All language subtitles for hpi.s05e07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:12,950
Ok.
2
00:00:13,050 --> 00:00:14,710
Donc, c 'est arrivé comme ça.
3
00:00:14,930 --> 00:00:15,930
D 'un coup.
4
00:00:16,010 --> 00:00:17,010
D 'un coup, ouais.
5
00:00:17,470 --> 00:00:20,650
Bah ouais, en fait, avec son taser, ça
fait un arc électrique.
6
00:00:21,030 --> 00:00:22,030
On a rien pu faire, nous.
7
00:00:22,190 --> 00:00:25,430
Attends, parce qu 'elle est venue avec
son taser ? Ouais. Ah mais ça change
8
00:00:25,430 --> 00:00:27,490
tout. Ăa veut dire que c 'est un
accident.
9
00:00:28,510 --> 00:00:30,270
Moi, de la légitime défense.
10
00:00:31,270 --> 00:00:34,030
Et puis, de toute façon, pour la
dissimulation du corps, c 'est pas vous,
11
00:00:34,030 --> 00:00:35,210
le voisin. Donc tout va bien.
12
00:00:36,110 --> 00:00:38,470
D 'ailleurs, est -ce que tu crois qu 'il
faut que je lui offre un petit quelque
13
00:00:38,470 --> 00:00:40,310
chose pour le remercier, ou alors on s
'en fout ?
14
00:00:41,210 --> 00:00:43,530
En ce moment, je ne connais pas trop les
visages en matiĂšre de recettes de
15
00:00:43,530 --> 00:00:44,530
cadavres.
16
00:00:45,030 --> 00:00:46,030
Ah non, on s 'en fout.
17
00:00:48,250 --> 00:00:49,670
Ah putain, 07, c 'est elle.
18
00:00:49,950 --> 00:00:50,950
C 'est la juge.
19
00:00:50,990 --> 00:00:51,990
Ok, chute, chute.
20
00:00:53,650 --> 00:00:54,950
Allez, merde, merde, merde, merde.
21
00:00:57,110 --> 00:00:59,490
Oui, bonjour, madame la juge.
22
00:00:59,910 --> 00:01:01,270
Oui, bonjour, madame Alvaro.
23
00:01:01,630 --> 00:01:04,709
Décidément, j 'ai eu du mal à vous
joindre. Tout va bien ? Oui, oui, oui,
24
00:01:04,709 --> 00:01:05,649
va bien.
25
00:01:05,650 --> 00:01:08,470
Comme un vendredi, hein ? Vous savez ce
que c 'est ? Justement, oui.
26
00:01:10,809 --> 00:01:12,770
Vous aurez inquiété malgré votre
silence.
27
00:01:13,350 --> 00:01:15,510
Nous clĂŽturons l 'enquĂȘte sur les petits
chapas de cou.
28
00:01:16,290 --> 00:01:18,530
Tout nous conduit à privilégier la piste
de l 'accident.
29
00:01:19,970 --> 00:01:26,610
Oui, oui, ou du suicide, parce qu 'aprĂšs
avoir vécu avec mon pÚre, ce ne serait
30
00:01:26,610 --> 00:01:27,610
pas étonnant.
31
00:01:28,210 --> 00:01:33,330
Oui, mais l 'accident bĂȘte me semble
plus crédible.
32
00:01:33,970 --> 00:01:36,310
Donc, affaire classée ? En ce qui nous
concerne, en tout cas.
33
00:01:36,650 --> 00:01:37,950
Bon, je ne vous dérange pas plus
longtemps.
34
00:01:38,800 --> 00:01:40,360
Bon week -end Ă vous. Bon week -end.
35
00:02:00,280 --> 00:02:01,280
On est bien lĂ .
36
00:02:01,520 --> 00:02:02,540
Ăa dĂ©pend du point de vue.
37
00:02:02,920 --> 00:02:04,680
Moi, je le mettrais plus comme ça -ci.
38
00:02:04,900 --> 00:02:08,160
C 'était vraiment là au démarrage. Donc,
j 'ai vraiment vu comment le corps
39
00:02:08,160 --> 00:02:11,860
Ă©tait disposĂ©. LĂ , on le voit quand mĂȘme
que la tĂȘte est de votre cĂŽtĂ©. Pardon,
40
00:02:11,900 --> 00:02:13,760
inspecteur. Non, j 'étais le premier sur
zone.
41
00:02:14,040 --> 00:02:15,840
Mais, mais, ça se veut bien. Ah, pardon.
42
00:02:16,160 --> 00:02:18,180
Oula, t 'avais une sale gueule ce matin.
43
00:02:18,700 --> 00:02:22,280
Eh, dites -donc, c 'est pas parce que
vous avez repongué Léo à vos parents qu
44
00:02:22,280 --> 00:02:25,580
'il faut sortir tous les soirs en boĂźte.
Vous avez plus 20 ans, mon vieux.
45
00:02:26,100 --> 00:02:27,099
TrĂšs drĂŽle.
46
00:02:27,100 --> 00:02:29,680
On y va ? Et la limite, c 'est sûr et
certain.
47
00:02:30,040 --> 00:02:33,240
C 'est complĂštement normal que cette
affaire vous revienne, inspecteur.
48
00:02:33,640 --> 00:02:36,780
La police fĂ©dĂ©rale belge est quand mĂȘme
connue pour son savoir -faire.
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,040
Non, non, non, vous ĂȘtes trop modeste,
lieutenant.
50
00:02:39,240 --> 00:02:43,160
La police française excelle vraiment et
n 'a pas son pareil dans les noyades.
51
00:02:43,200 --> 00:02:46,720
Non, ça c 'est vous. En mer, oui, mais
en eau douce, vous et vos compatriotes
52
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
ĂȘtes imbattables.
53
00:02:48,400 --> 00:02:51,160
Excusez -moi, qu 'est -ce qui se passe ?
Commandant, je vous présente l
54
00:02:51,160 --> 00:02:55,780
'inspecteur Maillard de la police
fédérale belge. Son équipe, votre
55
00:02:55,780 --> 00:03:01,200
trouvé ce corps échoué au milieu de la
frontiĂšre franco -belge et ils ont
56
00:03:01,200 --> 00:03:04,860
récupéré l 'affaire. Si je peux me
permettre, pas tout Ă fait au milieu,
57
00:03:04,860 --> 00:03:10,540
que d 'aprĂšs mes mesures, il y a un bon
80%, voire 90 % qui se situait cÎté
58
00:03:10,540 --> 00:03:12,840
français. Alors, pardon, mais oui.
59
00:03:13,140 --> 00:03:14,200
Oula, attention, oui.
60
00:03:14,600 --> 00:03:19,440
Sa tĂȘte, lĂ , est du cĂŽtĂ© belge. Non,
non, non, non, non. Moi, j 'ai vraiment
61
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
tĂȘte... Excusez -moi.
62
00:03:20,700 --> 00:03:22,840
à part ça, le légit, qu 'est -ce qu 'il
dit ?
63
00:03:23,150 --> 00:03:27,010
Le docteur Benzaou est en week -end,
mais tout indique qu 'il s 'est noyé
64
00:03:27,010 --> 00:03:32,230
de l 'eau belge, du coup, puisque sa
tĂȘte est de votre cĂŽtĂ© de la frontiĂšre.
65
00:03:32,430 --> 00:03:33,409
Eh,
66
00:03:33,410 --> 00:03:36,490
t 'as regardé dans son portefeuille ? Qu
'est -ce qu 'on a lĂ -dedans ? Pardon,
67
00:03:36,690 --> 00:03:40,290
hop, une carte d 'identité, Cédric
Delcaire.
68
00:03:40,970 --> 00:03:42,070
Belge, ma carte d 'identité.
69
00:03:42,830 --> 00:03:44,730
Belge ? Elle est belge. Oui, elle est
belge. Je le vois.
70
00:03:44,930 --> 00:03:46,050
Non, regarde, c 'est belge.
71
00:03:46,930 --> 00:03:47,930
Ah,
72
00:03:48,450 --> 00:03:52,150
gérant d 'un hÎtel de luxe à Bruges.
73
00:03:52,600 --> 00:03:56,120
En Belgique, donc ? Bon, bah, inspecteur
Maillard, j 'ai l 'impression que cette
74
00:03:56,120 --> 00:03:59,020
affaire est pour vous. Ah, c 'est en
Belgique ? Oui, bah, je vais appeler le
75
00:03:59,020 --> 00:04:01,820
procureur du roi pour l 'avertir. Qu
'est -ce que vous voulez que je vous
76
00:04:01,820 --> 00:04:02,940
C 'est pas grand -chose, hein.
77
00:04:03,320 --> 00:04:05,440
Non, mais bon, voilĂ . Ce sont des faits.
78
00:04:07,060 --> 00:04:08,260
VoilĂ , je te donne, dis donc.
79
00:04:08,540 --> 00:04:12,780
Je suis de Cousinelle, ce week -end, Ă
Fort -Ventura. Trois ans pour marquer
80
00:04:12,780 --> 00:04:17,040
date. Trois ans, t 'imagines ? Je prends
un avion Ă dĂ©tecteur, j 'ai rien dit Ă
81
00:04:17,040 --> 00:04:19,779
la commissaire. Ils sont se tapés sur
cette affaire. J 'étais dans la merde.
82
00:04:21,209 --> 00:04:22,790
Il ne s 'est pas du tout noyé, votre
gars.
83
00:04:23,030 --> 00:04:24,310
Quoi ? Ben non, regardez.
84
00:04:24,690 --> 00:04:25,830
Ses doigts ne sont pas fripés.
85
00:04:26,330 --> 00:04:28,990
Quand on reste longtemps dans l 'eau, on
a les doigts qui se fripent. Ăa fait
86
00:04:28,990 --> 00:04:30,150
toujours marrer les enfants, d
'ailleurs.
87
00:04:30,490 --> 00:04:33,450
La plupart des gens pensent que c 'est
parce que l 'eau ramollit la peau, mais
88
00:04:33,450 --> 00:04:37,090
pas du tout, en fait. C 'est un réflexe
nerveux pour que nos mains puissent
89
00:04:37,090 --> 00:04:38,770
attraper des trucs dans l 'eau.
90
00:04:39,050 --> 00:04:40,530
Genre des poissons pour pouvoir baisser.
91
00:04:40,790 --> 00:04:42,530
Ils vont bien foutus, non ? Et donc ?
92
00:04:42,970 --> 00:04:46,130
Eh bien, et donc, notre gars, il a les
doigts lisses, donc il s 'est fait buter
93
00:04:46,130 --> 00:04:49,850
avant d 'avoir été balancé dans l 'eau.
Et bon, vu le sens du courant, j
94
00:04:49,850 --> 00:04:52,730
'imagine qu 'il s 'est fait zigouiller
en amont par lĂ -bas.
95
00:04:52,990 --> 00:04:59,370
Ben oui, en France, hein ? Eh oui ! Tu
disais quoi, déjà ? On distingue une
96
00:04:59,370 --> 00:05:02,530
trace sur l 'arriĂšre du crĂąne, donc il a
dĂ» ressortir un coup sur la tĂȘte et le
97
00:05:02,530 --> 00:05:04,330
corps a été jeté dans la riviÚre aprÚs.
98
00:05:04,670 --> 00:05:06,530
Bon, ok, alors, je vous rends ça.
99
00:05:06,790 --> 00:05:07,689
Oui, ben oui.
100
00:05:07,690 --> 00:05:09,130
Et je vous souhaite un bon courage Ă
tous.
101
00:05:10,050 --> 00:05:11,050
Allez !
102
00:05:11,120 --> 00:05:16,300
A bientÎt ! C 'est Stéphilip, on y va !
De quoi ? Pourquoi tu fais cette fĂȘte ?
103
00:05:16,300 --> 00:05:17,300
Je dois partir.
104
00:05:17,500 --> 00:05:19,980
C 'est quoi le rapport avec le rapport ?
Oui, regarde.
105
00:05:28,540 --> 00:05:34,080
Vous étiez ensemble depuis longtemps ?
On venait de fĂȘter nos huit mois.
106
00:05:34,920 --> 00:05:37,120
On s 'était rencontrés en octobre sur
une appli.
107
00:05:40,740 --> 00:05:43,780
Je sais que c 'est ridicule de réagir
comme ça aprÚs si peu de temps.
108
00:05:47,780 --> 00:05:50,300
Je crois vraiment que c 'était l 'homme
de ma vie.
109
00:05:51,220 --> 00:05:54,320
Vous disiez que vous aviez rendez -vous
au restaurant avec Cédric hier, prÚs de
110
00:05:54,320 --> 00:05:55,320
l 'endroit oĂč on a retrouvĂ© sa voiture.
111
00:05:56,320 --> 00:05:57,840
C 'est ça ? Oui.
112
00:05:58,940 --> 00:06:03,740
Je suis belge moi aussi, mais je vis
ici. Du coup, on avait pris l 'habitude
113
00:06:03,740 --> 00:06:07,040
se retrouver Ă mi -chemin de l 'Ăźle des
Bruges quand on se voyait en semaine.
114
00:06:11,070 --> 00:06:12,070
La romantique.
115
00:06:12,690 --> 00:06:16,430
Et hier, Cédric m 'a dit qu 'il aurait
un peu de retard. Moi, comme j 'étais
116
00:06:16,430 --> 00:06:18,310
déjà sur la route, j 'ai décidé de l
'attendre sur place.
117
00:06:19,590 --> 00:06:20,590
Mais il n 'est jamais arrivé.
118
00:06:21,370 --> 00:06:26,150
Vous n 'avez pas prévenu la police avant
ce matin ? Je sais, j 'aurais dĂ».
119
00:06:27,470 --> 00:06:32,330
Mais il pouvait se montrer vraiment
étourdi. Il y a deux mois, il m 'avait
120
00:06:32,330 --> 00:06:34,910
posé un lapin en attendant nos dßners. C
'est pour ça que je ne me suis pas
121
00:06:34,910 --> 00:06:36,330
inquiĂ©tĂ©e. Je me suis dit la mĂȘme chose.
122
00:06:37,730 --> 00:06:40,210
à l 'époque, il s 'en était tellement
voulu.
123
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
qui m 'avait fait livrer des fleurs tous
les jours pendant une semaine.
124
00:06:44,600 --> 00:06:47,660
C 'est tellement rare un homme qui sait
s 'excuser. Ăa, je vous le fais panir.
125
00:06:48,160 --> 00:06:51,120
Il y en a mĂȘme qui vous accusent Ă tort
de meurtre et qui ne s 'excusent pas
126
00:06:51,120 --> 00:06:52,640
derriĂšre. Typiquement masculin.
127
00:06:53,940 --> 00:06:58,080
Les circonstances de la mort de Cédric
indiquent clairement l 'intervention d
128
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
'un tiers.
129
00:06:59,420 --> 00:07:01,520
Et on a trouvé ça sur lui.
130
00:07:02,520 --> 00:07:04,140
Est -ce que vous reconnaissez cette
bague ?
131
00:07:10,480 --> 00:07:11,640
Il a dĂ» faire sa demande.
132
00:07:17,740 --> 00:07:20,220
On s 'était toujours dit qu 'on
cherchait du sérieux, lui et moi.
133
00:07:21,420 --> 00:07:23,480
Mais aprĂšs, seulement lui et moi, je
voulais pas le brusquer.
134
00:07:24,440 --> 00:07:27,560
Et... Est
135
00:07:27,560 --> 00:07:34,000
-ce que je peux l 'essayer ?
136
00:07:34,000 --> 00:07:37,740
Ouais, alors, non, vous emballez pas,
parce qu 'on l 'a quand mĂȘme retrouvĂ©
137
00:07:37,740 --> 00:07:39,460
le... Notre labo va devoir aller jamais
d 'abord.
138
00:07:39,920 --> 00:07:42,120
Ma collĂšgue va vous raccompagner, elle a
terminé pour l 'instant.
139
00:07:42,480 --> 00:07:45,740
Daphné, tu veux bien accompagner madame,
s 'il te plaĂźt ?
140
00:07:45,740 --> 00:07:52,620
La star
141
00:07:52,620 --> 00:07:57,680
est lĂ ! Morgane, qu 'est -ce que vous
faites ? Eh oui, j 'ai eu mon écrit ! Eh
142
00:07:57,680 --> 00:08:02,120
oui, je suis un génie ! Eh oui, vous
pouvez m 'applaudir ! Eh oui, vous
143
00:08:02,120 --> 00:08:07,220
me féliciter ! Eh oui, vous pouvez m
'augmenter ! Votre écrit ? Euh, oui,
144
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
J 'ai appris.
145
00:08:09,070 --> 00:08:11,690
C 'est une trĂšs bonne nouvelle. Bravo.
146
00:08:13,930 --> 00:08:18,110
C 'est tout ce que ça vous fait ? Je m
'attendais quand mĂȘme Ă quelque chose de
147
00:08:18,110 --> 00:08:21,970
plus... Non, non, mais je suis trĂšs,
trĂšs contente. C 'est juste que lĂ , j
148
00:08:21,970 --> 00:08:24,490
un dossier à gérer avec le commandant
Carradet.
149
00:08:28,530 --> 00:08:32,309
VoilĂ . Bon, en plus, vous avez quand
mĂȘme Ă©tĂ© trĂšs mal classĂ©, donc il va
150
00:08:32,309 --> 00:08:33,309
falloir cartonner Ă l 'oral.
151
00:08:33,370 --> 00:08:35,909
D 'ailleurs, Ă ce propos, je vous ai
trouvé des bouquins.
152
00:08:37,490 --> 00:08:39,809
Deux, ce sera dĂ©jĂ pas mal. Peut -ĂȘtre c
'est ça ce week -end.
153
00:08:43,730 --> 00:08:45,010
Merci, Morgane. Vous pouvez nous
laisser.
154
00:08:46,430 --> 00:08:47,750
Allez. Oui, j 'y vais.
155
00:09:09,120 --> 00:09:10,280
J 'ai pas de bonnes nouvelles, Adam.
156
00:09:12,000 --> 00:09:14,480
La juge La Follet a appelé le préfet et
rĂ©clamĂ© ta tĂȘte.
157
00:09:16,440 --> 00:09:17,480
Tu risques la radiation.
158
00:09:20,120 --> 00:09:23,780
Il m 'a demandé de te mettre à pied en
attendant les résultats de la commission
159
00:09:23,780 --> 00:09:24,780
disciplinaire.
160
00:09:26,560 --> 00:09:29,920
Mentir sous serment dans le cadre d 'une
instruction judiciaire. Mais qu 'est
161
00:09:29,920 --> 00:09:33,020
-ce qui t 'est pris de fourrer dans un
pétrin pareil ? C 'est Morgane qui t 'a
162
00:09:33,020 --> 00:09:35,760
forcé. Non, non, c 'est pas de sa faute,
elle y est pour rien.
163
00:09:40,620 --> 00:09:43,840
C 'est un manuel d 'oral, elle a validé
son écrit ? Oui.
164
00:09:44,400 --> 00:09:47,140
Et elle te l 'a pas dit ? Non, pas
encore.
165
00:09:55,040 --> 00:10:01,340
Je vais appeler le préfet et lui dire qu
'on est en sous -effectif ce week -end,
166
00:10:01,480 --> 00:10:03,500
donc que tu restes le temps de boucler
cette affaire.
167
00:10:04,220 --> 00:10:08,080
Et aprÚs ça, tu te mets en retrait le
temps que les choses se tassent et tu
168
00:10:08,080 --> 00:10:09,700
contactes ton syndicat, ok ?
169
00:10:10,030 --> 00:10:11,030
Ok.
170
00:10:18,870 --> 00:10:23,030
C 'est une somme, oui, oui.
171
00:10:23,330 --> 00:10:24,470
Ah, mais je vous explique.
172
00:10:24,970 --> 00:10:27,990
Tout ça, c 'est parce que j 'ai une
collĂšgue un peu nora -atypique qui a
173
00:10:27,990 --> 00:10:29,250
que les doigts de mon mort n 'étaient
pas fripés.
174
00:10:30,790 --> 00:10:36,870
Oui ? Du coup, ça rentre pas dans votre
politique d 'assurance annulation ? Bon,
175
00:10:36,930 --> 00:10:39,430
ben... On part sur les 200 euros, alors,
oui.
176
00:10:39,960 --> 00:10:45,820
Le code, elle expire le 12 -27 et mon
code de sécurité, 184.
177
00:10:46,580 --> 00:10:47,860
C 'est pas clé, merci.
178
00:10:48,300 --> 00:10:49,300
VoilĂ .
179
00:10:49,560 --> 00:10:50,640
Merci, au revoir.
180
00:10:53,000 --> 00:10:55,020
Ăa m 'a coĂ»tĂ© un bras, voilĂ , un bras.
181
00:10:55,400 --> 00:11:00,800
J 'ai réussi à avoir un billet pour
demain matin, mais... J 'ai du mal Ă me
182
00:11:00,800 --> 00:11:02,900
concentrer aujourd 'hui, mon corps est
en manque de toit.
183
00:11:04,380 --> 00:11:05,380
Moi aussi.
184
00:11:05,860 --> 00:11:07,540
Hein ? Quoi ?
185
00:11:08,080 --> 00:11:10,920
J 'ai une folle envie de te faire l
'amour maintenant comme tu voudras.
186
00:11:11,980 --> 00:11:15,760
Ah bon ? C 'est les messages que la
victime envoyait Ă sa copine.
187
00:11:16,020 --> 00:11:20,600
Il y en a des dizaines comme ça sur leur
filo. Je peux te dire, c 'est chaud.
188
00:11:20,960 --> 00:11:21,960
J 'imagine.
189
00:11:22,520 --> 00:11:24,160
Et c 'est encore plus chaud ce qu 'elle
envoie Ă elle.
190
00:11:24,440 --> 00:11:27,500
Je ne me sens vivante que quand tu viens
en moi.
191
00:11:28,440 --> 00:11:31,040
Peut -ĂȘtre qu 'on ne va pas tous les
lire non plus parce que c 'est quand
192
00:11:31,040 --> 00:11:33,840
intime. C 'est leur relation qui devait
ĂȘtre trĂšs belle.
193
00:11:34,760 --> 00:11:37,260
Morgane, tu ne viendrais pas avec nous
réfléchir un peu ? Oula !
194
00:11:37,630 --> 00:11:39,750
Ăa serait bien. T 'as trouvĂ© quelque
chose ? Ouais.
195
00:11:40,270 --> 00:11:44,050
Eh ben peut -ĂȘtre. La victime
travaillait dans un hĂŽtel. Donc j 'ai
196
00:11:44,050 --> 00:11:47,690
police belge s 'il y avait eu des
incidents récents dans ce moment -là . Et
197
00:11:47,690 --> 00:11:48,690
'a envoyé ça.
198
00:11:49,030 --> 00:11:52,490
Il y a un mois, la star de télé -réalité
belge Dina De Santis s 'est fait
199
00:11:52,490 --> 00:11:53,490
braquer dans sa chambre.
200
00:11:54,150 --> 00:11:57,490
Et Cédric était censé témoigner avec d
'autres employés de l 'hÎtel au procÚs
201
00:11:57,490 --> 00:12:00,610
l 'agresseur. Et l 'agresseur, c 'était
qui ? Attends, parce que j 'ai pas le
202
00:12:00,610 --> 00:12:02,850
dossier complet, mais ça doit ĂȘtre dans
la presse People, ça. Oui.
203
00:12:04,790 --> 00:12:07,560
Alors... Apparemment, c 'est l 'homme Ă
tout faire de l 'hĂŽtel qui a fait le
204
00:12:07,560 --> 00:12:11,600
coup. On a retrouvé du matériel pour
forcer le coffre dans son casier.
205
00:12:11,880 --> 00:12:16,420
Il s 'appelle Boban Damjanovic, de
nationalitĂ© serbe, il est domiciliĂ© Ă
206
00:12:16,740 --> 00:12:18,960
Et comme il n 'est pas belge, il a été
placé en centre de rétention
207
00:12:18,960 --> 00:12:21,760
administrative. La bague lĂ , c 'est
celle qu 'on a retrouvée dans la bouche
208
00:12:21,760 --> 00:12:26,740
notre mort ? Une bague volée, placée
dans la bouche d 'un témoin quelques
209
00:12:26,740 --> 00:12:29,040
avant le procĂšs ? Ăa sent le message,
non ?
210
00:12:44,140 --> 00:12:49,400
Qu 'est -ce que la police française me
veut ? Bonjour, monsieur Dermanovitch.
211
00:12:49,400 --> 00:12:51,740
est là pour parler de Fédéric Delker,
votre ancien manager.
212
00:12:53,400 --> 00:12:56,000
Il devait ĂȘtre entendu prochainement
dans le cadre de votre procĂšs. Vous
213
00:12:56,000 --> 00:13:00,020
au courant ? Oui, et alors ? Et alors,
il a été retrouvé mort ce matin.
214
00:13:02,560 --> 00:13:04,620
Attendez, vous avez dit quoi ? Il est
mort ? Oui.
215
00:13:11,520 --> 00:13:13,740
Il ne fallait pas le faire assassiner si
c 'est pour réagir comme ça aprÚs.
216
00:13:16,320 --> 00:13:17,320
Asseyez -vous.
217
00:13:24,840 --> 00:13:28,540
Le faire assassiner, mais pourquoi j
'aurais fait ça ? Il n 'y a que lui qui
218
00:13:28,540 --> 00:13:30,100
croyait ça. Lui, c 'est fini pour moi.
219
00:13:30,640 --> 00:13:33,940
Que lui qui vous croyait ? Vous parlez
de quoi ? Du val de bijoux ? Quand les
220
00:13:33,940 --> 00:13:37,380
flics ont retrouvé la clé du coffre dans
mon casier, ils ont décidé que c 'était
221
00:13:37,380 --> 00:13:38,380
moi le coupable.
222
00:13:38,890 --> 00:13:42,630
Mais pourquoi j 'aurais fait ça, putain
? J 'allais obtenir mon titre de séjour.
223
00:13:42,990 --> 00:13:46,250
Ăa fait des annĂ©es que je me tiens Ă
Caro. On allait se marier et dĂ©mĂ©nager Ă
224
00:13:46,250 --> 00:13:47,290
Louvain avec ma copine.
225
00:13:47,570 --> 00:13:48,570
Tout Ă©tait prĂȘt.
226
00:13:48,810 --> 00:13:51,890
Et nous, ils ont rien Ă foutre, lĂ . Et
maintenant, je me retrouve avec Léo Cuté
227
00:13:51,890 --> 00:13:52,890
au cul.
228
00:13:53,010 --> 00:13:55,130
OK, donc vous dites que vous avez été
piégé pour le vol de bijoux.
229
00:13:55,650 --> 00:13:59,130
Et Cédric essayait de prouver votre
innocence, c 'est ça ? Lui, il m 'a
230
00:13:59,130 --> 00:14:00,130
lùché.
231
00:14:00,250 --> 00:14:02,730
Il disait qu 'il fallait qu 'on trouve
le vrai voleur. Pour lui, il n 'y avait
232
00:14:02,730 --> 00:14:04,110
que ça qui pourrait me sortir de là .
233
00:14:05,770 --> 00:14:06,770
C 'était un bon type.
234
00:14:09,400 --> 00:14:13,320
T 'es avec ? Vous pensez Ă ce que je
pense ?
235
00:14:13,320 --> 00:14:18,940
Non, apparemment Cédric sursuit le
véritable auteur du vol.
236
00:14:19,280 --> 00:14:21,980
Il avait dit à Boban qu 'il soupçonnait
un autre employé de l 'hÎtel.
237
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
Il lui a jamais donné de nom.
238
00:14:24,060 --> 00:14:26,560
Mais s 'il a identifié le vrai braqueur,
ça a pu mal tourner.
239
00:14:27,320 --> 00:14:30,180
On est Ă moins d 'une heure de Bruges et
la police pĂȘche vous a autorisĂ© Ă
240
00:14:30,180 --> 00:14:31,540
réinterroger les témoins de l 'époque.
241
00:14:32,220 --> 00:14:35,380
Ăa vaut le coup de creuser, non ? Ok,
merci.
242
00:14:37,920 --> 00:14:40,180
Elle a dit oui pour l 'hĂŽtel de luxe ?
Oui.
243
00:14:40,700 --> 00:14:45,140
Oh, yes ! Ah ben, finalement, il ne va
pas ĂȘtre si mal ce week -end.
244
00:14:45,640 --> 00:14:49,340
Ah, par contre, vous ne courtez pas chez
moi pour que je chope un maillot ? Vous
245
00:14:49,340 --> 00:14:51,300
n 'emballez pas Morgane, on fait juste l
'aller -retour.
246
00:14:52,040 --> 00:14:55,960
Oui, oh ! Et vous n 'avez pas vos
enfants ce week -end ? Eh ben non,
247
00:14:55,960 --> 00:14:57,100
vous, non, ils sont chez Ludo.
248
00:14:58,200 --> 00:15:02,460
Mais vu que vous avez insisté pour que
Léo reste chez vos parents, je suis
249
00:15:02,460 --> 00:15:03,460
comme l 'air.
250
00:15:08,970 --> 00:15:13,030
Les tronchons aujourd 'hui, hein ?
Céline aussi, d 'ailleurs.
251
00:15:15,070 --> 00:15:18,470
Pas un lien avec la discussion que vous
avez vue dans son bureau tout Ă l 'heure
252
00:15:18,470 --> 00:15:21,630
? Non, non, j 'ai juste des soucis
administratifs, rien de grave.
253
00:15:22,490 --> 00:15:25,710
Bah, pas pour que... Quelques soucis
administratifs, oui.
254
00:15:28,650 --> 00:15:31,350
On se dit plus rien, Karadek, hein ? C
'est chiant.
255
00:15:34,510 --> 00:15:36,090
Allez, vous voulez pas faire un effort ?
256
00:15:39,970 --> 00:15:41,430
Ok, commence. Je commence.
257
00:15:41,630 --> 00:15:46,970
Alors, accrochez -vous Ă votre cible
parce que lĂ , je vais vous balancer l
258
00:15:46,970 --> 00:15:49,590
de l 'année en avant -premiÚre mondiale.
259
00:15:52,450 --> 00:15:56,070
J 'ai eu les cris du concours de police.
260
00:15:56,890 --> 00:15:58,130
Les doigts dans le nez.
261
00:15:58,570 --> 00:16:01,610
Ăa vous embouche un coin, hein ? Super.
262
00:16:03,770 --> 00:16:08,090
C 'est tout ce que ça vous fait ? Enfin,
c 'est quand mĂȘme pas rien, non ?
263
00:16:08,870 --> 00:16:11,510
Mais moi, j 'ai dĂ» trahir toutes mes
valeurs pour le passer, ce putain de
264
00:16:11,510 --> 00:16:15,330
concours ! Toutes vos valeurs ? Mais
oui, toutes mes valeurs ! Bravo,
265
00:16:17,950 --> 00:16:20,390
MĂȘme si je ne sais pas si la note de 5
sur 20 qui vous a permis d 'ĂȘtre
266
00:16:20,390 --> 00:16:23,010
admissible Ă l 'oral peut ĂȘtre
considérée comme une réussite, je dois l
267
00:16:23,010 --> 00:16:24,010
'emmener.
268
00:16:24,570 --> 00:16:27,610
Je crois que j 'ai une nouvelle envie.
269
00:16:30,690 --> 00:16:33,250
Oui, donc vous étiez au courant, puis
vous ne m 'avez pas félicité, quoi, en
270
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
fait.
271
00:16:34,590 --> 00:16:35,790
Félicitations. Ouais.
272
00:16:40,530 --> 00:16:42,250
Pardon de vous embĂȘter avec ma vie.
273
00:16:42,650 --> 00:16:46,630
Parce que c 'est vrai que moi, j 'ai
naïvement cru que vu notre histoire, ça
274
00:16:46,630 --> 00:16:48,670
pouvait vous intéresser. Mais enfin,
manifestement, je me suis plantée.
275
00:16:50,810 --> 00:16:52,370
Vous savez quoi ? C 'est chacun sa vie
maintenant.
276
00:16:52,630 --> 00:16:54,330
Ăa vous va ? Parfait.
277
00:16:54,790 --> 00:16:55,790
Eh bien, parfait !
278
00:17:25,069 --> 00:17:26,490
Bonjour, bienvenue au Clos d 'Artenie.
279
00:17:26,849 --> 00:17:28,569
Merci. Je vous en prie.
280
00:17:31,290 --> 00:17:33,190
Attendez, j 'ai ma valise. Je m 'en
occupe, Madame.
281
00:17:33,890 --> 00:17:36,510
Merci. Je peux suivre vous, Morgane.
282
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
Eh bien.
283
00:17:47,270 --> 00:17:50,830
Je suis d 'aprĂšs, mais notre navette
fluviale est déjà totalement réservée
284
00:17:50,830 --> 00:17:51,589
ce soir.
285
00:17:51,590 --> 00:17:53,570
Je peux la mettre Ă votre disposition
demain.
286
00:17:54,170 --> 00:17:55,370
C 'est moi qui vous remercie.
287
00:17:55,610 --> 00:17:56,610
Bonne journée.
288
00:17:57,090 --> 00:17:58,090
Bonjour.
289
00:17:58,210 --> 00:18:00,910
Bonjour, commandant Karadek. On aurait
besoin... Ah, monsieur et madame Van
290
00:18:00,910 --> 00:18:04,170
Radek, bienvenue au cours d 'Artemis
pour votre lune de miel.
291
00:18:04,610 --> 00:18:07,130
Coralie, monsieur et madame Van Radek
sont arrivés.
292
00:18:07,670 --> 00:18:10,550
Karadek, pas Van Radek. Je travaille
pour la police judiciaire de Lille. Oui,
293
00:18:10,550 --> 00:18:12,430
on n 'est pas mariĂ©s. On n 'est pas mĂȘme
en couple.
294
00:18:12,970 --> 00:18:15,810
C 'est vrai qu 'on a un peu goûté
ensemble, mais bon, c 'était purement
295
00:18:15,810 --> 00:18:17,990
et rien qui justifie que monsieur s
'intéresse à ma vie. Morgane, stop.
296
00:18:18,530 --> 00:18:19,550
Je contextualise.
297
00:18:20,530 --> 00:18:22,530
On vient concernant la mort de Cédrine
Elker.
298
00:18:22,730 --> 00:18:26,570
Ah, d 'accord. On aurait besoin d
'interroger les membres de... Bienvenue.
299
00:18:26,990 --> 00:18:30,130
Je suis Coralie, la directrice du SPAR.
Et en tant que jeune mariée, j 'aimerais
300
00:18:30,130 --> 00:18:31,450
beaucoup pouvoir vous offrir un soin
gratuit.
301
00:18:32,190 --> 00:18:33,710
Pardon, pardon Coralie, pardon Coralie.
302
00:18:34,250 --> 00:18:36,590
Je ne sais pas, monsieur, vous n 'avez
pas le radé qu 'il se trouve de la
303
00:18:36,590 --> 00:18:37,590
politique.
304
00:18:38,510 --> 00:18:41,210
Non mais, l 'interrompez pas, c 'était
vachement intéressant ce qu 'elle
305
00:18:41,270 --> 00:18:42,209
Ne faites pas attention.
306
00:18:42,210 --> 00:18:45,010
On va avoir besoin d 'interroger les
membres du personnel. Ce serait possible
307
00:18:45,010 --> 00:18:47,310
'avoir un endroit oĂč on peut leur parler
en privé ? Bien sûr, je vais vous
308
00:18:47,310 --> 00:18:48,770
installer dans le bureau de monsieur
Delcaire.
309
00:18:49,200 --> 00:18:51,740
TrĂšs bien, je vous remercie. Alors, vous
savez quoi ? Ce qu 'on va faire, c 'est
310
00:18:51,740 --> 00:18:54,080
qu 'on va se séparer. On sera plus
efficaces.
311
00:18:54,300 --> 00:18:57,760
Vous, vous allez interroger les témoins
et puis moi, je vais m 'imprégner des
312
00:18:57,760 --> 00:19:02,280
lieux, OK ? Alors, dites -moi, est -ce
que, dans un premier temps, vous
313
00:19:02,280 --> 00:19:07,080
conseillez de démarrer le massage ? Je
peux faire quelque chose Ă boire ? Oui.
314
00:19:07,120 --> 00:19:11,600
Un tégaï matcha ? Oui. Ou une infusion
dĂ©tox ? Oui. Ou peut -ĂȘtre une boisson
315
00:19:11,600 --> 00:19:14,340
chaude adaptogĂšne contre le stress ?
Oui, ben les trois.
316
00:19:16,280 --> 00:19:17,860
Monsieur Delquier était un homme
formidable.
317
00:19:18,480 --> 00:19:21,800
Il n 'avait que des amis dans la belle
famille du Claude Artemis.
318
00:19:22,240 --> 00:19:25,180
Des gens qui pouvaient lui en vouloir ?
Non.
319
00:19:26,480 --> 00:19:28,960
Tout le monde l 'aimait bien ici. C 'est
vrai,
320
00:19:29,680 --> 00:19:31,420
c 'était vraiment quelqu 'un de bien.
321
00:19:32,040 --> 00:19:33,320
TrĂšs gentil, trĂšs humain.
322
00:19:35,120 --> 00:19:42,120
Et madame de Santis, la cliente qui s
323
00:19:42,120 --> 00:19:43,120
'est fait relayer ses bijoux ?
324
00:19:46,190 --> 00:19:49,010
Excusez -moi, je suis complĂštement
choquée parce que Eric, pour moi, c
325
00:19:49,010 --> 00:19:51,430
comme un frĂšre. Pour moi, c 'est ma
maison.
326
00:19:51,850 --> 00:19:53,350
C 'est Dric.
327
00:19:54,530 --> 00:19:56,250
Dric, c 'est Dric. C 'est Dric, il s
'appelait Cédric.
328
00:19:56,570 --> 00:19:57,670
Oui, il s 'appelait Cédric.
329
00:19:58,370 --> 00:20:01,550
Afin de rémortifier le soin par rapport
Ă vos besoins, est -ce que vous pourriez
330
00:20:01,550 --> 00:20:05,110
m 'entourer des zones de tension sur
votre corps ? Oui.
331
00:20:05,950 --> 00:20:06,950
Alors.
332
00:20:07,410 --> 00:20:09,090
Eh bien là , déjà .
333
00:20:10,530 --> 00:20:11,530
Bon.
334
00:20:15,580 --> 00:20:16,580
LĂ .
335
00:20:18,420 --> 00:20:21,660
Qu 'est -ce que vous faisiez hier Ă l
'heure de la mort de Cédric ? On était
336
00:20:21,660 --> 00:20:22,479
toutes ici.
337
00:20:22,480 --> 00:20:26,260
Des clients sont partis tardivement.
Noire et Sandrine ont fait les chambres
338
00:20:26,260 --> 00:20:26,759
l 'AloĂšs.
339
00:20:26,760 --> 00:20:27,900
Et moi, je me suis occupée des suites.
340
00:20:28,220 --> 00:20:33,460
Hier soir, j 'étais avec le... J 'étais
dans ma chambre en train de donner des
341
00:20:33,460 --> 00:20:36,240
nouvelles Ă mes fans. Comme d 'habitude,
moi, j 'étais fan, fan, fan.
342
00:20:37,920 --> 00:20:44,080
C 'est intéressant, ça.
343
00:20:45,520 --> 00:20:48,240
Ma zone de tension se situe vraiment
essentiellement sur le cÎté gauche.
344
00:20:49,000 --> 00:20:53,260
Je pense que la mort de Cédric pourrait
avoir un lien avec le vol dont vous avez
345
00:20:53,260 --> 00:20:56,240
été victime il y a un mois. Vous pouvez
me dire ce qui est passé ce soir -là ?
346
00:20:56,240 --> 00:21:00,260
Vous n 'avez pas lu la presse ? En
médecine chinoise, le yang, c 'est la
347
00:21:00,260 --> 00:21:02,800
masculine. Ăa vous Ă©voque quelque chose,
ça ? Non.
348
00:21:03,100 --> 00:21:09,100
Non ? Je rentrais d 'une journée sport
avec les copines.
349
00:21:10,140 --> 00:21:12,920
J 'Ă©tais alignĂ©e avec moi -mĂȘme, j
'étais en paix intérieure.
350
00:21:14,100 --> 00:21:16,200
J 'étais bien, j 'étais trÚs bien.
351
00:21:16,460 --> 00:21:19,940
Et lĂ , je rentre dans ma chambre et je
vois que mon coffre est vide.
352
00:21:20,740 --> 00:21:21,780
Déjà , premier choc.
353
00:21:22,300 --> 00:21:26,580
Vous n 'avez pas eu de phoque récemment
? AprĂšs phoque, ça peut ĂȘtre une
354
00:21:26,580 --> 00:21:27,660
séparation, une déception.
355
00:21:29,700 --> 00:21:32,520
C 'est vrai que j 'ai perdu mon pĂšre et
je me suis fait larguer le mĂȘme jour,
356
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
mais bon, je ne sais pas.
357
00:21:35,060 --> 00:21:36,580
Et lĂ , attention, deuxiĂšme choc.
358
00:21:37,060 --> 00:21:39,860
Il y a un mec qui arrive sur moi, qui me
bondit dessus.
359
00:21:40,680 --> 00:21:43,320
En mĂȘme temps, quand j 'y repense, il a
fait ça vraiment seulement.
360
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
Je ne vous raconte pas.
361
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
Tiens, je vous raconte.
362
00:21:46,920 --> 00:21:47,940
Bon, allez, je vous raconte.
363
00:21:48,640 --> 00:21:50,040
Cagoulé, tout en noir.
364
00:21:52,660 --> 00:21:55,540
Et lĂ , le mec m 'attache et me baĂŻonne.
365
00:21:57,620 --> 00:21:59,880
J 'ai eu tellement peur. J 'ai vu ma vie
défiler.
366
00:22:02,280 --> 00:22:05,160
Alors, j 'ai puisé le peu de force qui
me restait.
367
00:22:07,420 --> 00:22:09,000
Et j 'ai pensé à Kim Kardashian.
368
00:22:11,220 --> 00:22:14,420
Madame de Santis a averti la réception
dÚs qu 'elle a pu se libérer de ses
369
00:22:14,420 --> 00:22:18,720
liens. J 'ai accouru le plus vite que j
'ai pu, mais malheureusement, le
370
00:22:18,720 --> 00:22:21,440
malfrabe a déjà pris la poudre d
'escampagne.
371
00:22:22,380 --> 00:22:27,880
Et lĂ , Ă la sortie du ferry, tu ne vois
pas que le mec m 'embrasse ? Je n 'ai
372
00:22:27,880 --> 00:22:31,280
rien demandé à personne, ok ? Et aprÚs
ça, c 'est l 'entre -radio.
373
00:22:31,640 --> 00:22:35,620
Vous n 'avez croisé personne dans les
couloirs ? Personne ? Je ne comprends
374
00:22:35,740 --> 00:22:36,679
C 'était M.
375
00:22:36,680 --> 00:22:37,960
Damianovitch, qui est l 'auteur du vol.
376
00:22:38,600 --> 00:22:39,700
Vos collĂšgues l 'ont arrĂȘtĂ©.
377
00:22:40,190 --> 00:22:42,170
On a quand mĂȘme dĂ©samorcĂ© une bombe
ensemble.
378
00:22:43,210 --> 00:22:46,950
On a sauvĂ© des otages. On a mĂȘme arrĂȘtĂ©
un faux tueur en série.
379
00:22:47,330 --> 00:22:51,490
Non, on n 'a rien vu de super. Non, je n
'ai rien vu.
380
00:22:51,750 --> 00:22:54,370
Mais par contre, on Ă©tait nombreuses Ă
ne pas avoir cru que ça pouvait ĂȘtre
381
00:22:54,370 --> 00:22:57,810
Bobad. On a eu un enfant ensemble.
382
00:22:58,250 --> 00:23:01,910
Et lui, il dit quoi ? Il dit que notre
relation est sexuelle.
383
00:23:07,050 --> 00:23:09,110
C 'est pas fini parce que lĂ , c 'est ce
que je découvre.
384
00:23:09,700 --> 00:23:12,300
que le gars a loué un studio pour la
soirée.
385
00:23:12,920 --> 00:23:17,460
Je me dis, ok, super, petite soirée
romantique tous les deux loin des
386
00:23:17,620 --> 00:23:18,680
ça va nous faire du bien.
387
00:23:19,000 --> 00:23:22,720
Tu vois pas qu 'il me propose ça ? Alors
du coup, je fais quoi, moi ? Bah
388
00:23:22,720 --> 00:23:26,800
évidemment, je débarque là -bas. Et là ,
qu 'est -ce que je découvre ? Il avait
389
00:23:26,800 --> 00:23:27,800
une maĂźtresse.
390
00:23:28,820 --> 00:23:33,600
Pire qu 'il avait loué le studio pour
lui tout seul. Le gars voulait se passer
391
00:23:33,600 --> 00:23:36,520
une petite soirée sous l 'eau pépousse
plutĂŽt que de la passer avec moi.
392
00:23:37,520 --> 00:23:42,860
Du coup, il ne vous a pas trompé. Mais
non, mais... Il est dans l 'évitement
393
00:23:42,860 --> 00:23:47,160
émotionnel. Exactement. Il préfÚre fuir
le conflit que de communiquer
394
00:23:47,160 --> 00:23:48,160
honnĂȘtement ses sentiments.
395
00:23:48,380 --> 00:23:49,560
Mais voilà , c 'est ça !
396
00:23:51,820 --> 00:23:54,160
Oh purée, mais ça me fait un bien fou d
'en parler avec vous. Excusez -moi, mais
397
00:23:54,160 --> 00:23:56,340
moi je pense que c 'est un énorme
pervers narcissique.
398
00:23:56,640 --> 00:23:59,580
Je suis sûre de ça. Et moi je suis un
aimant Ă peine. C 'est -Ă -dire qu 'il y
399
00:23:59,580 --> 00:24:02,100
en a un, hop, c 'est dans ma gueule.
Donc je sais que c 'est un peine.
400
00:24:02,380 --> 00:24:05,760
C 'est tellement un peine. Je ne sais
pas si c 'est pervers, mais vous quitter
401
00:24:05,760 --> 00:24:09,080
le jour de l 'enterrement de votre pĂšre,
ça c 'est clairement le signe d 'une
402
00:24:09,080 --> 00:24:10,800
grande immaturité affective.
403
00:24:18,640 --> 00:24:19,640
Morgane ?
404
00:24:20,910 --> 00:24:22,290
C 'est bon, j 'ai terminé, on peut y
aller.
405
00:24:23,190 --> 00:24:25,110
Oui, ben moi je suis en pleine enquĂȘte,
alors repassez.
406
00:24:26,570 --> 00:24:31,170
Vous enquĂȘtez en lisant la presse,
people ? Entre autres, ouais.
407
00:24:31,810 --> 00:24:35,570
Le boulard du gars ! Je vous laisse 30
minutes et on y va.
408
00:24:37,490 --> 00:24:42,570
Vous, vous voulez que c 'est 30 minutes
? Vous avez cru que j 'étais mon daron
409
00:24:42,570 --> 00:24:46,930
ou quoi ? Je les prends, moi, les 30
minutes, ok ? C 'est pas vous qui me les
410
00:24:46,930 --> 00:24:49,830
donnez. Je prends une heure mĂȘme, si
vous voulez.
411
00:24:50,480 --> 00:24:52,800
Elle n 'allait faire quoi ? Non mais
attends !
412
00:24:52,800 --> 00:24:57,940
Oui Boris.
413
00:24:58,700 --> 00:25:02,880
Non, non, vous pouvez rentrer chez vous.
On n 'a aucune réservation. A demain
414
00:25:02,880 --> 00:25:03,880
Boris.
415
00:25:04,020 --> 00:25:05,020
Merci.
416
00:25:10,620 --> 00:25:13,520
Notre navette fluviale est totalement
réservée pour ce soir.
417
00:26:12,720 --> 00:26:15,060
Monsieur, police, suivez cet homme, s
'il vous plaĂźt.
418
00:26:15,520 --> 00:26:19,940
Suivez cette femme ! LĂ , lĂ , lĂ ,
dĂ©pĂȘchez -vous ! Je suis ma petite,
419
00:26:20,100 --> 00:26:21,520
Elle nous a pipotés, Zina.
420
00:26:21,860 --> 00:26:24,860
Allez, qu 'est -ce que vous voulez ? On
va la perdre ! Le concierge m 'en sent
421
00:26:24,860 --> 00:26:27,580
complĂštement du concierge. Enfin non,
écoutez pas ce qu 'il dit, il déraille
422
00:26:27,580 --> 00:26:30,800
complĂštement. Allez -y ! Vous suivez le
bateau, lĂ ? Oui, on suit la femme. Oui,
423
00:26:30,840 --> 00:26:32,940
monsieur, vous suivez le bateau de cet
homme. Oui, en mĂȘme temps, c 'est le
424
00:26:32,940 --> 00:26:33,940
bateau.
425
00:26:47,350 --> 00:26:48,510
On a vu Morgane, c 'était vous.
426
00:26:54,450 --> 00:26:58,390
Euh... Du coup, vous voulez quand mĂȘme
la faire, la photo romantique ? Non !
427
00:26:58,390 --> 00:27:02,770
Caravec, vous voulez que je vous
explique pourquoi on suit Zina ? Non,
428
00:27:02,770 --> 00:27:05,110
pour la derniĂšre fois, on ne sait pas
Zina, on suit le concierge. Ah, mais qu
429
00:27:05,110 --> 00:27:07,710
'est -ce que vous ĂȘtes bornĂ©s, je vous
jure ! On la suit parce qu 'elle nous a
430
00:27:07,710 --> 00:27:10,630
baladés. Son histoire, là , de bijoux
volés, c 'est du flan.
431
00:27:11,080 --> 00:27:14,180
D 'accord. Vous avez compris tout ça en
ne prenant mĂȘme pas le temps d
432
00:27:14,180 --> 00:27:15,580
'interroger les suspects, évidemment.
433
00:27:15,780 --> 00:27:18,340
Eh bien oui, parce que figurez -vous que
tout est dans la presqu 'épaule. Eh
434
00:27:18,340 --> 00:27:22,160
oui. Dans son interview, elle a dit qu
'en fait, elle n 'avait pas pu
435
00:27:22,160 --> 00:27:24,200
reconnaĂźtre son agresseur parce qu 'il
était à contre -jour.
436
00:27:24,640 --> 00:27:28,160
Sauf que voilĂ , toutes les chambres de l
'hĂŽtel donnent sur le canal, c 'est -Ă
437
00:27:28,160 --> 00:27:29,160
-dire plein net.
438
00:27:29,440 --> 00:27:32,820
Donc, Ă l 'heure du braquage, il y a
belle lurette qu 'il n 'y avait plus de
439
00:27:32,820 --> 00:27:34,400
soleil dans les chambres. Donc, elle
ment.
440
00:27:35,120 --> 00:27:36,640
Et vous, allez -y, dites -moi.
441
00:27:37,460 --> 00:27:40,860
J 'imagine que vous avez un truc super
compromettant Ă me raconter sur le
442
00:27:40,860 --> 00:27:42,440
concierge, non ? Absolument.
443
00:27:43,300 --> 00:27:46,300
Il a dit Ă son collĂšgue Boris de rentrer
chez lui.
444
00:27:47,740 --> 00:27:48,740
Waouh ! Il s 'arrĂȘte lĂ ?
445
00:28:12,590 --> 00:28:15,690
Police ! On ne bouge plus ! C 'est lui.
446
00:28:18,050 --> 00:28:19,790
C 'est ce qu 'on appelle se faire
prendre la main dans le sac.
447
00:28:21,770 --> 00:28:27,310
Vous m 'expliquez ce que vous faites
avec ces bijoux solides envolés ? J
448
00:28:27,310 --> 00:28:28,310
de les revendre.
449
00:28:29,070 --> 00:28:30,650
Je crois pas que ce soit un crime non
plus.
450
00:28:30,890 --> 00:28:32,950
Ah bah si ! C 'en est mĂȘme deux.
451
00:28:33,410 --> 00:28:36,550
Fraude à l 'assurance et dénonciation de
crime imaginaire.
452
00:28:37,650 --> 00:28:39,590
J 'en profite pour réviser mon oral.
453
00:28:40,110 --> 00:28:44,050
Ah, et puis alors, on peut aussi
rajouter l 'igouillage de témoins
454
00:28:44,050 --> 00:28:46,910
que c 'est toi qui as buté Cédric quand
il a capté ce que tu avais fait.
455
00:28:47,410 --> 00:28:50,810
Comment osez -vous accuser Madame de
Santis de meurtre ? Merci Stéphane. Ah
456
00:28:50,870 --> 00:28:54,530
non, non, mais moi, je n 'aurais jamais
pu tuer Eric. C 'était comme un frÚre
457
00:28:54,530 --> 00:28:55,530
pour moi.
458
00:28:55,770 --> 00:28:59,910
Regardez ma manucure déjà . Je ne me
tuais personne, non ? Alors, c 'est
459
00:29:00,890 --> 00:29:01,869
Effectivement, ça ne colle pas.
460
00:29:01,870 --> 00:29:03,570
Parce que ce n 'est pas vous qui avez
tué Cédric.
461
00:29:04,140 --> 00:29:06,940
C 'est votre complice, le concierge.
Comment ? Mais je vais aider madame Ă
462
00:29:06,940 --> 00:29:07,839
vendre ses bijoux.
463
00:29:07,840 --> 00:29:11,000
Caravec, lĂąchez -nous la grappe avec le
concierge, d 'accord ? Et arrĂȘtez de
464
00:29:11,000 --> 00:29:13,700
faire genre vous ĂȘtes un spĂ©cialiste de
la manucure parce qu 'on peut trĂšs bien
465
00:29:13,700 --> 00:29:15,920
buter quelqu 'un avec des faux ongles. J
'en sais quelque chose.
466
00:29:16,140 --> 00:29:20,420
Oh, oh, oh ! Excusez -moi, on peut
revenir Ă moi, s 'il vous plaĂźt, parce
467
00:29:20,420 --> 00:29:22,100
'est ma garde Ă vue ? Merci.
468
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
Bon, vous partez complĂštement en vrille,
donc lĂ , on va tout reprendre depuis le
469
00:29:25,560 --> 00:29:26,459
début.
470
00:29:26,460 --> 00:29:29,660
Tout est vrai, d 'accord ? Je me suis
vraiment fait voler mes bijoux, sauf que
471
00:29:29,660 --> 00:29:31,680
'était un petit peu moins accrocheur que
ce que j 'ai raconté.
472
00:29:35,080 --> 00:29:37,800
Margot, t 'écoutes ? Quand je suis
rentrée dans ma chambre, le coffre était
473
00:29:37,800 --> 00:29:40,540
vraiment vide. La seule différence, c
'est que le voleur était déjà parti.
474
00:29:40,900 --> 00:29:44,640
Alors lĂ , je me suis dit, Zina, pourquoi
pas faire de ce drame une bonne
475
00:29:44,640 --> 00:29:47,660
histoire ? C 'est lĂ que j 'ai eu l
'idée de l 'homme en noir.
476
00:29:48,940 --> 00:29:54,340
Le baillon, la cagoule, le mec qui m 'a
attachée, ça m 'est venu spontanément,
477
00:29:54,460 --> 00:29:55,460
quoi.
478
00:29:55,860 --> 00:29:59,980
Mais vous foutez de nous, quoi. Si vos
bijoux ont été volés, comme vous le
479
00:29:59,980 --> 00:30:03,140
dites, qu 'est -ce qu 'ils font dans
nous, lĂ ? Eh oui, parce qu 'ils sont
480
00:30:03,140 --> 00:30:04,140
réapparus.
481
00:30:05,200 --> 00:30:08,340
Hier soir, quand je suis rentrée dans ma
chambre, je les ai trouvées sur mon
482
00:30:08,340 --> 00:30:12,700
lit. Qu 'est -ce que vous vouliez que je
fasse ? Je pouvais pas dire Ă mes faux
483
00:30:12,700 --> 00:30:16,260
lolos « Hello, hello, le voleur m 'a
rendu mes bijoux ». Non, ça ne marche
484
00:30:16,560 --> 00:30:17,620
Eh oui, oui, oui. Bien sûr.
485
00:30:17,880 --> 00:30:19,140
Bon, je crois qu 'on tient notre chose.
486
00:30:20,120 --> 00:30:22,260
Karanek, vous lui passez les menottes ?
Non, parce que je vous dis que c 'est
487
00:30:22,260 --> 00:30:25,560
vrai. Si jamais j 'avais appelé la
police, j 'aurais perdu le soutien de ma
488
00:30:25,560 --> 00:30:27,560
fanbase. Et ça, c 'est pas possible.
489
00:30:28,500 --> 00:30:31,000
Ăa aurait juste ajoutĂ© du drame au
drame, voilĂ .
490
00:30:32,270 --> 00:30:35,170
Alors, je suis allée voir monsieur le
concierge pour qu 'il m 'aide.
491
00:30:37,970 --> 00:30:42,390
On va vous placer en garde Ă vue pour
suivre cette histoire au clair. Ben oui,
492
00:30:42,450 --> 00:30:43,450
quand mĂȘme, oui.
493
00:30:44,490 --> 00:30:45,469
Et vous aussi.
494
00:30:45,470 --> 00:30:46,590
Hein ? Oui.
495
00:30:54,640 --> 00:30:57,780
On a remis Zina et le concierge de
collĂšgues belges. Mais vu l 'heure, on
496
00:30:57,780 --> 00:30:58,559
dormir sur place.
497
00:30:58,560 --> 00:31:01,180
C 'est un couple qui a mis les
réservations dans le Valais du Nord.
498
00:31:02,480 --> 00:31:04,020
Du coup, on a récupéré leur chambre.
499
00:31:07,440 --> 00:31:11,820
Toutes nos félicitations aux jeunes
mariés, monsieur et madame Van Radek.
500
00:31:12,600 --> 00:31:13,600
Décidément.
501
00:31:14,320 --> 00:31:15,580
Cara, il y a un écran géant.
502
00:31:16,140 --> 00:31:17,600
Je vais dormir sur le canapé.
503
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
Ok, super.
504
00:31:54,730 --> 00:31:55,609
Je suis lĂ , Cara.
505
00:31:55,610 --> 00:31:56,610
Je suis lĂ .
506
00:31:57,450 --> 00:31:58,450
Eh, regardez.
507
00:31:59,050 --> 00:32:00,250
Oh, je me suis mis bien.
508
00:32:00,950 --> 00:32:05,990
Oeufs brouillés, bacon et saucisses. Et
boum ! J 'ai le Céline.
509
00:32:06,190 --> 00:32:07,330
Le parquet belge reprend l 'affaire.
510
00:32:07,870 --> 00:32:10,330
Sina et le concierge vont ĂȘtre mis en
examen pour le maire de Cédric.
511
00:32:11,370 --> 00:32:12,370
On va pouvoir entrer.
512
00:32:12,570 --> 00:32:14,510
Oui, enfin, car avec, on n 'est quand
mĂȘme pas aux piĂšces. On peut peut -ĂȘtre
513
00:32:14,510 --> 00:32:18,050
profiter du petit -dĂ©j quand mĂȘme, lĂ ,
non ? Vous voulez quelque chose ?
514
00:32:18,050 --> 00:32:19,050
Regardez, regardez.
515
00:32:19,410 --> 00:32:20,830
Excusez -moi, mademoiselle.
516
00:32:21,190 --> 00:32:23,390
Alors, je vais vous prendre...
517
00:32:25,400 --> 00:32:29,260
Ah, des oeufs bénédictes et un
macchiato.
518
00:32:29,640 --> 00:32:30,880
Je ne sais mĂȘme pas ce que c 'est.
519
00:32:31,920 --> 00:32:34,340
TrĂšs bien. Tout de suite, madame. Je
vais vous prendre un allongé, s 'il vous
520
00:32:34,340 --> 00:32:36,620
plaßt. Le café est en libre -service au
fond de la salle.
521
00:32:39,260 --> 00:32:42,260
C 'est moi ou le personnel de l 'hĂŽtel
ne m 'apprécie pas ?
522
00:32:42,700 --> 00:32:46,100
Vous avez arrĂȘtĂ© un de leurs collĂšgues
hier. Alors bon, forcément, oui, ça...
523
00:32:46,100 --> 00:32:47,100
Bonjour, madame. Bonjour.
524
00:32:47,660 --> 00:32:49,200
Tout se passe bien ? Ă merveille.
525
00:32:49,520 --> 00:32:51,600
Excusez -moi, j 'ai une petite question.
Ce serait possible de repousser le
526
00:32:51,600 --> 00:32:55,420
check -out Ă 10h30 ? Le check -out est Ă
10h, monsieur. Si ça ne vous convient
527
00:32:55,420 --> 00:32:56,780
pas, réservez ailleurs la prochaine
fois.
528
00:33:00,560 --> 00:33:04,200
Eh bien, asseyez -vous. Vous allez bien
manger quelque chose, quand mĂȘme, non ?
529
00:33:04,200 --> 00:33:06,160
Tout est délicieux. Alors franchement,
laissez -vous tenter.
530
00:33:07,660 --> 00:33:08,660
Je vais d 'abord me faire un café.
531
00:33:09,700 --> 00:33:13,820
Ok, alors je commande un dernier truc
pour la route, hein ? On fait comme ça ?
532
00:33:13,820 --> 00:33:17,900
Allez. Alors, qu 'est -ce que j 'ai pas
commandé, moi, déjà ?
533
00:33:17,900 --> 00:33:27,940
Ben,
534
00:33:27,940 --> 00:33:30,720
Gilles, t 'es pas parti en week -end ?
Si, si, si, je pars dans deux heures,
535
00:33:30,760 --> 00:33:32,980
mais je sais pas oĂč j 'ai mis ma carte
bleue. Je l 'ai pas mis.
536
00:33:33,420 --> 00:33:38,100
Elle est lĂ ! Elle est lĂ ! Ah, ben
voilĂ ! Elle est lĂ ! 16 fois, c 'est la
537
00:33:38,100 --> 00:33:40,800
bonne. Trop bien. Allez, je file. Bon
week -end.
538
00:33:44,980 --> 00:33:45,980
AllĂŽ, Morgane.
539
00:33:46,100 --> 00:33:49,580
Ăcoute, je ne peux pas te parler lĂ
parce que vraiment, je dois filer en
540
00:33:49,580 --> 00:33:51,380
-end. Vous avez gardé ? Oui.
541
00:33:51,620 --> 00:33:54,380
OK, alors mets -toi sur au parleur parce
qu 'il faut qu 'on vérifie un truc
542
00:33:54,380 --> 00:33:55,380
super urgent.
543
00:33:55,960 --> 00:33:57,200
Deux secondes alors, d 'accord ? Pas
plus.
544
00:33:59,500 --> 00:34:04,200
Alors, vous vous souvenez de cette
histoire de lapin ? De quoi ? Quand la
545
00:34:04,200 --> 00:34:06,740
de Cédric nous a dit qu 'il l 'avait
planté à un dßner.
546
00:34:07,000 --> 00:34:10,400
Il y a deux mois, il m 'avait déjà posé
un appel en appelant le dĂźner.
547
00:34:10,760 --> 00:34:13,880
Bon, eh bien, j 'ai besoin que vous me
retrouviez les messages qu 'ils ont
548
00:34:13,880 --> 00:34:14,880
partagés à ce moment -là .
549
00:34:14,960 --> 00:34:18,139
Morgane, je dois prendre mon avion, je
dois filer à l 'aéroport. Là , je te
550
00:34:18,139 --> 00:34:20,840
propose d 'appeler Daphné sur son fil.
Ah, voilĂ , c 'est bon.
551
00:34:21,360 --> 00:34:26,139
La veille du rendez -vous, il lui envoie
un message à 21h12 qui dit « Amour, ma
552
00:34:26,139 --> 00:34:28,800
semaine est vide sans toi. Rendez -vous
demain dans notre petit resto pour
553
00:34:28,800 --> 00:34:31,820
dßner. » 20 minutes plus tard, elle lui
répond avec joie, mon roi, à l 'heure
554
00:34:31,820 --> 00:34:34,900
habituelle. Lui, il ne répond pas des
pouces levĂ©s et des cĆurs.
555
00:34:35,150 --> 00:34:39,090
Et puis le lendemain, elle l 'attend
aurait tĂŽt, elle commence Ă s
556
00:34:39,130 --> 00:34:40,389
elle lui écrit vers 13h15.
557
00:34:41,230 --> 00:34:42,730
13h15 ? 13h15.
558
00:34:43,170 --> 00:34:46,889
J 'en étais sûre. OK. Bon, alors,
maintenant, concentrez -vous bien.
559
00:34:47,210 --> 00:34:52,010
Est -ce que vous avez souvenir d 'autres
genres de bugs d 'organisation entre
560
00:34:52,010 --> 00:34:56,449
eux comme ça ? Non, parce que je vous
explique. Surtout pas ! Surtout pas ! On
561
00:34:56,449 --> 00:34:59,230
ne se souvient de rien, Morgane. D
'accord ? Daphné va te faire des
562
00:34:59,230 --> 00:35:02,390
'écran et elle va te l 'envoyer. Quand
mĂȘme, si, Ă le chalet.
563
00:35:03,010 --> 00:35:06,750
Bah si, le truc du chalet. En fait, les
parents de Justine, ils ont un chalet au
564
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
Grand Bornand.
565
00:35:07,970 --> 00:35:10,930
Donc, elle, elle voulait l 'inviter,
lui, pour qu 'il s 'asquille en amoureux
566
00:35:10,930 --> 00:35:13,810
pendant les fĂȘtes de NoĂ«l. Sauf qu 'en
fait, ils se sont mal compris. Et puis
567
00:35:13,810 --> 00:35:15,990
Cédric, il s 'est rendu compte qu 'il ne
pouvait pas poser des jours Ă ce moment
568
00:35:15,990 --> 00:35:18,970
-lĂ . Enfin, il y a eu tout un... Tu sais
quoi ? Je t 'envoie les échanges, d
569
00:35:18,970 --> 00:35:19,970
'accord ? Oui.
570
00:35:22,970 --> 00:35:24,550
C 'est long.
571
00:35:29,040 --> 00:35:31,860
10 minutes pour un café tiÚde et le
manager me laisse vidanger la machine.
572
00:35:32,040 --> 00:35:33,640
Taisez -vous, taisez -vous, je cherche
notre Cyrano.
573
00:35:34,220 --> 00:35:37,760
Votre Cyrano ? C 'est vrai que le
commandant t 'a rejoint, je crois que c
574
00:35:37,760 --> 00:35:38,900
bien de vous laisser tranquille
maintenant.
575
00:35:40,120 --> 00:35:43,540
Attends un instant Gilles, de qui vous
parlez ? De la personne qui écrivait les
576
00:35:43,540 --> 00:35:44,840
messages à la place de Cédric.
577
00:35:45,080 --> 00:35:49,860
Parce que, regardez, lĂ , message de
Justine. Mes parents proposent de nous
578
00:35:49,860 --> 00:35:54,040
prĂȘter le chalet pour les vacances d
'hiver, ok pour toi, lui il répond, avec
579
00:35:54,040 --> 00:35:55,040
grand plaisir.
580
00:35:55,200 --> 00:35:58,320
Sauf que trois semaines aprĂšs, quand
elle lui confirme les dates, il lui dit
581
00:35:58,320 --> 00:36:00,860
non, je ne peux pas prendre de congé
pendant les fĂȘtes.
582
00:36:01,120 --> 00:36:03,480
Vous voyez oĂč je veux en venir ? Non.
Non.
583
00:36:04,140 --> 00:36:05,420
Non. Non, pas encore.
584
00:36:06,220 --> 00:36:08,860
Bon, ok, ok, alors on reprend depuis le
début.
585
00:36:09,080 --> 00:36:09,618
Oh non.
586
00:36:09,620 --> 00:36:13,660
On est d 'accord que Justine et Cédric
sont belges tous les deux. Je suis belge
587
00:36:13,660 --> 00:36:14,800
moi aussi. Hein, ça ok.
588
00:36:15,040 --> 00:36:19,100
Bon, et on est d 'accord aussi que notre
français n 'est pas exactement le mĂȘme
589
00:36:19,100 --> 00:36:20,760
que le leur. Il y a quelques
différences.
590
00:36:21,820 --> 00:36:25,020
sur le nom des vacances. Parce que, par
exemple, nous, quand on parle des
591
00:36:25,020 --> 00:36:28,360
vacances d 'hiver... Bon, ben, on parle
des vacances de fĂ©vrier, c 'est lĂ oĂč
592
00:36:28,360 --> 00:36:31,100
les bourges passent aussi, d 'accord ?
Eh ben, eux, quand ils parlent des
593
00:36:31,100 --> 00:36:34,240
vacances d 'hiver, ils parlent des
vacances de Noël. Et les vacances de
594
00:36:34,240 --> 00:36:37,860
ils les appellent les vacances de
carnaval. Et c 'est pareil pour les
595
00:36:38,000 --> 00:36:41,820
Nous, on est d 'accord qu 'on petit
déjeune, on déjeune et on dßne. Eh ben,
596
00:36:41,880 --> 00:36:44,880
ils déjeunent, ils dßnent et ils
soupent. Ils soupent. C 'est vrai, j 'ai
597
00:36:44,880 --> 00:36:45,880
entendu ça, déjà .
598
00:36:46,480 --> 00:36:49,620
Donc, si deux Belges parlent ensemble,
bon, ben, il n 'y a pas de problĂšme,
599
00:36:49,660 --> 00:36:53,480
seulement... Si un non -Belge demande Ă
un Belge de poser telle ou telle
600
00:36:53,480 --> 00:36:56,860
vacances ou lui donne rendez -vous pour
dßner, là , forcément, ça bug.
601
00:36:57,320 --> 00:37:01,840
C 'est malentendu. On n 'aurait pas pu
avoir lieu entre deux Belges. Et ce n
602
00:37:01,840 --> 00:37:04,400
'est pas un Belge qui a communiqué par
SMS avec Justine. C 'est un Français.
603
00:37:04,700 --> 00:37:08,540
Non, alors, Gilles, ce n 'est pas un
Français, mais un francophone.
604
00:37:08,820 --> 00:37:09,820
VoilĂ .
605
00:37:10,260 --> 00:37:14,280
Alors, petit cours de géopolitique.
Venez, Karen, dĂ©pĂȘchez -vous.
606
00:37:14,760 --> 00:37:18,780
Bon, vous ĂȘtes au courant qu 'il y a 320
millions de personnes dans le monde qui
607
00:37:18,780 --> 00:37:19,538
parlent français.
608
00:37:19,540 --> 00:37:21,920
Bon, et bien la moitié d 'entre eux
vivent en Afrique.
609
00:37:22,740 --> 00:37:27,260
Madagascar... La Guinée, le Bénin et la
CÎte d 'Ivoire. Et c 'est là que ça nous
610
00:37:27,260 --> 00:37:32,240
intéresse parce que parmi les échanges
de SMS entre Cédric et Justine, il y en
611
00:37:32,240 --> 00:37:36,640
un oĂč il lui dit que depuis le vol des
bijoux de Dina, il y a beaucoup d
612
00:37:36,640 --> 00:37:41,260
'affairages Ă l 'hĂŽtel. Et j 'ai
vérifié. Alors, le mot affairage en CÎte
613
00:37:41,260 --> 00:37:43,120
'Ivoire, ça signifie des ragots.
614
00:37:43,340 --> 00:37:47,600
Et vu que les noms de famille les plus
utilisés en CÎte d 'Ivoire, c 'est
615
00:37:47,600 --> 00:37:49,700
Kouassi, Kona et Ouattara.
616
00:37:50,680 --> 00:37:54,320
Eh bien, j 'en déduis que la personne
qui échangeait réellement ces messages
617
00:37:54,320 --> 00:37:57,080
avec Justine, c 'est vous.
618
00:37:57,560 --> 00:38:00,900
Awa, je me trompe ? Bonjour.
619
00:38:05,780 --> 00:38:08,940
On vient d 'avoir les Belges, Zina de
Santis et le concierge ont tous les deux
620
00:38:08,940 --> 00:38:11,160
un alibi pour le sort du meurtre. Donc,
on reprend l 'enquĂȘte.
621
00:38:12,800 --> 00:38:15,940
Mais Gilles, vous ĂȘtes pas en week -end,
finalement ? Ah non, non.
622
00:38:16,380 --> 00:38:17,560
Ben, c 'est non.
623
00:38:24,750 --> 00:38:26,690
Je me suis renseigné sur vous auprÚs de
l 'ambassade.
624
00:38:27,650 --> 00:38:30,250
Avant d 'emménager en Belgique, vous
avez vécu plusieurs années à Abidjan
625
00:38:30,250 --> 00:38:33,530
un homme qui a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour
escroquerie amoureuse parce qu 'il
626
00:38:33,530 --> 00:38:34,570
l 'argent Ă des femmes sur Internet.
627
00:38:35,150 --> 00:38:36,290
Un brouteur, comme on dit.
628
00:38:37,150 --> 00:38:38,150
Je suis pas au courant.
629
00:38:38,390 --> 00:38:41,810
Ah bon ? Votre ex -petite amie a
pourtant dit Ă la police d 'Abidjan que
630
00:38:41,810 --> 00:38:43,450
'était vous l 'autrice des messages qu
'il envoyait Ă ses femmes.
631
00:38:45,430 --> 00:38:48,410
Mais vu le manque de preuves contre
vous, les poursuites ont été
632
00:38:49,050 --> 00:38:52,630
Ce qui ne vous aura pas empĂȘchĂ©, en
arrivant ici, de trouver un autre
633
00:38:52,630 --> 00:38:53,630
et de recommencer.
634
00:38:54,709 --> 00:38:55,990
Non, mais vous vous trompez
complĂštement.
635
00:38:56,390 --> 00:38:59,490
Cédric n 'était pas en train d 'attaquer
Justine. Au contraire, il était flou d
636
00:38:59,490 --> 00:39:02,550
'elle. Et moi, je l 'étais juste à la
garder.
637
00:39:02,910 --> 00:39:03,910
VoilĂ .
638
00:39:04,510 --> 00:39:05,510
Non.
639
00:39:06,610 --> 00:39:08,070
Non, c 'est pas possible. Cette femme
vous ment.
640
00:39:12,190 --> 00:39:16,150
Ăcoutez, je suis pas une mĂ©diote, OK ?
Si Cédric avait payé quelqu 'un pour m
641
00:39:16,150 --> 00:39:17,990
'écrire des textos à sa place, je crois
que je me serais quand mĂȘme rendue
642
00:39:17,990 --> 00:39:18,990
compte.
643
00:39:20,030 --> 00:39:21,710
Techniquement, il payait pas Ă Wapwati.
644
00:39:22,770 --> 00:39:23,770
Mais ils avaient un autre accord.
645
00:39:24,540 --> 00:39:26,300
Quand je suis arrivée ici, je n 'avais
pas de titre de séjour.
646
00:39:27,140 --> 00:39:28,740
Un soir, c 'est vrai que j 'en ai rendu
compte.
647
00:39:30,020 --> 00:39:31,360
Je pensais qu 'il allait me virer, mais
non.
648
00:39:31,920 --> 00:39:33,540
Il m 'a demandé de lui raconter mon
histoire.
649
00:39:33,840 --> 00:39:35,940
J 'ai fini par lui parler de mon passé
de brotteuse.
650
00:39:36,360 --> 00:39:39,040
Il m 'a dit qu 'il ne savait pas comment
je faisais, que lui, il n 'avait jamais
651
00:39:39,040 --> 00:39:40,040
su comment parler aux femmes.
652
00:39:41,180 --> 00:39:43,160
Et il vous a demandé de le faire à sa
place ? Non.
653
00:39:43,540 --> 00:39:45,200
Au départ, c 'est moi qui lui proposais
de l 'aider.
654
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
Je lui ai crié.
655
00:39:47,020 --> 00:39:50,640
Un compte sur une appli de rencontre en
ligne. Et en 20 minutes, je vous jure,
656
00:39:50,640 --> 00:39:53,560
monsieur, en 20 minutes, j 'ai rĂ©ussi Ă
lui obtenir un rendez -vous avec une
657
00:39:53,560 --> 00:39:54,560
inconnue.
658
00:39:55,000 --> 00:39:57,660
Enfin, madame Coissy, il ne s 'agit pas
d 'obtenir un rendez -vous.
659
00:39:58,200 --> 00:40:01,220
En 8 mois, vous avez échangé plus de 12
000 messages avec Justine, une
660
00:40:01,220 --> 00:40:02,220
cinquantaine par jour.
661
00:40:04,480 --> 00:40:06,360
Ăa, c 'est parce que ça ne fait pas
faire durer les choses.
662
00:40:08,060 --> 00:40:10,640
Cédric, il était trÚs gentil, vraiment.
663
00:40:11,100 --> 00:40:13,340
Mais il n 'était vraiment pas doué en
amour.
664
00:40:14,310 --> 00:40:17,490
Moi, j 'avais beau travailler les nanas
en amont, en deux ou trois rendez -vous,
665
00:40:17,530 --> 00:40:18,530
il se faisait larguer.
666
00:40:18,610 --> 00:40:20,270
Et puis un jour, il a rencontré Justine.
667
00:40:20,910 --> 00:40:23,890
Et il a eu peur qu 'elle finisse par lui
larguer elle aussi. Et c 'est lĂ qu 'il
668
00:40:23,890 --> 00:40:24,888
m 'a proposé le marché.
669
00:40:24,890 --> 00:40:29,550
En fait, moi, je continue à lui écrire
les messages. Et en échange, lui m
670
00:40:29,550 --> 00:40:30,630
'aidait à obtenir un titre de séjour.
671
00:40:31,750 --> 00:40:33,050
Leur systÚme était bien rodé.
672
00:40:34,510 --> 00:40:36,710
Awa lui récapitulait quotidiennement vos
échanges.
673
00:40:37,070 --> 00:40:39,690
Et lui faisait pareil juste aprĂšs vous
avoir vu pour qu 'elle puisse prendre le
674
00:40:39,690 --> 00:40:40,690
relais.
675
00:40:45,840 --> 00:40:49,400
Et donc vous avez dĂ©cidĂ© de l 'aider Ă
manipuler Justine ? Je ne l 'ai pas
676
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
manipulée.
677
00:40:51,600 --> 00:40:57,560
J 'avais vraiment besoin du titre de
séjour. Et puis au fond, vous voyez, je
678
00:40:57,560 --> 00:40:58,620
disais que ce n 'était pas si grave.
679
00:40:58,940 --> 00:41:01,960
Il ne lui mentait pas sur ses
sentiments, mais juste sur la maniĂšre de
680
00:41:01,960 --> 00:41:02,960
exprimer.
681
00:41:03,220 --> 00:41:06,280
Et Justine ne s 'est jamais rendue
compte de rien ? Mais non, évidemment.
682
00:41:08,500 --> 00:41:11,140
Il faudrait vraiment que j 'aurais pu
rester avec un type qui sous -traitait
683
00:41:11,140 --> 00:41:12,140
notre vie amoureuse.
684
00:41:12,800 --> 00:41:13,800
Je crois que si.
685
00:41:14,819 --> 00:41:17,040
Le jour de sa mort, elle lui a envoyé un
message.
686
00:41:17,800 --> 00:41:21,700
« Tu peux me retrouver à Wetland, il
faut qu 'on parle.
687
00:41:22,320 --> 00:41:24,380
» C 'était sec, ce n 'était pas sur le
mĂȘme ton que d 'habitude.
688
00:41:25,060 --> 00:41:26,360
Donc moi, je l 'ai dit à Cédric.
689
00:41:27,180 --> 00:41:29,240
Et aprĂšs, il est parti la retrouver.
690
00:41:29,760 --> 00:41:31,280
Et aprĂšs, je ne sais pas ce qui s 'est
passé.
691
00:41:35,200 --> 00:41:36,200
Ils n 'ont pas des loups.
692
00:41:37,080 --> 00:41:43,660
Je ne l 'ai pas tué, j 'ai juste... J
'ai juste le largué.
693
00:41:46,640 --> 00:41:48,600
La semaine derniĂšre, on a fĂȘtĂ© mes 45
ans.
694
00:41:49,620 --> 00:41:52,340
Et je lui ai dit qu 'Ă cet Ăąge -lĂ , je m
'étais toujours imaginée mariée.
695
00:41:53,500 --> 00:41:56,800
Je voulais juste qu 'il me donne un
horizon, c 'est tout.
696
00:41:58,900 --> 00:42:01,840
Et lui, au lieu de céder à la perte, il
a changé de sujet.
697
00:42:04,780 --> 00:42:07,420
Je me suis dit que c 'était encore un
mec qui avait peur de s 'engager.
698
00:42:10,440 --> 00:42:12,980
Alors j 'ai décidé d 'écouter ma psy,
pour une fois.
699
00:42:14,620 --> 00:42:15,620
Et de le quitter.
700
00:42:17,549 --> 00:42:18,630
Avant d 'ĂȘtre trop attachĂ©e.
701
00:42:20,330 --> 00:42:21,330
C 'est tout, je vous jure.
702
00:42:23,950 --> 00:42:25,550
Cette mort -lĂ , je l 'ai attendue, mais
il est pas arrivé.
703
00:42:27,490 --> 00:42:28,490
Il est jamais arrivé.
704
00:42:30,730 --> 00:42:34,690
Je dis ni le meurtre, mais... Elle a un
mobile, elle était sur les lieux du
705
00:42:34,690 --> 00:42:36,410
crime, et elle nous a menti en
interrogatoire.
706
00:42:37,330 --> 00:42:39,490
Donc on va la déférer, vous pouvez
rentrer avec Morgane.
707
00:42:40,150 --> 00:42:41,850
J 'aimerais rester jusqu 'à demain, ça t
'ennuie pas.
708
00:42:42,170 --> 00:42:44,810
Histoire d 'ĂȘtre sĂ»r qu 'on a nĂ©gligĂ©
aucune piste avant de boucler le
709
00:42:48,560 --> 00:42:51,400
Je suis désolée, Adam, mais il faut
vraiment que tu rentres ce soir.
710
00:42:52,520 --> 00:42:55,020
Ăcoute, je ne voulais pas t 'en parler
avant ton retour pour ne pas t
711
00:42:55,020 --> 00:42:59,160
'inquiéter, mais... Le préfet m 'a
rappelé.
712
00:42:59,840 --> 00:43:03,560
Et apparemment, la juge, la folie, ne va
pas se contenter de demander ta
713
00:43:03,560 --> 00:43:05,300
radiation. Elle veut faire un exemple.
714
00:43:06,920 --> 00:43:07,920
Un exemple, d 'accord.
715
00:43:08,580 --> 00:43:11,380
Le préfet a essayé d 'en dissuader, mais
elle ne veut rien entendre.
716
00:43:12,120 --> 00:43:17,020
Tu as menti dans le cadre d 'une
instruction judiciaire, et
717
00:43:17,020 --> 00:43:18,020
relÚve du pénal.
718
00:43:23,079 --> 00:43:26,260
Adam, tu comprends ce que je suis en
train de te dire ? Oui.
719
00:43:27,460 --> 00:43:32,160
Ben oui, trĂšs bien. Ăa veut dire que je
risque d 'aller en prison ? Non, on n
720
00:43:32,160 --> 00:43:33,160
'en est pas encore lĂ .
721
00:43:34,560 --> 00:43:36,800
Emmanuel connaßt un avocat spécialiste
de son affaire.
722
00:43:37,020 --> 00:43:40,320
Si tu nies les faits en bloc et qu 'on
applique les syndicats, il pense pouvoir
723
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
faire annuler les poursuites. Ouais, ça,
ça veut dire mentir encore.
724
00:43:43,020 --> 00:43:45,940
Non, ça veut dire penser à ce qui est
bien pour toi.
725
00:43:47,940 --> 00:43:53,000
Bon, écoute, prends la nuit pour
réfléchir. Voilà . Mais demain, vous
726
00:43:53,000 --> 00:43:55,740
la premiĂšre heure et puis on organise un
rendez -vous avec cet avocat dans la
727
00:43:55,740 --> 00:43:59,640
matinée. D 'accord ? Adam, il faut que
tu reprennes la main, lĂ .
728
00:44:00,340 --> 00:44:01,340
OK.
729
00:44:02,080 --> 00:44:03,140
Ăa marche. Merci, CĂ©line.
730
00:44:03,600 --> 00:44:04,600
Ă demain.
731
00:44:04,800 --> 00:44:05,800
Ă demain.
732
00:44:18,410 --> 00:44:22,230
Elle est bonne, celle -là . Vous étiez au
courant, Kardec, que d 'aprĂšs l
733
00:44:22,230 --> 00:44:28,710
'article 222 -32 du Code pénal, il est
interdit de se balader Ă poil chez soi ?
734
00:44:28,710 --> 00:44:33,830
Non, mais sĂ©rieux, les gars ont que ça Ă
foutre ou quoi ? Cara ?
735
00:44:33,830 --> 00:44:38,190
Vous ĂȘtes engueulĂ© par CĂ©line ou quoi ?
Non, non, tout va bien.
736
00:44:38,650 --> 00:44:39,650
Céline veut qu 'on rentre.
737
00:44:39,770 --> 00:44:42,670
Ben non, tout va pas bien. Je vois bien
que ça fait deux jours que vous ĂȘtes
738
00:44:42,670 --> 00:44:45,950
chafouin. Vous voulez pas me dire ? Pour
que tout l 'hĂŽtel soit au courant dans
739
00:44:45,950 --> 00:44:46,950
la minute, non merci.
740
00:44:47,560 --> 00:44:49,920
Vous ĂȘtes pas l 'innocente, je sais trĂšs
bien que vous leur avez raconté les
741
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
atrocités fermes.
742
00:44:51,040 --> 00:44:52,860
Ok, vous voulez faire des cachotteries
comme vous voulez.
743
00:44:53,200 --> 00:44:55,560
Je fais des cachotteries, c 'est la
meilleure, ça. Qui c 'est qui m 'a caché
744
00:44:55,560 --> 00:44:58,260
'elle passait le concours de la police,
hein ? Ah, parce que ça vous intéresse,
745
00:44:58,280 --> 00:45:00,840
maintenant ! Donc j 'aurais préféré la
prendre par vous.
746
00:45:01,340 --> 00:45:02,480
Ăa m 'aurait Ă©vitĂ© quelques problĂšmes.
747
00:45:02,740 --> 00:45:04,480
Mais bon, j 'imagine que c 'est juste
une histoire de confiance.
748
00:45:05,380 --> 00:45:07,940
Attendez, c 'est vous qui me parlez de
confiance, lĂ ? Ah, parce qu 'on se dit
749
00:45:07,940 --> 00:45:11,000
tout, maintenant ? Excusez -moi, j
'avais pas reçu le mémo. Vous étiez un
750
00:45:11,000 --> 00:45:13,640
moins transparent il y a trois mois
quand vous vous planquiez dans votre
751
00:45:15,100 --> 00:45:16,260
Je savais que vous étiez au courant.
752
00:45:16,640 --> 00:45:19,480
J 'avais juste besoin de moments seuls,
Morgane, OK ? C 'est pas un crime,
753
00:45:19,520 --> 00:45:23,320
bordel de merde ! Surtout quand ma
maison a été chamboulée du jour au
754
00:45:23,320 --> 00:45:25,360
par une femme, quatre enfants, et qu
'assez sûrement l 'un d 'eux, c 'est mon
755
00:45:25,360 --> 00:45:30,360
fils ! Ah ben voilĂ , on y arrive !
Allez, allez, dites -le ! Dites -le que
756
00:45:30,360 --> 00:45:34,500
suis envahissante, hein ? Dites -le que
je suis pénible, que c 'est l 'enfer d
757
00:45:34,500 --> 00:45:37,100
'ĂȘtre en couple avec moi ! Vous croyez
que je suis pas au courant ? ArrĂȘtez, j
758
00:45:37,100 --> 00:45:41,420
'ai pas dit ça ! Et comment ça, en
couple ? Je croyais qu 'on avait jamais
759
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
ensemble !
760
00:45:42,490 --> 00:45:45,710
Bien sûr qu 'on était ensemble, enfin !
Ah ouais ? Et pourquoi vous avez dit le
761
00:45:45,710 --> 00:45:48,230
contraire aprĂšs ? Mais parce que c 'est
vous qui avez dit à Céline que notre
762
00:45:48,230 --> 00:45:51,390
relation était purement sexuelle ! Mais
j 'ai dit ça parce que... Parce que c
763
00:45:51,390 --> 00:45:54,630
'est notre intimité, Morgane ! Parce que
ce qui se passe entre nous, ça regarde
764
00:45:54,630 --> 00:45:59,250
personne d 'autre, et encore moins les
races ! Je suis pudique, moi ! Je
765
00:45:59,250 --> 00:46:04,590
parler de mes sentiments, OK ? Mais ça
ne veut pas dire que... Que... Putain de
766
00:46:04,590 --> 00:46:08,730
merde ! Que quoi ?
767
00:46:11,400 --> 00:46:12,400
Je vais essayer de dormir.
768
00:46:12,840 --> 00:46:15,160
On lĂšve le condom Ă 7 heures. C 'est moi
qui prends la soin d 'essayer d 'ĂȘtre
769
00:46:15,160 --> 00:46:16,160
ponctuel.
770
00:46:24,660 --> 00:46:25,660
Ok, je me casse.
771
00:46:26,140 --> 00:46:27,380
Je me casse. Il est hors de...
772
00:48:31,440 --> 00:48:34,600
Or, hier, quand on l 'a arrĂȘtĂ©e, elle
faisait notre chambre.
773
00:48:35,020 --> 00:48:38,520
Donc c 'est elle qui a plié le signe
comme ça.
774
00:48:42,180 --> 00:48:47,520
Et pourtant, l 'autre jour, quand vous l
'avez interrogée à propos de Cédric,
775
00:48:47,620 --> 00:48:53,320
elle a dit que le soir de sa mort, elle
était restée tard à l 'hÎtel pour
776
00:48:53,320 --> 00:48:54,320
préparer la suite.
777
00:48:56,720 --> 00:48:59,220
Mais seulement quand on a débarqué le
lendemain.
778
00:49:16,080 --> 00:49:22,020
Qu 'est -ce qu 'il a lié le nom de
Cédric ? Pourquoi j 'ai mis dessus ? Je
779
00:49:22,020 --> 00:49:25,840
trouve rien sur les réseaux, et vous ?
Rien de trÚs intéressant non plus.
780
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
Elle est venue en Belgique en 2018.
781
00:49:29,800 --> 00:49:31,660
Elle n 'a pas de processus, il y a pas
une sĆur Ă Louvain.
782
00:49:33,820 --> 00:49:36,720
Cédric lui sponsorisait son visa de
travail, donc elle n 'avait aucun
783
00:49:36,720 --> 00:49:39,840
Ă ... Stop ! Revenez en arriĂšre.
784
00:49:41,840 --> 00:49:42,940
Cédric lui finançait son visa.
785
00:49:43,540 --> 00:49:44,540
Encore ?
786
00:49:44,970 --> 00:49:45,970
Elle a une soeur Ă Louvain.
787
00:49:46,890 --> 00:49:52,210
Louvain ? Qui c 'est qui nous a parlé de
Louvain il n 'y a pas longtemps ? Si !
788
00:49:52,210 --> 00:49:57,450
Boban, le mec qui a été accusé à tort du
vol de bijoux. Vous vous souvenez ?
789
00:49:57,450 --> 00:50:01,990
Oui, alors, c 'est ça. Il a dit que
quand il avait été embarqué par les
790
00:50:02,070 --> 00:50:06,750
il Ă©tait sur le point de s 'installer Ă
Louvain avec sa copine. On allait se
791
00:50:06,750 --> 00:50:10,650
marier et déménager à Louvain avec ma
copine. Ce qui veut dire que sa copine,
792
00:50:10,650 --> 00:50:11,650
'est... C 'est Awa.
793
00:50:12,430 --> 00:50:13,590
Mais je ne vois pas l 'appareil, Cédric.
794
00:50:14,140 --> 00:50:15,580
Il est fort, ce con, il est fort.
795
00:50:16,020 --> 00:50:18,340
C 'est Cédric qui a volé les bijoux.
Mais oui.
796
00:50:18,900 --> 00:50:19,900
Venez, Kardec.
797
00:50:19,940 --> 00:50:22,460
De quoi vous parlez, Morgane ? Il n 'y a
jamais eu de vol de bijoux, on les a
798
00:50:22,460 --> 00:50:25,280
retrouvés sur Zina. Mais oui, mais parce
que ce n 'était pas les bijoux qui l
799
00:50:25,280 --> 00:50:28,900
'intéressaient. Lui, ce qu 'il voulait,
c 'était piéger Boban, l 'homme à tout
800
00:50:28,900 --> 00:50:29,900
faire de l 'hĂŽtel.
801
00:50:30,800 --> 00:50:36,700
OK, je vous explique. Alors, c 'est l
'histoire d 'un patron d 'hĂŽtel.
802
00:50:37,500 --> 00:50:40,440
Et ce patron d 'hĂŽtel, il n 'arrive pas
à pécho.
803
00:50:41,120 --> 00:50:42,120
VoilĂ .
804
00:50:42,960 --> 00:50:48,620
Notre patron d 'hÎtel découvre un jour
qu 'une de ses femmes de chambre a un
805
00:50:48,620 --> 00:50:51,420
talent spécial pour embobiner les meufs.
806
00:51:00,780 --> 00:51:03,480
Bon, du coup, ils passent un pacte
ensemble.
807
00:51:03,820 --> 00:51:10,340
Hawa va l 'aider à séduire la femme de
ses rĂȘves. Et lui, en contrepartie, il
808
00:51:10,340 --> 00:51:12,180
la sponsoriser pour qu 'elle obtienne...
809
00:51:12,670 --> 00:51:13,428
C 'est papier.
810
00:51:13,430 --> 00:51:15,050
Bon, c 'est du donnant -donnant, hein.
811
00:51:16,210 --> 00:51:17,830
Sauf que voilĂ , Ă voir.
812
00:51:18,270 --> 00:51:22,770
Elle aussi tombe amoureuse. De qui ? Je
vous le donne en mille et mille. De
813
00:51:22,770 --> 00:51:25,090
Bobane. L 'homme Ă tout faire de l
'hĂŽtel.
814
00:51:25,490 --> 00:51:32,430
Ouh lĂ ! Alors,
815
00:51:32,430 --> 00:51:38,510
lui aussi, il est immigré, mais lui, il
est sur le point d 'obtenir sa
816
00:51:38,510 --> 00:51:41,990
nationalité. Donc ça, c 'est la tuile
pour Cédric.
817
00:51:42,360 --> 00:51:46,920
Hein ? Parce que si nous deux
tourtereaux partent ouvrir leur snack Ă
818
00:51:47,080 --> 00:51:48,940
eh ben lui, il perd sa Cyrano.
819
00:51:49,440 --> 00:51:50,840
Et du coup, sa Justine.
820
00:51:51,360 --> 00:51:53,080
Je crois vraiment que c 'est l 'homme de
ma vie.
821
00:51:54,280 --> 00:51:58,300
Alors, qu 'est -ce qu 'il fait, mon
Cédric ? Eh ben, il va piéger Boban en
822
00:51:58,300 --> 00:52:01,960
volant les bijoux de Zina et en s
'arrangeant pour le faire étudier. Et
823
00:52:02,200 --> 00:52:04,780
Les rĂȘves de libertĂ© d 'Awa qui s
'effondrent.
824
00:52:06,700 --> 00:52:07,700
Suivez -nous, s 'il vous plaĂźt.
825
00:52:07,960 --> 00:52:12,000
Vous n 'ĂȘtes pas fait en garde Ă vue.
Pourquoi ? Non ! Non ! J 'ai rien fait !
826
00:52:12,250 --> 00:52:13,750
Je vous expliquerai tout ça au poste.
827
00:52:15,090 --> 00:52:16,350
Awa, je te jure, je n 'ai rien fait.
828
00:52:16,550 --> 00:52:17,550
Allez, avant.
829
00:52:17,710 --> 00:52:18,810
Awa, il faut que tu me crois.
830
00:52:19,550 --> 00:52:23,510
Non, mais, car avec des temps détenants,
ils n 'existent pas. Ils ne sont pas
831
00:52:23,510 --> 00:52:25,930
réels. Ils ne peuvent pas vous voir.
Enfin, c 'est une projection.
832
00:52:27,310 --> 00:52:30,890
Vous ne voulez pas participer plutĂŽt que
de vous planquer sous votre drap ? Ok,
833
00:52:30,950 --> 00:52:32,230
donc Cédric a piégé Boban.
834
00:52:32,530 --> 00:52:38,190
Et vous, vous pensez que Awa, elle a
fini par découvrir la vérité ? Oui,
835
00:52:38,190 --> 00:52:39,190
la demande de mariage.
836
00:52:39,270 --> 00:52:41,710
Quelle demande de mariage ? Celle que
Cédric a faite à sa nana.
837
00:52:42,120 --> 00:52:44,700
Parce qu 'en fait, Justine avait raison,
elle était pour elle, la bague.
838
00:52:46,460 --> 00:52:50,960
Vous vous souvenez que Justine était sur
le point de le larguer ? J 'allais
839
00:52:50,960 --> 00:52:54,120
juste le larguer. Le jour de sa mort,
elle lui a quand mĂȘme envoyĂ© le fameux
840
00:52:54,120 --> 00:52:58,260
texto que tout le monde redoute de
recevoir, le « il faut qu 'on parle ».
841
00:52:58,260 --> 00:53:02,540
reçoit le texto, oulala, panique à bord,
il tente le tout pour le tout, la
842
00:53:02,540 --> 00:53:03,540
demande en mariage surprise.
843
00:53:03,780 --> 00:53:08,760
VoilĂ , sauf qu 'il est 19h30 Ă Bruges et
que les bijoutiers sont fermés. Et donc
844
00:53:08,760 --> 00:53:11,680
? Il tape dans les bijoux de Zina qu 'il
avait mis de cÎté.
845
00:53:12,760 --> 00:53:14,580
Et c 'est comme ça qu 'Awa l 'a grillé.
846
00:53:15,780 --> 00:53:19,580
Une fois qu 'elle a compris ce qu 'il
avait fait... Elle le comprend, t 'es
847
00:53:19,580 --> 00:53:20,660
un excĂšs de colĂšre, elle le tue.
848
00:53:22,300 --> 00:53:23,300
Je suis arrivée.
849
00:53:24,960 --> 00:53:26,740
Vous m 'avez appelée ? Oui.
850
00:53:28,160 --> 00:53:31,600
Kardec, là , elle est réellement là . Du
coup, ce serait mieux que vous vous
851
00:53:31,600 --> 00:53:32,760
habillez parce que c 'est un petit peu
gĂȘnant.
852
00:53:33,819 --> 00:53:36,120
Excusez -le. C 'est juste qu 'il est un
peu perturbé parce que je viens de lui
853
00:53:36,120 --> 00:53:37,700
expliquer pourquoi vous aviez tué
Cédric.
854
00:53:38,200 --> 00:53:41,460
Et d 'ailleurs, j 'en profite que vous
soyez lĂ pour vous demander pourquoi
855
00:53:41,460 --> 00:53:44,380
avoir remis la bague dans sa bouche.
Parce que franchement, sans ça, on ne
856
00:53:44,380 --> 00:53:45,400
pouvait pas remonter jusqu 'Ă vous.
857
00:53:46,200 --> 00:53:48,540
Mais sans ça, vous n 'auriez pas compris
que Boban était innocent.
858
00:53:49,480 --> 00:53:50,480
C 'est vrai.
859
00:53:51,080 --> 00:53:53,920
Et du coup, c 'est pour ça que vous avez
remis les bijoux dans la chambre de
860
00:53:53,920 --> 00:53:54,920
Zina.
861
00:53:55,600 --> 00:53:56,600
Malin, eh oui.
862
00:53:56,720 --> 00:53:57,720
Ne bougez pas.
863
00:53:58,660 --> 00:53:59,660
Vous allez devoir me suivre.
864
00:54:00,160 --> 00:54:01,160
Non, attendez.
865
00:54:02,399 --> 00:54:06,060
Carlec, vous ĂȘtes sĂ©rieux, lĂ ? Vous
allez l 'arrĂȘter ? Enfin, vous avez
866
00:54:06,060 --> 00:54:07,520
que le mec était le dernier des salauds,
quand mĂȘme.
867
00:54:09,420 --> 00:54:13,920
Caradec ! Ok, allez -y.
868
00:54:14,560 --> 00:54:17,460
Barrez -vous, barrez -vous. Je fais
diversion, le temps qu 'il remette son
869
00:54:17,460 --> 00:54:20,380
on est bon. Non, non, non, je vais pas
suivre mes responsabilités. Je veux
870
00:54:20,380 --> 00:54:21,900
que Boban soit libéré. C 'est tout.
871
00:54:28,680 --> 00:54:31,440
Ok, je ferai tout mon possible pour qu
'il soit libéré au plus vite.
872
00:54:32,300 --> 00:54:33,300
Je vous le promets.
873
00:54:34,320 --> 00:54:40,380
Je n
874
00:54:40,380 --> 00:54:42,940
'y crois pas que vous l 'avez arrĂȘtĂ©e.
875
00:54:43,420 --> 00:54:47,180
Moi, je vous parle en confiance. Et
vous, qu 'est -ce que vous faites ?
876
00:54:47,240 --> 00:54:49,000
Awako Ashi a avoué le meurtre.
877
00:54:49,800 --> 00:54:51,360
Nos homologues de bruit, je viens de l
'emmener.
878
00:54:51,940 --> 00:54:54,300
D 'accord. Je leur transmets le dossier.
879
00:54:56,180 --> 00:55:01,820
Et... Pour le reste, t 'es vraiment
subitoire.
880
00:55:02,939 --> 00:55:05,620
J 'ai pris ma décision. Je ne vais pas
fuir mes responsabilités.
881
00:55:07,400 --> 00:55:11,440
On se voit dans une heure, ok ? Je te
laisse parce que Morgane m 'attend lĂ .
882
00:55:33,819 --> 00:55:38,800
La fille a fait ça par amour, et nous,
on fait quoi ? On la fout en taule ? Oh,
883
00:55:38,820 --> 00:55:42,240
ben, elle est belle, la police
française, hein ? Oh non, vraiment, hein
884
00:55:42,240 --> 00:55:44,420
donne envie de faire partie de l
'institution, vraiment, ça me motive.
885
00:55:49,680 --> 00:55:51,320
C 'est un trÚs comité d 'accueil, dites.
886
00:55:57,460 --> 00:55:59,660
J 'ai regardĂ© que vous ĂȘtes encore plus
désolée que d 'habitude, il se passe
887
00:55:59,660 --> 00:56:00,660
quoi, lĂ ?
888
00:56:02,760 --> 00:56:08,720
C 'est Ă cause de cette nuit ? Hein ?
Hein ? Vous vous complexez pour ce qui s
889
00:56:08,720 --> 00:56:12,080
'est passé la troisiÚme fois ?
Franchement, faut pas. C 'est normal.
890
00:56:12,400 --> 00:56:15,200
Et puis, franchement, je sais que vous
allez avoir 50 ans. Moi, je me formalise
891
00:56:15,200 --> 00:56:17,980
pas. Hein ? C 'est ça ? Morgane,
892
00:56:18,780 --> 00:56:20,140
je veux que vous me promettiez un truc.
893
00:56:22,240 --> 00:56:23,520
Je vous retrouverai dans deux semaines.
894
00:56:24,420 --> 00:56:25,420
Je vous connais.
895
00:56:26,400 --> 00:56:28,120
Vous allez tout foutre en l 'air au
dernier moment.
896
00:56:28,740 --> 00:56:29,740
Faut que vous le passiez.
897
00:56:30,460 --> 00:56:31,460
Vous me promettez ?
898
00:56:41,640 --> 00:56:43,960
Ah oui, carrément, le tutoiement, là .
899
00:56:46,300 --> 00:56:52,820
LĂ , vous me faites peur, Kardec, hein ?
Mais oui, oui, je... J 'irai mĂȘme sans
900
00:56:52,820 --> 00:56:58,280
chewing -gum, si ça vous fait plaisir,
vous voyez ? Oui, je vous le promets.
901
00:57:00,700 --> 00:57:01,700
Je te le promets.
902
00:57:30,769 --> 00:57:34,130
Commandant Karadek, dans le cadre de mon
instruction, vous ĂȘtes patient au garde
903
00:57:34,130 --> 00:57:35,130
à vue pour vos témoignages.
904
00:57:35,530 --> 00:57:38,110
Je vous annonce aussi que je vais
demander votre placement en détention
905
00:57:38,110 --> 00:57:39,110
provisoire.
906
00:57:39,750 --> 00:57:44,570
Madame Alvaro, je sais qu 'il a fait ça
pour vous protéger, mais ça n 'enlÚve
907
00:57:44,570 --> 00:57:45,570
rien à sa culpabilité.
908
00:57:46,010 --> 00:57:47,010
Je suis navrée.
80009