All language subtitles for null - Diplodocus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,920 --> 00:00:48,920 ¿Vale? 2 00:01:30,220 --> 00:01:35,960 Me llamo Come Libros y soy un devorador de cómics muy respetado. Ya nos veremos 3 00:01:35,960 --> 00:01:36,699 al final. 4 00:01:36,700 --> 00:01:39,020 Y ahora disfrutad de la peli. 5 00:02:16,750 --> 00:02:17,750 ¿Eh? 6 00:02:58,160 --> 00:02:59,300 ¡Hora de cenar! 7 00:02:59,600 --> 00:03:00,720 ¡Ya voy, mamá! 8 00:03:14,060 --> 00:03:15,560 ¡Mamá! ¡Papá! 9 00:03:17,800 --> 00:03:19,640 ¡Vas a estirármela más! 10 00:03:25,000 --> 00:03:26,120 ¿En qué estabas pensando? 11 00:03:26,420 --> 00:03:30,980 ¡Genial! ¿Genial, dices? La vida no es un simple cuento de hadas. La vida es... 12 00:03:30,980 --> 00:03:35,100 El mundo exterior es terrorífico. ¿Has estado? 13 00:03:35,300 --> 00:03:37,240 No, pero me han contado que es horrible. 14 00:03:37,600 --> 00:03:38,600 ¿Qué? 15 00:03:39,220 --> 00:03:40,580 ¿Cómo es el abuelo? 16 00:03:42,780 --> 00:03:46,940 La vida... 17 00:03:47,280 --> 00:03:52,980 Debería ser algo así, como este muro. ¿Gris y aburrida? No, sencilla, muy 18 00:03:52,980 --> 00:03:58,400 y tranquila. Te quedarás aquí junto a nosotros hasta que crezcas. O más, como 19 00:03:58,400 --> 00:04:00,500 alguno de nuestros queridos ancestros. 20 00:04:00,860 --> 00:04:03,120 Aquí tenemos cuanto necesitamos. 21 00:04:03,640 --> 00:04:08,860 Seguridad, naturaleza, aire fresco, amigos... ¿Y qué de las aventuras? ¿Qué? 22 00:04:09,400 --> 00:04:12,280 ¿Aventuras? Diplo, todavía eres un niño. 23 00:04:12,580 --> 00:04:15,160 Hemos vivido aquí durante generaciones. 24 00:04:15,640 --> 00:04:17,980 No es gran cosa, pero estamos juntos. 25 00:04:18,560 --> 00:04:20,339 ¿Preferiría estar en cualquier otro lado? 26 00:04:20,579 --> 00:04:24,860 Pues eso es lo que pasará si no respetas el orden de las cosas. Desearía estar 27 00:04:24,860 --> 00:04:27,740 solo, para hacer lo que me dé la gana. Como desees. 28 00:04:27,980 --> 00:04:28,980 ¡A tu cuarto! 29 00:04:29,020 --> 00:04:30,020 ¡Ya! 30 00:06:19,630 --> 00:06:22,390 ¿Sí? Hola. ¿Cómo está mi artista favorito? 31 00:06:23,250 --> 00:06:24,990 Bien, ¿cómo va? Pues abra la puerta. 32 00:06:27,890 --> 00:06:28,890 Claro. 33 00:06:46,870 --> 00:06:48,490 ¿Qué estudio tan acogedor? 34 00:06:52,330 --> 00:06:56,490 Tu artista necesita un gran editor, así que... ¿Cuándo tendrás algo? 35 00:06:57,310 --> 00:07:00,510 Decente para que publique. No puedo esperar para siempre. 36 00:07:00,890 --> 00:07:06,430 Sí, lo sé. Justo estaba trabajando en algo. Por favor, otro de tus cómics. 37 00:07:07,110 --> 00:07:09,550 ¿Magia? No mola nada. 38 00:07:10,330 --> 00:07:11,370 ¿Científicos locos? 39 00:07:12,390 --> 00:07:13,510 Muchísimo menos. 40 00:07:13,850 --> 00:07:14,910 ¿Y esto qué es? 41 00:07:16,050 --> 00:07:21,510 Bueno, esto... Es que... Desde que era un niño he querido hacer un cómic 42 00:07:21,510 --> 00:07:24,260 sobre... Dinosaurios, así que... Lagartuchos. 43 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Ten. 44 00:07:30,160 --> 00:07:32,700 Él. Un artista. 45 00:07:33,200 --> 00:07:36,180 Y además, tiene talento. 46 00:07:38,340 --> 00:07:40,620 Gracias. Deja de desperdiciarlo. 47 00:07:42,200 --> 00:07:47,060 ¿De verdad quieres que tu trabajo llegue a millones de personas? 48 00:07:50,280 --> 00:07:54,900 Sí, quiero. Entonces empieza a hacerme caso. Vamos a publicar una revista para 49 00:07:54,900 --> 00:07:58,620 niños y necesito un personaje adulto y mono para mañana por la mañana. 50 00:07:58,840 --> 00:08:03,560 Algo como... Algo como... Algo como esto. 51 00:08:06,940 --> 00:08:13,700 Ya, claro, pero oye, sí, pero mis cómics son... Ted, madura. No 52 00:08:13,700 --> 00:08:14,780 puedes tenerlo todo. 53 00:08:25,740 --> 00:08:28,900 Poder hacer sitio a algo nuevo y mono. 54 00:08:29,540 --> 00:08:33,520 Tenemos que distanciarnos del pasado. 55 00:08:35,799 --> 00:08:36,799 ¡Chao, chao! 56 00:08:37,200 --> 00:08:38,320 ¡Chao, chao! 57 00:08:38,600 --> 00:08:41,360 Estos reptiles se interponen en nuestro camino al éxito. 58 00:08:41,720 --> 00:08:45,920 Bórralos y haz hueco para algo nuevo y mono. 59 00:08:46,120 --> 00:08:48,300 Ya, pero no sé si mono es real... ¡Ted! 60 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 ¡Va! 61 00:08:50,660 --> 00:08:51,660 ¡Va! 62 00:08:52,200 --> 00:08:53,340 Como quieras. 63 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Como referencia. 64 00:08:57,820 --> 00:08:58,699 Personaje mono. 65 00:08:58,700 --> 00:08:59,820 Mañana, a las nueve. 66 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 ¿Oyes eso? 67 00:09:44,240 --> 00:09:48,520 Te oigo a ti. Buscas aventuras, ¿eh? Muy bien, sí. 68 00:09:49,000 --> 00:09:54,180 Ya, pero... Chico, un diplodocus joven que camina dos patas. 69 00:09:54,700 --> 00:09:57,900 Grandes aventuras. Oh, sí, sí, sí. Anda, ve. 70 00:09:59,260 --> 00:10:04,900 ¿Es que no lo oyes? Sí, te oigo. Claro que te oigo. Un diplodocus viejo a 71 00:10:04,900 --> 00:10:10,160 patas. Pequeñas aventuras. Un diplodocus súper, súper viejo. Nada de aventuras. 72 00:10:10,420 --> 00:10:11,780 Ojalá no estuvieran aquí. 73 00:10:12,160 --> 00:10:13,360 Me iría donde yo quisiera. 74 00:10:17,560 --> 00:10:20,040 Tranquila. No es más que simple niebla. 75 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 ¿Qué pasa? 76 00:12:03,590 --> 00:12:04,590 ¿Estás ahí? 77 00:13:31,110 --> 00:13:34,550 Disculpe, el todopoderoso Hocus Pocus. 78 00:13:34,870 --> 00:13:36,010 ¿Todopoderoso? 79 00:13:39,170 --> 00:13:40,510 Todopoderoso. 80 00:14:07,030 --> 00:14:12,450 ¡Atención! ¡En breve seréis testigos de una actuación increíble a la que he 81 00:14:12,450 --> 00:14:14,670 llamado Actuación Increíble! 82 00:14:15,250 --> 00:14:20,090 ¡Os presento el milagro de la Gran Transformación! 83 00:14:27,590 --> 00:14:28,790 ¡Otra vez no! 84 00:14:29,110 --> 00:14:32,470 ¿Qué es esto? ¿Trucos infantiles de simples aficionados? 85 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 ¿Qué? 86 00:15:46,060 --> 00:15:47,800 Eres tú, lagarto. 87 00:15:48,040 --> 00:15:49,540 ¿Dónde estoy? ¿No lo sabes? 88 00:15:49,740 --> 00:15:50,740 En el planeta miedo. 89 00:15:50,960 --> 00:15:54,100 Mi familia ha desaparecido por mi culpa. 90 00:15:55,880 --> 00:16:01,540 Papá, papá, porfa, enséñame a hacer magia. Hocus pocus, aún no estás listo. 91 00:16:02,560 --> 00:16:07,420 Vale, el primer hechizo es convertir algo en un ratón. 92 00:16:07,880 --> 00:16:09,680 Levanta la varita y... 93 00:16:21,520 --> 00:16:26,420 Sí, ya odio cuando pasa eso. Has arruinado mi número, ¿sabes? ¿Quién te 94 00:16:26,420 --> 00:16:27,339 No lo sé. 95 00:16:27,340 --> 00:16:30,560 Me mandé yo mismo, supongo. Sí, claro. 96 00:16:30,760 --> 00:16:35,160 Me enfadé con mis padres y entonces desee que desaparecieran. Y luego quise 97 00:16:35,160 --> 00:16:36,160 estar al otro lado. 98 00:16:36,320 --> 00:16:37,340 No me mientas. 99 00:16:37,680 --> 00:16:42,620 Te has escapado del zoo, ¿verdad? No te miento. Te lo juro por mi abuelo el 100 00:16:42,620 --> 00:16:46,640 pterodáctilo. ¿Ah, sí? Pues enséñame qué sabes hacer, reptil. 101 00:17:33,260 --> 00:17:33,919 ¿Cómo qué? 102 00:17:33,920 --> 00:17:36,360 No sé bien cómo funciona. 103 00:17:36,800 --> 00:17:42,980 Yo me tapo los ojos con las orejas, digo, no quiero estar aquí, desaparezco 104 00:17:42,980 --> 00:17:45,080 nunca sé dónde aterrizo. 105 00:18:05,870 --> 00:18:06,870 Pero sí. 106 00:18:12,110 --> 00:18:13,990 ¿Qué hacéis vosotros ahí? 107 00:18:27,370 --> 00:18:28,690 ¡La niebla! 108 00:18:28,890 --> 00:18:30,610 ¡Me persigue! 109 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 ¡Ahí va! 110 00:18:32,280 --> 00:18:37,200 ¿Eso también es cosa tuya? No está mal, ¿eh? Un día podrás ser casi tan bueno 111 00:18:37,200 --> 00:18:38,200 como yo. 112 00:19:12,580 --> 00:19:15,700 anomalías espaciotemporales. ¿Es que acaso no sabes quién soy? 113 00:19:16,000 --> 00:19:21,480 Soy todo un maestro de la magia negra. Tan negra como mi túnica. Siéntete 114 00:19:21,480 --> 00:19:23,100 afortunado de conocerme. 115 00:19:23,320 --> 00:19:26,200 Un Prodocus de hace unos 300 millones de años. 116 00:19:29,220 --> 00:19:30,820 ¿Cómo habéis llegado hasta aquí? 117 00:19:31,500 --> 00:19:34,320 Una niebla se llevó a mis padres. 118 00:19:34,680 --> 00:19:36,520 Te refieres a la blancura. 119 00:19:36,800 --> 00:19:38,180 Se ha llevado a muchos. 120 00:19:38,650 --> 00:19:42,370 Pero por fin podremos conseguir una muestra. Tenía que ser. 121 00:19:43,270 --> 00:19:46,570 ¡Científico! Entomología, acércate todo lo que pueda. 122 00:19:51,090 --> 00:19:52,490 ¡Un poco más! 123 00:19:52,710 --> 00:19:55,270 No, es demasiado peligroso. ¡Sí, sí, sí, sí! 124 00:19:59,090 --> 00:20:00,570 ¡Sí, sí, sí, sí! 125 00:20:51,440 --> 00:20:52,780 Sí, y tenemos la muestra. 126 00:20:53,300 --> 00:20:58,720 ¿Morado? El calcetín es mío. Soy el profesor Neverkovsky. Sí, yo. 127 00:20:59,000 --> 00:21:02,360 El único e inigualable señor Hocus Pocus. 128 00:21:02,700 --> 00:21:04,100 Y yo soy Entomología. 129 00:21:04,700 --> 00:21:06,520 Encantada de conoceros. Diplodocus. 130 00:21:07,540 --> 00:21:08,540 ¿Dónde estamos? 131 00:21:09,020 --> 00:21:10,740 Bienvenidos a Villanervios. 132 00:21:11,040 --> 00:21:14,040 ¡Oh, bien! Hemos llegado a tiempo para la cena. 133 00:21:37,390 --> 00:21:38,530 Sí, estoy genial. 134 00:21:38,770 --> 00:21:44,310 Sí, justo estaba terminando de borrar. O sea... ¿Cómo? ¿Borrando? Quería saber 135 00:21:44,310 --> 00:21:47,210 cómo vas con el diseño del personaje mono. Se acaba el tiempo. 136 00:21:47,850 --> 00:21:54,730 Lo sé. He tenido una gran idea. Es una... graciosa, pequeña y sonriente y 137 00:21:54,730 --> 00:21:55,730 mona... 138 00:22:07,110 --> 00:22:09,590 Sí, nueve de la noche. De la mañana. 139 00:22:10,050 --> 00:22:11,050 Claro. 140 00:22:11,930 --> 00:22:12,930 Tranquila. 141 00:22:35,180 --> 00:22:36,540 Por favor, por favor. 142 00:22:36,800 --> 00:22:40,400 Necesito ir ya al laboratorio. No, no. Ahora no. 143 00:22:40,980 --> 00:22:44,880 Antes de nada, calmémonos con un poco de tarta. 144 00:22:45,300 --> 00:22:48,220 Morato. Qué clase de colores. 145 00:22:48,880 --> 00:22:54,880 Morato. Qué raro. Pero ¿de dónde has sacado estas orejas tan inusuales? Mis 146 00:22:54,880 --> 00:22:57,320 padres las usan para sacarme de líos. ¿En serio? 147 00:22:58,200 --> 00:23:02,220 Disculpadle. Le encantan las teorías conspiratorias y las anomalías. 148 00:23:02,420 --> 00:23:03,720 ¿Cómo anomalías? 149 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 ¡Así es! 150 00:23:05,520 --> 00:23:11,920 ¡Anomalía! La niebla me sigue a todas partes. La blancura no te sigue solo a 151 00:23:12,020 --> 00:23:14,040 Yo la vi antes de conocerte. 152 00:23:14,320 --> 00:23:14,919 ¿Ah, sí? 153 00:23:14,920 --> 00:23:17,880 Sí, sí, sí. Llevo estudiándola toda mi vida. 154 00:23:18,160 --> 00:23:21,580 Este fenómeno implica una amenaza directa a nuestra civilización. 155 00:23:21,940 --> 00:23:26,760 ¡Hop! La blancura deja algo más que vacío. ¡Lo destruye todo! 156 00:23:29,860 --> 00:23:32,140 Así que, mis padres... 157 00:23:37,520 --> 00:23:38,520 Tranquilo, Diplodocus. 158 00:23:38,980 --> 00:23:41,580 No sabemos aún qué les ha pasado a tus padres. 159 00:23:42,220 --> 00:23:44,700 En fin, no se desaparece, Timbal. 160 00:23:45,180 --> 00:23:50,780 Cuando recojo tomates, otros crecen en su lugar. Sí, sí, de verdad. Todo es muy 161 00:23:50,780 --> 00:23:54,740 complicado. Chaval, escúchame. Has perdido a tus padres, ¿no? 162 00:23:55,500 --> 00:23:56,720 Cierto, una pena. 163 00:23:57,660 --> 00:24:01,100 Nos marchamos, dragoncín. ¡No soy un dragón! 164 00:24:01,600 --> 00:24:03,800 ¿Qué es la blancura, exactamente? 165 00:24:05,470 --> 00:24:07,090 ¡Tengan miedo! 166 00:24:35,600 --> 00:24:40,820 Menuda chatarra. Sí, para algunos es difícil de entender. 167 00:24:41,400 --> 00:24:47,200 El universo es un misterio. Agujeros negros, agujeros en el queso, agujeros 168 00:24:47,200 --> 00:24:48,780 los calcetines. A bordo. 169 00:24:49,240 --> 00:24:53,800 Empecemos, por ejemplo, por la mecánica matricial. Fue creada y desarrollada 170 00:24:53,800 --> 00:24:58,260 antes de que se descubriera la mecánica ondulatoria. Es normal considerar que un 171 00:24:58,260 --> 00:24:59,300 conjunto de todas... 172 00:25:13,900 --> 00:25:19,240 Margo abstracto es uniforme un espacio vectorial lineal. En resumen, tras 173 00:25:19,240 --> 00:25:26,100 años he deducido que... ¡Hala! 174 00:25:45,680 --> 00:25:50,460 Tras muchos años he deducido que todas estas anomalías y fenómenos extraños... 175 00:25:50,460 --> 00:25:53,280 Conozco ese lugar. He estado ahí. ¿Ah, sí? ¿De verdad? 176 00:25:53,480 --> 00:25:58,900 Es el rectángulo de las permudas. ¿Qué? Un lugar francamente misterioso. He 177 00:25:58,900 --> 00:26:02,880 reunido en este mapa todos los lugares misteriosos en los que hubo 178 00:26:02,880 --> 00:26:07,720 desapariciones. ¿Desapariciones? Sí, las desapariciones de la blancura. Tras 179 00:26:07,720 --> 00:26:12,160 años de investigación, puedo decir que se producen por un gran poder 180 00:26:12,160 --> 00:26:14,480 desconocido. Un poder. 181 00:26:15,020 --> 00:26:17,540 ¿Ese gran poder sabrá qué les ha pasado a mis padres? 182 00:26:17,800 --> 00:26:22,140 Creo que lograríamos resolver el misterio de la desaparición de tus 183 00:26:22,140 --> 00:26:23,500 descubrimos dónde está este poder. 184 00:26:23,860 --> 00:26:25,000 ¿No es así, profesor? 185 00:26:25,300 --> 00:26:27,480 ¡Exacto! Ahora mirad esto. 186 00:26:32,340 --> 00:26:37,740 ¡Mirad! Cuando no encuentro mi otro calcetín, entonces tiro uno aquí. 187 00:26:47,630 --> 00:26:50,770 Dime las coordenadas geográficas del calcetín perdido. 188 00:26:52,290 --> 00:26:55,710 ¿Ves? ¡Qué bien! Un truco de magia de primera. 189 00:26:56,110 --> 00:26:57,470 Es realmente increíble. 190 00:26:57,730 --> 00:26:58,730 Sí. 191 00:26:59,710 --> 00:27:04,790 Pues si usamos un poco de blancura en vez de un calcetín, tendríamos un mapa 192 00:27:04,790 --> 00:27:06,670 nos llevaría derechitos al gran poder. 193 00:27:07,010 --> 00:27:10,070 Y espero que no nos lleve hasta el otro calcetín. 194 00:27:10,290 --> 00:27:11,350 Me llevará hasta mamá. 195 00:27:27,220 --> 00:27:28,220 ¡Lo tengo! 196 00:27:39,260 --> 00:27:40,340 Déjame a mí, déjame a mí. 197 00:27:46,460 --> 00:27:48,100 Nunca confíes en la ciencia. 198 00:27:48,880 --> 00:27:50,000 ¿Qué significa? 199 00:27:50,560 --> 00:27:54,140 ¿Se ha acabado la tinta? ¡Ah, no, no! ¡La impresora está bien! 200 00:27:54,420 --> 00:27:55,940 ¡Este! Es nuestro mapa. 201 00:27:56,200 --> 00:27:58,620 Revisaré la impresora. No hay nada impreso. ¡Nada! 202 00:27:59,080 --> 00:28:00,080 ¡Absolutamente nada! 203 00:28:01,120 --> 00:28:02,120 ¡Cero! 204 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 ¡Cero! 205 00:28:08,400 --> 00:28:14,800 ¡Cero, cero! El ordenador nos ha mostrado las 206 00:28:14,800 --> 00:28:16,760 coordenadas. ¡Cero, cero! 207 00:28:18,800 --> 00:28:20,080 ¿Qué tenemos ahí? 208 00:28:20,960 --> 00:28:21,960 ¿Qué tenemos ahí? 209 00:28:22,200 --> 00:28:24,660 ¡Nada! ¡Cero! ¡Todo tiene sentido! 210 00:28:25,740 --> 00:28:27,140 ¡Venga, embarcan! 211 00:29:26,930 --> 00:29:29,150 Piloto automático encendido. 212 00:29:29,550 --> 00:29:31,550 Mi abuelo decía que viajó mucho. 213 00:29:31,990 --> 00:29:33,770 Seguro que vio todo esto. ¿Qué? 214 00:29:33,970 --> 00:29:36,370 Oh, me he dormido de tanto aburrimiento. 215 00:29:36,630 --> 00:29:42,210 Vamos muy despacio, usa tus poderes. No, acabaríamos en vete tú a saber dónde. Y 216 00:29:42,210 --> 00:29:46,770 seguro que nos pasaría algo malo. Sí, claro, se llama aventura. A lo mejor 217 00:29:46,770 --> 00:29:47,770 podemos ir más rápido. 218 00:29:48,850 --> 00:29:51,870 Entomología. ¿Podríamos...? ¿Me llamabas Diplodocus? 219 00:29:52,230 --> 00:29:56,690 ¿Podríamos ir menos despacio? Esta nave se llama Chatarra 723. 220 00:29:57,270 --> 00:30:02,210 Deja bastante que desear, pero me encantan las máquinas clásicas. No 221 00:30:02,210 --> 00:30:03,990 pasar de 50. No va a más. 222 00:30:04,390 --> 00:30:11,130 Pero... No podemos hacer nada. Mejor no iremos a ningún lado. ¡Para! ¡No os 223 00:30:11,130 --> 00:30:12,130 mováis! 224 00:30:13,230 --> 00:30:14,230 ¡Para! 225 00:30:37,550 --> 00:30:39,250 ¿Habéis perdido la cabeza? 226 00:30:40,530 --> 00:30:41,550 ¡Socarme a mí! 227 00:30:53,740 --> 00:30:57,560 Permítelo. En el fondo te has reído un poquito. No tengo tiempo para 228 00:30:57,560 --> 00:31:01,440 divertimentos. ¿Dónde está el origen de la blancura? Puede que esos caballeros 229 00:31:01,440 --> 00:31:02,440 lo sepan. 230 00:31:07,580 --> 00:31:10,100 Sí, están enfadados por la nariz. 231 00:31:10,560 --> 00:31:12,840 ¿De verdad tú entiendes lo que dicen? 232 00:31:13,300 --> 00:31:16,280 Bueno, aprendí varios idiomas antiguos en el instituto. 233 00:31:40,240 --> 00:31:41,240 Señalan al cielo. 234 00:31:41,520 --> 00:31:42,880 Demasiado simple, pequeño. 235 00:31:43,240 --> 00:31:47,980 Cuando eres tan viejo como yo, aprendes que las respuestas no caen del cielo. 236 00:31:48,380 --> 00:31:50,080 Si tú lo dices. Y lo he dicho. 237 00:31:50,480 --> 00:31:53,780 Según parece, estos hombres tan sabios nos han mostrado... 238 00:31:54,010 --> 00:31:55,550 El lugar al que debemos ir. 239 00:31:56,470 --> 00:31:57,470 ¡Brillante! 240 00:32:30,060 --> 00:32:31,200 Cebollas, tú mientes. 241 00:32:35,600 --> 00:32:37,600 Podría hacerlas más monas. 242 00:32:52,620 --> 00:32:53,620 Gracias. 243 00:33:02,680 --> 00:33:04,740 Espero que este sea el sitio. 244 00:33:05,040 --> 00:33:08,880 La esperanza es de lo que viven los tontos. Pues se dice que la fortuna los 245 00:33:08,880 --> 00:33:09,880 persigue. 246 00:33:25,560 --> 00:33:29,810 Profesor. ¿Por qué nos han mandado a este extraño sitio los egipcios? 247 00:33:30,670 --> 00:33:36,050 Déjame adivinar. El gran científico nos ha traído a otro dichoso lugar que no 248 00:33:36,050 --> 00:33:37,270 tiene ni pies ni cabeza. 249 00:33:38,050 --> 00:33:41,770 Pues si tan buen mago eres, encuentra tú la solución. ¡Eso! 250 00:33:42,450 --> 00:33:42,930 Pues... 251 00:33:42,930 --> 00:33:50,110 Disculpe. 252 00:33:51,410 --> 00:33:55,190 ¡Tú, mega durmiente! ¡Estoy buscando al gran poder que vive por aquí! 253 00:34:08,909 --> 00:34:09,909 ¡Crancura! 254 00:34:38,830 --> 00:34:42,730 La blancura se ha borrado y han aparecido unas criaturas nuevas. 255 00:34:43,050 --> 00:34:44,610 Ya lo creo, es increíble. 256 00:34:44,969 --> 00:34:47,670 El gran poder está por aquí cerca. 257 00:34:51,790 --> 00:34:53,850 Y dale con las cancioncitas. 258 00:34:55,330 --> 00:34:56,489 Oigan discos. 259 00:34:57,470 --> 00:35:01,490 Ha aparecido de la nada. 260 00:35:03,270 --> 00:35:04,270 Fascinante. 261 00:35:23,210 --> 00:35:25,790 Convistados de mapa, buscamos este lugar. 262 00:36:25,450 --> 00:36:27,910 ¡Si muero, nadie conocerá mi grandeza! 263 00:36:28,590 --> 00:36:30,310 ¡No, no quiero estar aquí! 264 00:36:32,570 --> 00:36:33,730 ¿Qué ha pasado? 265 00:36:34,090 --> 00:36:35,270 No estoy seguro. 266 00:36:35,870 --> 00:36:36,870 ¡Se han ido! 267 00:36:37,510 --> 00:36:39,730 Igual que los padres de Dislodocus. 268 00:36:42,190 --> 00:36:44,250 ¿En tomología? 269 00:36:46,030 --> 00:36:47,910 Es por la cebolla, profesor. 270 00:36:48,850 --> 00:36:51,550 ¿Fue cosa del gran poder? 271 00:36:51,850 --> 00:36:52,850 No. 272 00:36:55,180 --> 00:36:56,180 Creo que tengo una idea. 273 00:37:29,290 --> 00:37:35,470 No quiero estar aquí. Lo pensé. Oye, ¿podrías ir un poquito más recto, por 274 00:37:35,470 --> 00:37:37,170 favor? ¡Lo intento! 275 00:37:40,390 --> 00:37:47,270 No están aquí. 276 00:37:47,430 --> 00:37:48,830 ¿Quién no está aquí? ¿Qué? 277 00:37:49,050 --> 00:37:53,590 Anda, un burro que habla. Un dinosaurio que habla. ¿Pero qué pinta aquí un 278 00:37:53,590 --> 00:37:55,670 burro? Eso mismo me pregunto yo. 279 00:37:56,230 --> 00:38:00,050 A veces me siento como si fuera un personaje de cómic cuya historia nunca 280 00:38:00,050 --> 00:38:01,070 llegaron a terminar. 281 00:38:01,870 --> 00:38:06,070 Abandonado, congelado eternamente en un lugar. Lugar, exacto. ¿Conoces este 282 00:38:06,070 --> 00:38:08,090 lugar? Buscamos por todas partes. 283 00:38:08,310 --> 00:38:11,470 ¿Por qué buscar por todas partes lo que está por todas partes? 284 00:38:11,690 --> 00:38:15,550 ¿Por todas partes? Las pocas veces que conseguimos escapar de nuestra prisión 285 00:38:15,550 --> 00:38:20,510 física, gracias a la meditación o a los sueños, nos inclinamos a admitir... 286 00:38:20,800 --> 00:38:25,080 Que el universo no es un sueño y a considerarlo simplemente como un acto de 287 00:38:25,080 --> 00:38:29,900 creación de nuestra realidad, ya sea por parte de alguna entidad con identidad 288 00:38:29,900 --> 00:38:34,460 personal implicada o, por decirlo de otro modo, del absoluto impersonal. ¡Oh, 289 00:38:34,460 --> 00:38:36,620 no! ¡Filosofo tenía que ser! 290 00:38:51,810 --> 00:38:52,810 Relájate. 291 00:38:53,250 --> 00:38:55,390 Tranquilo, tienes que relajarte. 292 00:38:56,010 --> 00:38:57,370 Progresas muy adecuadamente. 293 00:38:57,910 --> 00:39:02,370 ¿De verdad? Sí, es que no lo ves. No dejas de salvarme el sellejo 294 00:39:06,610 --> 00:39:09,890 ¡Por fin me sirven de algo estas orejotas! 295 00:39:13,370 --> 00:39:15,130 ¡Puedo controlar mis movimientos! 296 00:39:25,040 --> 00:39:26,120 No ha estado tan mal. 297 00:39:26,360 --> 00:39:27,840 Aún tengo que seguir practicando. 298 00:39:33,500 --> 00:39:37,920 Tienes 300 millones de años, pero eres clavadito a mi... 299 00:39:37,920 --> 00:39:49,940 Primo. 300 00:39:50,260 --> 00:39:51,580 Sí, primo. 301 00:39:52,120 --> 00:39:54,380 ¿Tú sabes algo de este lugar? 302 00:39:54,940 --> 00:39:57,180 Es que he quedado allí con mi familia. 303 00:39:57,480 --> 00:39:59,100 Has apuesto, Kierney. 304 00:39:59,480 --> 00:40:03,120 Conozco un camino secreto, pero es solo para valientes. 305 00:40:05,400 --> 00:40:06,400 ¿En tu acico? 306 00:40:07,060 --> 00:40:09,500 En lo más profundo. 307 00:40:10,660 --> 00:40:17,240 Si dices que está por ahí... Venga, no tengas miedo. Los reptiles son de sangre 308 00:40:17,240 --> 00:40:21,840 fría como tú y por eso te fías. Pero a mí no me la da. Es de la familia. 309 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 Precisamente. 310 00:40:40,790 --> 00:40:45,590 ¡Qué raro! No consigo encontrar el camino secreto del que hablaba. ¡Ah, no 311 00:40:45,590 --> 00:40:47,390 digas! ¿Quién se lo iba a imaginar? 312 00:40:53,840 --> 00:40:57,440 Se prepara para digerir a los tontos aperitivos que se han metido en su 313 00:40:57,440 --> 00:41:01,800 estómago. ¿Crees que él...? ¿Crees que no existe ese camino? 314 00:41:02,660 --> 00:41:06,260 Nunca encontraré a mis padres si me pongo a escuchar a los adultos. 315 00:41:06,600 --> 00:41:09,220 ¡Exacto! ¡No les hagas caso solo a mí! 316 00:41:36,230 --> 00:41:36,848 Es aquí. 317 00:41:36,850 --> 00:41:37,970 ¿Los has encontrado? 318 00:41:38,390 --> 00:41:39,390 No. 319 00:41:42,330 --> 00:41:44,190 Es un troto de mi hogar. 320 00:41:46,630 --> 00:41:47,950 No te hundas. 321 00:41:48,350 --> 00:41:52,210 Al menos ahora. Ya sabes que no tienes lugar a dónde ir. 322 00:41:52,590 --> 00:41:57,610 Así que como ya sabes saltar de un sitio a otro, si quieres, podemos vivir 323 00:41:57,610 --> 00:41:58,810 aventuras de verdad. 324 00:41:59,270 --> 00:42:02,390 ¿Eh? Como, a ver, como ir al planeta miedo. 325 00:42:02,830 --> 00:42:07,230 No. Ahora que puedo saltar exactamente a donde quiero, volveremos con nuestros 326 00:42:07,230 --> 00:42:08,230 amigos. 327 00:42:14,430 --> 00:42:18,350 ¿Por qué estamos aquí, profesor? No logro entenderlo. 328 00:42:18,550 --> 00:42:22,870 Bueno, cuando conocimos a Diplodocus, dijo que ya había estado aquí, 329 00:42:23,470 --> 00:42:26,690 Señaló al dibujo de este lugar que tenemos en el laboratorio. 330 00:42:26,910 --> 00:42:29,810 Pensé que tal vez, a lo mejor, habría vuelto. 331 00:42:32,570 --> 00:42:34,030 Perdona, ¿qué es este sitio? 332 00:42:34,270 --> 00:42:39,270 El rectángulo de las Bermudas. Un lugar aterrador que hace que... No, no, no, no 333 00:42:39,270 --> 00:42:40,570 era un triángulo. 334 00:42:41,670 --> 00:42:42,690 Triángulo, es verdad. 335 00:42:43,230 --> 00:42:44,230 Eso, eso. 336 00:42:44,250 --> 00:42:48,210 Nadie sale con vida del triángulo. Pero hay muchísimas más desapariciones 337 00:42:48,210 --> 00:42:50,230 misteriosas en el rectángulo. 338 00:42:50,530 --> 00:42:52,670 Será mejor que no pierda de vista mi cartera. 339 00:42:54,970 --> 00:42:58,910 Estas tuberías podrían ser las legendarias sirenas que con sus cantos 340 00:42:58,910 --> 00:43:02,890 angelicales arrastraban a los marineros hasta la ruina. ¡Cantiones otra vez! 341 00:43:48,580 --> 00:43:51,220 ¿Sigues poniendo en duda mis poderes mágicos? 342 00:43:51,720 --> 00:43:54,020 Mis cálculos eran incorrectos. 343 00:43:54,280 --> 00:43:56,600 Sabía que encontraríamos a Diplodocus aquí. 344 00:43:57,280 --> 00:44:02,560 ¿Cómo lo has? Yo tampoco lo entiendo bien, pero por alguna razón puedo viajar 345 00:44:02,560 --> 00:44:03,560 entre los mundos. 346 00:44:03,800 --> 00:44:05,580 Es imposible. 347 00:44:06,720 --> 00:44:08,560 Sentenció el científico. 348 00:44:08,840 --> 00:44:13,540 Bueno, Diplo, no sé qué ha pasado, pero me alegro de que estés aquí. 349 00:44:26,320 --> 00:44:27,500 Atención, por favor. 350 00:44:28,980 --> 00:44:33,680 Asumámoslo. No logramos descifrar el mapa que marca el lugar en el que se 351 00:44:33,680 --> 00:44:34,920 encuentra el gran poder. 352 00:44:35,900 --> 00:44:38,480 Nuestra misión ha fallado. 353 00:44:38,760 --> 00:44:43,660 No hemos podido ayudarte, Diplodocus. Pero todo tiene un final. 354 00:44:44,260 --> 00:44:45,520 Incluso la tristeza. 355 00:44:46,580 --> 00:44:49,840 Después de toda tormenta, el sol vuelve a brillar. 356 00:44:50,820 --> 00:44:54,880 Estoy segura de que algún día encontrarás tu lugar en el sol. 357 00:44:56,140 --> 00:44:57,140 El sol. 358 00:45:02,200 --> 00:45:04,340 El lugar que indica el mapa es el sol. 359 00:45:04,680 --> 00:45:08,760 Mira, es un rectángulo. No sé yo, es demasiado simple. 360 00:45:09,280 --> 00:45:14,520 Sí, el sol es rectangular, todo el mundo lo sabe, pero... ¿Te acuerdas? El burro 361 00:45:14,520 --> 00:45:18,520 dijo que está en todas partes. No confío en burros, sábelo todo. Todos los 362 00:45:18,520 --> 00:45:20,900 mundos que hemos visitado tienen una cosa en común. 363 00:45:21,340 --> 00:45:22,340 ¡El sol! 364 00:45:22,360 --> 00:45:25,500 Está en todos lados. Y los egipcios señalaban al cielo. 365 00:45:25,720 --> 00:45:26,720 Claro, cierto. 366 00:45:26,760 --> 00:45:28,440 Los egipcios adoran al sol. 367 00:45:28,700 --> 00:45:31,100 Pero podría ser una mera coincidencia. Sí. 368 00:45:31,720 --> 00:45:34,220 ¿Quieres creerlo? ¿Por qué echas de menos a tu familia? 369 00:45:34,740 --> 00:45:39,800 ¿Estás cansado? No estoy cansado. Vale, si no me creéis, viajaré al sol sin 370 00:45:39,800 --> 00:45:44,780 vosotros. No, no, no. No sé cómo haces eso de viajar, pero arderás si te 371 00:45:44,780 --> 00:45:49,180 teletransportas a un rectángulo gaseoso con una temperatura de 5 .500 grados 372 00:45:49,180 --> 00:45:52,220 centígrados. ¡Eso me suena a gran poder! 373 00:45:52,540 --> 00:45:53,700 ¿Habéis estado allí? 374 00:45:58,600 --> 00:46:04,760 No hay forma de llegar a sal... Tal vez podríamos ir en cohete, ¿no? 375 00:46:05,880 --> 00:46:12,800 Vale, friámonos. Digo, friciémonos. Pero primero tenemos que protegernos 376 00:46:12,800 --> 00:46:14,500 de los mortíferos rayos del sol. 377 00:46:29,520 --> 00:46:30,520 ¿Se ha acabado? 378 00:46:31,620 --> 00:46:36,880 Lo siento, me he adelantado. Mis disculpas. Hasta luego. 379 00:46:37,360 --> 00:46:40,140 Por favor, qué hambre. 380 00:47:18,890 --> 00:47:19,890 ¿A qué extra? 381 00:47:20,530 --> 00:47:24,090 Estamos en el sol, pero no hace ni una pinta, ¿no? 382 00:48:01,440 --> 00:48:02,560 Pensaba que tal vez... ¡Calla! 383 00:48:02,840 --> 00:48:05,780 Deja de pensar. A nadie le interesan tus burdas ideas. 384 00:48:06,040 --> 00:48:09,860 Te enseñé el diseño de un gatito de lo más mono. Incluso lo dejé en tu estudio 385 00:48:09,860 --> 00:48:12,500 para que lo copiaras. Los gatitos venden. 386 00:48:12,760 --> 00:48:15,980 Quiero una monada de gatito a las nueve. Haz lo que te diga. 387 00:48:39,049 --> 00:48:40,049 A ti no te digo. 388 00:48:40,270 --> 00:48:42,750 Esto, ¿sabe? Esto es papel. 389 00:49:09,900 --> 00:49:10,900 ¿Quieres algo mono? 390 00:49:11,680 --> 00:49:12,980 Te daré algo mono. 391 00:49:13,980 --> 00:49:14,980 Muy mono. 392 00:49:17,440 --> 00:49:18,840 Muy, muy mono. 393 00:49:22,860 --> 00:49:23,860 Monísimo. 394 00:49:24,340 --> 00:49:25,600 Alá, aquí tienes. 395 00:49:26,840 --> 00:49:27,840 Toma, mono. 396 00:49:28,240 --> 00:49:29,800 Muy, muy mono. 397 00:49:32,560 --> 00:49:36,020 ¿Eso? ¿Es una especie de gigante? 398 00:49:38,830 --> 00:49:43,110 Mi hipótesis es que solo ve ese trozo de papel. 399 00:49:43,770 --> 00:49:46,770 Solo lo que esta ventana brillante le permita ver. 400 00:50:12,340 --> 00:50:13,340 ¡Mis ojos! 401 00:50:14,060 --> 00:50:20,520 El gran poder es un artista. ¿Qué? Y nosotros somos sus personajes. 402 00:50:21,600 --> 00:50:24,640 ¡Cuidadito! Yo no soy ningún personaje. 403 00:50:25,060 --> 00:50:30,020 Yo soy un gran mago. Entonces, ese gran artista ha borrado a mi familia para 404 00:50:30,020 --> 00:50:31,020 hacer esto. 405 00:50:31,480 --> 00:50:34,680 Ayudadme a salir y lo obligaré a arreglar lo que ha destruido. 406 00:50:35,080 --> 00:50:36,840 ¡Adelante! ¿A qué estamos esperando? 407 00:52:19,240 --> 00:52:21,780 Con ese aspecto, el artista no puede ir a su mundo. 408 00:52:22,100 --> 00:52:26,000 Debemos devolverlo para que pueda controlar nuestro mundo desde allí. 409 00:52:31,080 --> 00:52:33,280 ¿Es tuyo? Yo te lo guardaré. 410 00:52:33,500 --> 00:52:35,680 El artista no está a salvo aquí. 411 00:52:35,900 --> 00:52:38,380 Si le pasara algo, se acabó para siempre. 412 00:52:38,620 --> 00:52:43,480 Tengo que volver al laboratorio e investigar. Pero, ¿cómo? Todos arriba. 413 00:53:02,570 --> 00:53:05,410 Creo ese gato tan raro. Y por poco acaba contigo. 414 00:53:12,130 --> 00:53:17,430 Fascinante. Fíjate qué cantidad de estilos. Son realmente increíbles. Todo 415 00:53:17,430 --> 00:53:19,870 que el artista ha dibujado con sus manos está aquí. 416 00:53:20,090 --> 00:53:22,270 En esos rectángulos. 417 00:53:22,710 --> 00:53:28,190 Estas son todas tus creaciones. Hay un montonazo de mundos. A mí me habrían 418 00:53:28,190 --> 00:53:29,190 quedado mejor. 419 00:53:31,660 --> 00:53:34,000 Deben de ser francamente antiguos. 420 00:53:34,860 --> 00:53:37,120 ¿Por qué razón borraste mi mundo? 421 00:53:46,680 --> 00:53:49,180 Tienes que practicar los aterrizajes, niño. 422 00:53:49,400 --> 00:53:51,540 Es difícil saltar llevando a tanta gente. 423 00:53:57,140 --> 00:53:59,140 ¿Te importaría, por favor? 424 00:53:59,630 --> 00:54:01,810 ¿Dibujar de nuevo a mis padres? ¡Un momento! 425 00:54:02,170 --> 00:54:03,390 ¿Qué pasa con mi nariz? 426 00:54:13,950 --> 00:54:16,090 Aquí tienes. 427 00:54:29,910 --> 00:54:31,850 ¡Imposible! ¡Es una varita mágica! 428 00:54:39,070 --> 00:54:42,350 Devuélvesela al artista. Tiene que dibujar con él a mi familia. 429 00:54:42,630 --> 00:54:44,890 Pero míralo. No puede ni levantarla. 430 00:54:45,110 --> 00:54:46,270 ¡Vuélvelo a la normalidad! 431 00:54:58,920 --> 00:55:02,940 ¡Estáis emborronando mi jardín! El artista se ha convertido en un personaje 432 00:55:03,040 --> 00:55:04,220 Lo que no tiene sentido. 433 00:55:04,800 --> 00:55:07,980 Razón por la cual nuestro mundo ahora tampoco lo tiene. 434 00:55:08,340 --> 00:55:09,340 ¡Qué bosta! 435 00:55:19,520 --> 00:55:20,520 Vaya, vaya. 436 00:55:20,700 --> 00:55:21,720 ¿Quién tenía razón? 437 00:55:21,940 --> 00:55:24,360 Oh, no. El filósofo aquí otra vez. 438 00:55:24,620 --> 00:55:27,930 El lápiz ha perforado la hoja de papel. ¿Hasta otra historia? 439 00:55:28,190 --> 00:55:32,730 Yo también alucino. Se podría decir que estamos todos en la misma página, aunque 440 00:55:32,730 --> 00:55:34,070 en realidad sean dos diferentes. 441 00:55:35,530 --> 00:55:37,570 Estamos viviendo en un cómic. 442 00:55:40,490 --> 00:55:42,350 La verdad, me encantan los cómics. 443 00:55:42,650 --> 00:55:46,770 Me alegro, pero... Yo prefiero el término novela gráfica. Es muy triste 444 00:55:46,770 --> 00:55:51,270 estos tiempos sigamos teniendo que convencer a la gente de que las novelas 445 00:55:51,270 --> 00:55:56,730 Lesta. No es un juguete. Ya la has liado bastante. 446 00:55:57,000 --> 00:56:00,140 Nuestro mundo está en peligro ahora que el artista está aquí. 447 00:56:01,740 --> 00:56:04,240 ¿Eh? ¿A dónde vas? ¿Qué estás haciendo? 448 00:56:04,640 --> 00:56:05,640 ¡Vuelve aquí! 449 00:56:07,000 --> 00:56:10,740 Todo era mucho más fácil antes de tanto viajecito. 450 00:56:19,160 --> 00:56:24,000 Te daría un poco de mi casa de jengibre, pero estoy guardándola para Hansel y 451 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Gretel. 452 00:56:39,340 --> 00:56:40,520 Oh, sí. 453 00:56:41,120 --> 00:56:42,920 Convertirte en un pequeño ratón. 454 00:56:43,240 --> 00:56:45,760 Típico hechizo de Hocus Pocus. 455 00:56:46,500 --> 00:56:50,540 Cruel y, por desgracia, resulta totalmente irreversible. 456 00:56:50,800 --> 00:56:54,900 En el colegio era el payaso de la clase. Nadie lo respetaba. 457 00:56:55,340 --> 00:56:57,880 El mago de un solo conjuro. 458 00:57:01,840 --> 00:57:03,280 Idea por máster. 459 00:57:08,040 --> 00:57:10,100 ¿Qué? ¡Un gato! 460 00:57:10,880 --> 00:57:14,080 ¿Has visto a un ratón con barba y un sombrero por aquí? 461 00:57:21,520 --> 00:57:25,050 Tenemos... Hay que restaurar el orden de las cosas cuanto antes. 462 00:57:25,350 --> 00:57:29,770 ¿Y qué pasa con mis padres? Yo encontré al artista y también el lápiz. El lápiz 463 00:57:29,770 --> 00:57:33,410 es la única oportunidad de mandarlo de vuelta. ¿Y por qué hay que devolverlo? 464 00:57:33,490 --> 00:57:36,810 Escucha, chico, no entiendes nada, así que no me encordies. Tengo algo 465 00:57:36,810 --> 00:57:37,890 importante entre manos. 466 00:57:38,090 --> 00:57:40,130 El lápiz y el ratón se quedan conmigo. 467 00:57:40,530 --> 00:57:43,210 Es la única forma de encontrar una solución. 468 00:57:46,430 --> 00:57:49,090 O sea, un ratón envuelto en algodón. 469 00:57:49,330 --> 00:57:50,330 Eso, a ver. 470 00:57:54,720 --> 00:57:58,780 Supongo que este es el fin. El profesor mandará de vuelta al artista y tú no 471 00:57:58,780 --> 00:58:00,200 volverás a ver a tus padres. 472 00:58:01,040 --> 00:58:02,500 Un momento. 473 00:58:02,780 --> 00:58:06,740 Debería tener una película por aquí con instrucciones de cómo viajar disparados 474 00:58:06,740 --> 00:58:08,840 con un cañón. Sé que la tengo. Sí. 475 00:58:09,580 --> 00:58:12,440 Transformalo ya para que pueda dibujar a mis padres lo antes posible. 476 00:58:13,980 --> 00:58:14,980 ¿Qué? 477 00:58:15,920 --> 00:58:19,220 ¡No! No, no, eso es muy simple. 478 00:58:20,160 --> 00:58:21,900 Oye, yo tengo una idea mejor. 479 00:58:22,180 --> 00:58:23,180 ¿Qué idea? 480 00:58:23,660 --> 00:58:27,340 Bueno, yo me he dibujado a mí mismo una nariz, ¿verdad? De modo que podría 481 00:58:27,340 --> 00:58:28,480 dibujar a tus padres. 482 00:58:28,880 --> 00:58:31,920 Supongo. ¡Eso! Una estupenda reunión familiar. 483 00:58:32,400 --> 00:58:35,380 Pero un acontecimiento así requiere un gran escenario. 484 00:58:35,880 --> 00:58:40,860 ¡Oh, ya sé! Podemos saltar a mi mundo, a Planeta Miedo, y dibujaré a tu familia 485 00:58:40,860 --> 00:58:43,980 como parte de mi gran espectáculo en la competición. 486 00:58:44,860 --> 00:58:47,900 ¿Competición? Seré mucho mejor artista que él. 487 00:58:48,580 --> 00:58:53,230 Yo dibujaré aventuras que le gusten a todo el mundo y nunca... Bajo ningún 488 00:58:53,230 --> 00:58:54,850 concepto borraré nada. 489 00:58:55,670 --> 00:58:59,370 Únicamente tenemos que robar el lápiz mágico. 490 00:59:00,450 --> 00:59:04,310 ¿Cómo que robar? He dicho robar, o sea, prestado. 491 00:59:04,550 --> 00:59:06,550 Eso, lo tomaremos prestado. 492 00:59:37,610 --> 00:59:39,510 lado tiene que estar. ¿Se quiere dejar esto? 493 00:59:39,850 --> 00:59:43,270 No. El gran poder ya es mío. 494 01:00:03,970 --> 01:00:05,910 ¿Sí? Esto es lo que estaba buscando. 495 01:00:06,490 --> 01:00:11,010 Un raro ejemplo de cómo el arte puede ser útil. Escuchad ruidos. ¿Qué está 496 01:00:11,010 --> 01:00:12,010 pasando aquí? 497 01:00:12,450 --> 01:00:13,450 ¿Y esto? 498 01:00:14,710 --> 01:00:15,710 ¿Dónde están? 499 01:00:26,830 --> 01:00:31,530 Otro concursante que desea proclamarte como el mejor mago del mundo. 500 01:01:51,950 --> 01:01:53,910 ¿Tus padres nunca te enseñaron a ser amable? 501 01:01:55,450 --> 01:01:57,710 ¿Padres? Ah, sí. 502 01:01:58,570 --> 01:02:02,330 El tirano acabó con los tuyos, ¿no es así? 503 01:02:03,750 --> 01:02:04,750 Sí. 504 01:02:05,550 --> 01:02:11,850 Descríbeme a tus padres, vamos, y yo devolveré a esas bestias terroríficas de 505 01:02:11,850 --> 01:02:12,850 nuevo a la vida. 506 01:02:30,800 --> 01:02:33,960 No, estamos acabados. Ya nada importa. 507 01:02:35,020 --> 01:02:36,660 ¿Cómo que nada? 508 01:02:36,980 --> 01:02:37,980 Nada. 509 01:02:45,020 --> 01:02:50,380 Tu madre era enorme, ¿verdad? 510 01:02:50,660 --> 01:02:51,660 Sí. 511 01:02:53,160 --> 01:02:57,760 Cuando me iba a dormir, ella siempre me tapaba con una hoja gigante. 512 01:02:58,570 --> 01:03:01,150 Y me daba un beso de buenas noches. 513 01:03:01,450 --> 01:03:03,450 Ya, ya, ya, eso nos da igual. 514 01:03:03,690 --> 01:03:08,010 Poseía dientes afilados que usaba para devorar a sus presas. 515 01:03:08,650 --> 01:03:09,870 Somos herbívoros. 516 01:03:12,410 --> 01:03:13,410 Vale, siguiente. 517 01:03:13,690 --> 01:03:17,170 Tu padre, tu padre daba canguero, ¿no es así? 518 01:03:17,610 --> 01:03:18,810 Un poco, sí. 519 01:03:21,270 --> 01:03:25,110 Era estricto, pero tenía un gran corazón. 520 01:03:27,150 --> 01:03:32,750 En realidad, mis padres no estaban tan mal. 521 01:03:35,970 --> 01:03:40,330 Mis padres no eran así de monstruosos. 522 01:03:49,310 --> 01:03:50,350 ¿Qué pasa? 523 01:03:50,910 --> 01:03:52,510 Dibujé lo que querías. 524 01:04:34,360 --> 01:04:37,220 Estupendo. ¿Tú también has venido a reírte de mí? No. 525 01:04:37,500 --> 01:04:41,840 Gracias por intentarlo, pero no tienes ni idea de dibujar. Él sí. 526 01:04:42,340 --> 01:04:45,640 A lo mejor ya es el momento de devolverle su lápiz. ¡Jamás! 527 01:04:45,980 --> 01:04:49,700 Solo soy buen mago si dispongo del lápiz. ¿Y qué hay de mis padres? 528 01:04:50,380 --> 01:04:51,380 ¿Y de mí? 529 01:06:26,190 --> 01:06:27,590 Mamá. 530 01:07:01,500 --> 01:07:02,900 ¿Mamá? 531 01:07:44,430 --> 01:07:46,170 Yo no tengo al ratón. 532 01:07:46,490 --> 01:07:47,490 Déjame en paz. 533 01:07:47,850 --> 01:07:49,410 ¿Cómo? ¿Pero qué? 534 01:07:49,670 --> 01:07:51,430 Espera, no es un juguete. 535 01:07:53,630 --> 01:07:56,630 Oye, la verdad es que sí huele como a ratón. 536 01:08:03,050 --> 01:08:04,050 ¡No! 537 01:08:33,800 --> 01:08:36,720 Quieres que sonría un poco, pero... 538 01:08:36,720 --> 01:08:46,979 ¿Todo 539 01:08:46,979 --> 01:08:47,979 esto? 540 01:08:48,000 --> 01:08:49,000 ¿Totalmente? 541 01:08:50,040 --> 01:08:52,740 ¿Tú has dibujado todo esto? 542 01:08:53,840 --> 01:08:55,140 Sí, lo sé. 543 01:08:57,620 --> 01:08:58,979 Oh, ya veo. 544 01:09:00,140 --> 01:09:02,080 ¿Alguien que te ordena lo que debes hacer? 545 01:09:02,729 --> 01:09:03,810 Sé cómo te sientes. 546 01:09:04,090 --> 01:09:05,990 A mí me dicen que hacer continuamente. 547 01:09:19,330 --> 01:09:21,569 Los dos estamos bien. 548 01:09:27,950 --> 01:09:31,229 Se me ocurre. ¿Por qué no hacemos lo que nosotros queremos? 549 01:09:51,040 --> 01:09:52,040 Entomología. 550 01:09:52,640 --> 01:09:55,140 Después de tantos años, por fin me has hecho, Ted. 551 01:09:55,720 --> 01:09:57,780 Sí que es el fin del mundo, profesor. 552 01:09:58,980 --> 01:10:03,320 Siento haberte hecho té solo cuando el mundo está a punto de sumirse en la 553 01:10:03,320 --> 01:10:04,320 oscura. 554 01:10:05,460 --> 01:10:06,460 Nerkoski. 555 01:10:07,700 --> 01:10:12,760 Incluso en las horas más oscuras, una estrella puede brillar. 556 01:10:13,280 --> 01:10:18,640 He estado observando las estrellas más lejanas cuando la más brillante estaba 557 01:10:18,640 --> 01:10:19,780 justo a mi lado. 558 01:10:25,020 --> 01:10:29,060 sin avisar y luego apareces de pronto sin avisar. Lo siento. 559 01:10:29,420 --> 01:10:33,420 Y te llevaste el lápiz sin preguntar. Ya sé que hice algo muy estúpido, pero 560 01:10:33,420 --> 01:10:37,720 creo que sé cómo arreglarlo. ¿Arreglarlo? El mundo se desintegrará en 561 01:10:37,720 --> 01:10:41,520 porque el artista está aquí. Ahora nadie crea nuestras historias. Por eso 562 01:10:41,520 --> 01:10:44,160 escribiremos el próximo capítulo nosotros mismos. 563 01:10:44,440 --> 01:10:45,279 ¿Pero cómo? 564 01:10:45,280 --> 01:10:46,980 Si no somos más que personajes. 565 01:10:47,480 --> 01:10:48,480 ¿Y qué? 566 01:10:48,580 --> 01:10:52,280 Venimos de historias diferentes, pero gracias a que yo puedo saltar de una a 567 01:10:52,280 --> 01:10:54,160 otra, ahora nos hemos encontrado. 568 01:10:54,510 --> 01:10:59,370 Claro. Y eso no estaba en sus planes. Pero... Vale, espera. Y tengo un plan. 569 01:10:59,470 --> 01:11:01,110 ¡Alto! ¿Dónde está Hocus Pocus? 570 01:11:02,570 --> 01:11:07,930 ¿Qué ha hecho? ¿Qué? Escuchad. Lo primero, atrapamos a Hocus Pocus y 571 01:11:07,930 --> 01:11:13,170 el lápiz. Y se lo devolvemos a su dueño. Lo segundo, Hocus Pocus tiene que 572 01:11:13,170 --> 01:11:17,910 transformar al artista. Rompió su varita, pero la arreglé con celo. Y 573 01:11:17,910 --> 01:11:19,470 gracias a mi poder... 574 01:11:19,690 --> 01:11:23,270 Llevaré al artista a su mundo para que pueda volver a dibujar a mis padres. 575 01:11:23,490 --> 01:11:27,830 ¡No, no! Puedes saltar a diferentes historias creadas por el artista, pero 576 01:11:27,830 --> 01:11:29,830 su mundo es algo completamente diferente. 577 01:11:30,510 --> 01:11:33,310 ¿No te acuerdas de lo que le pasó a la nariz de Hocus Pocus? 578 01:11:33,550 --> 01:11:38,070 Tú no perteneces a su mundo. No podrás sobrevivir. Sí, tiene razón. 579 01:11:38,470 --> 01:11:43,470 Formas parte de un cómic y, por lo tanto, debes quedarte en él. Ya, pero 580 01:11:43,470 --> 01:11:45,010 devolveremos al artista entonces? 581 01:11:45,510 --> 01:11:46,510 ¡Un momento! 582 01:11:50,190 --> 01:11:53,150 ¿Os suena esta peli? ¿Qué es una peli? Una peli. 583 01:11:53,530 --> 01:11:57,510 Aunque sea un profesor, todavía puedes aprender algo de mí. 584 01:11:57,830 --> 01:12:00,550 He preparado una pequeña presentación. 585 01:12:06,910 --> 01:12:11,710 Viaje a la Luna es una película educativa sobre viajar a la luna por 586 01:12:11,710 --> 01:12:16,070 cañón. En lugar de ir a la luna, dispararemos el cañón hacia el sol. 587 01:12:16,790 --> 01:12:19,350 El artista estará dentro de una bala. 588 01:12:19,580 --> 01:12:24,500 Como bien sabéis, el lápiz puede perforar el papel y traspasar la barrera 589 01:12:24,500 --> 01:12:29,940 mundos. Por eso usaremos el lápiz a modo de proyectil que se clamará en el sol. 590 01:12:31,180 --> 01:12:36,860 Así el artista podrá regresar sin que tengas que arriesgar tu vida. ¿Acabas de 591 01:12:36,860 --> 01:12:39,800 construirlo? ¡Bravo, profesor! ¡Bravo! 592 01:12:49,870 --> 01:12:50,870 Es planeta miedo. 593 01:12:51,090 --> 01:12:52,370 ¡Que alguien me ayude! 594 01:12:52,630 --> 01:12:54,910 ¡Vamos! No hay nada que temer. 595 01:12:56,110 --> 01:12:57,110 ¡Sacarlo! 596 01:12:58,230 --> 01:13:00,250 ¿Dónde has aprendido a saltar así? 597 01:13:00,970 --> 01:13:03,310 Aprendí cuando repartía el periódico. 598 01:13:05,990 --> 01:13:08,050 ¡Que alguien me ayude! 599 01:13:09,530 --> 01:13:10,530 ¡Sacarlo! 600 01:13:11,470 --> 01:13:12,470 ¡Ayuda! 601 01:13:13,570 --> 01:13:16,010 ¡Diplodocus! ¡Qué alegría verte! 602 01:13:16,750 --> 01:13:21,770 Dijiste que yo no te importaba. Eso apesta a hipocresía. Tú también lo 603 01:13:21,770 --> 01:13:26,510 si tuvieras nariz. Ya, ya, lo sé, me equivoqué. Y os pido perdón a todos por 604 01:13:26,510 --> 01:13:30,010 destruir el mundo sin haberlo premeditado. Sí, más te vale. 605 01:13:30,270 --> 01:13:31,730 ¿Y qué es todo esto? 606 01:13:33,950 --> 01:13:39,030 No he sido yo, son garabatos de gato. ¿Esa monada de gatito? ¿Dónde está el 607 01:13:39,030 --> 01:13:42,410 lápiz? El gato debe de estar jugando con él por aquí. 608 01:13:44,270 --> 01:13:45,270 ¡Bajadme bien! 609 01:15:02,960 --> 01:15:05,720 Al dar tu error, convierte al artista de nuevo en humano. 610 01:15:05,980 --> 01:15:07,740 Pero es que ya te lo he dicho. 611 01:15:08,120 --> 01:15:09,840 Soy un mago horrible. 612 01:15:10,240 --> 01:15:12,580 Este no es momento de examinar tu conciencia. 613 01:15:12,840 --> 01:15:14,920 Seas bueno o malo, transfórmale. 614 01:15:15,660 --> 01:15:19,160 No lo entiendes. Es que no puedo revertir el hechizo. 615 01:15:19,520 --> 01:15:20,980 Únicamente me sé uno. 616 01:15:21,520 --> 01:15:24,440 Convertir cosas en ratones y ya. Y se acabó. 617 01:15:38,760 --> 01:15:41,020 Solo que me respetaría todo el mundo. 618 01:15:43,840 --> 01:15:47,060 Pero yo te respeto. Y me caes bien. 619 01:15:58,380 --> 01:16:00,720 Otro de tus cómics no. No es mono. 620 01:16:01,700 --> 01:16:06,260 Haz algo con el único hechizo que sabes. 621 01:16:44,620 --> 01:16:46,460 ¿Por qué no has cantado antes? 622 01:16:46,840 --> 01:16:49,080 Supongo que no he tenido una buena razón para hacerlo. 623 01:16:49,600 --> 01:16:50,600 ¡Cuidado! 624 01:16:53,200 --> 01:16:54,200 Como quieras. 625 01:17:43,400 --> 01:17:44,720 Pero esta vez no fui yo. 626 01:17:46,960 --> 01:17:49,140 No tan rápido. 627 01:17:50,020 --> 01:17:51,980 Tiene el poder del artista. 628 01:17:52,380 --> 01:17:57,060 Si yo viajase al mundo del artista con él, ¿sería un ratón para siempre? 629 01:17:57,340 --> 01:18:00,740 No lo sé. En su mundo nada es como en el nuestro. 630 01:18:02,120 --> 01:18:05,080 Desaparecerás igual que mi nariz. Pero no hay otro peón. 631 01:18:37,320 --> 01:18:38,320 ¡Que no pueda atravesarla! 632 01:18:38,440 --> 01:18:40,700 ¡Que no pueda atravesar la barrera! 633 01:18:41,840 --> 01:18:45,920 ¡No es 634 01:18:45,920 --> 01:18:49,740 mono! 635 01:18:53,460 --> 01:18:55,680 ¡Soy demasiado joven para ser mono! 636 01:18:57,640 --> 01:19:03,060 ¡Debemos proteger al artista a toda costa! ¡Si el gato lo atrapa, se acabó 637 01:19:03,060 --> 01:19:04,060 todo! 638 01:19:05,320 --> 01:19:07,960 El lápiz es lo único que puede agujerear el papel. 639 01:19:16,000 --> 01:19:17,380 Podría atravesar el sol. 640 01:19:18,400 --> 01:19:19,400 ¡Tengo una idea! 641 01:20:12,840 --> 01:20:13,840 No es mono. 642 01:20:20,760 --> 01:20:24,220 No puedes lanzar un hechizo desde tan lejos. ¿Qué intentas hacer? 643 01:20:24,480 --> 01:20:26,820 El mejor truco de toda mi vida. 644 01:22:47,690 --> 01:22:48,690 ¿Soy yo? 645 01:22:50,690 --> 01:22:55,730 Dip, ¿pero cómo has...? ¡Lo conseguiste! 646 01:22:56,630 --> 01:22:58,390 Mira, vuelvo a ser humano. 647 01:23:02,590 --> 01:23:05,290 Diplodocus, desapareces. 648 01:23:07,390 --> 01:23:09,210 Rápido, vuelve a entrar en el cómic. 649 01:23:12,810 --> 01:23:16,650 En este mundo no funciona. 650 01:23:19,659 --> 01:23:23,200 Supongo que no depende de mí estar en tu cómico, ¿no? 651 01:23:30,500 --> 01:23:32,980 Ha sido una gran aventura. 652 01:24:07,800 --> 01:24:10,380 ¿Sí? Son las nueve. Se acabó el tiempo. 653 01:24:10,600 --> 01:24:14,560 ¿Dónde está mi dulce gatito? En ningún lado. No quiero hacerlo. 654 01:25:32,370 --> 01:25:34,090 ¿En qué estabas pensando? 655 01:25:34,430 --> 01:25:36,250 ¡Papá! ¡Te he encontrado! 656 01:25:37,530 --> 01:25:38,790 Nunca nos fuimos. 657 01:25:39,230 --> 01:25:42,630 El mundo exterior es terrorífico. ¡Mamá! 658 01:25:44,530 --> 01:25:49,450 Parece que has pegado un estirón. ¿Es que no recordáis nada? ¿Ni la niebla? 659 01:25:50,170 --> 01:25:53,830 ¿Qué? Me gustaría presentaros a mis amigos. 660 01:25:54,130 --> 01:25:55,410 Os llevaré a un sitio. 661 01:25:55,710 --> 01:25:57,190 No, tus amigos están aquí. 662 01:25:59,650 --> 01:26:00,650 Acercaos aquí. 663 01:26:00,810 --> 01:26:05,390 Tengo que saltar unos 15 metros más adelante para no volver a aterrizar en 664 01:26:05,390 --> 01:26:11,890 tegado. Yo no voy a ni... Se pueden hacer hechizos 665 01:26:11,890 --> 01:26:14,430 increíbles con un poco de cemento y agua. 666 01:26:15,970 --> 01:26:21,510 Está ayudándome con otro proyectito por si Diplodocus vuelve a visitarnos. Para 667 01:26:21,510 --> 01:26:25,330 evitar daños en nuestro tejado he decidido mover la casa 15 metros. 668 01:26:25,670 --> 01:26:26,670 ¡Brillante! 669 01:26:29,910 --> 01:26:33,530 ¿Qué demonios es esta cienaga tan colorida? 670 01:26:33,790 --> 01:26:35,850 Fíjate que limpísimo está todo. 671 01:26:36,330 --> 01:26:38,390 ¡Qué alegría verte, Diplodocus! 672 01:26:38,690 --> 01:26:42,170 Hijo, ¿de dónde has sacado esos muñecos parlantes? 673 01:26:44,560 --> 01:26:48,140 Disculpad a mi marido. Es su primera vez fuera de la ciénaga. 674 01:26:48,420 --> 01:26:50,040 Esta es mi familia. 675 01:26:52,120 --> 01:26:54,700 Y esta es la mía. 676 01:26:57,420 --> 01:27:02,580 Pero qué alegría conoceros. Hemos oído muchas cosas sobre vosotros. Buenos 677 01:27:03,340 --> 01:27:04,820 Bonita cabeza, ¿sí? 678 01:27:10,940 --> 01:27:12,920 Hijo, tú... 679 01:27:14,830 --> 01:27:15,830 Tenías razón. 680 01:27:15,990 --> 01:27:18,870 La vida no tiene que ser algo como nuestro mundo. 681 01:27:19,490 --> 01:27:20,870 Gris y aburrido. 682 01:27:23,150 --> 01:27:29,530 Gracias por enseñarnos que el mundo puede resultar un 683 01:27:29,530 --> 01:27:31,890 lugar tan bonito. 684 01:27:54,800 --> 01:27:55,800 Para ti. 685 01:27:57,420 --> 01:27:58,720 Hola. Hola. 686 01:27:59,240 --> 01:28:01,180 ¿Puedes firmarme un autógrafo? Claro. 687 01:28:03,600 --> 01:28:05,080 Quisiera hacerte una pregunta. 688 01:28:05,500 --> 01:28:07,900 Dime. ¿De dónde sacaste todas estas ideas? 689 01:28:09,380 --> 01:28:13,060 La verdad es que lo viví todo en forma de ratón. 690 01:28:16,200 --> 01:28:18,240 Fui el ratón hechizado del libro. 691 01:28:18,780 --> 01:28:21,000 Y luego lo escribí lo mejor que pude. 692 01:29:08,389 --> 01:29:10,570 Muy bien, vayamos al lío. 693 01:29:12,230 --> 01:29:13,230 Muy rico. 694 01:29:14,490 --> 01:29:15,750 Un sabor delicioso. 695 01:29:16,890 --> 01:29:18,130 Texturas sorprendentes. 696 01:29:20,010 --> 01:29:21,370 Incluso un toque dulce. 697 01:29:23,180 --> 01:29:24,180 Adiós. 698 01:30:11,400 --> 01:30:12,800 ¡Gracias! 52585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.