All language subtitles for hpi.s05e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:12,950 Ok. 2 00:00:13,050 --> 00:00:14,710 Donc, c 'est arrivĂ© comme ça. 3 00:00:14,930 --> 00:00:15,930 D 'un coup. 4 00:00:16,010 --> 00:00:17,010 D 'un coup, ouais. 5 00:00:17,470 --> 00:00:20,650 Bah ouais, en fait, avec son taser, ça fait un arc Ă©lectrique. 6 00:00:21,030 --> 00:00:22,030 On a rien pu faire, nous. 7 00:00:22,190 --> 00:00:25,430 Attends, parce qu 'elle est venue avec son taser ? Ouais. Ah mais ça change 8 00:00:25,430 --> 00:00:27,490 tout. Ça veut dire que c 'est un accident. 9 00:00:28,510 --> 00:00:30,270 Moi, de la lĂ©gitime dĂ©fense. 10 00:00:31,270 --> 00:00:34,030 Et puis, de toute façon, pour la dissimulation du corps, c 'est pas vous, 11 00:00:34,030 --> 00:00:35,210 le voisin. Donc tout va bien. 12 00:00:36,110 --> 00:00:38,470 D 'ailleurs, est -ce que tu crois qu 'il faut que je lui offre un petit quelque 13 00:00:38,470 --> 00:00:40,310 chose pour le remercier, ou alors on s 'en fout ? 14 00:00:41,210 --> 00:00:43,530 En ce moment, je ne connais pas trop les visages en matiĂšre de recettes de 15 00:00:43,530 --> 00:00:44,530 cadavres. 16 00:00:45,030 --> 00:00:46,030 Ah non, on s 'en fout. 17 00:00:48,250 --> 00:00:49,670 Ah putain, 07, c 'est elle. 18 00:00:49,950 --> 00:00:50,950 C 'est la juge. 19 00:00:50,990 --> 00:00:51,990 Ok, chute, chute. 20 00:00:53,650 --> 00:00:54,950 Allez, merde, merde, merde, merde. 21 00:00:57,110 --> 00:00:59,490 Oui, bonjour, madame la juge. 22 00:00:59,910 --> 00:01:01,270 Oui, bonjour, madame Alvaro. 23 00:01:01,630 --> 00:01:04,709 DĂ©cidĂ©ment, j 'ai eu du mal Ă  vous joindre. Tout va bien ? Oui, oui, oui, 24 00:01:04,709 --> 00:01:05,649 va bien. 25 00:01:05,650 --> 00:01:08,470 Comme un vendredi, hein ? Vous savez ce que c 'est ? Justement, oui. 26 00:01:10,809 --> 00:01:12,770 Vous aurez inquiĂ©tĂ© malgrĂ© votre silence. 27 00:01:13,350 --> 00:01:15,510 Nous clĂŽturons l 'enquĂȘte sur les petits chapas de cou. 28 00:01:16,290 --> 00:01:18,530 Tout nous conduit Ă  privilĂ©gier la piste de l 'accident. 29 00:01:19,970 --> 00:01:26,610 Oui, oui, ou du suicide, parce qu 'aprĂšs avoir vĂ©cu avec mon pĂšre, ce ne serait 30 00:01:26,610 --> 00:01:27,610 pas Ă©tonnant. 31 00:01:28,210 --> 00:01:33,330 Oui, mais l 'accident bĂȘte me semble plus crĂ©dible. 32 00:01:33,970 --> 00:01:36,310 Donc, affaire classĂ©e ? En ce qui nous concerne, en tout cas. 33 00:01:36,650 --> 00:01:37,950 Bon, je ne vous dĂ©range pas plus longtemps. 34 00:01:38,800 --> 00:01:40,360 Bon week -end Ă  vous. Bon week -end. 35 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 On est bien lĂ . 36 00:02:01,520 --> 00:02:02,540 Ça dĂ©pend du point de vue. 37 00:02:02,920 --> 00:02:04,680 Moi, je le mettrais plus comme ça -ci. 38 00:02:04,900 --> 00:02:08,160 C 'Ă©tait vraiment lĂ  au dĂ©marrage. Donc, j 'ai vraiment vu comment le corps 39 00:02:08,160 --> 00:02:11,860 Ă©tait disposĂ©. LĂ , on le voit quand mĂȘme que la tĂȘte est de votre cĂŽtĂ©. Pardon, 40 00:02:11,900 --> 00:02:13,760 inspecteur. Non, j 'Ă©tais le premier sur zone. 41 00:02:14,040 --> 00:02:15,840 Mais, mais, ça se veut bien. Ah, pardon. 42 00:02:16,160 --> 00:02:18,180 Oula, t 'avais une sale gueule ce matin. 43 00:02:18,700 --> 00:02:22,280 Eh, dites -donc, c 'est pas parce que vous avez reponguĂ© LĂ©o Ă  vos parents qu 44 00:02:22,280 --> 00:02:25,580 'il faut sortir tous les soirs en boĂźte. Vous avez plus 20 ans, mon vieux. 45 00:02:26,100 --> 00:02:27,099 TrĂšs drĂŽle. 46 00:02:27,100 --> 00:02:29,680 On y va ? Et la limite, c 'est sĂ»r et certain. 47 00:02:30,040 --> 00:02:33,240 C 'est complĂštement normal que cette affaire vous revienne, inspecteur. 48 00:02:33,640 --> 00:02:36,780 La police fĂ©dĂ©rale belge est quand mĂȘme connue pour son savoir -faire. 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,040 Non, non, non, vous ĂȘtes trop modeste, lieutenant. 50 00:02:39,240 --> 00:02:43,160 La police française excelle vraiment et n 'a pas son pareil dans les noyades. 51 00:02:43,200 --> 00:02:46,720 Non, ça c 'est vous. En mer, oui, mais en eau douce, vous et vos compatriotes 52 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 ĂȘtes imbattables. 53 00:02:48,400 --> 00:02:51,160 Excusez -moi, qu 'est -ce qui se passe ? Commandant, je vous prĂ©sente l 54 00:02:51,160 --> 00:02:55,780 'inspecteur Maillard de la police fĂ©dĂ©rale belge. Son Ă©quipe, votre 55 00:02:55,780 --> 00:03:01,200 trouvĂ© ce corps Ă©chouĂ© au milieu de la frontiĂšre franco -belge et ils ont 56 00:03:01,200 --> 00:03:04,860 rĂ©cupĂ©rĂ© l 'affaire. Si je peux me permettre, pas tout Ă  fait au milieu, 57 00:03:04,860 --> 00:03:10,540 que d 'aprĂšs mes mesures, il y a un bon 80%, voire 90 % qui se situait cĂŽtĂ© 58 00:03:10,540 --> 00:03:12,840 français. Alors, pardon, mais oui. 59 00:03:13,140 --> 00:03:14,200 Oula, attention, oui. 60 00:03:14,600 --> 00:03:19,440 Sa tĂȘte, lĂ , est du cĂŽtĂ© belge. Non, non, non, non, non. Moi, j 'ai vraiment 61 00:03:19,440 --> 00:03:20,440 tĂȘte... Excusez -moi. 62 00:03:20,700 --> 00:03:22,840 À part ça, le lĂ©git, qu 'est -ce qu 'il dit ? 63 00:03:23,150 --> 00:03:27,010 Le docteur Benzaou est en week -end, mais tout indique qu 'il s 'est noyĂ© 64 00:03:27,010 --> 00:03:32,230 de l 'eau belge, du coup, puisque sa tĂȘte est de votre cĂŽtĂ© de la frontiĂšre. 65 00:03:32,430 --> 00:03:33,409 Eh, 66 00:03:33,410 --> 00:03:36,490 t 'as regardĂ© dans son portefeuille ? Qu 'est -ce qu 'on a lĂ  -dedans ? Pardon, 67 00:03:36,690 --> 00:03:40,290 hop, une carte d 'identitĂ©, CĂ©dric Delcaire. 68 00:03:40,970 --> 00:03:42,070 Belge, ma carte d 'identitĂ©. 69 00:03:42,830 --> 00:03:44,730 Belge ? Elle est belge. Oui, elle est belge. Je le vois. 70 00:03:44,930 --> 00:03:46,050 Non, regarde, c 'est belge. 71 00:03:46,930 --> 00:03:47,930 Ah, 72 00:03:48,450 --> 00:03:52,150 gĂ©rant d 'un hĂŽtel de luxe Ă  Bruges. 73 00:03:52,600 --> 00:03:56,120 En Belgique, donc ? Bon, bah, inspecteur Maillard, j 'ai l 'impression que cette 74 00:03:56,120 --> 00:03:59,020 affaire est pour vous. Ah, c 'est en Belgique ? Oui, bah, je vais appeler le 75 00:03:59,020 --> 00:04:01,820 procureur du roi pour l 'avertir. Qu 'est -ce que vous voulez que je vous 76 00:04:01,820 --> 00:04:02,940 C 'est pas grand -chose, hein. 77 00:04:03,320 --> 00:04:05,440 Non, mais bon, voilĂ . Ce sont des faits. 78 00:04:07,060 --> 00:04:08,260 VoilĂ , je te donne, dis donc. 79 00:04:08,540 --> 00:04:12,780 Je suis de Cousinelle, ce week -end, Ă  Fort -Ventura. Trois ans pour marquer 80 00:04:12,780 --> 00:04:17,040 date. Trois ans, t 'imagines ? Je prends un avion Ă  dĂ©tecteur, j 'ai rien dit Ă  81 00:04:17,040 --> 00:04:19,779 la commissaire. Ils sont se tapĂ©s sur cette affaire. J 'Ă©tais dans la merde. 82 00:04:21,209 --> 00:04:22,790 Il ne s 'est pas du tout noyĂ©, votre gars. 83 00:04:23,030 --> 00:04:24,310 Quoi ? Ben non, regardez. 84 00:04:24,690 --> 00:04:25,830 Ses doigts ne sont pas fripĂ©s. 85 00:04:26,330 --> 00:04:28,990 Quand on reste longtemps dans l 'eau, on a les doigts qui se fripent. Ça fait 86 00:04:28,990 --> 00:04:30,150 toujours marrer les enfants, d 'ailleurs. 87 00:04:30,490 --> 00:04:33,450 La plupart des gens pensent que c 'est parce que l 'eau ramollit la peau, mais 88 00:04:33,450 --> 00:04:37,090 pas du tout, en fait. C 'est un rĂ©flexe nerveux pour que nos mains puissent 89 00:04:37,090 --> 00:04:38,770 attraper des trucs dans l 'eau. 90 00:04:39,050 --> 00:04:40,530 Genre des poissons pour pouvoir baisser. 91 00:04:40,790 --> 00:04:42,530 Ils vont bien foutus, non ? Et donc ? 92 00:04:42,970 --> 00:04:46,130 Eh bien, et donc, notre gars, il a les doigts lisses, donc il s 'est fait buter 93 00:04:46,130 --> 00:04:49,850 avant d 'avoir Ă©tĂ© balancĂ© dans l 'eau. Et bon, vu le sens du courant, j 94 00:04:49,850 --> 00:04:52,730 'imagine qu 'il s 'est fait zigouiller en amont par lĂ  -bas. 95 00:04:52,990 --> 00:04:59,370 Ben oui, en France, hein ? Eh oui ! Tu disais quoi, dĂ©jĂ  ? On distingue une 96 00:04:59,370 --> 00:05:02,530 trace sur l 'arriĂšre du crĂąne, donc il a dĂ» ressortir un coup sur la tĂȘte et le 97 00:05:02,530 --> 00:05:04,330 corps a Ă©tĂ© jetĂ© dans la riviĂšre aprĂšs. 98 00:05:04,670 --> 00:05:06,530 Bon, ok, alors, je vous rends ça. 99 00:05:06,790 --> 00:05:07,689 Oui, ben oui. 100 00:05:07,690 --> 00:05:09,130 Et je vous souhaite un bon courage Ă  tous. 101 00:05:10,050 --> 00:05:11,050 Allez ! 102 00:05:11,120 --> 00:05:16,300 A bientĂŽt ! C 'est StĂ©philip, on y va ! De quoi ? Pourquoi tu fais cette fĂȘte ? 103 00:05:16,300 --> 00:05:17,300 Je dois partir. 104 00:05:17,500 --> 00:05:19,980 C 'est quoi le rapport avec le rapport ? Oui, regarde. 105 00:05:28,540 --> 00:05:34,080 Vous Ă©tiez ensemble depuis longtemps ? On venait de fĂȘter nos huit mois. 106 00:05:34,920 --> 00:05:37,120 On s 'Ă©tait rencontrĂ©s en octobre sur une appli. 107 00:05:40,740 --> 00:05:43,780 Je sais que c 'est ridicule de rĂ©agir comme ça aprĂšs si peu de temps. 108 00:05:47,780 --> 00:05:50,300 Je crois vraiment que c 'Ă©tait l 'homme de ma vie. 109 00:05:51,220 --> 00:05:54,320 Vous disiez que vous aviez rendez -vous au restaurant avec CĂ©dric hier, prĂšs de 110 00:05:54,320 --> 00:05:55,320 l 'endroit oĂč on a retrouvĂ© sa voiture. 111 00:05:56,320 --> 00:05:57,840 C 'est ça ? Oui. 112 00:05:58,940 --> 00:06:03,740 Je suis belge moi aussi, mais je vis ici. Du coup, on avait pris l 'habitude 113 00:06:03,740 --> 00:06:07,040 se retrouver Ă  mi -chemin de l 'Ăźle des Bruges quand on se voyait en semaine. 114 00:06:11,070 --> 00:06:12,070 La romantique. 115 00:06:12,690 --> 00:06:16,430 Et hier, CĂ©dric m 'a dit qu 'il aurait un peu de retard. Moi, comme j 'Ă©tais 116 00:06:16,430 --> 00:06:18,310 dĂ©jĂ  sur la route, j 'ai dĂ©cidĂ© de l 'attendre sur place. 117 00:06:19,590 --> 00:06:20,590 Mais il n 'est jamais arrivĂ©. 118 00:06:21,370 --> 00:06:26,150 Vous n 'avez pas prĂ©venu la police avant ce matin ? Je sais, j 'aurais dĂ». 119 00:06:27,470 --> 00:06:32,330 Mais il pouvait se montrer vraiment Ă©tourdi. Il y a deux mois, il m 'avait 120 00:06:32,330 --> 00:06:34,910 posĂ© un lapin en attendant nos dĂźners. C 'est pour ça que je ne me suis pas 121 00:06:34,910 --> 00:06:36,330 inquiĂ©tĂ©e. Je me suis dit la mĂȘme chose. 122 00:06:37,730 --> 00:06:40,210 À l 'Ă©poque, il s 'en Ă©tait tellement voulu. 123 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 qui m 'avait fait livrer des fleurs tous les jours pendant une semaine. 124 00:06:44,600 --> 00:06:47,660 C 'est tellement rare un homme qui sait s 'excuser. Ça, je vous le fais panir. 125 00:06:48,160 --> 00:06:51,120 Il y en a mĂȘme qui vous accusent Ă  tort de meurtre et qui ne s 'excusent pas 126 00:06:51,120 --> 00:06:52,640 derriĂšre. Typiquement masculin. 127 00:06:53,940 --> 00:06:58,080 Les circonstances de la mort de CĂ©dric indiquent clairement l 'intervention d 128 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 'un tiers. 129 00:06:59,420 --> 00:07:01,520 Et on a trouvĂ© ça sur lui. 130 00:07:02,520 --> 00:07:04,140 Est -ce que vous reconnaissez cette bague ? 131 00:07:10,480 --> 00:07:11,640 Il a dĂ» faire sa demande. 132 00:07:17,740 --> 00:07:20,220 On s 'Ă©tait toujours dit qu 'on cherchait du sĂ©rieux, lui et moi. 133 00:07:21,420 --> 00:07:23,480 Mais aprĂšs, seulement lui et moi, je voulais pas le brusquer. 134 00:07:24,440 --> 00:07:27,560 Et... Est 135 00:07:27,560 --> 00:07:34,000 -ce que je peux l 'essayer ? 136 00:07:34,000 --> 00:07:37,740 Ouais, alors, non, vous emballez pas, parce qu 'on l 'a quand mĂȘme retrouvĂ© 137 00:07:37,740 --> 00:07:39,460 le... Notre labo va devoir aller jamais d 'abord. 138 00:07:39,920 --> 00:07:42,120 Ma collĂšgue va vous raccompagner, elle a terminĂ© pour l 'instant. 139 00:07:42,480 --> 00:07:45,740 DaphnĂ©, tu veux bien accompagner madame, s 'il te plaĂźt ? 140 00:07:45,740 --> 00:07:52,620 La star 141 00:07:52,620 --> 00:07:57,680 est lĂ  ! Morgane, qu 'est -ce que vous faites ? Eh oui, j 'ai eu mon Ă©crit ! Eh 142 00:07:57,680 --> 00:08:02,120 oui, je suis un gĂ©nie ! Eh oui, vous pouvez m 'applaudir ! Eh oui, vous 143 00:08:02,120 --> 00:08:07,220 me fĂ©liciter ! Eh oui, vous pouvez m 'augmenter ! Votre Ă©crit ? Euh, oui, 144 00:08:07,950 --> 00:08:08,950 J 'ai appris. 145 00:08:09,070 --> 00:08:11,690 C 'est une trĂšs bonne nouvelle. Bravo. 146 00:08:13,930 --> 00:08:18,110 C 'est tout ce que ça vous fait ? Je m 'attendais quand mĂȘme Ă  quelque chose de 147 00:08:18,110 --> 00:08:21,970 plus... Non, non, mais je suis trĂšs, trĂšs contente. C 'est juste que lĂ , j 148 00:08:21,970 --> 00:08:24,490 un dossier Ă  gĂ©rer avec le commandant Carradet. 149 00:08:28,530 --> 00:08:32,309 VoilĂ . Bon, en plus, vous avez quand mĂȘme Ă©tĂ© trĂšs mal classĂ©, donc il va 150 00:08:32,309 --> 00:08:33,309 falloir cartonner Ă  l 'oral. 151 00:08:33,370 --> 00:08:35,909 D 'ailleurs, Ă  ce propos, je vous ai trouvĂ© des bouquins. 152 00:08:37,490 --> 00:08:39,809 Deux, ce sera dĂ©jĂ  pas mal. Peut -ĂȘtre c 'est ça ce week -end. 153 00:08:43,730 --> 00:08:45,010 Merci, Morgane. Vous pouvez nous laisser. 154 00:08:46,430 --> 00:08:47,750 Allez. Oui, j 'y vais. 155 00:09:09,120 --> 00:09:10,280 J 'ai pas de bonnes nouvelles, Adam. 156 00:09:12,000 --> 00:09:14,480 La juge La Follet a appelĂ© le prĂ©fet et rĂ©clamĂ© ta tĂȘte. 157 00:09:16,440 --> 00:09:17,480 Tu risques la radiation. 158 00:09:20,120 --> 00:09:23,780 Il m 'a demandĂ© de te mettre Ă  pied en attendant les rĂ©sultats de la commission 159 00:09:23,780 --> 00:09:24,780 disciplinaire. 160 00:09:26,560 --> 00:09:29,920 Mentir sous serment dans le cadre d 'une instruction judiciaire. Mais qu 'est 161 00:09:29,920 --> 00:09:33,020 -ce qui t 'est pris de fourrer dans un pĂ©trin pareil ? C 'est Morgane qui t 'a 162 00:09:33,020 --> 00:09:35,760 forcĂ©. Non, non, c 'est pas de sa faute, elle y est pour rien. 163 00:09:40,620 --> 00:09:43,840 C 'est un manuel d 'oral, elle a validĂ© son Ă©crit ? Oui. 164 00:09:44,400 --> 00:09:47,140 Et elle te l 'a pas dit ? Non, pas encore. 165 00:09:55,040 --> 00:10:01,340 Je vais appeler le prĂ©fet et lui dire qu 'on est en sous -effectif ce week -end, 166 00:10:01,480 --> 00:10:03,500 donc que tu restes le temps de boucler cette affaire. 167 00:10:04,220 --> 00:10:08,080 Et aprĂšs ça, tu te mets en retrait le temps que les choses se tassent et tu 168 00:10:08,080 --> 00:10:09,700 contactes ton syndicat, ok ? 169 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 Ok. 170 00:10:18,870 --> 00:10:23,030 C 'est une somme, oui, oui. 171 00:10:23,330 --> 00:10:24,470 Ah, mais je vous explique. 172 00:10:24,970 --> 00:10:27,990 Tout ça, c 'est parce que j 'ai une collĂšgue un peu nora -atypique qui a 173 00:10:27,990 --> 00:10:29,250 que les doigts de mon mort n 'Ă©taient pas fripĂ©s. 174 00:10:30,790 --> 00:10:36,870 Oui ? Du coup, ça rentre pas dans votre politique d 'assurance annulation ? Bon, 175 00:10:36,930 --> 00:10:39,430 ben... On part sur les 200 euros, alors, oui. 176 00:10:39,960 --> 00:10:45,820 Le code, elle expire le 12 -27 et mon code de sĂ©curitĂ©, 184. 177 00:10:46,580 --> 00:10:47,860 C 'est pas clĂ©, merci. 178 00:10:48,300 --> 00:10:49,300 VoilĂ . 179 00:10:49,560 --> 00:10:50,640 Merci, au revoir. 180 00:10:53,000 --> 00:10:55,020 Ça m 'a coĂ»tĂ© un bras, voilĂ , un bras. 181 00:10:55,400 --> 00:11:00,800 J 'ai rĂ©ussi Ă  avoir un billet pour demain matin, mais... J 'ai du mal Ă  me 182 00:11:00,800 --> 00:11:02,900 concentrer aujourd 'hui, mon corps est en manque de toit. 183 00:11:04,380 --> 00:11:05,380 Moi aussi. 184 00:11:05,860 --> 00:11:07,540 Hein ? Quoi ? 185 00:11:08,080 --> 00:11:10,920 J 'ai une folle envie de te faire l 'amour maintenant comme tu voudras. 186 00:11:11,980 --> 00:11:15,760 Ah bon ? C 'est les messages que la victime envoyait Ă  sa copine. 187 00:11:16,020 --> 00:11:20,600 Il y en a des dizaines comme ça sur leur filo. Je peux te dire, c 'est chaud. 188 00:11:20,960 --> 00:11:21,960 J 'imagine. 189 00:11:22,520 --> 00:11:24,160 Et c 'est encore plus chaud ce qu 'elle envoie Ă  elle. 190 00:11:24,440 --> 00:11:27,500 Je ne me sens vivante que quand tu viens en moi. 191 00:11:28,440 --> 00:11:31,040 Peut -ĂȘtre qu 'on ne va pas tous les lire non plus parce que c 'est quand 192 00:11:31,040 --> 00:11:33,840 intime. C 'est leur relation qui devait ĂȘtre trĂšs belle. 193 00:11:34,760 --> 00:11:37,260 Morgane, tu ne viendrais pas avec nous rĂ©flĂ©chir un peu ? Oula ! 194 00:11:37,630 --> 00:11:39,750 Ça serait bien. T 'as trouvĂ© quelque chose ? Ouais. 195 00:11:40,270 --> 00:11:44,050 Eh ben peut -ĂȘtre. La victime travaillait dans un hĂŽtel. Donc j 'ai 196 00:11:44,050 --> 00:11:47,690 police belge s 'il y avait eu des incidents rĂ©cents dans ce moment -lĂ . Et 197 00:11:47,690 --> 00:11:48,690 'a envoyĂ© ça. 198 00:11:49,030 --> 00:11:52,490 Il y a un mois, la star de tĂ©lĂ© -rĂ©alitĂ© belge Dina De Santis s 'est fait 199 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 braquer dans sa chambre. 200 00:11:54,150 --> 00:11:57,490 Et CĂ©dric Ă©tait censĂ© tĂ©moigner avec d 'autres employĂ©s de l 'hĂŽtel au procĂšs 201 00:11:57,490 --> 00:12:00,610 l 'agresseur. Et l 'agresseur, c 'Ă©tait qui ? Attends, parce que j 'ai pas le 202 00:12:00,610 --> 00:12:02,850 dossier complet, mais ça doit ĂȘtre dans la presse People, ça. Oui. 203 00:12:04,790 --> 00:12:07,560 Alors... Apparemment, c 'est l 'homme Ă  tout faire de l 'hĂŽtel qui a fait le 204 00:12:07,560 --> 00:12:11,600 coup. On a retrouvĂ© du matĂ©riel pour forcer le coffre dans son casier. 205 00:12:11,880 --> 00:12:16,420 Il s 'appelle Boban Damjanovic, de nationalitĂ© serbe, il est domiciliĂ© Ă  206 00:12:16,740 --> 00:12:18,960 Et comme il n 'est pas belge, il a Ă©tĂ© placĂ© en centre de rĂ©tention 207 00:12:18,960 --> 00:12:21,760 administrative. La bague lĂ , c 'est celle qu 'on a retrouvĂ©e dans la bouche 208 00:12:21,760 --> 00:12:26,740 notre mort ? Une bague volĂ©e, placĂ©e dans la bouche d 'un tĂ©moin quelques 209 00:12:26,740 --> 00:12:29,040 avant le procĂšs ? Ça sent le message, non ? 210 00:12:44,140 --> 00:12:49,400 Qu 'est -ce que la police française me veut ? Bonjour, monsieur Dermanovitch. 211 00:12:49,400 --> 00:12:51,740 est lĂ  pour parler de FĂ©dĂ©ric Delker, votre ancien manager. 212 00:12:53,400 --> 00:12:56,000 Il devait ĂȘtre entendu prochainement dans le cadre de votre procĂšs. Vous 213 00:12:56,000 --> 00:13:00,020 au courant ? Oui, et alors ? Et alors, il a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort ce matin. 214 00:13:02,560 --> 00:13:04,620 Attendez, vous avez dit quoi ? Il est mort ? Oui. 215 00:13:11,520 --> 00:13:13,740 Il ne fallait pas le faire assassiner si c 'est pour rĂ©agir comme ça aprĂšs. 216 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 Asseyez -vous. 217 00:13:24,840 --> 00:13:28,540 Le faire assassiner, mais pourquoi j 'aurais fait ça ? Il n 'y a que lui qui 218 00:13:28,540 --> 00:13:30,100 croyait ça. Lui, c 'est fini pour moi. 219 00:13:30,640 --> 00:13:33,940 Que lui qui vous croyait ? Vous parlez de quoi ? Du val de bijoux ? Quand les 220 00:13:33,940 --> 00:13:37,380 flics ont retrouvĂ© la clĂ© du coffre dans mon casier, ils ont dĂ©cidĂ© que c 'Ă©tait 221 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 moi le coupable. 222 00:13:38,890 --> 00:13:42,630 Mais pourquoi j 'aurais fait ça, putain ? J 'allais obtenir mon titre de sĂ©jour. 223 00:13:42,990 --> 00:13:46,250 Ça fait des annĂ©es que je me tiens Ă  Caro. On allait se marier et dĂ©mĂ©nager Ă  224 00:13:46,250 --> 00:13:47,290 Louvain avec ma copine. 225 00:13:47,570 --> 00:13:48,570 Tout Ă©tait prĂȘt. 226 00:13:48,810 --> 00:13:51,890 Et nous, ils ont rien Ă  foutre, lĂ . Et maintenant, je me retrouve avec LĂ©o CutĂ© 227 00:13:51,890 --> 00:13:52,890 au cul. 228 00:13:53,010 --> 00:13:55,130 OK, donc vous dites que vous avez Ă©tĂ© piĂ©gĂ© pour le vol de bijoux. 229 00:13:55,650 --> 00:13:59,130 Et CĂ©dric essayait de prouver votre innocence, c 'est ça ? Lui, il m 'a 230 00:13:59,130 --> 00:14:00,130 lĂąchĂ©. 231 00:14:00,250 --> 00:14:02,730 Il disait qu 'il fallait qu 'on trouve le vrai voleur. Pour lui, il n 'y avait 232 00:14:02,730 --> 00:14:04,110 que ça qui pourrait me sortir de lĂ . 233 00:14:05,770 --> 00:14:06,770 C 'Ă©tait un bon type. 234 00:14:09,400 --> 00:14:13,320 T 'es avec ? Vous pensez Ă  ce que je pense ? 235 00:14:13,320 --> 00:14:18,940 Non, apparemment CĂ©dric sursuit le vĂ©ritable auteur du vol. 236 00:14:19,280 --> 00:14:21,980 Il avait dit Ă  Boban qu 'il soupçonnait un autre employĂ© de l 'hĂŽtel. 237 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Il lui a jamais donnĂ© de nom. 238 00:14:24,060 --> 00:14:26,560 Mais s 'il a identifiĂ© le vrai braqueur, ça a pu mal tourner. 239 00:14:27,320 --> 00:14:30,180 On est Ă  moins d 'une heure de Bruges et la police pĂȘche vous a autorisĂ© Ă  240 00:14:30,180 --> 00:14:31,540 rĂ©interroger les tĂ©moins de l 'Ă©poque. 241 00:14:32,220 --> 00:14:35,380 Ça vaut le coup de creuser, non ? Ok, merci. 242 00:14:37,920 --> 00:14:40,180 Elle a dit oui pour l 'hĂŽtel de luxe ? Oui. 243 00:14:40,700 --> 00:14:45,140 Oh, yes ! Ah ben, finalement, il ne va pas ĂȘtre si mal ce week -end. 244 00:14:45,640 --> 00:14:49,340 Ah, par contre, vous ne courtez pas chez moi pour que je chope un maillot ? Vous 245 00:14:49,340 --> 00:14:51,300 n 'emballez pas Morgane, on fait juste l 'aller -retour. 246 00:14:52,040 --> 00:14:55,960 Oui, oh ! Et vous n 'avez pas vos enfants ce week -end ? Eh ben non, 247 00:14:55,960 --> 00:14:57,100 vous, non, ils sont chez Ludo. 248 00:14:58,200 --> 00:15:02,460 Mais vu que vous avez insistĂ© pour que LĂ©o reste chez vos parents, je suis 249 00:15:02,460 --> 00:15:03,460 comme l 'air. 250 00:15:08,970 --> 00:15:13,030 Les tronchons aujourd 'hui, hein ? CĂ©line aussi, d 'ailleurs. 251 00:15:15,070 --> 00:15:18,470 Pas un lien avec la discussion que vous avez vue dans son bureau tout Ă  l 'heure 252 00:15:18,470 --> 00:15:21,630 ? Non, non, j 'ai juste des soucis administratifs, rien de grave. 253 00:15:22,490 --> 00:15:25,710 Bah, pas pour que... Quelques soucis administratifs, oui. 254 00:15:28,650 --> 00:15:31,350 On se dit plus rien, Karadek, hein ? C 'est chiant. 255 00:15:34,510 --> 00:15:36,090 Allez, vous voulez pas faire un effort ? 256 00:15:39,970 --> 00:15:41,430 Ok, commence. Je commence. 257 00:15:41,630 --> 00:15:46,970 Alors, accrochez -vous Ă  votre cible parce que lĂ , je vais vous balancer l 258 00:15:46,970 --> 00:15:49,590 de l 'annĂ©e en avant -premiĂšre mondiale. 259 00:15:52,450 --> 00:15:56,070 J 'ai eu les cris du concours de police. 260 00:15:56,890 --> 00:15:58,130 Les doigts dans le nez. 261 00:15:58,570 --> 00:16:01,610 Ça vous embouche un coin, hein ? Super. 262 00:16:03,770 --> 00:16:08,090 C 'est tout ce que ça vous fait ? Enfin, c 'est quand mĂȘme pas rien, non ? 263 00:16:08,870 --> 00:16:11,510 Mais moi, j 'ai dĂ» trahir toutes mes valeurs pour le passer, ce putain de 264 00:16:11,510 --> 00:16:15,330 concours ! Toutes vos valeurs ? Mais oui, toutes mes valeurs ! Bravo, 265 00:16:17,950 --> 00:16:20,390 MĂȘme si je ne sais pas si la note de 5 sur 20 qui vous a permis d 'ĂȘtre 266 00:16:20,390 --> 00:16:23,010 admissible Ă  l 'oral peut ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme une rĂ©ussite, je dois l 267 00:16:23,010 --> 00:16:24,010 'emmener. 268 00:16:24,570 --> 00:16:27,610 Je crois que j 'ai une nouvelle envie. 269 00:16:30,690 --> 00:16:33,250 Oui, donc vous Ă©tiez au courant, puis vous ne m 'avez pas fĂ©licitĂ©, quoi, en 270 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 fait. 271 00:16:34,590 --> 00:16:35,790 FĂ©licitations. Ouais. 272 00:16:40,530 --> 00:16:42,250 Pardon de vous embĂȘter avec ma vie. 273 00:16:42,650 --> 00:16:46,630 Parce que c 'est vrai que moi, j 'ai naĂŻvement cru que vu notre histoire, ça 274 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 pouvait vous intĂ©resser. Mais enfin, manifestement, je me suis plantĂ©e. 275 00:16:50,810 --> 00:16:52,370 Vous savez quoi ? C 'est chacun sa vie maintenant. 276 00:16:52,630 --> 00:16:54,330 Ça vous va ? Parfait. 277 00:16:54,790 --> 00:16:55,790 Eh bien, parfait ! 278 00:17:25,069 --> 00:17:26,490 Bonjour, bienvenue au Clos d 'Artenie. 279 00:17:26,849 --> 00:17:28,569 Merci. Je vous en prie. 280 00:17:31,290 --> 00:17:33,190 Attendez, j 'ai ma valise. Je m 'en occupe, Madame. 281 00:17:33,890 --> 00:17:36,510 Merci. Je peux suivre vous, Morgane. 282 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 Eh bien. 283 00:17:47,270 --> 00:17:50,830 Je suis d 'aprĂšs, mais notre navette fluviale est dĂ©jĂ  totalement rĂ©servĂ©e 284 00:17:50,830 --> 00:17:51,589 ce soir. 285 00:17:51,590 --> 00:17:53,570 Je peux la mettre Ă  votre disposition demain. 286 00:17:54,170 --> 00:17:55,370 C 'est moi qui vous remercie. 287 00:17:55,610 --> 00:17:56,610 Bonne journĂ©e. 288 00:17:57,090 --> 00:17:58,090 Bonjour. 289 00:17:58,210 --> 00:18:00,910 Bonjour, commandant Karadek. On aurait besoin... Ah, monsieur et madame Van 290 00:18:00,910 --> 00:18:04,170 Radek, bienvenue au cours d 'Artemis pour votre lune de miel. 291 00:18:04,610 --> 00:18:07,130 Coralie, monsieur et madame Van Radek sont arrivĂ©s. 292 00:18:07,670 --> 00:18:10,550 Karadek, pas Van Radek. Je travaille pour la police judiciaire de Lille. Oui, 293 00:18:10,550 --> 00:18:12,430 on n 'est pas mariĂ©s. On n 'est pas mĂȘme en couple. 294 00:18:12,970 --> 00:18:15,810 C 'est vrai qu 'on a un peu goĂ»tĂ© ensemble, mais bon, c 'Ă©tait purement 295 00:18:15,810 --> 00:18:17,990 et rien qui justifie que monsieur s 'intĂ©resse Ă  ma vie. Morgane, stop. 296 00:18:18,530 --> 00:18:19,550 Je contextualise. 297 00:18:20,530 --> 00:18:22,530 On vient concernant la mort de CĂ©drine Elker. 298 00:18:22,730 --> 00:18:26,570 Ah, d 'accord. On aurait besoin d 'interroger les membres de... Bienvenue. 299 00:18:26,990 --> 00:18:30,130 Je suis Coralie, la directrice du SPAR. Et en tant que jeune mariĂ©e, j 'aimerais 300 00:18:30,130 --> 00:18:31,450 beaucoup pouvoir vous offrir un soin gratuit. 301 00:18:32,190 --> 00:18:33,710 Pardon, pardon Coralie, pardon Coralie. 302 00:18:34,250 --> 00:18:36,590 Je ne sais pas, monsieur, vous n 'avez pas le radĂ© qu 'il se trouve de la 303 00:18:36,590 --> 00:18:37,590 politique. 304 00:18:38,510 --> 00:18:41,210 Non mais, l 'interrompez pas, c 'Ă©tait vachement intĂ©ressant ce qu 'elle 305 00:18:41,270 --> 00:18:42,209 Ne faites pas attention. 306 00:18:42,210 --> 00:18:45,010 On va avoir besoin d 'interroger les membres du personnel. Ce serait possible 307 00:18:45,010 --> 00:18:47,310 'avoir un endroit oĂč on peut leur parler en privĂ© ? Bien sĂ»r, je vais vous 308 00:18:47,310 --> 00:18:48,770 installer dans le bureau de monsieur Delcaire. 309 00:18:49,200 --> 00:18:51,740 TrĂšs bien, je vous remercie. Alors, vous savez quoi ? Ce qu 'on va faire, c 'est 310 00:18:51,740 --> 00:18:54,080 qu 'on va se sĂ©parer. On sera plus efficaces. 311 00:18:54,300 --> 00:18:57,760 Vous, vous allez interroger les tĂ©moins et puis moi, je vais m 'imprĂ©gner des 312 00:18:57,760 --> 00:19:02,280 lieux, OK ? Alors, dites -moi, est -ce que, dans un premier temps, vous 313 00:19:02,280 --> 00:19:07,080 conseillez de dĂ©marrer le massage ? Je peux faire quelque chose Ă  boire ? Oui. 314 00:19:07,120 --> 00:19:11,600 Un tĂ©gaĂŻ matcha ? Oui. Ou une infusion dĂ©tox ? Oui. Ou peut -ĂȘtre une boisson 315 00:19:11,600 --> 00:19:14,340 chaude adaptogĂšne contre le stress ? Oui, ben les trois. 316 00:19:16,280 --> 00:19:17,860 Monsieur Delquier Ă©tait un homme formidable. 317 00:19:18,480 --> 00:19:21,800 Il n 'avait que des amis dans la belle famille du Claude Artemis. 318 00:19:22,240 --> 00:19:25,180 Des gens qui pouvaient lui en vouloir ? Non. 319 00:19:26,480 --> 00:19:28,960 Tout le monde l 'aimait bien ici. C 'est vrai, 320 00:19:29,680 --> 00:19:31,420 c 'Ă©tait vraiment quelqu 'un de bien. 321 00:19:32,040 --> 00:19:33,320 TrĂšs gentil, trĂšs humain. 322 00:19:35,120 --> 00:19:42,120 Et madame de Santis, la cliente qui s 323 00:19:42,120 --> 00:19:43,120 'est fait relayer ses bijoux ? 324 00:19:46,190 --> 00:19:49,010 Excusez -moi, je suis complĂštement choquĂ©e parce que Eric, pour moi, c 325 00:19:49,010 --> 00:19:51,430 comme un frĂšre. Pour moi, c 'est ma maison. 326 00:19:51,850 --> 00:19:53,350 C 'est Dric. 327 00:19:54,530 --> 00:19:56,250 Dric, c 'est Dric. C 'est Dric, il s 'appelait CĂ©dric. 328 00:19:56,570 --> 00:19:57,670 Oui, il s 'appelait CĂ©dric. 329 00:19:58,370 --> 00:20:01,550 Afin de rĂ©mortifier le soin par rapport Ă  vos besoins, est -ce que vous pourriez 330 00:20:01,550 --> 00:20:05,110 m 'entourer des zones de tension sur votre corps ? Oui. 331 00:20:05,950 --> 00:20:06,950 Alors. 332 00:20:07,410 --> 00:20:09,090 Eh bien lĂ , dĂ©jĂ . 333 00:20:10,530 --> 00:20:11,530 Bon. 334 00:20:15,580 --> 00:20:16,580 LĂ . 335 00:20:18,420 --> 00:20:21,660 Qu 'est -ce que vous faisiez hier Ă  l 'heure de la mort de CĂ©dric ? On Ă©tait 336 00:20:21,660 --> 00:20:22,479 toutes ici. 337 00:20:22,480 --> 00:20:26,260 Des clients sont partis tardivement. Noire et Sandrine ont fait les chambres 338 00:20:26,260 --> 00:20:26,759 l 'AloĂšs. 339 00:20:26,760 --> 00:20:27,900 Et moi, je me suis occupĂ©e des suites. 340 00:20:28,220 --> 00:20:33,460 Hier soir, j 'Ă©tais avec le... J 'Ă©tais dans ma chambre en train de donner des 341 00:20:33,460 --> 00:20:36,240 nouvelles Ă  mes fans. Comme d 'habitude, moi, j 'Ă©tais fan, fan, fan. 342 00:20:37,920 --> 00:20:44,080 C 'est intĂ©ressant, ça. 343 00:20:45,520 --> 00:20:48,240 Ma zone de tension se situe vraiment essentiellement sur le cĂŽtĂ© gauche. 344 00:20:49,000 --> 00:20:53,260 Je pense que la mort de CĂ©dric pourrait avoir un lien avec le vol dont vous avez 345 00:20:53,260 --> 00:20:56,240 Ă©tĂ© victime il y a un mois. Vous pouvez me dire ce qui est passĂ© ce soir -lĂ  ? 346 00:20:56,240 --> 00:21:00,260 Vous n 'avez pas lu la presse ? En mĂ©decine chinoise, le yang, c 'est la 347 00:21:00,260 --> 00:21:02,800 masculine. Ça vous Ă©voque quelque chose, ça ? Non. 348 00:21:03,100 --> 00:21:09,100 Non ? Je rentrais d 'une journĂ©e sport avec les copines. 349 00:21:10,140 --> 00:21:12,920 J 'Ă©tais alignĂ©e avec moi -mĂȘme, j 'Ă©tais en paix intĂ©rieure. 350 00:21:14,100 --> 00:21:16,200 J 'Ă©tais bien, j 'Ă©tais trĂšs bien. 351 00:21:16,460 --> 00:21:19,940 Et lĂ , je rentre dans ma chambre et je vois que mon coffre est vide. 352 00:21:20,740 --> 00:21:21,780 DĂ©jĂ , premier choc. 353 00:21:22,300 --> 00:21:26,580 Vous n 'avez pas eu de phoque rĂ©cemment ? AprĂšs phoque, ça peut ĂȘtre une 354 00:21:26,580 --> 00:21:27,660 sĂ©paration, une dĂ©ception. 355 00:21:29,700 --> 00:21:32,520 C 'est vrai que j 'ai perdu mon pĂšre et je me suis fait larguer le mĂȘme jour, 356 00:21:32,600 --> 00:21:33,600 mais bon, je ne sais pas. 357 00:21:35,060 --> 00:21:36,580 Et lĂ , attention, deuxiĂšme choc. 358 00:21:37,060 --> 00:21:39,860 Il y a un mec qui arrive sur moi, qui me bondit dessus. 359 00:21:40,680 --> 00:21:43,320 En mĂȘme temps, quand j 'y repense, il a fait ça vraiment seulement. 360 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 Je ne vous raconte pas. 361 00:21:45,600 --> 00:21:46,600 Tiens, je vous raconte. 362 00:21:46,920 --> 00:21:47,940 Bon, allez, je vous raconte. 363 00:21:48,640 --> 00:21:50,040 CagoulĂ©, tout en noir. 364 00:21:52,660 --> 00:21:55,540 Et lĂ , le mec m 'attache et me baĂŻonne. 365 00:21:57,620 --> 00:21:59,880 J 'ai eu tellement peur. J 'ai vu ma vie dĂ©filer. 366 00:22:02,280 --> 00:22:05,160 Alors, j 'ai puisĂ© le peu de force qui me restait. 367 00:22:07,420 --> 00:22:09,000 Et j 'ai pensĂ© Ă  Kim Kardashian. 368 00:22:11,220 --> 00:22:14,420 Madame de Santis a averti la rĂ©ception dĂšs qu 'elle a pu se libĂ©rer de ses 369 00:22:14,420 --> 00:22:18,720 liens. J 'ai accouru le plus vite que j 'ai pu, mais malheureusement, le 370 00:22:18,720 --> 00:22:21,440 malfrabe a dĂ©jĂ  pris la poudre d 'escampagne. 371 00:22:22,380 --> 00:22:27,880 Et lĂ , Ă  la sortie du ferry, tu ne vois pas que le mec m 'embrasse ? Je n 'ai 372 00:22:27,880 --> 00:22:31,280 rien demandĂ© Ă  personne, ok ? Et aprĂšs ça, c 'est l 'entre -radio. 373 00:22:31,640 --> 00:22:35,620 Vous n 'avez croisĂ© personne dans les couloirs ? Personne ? Je ne comprends 374 00:22:35,740 --> 00:22:36,679 C 'Ă©tait M. 375 00:22:36,680 --> 00:22:37,960 Damianovitch, qui est l 'auteur du vol. 376 00:22:38,600 --> 00:22:39,700 Vos collĂšgues l 'ont arrĂȘtĂ©. 377 00:22:40,190 --> 00:22:42,170 On a quand mĂȘme dĂ©samorcĂ© une bombe ensemble. 378 00:22:43,210 --> 00:22:46,950 On a sauvĂ© des otages. On a mĂȘme arrĂȘtĂ© un faux tueur en sĂ©rie. 379 00:22:47,330 --> 00:22:51,490 Non, on n 'a rien vu de super. Non, je n 'ai rien vu. 380 00:22:51,750 --> 00:22:54,370 Mais par contre, on Ă©tait nombreuses Ă  ne pas avoir cru que ça pouvait ĂȘtre 381 00:22:54,370 --> 00:22:57,810 Bobad. On a eu un enfant ensemble. 382 00:22:58,250 --> 00:23:01,910 Et lui, il dit quoi ? Il dit que notre relation est sexuelle. 383 00:23:07,050 --> 00:23:09,110 C 'est pas fini parce que lĂ , c 'est ce que je dĂ©couvre. 384 00:23:09,700 --> 00:23:12,300 que le gars a louĂ© un studio pour la soirĂ©e. 385 00:23:12,920 --> 00:23:17,460 Je me dis, ok, super, petite soirĂ©e romantique tous les deux loin des 386 00:23:17,620 --> 00:23:18,680 ça va nous faire du bien. 387 00:23:19,000 --> 00:23:22,720 Tu vois pas qu 'il me propose ça ? Alors du coup, je fais quoi, moi ? Bah 388 00:23:22,720 --> 00:23:26,800 Ă©videmment, je dĂ©barque lĂ  -bas. Et lĂ , qu 'est -ce que je dĂ©couvre ? Il avait 389 00:23:26,800 --> 00:23:27,800 une maĂźtresse. 390 00:23:28,820 --> 00:23:33,600 Pire qu 'il avait louĂ© le studio pour lui tout seul. Le gars voulait se passer 391 00:23:33,600 --> 00:23:36,520 une petite soirĂ©e sous l 'eau pĂ©pousse plutĂŽt que de la passer avec moi. 392 00:23:37,520 --> 00:23:42,860 Du coup, il ne vous a pas trompĂ©. Mais non, mais... Il est dans l 'Ă©vitement 393 00:23:42,860 --> 00:23:47,160 Ă©motionnel. Exactement. Il prĂ©fĂšre fuir le conflit que de communiquer 394 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 honnĂȘtement ses sentiments. 395 00:23:48,380 --> 00:23:49,560 Mais voilĂ , c 'est ça ! 396 00:23:51,820 --> 00:23:54,160 Oh purĂ©e, mais ça me fait un bien fou d 'en parler avec vous. Excusez -moi, mais 397 00:23:54,160 --> 00:23:56,340 moi je pense que c 'est un Ă©norme pervers narcissique. 398 00:23:56,640 --> 00:23:59,580 Je suis sĂ»re de ça. Et moi je suis un aimant Ă  peine. C 'est -Ă  -dire qu 'il y 399 00:23:59,580 --> 00:24:02,100 en a un, hop, c 'est dans ma gueule. Donc je sais que c 'est un peine. 400 00:24:02,380 --> 00:24:05,760 C 'est tellement un peine. Je ne sais pas si c 'est pervers, mais vous quitter 401 00:24:05,760 --> 00:24:09,080 le jour de l 'enterrement de votre pĂšre, ça c 'est clairement le signe d 'une 402 00:24:09,080 --> 00:24:10,800 grande immaturitĂ© affective. 403 00:24:18,640 --> 00:24:19,640 Morgane ? 404 00:24:20,910 --> 00:24:22,290 C 'est bon, j 'ai terminĂ©, on peut y aller. 405 00:24:23,190 --> 00:24:25,110 Oui, ben moi je suis en pleine enquĂȘte, alors repassez. 406 00:24:26,570 --> 00:24:31,170 Vous enquĂȘtez en lisant la presse, people ? Entre autres, ouais. 407 00:24:31,810 --> 00:24:35,570 Le boulard du gars ! Je vous laisse 30 minutes et on y va. 408 00:24:37,490 --> 00:24:42,570 Vous, vous voulez que c 'est 30 minutes ? Vous avez cru que j 'Ă©tais mon daron 409 00:24:42,570 --> 00:24:46,930 ou quoi ? Je les prends, moi, les 30 minutes, ok ? C 'est pas vous qui me les 410 00:24:46,930 --> 00:24:49,830 donnez. Je prends une heure mĂȘme, si vous voulez. 411 00:24:50,480 --> 00:24:52,800 Elle n 'allait faire quoi ? Non mais attends ! 412 00:24:52,800 --> 00:24:57,940 Oui Boris. 413 00:24:58,700 --> 00:25:02,880 Non, non, vous pouvez rentrer chez vous. On n 'a aucune rĂ©servation. A demain 414 00:25:02,880 --> 00:25:03,880 Boris. 415 00:25:04,020 --> 00:25:05,020 Merci. 416 00:25:10,620 --> 00:25:13,520 Notre navette fluviale est totalement rĂ©servĂ©e pour ce soir. 417 00:26:12,720 --> 00:26:15,060 Monsieur, police, suivez cet homme, s 'il vous plaĂźt. 418 00:26:15,520 --> 00:26:19,940 Suivez cette femme ! LĂ , lĂ , lĂ , dĂ©pĂȘchez -vous ! Je suis ma petite, 419 00:26:20,100 --> 00:26:21,520 Elle nous a pipotĂ©s, Zina. 420 00:26:21,860 --> 00:26:24,860 Allez, qu 'est -ce que vous voulez ? On va la perdre ! Le concierge m 'en sent 421 00:26:24,860 --> 00:26:27,580 complĂštement du concierge. Enfin non, Ă©coutez pas ce qu 'il dit, il dĂ©raille 422 00:26:27,580 --> 00:26:30,800 complĂštement. Allez -y ! Vous suivez le bateau, lĂ  ? Oui, on suit la femme. Oui, 423 00:26:30,840 --> 00:26:32,940 monsieur, vous suivez le bateau de cet homme. Oui, en mĂȘme temps, c 'est le 424 00:26:32,940 --> 00:26:33,940 bateau. 425 00:26:47,350 --> 00:26:48,510 On a vu Morgane, c 'Ă©tait vous. 426 00:26:54,450 --> 00:26:58,390 Euh... Du coup, vous voulez quand mĂȘme la faire, la photo romantique ? Non ! 427 00:26:58,390 --> 00:27:02,770 Caravec, vous voulez que je vous explique pourquoi on suit Zina ? Non, 428 00:27:02,770 --> 00:27:05,110 pour la derniĂšre fois, on ne sait pas Zina, on suit le concierge. Ah, mais qu 429 00:27:05,110 --> 00:27:07,710 'est -ce que vous ĂȘtes bornĂ©s, je vous jure ! On la suit parce qu 'elle nous a 430 00:27:07,710 --> 00:27:10,630 baladĂ©s. Son histoire, lĂ , de bijoux volĂ©s, c 'est du flan. 431 00:27:11,080 --> 00:27:14,180 D 'accord. Vous avez compris tout ça en ne prenant mĂȘme pas le temps d 432 00:27:14,180 --> 00:27:15,580 'interroger les suspects, Ă©videmment. 433 00:27:15,780 --> 00:27:18,340 Eh bien oui, parce que figurez -vous que tout est dans la presqu 'Ă©paule. Eh 434 00:27:18,340 --> 00:27:22,160 oui. Dans son interview, elle a dit qu 'en fait, elle n 'avait pas pu 435 00:27:22,160 --> 00:27:24,200 reconnaĂźtre son agresseur parce qu 'il Ă©tait Ă  contre -jour. 436 00:27:24,640 --> 00:27:28,160 Sauf que voilĂ , toutes les chambres de l 'hĂŽtel donnent sur le canal, c 'est -Ă  437 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 -dire plein net. 438 00:27:29,440 --> 00:27:32,820 Donc, Ă  l 'heure du braquage, il y a belle lurette qu 'il n 'y avait plus de 439 00:27:32,820 --> 00:27:34,400 soleil dans les chambres. Donc, elle ment. 440 00:27:35,120 --> 00:27:36,640 Et vous, allez -y, dites -moi. 441 00:27:37,460 --> 00:27:40,860 J 'imagine que vous avez un truc super compromettant Ă  me raconter sur le 442 00:27:40,860 --> 00:27:42,440 concierge, non ? Absolument. 443 00:27:43,300 --> 00:27:46,300 Il a dit Ă  son collĂšgue Boris de rentrer chez lui. 444 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 Waouh ! Il s 'arrĂȘte lĂ  ? 445 00:28:12,590 --> 00:28:15,690 Police ! On ne bouge plus ! C 'est lui. 446 00:28:18,050 --> 00:28:19,790 C 'est ce qu 'on appelle se faire prendre la main dans le sac. 447 00:28:21,770 --> 00:28:27,310 Vous m 'expliquez ce que vous faites avec ces bijoux solides envolĂ©s ? J 448 00:28:27,310 --> 00:28:28,310 de les revendre. 449 00:28:29,070 --> 00:28:30,650 Je crois pas que ce soit un crime non plus. 450 00:28:30,890 --> 00:28:32,950 Ah bah si ! C 'en est mĂȘme deux. 451 00:28:33,410 --> 00:28:36,550 Fraude Ă  l 'assurance et dĂ©nonciation de crime imaginaire. 452 00:28:37,650 --> 00:28:39,590 J 'en profite pour rĂ©viser mon oral. 453 00:28:40,110 --> 00:28:44,050 Ah, et puis alors, on peut aussi rajouter l 'igouillage de tĂ©moins 454 00:28:44,050 --> 00:28:46,910 que c 'est toi qui as butĂ© CĂ©dric quand il a captĂ© ce que tu avais fait. 455 00:28:47,410 --> 00:28:50,810 Comment osez -vous accuser Madame de Santis de meurtre ? Merci StĂ©phane. Ah 456 00:28:50,870 --> 00:28:54,530 non, non, mais moi, je n 'aurais jamais pu tuer Eric. C 'Ă©tait comme un frĂšre 457 00:28:54,530 --> 00:28:55,530 pour moi. 458 00:28:55,770 --> 00:28:59,910 Regardez ma manucure dĂ©jĂ . Je ne me tuais personne, non ? Alors, c 'est 459 00:29:00,890 --> 00:29:01,869 Effectivement, ça ne colle pas. 460 00:29:01,870 --> 00:29:03,570 Parce que ce n 'est pas vous qui avez tuĂ© CĂ©dric. 461 00:29:04,140 --> 00:29:06,940 C 'est votre complice, le concierge. Comment ? Mais je vais aider madame Ă  462 00:29:06,940 --> 00:29:07,839 vendre ses bijoux. 463 00:29:07,840 --> 00:29:11,000 Caravec, lĂąchez -nous la grappe avec le concierge, d 'accord ? Et arrĂȘtez de 464 00:29:11,000 --> 00:29:13,700 faire genre vous ĂȘtes un spĂ©cialiste de la manucure parce qu 'on peut trĂšs bien 465 00:29:13,700 --> 00:29:15,920 buter quelqu 'un avec des faux ongles. J 'en sais quelque chose. 466 00:29:16,140 --> 00:29:20,420 Oh, oh, oh ! Excusez -moi, on peut revenir Ă  moi, s 'il vous plaĂźt, parce 467 00:29:20,420 --> 00:29:22,100 'est ma garde Ă  vue ? Merci. 468 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Bon, vous partez complĂštement en vrille, donc lĂ , on va tout reprendre depuis le 469 00:29:25,560 --> 00:29:26,459 dĂ©but. 470 00:29:26,460 --> 00:29:29,660 Tout est vrai, d 'accord ? Je me suis vraiment fait voler mes bijoux, sauf que 471 00:29:29,660 --> 00:29:31,680 'Ă©tait un petit peu moins accrocheur que ce que j 'ai racontĂ©. 472 00:29:35,080 --> 00:29:37,800 Margot, t 'Ă©coutes ? Quand je suis rentrĂ©e dans ma chambre, le coffre Ă©tait 473 00:29:37,800 --> 00:29:40,540 vraiment vide. La seule diffĂ©rence, c 'est que le voleur Ă©tait dĂ©jĂ  parti. 474 00:29:40,900 --> 00:29:44,640 Alors lĂ , je me suis dit, Zina, pourquoi pas faire de ce drame une bonne 475 00:29:44,640 --> 00:29:47,660 histoire ? C 'est lĂ  que j 'ai eu l 'idĂ©e de l 'homme en noir. 476 00:29:48,940 --> 00:29:54,340 Le baillon, la cagoule, le mec qui m 'a attachĂ©e, ça m 'est venu spontanĂ©ment, 477 00:29:54,460 --> 00:29:55,460 quoi. 478 00:29:55,860 --> 00:29:59,980 Mais vous foutez de nous, quoi. Si vos bijoux ont Ă©tĂ© volĂ©s, comme vous le 479 00:29:59,980 --> 00:30:03,140 dites, qu 'est -ce qu 'ils font dans nous, lĂ  ? Eh oui, parce qu 'ils sont 480 00:30:03,140 --> 00:30:04,140 rĂ©apparus. 481 00:30:05,200 --> 00:30:08,340 Hier soir, quand je suis rentrĂ©e dans ma chambre, je les ai trouvĂ©es sur mon 482 00:30:08,340 --> 00:30:12,700 lit. Qu 'est -ce que vous vouliez que je fasse ? Je pouvais pas dire Ă  mes faux 483 00:30:12,700 --> 00:30:16,260 lolos « Hello, hello, le voleur m 'a rendu mes bijoux ». Non, ça ne marche 484 00:30:16,560 --> 00:30:17,620 Eh oui, oui, oui. Bien sĂ»r. 485 00:30:17,880 --> 00:30:19,140 Bon, je crois qu 'on tient notre chose. 486 00:30:20,120 --> 00:30:22,260 Karanek, vous lui passez les menottes ? Non, parce que je vous dis que c 'est 487 00:30:22,260 --> 00:30:25,560 vrai. Si jamais j 'avais appelĂ© la police, j 'aurais perdu le soutien de ma 488 00:30:25,560 --> 00:30:27,560 fanbase. Et ça, c 'est pas possible. 489 00:30:28,500 --> 00:30:31,000 Ça aurait juste ajoutĂ© du drame au drame, voilĂ . 490 00:30:32,270 --> 00:30:35,170 Alors, je suis allĂ©e voir monsieur le concierge pour qu 'il m 'aide. 491 00:30:37,970 --> 00:30:42,390 On va vous placer en garde Ă  vue pour suivre cette histoire au clair. Ben oui, 492 00:30:42,450 --> 00:30:43,450 quand mĂȘme, oui. 493 00:30:44,490 --> 00:30:45,469 Et vous aussi. 494 00:30:45,470 --> 00:30:46,590 Hein ? Oui. 495 00:30:54,640 --> 00:30:57,780 On a remis Zina et le concierge de collĂšgues belges. Mais vu l 'heure, on 496 00:30:57,780 --> 00:30:58,559 dormir sur place. 497 00:30:58,560 --> 00:31:01,180 C 'est un couple qui a mis les rĂ©servations dans le Valais du Nord. 498 00:31:02,480 --> 00:31:04,020 Du coup, on a rĂ©cupĂ©rĂ© leur chambre. 499 00:31:07,440 --> 00:31:11,820 Toutes nos fĂ©licitations aux jeunes mariĂ©s, monsieur et madame Van Radek. 500 00:31:12,600 --> 00:31:13,600 DĂ©cidĂ©ment. 501 00:31:14,320 --> 00:31:15,580 Cara, il y a un Ă©cran gĂ©ant. 502 00:31:16,140 --> 00:31:17,600 Je vais dormir sur le canapĂ©. 503 00:31:23,340 --> 00:31:24,340 Ok, super. 504 00:31:54,730 --> 00:31:55,609 Je suis lĂ , Cara. 505 00:31:55,610 --> 00:31:56,610 Je suis lĂ . 506 00:31:57,450 --> 00:31:58,450 Eh, regardez. 507 00:31:59,050 --> 00:32:00,250 Oh, je me suis mis bien. 508 00:32:00,950 --> 00:32:05,990 Oeufs brouillĂ©s, bacon et saucisses. Et boum ! J 'ai le CĂ©line. 509 00:32:06,190 --> 00:32:07,330 Le parquet belge reprend l 'affaire. 510 00:32:07,870 --> 00:32:10,330 Sina et le concierge vont ĂȘtre mis en examen pour le maire de CĂ©dric. 511 00:32:11,370 --> 00:32:12,370 On va pouvoir entrer. 512 00:32:12,570 --> 00:32:14,510 Oui, enfin, car avec, on n 'est quand mĂȘme pas aux piĂšces. On peut peut -ĂȘtre 513 00:32:14,510 --> 00:32:18,050 profiter du petit -dĂ©j quand mĂȘme, lĂ , non ? Vous voulez quelque chose ? 514 00:32:18,050 --> 00:32:19,050 Regardez, regardez. 515 00:32:19,410 --> 00:32:20,830 Excusez -moi, mademoiselle. 516 00:32:21,190 --> 00:32:23,390 Alors, je vais vous prendre... 517 00:32:25,400 --> 00:32:29,260 Ah, des oeufs bĂ©nĂ©dictes et un macchiato. 518 00:32:29,640 --> 00:32:30,880 Je ne sais mĂȘme pas ce que c 'est. 519 00:32:31,920 --> 00:32:34,340 TrĂšs bien. Tout de suite, madame. Je vais vous prendre un allongĂ©, s 'il vous 520 00:32:34,340 --> 00:32:36,620 plaĂźt. Le cafĂ© est en libre -service au fond de la salle. 521 00:32:39,260 --> 00:32:42,260 C 'est moi ou le personnel de l 'hĂŽtel ne m 'apprĂ©cie pas ? 522 00:32:42,700 --> 00:32:46,100 Vous avez arrĂȘtĂ© un de leurs collĂšgues hier. Alors bon, forcĂ©ment, oui, ça... 523 00:32:46,100 --> 00:32:47,100 Bonjour, madame. Bonjour. 524 00:32:47,660 --> 00:32:49,200 Tout se passe bien ? À merveille. 525 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 Excusez -moi, j 'ai une petite question. Ce serait possible de repousser le 526 00:32:51,600 --> 00:32:55,420 check -out Ă  10h30 ? Le check -out est Ă  10h, monsieur. Si ça ne vous convient 527 00:32:55,420 --> 00:32:56,780 pas, rĂ©servez ailleurs la prochaine fois. 528 00:33:00,560 --> 00:33:04,200 Eh bien, asseyez -vous. Vous allez bien manger quelque chose, quand mĂȘme, non ? 529 00:33:04,200 --> 00:33:06,160 Tout est dĂ©licieux. Alors franchement, laissez -vous tenter. 530 00:33:07,660 --> 00:33:08,660 Je vais d 'abord me faire un cafĂ©. 531 00:33:09,700 --> 00:33:13,820 Ok, alors je commande un dernier truc pour la route, hein ? On fait comme ça ? 532 00:33:13,820 --> 00:33:17,900 Allez. Alors, qu 'est -ce que j 'ai pas commandĂ©, moi, dĂ©jĂ  ? 533 00:33:17,900 --> 00:33:27,940 Ben, 534 00:33:27,940 --> 00:33:30,720 Gilles, t 'es pas parti en week -end ? Si, si, si, je pars dans deux heures, 535 00:33:30,760 --> 00:33:32,980 mais je sais pas oĂč j 'ai mis ma carte bleue. Je l 'ai pas mis. 536 00:33:33,420 --> 00:33:38,100 Elle est lĂ  ! Elle est lĂ  ! Ah, ben voilĂ  ! Elle est lĂ  ! 16 fois, c 'est la 537 00:33:38,100 --> 00:33:40,800 bonne. Trop bien. Allez, je file. Bon week -end. 538 00:33:44,980 --> 00:33:45,980 AllĂŽ, Morgane. 539 00:33:46,100 --> 00:33:49,580 Écoute, je ne peux pas te parler lĂ  parce que vraiment, je dois filer en 540 00:33:49,580 --> 00:33:51,380 -end. Vous avez gardĂ© ? Oui. 541 00:33:51,620 --> 00:33:54,380 OK, alors mets -toi sur au parleur parce qu 'il faut qu 'on vĂ©rifie un truc 542 00:33:54,380 --> 00:33:55,380 super urgent. 543 00:33:55,960 --> 00:33:57,200 Deux secondes alors, d 'accord ? Pas plus. 544 00:33:59,500 --> 00:34:04,200 Alors, vous vous souvenez de cette histoire de lapin ? De quoi ? Quand la 545 00:34:04,200 --> 00:34:06,740 de CĂ©dric nous a dit qu 'il l 'avait plantĂ© Ă  un dĂźner. 546 00:34:07,000 --> 00:34:10,400 Il y a deux mois, il m 'avait dĂ©jĂ  posĂ© un appel en appelant le dĂźner. 547 00:34:10,760 --> 00:34:13,880 Bon, eh bien, j 'ai besoin que vous me retrouviez les messages qu 'ils ont 548 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 partagĂ©s Ă  ce moment -lĂ . 549 00:34:14,960 --> 00:34:18,139 Morgane, je dois prendre mon avion, je dois filer Ă  l 'aĂ©roport. LĂ , je te 550 00:34:18,139 --> 00:34:20,840 propose d 'appeler DaphnĂ© sur son fil. Ah, voilĂ , c 'est bon. 551 00:34:21,360 --> 00:34:26,139 La veille du rendez -vous, il lui envoie un message Ă  21h12 qui dit « Amour, ma 552 00:34:26,139 --> 00:34:28,800 semaine est vide sans toi. Rendez -vous demain dans notre petit resto pour 553 00:34:28,800 --> 00:34:31,820 dĂźner. » 20 minutes plus tard, elle lui rĂ©pond avec joie, mon roi, Ă  l 'heure 554 00:34:31,820 --> 00:34:34,900 habituelle. Lui, il ne rĂ©pond pas des pouces levĂ©s et des cƓurs. 555 00:34:35,150 --> 00:34:39,090 Et puis le lendemain, elle l 'attend aurait tĂŽt, elle commence Ă  s 556 00:34:39,130 --> 00:34:40,389 elle lui Ă©crit vers 13h15. 557 00:34:41,230 --> 00:34:42,730 13h15 ? 13h15. 558 00:34:43,170 --> 00:34:46,889 J 'en Ă©tais sĂ»re. OK. Bon, alors, maintenant, concentrez -vous bien. 559 00:34:47,210 --> 00:34:52,010 Est -ce que vous avez souvenir d 'autres genres de bugs d 'organisation entre 560 00:34:52,010 --> 00:34:56,449 eux comme ça ? Non, parce que je vous explique. Surtout pas ! Surtout pas ! On 561 00:34:56,449 --> 00:34:59,230 ne se souvient de rien, Morgane. D 'accord ? DaphnĂ© va te faire des 562 00:34:59,230 --> 00:35:02,390 'Ă©cran et elle va te l 'envoyer. Quand mĂȘme, si, Ă  le chalet. 563 00:35:03,010 --> 00:35:06,750 Bah si, le truc du chalet. En fait, les parents de Justine, ils ont un chalet au 564 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Grand Bornand. 565 00:35:07,970 --> 00:35:10,930 Donc, elle, elle voulait l 'inviter, lui, pour qu 'il s 'asquille en amoureux 566 00:35:10,930 --> 00:35:13,810 pendant les fĂȘtes de NoĂ«l. Sauf qu 'en fait, ils se sont mal compris. Et puis 567 00:35:13,810 --> 00:35:15,990 CĂ©dric, il s 'est rendu compte qu 'il ne pouvait pas poser des jours Ă  ce moment 568 00:35:15,990 --> 00:35:18,970 -lĂ . Enfin, il y a eu tout un... Tu sais quoi ? Je t 'envoie les Ă©changes, d 569 00:35:18,970 --> 00:35:19,970 'accord ? Oui. 570 00:35:22,970 --> 00:35:24,550 C 'est long. 571 00:35:29,040 --> 00:35:31,860 10 minutes pour un cafĂ© tiĂšde et le manager me laisse vidanger la machine. 572 00:35:32,040 --> 00:35:33,640 Taisez -vous, taisez -vous, je cherche notre Cyrano. 573 00:35:34,220 --> 00:35:37,760 Votre Cyrano ? C 'est vrai que le commandant t 'a rejoint, je crois que c 574 00:35:37,760 --> 00:35:38,900 bien de vous laisser tranquille maintenant. 575 00:35:40,120 --> 00:35:43,540 Attends un instant Gilles, de qui vous parlez ? De la personne qui Ă©crivait les 576 00:35:43,540 --> 00:35:44,840 messages Ă  la place de CĂ©dric. 577 00:35:45,080 --> 00:35:49,860 Parce que, regardez, lĂ , message de Justine. Mes parents proposent de nous 578 00:35:49,860 --> 00:35:54,040 prĂȘter le chalet pour les vacances d 'hiver, ok pour toi, lui il rĂ©pond, avec 579 00:35:54,040 --> 00:35:55,040 grand plaisir. 580 00:35:55,200 --> 00:35:58,320 Sauf que trois semaines aprĂšs, quand elle lui confirme les dates, il lui dit 581 00:35:58,320 --> 00:36:00,860 non, je ne peux pas prendre de congĂ© pendant les fĂȘtes. 582 00:36:01,120 --> 00:36:03,480 Vous voyez oĂč je veux en venir ? Non. Non. 583 00:36:04,140 --> 00:36:05,420 Non. Non, pas encore. 584 00:36:06,220 --> 00:36:08,860 Bon, ok, ok, alors on reprend depuis le dĂ©but. 585 00:36:09,080 --> 00:36:09,618 Oh non. 586 00:36:09,620 --> 00:36:13,660 On est d 'accord que Justine et CĂ©dric sont belges tous les deux. Je suis belge 587 00:36:13,660 --> 00:36:14,800 moi aussi. Hein, ça ok. 588 00:36:15,040 --> 00:36:19,100 Bon, et on est d 'accord aussi que notre français n 'est pas exactement le mĂȘme 589 00:36:19,100 --> 00:36:20,760 que le leur. Il y a quelques diffĂ©rences. 590 00:36:21,820 --> 00:36:25,020 sur le nom des vacances. Parce que, par exemple, nous, quand on parle des 591 00:36:25,020 --> 00:36:28,360 vacances d 'hiver... Bon, ben, on parle des vacances de fĂ©vrier, c 'est lĂ  oĂč 592 00:36:28,360 --> 00:36:31,100 les bourges passent aussi, d 'accord ? Eh ben, eux, quand ils parlent des 593 00:36:31,100 --> 00:36:34,240 vacances d 'hiver, ils parlent des vacances de NoĂ«l. Et les vacances de 594 00:36:34,240 --> 00:36:37,860 ils les appellent les vacances de carnaval. Et c 'est pareil pour les 595 00:36:38,000 --> 00:36:41,820 Nous, on est d 'accord qu 'on petit dĂ©jeune, on dĂ©jeune et on dĂźne. Eh ben, 596 00:36:41,880 --> 00:36:44,880 ils dĂ©jeunent, ils dĂźnent et ils soupent. Ils soupent. C 'est vrai, j 'ai 597 00:36:44,880 --> 00:36:45,880 entendu ça, dĂ©jĂ . 598 00:36:46,480 --> 00:36:49,620 Donc, si deux Belges parlent ensemble, bon, ben, il n 'y a pas de problĂšme, 599 00:36:49,660 --> 00:36:53,480 seulement... Si un non -Belge demande Ă  un Belge de poser telle ou telle 600 00:36:53,480 --> 00:36:56,860 vacances ou lui donne rendez -vous pour dĂźner, lĂ , forcĂ©ment, ça bug. 601 00:36:57,320 --> 00:37:01,840 C 'est malentendu. On n 'aurait pas pu avoir lieu entre deux Belges. Et ce n 602 00:37:01,840 --> 00:37:04,400 'est pas un Belge qui a communiquĂ© par SMS avec Justine. C 'est un Français. 603 00:37:04,700 --> 00:37:08,540 Non, alors, Gilles, ce n 'est pas un Français, mais un francophone. 604 00:37:08,820 --> 00:37:09,820 VoilĂ . 605 00:37:10,260 --> 00:37:14,280 Alors, petit cours de gĂ©opolitique. Venez, Karen, dĂ©pĂȘchez -vous. 606 00:37:14,760 --> 00:37:18,780 Bon, vous ĂȘtes au courant qu 'il y a 320 millions de personnes dans le monde qui 607 00:37:18,780 --> 00:37:19,538 parlent français. 608 00:37:19,540 --> 00:37:21,920 Bon, et bien la moitiĂ© d 'entre eux vivent en Afrique. 609 00:37:22,740 --> 00:37:27,260 Madagascar... La GuinĂ©e, le BĂ©nin et la CĂŽte d 'Ivoire. Et c 'est lĂ  que ça nous 610 00:37:27,260 --> 00:37:32,240 intĂ©resse parce que parmi les Ă©changes de SMS entre CĂ©dric et Justine, il y en 611 00:37:32,240 --> 00:37:36,640 un oĂč il lui dit que depuis le vol des bijoux de Dina, il y a beaucoup d 612 00:37:36,640 --> 00:37:41,260 'affairages Ă  l 'hĂŽtel. Et j 'ai vĂ©rifiĂ©. Alors, le mot affairage en CĂŽte 613 00:37:41,260 --> 00:37:43,120 'Ivoire, ça signifie des ragots. 614 00:37:43,340 --> 00:37:47,600 Et vu que les noms de famille les plus utilisĂ©s en CĂŽte d 'Ivoire, c 'est 615 00:37:47,600 --> 00:37:49,700 Kouassi, Kona et Ouattara. 616 00:37:50,680 --> 00:37:54,320 Eh bien, j 'en dĂ©duis que la personne qui Ă©changeait rĂ©ellement ces messages 617 00:37:54,320 --> 00:37:57,080 avec Justine, c 'est vous. 618 00:37:57,560 --> 00:38:00,900 Awa, je me trompe ? Bonjour. 619 00:38:05,780 --> 00:38:08,940 On vient d 'avoir les Belges, Zina de Santis et le concierge ont tous les deux 620 00:38:08,940 --> 00:38:11,160 un alibi pour le sort du meurtre. Donc, on reprend l 'enquĂȘte. 621 00:38:12,800 --> 00:38:15,940 Mais Gilles, vous ĂȘtes pas en week -end, finalement ? Ah non, non. 622 00:38:16,380 --> 00:38:17,560 Ben, c 'est non. 623 00:38:24,750 --> 00:38:26,690 Je me suis renseignĂ© sur vous auprĂšs de l 'ambassade. 624 00:38:27,650 --> 00:38:30,250 Avant d 'emmĂ©nager en Belgique, vous avez vĂ©cu plusieurs annĂ©es Ă  Abidjan 625 00:38:30,250 --> 00:38:33,530 un homme qui a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour escroquerie amoureuse parce qu 'il 626 00:38:33,530 --> 00:38:34,570 l 'argent Ă  des femmes sur Internet. 627 00:38:35,150 --> 00:38:36,290 Un brouteur, comme on dit. 628 00:38:37,150 --> 00:38:38,150 Je suis pas au courant. 629 00:38:38,390 --> 00:38:41,810 Ah bon ? Votre ex -petite amie a pourtant dit Ă  la police d 'Abidjan que 630 00:38:41,810 --> 00:38:43,450 'Ă©tait vous l 'autrice des messages qu 'il envoyait Ă  ses femmes. 631 00:38:45,430 --> 00:38:48,410 Mais vu le manque de preuves contre vous, les poursuites ont Ă©tĂ© 632 00:38:49,050 --> 00:38:52,630 Ce qui ne vous aura pas empĂȘchĂ©, en arrivant ici, de trouver un autre 633 00:38:52,630 --> 00:38:53,630 et de recommencer. 634 00:38:54,709 --> 00:38:55,990 Non, mais vous vous trompez complĂštement. 635 00:38:56,390 --> 00:38:59,490 CĂ©dric n 'Ă©tait pas en train d 'attaquer Justine. Au contraire, il Ă©tait flou d 636 00:38:59,490 --> 00:39:02,550 'elle. Et moi, je l 'Ă©tais juste Ă  la garder. 637 00:39:02,910 --> 00:39:03,910 VoilĂ . 638 00:39:04,510 --> 00:39:05,510 Non. 639 00:39:06,610 --> 00:39:08,070 Non, c 'est pas possible. Cette femme vous ment. 640 00:39:12,190 --> 00:39:16,150 Écoutez, je suis pas une mĂ©diote, OK ? Si CĂ©dric avait payĂ© quelqu 'un pour m 641 00:39:16,150 --> 00:39:17,990 'Ă©crire des textos Ă  sa place, je crois que je me serais quand mĂȘme rendue 642 00:39:17,990 --> 00:39:18,990 compte. 643 00:39:20,030 --> 00:39:21,710 Techniquement, il payait pas Ă  Wapwati. 644 00:39:22,770 --> 00:39:23,770 Mais ils avaient un autre accord. 645 00:39:24,540 --> 00:39:26,300 Quand je suis arrivĂ©e ici, je n 'avais pas de titre de sĂ©jour. 646 00:39:27,140 --> 00:39:28,740 Un soir, c 'est vrai que j 'en ai rendu compte. 647 00:39:30,020 --> 00:39:31,360 Je pensais qu 'il allait me virer, mais non. 648 00:39:31,920 --> 00:39:33,540 Il m 'a demandĂ© de lui raconter mon histoire. 649 00:39:33,840 --> 00:39:35,940 J 'ai fini par lui parler de mon passĂ© de brotteuse. 650 00:39:36,360 --> 00:39:39,040 Il m 'a dit qu 'il ne savait pas comment je faisais, que lui, il n 'avait jamais 651 00:39:39,040 --> 00:39:40,040 su comment parler aux femmes. 652 00:39:41,180 --> 00:39:43,160 Et il vous a demandĂ© de le faire Ă  sa place ? Non. 653 00:39:43,540 --> 00:39:45,200 Au dĂ©part, c 'est moi qui lui proposais de l 'aider. 654 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 Je lui ai criĂ©. 655 00:39:47,020 --> 00:39:50,640 Un compte sur une appli de rencontre en ligne. Et en 20 minutes, je vous jure, 656 00:39:50,640 --> 00:39:53,560 monsieur, en 20 minutes, j 'ai rĂ©ussi Ă  lui obtenir un rendez -vous avec une 657 00:39:53,560 --> 00:39:54,560 inconnue. 658 00:39:55,000 --> 00:39:57,660 Enfin, madame Coissy, il ne s 'agit pas d 'obtenir un rendez -vous. 659 00:39:58,200 --> 00:40:01,220 En 8 mois, vous avez Ă©changĂ© plus de 12 000 messages avec Justine, une 660 00:40:01,220 --> 00:40:02,220 cinquantaine par jour. 661 00:40:04,480 --> 00:40:06,360 Ça, c 'est parce que ça ne fait pas faire durer les choses. 662 00:40:08,060 --> 00:40:10,640 CĂ©dric, il Ă©tait trĂšs gentil, vraiment. 663 00:40:11,100 --> 00:40:13,340 Mais il n 'Ă©tait vraiment pas douĂ© en amour. 664 00:40:14,310 --> 00:40:17,490 Moi, j 'avais beau travailler les nanas en amont, en deux ou trois rendez -vous, 665 00:40:17,530 --> 00:40:18,530 il se faisait larguer. 666 00:40:18,610 --> 00:40:20,270 Et puis un jour, il a rencontrĂ© Justine. 667 00:40:20,910 --> 00:40:23,890 Et il a eu peur qu 'elle finisse par lui larguer elle aussi. Et c 'est lĂ  qu 'il 668 00:40:23,890 --> 00:40:24,888 m 'a proposĂ© le marchĂ©. 669 00:40:24,890 --> 00:40:29,550 En fait, moi, je continue Ă  lui Ă©crire les messages. Et en Ă©change, lui m 670 00:40:29,550 --> 00:40:30,630 'aidait Ă  obtenir un titre de sĂ©jour. 671 00:40:31,750 --> 00:40:33,050 Leur systĂšme Ă©tait bien rodĂ©. 672 00:40:34,510 --> 00:40:36,710 Awa lui rĂ©capitulait quotidiennement vos Ă©changes. 673 00:40:37,070 --> 00:40:39,690 Et lui faisait pareil juste aprĂšs vous avoir vu pour qu 'elle puisse prendre le 674 00:40:39,690 --> 00:40:40,690 relais. 675 00:40:45,840 --> 00:40:49,400 Et donc vous avez dĂ©cidĂ© de l 'aider Ă  manipuler Justine ? Je ne l 'ai pas 676 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 manipulĂ©e. 677 00:40:51,600 --> 00:40:57,560 J 'avais vraiment besoin du titre de sĂ©jour. Et puis au fond, vous voyez, je 678 00:40:57,560 --> 00:40:58,620 disais que ce n 'Ă©tait pas si grave. 679 00:40:58,940 --> 00:41:01,960 Il ne lui mentait pas sur ses sentiments, mais juste sur la maniĂšre de 680 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 exprimer. 681 00:41:03,220 --> 00:41:06,280 Et Justine ne s 'est jamais rendue compte de rien ? Mais non, Ă©videmment. 682 00:41:08,500 --> 00:41:11,140 Il faudrait vraiment que j 'aurais pu rester avec un type qui sous -traitait 683 00:41:11,140 --> 00:41:12,140 notre vie amoureuse. 684 00:41:12,800 --> 00:41:13,800 Je crois que si. 685 00:41:14,819 --> 00:41:17,040 Le jour de sa mort, elle lui a envoyĂ© un message. 686 00:41:17,800 --> 00:41:21,700 « Tu peux me retrouver Ă  Wetland, il faut qu 'on parle. 687 00:41:22,320 --> 00:41:24,380 » C 'Ă©tait sec, ce n 'Ă©tait pas sur le mĂȘme ton que d 'habitude. 688 00:41:25,060 --> 00:41:26,360 Donc moi, je l 'ai dit Ă  CĂ©dric. 689 00:41:27,180 --> 00:41:29,240 Et aprĂšs, il est parti la retrouver. 690 00:41:29,760 --> 00:41:31,280 Et aprĂšs, je ne sais pas ce qui s 'est passĂ©. 691 00:41:35,200 --> 00:41:36,200 Ils n 'ont pas des loups. 692 00:41:37,080 --> 00:41:43,660 Je ne l 'ai pas tuĂ©, j 'ai juste... J 'ai juste le larguĂ©. 693 00:41:46,640 --> 00:41:48,600 La semaine derniĂšre, on a fĂȘtĂ© mes 45 ans. 694 00:41:49,620 --> 00:41:52,340 Et je lui ai dit qu 'Ă  cet Ăąge -lĂ , je m 'Ă©tais toujours imaginĂ©e mariĂ©e. 695 00:41:53,500 --> 00:41:56,800 Je voulais juste qu 'il me donne un horizon, c 'est tout. 696 00:41:58,900 --> 00:42:01,840 Et lui, au lieu de cĂ©der Ă  la perte, il a changĂ© de sujet. 697 00:42:04,780 --> 00:42:07,420 Je me suis dit que c 'Ă©tait encore un mec qui avait peur de s 'engager. 698 00:42:10,440 --> 00:42:12,980 Alors j 'ai dĂ©cidĂ© d 'Ă©couter ma psy, pour une fois. 699 00:42:14,620 --> 00:42:15,620 Et de le quitter. 700 00:42:17,549 --> 00:42:18,630 Avant d 'ĂȘtre trop attachĂ©e. 701 00:42:20,330 --> 00:42:21,330 C 'est tout, je vous jure. 702 00:42:23,950 --> 00:42:25,550 Cette mort -lĂ , je l 'ai attendue, mais il est pas arrivĂ©. 703 00:42:27,490 --> 00:42:28,490 Il est jamais arrivĂ©. 704 00:42:30,730 --> 00:42:34,690 Je dis ni le meurtre, mais... Elle a un mobile, elle Ă©tait sur les lieux du 705 00:42:34,690 --> 00:42:36,410 crime, et elle nous a menti en interrogatoire. 706 00:42:37,330 --> 00:42:39,490 Donc on va la dĂ©fĂ©rer, vous pouvez rentrer avec Morgane. 707 00:42:40,150 --> 00:42:41,850 J 'aimerais rester jusqu 'Ă  demain, ça t 'ennuie pas. 708 00:42:42,170 --> 00:42:44,810 Histoire d 'ĂȘtre sĂ»r qu 'on a nĂ©gligĂ© aucune piste avant de boucler le 709 00:42:48,560 --> 00:42:51,400 Je suis dĂ©solĂ©e, Adam, mais il faut vraiment que tu rentres ce soir. 710 00:42:52,520 --> 00:42:55,020 Écoute, je ne voulais pas t 'en parler avant ton retour pour ne pas t 711 00:42:55,020 --> 00:42:59,160 'inquiĂ©ter, mais... Le prĂ©fet m 'a rappelĂ©. 712 00:42:59,840 --> 00:43:03,560 Et apparemment, la juge, la folie, ne va pas se contenter de demander ta 713 00:43:03,560 --> 00:43:05,300 radiation. Elle veut faire un exemple. 714 00:43:06,920 --> 00:43:07,920 Un exemple, d 'accord. 715 00:43:08,580 --> 00:43:11,380 Le prĂ©fet a essayĂ© d 'en dissuader, mais elle ne veut rien entendre. 716 00:43:12,120 --> 00:43:17,020 Tu as menti dans le cadre d 'une instruction judiciaire, et 717 00:43:17,020 --> 00:43:18,020 relĂšve du pĂ©nal. 718 00:43:23,079 --> 00:43:26,260 Adam, tu comprends ce que je suis en train de te dire ? Oui. 719 00:43:27,460 --> 00:43:32,160 Ben oui, trĂšs bien. Ça veut dire que je risque d 'aller en prison ? Non, on n 720 00:43:32,160 --> 00:43:33,160 'en est pas encore lĂ . 721 00:43:34,560 --> 00:43:36,800 Emmanuel connaĂźt un avocat spĂ©cialiste de son affaire. 722 00:43:37,020 --> 00:43:40,320 Si tu nies les faits en bloc et qu 'on applique les syndicats, il pense pouvoir 723 00:43:40,320 --> 00:43:42,600 faire annuler les poursuites. Ouais, ça, ça veut dire mentir encore. 724 00:43:43,020 --> 00:43:45,940 Non, ça veut dire penser Ă  ce qui est bien pour toi. 725 00:43:47,940 --> 00:43:53,000 Bon, Ă©coute, prends la nuit pour rĂ©flĂ©chir. VoilĂ . Mais demain, vous 726 00:43:53,000 --> 00:43:55,740 la premiĂšre heure et puis on organise un rendez -vous avec cet avocat dans la 727 00:43:55,740 --> 00:43:59,640 matinĂ©e. D 'accord ? Adam, il faut que tu reprennes la main, lĂ . 728 00:44:00,340 --> 00:44:01,340 OK. 729 00:44:02,080 --> 00:44:03,140 Ça marche. Merci, CĂ©line. 730 00:44:03,600 --> 00:44:04,600 À demain. 731 00:44:04,800 --> 00:44:05,800 À demain. 732 00:44:18,410 --> 00:44:22,230 Elle est bonne, celle -lĂ . Vous Ă©tiez au courant, Kardec, que d 'aprĂšs l 733 00:44:22,230 --> 00:44:28,710 'article 222 -32 du Code pĂ©nal, il est interdit de se balader Ă  poil chez soi ? 734 00:44:28,710 --> 00:44:33,830 Non, mais sĂ©rieux, les gars ont que ça Ă  foutre ou quoi ? Cara ? 735 00:44:33,830 --> 00:44:38,190 Vous ĂȘtes engueulĂ© par CĂ©line ou quoi ? Non, non, tout va bien. 736 00:44:38,650 --> 00:44:39,650 CĂ©line veut qu 'on rentre. 737 00:44:39,770 --> 00:44:42,670 Ben non, tout va pas bien. Je vois bien que ça fait deux jours que vous ĂȘtes 738 00:44:42,670 --> 00:44:45,950 chafouin. Vous voulez pas me dire ? Pour que tout l 'hĂŽtel soit au courant dans 739 00:44:45,950 --> 00:44:46,950 la minute, non merci. 740 00:44:47,560 --> 00:44:49,920 Vous ĂȘtes pas l 'innocente, je sais trĂšs bien que vous leur avez racontĂ© les 741 00:44:49,920 --> 00:44:50,920 atrocitĂ©s fermes. 742 00:44:51,040 --> 00:44:52,860 Ok, vous voulez faire des cachotteries comme vous voulez. 743 00:44:53,200 --> 00:44:55,560 Je fais des cachotteries, c 'est la meilleure, ça. Qui c 'est qui m 'a cachĂ© 744 00:44:55,560 --> 00:44:58,260 'elle passait le concours de la police, hein ? Ah, parce que ça vous intĂ©resse, 745 00:44:58,280 --> 00:45:00,840 maintenant ! Donc j 'aurais prĂ©fĂ©rĂ© la prendre par vous. 746 00:45:01,340 --> 00:45:02,480 Ça m 'aurait Ă©vitĂ© quelques problĂšmes. 747 00:45:02,740 --> 00:45:04,480 Mais bon, j 'imagine que c 'est juste une histoire de confiance. 748 00:45:05,380 --> 00:45:07,940 Attendez, c 'est vous qui me parlez de confiance, lĂ  ? Ah, parce qu 'on se dit 749 00:45:07,940 --> 00:45:11,000 tout, maintenant ? Excusez -moi, j 'avais pas reçu le mĂ©mo. Vous Ă©tiez un 750 00:45:11,000 --> 00:45:13,640 moins transparent il y a trois mois quand vous vous planquiez dans votre 751 00:45:15,100 --> 00:45:16,260 Je savais que vous Ă©tiez au courant. 752 00:45:16,640 --> 00:45:19,480 J 'avais juste besoin de moments seuls, Morgane, OK ? C 'est pas un crime, 753 00:45:19,520 --> 00:45:23,320 bordel de merde ! Surtout quand ma maison a Ă©tĂ© chamboulĂ©e du jour au 754 00:45:23,320 --> 00:45:25,360 par une femme, quatre enfants, et qu 'assez sĂ»rement l 'un d 'eux, c 'est mon 755 00:45:25,360 --> 00:45:30,360 fils ! Ah ben voilĂ , on y arrive ! Allez, allez, dites -le ! Dites -le que 756 00:45:30,360 --> 00:45:34,500 suis envahissante, hein ? Dites -le que je suis pĂ©nible, que c 'est l 'enfer d 757 00:45:34,500 --> 00:45:37,100 'ĂȘtre en couple avec moi ! Vous croyez que je suis pas au courant ? ArrĂȘtez, j 758 00:45:37,100 --> 00:45:41,420 'ai pas dit ça ! Et comment ça, en couple ? Je croyais qu 'on avait jamais 759 00:45:41,420 --> 00:45:42,420 ensemble ! 760 00:45:42,490 --> 00:45:45,710 Bien sĂ»r qu 'on Ă©tait ensemble, enfin ! Ah ouais ? Et pourquoi vous avez dit le 761 00:45:45,710 --> 00:45:48,230 contraire aprĂšs ? Mais parce que c 'est vous qui avez dit Ă  CĂ©line que notre 762 00:45:48,230 --> 00:45:51,390 relation Ă©tait purement sexuelle ! Mais j 'ai dit ça parce que... Parce que c 763 00:45:51,390 --> 00:45:54,630 'est notre intimitĂ©, Morgane ! Parce que ce qui se passe entre nous, ça regarde 764 00:45:54,630 --> 00:45:59,250 personne d 'autre, et encore moins les races ! Je suis pudique, moi ! Je 765 00:45:59,250 --> 00:46:04,590 parler de mes sentiments, OK ? Mais ça ne veut pas dire que... Que... Putain de 766 00:46:04,590 --> 00:46:08,730 merde ! Que quoi ? 767 00:46:11,400 --> 00:46:12,400 Je vais essayer de dormir. 768 00:46:12,840 --> 00:46:15,160 On lĂšve le condom Ă  7 heures. C 'est moi qui prends la soin d 'essayer d 'ĂȘtre 769 00:46:15,160 --> 00:46:16,160 ponctuel. 770 00:46:24,660 --> 00:46:25,660 Ok, je me casse. 771 00:46:26,140 --> 00:46:27,380 Je me casse. Il est hors de... 772 00:48:31,440 --> 00:48:34,600 Or, hier, quand on l 'a arrĂȘtĂ©e, elle faisait notre chambre. 773 00:48:35,020 --> 00:48:38,520 Donc c 'est elle qui a pliĂ© le signe comme ça. 774 00:48:42,180 --> 00:48:47,520 Et pourtant, l 'autre jour, quand vous l 'avez interrogĂ©e Ă  propos de CĂ©dric, 775 00:48:47,620 --> 00:48:53,320 elle a dit que le soir de sa mort, elle Ă©tait restĂ©e tard Ă  l 'hĂŽtel pour 776 00:48:53,320 --> 00:48:54,320 prĂ©parer la suite. 777 00:48:56,720 --> 00:48:59,220 Mais seulement quand on a dĂ©barquĂ© le lendemain. 778 00:49:16,080 --> 00:49:22,020 Qu 'est -ce qu 'il a liĂ© le nom de CĂ©dric ? Pourquoi j 'ai mis dessus ? Je 779 00:49:22,020 --> 00:49:25,840 trouve rien sur les rĂ©seaux, et vous ? Rien de trĂšs intĂ©ressant non plus. 780 00:49:27,600 --> 00:49:29,100 Elle est venue en Belgique en 2018. 781 00:49:29,800 --> 00:49:31,660 Elle n 'a pas de processus, il y a pas une sƓur Ă  Louvain. 782 00:49:33,820 --> 00:49:36,720 CĂ©dric lui sponsorisait son visa de travail, donc elle n 'avait aucun 783 00:49:36,720 --> 00:49:39,840 Ă ... Stop ! Revenez en arriĂšre. 784 00:49:41,840 --> 00:49:42,940 CĂ©dric lui finançait son visa. 785 00:49:43,540 --> 00:49:44,540 Encore ? 786 00:49:44,970 --> 00:49:45,970 Elle a une soeur Ă  Louvain. 787 00:49:46,890 --> 00:49:52,210 Louvain ? Qui c 'est qui nous a parlĂ© de Louvain il n 'y a pas longtemps ? Si ! 788 00:49:52,210 --> 00:49:57,450 Boban, le mec qui a Ă©tĂ© accusĂ© Ă  tort du vol de bijoux. Vous vous souvenez ? 789 00:49:57,450 --> 00:50:01,990 Oui, alors, c 'est ça. Il a dit que quand il avait Ă©tĂ© embarquĂ© par les 790 00:50:02,070 --> 00:50:06,750 il Ă©tait sur le point de s 'installer Ă  Louvain avec sa copine. On allait se 791 00:50:06,750 --> 00:50:10,650 marier et dĂ©mĂ©nager Ă  Louvain avec ma copine. Ce qui veut dire que sa copine, 792 00:50:10,650 --> 00:50:11,650 'est... C 'est Awa. 793 00:50:12,430 --> 00:50:13,590 Mais je ne vois pas l 'appareil, CĂ©dric. 794 00:50:14,140 --> 00:50:15,580 Il est fort, ce con, il est fort. 795 00:50:16,020 --> 00:50:18,340 C 'est CĂ©dric qui a volĂ© les bijoux. Mais oui. 796 00:50:18,900 --> 00:50:19,900 Venez, Kardec. 797 00:50:19,940 --> 00:50:22,460 De quoi vous parlez, Morgane ? Il n 'y a jamais eu de vol de bijoux, on les a 798 00:50:22,460 --> 00:50:25,280 retrouvĂ©s sur Zina. Mais oui, mais parce que ce n 'Ă©tait pas les bijoux qui l 799 00:50:25,280 --> 00:50:28,900 'intĂ©ressaient. Lui, ce qu 'il voulait, c 'Ă©tait piĂ©ger Boban, l 'homme Ă  tout 800 00:50:28,900 --> 00:50:29,900 faire de l 'hĂŽtel. 801 00:50:30,800 --> 00:50:36,700 OK, je vous explique. Alors, c 'est l 'histoire d 'un patron d 'hĂŽtel. 802 00:50:37,500 --> 00:50:40,440 Et ce patron d 'hĂŽtel, il n 'arrive pas Ă  pĂ©cho. 803 00:50:41,120 --> 00:50:42,120 VoilĂ . 804 00:50:42,960 --> 00:50:48,620 Notre patron d 'hĂŽtel dĂ©couvre un jour qu 'une de ses femmes de chambre a un 805 00:50:48,620 --> 00:50:51,420 talent spĂ©cial pour embobiner les meufs. 806 00:51:00,780 --> 00:51:03,480 Bon, du coup, ils passent un pacte ensemble. 807 00:51:03,820 --> 00:51:10,340 Hawa va l 'aider Ă  sĂ©duire la femme de ses rĂȘves. Et lui, en contrepartie, il 808 00:51:10,340 --> 00:51:12,180 la sponsoriser pour qu 'elle obtienne... 809 00:51:12,670 --> 00:51:13,428 C 'est papier. 810 00:51:13,430 --> 00:51:15,050 Bon, c 'est du donnant -donnant, hein. 811 00:51:16,210 --> 00:51:17,830 Sauf que voilĂ , Ă  voir. 812 00:51:18,270 --> 00:51:22,770 Elle aussi tombe amoureuse. De qui ? Je vous le donne en mille et mille. De 813 00:51:22,770 --> 00:51:25,090 Bobane. L 'homme Ă  tout faire de l 'hĂŽtel. 814 00:51:25,490 --> 00:51:32,430 Ouh lĂ  ! Alors, 815 00:51:32,430 --> 00:51:38,510 lui aussi, il est immigrĂ©, mais lui, il est sur le point d 'obtenir sa 816 00:51:38,510 --> 00:51:41,990 nationalitĂ©. Donc ça, c 'est la tuile pour CĂ©dric. 817 00:51:42,360 --> 00:51:46,920 Hein ? Parce que si nous deux tourtereaux partent ouvrir leur snack Ă  818 00:51:47,080 --> 00:51:48,940 eh ben lui, il perd sa Cyrano. 819 00:51:49,440 --> 00:51:50,840 Et du coup, sa Justine. 820 00:51:51,360 --> 00:51:53,080 Je crois vraiment que c 'est l 'homme de ma vie. 821 00:51:54,280 --> 00:51:58,300 Alors, qu 'est -ce qu 'il fait, mon CĂ©dric ? Eh ben, il va piĂ©ger Boban en 822 00:51:58,300 --> 00:52:01,960 volant les bijoux de Zina et en s 'arrangeant pour le faire Ă©tudier. Et 823 00:52:02,200 --> 00:52:04,780 Les rĂȘves de libertĂ© d 'Awa qui s 'effondrent. 824 00:52:06,700 --> 00:52:07,700 Suivez -nous, s 'il vous plaĂźt. 825 00:52:07,960 --> 00:52:12,000 Vous n 'ĂȘtes pas fait en garde Ă  vue. Pourquoi ? Non ! Non ! J 'ai rien fait ! 826 00:52:12,250 --> 00:52:13,750 Je vous expliquerai tout ça au poste. 827 00:52:15,090 --> 00:52:16,350 Awa, je te jure, je n 'ai rien fait. 828 00:52:16,550 --> 00:52:17,550 Allez, avant. 829 00:52:17,710 --> 00:52:18,810 Awa, il faut que tu me crois. 830 00:52:19,550 --> 00:52:23,510 Non, mais, car avec des temps dĂ©tenants, ils n 'existent pas. Ils ne sont pas 831 00:52:23,510 --> 00:52:25,930 rĂ©els. Ils ne peuvent pas vous voir. Enfin, c 'est une projection. 832 00:52:27,310 --> 00:52:30,890 Vous ne voulez pas participer plutĂŽt que de vous planquer sous votre drap ? Ok, 833 00:52:30,950 --> 00:52:32,230 donc CĂ©dric a piĂ©gĂ© Boban. 834 00:52:32,530 --> 00:52:38,190 Et vous, vous pensez que Awa, elle a fini par dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© ? Oui, 835 00:52:38,190 --> 00:52:39,190 la demande de mariage. 836 00:52:39,270 --> 00:52:41,710 Quelle demande de mariage ? Celle que CĂ©dric a faite Ă  sa nana. 837 00:52:42,120 --> 00:52:44,700 Parce qu 'en fait, Justine avait raison, elle Ă©tait pour elle, la bague. 838 00:52:46,460 --> 00:52:50,960 Vous vous souvenez que Justine Ă©tait sur le point de le larguer ? J 'allais 839 00:52:50,960 --> 00:52:54,120 juste le larguer. Le jour de sa mort, elle lui a quand mĂȘme envoyĂ© le fameux 840 00:52:54,120 --> 00:52:58,260 texto que tout le monde redoute de recevoir, le « il faut qu 'on parle ». 841 00:52:58,260 --> 00:53:02,540 reçoit le texto, oulala, panique Ă  bord, il tente le tout pour le tout, la 842 00:53:02,540 --> 00:53:03,540 demande en mariage surprise. 843 00:53:03,780 --> 00:53:08,760 VoilĂ , sauf qu 'il est 19h30 Ă  Bruges et que les bijoutiers sont fermĂ©s. Et donc 844 00:53:08,760 --> 00:53:11,680 ? Il tape dans les bijoux de Zina qu 'il avait mis de cĂŽtĂ©. 845 00:53:12,760 --> 00:53:14,580 Et c 'est comme ça qu 'Awa l 'a grillĂ©. 846 00:53:15,780 --> 00:53:19,580 Une fois qu 'elle a compris ce qu 'il avait fait... Elle le comprend, t 'es 847 00:53:19,580 --> 00:53:20,660 un excĂšs de colĂšre, elle le tue. 848 00:53:22,300 --> 00:53:23,300 Je suis arrivĂ©e. 849 00:53:24,960 --> 00:53:26,740 Vous m 'avez appelĂ©e ? Oui. 850 00:53:28,160 --> 00:53:31,600 Kardec, lĂ , elle est rĂ©ellement lĂ . Du coup, ce serait mieux que vous vous 851 00:53:31,600 --> 00:53:32,760 habillez parce que c 'est un petit peu gĂȘnant. 852 00:53:33,819 --> 00:53:36,120 Excusez -le. C 'est juste qu 'il est un peu perturbĂ© parce que je viens de lui 853 00:53:36,120 --> 00:53:37,700 expliquer pourquoi vous aviez tuĂ© CĂ©dric. 854 00:53:38,200 --> 00:53:41,460 Et d 'ailleurs, j 'en profite que vous soyez lĂ  pour vous demander pourquoi 855 00:53:41,460 --> 00:53:44,380 avoir remis la bague dans sa bouche. Parce que franchement, sans ça, on ne 856 00:53:44,380 --> 00:53:45,400 pouvait pas remonter jusqu 'Ă  vous. 857 00:53:46,200 --> 00:53:48,540 Mais sans ça, vous n 'auriez pas compris que Boban Ă©tait innocent. 858 00:53:49,480 --> 00:53:50,480 C 'est vrai. 859 00:53:51,080 --> 00:53:53,920 Et du coup, c 'est pour ça que vous avez remis les bijoux dans la chambre de 860 00:53:53,920 --> 00:53:54,920 Zina. 861 00:53:55,600 --> 00:53:56,600 Malin, eh oui. 862 00:53:56,720 --> 00:53:57,720 Ne bougez pas. 863 00:53:58,660 --> 00:53:59,660 Vous allez devoir me suivre. 864 00:54:00,160 --> 00:54:01,160 Non, attendez. 865 00:54:02,399 --> 00:54:06,060 Carlec, vous ĂȘtes sĂ©rieux, lĂ  ? Vous allez l 'arrĂȘter ? Enfin, vous avez 866 00:54:06,060 --> 00:54:07,520 que le mec Ă©tait le dernier des salauds, quand mĂȘme. 867 00:54:09,420 --> 00:54:13,920 Caradec ! Ok, allez -y. 868 00:54:14,560 --> 00:54:17,460 Barrez -vous, barrez -vous. Je fais diversion, le temps qu 'il remette son 869 00:54:17,460 --> 00:54:20,380 on est bon. Non, non, non, je vais pas suivre mes responsabilitĂ©s. Je veux 870 00:54:20,380 --> 00:54:21,900 que Boban soit libĂ©rĂ©. C 'est tout. 871 00:54:28,680 --> 00:54:31,440 Ok, je ferai tout mon possible pour qu 'il soit libĂ©rĂ© au plus vite. 872 00:54:32,300 --> 00:54:33,300 Je vous le promets. 873 00:54:34,320 --> 00:54:40,380 Je n 874 00:54:40,380 --> 00:54:42,940 'y crois pas que vous l 'avez arrĂȘtĂ©e. 875 00:54:43,420 --> 00:54:47,180 Moi, je vous parle en confiance. Et vous, qu 'est -ce que vous faites ? 876 00:54:47,240 --> 00:54:49,000 Awako Ashi a avouĂ© le meurtre. 877 00:54:49,800 --> 00:54:51,360 Nos homologues de bruit, je viens de l 'emmener. 878 00:54:51,940 --> 00:54:54,300 D 'accord. Je leur transmets le dossier. 879 00:54:56,180 --> 00:55:01,820 Et... Pour le reste, t 'es vraiment subitoire. 880 00:55:02,939 --> 00:55:05,620 J 'ai pris ma dĂ©cision. Je ne vais pas fuir mes responsabilitĂ©s. 881 00:55:07,400 --> 00:55:11,440 On se voit dans une heure, ok ? Je te laisse parce que Morgane m 'attend lĂ . 882 00:55:33,819 --> 00:55:38,800 La fille a fait ça par amour, et nous, on fait quoi ? On la fout en taule ? Oh, 883 00:55:38,820 --> 00:55:42,240 ben, elle est belle, la police française, hein ? Oh non, vraiment, hein 884 00:55:42,240 --> 00:55:44,420 donne envie de faire partie de l 'institution, vraiment, ça me motive. 885 00:55:49,680 --> 00:55:51,320 C 'est un trĂšs comitĂ© d 'accueil, dites. 886 00:55:57,460 --> 00:55:59,660 J 'ai regardĂ© que vous ĂȘtes encore plus dĂ©solĂ©e que d 'habitude, il se passe 887 00:55:59,660 --> 00:56:00,660 quoi, lĂ  ? 888 00:56:02,760 --> 00:56:08,720 C 'est Ă  cause de cette nuit ? Hein ? Hein ? Vous vous complexez pour ce qui s 889 00:56:08,720 --> 00:56:12,080 'est passĂ© la troisiĂšme fois ? Franchement, faut pas. C 'est normal. 890 00:56:12,400 --> 00:56:15,200 Et puis, franchement, je sais que vous allez avoir 50 ans. Moi, je me formalise 891 00:56:15,200 --> 00:56:17,980 pas. Hein ? C 'est ça ? Morgane, 892 00:56:18,780 --> 00:56:20,140 je veux que vous me promettiez un truc. 893 00:56:22,240 --> 00:56:23,520 Je vous retrouverai dans deux semaines. 894 00:56:24,420 --> 00:56:25,420 Je vous connais. 895 00:56:26,400 --> 00:56:28,120 Vous allez tout foutre en l 'air au dernier moment. 896 00:56:28,740 --> 00:56:29,740 Faut que vous le passiez. 897 00:56:30,460 --> 00:56:31,460 Vous me promettez ? 898 00:56:41,640 --> 00:56:43,960 Ah oui, carrĂ©ment, le tutoiement, lĂ . 899 00:56:46,300 --> 00:56:52,820 LĂ , vous me faites peur, Kardec, hein ? Mais oui, oui, je... J 'irai mĂȘme sans 900 00:56:52,820 --> 00:56:58,280 chewing -gum, si ça vous fait plaisir, vous voyez ? Oui, je vous le promets. 901 00:57:00,700 --> 00:57:01,700 Je te le promets. 902 00:57:30,769 --> 00:57:34,130 Commandant Karadek, dans le cadre de mon instruction, vous ĂȘtes patient au garde 903 00:57:34,130 --> 00:57:35,130 Ă  vue pour vos tĂ©moignages. 904 00:57:35,530 --> 00:57:38,110 Je vous annonce aussi que je vais demander votre placement en dĂ©tention 905 00:57:38,110 --> 00:57:39,110 provisoire. 906 00:57:39,750 --> 00:57:44,570 Madame Alvaro, je sais qu 'il a fait ça pour vous protĂ©ger, mais ça n 'enlĂšve 907 00:57:44,570 --> 00:57:45,570 rien Ă  sa culpabilitĂ©. 908 00:57:46,010 --> 00:57:47,010 Je suis navrĂ©e. 80009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.