 502 01:33:08,583 --> 01:33:13,375 - I-am ascuns în pivniță. - Rosa, trebuie să vii cu mine. 503 01:33:13,917 --> 01:33:15,833 Dar trebuie să-l aștept pe tatăl meu. 504 01:33:24,333 --> 01:33:26,042 Tatăl tău e mort. 505 01:33:27,292 --> 01:33:29,167 Crede-mă, hai să mergem. 506 01:33:31,500 --> 01:33:33,167 Hai, pregătește-te. 507 01:34:37,042 --> 01:34:40,000 Te iubesc, dar nu pot veni cu tine. 508 01:34:41,042 --> 01:34:43,167 Destul, Rosa, te iau de aici. 509 01:36:00,042 --> 01:36:03,542 Dragă tată, avem oaspeții obișnuiți în hotel. 510 01:36:03,708 --> 01:36:06,625 Mâncarea e puțină și mama e disperată. 511 01:36:07,000 --> 01:36:09,833 Nimic nu s-a schimbat cu adevărat de când ți-am scris ultima oară. 512 01:36:10,708 --> 01:36:13,083 Și nimic nu se va schimba până nu te vei întoarce. 513 01:36:14,750 --> 01:36:17,458 Voi închide toate ferestrele până în acea zi. 514 01:36:18,000 --> 01:36:22,292 Și când le voi deschide din nou, soarele va lumina cele mai întunecate camere 515 01:36:22,458 --> 01:36:25,167 și vom da o petrecere mare și vom dansa împreună toată noaptea. 516 01:36:28,333 --> 01:36:30,083 Unde e avionul tău acum? 517 01:36:31,417 --> 01:36:32,500 Unde e? 518 01:36:33,583 --> 01:36:38,000 Cerul este vast și nu te pot găsi niciodată. 519 01:36:40,167 --> 01:36:42,250 Tată, fără tine mi-e rău. 520 01:36:42,583 --> 01:36:44,833 Ține minte, ai promis că te vei întoarce. 521 01:36:45,000 --> 01:36:46,667 Ai jurat cu un sărut. 522 01:36:48,042 --> 01:36:51,167 Încă te aștept să apari la orizont. 523 01:36:51,500 --> 01:36:56,125 Înalt ca norii și chipeș, cu un chip de erou. 524 01:36:58,208 --> 01:37:02,167 Ca prietenul tău bun care a plecat și nu s-a mai întors. 525 01:37:03,792 --> 01:37:04,875 Tatăl meu... 526 01:37:05,750 --> 01:37:07,042 Iubirea mea. 527 01:37:08,303 --> 01:37:14,303 {\an9}Traducerea & adaptarea: SPTranslateTeam @ www.speedapp.io 36104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.