Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,833 --> 00:01:42,125
{\an8}Într-o după-amiază însorită, spre sfârșitul
celui de-al Doilea Război Mondial.
4
00:01:43,019 --> 00:01:49,019
{\an9}Traducerea & adaptarea:
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io
5
00:02:39,583 --> 00:02:41,083
Dragă tată,
6
00:02:41,500 --> 00:02:45,208
școlile sunt închise acum
din cauza bombardamentelor.
7
00:02:46,000 --> 00:02:50,917
Sunt fericită, totuși, pentru că acum
am mai mult timp să vin la locul nostru.
8
00:02:51,875 --> 00:02:56,750
Îți amintești? Era grozav când
ne ascundeam aici de mama.
9
00:02:57,208 --> 00:03:02,292
Hotelul este gol,
dar pare atât de aglomerat.
10
00:03:02,458 --> 00:03:05,542
Vor aia, vor aialaltă,
sunt atât de enervanți.
11
00:03:05,833 --> 00:03:08,417
Mama e disperată, dar eu nu sunt.
12
00:03:08,792 --> 00:03:11,292
Sunt puternică, exact
cum ai spus tu că sunt.
13
00:03:12,083 --> 00:03:13,708
Unde ești acum?
14
00:03:15,750 --> 00:03:17,500
Cum e avionul tău?
15
00:03:18,917 --> 00:03:22,125
Au trecut multe nopți,
dar toate sunt la fel.
16
00:03:23,000 --> 00:03:26,083
Ale tale, îmi imaginez, sunt albe,
cu toată lumea în jur.
17
00:03:26,792 --> 00:03:30,000
Tată... mi-e rău fără tine.
18
00:03:30,833 --> 00:03:34,208
În fiecare zi mă aștept
să intri pe ușă.
19
00:03:34,625 --> 00:03:35,917
Atât de chipeș...
20
00:03:36,833 --> 00:03:38,792
Cu chipul furios al unui erou.
21
00:03:39,417 --> 00:03:42,833
Speriindu-i de moarte pe cei care
au profitat de absența ta.
22
00:04:42,167 --> 00:04:47,208
- Nu te-am speriat, nu-i așa?
- Ba da, dar nu contează.
23
00:04:47,708 --> 00:04:50,167
- Pot să te ajut?
- Mulțumesc.
24
00:05:58,708 --> 00:05:59,792
Dă-mi drumul!
25
00:06:02,042 --> 00:06:04,667
De ce? Nu-ți place?
26
00:06:05,083 --> 00:06:08,000
Când se întoarce tatăl meu,
o să-l pun să te bată.
27
00:06:08,667 --> 00:06:12,500
Rosa, să-ți țin coapsa
e un sentiment frumos, crede-mă.
28
00:06:12,667 --> 00:06:13,667
Porcule!
29
00:06:37,833 --> 00:06:39,000
Am văzut tot.
30
00:06:40,500 --> 00:06:42,542
Pielea ei e ca mătasea.
31
00:06:42,708 --> 00:06:46,083
Atunci du-te și trăiește în sărăcie
cu servitoarea aia de la bucătărie.
32
00:06:46,500 --> 00:06:47,667
Și apoi...?
33
00:06:49,167 --> 00:06:50,458
Tu ce-ai face?
34
00:06:51,542 --> 00:06:53,625
Am plătit nota de la spălătorie.
35
00:06:54,083 --> 00:06:55,333
Ai înnebunit?
36
00:06:56,667 --> 00:07:00,042
Ei bine, dragul meu,
dacă nota pare prea mare,
37
00:07:00,208 --> 00:07:03,125
pot s-o conving pe fetița aia
să-mi facă o reducere.
38
00:07:03,292 --> 00:07:05,042
Timpul trece repede.
39
00:07:05,208 --> 00:07:08,333
Curând va trebui să plătești
și tu pentru ea, ca mine.
40
00:07:08,667 --> 00:07:11,333
Termină, vorbești ca mama.
41
00:07:12,667 --> 00:07:14,333
Nenorocitule.
42
00:09:58,667 --> 00:10:00,208
Ai greșit!
43
00:10:00,917 --> 00:10:02,917
Mereu încerci să mă sperii.
44
00:10:12,875 --> 00:10:14,417
Am avut un vis...
45
00:10:15,708 --> 00:10:17,458
Un vis despre familia mea.
46
00:10:19,083 --> 00:10:22,292
- Sunt toți morți, știi?
- Da, știu.
47
00:10:27,333 --> 00:10:31,000
- Fiul meu era grozav la matematică.
- Serios?
48
00:10:32,000 --> 00:10:34,292
A câștigat chiar și o medalie...
49
00:10:36,375 --> 00:10:39,792
Era cam de vârsta ta.
50
00:10:44,875 --> 00:10:49,875
- Ți-e frică să mori, Rosa?
- Scuzați-mă, trebuie s-o ajut pe mama.
51
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
Așteaptă...
52
00:10:51,625 --> 00:10:53,208
Au murit în bombardament.
53
00:10:53,458 --> 00:10:55,833
Nu vrei să știi cum a fost?
54
00:11:08,542 --> 00:11:09,750
Problemă...
55
00:11:10,667 --> 00:11:14,250
Terenul acoperă
o suprafață de 24 de hectare,
56
00:11:15,042 --> 00:11:17,625
iar proprietarul vinde 13...
57
00:11:51,833 --> 00:11:54,833
- Toată lumea e în hotel?
- Cred că da.
58
00:11:55,000 --> 00:11:57,333
- Ți-ai făcut temele?
- Da, mamă.
59
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Bine.
60
00:11:59,167 --> 00:12:03,792
Când vei avea diploma,
cu hotel sau fără, vei putea supraviețui.
61
00:12:07,042 --> 00:12:11,500
Uită-te ce cartofi ne-au dat,
totuși e un miracol că primim ceva.
62
00:12:11,667 --> 00:12:14,500
E din ce în ce mai greu
să găsim mâncare.
63
00:12:16,917 --> 00:12:19,792
Curăță cojile mai subțire,
le vom folosi pentru cafea.
64
00:12:21,833 --> 00:12:24,583
Mamă, nu-mi plac oaspeții noștri...
65
00:12:25,292 --> 00:12:31,875
Nici mie nu-mi plac, dar trebuie
să menținem hotelul funcțional.
66
00:12:32,042 --> 00:12:34,125
Ai dreptate, mamă. Îmi pare rău.
67
00:12:37,417 --> 00:12:39,792
- Unde e Alfredo?
- Nu l-am văzut.
68
00:12:40,042 --> 00:12:42,875
Niciodată nu e aici când
e ceva de făcut.
69
00:12:43,208 --> 00:12:46,083
Prăjește cartofii,
mă duc să văd dacă a pus masa.
70
00:12:46,250 --> 00:12:47,375
Mă întorc imediat.
71
00:12:51,708 --> 00:12:52,708
Alfredo?
72
00:13:03,792 --> 00:13:05,167
Alfredo!
73
00:13:11,042 --> 00:13:14,500
Dacă te găsesc băând, te concediez.
74
00:13:15,042 --> 00:13:18,083
Să mă concediezi?
Nu m-ai plătit de șase luni.
75
00:13:18,542 --> 00:13:21,042
- Nu vorbi așa cu mine.
- Ce ai de spus?
76
00:13:21,208 --> 00:13:24,792
- Măcar arată-mi și mie puțin, eh?
- Cum îndrăznești!
77
00:13:24,958 --> 00:13:28,708
- Dacă le-aș spune oamenilor...
- Ridică-te și termină cu prostiile astea.
78
00:13:44,500 --> 00:13:46,333
E gata, Rosa, du-te la masă.
79
00:13:46,792 --> 00:13:49,625
- Nu bea prea mult.
- Bună seara, Rosa.
80
00:13:54,375 --> 00:13:55,875
A fost bine la plajă azi.
81
00:13:56,708 --> 00:13:57,750
A fost frig.
82
00:13:59,833 --> 00:14:03,333
Cum era cântecul ăla pe care l-ai cântat?
83
00:14:03,583 --> 00:14:04,875
Nu-mi amintesc.
84
00:14:11,875 --> 00:14:13,875
Rosa, cartofii!
85
00:14:15,458 --> 00:14:17,125
Mănâncă, mă ocup eu.
86
00:14:28,208 --> 00:14:30,542
- Nu e ulei?
- Nu, nu e.
87
00:14:33,833 --> 00:14:36,125
Nu știi că-i provoci scârbă?
88
00:14:36,375 --> 00:14:38,167
Ești atât de ridicol.
89
00:14:43,667 --> 00:14:45,292
Bună seara, tuturor!
90
00:14:46,500 --> 00:14:48,667
- Mâncați?
- Da, vă rog.
91
00:14:48,833 --> 00:14:50,750
Mi-e așa o foame, vouă nu?
92
00:14:50,917 --> 00:14:52,292
De ce nu mănânci?
93
00:14:53,500 --> 00:14:54,875
Slăbești.
94
00:14:55,333 --> 00:14:56,333
Ce e?
95
00:14:56,708 --> 00:14:58,750
Ți-e frică că nu mi se mai scoală?
96
00:15:01,500 --> 00:15:03,458
Ești groaznic!
97
00:15:04,875 --> 00:15:06,667
- Salutare.
- Salut...
98
00:15:06,833 --> 00:15:09,417
- Ați mâncat deja?
- Nu, abia am ajuns.
99
00:15:09,583 --> 00:15:13,667
Mâncarea era mai bună la bordel,
dar nu e rea nici aici.
100
00:15:14,208 --> 00:15:17,208
Am un banc de o să vă pișați
pe voi de râs!
101
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Nu, e prea porcos.
102
00:15:18,667 --> 00:15:21,417
Ia te uită cine vorbește!
Dacă ai vedea ce face ea în pat.
103
00:15:21,583 --> 00:15:25,500
E adevărat, face de toate.
Ea și sora ei sunt fenomenale.
104
00:15:25,667 --> 00:15:28,042
N-am văzut niciodată asemenea curve.
105
00:15:28,208 --> 00:15:30,042
- Serios?
- Poți să încerci.
106
00:15:30,208 --> 00:15:33,500
Nu te va dezamăgi, e grozavă.
107
00:15:34,333 --> 00:15:35,875
Doamne, ce jenant.
108
00:15:40,042 --> 00:15:41,333
Ai dreptate.
109
00:15:43,333 --> 00:15:44,708
Dar sunt bani, Rosa.
110
00:15:47,042 --> 00:15:49,250
Războiul e greu pentru hoteluri.
111
00:15:50,500 --> 00:15:53,167
Nu ne permitem să pierdem clienți.
112
00:15:53,750 --> 00:15:57,083
În orice caz,
ea e cea care îl întreține.
113
00:15:57,292 --> 00:15:58,833
Trebuie să fie foarte bogată.
114
00:15:59,000 --> 00:16:00,750
Nu te mai uita la ei.
115
00:16:10,917 --> 00:16:12,167
Liniște!
116
00:16:12,750 --> 00:16:16,208
Avioanele...
sunt foarte aproape în seara asta.
117
00:17:12,333 --> 00:17:16,667
- Doamne! Ce putem face?
- Stați calmi.
118
00:17:18,750 --> 00:17:20,292
Aduceți lumânările.
119
00:17:22,292 --> 00:17:23,375
Repede...
120
00:18:44,792 --> 00:18:47,250
Am așteptat toată ziua, mor de foame.
121
00:18:47,417 --> 00:18:50,292
- Ești nebun? Hai înăuntru.
- Stinge lumina.
122
00:19:00,583 --> 00:19:04,333
Marta, nu pot să stau aici așa.
123
00:19:04,500 --> 00:19:06,708
Nu e vina mea că trebuie să te ascunzi.
124
00:19:08,458 --> 00:19:10,625
Crezi că mă mai caută?
125
00:19:11,667 --> 00:19:13,458
După ce ai făcut...
126
00:19:14,000 --> 00:19:15,542
Mă rog să nu te găsească niciodată.
127
00:19:15,875 --> 00:19:17,417
N-o vor face.
128
00:19:21,875 --> 00:19:25,167
Când se termină războiul,
totul va fi anulat.
129
00:19:25,375 --> 00:19:28,000
Va veni ziua
când voi putea pleca de aici.
130
00:19:35,167 --> 00:19:36,167
Ascultă...
131
00:19:36,917 --> 00:19:38,167
aseară...
132
00:19:39,000 --> 00:19:41,417
am auzit o mașină sosind...
133
00:19:41,917 --> 00:19:43,042
și apoi a plecat.
134
00:19:43,625 --> 00:19:45,625
- Ai auzit-o?
- Nu.
135
00:19:46,250 --> 00:19:47,750
Eu dorm noaptea.
136
00:19:52,625 --> 00:19:54,042
Eu nu dorm niciodată.
137
00:20:03,833 --> 00:20:06,125
Uite ce mult ți-a crescut părul.
138
00:20:06,292 --> 00:20:08,333
Ce-mi pasă mie de părul meu?
139
00:20:10,542 --> 00:20:13,292
Marta, stai puțin cu mine.
140
00:20:14,708 --> 00:20:16,417
Nu în seara asta, te rog.
141
00:20:16,833 --> 00:20:19,625
Sunt obosită,
am muncit toată ziua.
142
00:21:16,167 --> 00:21:17,333
Rosa...
143
00:21:20,250 --> 00:21:21,750
Rosa, vrei să mă săruți?
144
00:21:22,583 --> 00:21:24,750
Te rog, doar un sărut.
145
00:21:25,542 --> 00:21:26,792
De ce mă urăști?
146
00:21:27,917 --> 00:21:30,500
Încetează sau îi spun mamei.
147
00:21:31,042 --> 00:21:35,000
Uite, sunt pe cale să închei o
afacere mare. Voi avea bani.
148
00:21:35,250 --> 00:21:38,375
Hai, nu te prosti,
știu că mă placi.
149
00:21:38,917 --> 00:21:40,708
Femeile înnebunesc după mine.
150
00:21:42,833 --> 00:21:46,042
Uite, putem pleca de aici
mâine dimineață.
151
00:21:47,333 --> 00:21:49,208
Să mergem într-o călătorie frumoasă.
152
00:21:49,375 --> 00:21:52,167
Vei fi o doamnă, nu o spălătoreasă de vase.
153
00:21:52,333 --> 00:21:53,500
Las-o în pace!
154
00:21:56,583 --> 00:21:59,125
Trebuie să pleci din acest hotel mâine.
155
00:21:59,708 --> 00:22:00,875
Vino, Rosa.
156
00:22:18,417 --> 00:22:20,083
Vrăjitoare oribilă...
157
00:22:24,875 --> 00:22:26,542
Am venit, scumpo.
158
00:22:28,542 --> 00:22:29,625
Așa...
159
00:22:29,833 --> 00:22:32,250
Hainele mele îți vin mult mai bine acum.
160
00:22:32,917 --> 00:22:34,292
E frumoasă, mamă.
161
00:22:34,458 --> 00:22:37,250
Ar trebui s-o porți,
chiar ți se potrivește.
162
00:22:38,875 --> 00:22:40,875
Nu-mi mai pasă de rochii acum.
163
00:22:41,625 --> 00:22:43,750
Oricum, vreau să fii fericită.
164
00:22:53,167 --> 00:22:54,625
Probeaz-o pe asta.
165
00:22:55,708 --> 00:22:57,083
Vezi dacă-ți place.
166
00:22:59,833 --> 00:23:02,167
E prea mult pentru mine, mamă.
167
00:23:03,667 --> 00:23:06,375
Asta e prea strâmtă pentru mine.
168
00:23:07,250 --> 00:23:09,875
- Ar trebui să-ți vină bine.
- Te iubesc, mamă.
169
00:23:12,542 --> 00:23:17,125
Copila mea, știu
că îți este greu uneori,
170
00:23:18,125 --> 00:23:21,250
dar cât timp sunt eu aici, nu trebuie
să-ți fie frică de nimic.
171
00:23:23,125 --> 00:23:24,167
Lasă-mă să te ajut.
172
00:23:25,792 --> 00:23:28,125
Sunt neliniștită de ceva vreme,
173
00:23:28,583 --> 00:23:31,500
ca și cum ceva rău
ar fi pe cale să se întâmple.
174
00:23:33,542 --> 00:23:35,625
Ce mult ai crescut, Rosa.
175
00:27:09,083 --> 00:27:10,083
E moartă.
176
00:27:10,833 --> 00:27:13,667
Gâtul rupt,
la fel a murit și soția mea.
177
00:28:18,292 --> 00:28:19,708
Ești nebun să vii aici.
178
00:28:20,500 --> 00:28:23,500
Am auzit pași,
dar nu știam că ești tu,
179
00:28:23,833 --> 00:28:25,417
așa că m-am ascuns în dulap.
180
00:28:39,375 --> 00:28:42,167
Las-o în pace! Las-o!
181
00:28:49,708 --> 00:28:51,542
E și a mea.
182
00:28:55,833 --> 00:28:56,875
Pleacă.
183
00:28:59,833 --> 00:29:02,375
Du-te înapoi sus. Ieși afară!
184
00:31:24,125 --> 00:31:25,667
Te așteptam.
185
00:31:26,125 --> 00:31:29,583
Voiam să-ți spun că
mă simt foarte apropiat de tine.
186
00:31:29,917 --> 00:31:33,083
Nici eu nu mai am pe nimeni acum.
Te înțeleg.
187
00:31:33,917 --> 00:31:37,042
Vă rog să mă lăsați în pace,
sunt foarte obosită.
188
00:31:37,208 --> 00:31:41,792
Desigur, înțeleg,
am suferit și eu mult.
189
00:31:41,958 --> 00:31:43,792
Rosa, știi cum m-am simțit
190
00:31:43,958 --> 00:31:48,417
când am găsit cadavrul fiului meu
sub dărâmături,
191
00:31:48,583 --> 00:31:51,167
cu limba scoasă afară?
192
00:31:51,333 --> 00:31:55,000
Probabil a țipat timp de două zile...
193
00:31:55,167 --> 00:31:56,708
Vă rog, lăsați-mă în pace.
194
00:31:59,792 --> 00:32:02,708
Îmi place să vorbesc cu
dumneavoastră, domnișoară Rosa.
195
00:32:09,583 --> 00:32:10,583
Bună seara.
196
00:32:24,500 --> 00:32:28,042
V-am spus vreodată cum
au murit soția și fiul meu?
197
00:32:28,208 --> 00:32:31,833
A fost destul de șocant.
Haideți, vă voi povesti.
198
00:35:36,458 --> 00:35:38,167
Trebuie să fii puternică, Rosa.
199
00:35:38,583 --> 00:35:40,250
Știu ce gândești.
200
00:35:41,167 --> 00:35:43,042
Sunt în mâinile tale acum.
201
00:35:44,292 --> 00:35:46,833
Nu mă vei trăda, nu-i așa?
202
00:35:52,125 --> 00:35:57,375
Ți-a spus vreodată mama ta
de ce stau ascuns aici?
203
00:36:00,500 --> 00:36:01,625
Da, mi-a spus.
204
00:36:05,583 --> 00:36:07,417
Probabil a exagerat.
205
00:36:09,292 --> 00:36:10,500
Ca întotdeauna.
206
00:36:14,875 --> 00:36:16,292
În ultima vreme...
207
00:36:17,667 --> 00:36:21,208
exagera atât de mult,
cred că mă ura.
208
00:36:22,083 --> 00:36:24,625
Nu mă crezi, nu-i așa?
209
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Nu.
210
00:36:28,792 --> 00:36:30,292
Tu ești tot ce am.
211
00:36:31,875 --> 00:36:33,917
Rosa! Tu ești tot ce am.
212
00:36:41,250 --> 00:36:42,708
Sunt singur ca un câine.
213
00:36:43,833 --> 00:36:44,875
Mi-e frică...
214
00:36:45,917 --> 00:36:48,458
Tu ești puternică, ai milă.
215
00:36:48,708 --> 00:36:50,125
Doar pe tine te am.
216
00:36:51,625 --> 00:36:53,083
Doar pe tine.
217
00:37:01,000 --> 00:37:02,500
Să nu mai faci asta.
218
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
Rosa?
219
00:37:39,750 --> 00:37:40,792
Deschide ușa.
220
00:37:48,875 --> 00:37:51,500
Rosa, deschide ușa.
Nu fi proastă.
221
00:37:52,333 --> 00:37:54,583
Știu că nu aștepți pe nimeni.
222
00:37:55,500 --> 00:37:58,500
Știu că ești nebună după mine.
223
00:38:00,125 --> 00:38:01,458
Rosa, mă auzi?
224
00:38:01,625 --> 00:38:05,000
Îți cunosc genul, mereu vrei.
225
00:38:09,833 --> 00:38:13,333
Uită-te pe gaura cheii,
îți voi arăta ceva.
226
00:38:14,625 --> 00:38:16,875
Îți place să te uiți pe gaura cheii.
227
00:38:17,417 --> 00:38:20,208
De câte ori m-ai spionat?
228
00:38:21,500 --> 00:38:23,208
M-ai auzit cum o făceam să țipe.
229
00:38:23,792 --> 00:38:25,583
Nu-i așa că sunt bun?
230
00:38:26,125 --> 00:38:27,250
Deschide ușa.
231
00:38:28,000 --> 00:38:29,250
Deschide-o.
232
00:38:32,000 --> 00:38:33,875
Rodolfo, unde ești?
233
00:40:07,833 --> 00:40:12,042
- Bună dimineața.
- Rosa! Ce surpriză, intră.
234
00:40:30,042 --> 00:40:32,333
Știi că nu pot să-ți dau pe datorie.
235
00:40:32,583 --> 00:40:36,708
Pentru o duzină de ouă
mi-aș risca viața.
236
00:40:38,167 --> 00:40:40,583
Nu pot s-o fac din bunăvoință.
237
00:40:40,750 --> 00:40:43,833
Bani gheață... sau nimic.
238
00:40:46,625 --> 00:40:49,208
Nu pot face excepții,
nici măcar pentru tine.
239
00:40:49,375 --> 00:40:51,667
Mama primea pe datorie.
240
00:40:51,833 --> 00:40:54,917
Cu ea era altceva.
241
00:40:55,292 --> 00:40:58,542
Venea direct la mine pentru afaceri...
242
00:40:59,500 --> 00:41:01,042
în casa parohială.
243
00:41:01,375 --> 00:41:03,250
Dacă tatăl meu ar fi aici...
244
00:41:03,417 --> 00:41:07,208
Nu te supăra,
nu se mai întoarce.
245
00:41:07,375 --> 00:41:12,292
Peste 50% mor în războaie,
nu-i așa, mamă?
246
00:41:12,458 --> 00:41:13,750
Nu și tatăl meu!
247
00:41:25,542 --> 00:41:27,458
Unchiule, îmi provoci scârbă.
248
00:41:28,458 --> 00:41:30,417
Du-te și adu vinul.
249
00:41:31,083 --> 00:41:32,542
Copiii ăștia...
250
00:41:40,500 --> 00:41:42,625
Rosa, îmi pare rău pentru mama ta.
251
00:41:44,167 --> 00:41:45,250
Mulțumesc.
252
00:41:45,500 --> 00:41:47,167
Și tatăl meu e la război.
253
00:41:47,333 --> 00:41:51,375
- Nu-ți face griji, se va întoarce.
- Dacă ai nevoie de ceva, cere-mi.
254
00:41:54,333 --> 00:41:55,333
Pa, Guido.
255
00:42:00,625 --> 00:42:01,708
Ne vedem mai târziu.
256
00:42:11,292 --> 00:42:14,417
Rodolfo... Rodolfo, dormi?
257
00:42:17,333 --> 00:42:20,042
Îți amintești de Anul Nou
la Monte Carlo?
258
00:42:20,458 --> 00:42:24,875
Atâta șampanie în seara aia,
și orchestra cântând doar pentru noi.
259
00:42:25,250 --> 00:42:31,375
Eram atât de fericiți împreună.
Ce vremuri minunate...
260
00:42:32,333 --> 00:42:34,083
Rodolfo, dormi?
261
00:42:35,083 --> 00:42:38,875
Nu mai suport hotelul ăsta.
Ar trebui să ne mutăm.
262
00:42:40,083 --> 00:42:43,208
De ce nu răspunzi? Știu de ce.
263
00:42:44,000 --> 00:42:46,708
Pentru că ești după
servitoarea aia.
264
00:42:47,875 --> 00:42:50,167
Ai devenit atât de rece.
265
00:42:55,250 --> 00:42:57,292
Vrei să mă părăsești, simt asta.
266
00:42:58,667 --> 00:43:00,583
Dar nu va fi atât de ușor.
267
00:43:02,458 --> 00:43:04,042
Îți voi tăia ouăle.
268
00:43:05,125 --> 00:43:07,792
În loc să-mi scoți ouăle,
269
00:43:07,958 --> 00:43:12,042
de ce nu scoți
diamantele alea ale tale?
270
00:43:12,583 --> 00:43:13,875
Diamantele?
271
00:43:15,042 --> 00:43:19,375
Știu că-i înșeli pe toți,
dar nu vei găsi unde sunt.
272
00:43:20,375 --> 00:43:25,292
Bijuteriile alea...
Le vom vinde pe rând.
273
00:43:31,208 --> 00:43:33,833
Când aveam bani, mă
doreai atât de mult.
274
00:43:34,708 --> 00:43:35,917
Și acum...
275
00:43:37,667 --> 00:43:39,292
Ce pot să fac?
276
00:43:41,875 --> 00:43:43,250
Ei, dragul meu?
277
00:43:49,167 --> 00:43:51,167
De ce mă tratezi așa?
278
00:43:52,250 --> 00:43:53,542
Te implor...
279
00:43:54,625 --> 00:43:58,375
Te implor, Rodolfo, știi
că aș face orice pentru tine.
280
00:44:00,833 --> 00:44:03,792
Uită-te la tine, mi se face rău.
281
00:44:19,667 --> 00:44:22,500
- Un moment.
- Micul dejun.
282
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Intră.
283
00:44:43,458 --> 00:44:44,667
Nu, aici.
284
00:44:59,875 --> 00:45:01,500
Vom vorbi despre asta mai târziu.
285
00:45:05,708 --> 00:45:09,542
Hei, tu! Oprește-te.
Ți-e frică, nu? Ei bine... îți arăt eu!
286
00:45:09,708 --> 00:45:12,500
Am văzut cu ochii mei,
mică curvă.
287
00:45:12,667 --> 00:45:14,500
- L-ai provocat.
- Nu am făcut-o.
288
00:45:14,667 --> 00:45:19,667
Știu că vrei
să intri în pat cu el.
289
00:45:19,833 --> 00:45:21,333
Dar el e al meu... Al meu!
290
00:45:21,500 --> 00:45:24,250
- Târfă mică și murdară...
- Oprește-te!
291
00:45:25,125 --> 00:45:27,625
Mai atinge-o o dată și
îți sparg fața.
292
00:45:27,792 --> 00:45:30,875
- Lasă-mă în pace!
- Hai, mișcă-te!
293
00:45:45,333 --> 00:45:47,500
- Rosa.
- Guido, ce faci aici?
294
00:45:47,667 --> 00:45:49,458
Am o surpriză pentru tine,
vino să vezi.
295
00:45:59,333 --> 00:46:01,750
Guido, ce mi-ai adus?
296
00:46:01,917 --> 00:46:05,333
Niște făină, cartofi și ierburi
pe care le-am șterpelit de la unchiul meu.
297
00:46:05,500 --> 00:46:07,125
Și dacă observă?
298
00:46:10,583 --> 00:46:11,583
Ajută-mă.
299
00:46:14,458 --> 00:46:15,875
Adu-le înăuntru.
300
00:46:23,708 --> 00:46:24,917
Rosa...
301
00:46:28,875 --> 00:46:31,458
Nu te supăra,
vreau să-ți spun ceva.
302
00:46:34,125 --> 00:46:35,583
Nu, Guido, nu acum.
303
00:46:35,792 --> 00:46:38,750
Spune-mi după război,
când se întoarce tatăl meu.
304
00:46:39,667 --> 00:46:43,542
Da, dar tatăl tău
îmi va permite să te văd?
305
00:46:47,500 --> 00:46:48,875
E un om bun.
306
00:46:50,500 --> 00:46:51,792
Spune-mi, Guido,
307
00:46:52,625 --> 00:46:55,458
ai mai învățat
de când s-a închis școala?
308
00:46:57,250 --> 00:46:58,292
Da.
309
00:47:00,542 --> 00:47:02,833
Eu nu... Nu pot.
310
00:47:07,042 --> 00:47:09,333
Sunt prea multe de făcut aici.
311
00:47:12,417 --> 00:47:13,875
Așteaptă un moment.
312
00:47:18,875 --> 00:47:20,583
Iar mă spionezi?
313
00:47:23,000 --> 00:47:25,500
Am venit să vă spun că e ora cinei,
domnișoară Rosa.
314
00:47:25,667 --> 00:47:28,875
- Așteaptă de o jumătate de oră.
- Vin acum.
315
00:47:49,667 --> 00:47:52,667
Mulțumesc, Guido, mai vino pe la noi.
316
00:47:59,917 --> 00:48:03,417
Deci, ce se întâmplă azi?
Nu mâncăm?
317
00:48:04,167 --> 00:48:07,500
Rosa! Hei, Rosa, cu tine vorbesc.
318
00:48:26,500 --> 00:48:29,375
- Deci ți-ai făcut iubit?
- Asta e treaba mea.
319
00:48:30,042 --> 00:48:32,250
Uită-te în ochii mei
când vorbesc cu tine.
320
00:48:44,042 --> 00:48:48,250
Nu mă tratezi așa, da?
321
00:48:50,125 --> 00:48:53,833
Și de azi,
vreau să fiu servit primul.
322
00:49:39,375 --> 00:49:41,417
E mai bună decât a mamei tale.
323
00:49:41,917 --> 00:49:43,917
- Dar fără parmezan.
- Nu este.
324
00:49:49,542 --> 00:49:50,875
Excelent, nu?
325
00:49:51,500 --> 00:49:55,458
Da, dar aș fi preferat stridii.
326
00:51:19,500 --> 00:51:23,792
- Sunt doi clienți alături.
- Doi clienți?
327
00:51:25,583 --> 00:51:27,833
Ce le putem da de mâncare?
328
00:51:28,625 --> 00:51:30,542
Mă duc să văd ce putem face.
329
00:51:47,833 --> 00:51:49,500
Vă pot ajuta, domnule?
330
00:51:52,500 --> 00:51:55,292
O cameră cu două paturi... curată.
331
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
Îmi pare rău, nu putem primi oaspeți noi.
332
00:51:58,167 --> 00:52:00,250
Nu avem personal, sunt singură.
333
00:52:05,167 --> 00:52:08,708
Camera 45, cina la 8.
334
00:53:19,042 --> 00:53:20,750
Criminalilor!
335
00:53:32,333 --> 00:53:36,125
Idiotule, chiar ai crezut
că o să te plătim?
336
00:53:36,875 --> 00:53:38,417
Deci le avea, eh?
337
00:53:42,417 --> 00:53:43,875
Dă-mi pașapoartele alea.
338
00:53:45,042 --> 00:53:47,625
Liniștește-te, le voi păstra eu.
339
00:53:48,542 --> 00:53:50,000
Mai întâi diamantele.
340
00:53:59,250 --> 00:54:00,708
Termină-l.
341
00:54:26,042 --> 00:54:28,375
Tipuri dubioase. Cine sunt?
342
00:54:31,333 --> 00:54:32,625
De unde să știu?
343
00:54:33,167 --> 00:54:34,417
Oamenii ăștia...
344
00:54:35,542 --> 00:54:37,792
Cât timp vrei să mai stai aici?
345
00:54:38,375 --> 00:54:41,333
Nu mai suport.
M-am săturat... săturat!
346
00:54:41,583 --> 00:54:44,750
Cartofii ăștia mucegăiți...
și blocați aici ca șobolanii.
347
00:54:44,917 --> 00:54:46,625
Mai ai puțină răbdare.
348
00:54:47,458 --> 00:54:49,458
Avem toată viața înainte.
349
00:54:49,667 --> 00:54:51,875
Războiul se va termina cândva, nu?
350
00:55:54,375 --> 00:55:56,542
Cei doi au venit după mine.
351
00:55:57,500 --> 00:55:58,500
Simt asta.
352
00:55:59,917 --> 00:56:01,792
Au venit să mă omoare.
353
00:56:02,917 --> 00:56:04,583
Ți-e frică, nu-i așa?
354
00:56:06,500 --> 00:56:08,583
Ești singura care mă poate ajuta.
355
00:56:08,833 --> 00:56:10,458
Află cine sunt...
356
00:56:11,083 --> 00:56:12,417
și ce vor.
357
00:56:13,208 --> 00:56:14,875
Vei face asta, nu-i așa?
358
00:56:15,458 --> 00:56:18,167
Nu te juca cu mine, Rosa!
359
00:56:20,667 --> 00:56:22,792
Știu că vei face ce spun.
360
00:56:23,500 --> 00:56:25,500
Nu le vei spune unde sunt.
361
00:56:25,708 --> 00:56:28,125
Chiar dacă te torturează...
362
00:56:29,292 --> 00:56:30,375
Corect?
363
00:58:01,500 --> 00:58:03,208
- Cine e?
- Sunt eu.
364
00:58:17,833 --> 00:58:19,042
Banii?
365
00:58:23,083 --> 00:58:26,333
Sunt toți ai tăi, când ne
dai diamantele.
366
00:58:27,792 --> 00:58:30,125
Le vei avea mâine dimineață.
367
00:58:31,375 --> 00:58:32,667
Și bătrâna?
368
00:58:33,125 --> 00:58:35,500
Crede că o să mă însor cu ea.
369
00:58:37,000 --> 00:58:38,292
Pașapoartele?
370
00:58:39,583 --> 00:58:41,292
Sunt perfecte.
371
00:58:45,417 --> 00:58:48,833
Și dacă bătrâna te prinde
că evadezi în Elveția?
372
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Nu mă face să râd.
373
00:58:50,667 --> 00:58:53,083
Vei fi plecat cu banii.
374
00:58:53,250 --> 00:58:54,667
Și dacă face o scenă?
375
00:58:54,833 --> 00:58:57,208
Lacul. Întotdeauna există lacul.
376
00:58:59,375 --> 00:59:02,458
- Ce a fost asta?
- Dă mai încet, mă duc să văd.
377
00:59:24,292 --> 00:59:27,917
- Ce este?
- Nimic, doar un șoarece.
378
01:00:00,625 --> 01:00:02,875
Așteaptă-mă în camera ta.
379
01:00:03,875 --> 01:00:05,667
Și nu încuia ușa.
380
01:00:06,292 --> 01:00:09,458
- Ai adormit acolo?
- Vin acum.
381
01:00:28,500 --> 01:00:30,292
Stinge-l, idiotule.
382
01:00:43,542 --> 01:00:45,750
Alfredo, unde ești?
383
01:02:19,458 --> 01:02:21,500
Cine e acolo? Alfredo, tu ești?
384
01:02:55,917 --> 01:02:56,917
Alfredo?
385
01:04:48,000 --> 01:04:52,917
Ce e? Ce s-a întâmplat?
Ești supărată... vino.
386
01:04:53,917 --> 01:04:57,500
Nu-ți fie frică, sunt aici.
387
01:04:58,208 --> 01:05:01,125
Știu cum e să te simți singură.
388
01:05:01,625 --> 01:05:03,333
Să-ți fie frică.
389
01:05:04,042 --> 01:05:06,083
Sărmana fetiță.
390
01:05:07,208 --> 01:05:10,833
Mi se rupe inima
să știu că nu mai ai mamă acum.
391
01:05:12,708 --> 01:05:17,083
La început am fost geloasă pe tine,
acum vreau doar să te îmbrățișez.
392
01:05:17,250 --> 01:05:21,458
Ești doar un copil speriat,
vreau să-ți spun un basm...
393
01:05:21,750 --> 01:05:24,500
Un lup, în pădure...
394
01:05:26,583 --> 01:05:29,625
Vino, nu-ți fie frică.
395
01:05:30,500 --> 01:05:35,250
Vino cu mine... Vino.
396
01:05:43,292 --> 01:05:47,500
Stai jos. Așa... bine.
397
01:05:51,375 --> 01:05:53,375
Așa Rodolfo nu poate intra.
398
01:05:54,708 --> 01:05:56,667
Scuză-mă...
399
01:05:57,500 --> 01:06:02,458
Mă enervează atât de tare.
400
01:06:02,625 --> 01:06:04,000
Mă scoate din minți!
401
01:06:05,333 --> 01:06:07,042
Încă tremuri.
402
01:06:08,375 --> 01:06:10,833
Ce s-a întâmplat, spune-mi.
403
01:06:12,042 --> 01:06:14,375
Ce s-a întâmplat?
De ce ai țipat?
404
01:06:14,667 --> 01:06:16,250
A fost iar Rodolfo?
405
01:06:17,458 --> 01:06:22,917
- Am văzut gândaci în patul meu.
- Gândaci în patul tău...
406
01:06:23,083 --> 01:06:26,375
Trebuie să fi fost un coșmar.
Doar un vis urât.
407
01:06:26,542 --> 01:06:29,333
Acum... relaxează-te.
408
01:06:32,125 --> 01:06:33,583
Ce inel frumos.
409
01:06:35,375 --> 01:06:37,042
Ești atât de frumoasă.
410
01:06:38,458 --> 01:06:40,917
Pielea ta e atât de palidă.
411
01:08:57,583 --> 01:09:00,458
Tatăl meu te va ucide pentru asta.
412
01:12:14,250 --> 01:12:18,333
Forțele aeriene nu m-au luat niciodată
pentru că ai nevoie de pile.
413
01:12:18,500 --> 01:12:19,500
Porcii.
414
01:12:19,667 --> 01:12:21,500
Nu mai râde, târfă.
415
01:12:21,667 --> 01:12:25,083
- Unde e sora ta, curvo?
- S-a dus să bea ceva.
416
01:12:25,250 --> 01:12:29,333
Dacă nu se întoarce curând,
ghici unde îți voi băga sticla aia.
417
01:13:53,417 --> 01:13:55,792
Toți aici, în sfârșit.
418
01:19:04,875 --> 01:19:06,792
Unde ai pus cadavrele?
419
01:19:07,167 --> 01:19:09,208
Unde le-ai pus, Rosa?
420
01:19:34,917 --> 01:19:36,875
- Cine e?
- Rosa, sunt eu, Guido.
421
01:19:37,875 --> 01:19:39,208
Așteaptă un moment.
422
01:19:42,458 --> 01:19:43,625
Intră.
423
01:19:46,417 --> 01:19:47,792
- Salut.
- Salut.
424
01:19:48,458 --> 01:19:50,578
- Ar trebui să mă îmbrac...
- Dacă e o problemă, plec.
425
01:19:50,667 --> 01:19:52,875
Nu, mă bucur că ai venit.
426
01:20:13,208 --> 01:20:14,542
Știi, Guido...
427
01:20:15,167 --> 01:20:19,458
e prima dată de când a murit mama
când cineva e drăguț cu mine.
428
01:20:23,458 --> 01:20:26,167
Guido, chiar mă iubești?
429
01:20:26,500 --> 01:20:27,740
Vreau să mă căsătoresc cu tine.
430
01:20:27,833 --> 01:20:30,042
Nu spune că suntem prea tineri,
m-am gândit la asta.
431
01:20:30,208 --> 01:20:31,833
Și putem evada împreună.
432
01:20:32,083 --> 01:20:33,917
Să mergem la prietenul meu din oraș.
433
01:20:34,083 --> 01:20:35,917
Vreau să te iau de aici
cu orice preț.
434
01:20:36,083 --> 01:20:37,323
Vrei să te căsătorești cu mine?
435
01:20:38,625 --> 01:20:39,708
Nu pot.
436
01:20:39,875 --> 01:20:42,167
Trebuie să-l aștept
aici pe tatăl meu.
437
01:20:42,417 --> 01:20:44,167
I-am promis, Guido.
438
01:20:45,292 --> 01:20:47,417
- Vrei să-i vezi fotografia?
- Da.
439
01:20:49,042 --> 01:20:50,500
Uite, asta e mama.
440
01:20:50,833 --> 01:20:52,792
Și aici e cu tatăl meu.
441
01:20:53,458 --> 01:20:55,417
Asta sunt eu când eram mică.
442
01:20:57,417 --> 01:20:58,625
Asta sunt eu în brațele lui.
443
01:20:59,125 --> 01:21:01,417
Făcea umbre cu mâinile.
444
01:21:02,542 --> 01:21:05,667
- Guido, știi să faci umbre cu mâinile?
- Desigur.
445
01:21:05,833 --> 01:21:07,583
Hai să încercăm pe peretele ăla.
446
01:21:09,083 --> 01:21:12,208
Înainte de război,
ne jucam asta înainte de cină.
447
01:21:12,625 --> 01:21:14,333
Hai să încercăm să facem un câine.
448
01:21:40,875 --> 01:21:43,208
- Deranjăm?
- Dragoste de tineri...
449
01:21:43,500 --> 01:21:44,750
Mi se face greață.
450
01:21:45,500 --> 01:21:46,833
Vino aici, Guido.
451
01:21:48,667 --> 01:21:52,667
- Lasă-mă în pace!
- Vrei să-i tai urechea?
452
01:21:55,542 --> 01:21:56,875
Dă-te de pe mine!
453
01:21:57,667 --> 01:21:59,292
Stai locului, șarpe.
454
01:21:59,542 --> 01:22:00,542
Dispari.
455
01:22:00,667 --> 01:22:02,500
Guido!
456
01:22:03,042 --> 01:22:04,375
Stai nemișcat.
457
01:22:04,750 --> 01:22:06,458
Unde sunt diamantele?
458
01:22:07,542 --> 01:22:09,708
Știm că ești amanta lui Rodolfo.
459
01:22:14,750 --> 01:22:16,583
Repede, a urcat la etaj.
460
01:22:59,583 --> 01:23:00,625
Prinde-o!
461
01:23:02,542 --> 01:23:04,375
Unde te duceai?
462
01:23:05,667 --> 01:23:07,542
Unde sunt diamantele?
463
01:23:11,167 --> 01:23:14,125
Începe să vorbești sau te fac eu.
464
01:23:14,750 --> 01:23:18,083
Îți scot unghiile
și îți scot ochii.
465
01:23:45,750 --> 01:23:47,083
Ah! Rosa...
466
01:23:47,792 --> 01:23:50,042
Rosa, vino la unchiul tău.
467
01:23:51,208 --> 01:23:54,125
Hai să facem o baie frumoasă.
468
01:24:26,542 --> 01:24:29,250
Dacă ar putea s-o vadă
acum sărmana ei mamă.
469
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
Tată!
470
01:27:02,750 --> 01:27:04,167
Cine ești?
471
01:27:07,167 --> 01:27:09,125
Ai crescut frumos, Rosa.
472
01:27:11,208 --> 01:27:12,208
Cine ești?
473
01:27:14,750 --> 01:27:16,458
Un prieten de-al tatălui tău.
474
01:27:16,625 --> 01:27:19,708
Un prieten de-al tatălui meu?
Atunci știi unde e.
475
01:27:20,042 --> 01:27:23,000
E mort. Am fost trădați.
A fost o baie de sânge.
476
01:27:23,167 --> 01:27:24,625
Am promis să-l răzbun.
477
01:27:24,792 --> 01:27:27,583
- Mincinosule! Tatăl meu e în viață.
- L-am văzut murind.
478
01:27:27,792 --> 01:27:31,875
Mi-a spus: "Trimite-i dragostea mea...
Rosei mele".
479
01:27:32,708 --> 01:27:35,583
Vorbea mereu despre tine.
Erai regina lui.
480
01:27:35,750 --> 01:27:39,583
Ascultându-l, eram
toți îndrăgostiți de tine.
481
01:27:41,375 --> 01:27:42,708
A primit scrisorile mele?
482
01:27:43,333 --> 01:27:46,292
- Unde e amantul mamei tale?
- De ce îl vrei?
483
01:27:49,083 --> 01:27:51,083
- Să-l omor.
- Nu! Așteaptă...
484
01:27:51,458 --> 01:27:52,875
Gata cu crimele!
485
01:27:53,708 --> 01:27:55,833
Te implor, nu-l omorî.
486
01:27:59,583 --> 01:28:00,792
Așteaptă!
487
01:28:29,375 --> 01:28:32,375
Ascultă-mă... Nu-l omorî!
488
01:28:33,250 --> 01:28:35,167
Nu vreau să fiu singură.
489
01:28:36,083 --> 01:28:37,292
Trebuie s-o fac.
490
01:28:45,875 --> 01:28:48,917
Oprește-te! Vreau să trăiesc.
491
01:29:28,250 --> 01:29:30,292
Omul acela ți-a trădat tatăl.
492
01:29:30,458 --> 01:29:35,125
Din vina lui au murit
15 dintre oamenii noștri.
493
01:29:36,208 --> 01:29:38,500
Te-a trădat și pe tine, Rosa.
494
01:30:12,250 --> 01:30:13,917
Omoară-l!
495
01:32:38,458 --> 01:32:40,833
Ce vrei să faci?
Ești doar un copil.
496
01:32:44,042 --> 01:32:46,292
Am ucis deja doi oameni.
497
01:32:47,750 --> 01:32:50,292
I-am ucis pentru ce mi-au făcut.
498
01:32:50,875 --> 01:32:53,333
M-am îmbrăcat ca tatăl meu...
499
01:32:54,083 --> 01:32:55,583
Dormeau.
500
01:32:58,708 --> 01:33:01,208
Tatăl meu ar fi fost
mândru de mine.
501
01:33:04,833 --> 01:33:08,042
- Ce spui?
- Jur că e adevărat.
502
01:33:08,583 --> 01:33:13,375
- I-am ascuns în pivniță.
- Rosa, trebuie să vii cu mine.
503
01:33:13,917 --> 01:33:15,833
Dar trebuie să-l aștept pe tatăl meu.
504
01:33:24,333 --> 01:33:26,042
Tatăl tău e mort.
505
01:33:27,292 --> 01:33:29,167
Crede-mă, hai să mergem.
506
01:33:31,500 --> 01:33:33,167
Hai, pregătește-te.
507
01:34:37,042 --> 01:34:40,000
Te iubesc,
dar nu pot veni cu tine.
508
01:34:41,042 --> 01:34:43,167
Destul, Rosa, te iau de aici.
509
01:36:00,042 --> 01:36:03,542
Dragă tată, avem
oaspeții obișnuiți în hotel.
510
01:36:03,708 --> 01:36:06,625
Mâncarea e puțină
și mama e disperată.
511
01:36:07,000 --> 01:36:09,833
Nimic nu s-a schimbat cu adevărat
de când ți-am scris ultima oară.
512
01:36:10,708 --> 01:36:13,083
Și nimic nu se va schimba
până nu te vei întoarce.
513
01:36:14,750 --> 01:36:17,458
Voi închide toate ferestrele
până în acea zi.
514
01:36:18,000 --> 01:36:22,292
Și când le voi deschide din nou, soarele
va lumina cele mai întunecate camere
515
01:36:22,458 --> 01:36:25,167
și vom da o petrecere mare
și vom dansa împreună toată noaptea.
516
01:36:28,333 --> 01:36:30,083
Unde e avionul tău acum?
517
01:36:31,417 --> 01:36:32,500
Unde e?
518
01:36:33,583 --> 01:36:38,000
Cerul este vast
și nu te pot găsi niciodată.
519
01:36:40,167 --> 01:36:42,250
Tată, fără tine mi-e rău.
520
01:36:42,583 --> 01:36:44,833
Ține minte, ai promis
că te vei întoarce.
521
01:36:45,000 --> 01:36:46,667
Ai jurat cu un sărut.
522
01:36:48,042 --> 01:36:51,167
Încă te aștept
să apari la orizont.
523
01:36:51,500 --> 01:36:56,125
Înalt ca norii
și chipeș, cu un chip de erou.
524
01:36:58,208 --> 01:37:02,167
Ca prietenul tău bun
care a plecat și nu s-a mai întors.
525
01:37:03,792 --> 01:37:04,875
Tatăl meu...
526
01:37:05,750 --> 01:37:07,042
Iubirea mea.
527
01:37:08,303 --> 01:37:14,303
{\an9}Traducerea & adaptarea:
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io
36104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.