Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,748 --> 00:01:22,748
www.titlovi.com
2
00:01:25,748 --> 00:01:29,084
Možete li mi upaliti
cigaretu, kapetane?
3
00:01:33,494 --> 00:01:38,492
Hvala. Sad mi pokažite šta
ste uradili. - Razumem, g-dine.
4
00:01:38,595 --> 00:01:44,664
Iz bezbednosnih razloga odlučili smo se
za civilni prevoz, bez kompromitacije.
5
00:01:47,394 --> 00:01:56,755
Sporedni putevi ovde, ovde i
ovde će se maksimalno koristiti.
6
00:01:57,070 --> 00:02:01,598
Nadgledaćemo tok prevoza sve
dok ne stigne na svoje odredište.
7
00:02:01,630 --> 00:02:05,153
Svaka greška u ovoj operaciji
smatraće se kritičnom.
8
00:02:06,625 --> 00:02:12,033
Još jednom, imamo sporedni put
ovde i duž ove strane ovde.
9
00:02:12,190 --> 00:02:18,200
Da nije sve ovo malo ekstremno? Mislim,
ovolika frka oko prevoza gomile pasa.
10
00:02:18,242 --> 00:02:22,804
Rotvajleri, g-dine! Rasa pasa koja
je postojala još za vreme Hrista.
11
00:02:23,037 --> 00:02:30,087
Interesantna opaska, ako je tačan Flečerov
izveštaj o destruktivnosti ovih stvorenja.
12
00:02:30,148 --> 00:02:32,841
Vrlo je tačan, g-dine.
13
00:02:42,468 --> 00:02:45,510
G-dine, zahtevam da znam
razlog ignorisanja mog izveštaja.
14
00:02:45,578 --> 00:02:47,406
Ovo nije ni vreme
ni mesto za tu diskusiju.
15
00:02:47,464 --> 00:02:50,617
Svestan sam toga, g-dine, ali neću
više trpeti ovakva zanemiravanja.
16
00:02:50,967 --> 00:02:56,186
G-dine, vi imate ovlašćenja da
sprečite ovo. - Tako je, Flečeru.
17
00:02:56,262 --> 00:02:59,643
Onda me saslušajte, molim vas.
Ovo je bio moj projekat.
18
00:02:59,705 --> 00:03:05,072
Ovo je otpočetka moja ideja i nikome
nije više stalo do uspeha, osim meni.
19
00:03:05,151 --> 00:03:08,946
Ali, pukovniče, preveliki je
rizik nastaviti sa ovim.
20
00:03:09,391 --> 00:03:13,812
Ne brinite, g-dine Flečer.
Ali, za jednu stvar ste u pravu.
21
00:03:13,925 --> 00:03:18,543
To jeste bio vaš projekat, ali je
sada potpuno u našim rukama.
22
00:03:18,721 --> 00:03:27,872
Adam, zar ne? Razumem vaše protivljenje,
ipak ste posvetili puno godina ovome.
23
00:03:28,073 --> 00:03:32,583
I verujte mi, svi cenimo šta ste
do sada učinili za ovaj projekat.
24
00:03:33,002 --> 00:03:35,572
Ali, precenili ste svoja ocekivanja.
25
00:03:35,845 --> 00:03:41,789
Ovaj uređaj, koji kontroliše životinje
kroz hirurške implante, je izvanredan.
26
00:03:41,975 --> 00:03:44,996
Vaša veština nam je donela jedno
oružje neprocenjive vrednosti.
27
00:03:45,270 --> 00:03:52,252
Oružje?!? To nije oružje, pukovniče.
Oružje se može kontrolisati.
28
00:03:53,367 --> 00:03:57,083
Ova stvorenja ne
možete kontrolisati.
29
00:04:14,548 --> 00:04:24,318
P A K L E N I
P S I
30
00:04:24,525 --> 00:05:20,317
Preveo (slušajući): Vojislav Laković,
Vrnjačka Banja, Srbija, a.k.a. vojabanja
31
00:07:26,022 --> 00:07:28,349
Kako si, Džordž?
- Dobro, Ajk. Kako si ti?
32
00:07:45,741 --> 00:07:50,168
Šerifova kancelarija. Samo
trenutak da vidim da li je tu.
33
00:07:53,028 --> 00:07:56,405
Da li si tu? - Ko je?
- Vilson Džejms.
34
00:07:57,039 --> 00:07:59,195
Ne, nisam tu.
35
00:07:59,220 --> 00:08:01,908
Žao mi je, Vilsone.
Želiš li da ostaviš neku poruku?
36
00:08:06,869 --> 00:08:08,558
Kaže da kasniš sa
uplatom zbog zajma i...
37
00:08:08,612 --> 00:08:14,770
I predlaže mi da počnem da se bavim
nemogućim fizičkim radom kako bih vratio.
38
00:08:16,228 --> 00:08:19,426
Da se kladimo da ću četiri
sad da oborim? - Ne.
39
00:08:23,789 --> 00:08:27,138
Idem malo u patrolu.
40
00:08:34,255 --> 00:08:37,155
Centrala zove Henka Vilisa.
41
00:08:37,259 --> 00:08:42,549
Slušam, centralo. - Gradonačelniku
je potreban prevoz, Henk. On je u parku.
42
00:08:42,931 --> 00:08:45,622
Primljeno, centralo.
43
00:09:11,066 --> 00:09:14,813
Henk Vilis, Fredi Devenport. - Devenport.
- Drago mi je da smo se upoznali.
44
00:09:14,902 --> 00:09:20,609
Fredi gradi veliki hotel u gradu. - Čekaj,
rekao sam da ću razmisliti o tome.
45
00:09:20,648 --> 00:09:24,828
Ovog tipa znam još iz detinjstva. I tad
je bio navalentan. - Baš ti hvala.
46
00:09:25,072 --> 00:09:29,974
Henk, teba da krenemo. Igraćemo još
golfa ove nedelje. - Dobro, odgovara mi.
47
00:09:30,903 --> 00:09:35,527
Ne jedi belu ribu, škodi stomaku.
- Bela riba i golf, nikako zajedno.
48
00:09:36,530 --> 00:09:38,303
Vidimo se kasnije.
49
00:09:38,645 --> 00:09:43,943
Ima on para da napravi 10 hotela ovde.
- Da nema ne bi ovde provodio odmor.
50
00:09:47,211 --> 00:09:53,861
U Lejk Luru je 22 stepena. Ne zaboravite
rvanje večeras u "Undeground. Vidimo se.
51
00:09:58,127 --> 00:10:00,407
Jesi li siguran da će ovo biti
dovoljno za dobru logorsku vatru?
52
00:10:00,562 --> 00:10:03,804
Ako ne bude dovoljno, ti si tu
da nas dodatno ugreješ.
53
00:10:03,818 --> 00:10:07,353
Nemam potrebu za dva letovanja, Ben
Vilise. Opet izigravaš pametnjakovića.
54
00:10:07,826 --> 00:10:10,017
Nije on pametnjaković,
nego glupaković.
55
00:10:10,029 --> 00:10:11,323
Prestani, Tede.
56
00:10:11,486 --> 00:10:18,259
Da imaš malo mozga, pozvao bi Stejsi u
park na polo i malo toplih sendviča.
57
00:10:18,309 --> 00:10:22,803
Šta misliš o tome, Stejsi? - Nema šanse.
Ako me vide sa vama, izbaciće me odmah.
58
00:10:34,279 --> 00:10:36,776
Puno ti hvala, Henk.
59
00:10:37,428 --> 00:10:42,150
I ne dozvoli klošarima da upale šumu.
To umanjuje vrednost nekretnina.
60
00:10:56,461 --> 00:10:58,527
Zdravo, dušo.
- Zdravo.
61
00:10:58,543 --> 00:11:01,554
Zdravo, tata.
- Zdravo, g-đice Vilis.
62
00:11:01,674 --> 00:11:04,517
Ne moraš i ti da me zoveš
"g-đice Vilis", tata.
63
00:11:04,536 --> 00:11:09,840
G-đa Stenholm kaže da samo ljudi van
moje porodice treba tako da me zovu.
64
00:11:09,987 --> 00:11:12,563
Čekam te u kolima, mama.
65
00:11:13,238 --> 00:11:17,298
Ketrin je baš pokupila tvoje gene.
- Ponosna sam na to.
66
00:11:17,510 --> 00:11:22,299
Započinješ novu sliku? - Da. Nešto za
aukciju u crkvi, koja će biti u septembru.
67
00:11:22,347 --> 00:11:26,108
Možemo li to priuštiti?
- Možemo, jer ovo ide na račun crkve.
68
00:11:26,679 --> 00:11:28,712
Vidimo se večeras.
69
00:11:39,615 --> 00:11:43,618
Henk, sjajne vesti! - Nova devojka?
- Kamo lepe sreće.
70
00:11:43,715 --> 00:11:47,092
Dobio sam pismo da mi je odobrena pomoć
za završnu godinu pravnog fakuleteta.
71
00:11:47,209 --> 00:11:53,321
Odlično, čestitam! - Hvala. Moram u
patrolu ako mislim da dobijem ovaj novac.
72
00:11:53,486 --> 00:11:56,273
Nemoj da oštetiš čamac!
- Nikako.
73
00:12:03,896 --> 00:12:05,926
Hej, kako si?
- Dobro.
74
00:12:12,279 --> 00:12:15,975
Sve u redu? - Sve je kako treba.
- Požuri samo, treba nam taj sto.
75
00:12:17,839 --> 00:12:21,522
Ona toliko dobro radi taj posao, kao
da ga ja obavljam. - Kaži mu, Henk.
76
00:12:21,602 --> 00:12:24,025
Šta je sad ovo?
Dan zadirkivanja Denija Nikolsa?
77
00:12:24,030 --> 00:12:27,857
Prvo se mojoj ženi ne sviđa luk koji
stavljam na picu, a sad ti.
78
00:12:28,078 --> 00:12:32,987
Može pivo? - Ne, ja bih koka-kolu.
- Kuća časti. - Koka-kola.
79
00:12:33,515 --> 00:12:37,249
Kako su sveži mladenci, Kim?
- Šest meseci već i još uvek smo zajedno.
80
00:12:38,384 --> 00:12:45,706
Kim mi je upravo rekla da želi razvod.
- Nema šanse, dušo. Nema izlaska.
81
00:12:46,243 --> 00:12:50,971
Deni? - Pogledaj kako crveni.
- Videćemo se kasnije, Henk. - Ćao.
82
00:12:54,200 --> 00:12:58,186
Najsrećniji dan u mom životu je bio
kada sam nju sreo. Reci mi nešto.
83
00:12:58,214 --> 00:13:01,559
Koliko traje to crvenilo
kod ovdašnjih devojaka?
84
00:13:01,677 --> 00:13:04,824
Kim to ima otkad je znam, Deni.
85
00:13:04,905 --> 00:13:08,203
Hajde da igramo onaj tamo.
- Nema šanse. - Smiri se, Tede.
86
00:13:08,431 --> 00:13:12,855
Dođi za naš sto kad završiš.
- Stejsi, dođi da sednemo sa onim čudakom.
87
00:13:13,442 --> 00:13:16,078
Tebi nikad nije dosta.
88
00:13:16,551 --> 00:13:19,591
Zdravo, Vink.
- Sezona srkanja, Vink?
89
00:13:20,036 --> 00:13:24,936
Pusti ga na miru, Bene.
Ne obraćaj pažnju na njega.
90
00:13:28,067 --> 00:13:33,319
Bene, zašto stalno to radiš?
Pogledaj ga. Uvek mu to uradiš.
91
00:13:36,534 --> 00:13:39,348
Dobar dan, Henk.
- Zdravo, kako si?
92
00:13:39,418 --> 00:13:44,702
Hteo sam zvanično da te pozovem jutros.
Zamalo mi je ukraden čamac za pecanje.
93
00:13:44,847 --> 00:13:50,222
Stvarno? - Dva ogromna soma sa dna
brane pokušala su da ga preotmu.
94
00:13:50,386 --> 00:13:54,205
Opet ima problema na brani, Deni.
- Opet somovi?
95
00:13:54,299 --> 00:13:58,137
Pokušali su da mi ukradu čamac. Jedan
je ušao u čamac i počeo da vesla...
96
00:13:58,250 --> 00:14:00,585
...a drugi ga je gurao iz vode.
97
00:14:01,016 --> 00:14:03,527
Hajde, sine. Treba da se
vratimo u elektrodistibuciju.
98
00:14:03,952 --> 00:14:06,759
Idem i ja.
99
00:14:13,326 --> 00:14:15,880
Zdravo, Bene. Upravo si se
mimoišao sa svojim ocem.
100
00:14:15,956 --> 00:14:19,820
Nisam se mimoišao (nedostajati).
Daj turu piva.
101
00:14:24,295 --> 00:14:26,962
Par nas se dogovara da pravimo
noćnu žurku na plaži ove nedelje.
102
00:14:27,034 --> 00:14:29,275
Koliko će nam trebati da
prebacimo par buradi piva?
103
00:14:29,342 --> 00:14:34,287
Par dana. Jel se tvoj otac slaže? Mislim,
što se tiče pravljenja žurke na plaži.
104
00:14:34,410 --> 00:14:36,701
Nisam ga pitao.
105
00:14:41,043 --> 00:14:44,495
Rekla sam Mini da može ranije da ide
danas. - Nemoj to da mi kažeš.
106
00:14:44,560 --> 00:14:47,669
Dečko će joj biti odsutan par nedelja.
Želi da malo provede vreme s njim.
107
00:14:48,061 --> 00:14:52,163
Ona je moja prijateljica. Uostalom,
žao mi je nje. - Žao ti je nje?
108
00:14:52,325 --> 00:14:57,410
Ta devojka je jaka kao bik. Bez problema
bi se uklopila u moju uličnu bandu.
109
00:14:57,470 --> 00:14:59,461
Deni!
110
00:15:45,713 --> 00:15:52,463
Ovo nije samoposluga na odloženo, Henk.
- Neće biti ni to, nastavi li se ovako.
111
00:15:52,536 --> 00:15:58,179
Mislim da se sezona točenja goriva
završila. - Mislim da bi se i Doca složio.
112
00:15:58,272 --> 00:16:02,759
Samo upamti da ti je ovo omogućilo
da preguraš zimu. - Gluposti.
113
00:16:03,438 --> 00:16:07,475
Odavno se dogovaram sa Docom da idemo
na pecanje, ali stalno mu nešto iskrsne...
114
00:16:07,549 --> 00:16:11,456
...ili neko padne s planine, ili se
neka porađa. - Nagovori ga.
115
00:16:11,493 --> 00:16:14,750
Dobro bi ti došla relaksacija. - Ja ću
ići večeras čim završim s poslom.
116
00:16:14,782 --> 00:16:18,078
Krenuću kamionetom, pa cu da ga
pokupim, ako bude hteo da pođe.
117
00:16:18,125 --> 00:16:22,656
Ako naletiš na moje momke gore na planini,
uzmi od njih jedan paket materijala.
118
00:16:22,745 --> 00:16:25,722
Karl, ako naletim na te ruse, automatski
menjam pravac suprotno od njih.
119
00:17:04,290 --> 00:17:06,405
Zdravo.
- Zdravo, šefe.
120
00:17:12,538 --> 00:17:16,794
Jesi li javio tvojima dobre vesti?
- Svakako. Baš su se oduševili.
121
00:17:16,887 --> 00:17:22,735
Posebno moj otac. Rekao mi je: "Sine,
moj tekući račun ti je večno zahvalan".
122
00:17:23,394 --> 00:17:28,117
Ovo je tvoje poslednje leto s nama.
- Izgleda da je tako.
123
00:17:28,295 --> 00:17:32,687
To jest, ako položim završni ispit i
upadnem u dobru pravnu službu.
124
00:17:32,838 --> 00:17:36,516
Ne brinem se za tebe. Mislim da
neće biti problema. - Hvala.
125
00:17:37,065 --> 00:17:44,583
Mislim da treba da krenem. Sezona ljubavi
je počela. Biće uvale prepune ljubavnika.
126
00:18:09,799 --> 00:18:13,079
Tata, kako se piše "unapređenje"?
- Zbog čega ti to treba?
127
00:18:13,354 --> 00:18:16,687
G-đa Stenholm nam je rekla da
mesečno pišemo našim dopisnicima.
128
00:18:16,749 --> 00:18:22,450
Zašto vam ne da reče koje umete da pišete?
- Ona kaže da treba da obogaćujemo rečnik.
129
00:18:22,663 --> 00:18:27,703
Ozbiljno? - Mislim da ću ti
prepustiti ovaj zadatak. - U redu.
130
00:18:28,408 --> 00:18:35,623
U-N-A-P-R-E-Đ-E-NJ-E. I ne govori
dopisniku da si unapređena, jer nisi.
131
00:18:35,662 --> 00:18:38,056
S kim se dopisuješ?
132
00:18:38,305 --> 00:18:41,511
Bene, obećao si da ćeš
skloniti one polomljene skije.
133
00:18:41,522 --> 00:18:45,630
Vrata od ove sobe su bila zatvorena,
mama. To znači da želim privatnost.
134
00:18:45,665 --> 00:18:48,617
To znači da treba prvo da kucaš,
a ne da provaljuješ unutra.
135
00:18:49,608 --> 00:18:54,387
Šta ovo treba da znači?
- Odlično, divota!
136
00:18:55,801 --> 00:19:01,084
Hej! Kuda si krenuo? - U redu je, Henk.
Ben je u pravu. Trebala sam da kucam.
137
00:19:01,538 --> 00:19:05,185
Zašto da kucaš?!? Ovo je
tvoja kuća, a ne njegova.
138
00:19:58,228 --> 00:20:02,691
Tako je, devojke. Dajte malo više
raspoloženja. Pokažite te zube.
139
00:20:02,809 --> 00:20:08,179
Malo raspoloženja za ove lepe trenutke.
Tako je, iskoristite ovo mesto za odmor.
140
00:20:09,507 --> 00:20:15,218
Zanemarite komarce i bube. Nisu to
zmije sa ogromnim ustima koje bi...
141
00:20:15,285 --> 00:20:19,772
...proždrnuli vaša divna tela.
- Zar si morao to da kažeš, Mejsone?
142
00:20:19,904 --> 00:20:25,266
Zašto nismo ovo mogli obaviti tokom dana?
- Zato, dušo, što želim ovo da završim...
143
00:20:25,371 --> 00:20:29,027
...i da se vratim nazad u civilizaciju.
- Samo slikaj, Mejsone. Obožavam ovo!
144
00:20:29,167 --> 00:20:33,017
Ovo ću duplo naplatiti.
- Ne mislite o novcu, devojke.
145
00:20:33,241 --> 00:20:37,507
Od toga vaše svetlucave oči postaju
zrikave, pa posle slike ne valjaju.
146
00:20:40,244 --> 00:20:43,186
Dobro, napravite pauzu.
Moram da zamenim film.
147
00:20:44,085 --> 00:20:47,019
Vraćam se za trenutak, Mejsone.
- U redu.
148
00:20:47,606 --> 00:20:50,461
Ko je tebe postavio, Mejsone?
- Tom Mekentajer.
149
00:20:50,722 --> 00:20:54,821
U sklopu njegovog velikog serijala o
najvećim američkim odmaralištima.
150
00:21:03,835 --> 00:21:11,035
Za mene je odmor fina, topla kada,
lepo, hladno piće i udoban ležaj.
151
00:21:12,273 --> 00:21:13,540
Šta je to bilo?
152
00:21:13,629 --> 00:21:19,935
Na ovakvom mestu to može biti bilo šta:
medved, neka divlja životinja, oposum.
153
00:21:21,037 --> 00:21:25,222
Čula sam vas. Nemojte da
izvodite gluposti.
154
00:22:40,308 --> 00:22:42,826
Primljeno.
155
00:22:54,008 --> 00:22:57,297
Da? Henk Vilis kraj telefona.
- Izvini što te zovem kod kuće.
156
00:22:57,307 --> 00:23:00,175
U redu je, Džordž. Ionako
sam krenuo u patrolu.
157
00:23:00,323 --> 00:23:04,644
Ima rvanje u blatu večeras u Underground.
- Verujem da će biti interesantno.
158
00:23:05,405 --> 00:23:08,655
Henk, pravi razlog što te zovem je zato
što je pronađen kamion koji je...
159
00:23:08,688 --> 00:23:13,574
...skrenuo s puta 2-95. Kamion se zapalio,
a vozač bez identiteta je poginuo.
160
00:23:13,589 --> 00:23:16,152
Da li ste dobili opširniji izveštaj?
- Ne, imamo problem sa vezama.
161
00:23:16,260 --> 00:23:19,797
Uostalom, to je u nadležnosti državne
policije. Samo sam hteo da budeš upoznat.
162
00:23:20,041 --> 00:23:21,551
Hvala, Džordž.
163
00:23:21,851 --> 00:23:26,567
Henk, molim te potraži Bena ako izlaziš.
Ne liči na njega da ovoliko bude odsutan.
164
00:23:26,760 --> 00:23:30,403
Ne brini, vratiće se čim se malo smiri.
165
00:23:36,443 --> 00:23:44,013
4.74$. Hvala. Treba bend da odmori
malo. Hvala, dođite nam opet.
166
00:24:19,021 --> 00:24:21,779
Pažnja, molim vas!
167
00:24:22,054 --> 00:24:25,000
Za sve vas koji ste prvi put ovde,
dobrodošli u Underground!
168
00:24:25,175 --> 00:24:29,506
Neka se bend odmori malo,
kao i moje bubne opne.
169
00:24:29,658 --> 00:24:33,861
Obratite pažnju na ove dve ljupke
dame. Upoznajte Endži i Amber!
170
00:24:33,943 --> 00:24:37,621
Naše prve dve takmičarke
u rvanju u blatu.
171
00:24:40,273 --> 00:24:43,902
Dame, na kolena, molim vas!
172
00:25:21,408 --> 00:25:23,494
Dosta, prekinite s tim!
173
00:25:39,638 --> 00:25:43,067
Dosta, prekinite!
Dosta je bilo!
174
00:25:43,736 --> 00:25:46,906
Dosta je! Prekidajte!
175
00:25:48,775 --> 00:25:50,848
Deni!
176
00:25:57,671 --> 00:26:00,147
Bilo je krajnje vreme da dođeš.
177
00:26:13,666 --> 00:26:17,070
Šta je?!?
- Polako, sinko, neću te udariti.
178
00:26:17,566 --> 00:26:20,922
Neću, malo sutra!
179
00:26:29,409 --> 00:26:35,589
Drago mi je da se ovo završilo.
- I meni, izbegavaću rvanje u blatu.
180
00:26:48,554 --> 00:26:51,016
Laku noć.
181
00:26:56,655 --> 00:26:59,249
Zbogom, Čak.
182
00:28:07,012 --> 00:28:10,692
Da li se pojavio Ben?
- Ne, Henk.
183
00:29:15,575 --> 00:29:20,679
Kažem vam da ova brana snabdeva celo
ovo područje sa električnom energijom.
184
00:29:20,843 --> 00:29:25,053
Ovo je glavni izvor napajanja i da
nije njega svi bismo bili u mraku.
185
00:29:25,127 --> 00:29:29,599
Verujem da je to ogromna odgovornost.
- Ne znaš ti šta sve stoji iza ovoga.
186
00:29:29,714 --> 00:29:39,022
Ja sam odgovoran za sve ovde. To jest, ja
i moj sin. Vink zna o ovome koliko i ja.
187
00:29:39,590 --> 00:29:45,296
E, ono je to mesto o kojem sam
vam govorio. Tu ima somova.
188
00:29:45,352 --> 00:29:51,900
Ti somovi su veliki poput poslednjeg kuka
Doli Parton. - Meni više liči na Sui Voter.
189
00:29:51,998 --> 00:29:56,575
Ne, ne, kad vam kažem, gledam dugo već
te somove. Dugački su kao moje noge.
190
00:30:41,073 --> 00:30:45,121
Hoćete li mi reći šta se dogodilo?
- Otkud ja znam?!? Nisam bio tamo.
191
00:30:45,373 --> 00:30:47,652
Imate diplomu. Možete li mi
reći vaše cenjeno mišljenje?
192
00:30:48,461 --> 00:30:52,482
Ovo je nešto sa veoma oštrim
zubima. Možda je planinski ris.
193
00:30:52,609 --> 00:30:55,674
Karl je dosta puta nailazio na njih.
194
00:30:57,741 --> 00:31:04,080
Da... planinski ris bi morao biti
veoma gladan, kako bi napao čoveka.
195
00:31:05,829 --> 00:31:09,380
Ali, ova devojka nije
ubijena zbog hrane.
196
00:31:10,224 --> 00:31:14,285
Šta nam onda to govori?
- Da je ubio neki manijak sa nožem?
197
00:31:15,022 --> 00:31:19,117
Da, sa veoma oštrim zubima.
198
00:31:24,299 --> 00:31:27,637
Dr. Felous kraj telefona.
Da, sačekajte, molim vas.
199
00:31:27,715 --> 00:31:31,785
Poslaću vam uzorke u patološku
laboratoriju na državnom univerzitetu.
200
00:31:32,014 --> 00:31:36,511
Možda ti pametnjakovići tamo vam
mogu dati odgovore na vaša pitanja.
201
00:31:38,647 --> 00:31:43,741
Da, g-đo Ričards, tu sam. Ni od mene
nećete dobiti ni trunku sažaljenja.
202
00:31:43,863 --> 00:31:48,021
Rekao sam vam da strogo
mirujete naredne dve nedelje.
203
00:31:48,615 --> 00:31:52,589
Kapetane, šta se događa, dođavola?
- Upravo sada čekam odgovore.
204
00:31:53,529 --> 00:32:00,588
Da? Šta?!?
Nastavite da me obaveštavate.
205
00:32:01,210 --> 00:32:03,406
Izgubili smo vezu sa transportom.
- Kako je to moguće?
206
00:32:03,656 --> 00:32:08,657
Izgleda da vozač ide pogrešnom rutom.
- Nesposobni idiot!
207
00:32:08,743 --> 00:32:13,997
Kapetane, ozbiljno vam predlažem da sami
saznate šta se događa. Ozbiljan sam!
208
00:32:15,270 --> 00:32:19,933
Stalno mislim o Flečeru i kako nas je
molio da obustavimo ovaj projekat.
209
00:32:20,212 --> 00:32:29,502
Šta ako je bio u pravu? Kapetane, pošaljite
nekog u izvidnicu! Što pre moguće!
210
00:32:29,687 --> 00:32:33,177
Samo mi pronađite taj transport.
211
00:32:53,323 --> 00:32:58,220
I dalje mislim da je to glupa ideja.
- Glupa ili ne, obećao si, Deni.
212
00:32:59,096 --> 00:33:03,948
Celu noć sam pokušavala da
dobijem Minu. Zabrinuta sam za nju.
213
00:33:04,519 --> 00:33:08,821
Kod mene se kaže, ako se konobarica
ne pojavi na poslu, onda tražiš drugu.
214
00:33:08,958 --> 00:33:11,743
Obećao si.
215
00:35:46,083 --> 00:35:49,129
Izvini zbog ovoga, Mina.
216
00:36:06,004 --> 00:36:08,419
Mina!
217
00:36:09,046 --> 00:36:12,979
Mina, Deni Nikols ovde!
218
00:36:13,185 --> 00:36:15,973
Jesi li dobro?
219
00:36:20,405 --> 00:36:23,407
Mina!
220
00:36:26,603 --> 00:36:28,893
Mina!
221
00:36:37,415 --> 00:36:40,242
Mina!
222
00:36:48,820 --> 00:36:51,065
Mina?
223
00:37:17,080 --> 00:37:19,157
Pre nego što ste došli, jeste li ikoga
videli kako izlazi odavde?
224
00:37:19,161 --> 00:37:22,346
Ne, nikoga nisam video.
- Nikoga niste videli?
225
00:37:23,479 --> 00:37:29,061
Da li ste čuli nešto kada ste ušli u kuću?
- Ne. - Jeste li sigurni? - Da.
226
00:37:29,258 --> 00:37:34,823
Gde ste je zatekli? - Bila je u kadi.
- Da li je disala kada ste je pronašli?
227
00:37:34,954 --> 00:37:40,290
Ne, bila je mrtva. - Moram na trenutak
nešto da proverim sa dispečerom.
228
00:37:41,753 --> 00:37:46,162
O kakvoj životinji je reč, doktore?
- Sigurni ste da je ovo životinja uradila?
229
00:37:46,205 --> 00:37:49,281
Ne znam samo koja životinja.
- Dođavola!
230
00:37:51,858 --> 00:37:55,445
Kako ovo da saopštim Kim?
- Nemoj.
231
00:37:55,560 --> 00:38:00,458
Zbog nje sam i došao ovde.
Zabrinula se za Minu.
232
00:38:01,083 --> 00:38:06,026
Moram nešto da joj kažem. - Slaži je.
Bilo bi bolje da niko ne sazna za ovo.
233
00:38:10,214 --> 00:38:14,719
Bar dok ne utvrdimo
šta nam je činiti.
234
00:39:23,545 --> 00:39:31,113
Izvoli, druže. 2$ kusur. Ne sećam se kada
sam trošio manje od 28$ u zadnja 3 meseca.
235
00:39:32,275 --> 00:39:37,689
Da, i ja, takođe.
- Dođite nam opet.
236
00:39:53,507 --> 00:39:58,794
Sigurno ne želiš sa malo mleka i šećera?
- Ne, u poslednje vreme pijem samo čistu.
237
00:39:59,232 --> 00:40:00,877
Ispravna odluka.
238
00:40:02,233 --> 00:40:06,883
Nisam do sad video ništa onakvo.
- Ni ja.
239
00:40:07,593 --> 00:40:12,419
Nisi rekao Kim, zar ne?
-Ne.
240
00:40:13,216 --> 00:40:18,752
Doco, jesi li siguran da je
životinja ono učinila Mini?
241
00:40:19,110 --> 00:40:28,519
Budi siguran da je životinja. Ali, ne znam
koja životinja dok se ne provere uzorci.
242
00:40:28,577 --> 00:40:32,826
Kada će to biti?
- Ponekad je potrebno od 3 do 4 dana.
243
00:40:34,203 --> 00:40:38,654
Mi smo sitna riba za te
metropolske stručnjake.
244
00:40:38,660 --> 00:40:43,564
Da li je neko proverio da nije besnilo?
- Prvo moramo da utvrdimo sa uzoraka.
245
00:40:43,657 --> 00:40:47,149
Bićemo u kontaktu.
- Moram da idem. Vidimo se.
246
00:41:42,058 --> 00:41:44,921
Izvolite? - Šta?
- Da nemate problem sa sluhom?
247
00:41:45,269 --> 00:41:49,671
Ne, nemam problem sa sluhom. - Uostalom,
doktor nije specijalista za uho.
248
00:41:49,807 --> 00:41:56,229
On je lekar opšte prakse. Za prehlade i
prelome možete se njemu obratiti.
249
00:41:56,366 --> 00:42:01,040
Ako imate problem sa sluhom,
onda treba da se obratite specijalisti.
250
00:42:04,408 --> 00:42:11,541
Halo? Zdravo, Rubi!
Doktor nije ovde.
251
00:42:11,664 --> 00:42:15,751
Rubi, sačekaj. Moram da se
prebacim na telefon u drugoj sobi.
252
00:43:01,546 --> 00:43:04,549
Izvinite što kasnim, g-đo Forbs.
- Nemam ja ništa od vašeg izvini.
253
00:43:05,021 --> 00:43:08,544
Moram da vodim računa o rasporeda. Rekla
sam vam to kad ste me zvali da pomognem.
254
00:43:08,690 --> 00:43:12,570
Da, znam.
- Poruke se nalaze na vašem stolu.
255
00:43:13,004 --> 00:43:16,154
Vidimo se u petak ujutru,
tačno u 8 sati.
256
00:43:45,592 --> 00:43:48,575
Centrala zove Henka Vilisa.
257
00:43:48,818 --> 00:43:54,230
Reci, Centralo. - Doktor Felous
hoće da se nađete u restoranu.
258
00:43:54,341 --> 00:43:57,644
Kaže da možda ima neke odgovore
na neka pitanja koja vas interesuju.
259
00:44:27,896 --> 00:44:31,248
Adam Flečer, Henk Vilis.
- G-dine Flečer. - Kako ste, g-dine?
260
00:44:31,367 --> 00:44:35,909
Adam kaže da zna koja životinja je ubila
Minu i drugu devojku, koju ste pronašli.
261
00:44:36,038 --> 00:44:40,818
Zaista? - Da. Kaže da
su to bili psi.
262
00:44:41,019 --> 00:44:46,069
Psi?!? - I ne misli na neki čopor
divljih pasa. - Rotvajleri!
263
00:44:46,434 --> 00:44:51,353
Dresirani su da ubijaju. Ja sam ih
dresirao za vojne svrhe.
264
00:44:53,288 --> 00:44:58,899
Ja sprovodim istraživanje o ponašanju
životinja. Kongres je to finansirao.
265
00:44:59,178 --> 00:45:04,560
Bio sam zadužen da ih razmnožavam,
razvijam i dresiram do te mere...
266
00:45:04,693 --> 00:45:08,450
...da mogu da zamene čitav vod ljudi.
267
00:45:08,646 --> 00:45:13,892
Za određene situacije. Za operacije u
džungli, patroliranje, izviđanje.
268
00:45:16,757 --> 00:45:24,468
Onda se to dogodilo. Jedan od pasa
je razvio visok nivo agresivnosti.
269
00:45:25,012 --> 00:45:32,309
Oličenje zla. Znam, znam, zvuči
nemoguće. Ali, to se dogodilo.
270
00:45:34,317 --> 00:45:38,451
Pokušavao sam da objasnim gde sve ovo
vodi, ali generalštab me nije slušao.
271
00:45:38,615 --> 00:45:41,062
Nastavili su sa projektom,
ne mareći za posledice.
272
00:45:41,205 --> 00:45:44,038
Kuda je sve to vodilo?
273
00:45:45,085 --> 00:45:52,827
Vodilo je ka ignorisanju ljudskih naredbi.
Životinje su počele da mrze ljudska bića.
274
00:45:55,596 --> 00:46:00,473
Vojska je, ipak, odlučila da upotrebi te
životinje. Prevezli su ih u Fort Breg.
275
00:46:00,621 --> 00:46:04,523
Ali, dogodilo se nešto
neočekivano. Životinje su pobegle.
276
00:46:06,588 --> 00:46:08,813
Poslao sam vojni tim za povraćaj
životinja u pogrešnom pravcu.
277
00:46:09,243 --> 00:46:14,743
Zbog čega ste to uradili? - Morao sam
ovo sam odraditi bez ičije umešanosti.
278
00:46:19,009 --> 00:46:22,239
Sada nema sumnje da ih
ovo uopšte interesuje.
279
00:46:23,209 --> 00:46:31,362
Oni su ovde. Gore,
negde u onim planinama.
280
00:47:06,054 --> 00:47:12,871
Nego šta! Računajte na mene. - Adam kaže
da su ti psi mračniji od tvoje duše, Karl.
281
00:47:12,978 --> 00:47:18,027
Biće malo teže primetiti ih u mraku.
- Baš me briga koliko ima tih džukela.
282
00:47:18,166 --> 00:47:24,391
Samo da ih napunim sa ovim i promeniću
im imena u kineska - Jedan-Manje.
283
00:47:26,590 --> 00:47:29,397
Da li da povedemo i Vejda?
284
00:47:30,079 --> 00:47:34,485
Henk! Rekoh, da li da
povedemo i Vejda sa nama?
285
00:47:34,588 --> 00:47:40,694
Ne, mislim da je bolje da ostane ovde.
Karl, ponesi svoj arsenal.
286
00:47:45,924 --> 00:47:49,014
Idi obuci se, postaje hladno.
287
00:47:49,793 --> 00:47:54,540
Daj mi to!
Upropastićeš vid sa ovim.
288
00:48:32,817 --> 00:48:35,251
Hej!
289
00:48:40,570 --> 00:48:43,544
U redu, dosta je sa šalom.
290
00:49:21,834 --> 00:49:23,935
Hej!
291
00:49:24,826 --> 00:49:28,122
Kakvo prijatno iznenađenje.
- Zdravo, velečasni.
292
00:49:28,272 --> 00:49:31,250
Sećaš se Karla Dankana?
- Naravno, kako si, Karle?
293
00:49:31,444 --> 00:49:34,003
Doktor Felous od prošle godine.
- Doktore. - Zdravo.
294
00:49:34,183 --> 00:49:36,946
Upoznajte i Adama Flečera.
- Zdravo, Adame.
295
00:49:37,161 --> 00:49:42,107
Ne znam šta smo uradili, ali nije
potrebna sva ta ratna oprema.
296
00:49:55,449 --> 00:49:58,959
Da li je to sve što imate da mi kažete?
- Bojim se da je tako.
297
00:50:01,494 --> 00:50:06,043
Da li je stvar toliko ozbiljna da
moramo da zatvorimo kamp i da idemo?
298
00:50:07,057 --> 00:50:09,669
Bolje nam verujte na reč, velečasni.
299
00:50:09,778 --> 00:50:12,588
Ovo će poništiti sav
naš uloženi trud u ovo.
300
00:50:13,017 --> 00:50:18,489
Svestan sam toga, ali ovo će
potrajati samo par dana.
301
00:50:32,071 --> 00:50:34,843
Ostanite ovde.
302
00:50:50,041 --> 00:50:52,943
Karle!
- Kod kamperice.
303
00:51:10,471 --> 00:51:13,646
Jedan-Manje!
304
00:51:24,688 --> 00:51:28,391
Da li i dalje želiš
ove pse žive, Flečer?
305
00:51:38,544 --> 00:51:42,141
Pa? - Velečasni, vodi
ove ljude odavde.
306
00:51:42,235 --> 00:51:45,011
Molim vas sve da me saslušate.
307
00:51:46,229 --> 00:51:52,753
Slušajte me. Šerif Vilis traži od nas da
spakujemo svoje stvari i da idemo u grad.
308
00:51:52,843 --> 00:51:58,362
Hajde da što brže organizovano
rasformiramo ovaj kamp. Hajde, idemo.
309
00:52:24,616 --> 00:52:27,610
Hajde, bežimo odavde!
310
00:52:56,285 --> 00:52:59,280
Jesi li dobro?
- Bože!
311
00:53:17,890 --> 00:53:21,051
Bože dragi!
312
00:53:48,466 --> 00:53:52,087
Nedostaje nam Adam Flečer.
- Možda nas je đubre ostavilo.
313
00:53:52,215 --> 00:53:55,656
Možda, ali velečasnom
nedostaje troje ljudi.
314
00:53:56,074 --> 00:53:58,934
Verovatno je ovaj
ovde jedan od njih.
315
00:53:59,294 --> 00:54:02,113
Mora da je Adam sa ostalima.
Hajde da pogledamo, Karl.
316
00:54:19,001 --> 00:54:22,061
Hajde da igramo! - Nemoj, prosućeš
pivo! - Hajde, lenjivče, igrajmo!
317
00:54:22,218 --> 00:54:24,971
Kasnije, u redu?
318
00:54:25,331 --> 00:54:28,073
Nije u redu.
319
00:54:55,600 --> 00:54:57,093
Deni?
320
00:54:57,385 --> 00:55:00,006
Deni, ćutiš celo veče.
- Šta?
321
00:55:00,199 --> 00:55:05,041
Da se nisi opet prehladio?
- Nikako, zdrav sam kao konj.
322
00:55:05,098 --> 00:55:08,436
Jesi li siguran?
- Da li bih te lagao?
323
00:55:09,665 --> 00:55:12,786
Bred hoće nešto da naruči.
324
00:55:13,319 --> 00:55:17,622
Dobro sam. Odlično sam.
Ne brini se.
325
00:55:18,085 --> 00:55:20,642
U redu.
326
00:56:18,312 --> 00:56:21,663
Čekajte, čekajte! Sve je u redu.
327
00:56:22,487 --> 00:56:26,427
Smirite se. Sve će biti u redu.
328
00:56:26,752 --> 00:56:31,303
Ovo će vam pomoći.
Niste trebale bežati odande.
329
00:56:31,494 --> 00:56:33,691
Biće sve u redu.
330
00:56:36,473 --> 00:56:39,800
Samo budite tihe.
331
00:56:40,052 --> 00:56:42,362
Idite gore.
332
00:56:43,670 --> 00:56:46,893
Zaključajte se i budite tihe.
333
00:57:23,332 --> 00:57:25,005
Jesi li u redu, Flečer?
334
00:57:25,617 --> 00:57:30,668
Da, naravno. Ali, psi
reaguju na ovaj signal.
335
00:57:31,220 --> 00:57:35,495
Nisu ni pokušali da nas napadnu.
- Odmakli su iza drveća.
336
00:57:35,688 --> 00:57:39,565
Šta je sa kamperima?
- Gore su.
337
00:57:40,274 --> 00:57:43,678
Jeste li me čuli? Psi su reagovali
na ovaj signal. Znate li šta to znači?
338
00:57:43,851 --> 00:57:46,979
Psi su reagovali na ovo!
339
00:57:47,233 --> 00:57:51,164
Ne na oružje, već na signal. Reagovali
su na ono, na šta sam ih dresirao.
340
00:58:13,460 --> 00:58:18,529
Malo se ugruvao, nema problema.
- Neće mu ostati ožiljci?
341
00:58:18,580 --> 00:58:21,076
Ne, biće on u redu.
342
00:58:24,453 --> 00:58:28,715
Hvala Bogu da ste ih pronašli. Veoma
hrabro sa vaše strane, g-dine Flečer.
343
00:58:29,547 --> 00:58:34,607
Mislim da nisu bili u opasnosti.
344
00:58:37,494 --> 00:58:43,503
Nisu bili u opasnosti?!? Doktore, da vi
njega proverite da nema oštećenje mozga.
345
00:58:44,254 --> 00:58:47,357
Idem da se vidim sa mojim članovima.
346
00:58:47,727 --> 00:58:52,276
Da li vam treba pomoć, doktore? - Ne,
spasilački tim je dobro obavio svoje.
347
00:58:52,488 --> 00:58:56,646
Sve su odradili kako treba.
- Vidimo se u gradu onda.
348
00:58:56,865 --> 00:58:58,772
U redu.
349
00:59:49,074 --> 00:59:53,026
Henk, mislim da smo
dosta uradili večeras.
350
00:59:53,180 --> 00:59:55,738
Hajde, častiću te jednom kafom.
- U redu.
351
00:59:56,470 --> 01:00:02,540
Ceo život sam proveo u planinama,
ali ovako nešto nisam nikad video.
352
01:00:03,547 --> 01:00:09,276
Prokletstvo! Ne mogu da verujem!
- Ja verujem, jer sam video.
353
01:00:10,698 --> 01:00:16,404
Mogu li ja da pođem s vama sutra tamo?
- Nemam ništa protiv, treba mi sva pomoć.
354
01:00:16,494 --> 01:00:21,223
Momci, moram da idem da spavam.
- Karl, da nemaš još jednu pušku?
355
01:00:21,341 --> 01:00:26,745
Imam jednu u stanici, pokupiću je
sad u povratku. Vidimo se ujutru.
356
01:00:27,454 --> 01:00:30,955
Laku noć.
- Dobar čovek.
357
01:00:36,089 --> 01:00:40,240
Ponekad se pitam da li sam
za ovaj posao? - Ozbiljno?
358
01:00:41,546 --> 01:00:46,051
Trebao bih da štitim ljude koji su pod
mojoj nadležnošću, zar ne? - Da. Pa?
359
01:00:46,122 --> 01:00:52,817
Otkad je ovo počelo, brinem se za svoju
porodicu. Samo da su što dalje i sigurni.
360
01:00:53,147 --> 01:00:58,263
Ako ti nešto znači, ja se
samo brinem za Kim i sebe.
361
01:00:59,080 --> 01:01:02,673
Ti odlično obavljaš
svoj posao, Henk.
362
01:01:03,001 --> 01:01:09,119
Ja sam ovde tek godinu dana. Ali, to
mi je dovoljno da znam ko valja ovde.
363
01:01:11,214 --> 01:01:17,610
Ti nisi dovoljno dobar za ovaj posao?!?
Gluposti! Ja već nisam za ovaj posao.
364
01:01:18,264 --> 01:01:25,766
Ti tiho obavljaš svoj posao, sa
saosećanjem. Ja brzo padam u iskušenje.
365
01:01:26,442 --> 01:01:34,872
Ja lomim glave i levom i desnom rukom.
Dobro je što si se sinoć pojavio.
366
01:01:34,963 --> 01:01:39,361
Jer sam prilično poludeo i verovatno bih
povredio nekog od onih tipova. - Da.
367
01:01:40,987 --> 01:01:46,659
Da, dobar si ti, Henk... za pandura.
368
01:01:46,842 --> 01:01:51,447
Kad sam bio mali, zakleo sam se da su
svi policajci moji najveći neprijatelji.
369
01:01:54,875 --> 01:01:58,000
Živeli!
370
01:03:27,186 --> 01:03:32,960
Deni, jesi li video Bena večeras?
- Da, ranije, za vreme zabave na jezeru.
371
01:03:34,055 --> 01:03:37,632
Još imate probleme?
372
01:03:37,871 --> 01:03:46,354
Znam kako je to. - Jesmo se svađali,
samo ne znam oko čega.
373
01:03:46,519 --> 01:03:49,564
Ljudi se svađaju, to je
prirodno za ljude.
374
01:03:57,534 --> 01:04:02,818
Da, ali je, takođe, prirodno za
ljude da rešavaju svoje probleme.
375
01:04:03,733 --> 01:04:06,553
Zdravo, Kim.
- Zdravo, Henk.
376
01:04:08,074 --> 01:04:12,010
Jesi li spremna za zatvaranje?
- Hoću da znam šta nije u redu!
377
01:04:12,179 --> 01:04:16,330
Šta nije u redu?!? Rekao sam ti,
sve je u redu. - Ne verujem ti!
378
01:04:16,355 --> 01:04:20,408
Samo previše radim... - Sve je
počelo otkad je Mina napustila grad.
379
01:04:21,250 --> 01:04:24,488
Deni, ona je otišla iz grada, zar ne?
Rekao si mi da je otišla iz grada.
380
01:04:24,687 --> 01:04:28,744
Hajde, dušo, zar ne možemo kasnije
o ovome? - Kriješ nešto od mene.
381
01:04:29,199 --> 01:04:33,644
Ti, Henk i svi ostali.
382
01:04:35,577 --> 01:04:41,390
Ja sam tvoja žena, Deni.
Ne sme biti tajni između nas.
383
01:04:43,221 --> 01:04:47,571
Razgovaraćemo kasnije o tome,
kada zatvorimo. U redu?
384
01:05:25,224 --> 01:05:28,188
Hajde, Karl.
385
01:05:53,577 --> 01:05:57,620
Medž, jesi li dobro?
- Henk?
386
01:05:58,028 --> 01:06:02,110
Da li je sve u redu?
- Sve je u redu, uskoro ću kući.
387
01:06:02,299 --> 01:06:08,342
Da li još traje zabava na jezeru?
- Da, ali upravo ću da je prekinem.
388
01:06:08,624 --> 01:06:13,382
Medž, sada me slušaj. Zaključaj sva
vrata i prozore, uzmi pušku i napuni je.
389
01:06:13,440 --> 01:06:18,208
Nikako ne izlazi napolje. Razumeš li me?
- Henk, šta se događa, za ime Boga?
390
01:06:19,238 --> 01:06:24,237
Objasniću ti kasnije, samo uradi onako
kako sam ti rekao. - Obećavam. Henk?
391
01:06:26,206 --> 01:06:34,184
Obećaj mi da ćeš voditi računa o sebi.
- Obećavam. Vidimo se kad dođem kući.
392
01:07:12,060 --> 01:07:15,539
Hajde, sine, da malo prošetamo.
393
01:08:37,223 --> 01:08:40,797
Vodi me kući, Bene!
- Vodi devojku kući, sine.
394
01:08:42,647 --> 01:08:45,629
Bene, vodi devojku kući!
395
01:08:47,021 --> 01:08:50,741
Svi me slušajte.
Bežite odavde i idite kući.
396
01:09:26,402 --> 01:09:32,413
To je strašno. Nisam čula da
se nešto tako desilo ovde.
397
01:09:39,032 --> 01:09:43,920
Znaš, drago mi je da je Mina otišla pre
nego što je ovo počelo da se događa. - Da.
398
01:09:44,029 --> 01:09:49,547
Na smrt bih se preplašila zbog nje i
zbog udaljenosti mesta gde ona živi.
399
01:09:59,347 --> 01:10:03,070
Hej, šta kažeš na jednu picu?
Mogla bih jednu da ispečem.
400
01:10:03,996 --> 01:10:10,438
Ne znam. Smrznuta pica malo ne
odgovara mojoj osetljivosti za etiku.
401
01:10:20,758 --> 01:10:24,318
Nazad, polako.
402
01:10:36,030 --> 01:10:39,098
Trči!
403
01:10:51,288 --> 01:10:53,944
Gde sad?
404
01:11:03,528 --> 01:11:05,619
Unutra!
405
01:11:41,814 --> 01:11:43,960
Kim!
406
01:12:07,525 --> 01:12:10,956
U redu je.
U redu je.
407
01:14:49,079 --> 01:14:55,496
Henk? Počeo sam da se brinem.
Šta nije u redu sa Kim?
408
01:14:55,734 --> 01:14:58,693
Gde je Deni?
- Pomozi da je uvedem unutra.
409
01:14:58,793 --> 01:15:02,928
Ben i Stejsi su nam sve ispričali o
Vejdu. Kažu da je sav rastrgnut.
410
01:15:13,855 --> 01:15:18,096
Fredi, pomozi mi.
- Izvoli.
411
01:15:19,570 --> 01:15:24,173
Henk, pozovi doktora Felousa.
- Još se nije vratio sa crkvenog kampa.
412
01:15:29,441 --> 01:15:32,649
Mi ćemo se za sve
pobrinuti. Ne brini.
413
01:16:42,678 --> 01:16:47,985
"Nema vremena! Trči! Na ulicama su!
Te zveri su na ulicama!"
414
01:16:48,080 --> 01:16:52,007
Šta se sad dogodilo?
415
01:16:52,307 --> 01:16:53,539
Dođavola!
416
01:16:54,843 --> 01:16:56,543
Hoćeš da pođeš sa mnom?
417
01:16:57,506 --> 01:17:03,070
Sve je u redu, Vink. Ništa što ne mogu
da sredim. Slušaj, ovako ćemo.
418
01:17:03,269 --> 01:17:09,332
Pronađi neke sveće, da ovo mesto
izgleda malo življe, dok ne sredim ovo.
419
01:17:36,519 --> 01:17:39,430
Sranje!
420
01:18:23,256 --> 01:18:26,746
Šta se to događa?
- Ne znam.
421
01:18:41,059 --> 01:18:47,949
Ne brinite, nema razloga za brigu. Radi se
na uključivanju struje. Brzo će srediti.
422
01:18:48,017 --> 01:18:49,917
Bene, donesi lampu iz kamioneta.
- Naravno, tata.
423
01:18:50,008 --> 01:18:56,231
Ima nekoliko starih lampi u ostavi.
- Bolje da ostanemo ovde do dolaska struje.
424
01:18:56,359 --> 01:19:02,041
Ljudi su raštrkani po celoj kući, šerife.
Ima ljudi na spratu i u sobi za rekreaciju.
425
01:19:02,226 --> 01:19:06,028
Ti ljudi u sobi za rekreaciju
sigurno su poludeli gore.
426
01:19:06,038 --> 01:19:09,109
Doćićemo do njih što je pre moguće.
427
01:19:31,957 --> 01:19:37,637
Dobro, to je to. Uskoro ćemo
srediti stvari ovde. Ne brinite.
428
01:19:40,235 --> 01:19:43,514
Uzmi baterijsku lampu i proveri donji
sprat, ja ću proveriti ostatak.
429
01:19:43,525 --> 01:19:48,264
Dobro, tata.
- Bene, čuvaj se. - Da.
430
01:19:54,685 --> 01:19:58,511
Moram da razgovaram sa tobom.
- Radi to u letu.
431
01:20:02,344 --> 01:20:05,852
Hoću da mi pomognete da spasim te pse.
- Pretpostavio sam da to želite.
432
01:20:06,072 --> 01:20:08,911
Svesni ste od kolikog značaja
su te životinje za ovu državu?
433
01:20:09,022 --> 01:20:12,332
Sada mi je najvažnija
zaštita ovih ljudi.
434
01:20:12,339 --> 01:20:16,759
Naravno. Ali, pomoćićete
mi da spasim te pse?
435
01:20:16,841 --> 01:20:20,796
Razneću te pse kadgod
mi se ukaže prilika.
436
01:20:24,098 --> 01:20:26,871
Fredi, znam da se ovako nešto
događa jednom u 100 godina.
437
01:20:26,991 --> 01:20:30,307
Nadam se da nam nećeš to uzeti za zlo.
- Ne brini, ne dešava mi se ovo prvi put.
438
01:20:30,439 --> 01:20:35,518
Zaista? Umesto da pričamo ovde celu
noć, zašto ne bismo otišli do brane...
439
01:20:35,613 --> 01:20:39,741
...i da vidimo šta Oven Selers radi tamo.
- Nemam ništa protiv. - Hajdemo, onda.
440
01:20:41,354 --> 01:20:45,545
Vi ostanite ovde. Idemo da vidimo kako
napreduju radovi oko sređivanja struje.
441
01:20:45,780 --> 01:20:47,395
Vratićemo se.
- Vidimo se kasnije.
442
01:20:47,495 --> 01:20:48,865
Razmišljao sam o onom
imanju što si mi pokazivao.
443
01:20:48,960 --> 01:20:51,881
Nije loše, ali mene
interesuje nešto veće.
444
01:20:51,962 --> 01:20:55,510
To nije problem, vlasnik sam
obe strane imanja. - Odlično.
445
01:21:26,096 --> 01:21:28,600
Ne udaljavajte se.
446
01:21:35,841 --> 01:21:38,907
Nazad! Bežimo odavde!
447
01:21:41,268 --> 01:21:44,243
Požurite! Idemo!
Požurite!
448
01:21:55,072 --> 01:21:57,375
Požurite! Ovamo!
449
01:22:20,551 --> 01:22:24,845
Imamo mali problem.
- Nemamo svetlo već 30 minuta.
450
01:22:24,937 --> 01:22:27,353
Smirite se, sve je u redu.
451
01:24:24,067 --> 01:24:27,055
Gde je Ben? - Ne znam.
- Moramo vas izvesti odavde.
452
01:24:27,431 --> 01:24:30,482
Ali, psi!
- Psi su unutra.
453
01:24:37,074 --> 01:24:39,748
Hajde, bežimo odavde.
Pazite kuda idete.
454
01:24:44,297 --> 01:24:47,282
Pazite na staklo. Hajde!
455
01:24:51,075 --> 01:24:53,778
Hajde!
456
01:25:30,710 --> 01:25:33,650
Bene!
457
01:25:39,267 --> 01:25:43,211
Bene!
- Ovamo!
458
01:25:47,086 --> 01:25:51,109
Tata, ima ljudi gore!
- Hajde da idemo po njih.
459
01:26:19,031 --> 01:26:22,221
Siđi i pomozi mi da izbavim ove ljude.
460
01:26:30,775 --> 01:26:34,694
Hajde, g-dine, samo polako dole. Polako
siđite. U redu je, on će vas uhvatiti.
461
01:26:38,289 --> 01:26:41,103
Samo polako. Tako je.
462
01:26:41,425 --> 01:26:45,066
Hajde, samo polako. Sve će
biti u redu. On će vas uhvatiti.
463
01:26:45,105 --> 01:26:48,898
Hajde, ovo je jedini izlaz.
464
01:26:49,757 --> 01:26:52,346
Pazite!
465
01:26:56,405 --> 01:26:58,923
Tako, samo polako.
466
01:26:59,250 --> 01:27:03,473
Pazite kuda idete. Tako je.
467
01:27:11,086 --> 01:27:13,828
Tako je.
468
01:27:17,743 --> 01:27:21,933
Uspeo je! Dobro su!
469
01:27:22,333 --> 01:27:26,212
Pažljivo!
470
01:28:35,219 --> 01:28:40,219
Preveo (slušajući): Vojislav Laković,
Vrnjačka Banja, Srbija, a.k.a. vojabanja
471
01:28:43,219 --> 01:28:47,219
Preuzeto sa www.titlovi.com
41383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.