All language subtitles for Vengeance.A.Love.Story.2017.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,127 --> 00:00:45,170 Niagara Falls 2 00:00:45,378 --> 00:00:47,338 la ciudad más peligrosa en el estado de Nueva York 3 00:00:48,048 --> 00:00:52,048 VENGANZA: Una Historia de Amor 4 00:00:57,474 --> 00:01:00,435 Los hospitales están llenos de pacientes con quemaduras 5 00:01:00,643 --> 00:01:03,313 debido a laboratorios de metanfetaminas. 6 00:01:12,489 --> 00:01:14,991 Se reportan violaciones cada 6 minutos en EE.UU. 7 00:01:28,254 --> 00:01:31,591 Desmontaje de más de 9.000 laboratorios de metanfetaminas. 8 00:02:41,369 --> 00:02:42,746 ¿Quieres uno? 9 00:02:47,292 --> 00:02:49,627 La hermana de Katie viene para Navidad. 10 00:02:50,045 --> 00:02:52,630 Su esposo es un pez gordo, tiene un negocio de compra de joyas. 11 00:02:52,839 --> 00:02:56,426 Y su hermana le presume a Kate. 12 00:02:58,386 --> 00:02:59,763 Pero adivina que. 13 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 La hora de la venganza ha llegado. 14 00:03:04,267 --> 00:03:05,977 Casi 2 quilates. 15 00:03:06,186 --> 00:03:07,520 Viene de Zambia. 16 00:03:07,812 --> 00:03:09,647 Eso explica el color amarillo. 17 00:03:10,023 --> 00:03:11,232 ¿Ves el amarillo? 18 00:03:11,733 --> 00:03:13,193 El amarillo es bueno. 19 00:03:14,527 --> 00:03:15,612 Excelente. 20 00:03:17,155 --> 00:03:18,155 Odio a ese gilipollas. 21 00:03:18,281 --> 00:03:20,075 Señal GPS de un teléfono móvil. 22 00:03:20,283 --> 00:03:22,994 Confirmado. El sospechoso está en movimiento. ¿Me copia? 23 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 Es él. 24 00:03:32,671 --> 00:03:33,671 ¡Se escapa! 25 00:03:35,382 --> 00:03:37,092 ¡Voy por la izquierda! 26 00:03:37,550 --> 00:03:40,053 ¡Policía! ¡Jay, sal de ahí! 27 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 Arrójate a un lado. 28 00:03:52,399 --> 00:03:53,400 ¿Estás bien? 29 00:03:53,650 --> 00:03:54,859 Estoy bien. 30 00:03:56,860 --> 00:03:58,260 ¡Joder! 31 00:04:01,616 --> 00:04:03,785 Oficial caído. Reporto un 252. 32 00:04:06,830 --> 00:04:08,164 Quédate conmigo. 33 00:04:08,832 --> 00:04:09,916 ¡Ay mierda! 34 00:04:13,211 --> 00:04:14,295 ¡Resiste! 35 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 ¡Resiste! ¡Mírame! ¡Resiste! 36 00:04:20,135 --> 00:04:21,511 Debes irte... Debes irte. 37 00:04:23,012 --> 00:04:24,012 Debes... 38 00:04:35,150 --> 00:04:37,110 30 días afuera, socio. 39 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 Es mucho tiempo fuera del trabajo. 40 00:04:39,821 --> 00:04:43,867 Si. Pero el médico me autorizó a volver, así que... 41 00:04:44,075 --> 00:04:46,453 No estaba hablando de tu brazo, John. 42 00:04:46,828 --> 00:04:49,831 20 años de servicio, eso es la pensión completa. 43 00:04:50,040 --> 00:04:51,833 Sí fuera tú me jubilaría. 44 00:04:52,042 --> 00:04:54,502 ¿Lo ves? está como nuevo. 45 00:04:56,046 --> 00:04:58,131 Estaba diciendo, solo asegúrate. 46 00:04:58,298 --> 00:05:01,009 - No, toma tu bebida, relájate. - Gracias. 47 00:05:18,777 --> 00:05:20,028 Teena McGuire. 48 00:05:20,528 --> 00:05:22,238 Su marido trabajaba en Goodyear. 49 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Lo despidieron hace más de cinco años. 50 00:05:25,575 --> 00:05:27,452 Bum, cáncer. 51 00:05:27,827 --> 00:05:28,912 Sin seguro. 52 00:05:29,079 --> 00:05:30,359 Quedó con una niña de seis años. 53 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 - El tipo murió a los dos meses. - Hola. 54 00:05:33,416 --> 00:05:35,210 Hola cariño. ¿Qué hay? 55 00:05:35,543 --> 00:05:37,837 Entonces, Brad, ¿Ya tienes trabajo? 56 00:05:38,922 --> 00:05:40,840 Es complicado. 57 00:05:41,049 --> 00:05:42,509 Lo intento de todos modos. 58 00:05:43,510 --> 00:05:44,844 Ahora tengo que irme. 59 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 No, no vamos a ninguna parte. 60 00:05:46,971 --> 00:05:48,640 - Tengo que irme. - No. 61 00:05:48,848 --> 00:05:50,183 Esta es nuestra noche. 62 00:05:50,392 --> 00:05:51,935 - Me voy. - Un trago. 63 00:05:52,227 --> 00:05:53,228 Sólo uno. 64 00:05:53,395 --> 00:05:54,688 Bueno. 65 00:05:57,816 --> 00:05:59,609 ¿Qué se le va a hacer? 66 00:06:00,068 --> 00:06:02,195 Su novio irá a las cataratas esta noche. 67 00:06:02,404 --> 00:06:04,781 El tarado olvidó el oso en el coche. 68 00:06:07,075 --> 00:06:08,451 Dios, si fuera verdad al menos. 69 00:06:08,868 --> 00:06:11,121 Mi madre llevó a Beth al cine. 70 00:06:12,789 --> 00:06:14,082 Una noche. 71 00:06:14,916 --> 00:06:18,545 Una noche, una noche, para salir del infierno. 72 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 Y me sucede esto. 73 00:06:24,092 --> 00:06:26,678 Claro, ¿por qué no? Gracias por preguntar. 74 00:06:27,345 --> 00:06:30,640 Soy Martine McGuire. Mis amigos me llaman Teena. 75 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 Ahora te presentas tú. 76 00:06:33,435 --> 00:06:35,061 John Dromoor. 77 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 "¿Es una adivina o algo así?" 78 00:06:39,107 --> 00:06:40,107 No. 79 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 No he conocido a muchos 80 00:06:43,528 --> 00:06:45,321 verdaderos héroes. 81 00:06:45,530 --> 00:06:46,781 Policía heroico condecorado. 82 00:06:47,365 --> 00:06:49,492 En serio. Es un honor. 83 00:06:50,535 --> 00:06:52,579 Fue el pasado mes de abril. 84 00:06:53,204 --> 00:06:56,416 Si, claro, hace un mes. ¿Quién se acuerda? 85 00:07:01,254 --> 00:07:04,174 Tienes una sonrisa simpática. 86 00:07:06,217 --> 00:07:07,344 Me gusta mucho. 87 00:07:08,178 --> 00:07:09,804 Bebamos otra copa. 88 00:07:10,805 --> 00:07:11,805 No. 89 00:07:12,599 --> 00:07:13,892 Yo invito. 90 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 ¿Mike? 91 00:07:17,187 --> 00:07:19,105 Oye amigo, dos más. 92 00:07:26,237 --> 00:07:28,740 Mi madre quiere que nos mudemos con ella. 93 00:07:29,115 --> 00:07:31,493 "Martine..." enciéndeme un cigarrillo. 94 00:07:31,701 --> 00:07:35,038 "Martine, esa niña de 10 años, necesita estabilidad." 95 00:07:36,664 --> 00:07:39,084 Si, si nos mudáramos ahorraríamos dinero, pero... 96 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 no lo sé, básicamente estamos bien. 97 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 Estamos bastantes estables. 98 00:07:44,297 --> 00:07:46,174 Jesús, pero vivir con mi madre... 99 00:07:47,926 --> 00:07:49,427 podría ser peor. 100 00:07:49,636 --> 00:07:52,389 ¡Ay Dios! Debo ir a buscarla. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,102 ¿Sabes? podrías... 102 00:07:57,602 --> 00:08:00,814 Llámame, si quieres. Sabes escuchar. 103 00:08:01,022 --> 00:08:03,233 Tienes que mejorar tu conversación. 104 00:08:03,441 --> 00:08:05,235 - Me encantaría. - Sí, a mí también. 105 00:08:06,528 --> 00:08:07,862 Sólo quiero saber... 106 00:08:08,071 --> 00:08:10,323 ¿Me estás rechazando así nada más? 107 00:08:10,532 --> 00:08:12,033 No, bromeo. 108 00:08:12,242 --> 00:08:13,868 No yo soy... 109 00:08:14,285 --> 00:08:17,205 Soy viudo. 110 00:08:22,335 --> 00:08:25,422 - Entonces nos entenderemos. - Probablemente. 111 00:08:27,340 --> 00:08:28,633 John Dromoor. 112 00:08:33,972 --> 00:08:35,348 Mi nuevo amigo. 113 00:08:59,497 --> 00:09:00,540 ¡Arrójalo! 114 00:09:10,717 --> 00:09:11,885 ¡Hola, Teena! 115 00:09:13,803 --> 00:09:16,598 ¡Increíble! ¿Tienes una parrillada? 116 00:09:21,186 --> 00:09:22,687 Bethie te lo perderás. 117 00:09:31,279 --> 00:09:33,948 - No dejes que tu mamá te vea. - Está bien. 118 00:09:34,157 --> 00:09:36,493 No sabe que tomé esto. 119 00:09:36,701 --> 00:09:37,994 ¡Ladronzuela! 120 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 ¡Mira allí! 121 00:09:53,843 --> 00:09:55,345 Es increíble. 122 00:09:56,054 --> 00:09:58,056 Me gusta el efecto arco iris del cielo. 123 00:10:00,642 --> 00:10:02,102 ¿En serio? 124 00:10:02,310 --> 00:10:04,229 No, no es para mí. 125 00:10:05,313 --> 00:10:06,313 Yo si quiero. 126 00:10:17,784 --> 00:10:19,994 ¿Desde cuando tu mamá sale con Casey? 127 00:10:21,037 --> 00:10:22,872 No lo sé. Desde siempre. 128 00:10:25,375 --> 00:10:27,002 Puedo ver lo atractivo. 129 00:10:32,757 --> 00:10:33,800 ¿Bethie? 130 00:10:34,259 --> 00:10:35,301 Bet-Anne McGuire 131 00:10:35,510 --> 00:10:37,971 ¡Baja de inmediato antes que te rompas el cuello! 132 00:10:38,221 --> 00:10:39,848 ¡Ahora! ¡Diablos! ¡Baja ahora! 133 00:10:40,015 --> 00:10:41,558 ¡Mamá, no me caeré! 134 00:10:41,766 --> 00:10:42,766 ¡Dije ahora! 135 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Basta, Casey. Yo me encargo. Inmediatamente. 136 00:10:45,645 --> 00:10:47,647 Jesús, ¿tengo cinco años? 137 00:11:09,586 --> 00:11:12,005 La última porción. La guardé para ti. 138 00:11:20,555 --> 00:11:21,723 Es mío. 139 00:11:23,099 --> 00:11:26,519 Tienes razón. No dejes que se derrita. 140 00:11:28,396 --> 00:11:29,898 Lamento los gritos. 141 00:11:34,819 --> 00:11:36,363 Hola, guapo. 142 00:11:52,295 --> 00:11:54,464 Bethie, cariño. Es hora de volver. 143 00:11:54,881 --> 00:11:56,800 Es tarde. ¿Por qué no se quedan a dormir aquí? 144 00:11:57,008 --> 00:11:57,884 No, Casey. 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,303 Tengo algo de Bob Esponja en el IPAD 146 00:12:00,512 --> 00:12:01,930 que Bethie no ha visto. 147 00:12:02,138 --> 00:12:05,767 No he terminado contigo. Tengo otros trucos. 148 00:12:06,059 --> 00:12:08,520 - Yo me quedaría. - ¿Lo ves? Ya votó. 149 00:12:08,728 --> 00:12:11,398 Tenemos que estar donde la Abuela a las 8 para desayunar. 150 00:12:11,606 --> 00:12:12,606 ¿Estás segura? 151 00:12:12,732 --> 00:12:13,942 Tocan nuestra canción. 152 00:12:14,150 --> 00:12:15,026 ¿Otra vez? 153 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 - Yo las llevo. - No, caminaremos, no debes conducir borracho. 154 00:12:18,363 --> 00:12:20,448 Es tarde. Vamos. Me llevará cinco minutos. 155 00:12:20,657 --> 00:12:22,033 La noche está hermosa. 156 00:12:22,242 --> 00:12:24,703 El martes, ella irá con mi madre. No lo olvides. 157 00:12:25,036 --> 00:12:26,454 Te llamaré mañana. 158 00:12:29,958 --> 00:12:30,958 Buenas noches. 159 00:12:35,714 --> 00:12:37,716 Mi muñeca 160 00:12:38,258 --> 00:12:39,551 Se me olvidó. 161 00:12:39,759 --> 00:12:41,261 Ay, por favor. 162 00:12:42,679 --> 00:12:45,223 ¿Por qué mi bolso es tan pesado? 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,145 Debe ser agradable tener una gran madre. 164 00:12:52,605 --> 00:12:56,818 ¿Sabes? Cuando eras una bebita, tu padre solía caminar por aquí contigo. 165 00:12:57,652 --> 00:12:59,904 Siempre llevabas tus muñecas, no podías con ellas. 166 00:13:00,113 --> 00:13:01,573 Odio las muñecas. 167 00:13:06,703 --> 00:13:07,912 Cariño. 168 00:13:09,205 --> 00:13:10,205 Espera. 169 00:13:12,417 --> 00:13:13,184 Bethie. 170 00:13:13,251 --> 00:13:15,587 ¿Qué pasa?¿¿No te gusta que hable de tu padre? 171 00:13:15,754 --> 00:13:17,339 De hecho... 172 00:13:17,672 --> 00:13:22,260 No me gusta que me trates como a un bebé. 173 00:13:23,678 --> 00:13:25,847 No me habría caído, mamá. 174 00:13:26,056 --> 00:13:26,848 Mi corazón. 175 00:13:26,931 --> 00:13:29,351 Por favor, no. 176 00:13:35,398 --> 00:13:36,398 No me acuerdo. 177 00:13:38,193 --> 00:13:39,277 ¿Que, cariño? 178 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Cómo era. 179 00:13:46,201 --> 00:13:47,702 Su cara. 180 00:13:50,705 --> 00:13:52,123 Lo intento. 181 00:13:54,209 --> 00:13:55,919 Con todas mis fuerzas. 182 00:13:56,252 --> 00:13:58,213 Pero todo desaparece. 183 00:13:59,589 --> 00:14:01,591 Como si nunca hubiera existido. 184 00:14:02,967 --> 00:14:04,260 No es grave. 185 00:14:08,181 --> 00:14:09,349 Más tarde... 186 00:14:11,226 --> 00:14:13,687 cuando menos lo esperes, 187 00:14:14,020 --> 00:14:15,397 durante la noche, 188 00:14:16,898 --> 00:14:18,358 todo volverá. 189 00:14:23,029 --> 00:14:24,989 ¿Crees que solo eres tú? 190 00:14:26,116 --> 00:14:28,660 ¿Te reprochas por no recordarlo? 191 00:14:30,912 --> 00:14:32,038 Cariño... 192 00:14:33,456 --> 00:14:35,208 Yo también lo extraño. 193 00:14:38,628 --> 00:14:40,380 Lo mismo ocurrirá con los recuerdos. 194 00:14:42,173 --> 00:14:43,633 ¿Estás segura? 195 00:14:44,801 --> 00:14:46,970 Cruz de madera, cruz de hierro. 196 00:14:53,643 --> 00:14:55,937 ¿Sabes? conozco un atajo. 197 00:14:56,855 --> 00:14:57,897 Vamos. 198 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Vamos a casa. 199 00:15:04,696 --> 00:15:05,864 ¿Por aquí? 200 00:15:06,573 --> 00:15:07,907 Este lugar da miedo. 201 00:15:08,116 --> 00:15:10,577 Está bien. Ha estado aquí desde la escuela secundaria. 202 00:15:10,744 --> 00:15:12,078 Todavía está oscuro. 203 00:15:21,921 --> 00:15:22,964 ¿Mamá? 204 00:15:23,631 --> 00:15:24,632 ¿Dónde estamos? 205 00:15:24,841 --> 00:15:26,843 - ¿No te acuerdas? - No. 206 00:15:27,552 --> 00:15:30,805 Tú, tu padre, y yo, solíamos venir aquí. 207 00:15:31,014 --> 00:15:34,642 Alquilábamos una canoa para disfrutar de las cataratas del Niagara. 208 00:15:34,851 --> 00:15:36,061 - ¿En serio? - Sí. 209 00:15:36,353 --> 00:15:37,812 ¿Todavía podemos hacerlo? 210 00:15:38,021 --> 00:15:39,564 No estoy segura. 211 00:15:39,773 --> 00:15:42,025 Pudiera ser. Haré una llamada mañana. 212 00:15:42,942 --> 00:15:44,194 - Eso seria genial. - Sí. 213 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 Ten cuidado. 214 00:15:57,999 --> 00:16:00,001 Este lugar es precioso. 215 00:16:01,169 --> 00:16:03,004 - Mira, una sirena. - Si. 216 00:16:03,838 --> 00:16:05,965 Es la ensenada de la sirena. 217 00:16:06,216 --> 00:16:07,216 No lo sabía. 218 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 He olvidado la canción. 219 00:16:09,010 --> 00:16:11,137 Había una vez una sirena 220 00:16:11,638 --> 00:16:13,598 Que vivió en el estanque de sal 221 00:16:13,807 --> 00:16:17,143 Ella era muy rubia y muy bonita 222 00:16:20,230 --> 00:16:21,356 Teena McGuire. 223 00:16:21,981 --> 00:16:25,110 Soy yo, Marvin Fick. ¿Me recuerdas? 224 00:16:26,069 --> 00:16:27,445 Es Teena McGuire. 225 00:16:27,654 --> 00:16:29,489 - ¿La animadora? - Sí. 226 00:16:30,115 --> 00:16:31,967 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Feliz día de la Independencia! 227 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Déjennos. 228 00:16:33,201 --> 00:16:34,577 ¡Feliz día de la Independencia! 229 00:16:34,744 --> 00:16:35,954 Déjennos. 230 00:16:36,162 --> 00:16:38,623 ¿Quieres pasar un rato con nosotros?¿¿Beber unas cervezas? 231 00:16:38,790 --> 00:16:40,000 Tengo algo de fumar. 232 00:16:40,208 --> 00:16:41,292 ¿Es tu hija? 233 00:16:41,960 --> 00:16:44,671 Imagino que tendrán novias. 234 00:16:44,879 --> 00:16:46,965 No me obliguen a molestarlas. 235 00:16:47,173 --> 00:16:49,217 No le importaría. ¿Eh, Lloyd? 236 00:16:49,426 --> 00:16:50,677 No, en absoluto. 237 00:16:50,678 --> 00:16:52,678 ¡Espera, espera! ¡No te vayas! ¡Espera! 238 00:16:54,431 --> 00:16:55,390 ¡Bethie! 239 00:16:55,391 --> 00:16:56,391 ¡Mamá! 240 00:16:56,392 --> 00:16:58,292 ¡Por favor! ¡No la lastimen! ¡Por favor! 241 00:16:58,293 --> 00:16:59,293 ¡Por favor, mamá! 242 00:16:59,561 --> 00:17:01,229 Está bien, ya la tengo. 243 00:17:01,479 --> 00:17:03,148 Toma sus piernas. 244 00:17:05,316 --> 00:17:06,609 Sostenla. 245 00:17:07,068 --> 00:17:08,068 Abre la puerta. 246 00:17:08,153 --> 00:17:09,153 ¡Vamos! 247 00:17:09,863 --> 00:17:10,863 ¡Bethie! 248 00:17:11,197 --> 00:17:12,365 Métanla. 249 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 ¡Vamos, entra ahí! 250 00:17:16,995 --> 00:17:18,204 ¡Vamos, vamos! 251 00:17:18,371 --> 00:17:19,706 Métela rápido. 252 00:17:20,540 --> 00:17:21,540 ¡Bethie! 253 00:17:24,044 --> 00:17:26,546 ¡Tranquila, cariño! ¡Tranquila! 254 00:17:26,755 --> 00:17:27,755 ¡Ven aquí! 255 00:17:28,173 --> 00:17:29,466 Es una niña. 256 00:17:37,098 --> 00:17:38,224 ¡Que lástima! 257 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 ¡Déjenla en paz, por favor! 258 00:17:50,820 --> 00:17:52,072 ¡No le hagan daño! 259 00:17:52,489 --> 00:17:53,489 ¡Me lastiman! 260 00:17:58,745 --> 00:18:01,414 ¡Suéltenme! ¡Suéltenme! 261 00:18:28,566 --> 00:18:29,566 ¡Vamos! 262 00:18:29,693 --> 00:18:32,195 - ¡Puta! - ¡Feliz día de la Independencia! 263 00:19:14,070 --> 00:19:15,405 ¡Mamá! 264 00:19:57,614 --> 00:19:59,699 Te lo ruego, mamá. 265 00:20:02,118 --> 00:20:03,661 Todo está bien. 266 00:20:04,954 --> 00:20:05,997 Todo está bien. 267 00:20:36,569 --> 00:20:37,946 Llama a una ambulancia. 268 00:20:47,831 --> 00:20:48,915 ¡Policía! 269 00:21:42,135 --> 00:21:43,887 ADN, huellas dactilares. 270 00:21:44,095 --> 00:21:46,598 Solo faltan sus identidades. 271 00:21:56,566 --> 00:21:57,942 Cuidado con los pies. 272 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Va a estar bien. 273 00:22:00,070 --> 00:22:01,571 Mete a la hija. 274 00:22:04,282 --> 00:22:05,533 La ayudaremos. 275 00:22:34,312 --> 00:22:37,399 Ella perdió mucha sangre. Necesita una resonancia magnética. 276 00:22:38,650 --> 00:22:40,360 ¡No, señora. No se mueva! 277 00:22:40,568 --> 00:22:42,904 No debe moverse, señora. 278 00:22:43,113 --> 00:22:44,989 ¿La niña también fue violada? 279 00:22:47,742 --> 00:22:48,952 ¡Mamá! 280 00:22:49,619 --> 00:22:50,619 ¡Mamá! 281 00:22:50,787 --> 00:22:51,955 ¡No puedes entrar! 282 00:22:52,163 --> 00:22:55,000 - ¡Quiero ver a mi mamá! - No puedo. Lo siento. 283 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 ¡Mamá! 284 00:23:14,019 --> 00:23:15,437 Está bien, está bien. 285 00:23:15,979 --> 00:23:17,605 Todo va a estar bien. 286 00:23:18,440 --> 00:23:20,650 Voy a poner el brazo en cabestrillo. 287 00:23:30,201 --> 00:23:32,841 - El médico vendrá de inmediato. - No, no esperaré a ningún médico. 288 00:23:33,038 --> 00:23:34,873 - Señora... - Nada de eso conmigo. 289 00:23:35,081 --> 00:23:38,043 Quiero ver a mi hija y a mi nieta. 290 00:23:40,211 --> 00:23:41,211 Maldita sea. 291 00:23:44,507 --> 00:23:45,675 Ay Dios... 292 00:23:49,012 --> 00:23:50,930 Hola, mi angelito. 293 00:23:52,474 --> 00:23:55,226 ¿Estás bien? ¿Qué han hecho? 294 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 - Estoy bien. - ¿Si? 295 00:23:57,437 --> 00:23:59,314 - Te lo juro. - ¿En serio? 296 00:24:01,066 --> 00:24:02,567 ¿Cómo está mamá? 297 00:24:03,777 --> 00:24:05,612 Ella estará bien, 298 00:24:06,196 --> 00:24:10,742 porque tú y yo, haremos todo lo posible para eso. 299 00:24:11,201 --> 00:24:13,161 Sra. Kevecki, soy el teniente John Dromoor. 300 00:24:13,495 --> 00:24:15,288 Estoy con mi nieta. 301 00:24:15,497 --> 00:24:18,166 Bueno, ese es el asunto, Sra. Ella vio bien a los agresores. 302 00:24:18,375 --> 00:24:20,335 Ella sólo tiene 12 años. 303 00:24:20,710 --> 00:24:23,463 Su madre no puede hablar, ella es la única testigo. 304 00:24:23,963 --> 00:24:25,882 Está bien cariño, está bien. 305 00:24:27,008 --> 00:24:28,802 Puede irse, por favor. 306 00:24:32,389 --> 00:24:33,973 Necesito tu ayuda. 307 00:24:37,811 --> 00:24:38,811 ¡Policía! 308 00:24:39,562 --> 00:24:41,940 ¡Cara a la pared! ¡No se mueva! 309 00:24:43,066 --> 00:24:45,068 ¡No pueden entrar así! 310 00:24:47,445 --> 00:24:49,030 ¡Policía! ¡Quédate quieto! 311 00:24:49,239 --> 00:24:50,439 - ¿Qué está pasando? - ¡De pie! 312 00:24:50,615 --> 00:24:52,409 - ¡Lloyd, cállate! - ¡Levántate! 313 00:24:52,617 --> 00:24:54,536 - ¡Cierra la boca! - ¡Ven aquí! 314 00:24:56,371 --> 00:24:57,371 ¡No te muevas! 315 00:24:58,415 --> 00:25:00,792 - ¡No te muevas! - ¿Qué hice? 316 00:25:01,084 --> 00:25:04,212 - ¿Qué hice? - ¡Walter, no digas nada! 317 00:25:04,421 --> 00:25:06,756 - Dios mío. - ¡¿Qué es esto?! 318 00:25:07,048 --> 00:25:08,048 ¡Marvin! 319 00:25:08,174 --> 00:25:09,676 Llamaré al Padre Muldoon. 320 00:25:22,355 --> 00:25:23,940 - ¿Lo tienes? - Sí. 321 00:25:24,357 --> 00:25:25,357 ¡Alto! 322 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 ¡Alto! 323 00:25:30,196 --> 00:25:31,281 ¿Adónde vas? 324 00:25:31,531 --> 00:25:32,531 ¡Alto! 325 00:25:34,284 --> 00:25:35,869 Deja de correr. 326 00:25:37,579 --> 00:25:38,579 ¡Alto! 327 00:26:01,603 --> 00:26:02,937 Del 1 al 7. 328 00:26:03,813 --> 00:26:05,690 En este sentido. 329 00:26:06,733 --> 00:26:08,860 No tienes ninguna razón para tener miedo. 330 00:26:09,069 --> 00:26:13,337 Bethie, tú los señalas y yo me encargo de meterlos en la cárcel. 331 00:26:13,615 --> 00:26:15,158 No van a hacerte nada. 332 00:26:15,367 --> 00:26:16,659 No los dejaré. 333 00:26:19,162 --> 00:26:22,082 El tipo que lleva la camiseta blanca. 334 00:26:22,457 --> 00:26:23,792 ¿El número 2? 335 00:26:27,587 --> 00:26:29,422 El siguiente al lado de él. 336 00:26:29,589 --> 00:26:31,257 El de pantalones de camuflaje. 337 00:26:32,759 --> 00:26:33,759 El 3. 338 00:26:35,970 --> 00:26:37,305 El 5. 339 00:26:40,183 --> 00:26:41,226 Y el 7. 340 00:26:44,312 --> 00:26:45,605 Son ellos. 341 00:26:46,981 --> 00:26:50,443 Números 2, 3, 5 y 7. Un paso adelante. 342 00:26:56,157 --> 00:26:57,575 Marvin y Lloyd Fick. 343 00:26:58,493 --> 00:27:00,120 Fritz Haaber. 344 00:27:00,370 --> 00:27:01,370 Jimmy DeLucca. 345 00:27:13,717 --> 00:27:17,137 La policía de Niagara Falls está investigando un asalto 346 00:27:17,345 --> 00:27:19,597 sufrido por una mujer y su hija de 12 años, 347 00:27:19,806 --> 00:27:21,933 anoche en Rocky Point Park. 348 00:27:22,142 --> 00:27:23,393 Poco después de la medianoche, 349 00:27:23,601 --> 00:27:27,355 la joven fue brutalmente violada y golpeada. 350 00:27:27,564 --> 00:27:31,484 Según nuestras fuentes, su hija también fue presuntamente violada. 351 00:27:39,492 --> 00:27:40,492 Bethie. 352 00:27:40,535 --> 00:27:42,370 Dios mío. Lo siento mucho. 353 00:27:43,580 --> 00:27:44,664 Está bien. 354 00:27:44,873 --> 00:27:48,293 Ella estará bien. No tiene daño cerebral, así que... 355 00:27:48,501 --> 00:27:51,921 Cuando le baje la inflamación, nos iremos. 356 00:27:53,965 --> 00:27:55,592 Gracias por los lirios. 357 00:27:56,092 --> 00:27:57,552 Ella los adora. 358 00:27:58,636 --> 00:28:02,015 Señora Kay, vine tan pronto como supe. 359 00:28:02,223 --> 00:28:03,683 ¿Por qué? 360 00:28:03,892 --> 00:28:05,643 ¿Qué haces aquí? 361 00:28:06,227 --> 00:28:08,938 Mira. Su aspecto es mejor. 362 00:28:10,648 --> 00:28:13,193 ¿Olvidaste mi mochila en el coche? 363 00:28:13,902 --> 00:28:15,153 La buscaré. 364 00:28:15,362 --> 00:28:18,281 Estacioné al frente, cariño. 365 00:28:20,825 --> 00:28:21,993 Lo siento. 366 00:28:42,138 --> 00:28:45,225 Martine McGuire. Ella fue hospitalizada anoche. 367 00:28:45,433 --> 00:28:47,185 ¿Es familiar? 368 00:28:48,895 --> 00:28:50,814 ¿Es familiar? 369 00:29:44,451 --> 00:29:46,911 Mi favorito es el Pato Lucas. 370 00:29:51,624 --> 00:29:53,084 Mamá quiere hablar contigo. 371 00:29:53,793 --> 00:29:55,873 Y yo quiero que dejes de andar vestida como una puta. 372 00:29:57,547 --> 00:29:59,507 ¡¿Adónde vas con esa pinta?! 373 00:30:05,263 --> 00:30:06,890 No pudieron hacer eso, Padre. 374 00:30:07,098 --> 00:30:08,600 Son buenos muchachos. 375 00:30:09,392 --> 00:30:10,894 No lo hicieron. 376 00:30:12,771 --> 00:30:14,481 Para aquellos que son servidores fieles 377 00:30:14,689 --> 00:30:17,901 Dios les promete hacer lo correcto y lo bueno. 378 00:30:18,276 --> 00:30:20,570 Si hacemos nuestro trabajo, 379 00:30:20,779 --> 00:30:22,864 Él mantendrá esa gran promesa. 380 00:30:23,156 --> 00:30:26,826 ¿Como buenos padres cristianos cual es su rol? 381 00:30:27,911 --> 00:30:30,497 Si, Irma, todos somos sus hijos. 382 00:30:31,081 --> 00:30:34,876 Pero hasta que Él nos llame, vivimos en este mundo. 383 00:30:35,669 --> 00:30:37,087 A veces Él envía a un ángel. 384 00:30:37,545 --> 00:30:38,838 A veces... 385 00:30:40,632 --> 00:30:42,050 un mensajero. 386 00:30:43,343 --> 00:30:47,514 Debes contratar al mejor abogado penalista que puedas hallar. 387 00:30:47,681 --> 00:30:50,433 ¿Quién va a pagar la factura? ¿Dios? 388 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 ¿Oyó eso? 389 00:30:52,143 --> 00:30:53,770 Es tiempo de prueba. 390 00:30:58,149 --> 00:30:59,776 Jay Kirkpatrick. 391 00:31:00,860 --> 00:31:04,406 Claro, cuesta un ojo de la cara y la, pero ese es su hombre. 392 00:31:04,572 --> 00:31:07,701 Él representó 18 casos para el Vaticano. 393 00:31:08,993 --> 00:31:09,993 Pero en este mundo, 394 00:31:10,328 --> 00:31:12,956 en una ciudad industrial parada, 395 00:31:13,623 --> 00:31:16,084 El turismo es el único recurso. 396 00:31:18,795 --> 00:31:21,256 Una violación en grupo en un parque municipal, 397 00:31:22,340 --> 00:31:23,383 está mal vista. 398 00:31:24,843 --> 00:31:26,511 Jay Kirkpatrick. 399 00:31:29,472 --> 00:31:30,765 Discúlpeme. 400 00:31:31,433 --> 00:31:33,852 Es tu mamá, cariño, ya despertó. 401 00:31:52,245 --> 00:31:53,245 ¿Mamá? 402 00:31:54,956 --> 00:31:56,041 Mamá. 403 00:32:02,797 --> 00:32:04,507 Luce igual. 404 00:32:07,761 --> 00:32:08,970 Hola, cariño. 405 00:32:10,096 --> 00:32:11,890 Estoy con Bethie. 406 00:32:12,307 --> 00:32:13,641 Estamos aquí. 407 00:32:19,439 --> 00:32:22,442 - Sucedió algo. - Todo está bien. 408 00:32:22,817 --> 00:32:24,194 El techo. 409 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 Te lo dije... 410 00:32:28,907 --> 00:32:30,033 se cae. 411 00:32:30,241 --> 00:32:32,160 No, mamá. 412 00:32:34,537 --> 00:32:36,039 Ella no recuerda. 413 00:32:36,247 --> 00:32:37,707 Está bien, cariño. 414 00:32:38,625 --> 00:32:40,460 Ella acaba de despertar. 415 00:32:42,295 --> 00:32:44,339 Ya han estado en problemas. 416 00:32:44,547 --> 00:32:46,716 ¿La pequeña McCormick? Una mentirosa. 417 00:32:47,092 --> 00:32:48,968 Ella retiró la denuncia. 418 00:32:49,177 --> 00:32:51,471 La policía dijo que tiene evidencias de ADN. 419 00:32:51,846 --> 00:32:53,640 - Para la televisión. - ¿En serio? 420 00:32:54,557 --> 00:32:56,267 En un juicio con jurado, 421 00:32:56,601 --> 00:32:58,061 hay dos historias. 422 00:32:58,520 --> 00:33:01,189 El jurado elige la que luce mejor. 423 00:33:02,148 --> 00:33:05,443 La historia y la forma en que se le dice, 424 00:33:06,194 --> 00:33:07,404 eso es lo que cuenta. 425 00:33:07,821 --> 00:33:09,864 ¿Así que cuanto costará su historia? 426 00:33:12,784 --> 00:33:15,203 Me gusta eso, directo al grano. 427 00:33:16,079 --> 00:33:18,164 850 horas, 1.250 en la corte. 428 00:33:18,373 --> 00:33:19,207 Bien. 429 00:33:19,290 --> 00:33:22,502 Más un anticipo de 50.000 por cada muchacho. 430 00:33:22,669 --> 00:33:24,254 No podemos cubrir eso. 431 00:33:25,130 --> 00:33:26,631 Si podemos. 432 00:33:26,923 --> 00:33:28,133 Y lo haremos. 433 00:33:33,471 --> 00:33:34,806 Nuestra casa. 434 00:33:35,473 --> 00:33:38,560 Trabajé 30 años para pagar esa casa. 435 00:33:38,893 --> 00:33:40,645 Es todo lo que tenemos. 436 00:33:42,397 --> 00:33:45,066 ¿Pagamos el doble porque tenemos dos hijos? 437 00:33:46,359 --> 00:33:47,652 Dos clientes. 438 00:33:49,029 --> 00:33:52,240 Acusados del mismo delito. Es sólo una historia. 439 00:33:52,449 --> 00:33:53,449 Por Dios, Walt. 440 00:33:53,575 --> 00:33:56,745 Es como una mujer que tiene dos bebés. 441 00:33:57,370 --> 00:34:01,458 Es lo mismo para ambos, por eso tiene dos senos, ¿no? 442 00:34:01,666 --> 00:34:03,960 - ¡¿Puede creerlo?! - Está bien. 443 00:34:05,128 --> 00:34:07,714 Walt, Ud. habría sido un buen abogado. 444 00:34:11,134 --> 00:34:12,469 Sólo quiero decir... 445 00:34:12,677 --> 00:34:16,598 que podría hacernos un descuento. 446 00:34:19,225 --> 00:34:22,062 Entiendo su dilema, Walt, en verdad lo entiendo. 447 00:34:22,270 --> 00:34:23,772 Verá, soy padre también. 448 00:34:24,356 --> 00:34:28,777 Y a veces tenemos que tomar decisiones difíciles, 449 00:34:29,778 --> 00:34:32,322 pero siempre los hacemos por el bien de nuestros hijos. 450 00:34:32,530 --> 00:34:33,615 Con o sin razón, 451 00:34:33,823 --> 00:34:36,409 nos gustaría hacer todo lo posible para ayudar 452 00:34:36,618 --> 00:34:38,453 y evitar el sufrimiento. 453 00:34:39,704 --> 00:34:42,207 Confíe en mí, está haciendo lo correcto. 454 00:34:44,042 --> 00:34:45,543 Walt, escúcheme. 455 00:34:45,919 --> 00:34:49,589 Me paga para mantener a sus hijos fuera de la cárcel, 456 00:34:49,798 --> 00:34:54,511 donde podrían violarlos como a esa pobre inocente. 457 00:35:03,812 --> 00:35:04,812 Helen, 458 00:35:05,689 --> 00:35:08,400 redacta un contrato para los Fick. 459 00:35:11,861 --> 00:35:15,115 Parece que te irás pronto a casa. 460 00:35:22,747 --> 00:35:26,543 La policía vino a hacer preguntas acerca... 461 00:35:29,087 --> 00:35:31,339 de la otra noche con Bethie. 462 00:35:33,425 --> 00:35:35,927 Querían mostrarte algunas fotos 463 00:35:36,136 --> 00:35:38,221 para refrescarte la memoria. 464 00:35:38,430 --> 00:35:39,764 No puedo. 465 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Es tan extraño que no recuerde nada. 466 00:35:46,021 --> 00:35:47,897 Está bien, cariño. 467 00:35:48,690 --> 00:35:49,858 No es grave. 468 00:35:50,066 --> 00:35:53,695 Según el médico, se necesita tiempo. No te preocupes. 469 00:35:54,696 --> 00:35:56,573 Esto llegó mientras dormías... 470 00:35:56,781 --> 00:35:59,951 La abuela quería que lo abriera, pero no quise hacerlo sin tu permiso. 471 00:36:01,327 --> 00:36:03,747 A nadie le gusta un chivato, Bethie. 472 00:36:07,542 --> 00:36:09,711 Pensé que no gustaban las flores. 473 00:36:09,919 --> 00:36:12,922 Cuando se cortan. Es diferente. 474 00:36:14,257 --> 00:36:15,257 ¿En serio? 475 00:36:18,470 --> 00:36:20,597 ¡Querida mamá! Recupérate rápido. 476 00:36:22,057 --> 00:36:26,019 Que te recuperes pronto, Teena. Tu amigo, John Dromoor. 477 00:36:41,826 --> 00:36:43,828 Mamá, no, tu casa, no. 478 00:36:44,037 --> 00:36:45,497 No quiero discutir eso. 479 00:36:45,705 --> 00:36:47,123 Está bien, mamá. 480 00:36:49,000 --> 00:36:51,544 Le dije que no nos mudaríamos. ¿De acuerdo? 481 00:36:53,546 --> 00:36:55,048 No lo creo. 482 00:36:55,423 --> 00:36:57,842 Por favor, mamá. Necesitamos ayuda. 483 00:36:58,510 --> 00:37:00,929 Solo hasta que estés un poco mejor. 484 00:37:03,056 --> 00:37:05,100 Debe ser una máquina del tiempo. 485 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Todo se mantuvo sin cambios. 486 00:37:07,602 --> 00:37:10,146 Siento que todavía tengo 16 años. 487 00:37:16,194 --> 00:37:17,779 ¿Cómo estás? 488 00:37:18,029 --> 00:37:19,781 Podría ser peor. 489 00:37:24,369 --> 00:37:25,578 Gracias. 490 00:37:28,415 --> 00:37:30,500 ¿No te has comido tu helado? 491 00:37:33,211 --> 00:37:35,088 No tengo hambre, supongo. 492 00:37:35,672 --> 00:37:37,716 ¿Aunque sea de arándanos? 493 00:37:38,508 --> 00:37:39,634 ¿En serio? 494 00:37:41,469 --> 00:37:42,469 Vaya, vaya. 495 00:37:42,554 --> 00:37:44,055 Nuestra niña está enferma. 496 00:37:54,607 --> 00:37:57,407 ACUSADOS DE VIOLACION EN ROCKY POINT PODRIAN SER LIBERADOS BAJO FIANZA. 497 00:37:59,237 --> 00:38:00,405 Bethie. 498 00:38:02,532 --> 00:38:03,867 Cariño. 499 00:38:05,535 --> 00:38:06,703 Escúchame. 500 00:38:08,955 --> 00:38:12,292 Esos salvajes no se acercarán a nosotros. 501 00:38:13,084 --> 00:38:14,669 Han sido advertidos. 502 00:38:16,212 --> 00:38:18,131 Ellos saben donde vivimos. 503 00:38:23,219 --> 00:38:24,220 Hola. 504 00:38:26,473 --> 00:38:27,265 ¡Auxilio! 505 00:38:27,432 --> 00:38:29,142 Debería hacerte callar. 506 00:38:34,189 --> 00:38:35,315 ¡Ayúdenme! 507 00:38:37,192 --> 00:38:38,318 ¡Ayúdenme! 508 00:39:09,432 --> 00:39:11,017 ¡No me toques! 509 00:39:13,478 --> 00:39:15,772 Todo está bien, todo está bien. 510 00:39:16,356 --> 00:39:17,565 Todo está bien. 511 00:39:19,818 --> 00:39:20,818 ¿Por qué? 512 00:39:22,779 --> 00:39:24,864 ¿Por qué lo hicieron? 513 00:39:30,662 --> 00:39:31,662 Mi dedo. 514 00:39:33,998 --> 00:39:35,500 Me odio tanto. 515 00:39:37,627 --> 00:39:39,504 Me odio tanto. 516 00:39:40,380 --> 00:39:41,798 No es nada, mamá. 517 00:39:49,222 --> 00:39:52,600 Mi madre ama el tocino. Ve a hablar con Jack. 518 00:39:54,769 --> 00:39:57,147 No voy a hablar con él. Voy a ignorarlo. 519 00:39:57,480 --> 00:39:58,898 Mira y aprende. 520 00:40:14,247 --> 00:40:16,624 En lugar de estar mintiendo sobre mis hermanos, 521 00:40:16,833 --> 00:40:19,002 será mejor que cierres la boca. 522 00:40:19,544 --> 00:40:22,505 Tú y la puta de tu mamá, deberían callarse. 523 00:40:22,881 --> 00:40:24,049 ¿Me oyes? 524 00:40:44,819 --> 00:40:47,822 Esto es sólo para enviarlos a juicio. 525 00:40:48,156 --> 00:40:50,492 Todo lo que tienes que hacer es identificarlos. 526 00:40:51,159 --> 00:40:54,579 Solo mírame a mí y a nadie más. 527 00:40:54,788 --> 00:40:56,790 Hasta que me preguntes quien fue. 528 00:40:57,123 --> 00:41:00,794 No quien, sino... si los ves. 529 00:41:02,253 --> 00:41:04,964 Te preguntaré cómo los conociste. 530 00:41:05,173 --> 00:41:08,385 - Ellos a ella, o a la inversa. - No interfieras. 531 00:41:08,593 --> 00:41:11,388 - Sra. Kevecki... - Es cualquier cosa. 532 00:41:11,721 --> 00:41:13,014 Tienes razón. 533 00:41:13,807 --> 00:41:15,600 Ella no los conocía. 534 00:41:15,934 --> 00:41:19,437 Dejaré eso bien claro en el tribunal. 535 00:41:19,729 --> 00:41:21,398 De acuerdo. Eso espero. 536 00:41:25,318 --> 00:41:26,569 Mírame. 537 00:41:27,870 --> 00:41:28,870 ¿De acuerdo? 538 00:41:29,197 --> 00:41:30,281 ¿Lista? 539 00:41:31,241 --> 00:41:34,911 Sra. McGuire, ¿Ve Ud. a esos hombres en esta Corte hoy? 540 00:41:36,746 --> 00:41:38,415 Sí, los veo. 541 00:41:38,623 --> 00:41:40,834 Perfecto. No pudo estar mejor. 542 00:41:42,544 --> 00:41:46,047 Cariño, ¿Mejor conservadores o? 543 00:41:46,256 --> 00:41:47,674 Mamá, no. 544 00:41:49,009 --> 00:41:50,885 Deja, yo me encargo. 545 00:41:56,391 --> 00:41:57,809 En verdad yo debería estar ahí. 546 00:41:58,018 --> 00:42:00,270 No, no puede, es demasiado emocional. 547 00:42:00,478 --> 00:42:01,478 Está bien. 548 00:42:01,521 --> 00:42:04,899 Sra. Koviki, es simplemente una audiencia, no es nada. 549 00:42:05,108 --> 00:42:07,193 En un juicio, si, la queremos allí. 550 00:42:07,610 --> 00:42:10,155 ¿Nada? Mi hija no es nada. 551 00:42:10,363 --> 00:42:13,033 No se requiere su presencia. 552 00:42:14,617 --> 00:42:16,494 Creo que hay un ganador. 553 00:42:18,580 --> 00:42:19,622 Muy bien. 554 00:42:20,915 --> 00:42:22,375 Perfecto, ¿todo bien? 555 00:42:22,584 --> 00:42:23,584 ¿Mamá? 556 00:42:25,003 --> 00:42:26,003 ¿Está bien? 557 00:42:26,087 --> 00:42:29,215 Sí cariño, lo estás haciendo genial. 558 00:42:30,300 --> 00:42:31,676 Estamos listas. 559 00:42:33,136 --> 00:42:34,387 De acuerdo. 560 00:42:40,935 --> 00:42:42,604 Tú eres mi chica valiente. 561 00:42:43,563 --> 00:42:45,023 ¿Tienes hambre? 562 00:42:46,316 --> 00:42:49,819 Preparé sopa de tomate con tocino. 563 00:42:50,028 --> 00:42:51,571 Como la de papá. 564 00:42:53,782 --> 00:42:55,158 Vayamos a calentarla. 565 00:42:55,992 --> 00:42:57,160 Ya vuelvo. 566 00:43:02,415 --> 00:43:03,500 Teena. 567 00:43:05,669 --> 00:43:06,753 El Viernes por la mañana, 568 00:43:07,545 --> 00:43:10,131 será el primer paso 569 00:43:10,340 --> 00:43:13,927 para asegurar que estos hombres Jamás le hagan eso a nadie más. 570 00:43:24,479 --> 00:43:25,605 Nos vemos en la corte. 571 00:43:43,540 --> 00:43:45,792 ¿Algún comentario sobre el caso McGuire? 572 00:44:06,813 --> 00:44:09,607 Los identificas, y los encerramos. 573 00:44:16,308 --> 00:44:18,608 Tiiinaaa... 574 00:44:20,076 --> 00:44:21,411 ¡Puta mentirosa! 575 00:44:21,619 --> 00:44:22,495 ¿Que dijo? 576 00:44:22,579 --> 00:44:23,830 - Dije... - Chito. 577 00:44:24,539 --> 00:44:26,124 Sentados. 578 00:44:32,839 --> 00:44:33,840 ¡Silencio! 579 00:44:37,969 --> 00:44:39,220 Todos de pie. 580 00:44:45,685 --> 00:44:47,520 Parece que nos falta un abogado. 581 00:44:48,938 --> 00:44:50,273 Pueden sentarse. 582 00:45:00,450 --> 00:45:02,619 Jay Kirkpatrick por la defensa, Su Señoría. 583 00:45:02,827 --> 00:45:04,829 Mis sinceras disculpas. 584 00:45:05,205 --> 00:45:08,249 Fui retenido en un caso federal. 585 00:45:08,792 --> 00:45:10,293 No hay ningún perjuicio. 586 00:45:10,919 --> 00:45:11,920 Buenos días, abogado. 587 00:45:12,462 --> 00:45:13,462 Buenos días. 588 00:45:14,798 --> 00:45:15,798 Muy bien. 589 00:45:15,924 --> 00:45:18,635 Entonces, ¿Qué nos trae aquí esta mañana? 590 00:45:19,344 --> 00:45:23,945 Su Señoría, el 4 de julio, Martine McGuire, fue brutalmente atacada, 591 00:45:24,140 --> 00:45:27,477 De hecho, fue violada colectivamente delante de su hija, 592 00:45:27,686 --> 00:45:29,104 quien también fue asaltada. 593 00:45:29,437 --> 00:45:32,148 El Estado intentará demostrar que fue un ataque con premeditación. 594 00:45:32,357 --> 00:45:35,652 Los acusados estaban al acecho, 10 minutos antes de tomar acción. 595 00:45:35,860 --> 00:45:39,322 Este infame asalto tenía la intención a causar la muerte 596 00:45:39,489 --> 00:45:40,865 de la Sra. McGuire. 597 00:45:41,074 --> 00:45:43,702 Cuando la abandonaron en una casa bote 598 00:45:43,868 --> 00:45:45,578 para que muriera desangrada. 599 00:45:45,995 --> 00:45:49,374 De hecho, si la hija de la Sra. McGuire no hubiera estado presente, 600 00:45:49,791 --> 00:45:51,209 Martine McGuire... 601 00:45:51,376 --> 00:45:54,504 no estaría viva hoy para dar su testimonio. 602 00:45:55,463 --> 00:45:58,299 La Sra. McGuire sufrió heridas graves. 603 00:45:59,092 --> 00:46:01,511 Ha estado en cuidados intensivos 604 00:46:01,678 --> 00:46:04,222 y aún está recuperándose del ataque hasta el día de hoy. 605 00:46:05,181 --> 00:46:06,181 Su Señoría... 606 00:46:06,224 --> 00:46:10,885 La presencia de Martine McGuire en esta Corte hoy es casi un milagro. 607 00:46:11,021 --> 00:46:12,313 Su Señoría... 608 00:46:12,480 --> 00:46:14,899 No tenía ni idea 609 00:46:15,108 --> 00:46:17,461 que la Fiscalía intentaría efectuar un juicio de este caso hoy. 610 00:46:17,485 --> 00:46:19,946 Pero si eso complace a la Corte, 611 00:46:20,864 --> 00:46:21,864 estamos listos. 612 00:46:26,453 --> 00:46:29,914 Voy a reservar mi argumento de apertura para el juicio. 613 00:46:31,791 --> 00:46:33,168 Llame a su primer testigo. 614 00:46:33,543 --> 00:46:36,296 La Fiscalía llama al teniente John Dromoor. 615 00:46:44,763 --> 00:46:49,642 Y en la noche del 4 de julio, detective, Ud. respondió a una llamada 616 00:46:49,809 --> 00:46:51,603 en Rocky Point Park. 617 00:46:52,103 --> 00:46:53,396 Su Señoría... 618 00:46:54,314 --> 00:46:57,150 Tendremos un problema aquí si la Fiscalía 619 00:46:57,359 --> 00:47:00,820 se rehúsa a reconocer el principio de descubrimiento. 620 00:47:01,946 --> 00:47:03,698 No tenemos registro de llamada. 621 00:47:04,157 --> 00:47:04,949 Un momento, Su Señoría. 622 00:47:05,033 --> 00:47:08,787 Yo y mi compañero, regresábamos de otra llamada, cuando vimos... 623 00:47:08,953 --> 00:47:11,998 Realmente, detective, se dice "mi compañero y yo", 624 00:47:13,208 --> 00:47:15,418 Y realmente no hay pregunta hecha. 625 00:47:16,419 --> 00:47:17,699 Quisiera replantear, Su Señoría. 626 00:47:17,754 --> 00:47:19,089 Alabado sea Dios. 627 00:47:19,255 --> 00:47:21,299 Detective, la noche del 4 de julio 628 00:47:21,508 --> 00:47:24,260 mientras Ud. y su compañero estaban conduciendo a Rocky Point Park, 629 00:47:24,469 --> 00:47:25,469 ¿qué observó? 630 00:47:25,553 --> 00:47:29,349 Una niña herida que corría hacia nuestra dirección... 631 00:47:29,683 --> 00:47:31,101 ¿Esta chica? 632 00:47:31,309 --> 00:47:32,309 Bethel McGuire. 633 00:47:32,477 --> 00:47:33,478 Sí. 634 00:47:34,354 --> 00:47:36,106 Y cuando Ud. entró a la casa bote, 635 00:47:36,606 --> 00:47:38,316 ¿qué observó? 636 00:47:49,661 --> 00:47:51,871 Detective, puede retirarse. 637 00:47:52,038 --> 00:47:54,082 La Fiscalía llama a Martine McGuire. 638 00:48:05,969 --> 00:48:07,804 Disculpe, Sra. McGuire. 639 00:48:08,013 --> 00:48:10,223 ¿Le importaría quitarse los lentes de sol? 640 00:48:10,432 --> 00:48:12,392 No hay tanta luz aquí. 641 00:48:12,600 --> 00:48:15,854 Su Señoría, debido a las lesiones sufridas por la Sra. McGuire durante el asalto, 642 00:48:16,062 --> 00:48:18,815 está inusualmente sensible a la luz. 643 00:48:19,024 --> 00:48:21,526 Bueno, nos distrae. 644 00:48:22,027 --> 00:48:24,571 Tal vez podría tratar de entre cerrar los ojos. 645 00:48:29,534 --> 00:48:31,453 Gracias, Sra. McGuire. 646 00:48:42,839 --> 00:48:44,632 Entre cerrar. 647 00:48:49,304 --> 00:48:50,680 Sra. McGuire. 648 00:48:53,725 --> 00:48:57,479 Previo a su ataque, ¿Conocía a sus asaltantes? 649 00:48:57,771 --> 00:48:58,938 Ellos sabían mi nombre. 650 00:48:59,147 --> 00:49:01,775 ¡Objeción! No responde. 651 00:49:02,484 --> 00:49:03,818 A lugar. 652 00:49:04,319 --> 00:49:06,696 Por favor, espere a la pregunta. 653 00:49:06,988 --> 00:49:09,032 - Los veo. - Mírame. 654 00:49:10,658 --> 00:49:11,743 Su Señoría... 655 00:49:11,951 --> 00:49:14,462 La defensa se complace en estipular 656 00:49:14,463 --> 00:49:18,373 que la Sra. McGuire ha identificado formalmente a los cuatro acusados. 657 00:49:18,917 --> 00:49:20,710 Gracias, Sra. McGuire, puede bajar. 658 00:49:21,419 --> 00:49:24,130 - Con permiso, Su Señoría. - No, están aquí. 659 00:49:24,297 --> 00:49:25,340 Ellos están aquí. 660 00:49:25,799 --> 00:49:27,759 - Disculpe, Srita. Dixon... - ¡Los veo! 661 00:49:27,926 --> 00:49:30,553 - ¿La Fiscalía tiene más preguntas? - No. 662 00:49:30,762 --> 00:49:33,306 - Cálmese. - Ellos están ahí. 663 00:49:33,932 --> 00:49:35,517 Muy bien, vamos. 664 00:49:37,143 --> 00:49:38,186 Va a ir bien. 665 00:49:58,039 --> 00:49:59,165 Lo hice. 666 00:50:00,000 --> 00:50:01,376 Yo los miraba a la cara. 667 00:50:04,462 --> 00:50:05,462 Estuviste bien. 668 00:50:09,926 --> 00:50:11,678 La evidencia es abrumadora. 669 00:50:11,845 --> 00:50:15,348 Estos hombres deben ser juzgados por violación con premeditación, 670 00:50:15,557 --> 00:50:18,601 lesiones personales y asalto agravado. 671 00:50:19,060 --> 00:50:20,060 Su Señoría... 672 00:50:20,520 --> 00:50:21,896 mis clientes... 673 00:50:23,064 --> 00:50:27,485 libremente admiten que tuvieron sexo con la Sra. McGuire en la casa bote. 674 00:50:28,903 --> 00:50:30,822 Pero no fue una violación, 675 00:50:31,489 --> 00:50:33,158 fue un acto consensual. 676 00:50:35,702 --> 00:50:37,746 Como la evidencia demostrará 677 00:50:38,538 --> 00:50:41,583 la Sra. McGuire había estado bebiendo temprano esa noche, 678 00:50:41,791 --> 00:50:44,544 en una fiesta organizada por Raymond Casey 679 00:50:44,753 --> 00:50:48,298 su... último novio. 680 00:50:49,632 --> 00:50:50,467 ¡Orden! 681 00:50:50,550 --> 00:50:55,638 Una fiesta en donde 5 barriles de cerveza fueron consumidos por 19 personas. 682 00:50:58,016 --> 00:51:02,145 ¿Sabe que un barril contiene 165 cervezas de 12 onzas? 683 00:51:02,354 --> 00:51:05,440 5 barriles de cerveza para 19 personas, es demasiado. 684 00:51:06,691 --> 00:51:08,943 Y poco después de la medianoche, 685 00:51:09,361 --> 00:51:12,155 después de tener una pelea con su novio, 686 00:51:12,364 --> 00:51:15,325 la Sra. McGuire arrastró a su hija de 12 años 687 00:51:15,533 --> 00:51:17,619 a Rocky Point Park. 688 00:51:18,161 --> 00:51:19,704 ¡Íbamos a casa! 689 00:51:19,996 --> 00:51:23,166 Jovencita, debe controlarse. 690 00:51:23,750 --> 00:51:26,127 Arrastró a su hija a Rocky Point Park 691 00:51:26,336 --> 00:51:28,713 donde se reunió con los acusados. 692 00:51:29,422 --> 00:51:30,965 A quienes conocía... 693 00:51:32,050 --> 00:51:36,513 Y ella se ofreció a negociar dinero por sexo. 694 00:51:38,848 --> 00:51:39,848 ¡Orden! 695 00:51:39,891 --> 00:51:41,351 Y a continuación, 696 00:51:41,518 --> 00:51:43,895 mientras los acusados se iban, 697 00:51:44,104 --> 00:51:45,104 la Sra. McGuire 698 00:51:45,230 --> 00:51:48,441 súbitamente decidió aumentar su precio. 699 00:51:48,650 --> 00:51:53,446 Y entonces ella, bajo la influencia del alcohol, brutalmente los atacó. 700 00:51:54,864 --> 00:51:57,909 Mis clientes simplemente se defendieron, 701 00:51:58,368 --> 00:51:59,494 y luego se fueron. 702 00:51:59,703 --> 00:52:01,746 - Objeción, Su Señoría. - Denegada. 703 00:52:01,913 --> 00:52:05,875 Mis clientes y sus acompañantes habían estado bebiendo, lo admiten. 704 00:52:06,835 --> 00:52:08,503 Pero en ningún momento... 705 00:52:09,170 --> 00:52:10,880 en ningún momento... 706 00:52:11,089 --> 00:52:14,676 fueron concientes de la presencia de la niña de 12 años 707 00:52:14,884 --> 00:52:16,807 quien aparentemente se hirió a sí misma 708 00:52:16,808 --> 00:52:19,931 mientras se arrastraba para esconderse en el depósito. 709 00:52:20,390 --> 00:52:22,892 Y según su propio testimonio, 710 00:52:23,101 --> 00:52:26,021 admite que no tuvo tiempo 711 00:52:26,229 --> 00:52:30,066 de ver realmente algún acto de violación 712 00:52:30,275 --> 00:52:32,819 o cualquier otro delito siendo cometido. 713 00:52:32,986 --> 00:52:35,989 Esta es una niña confundida y asustada. 714 00:52:36,197 --> 00:52:37,282 Cuya madre, 715 00:52:37,449 --> 00:52:39,492 por su negligencia comprobada... 716 00:52:39,701 --> 00:52:40,910 ¡Objeción! 717 00:52:41,077 --> 00:52:44,330 La llevó a una noche de orgía el 4 de julio. 718 00:52:44,956 --> 00:52:47,459 Bethel McGuire es una víctima. 719 00:52:47,667 --> 00:52:49,794 - Su Señoría, ella estaba inconsciente. - Denegada. 720 00:52:49,961 --> 00:52:51,755 Ella es una víctima. 721 00:52:51,963 --> 00:52:53,089 Así es. 722 00:52:53,298 --> 00:52:57,886 De la negligencia imperdonable de su madre. 723 00:52:58,386 --> 00:53:02,648 Quien estaba tan confundida en el momento de la supuesta violación 724 00:53:02,891 --> 00:53:06,193 que pudo haberla confundido después, 725 00:53:06,436 --> 00:53:08,980 El testimonio de la hija y de la madre 726 00:53:09,731 --> 00:53:12,233 es completamente fabricado. 727 00:53:13,109 --> 00:53:16,571 Como la evidencia y el testimonio de mis clientes mostrarán 728 00:53:16,946 --> 00:53:19,657 ellos no violaron ni asaltaron a nadie. 729 00:53:21,618 --> 00:53:24,788 Ellos son completamente inocentes de todos los cargos. 730 00:53:56,027 --> 00:53:57,112 - ¡Orden! - ¿Por qué? 731 00:53:58,446 --> 00:54:00,740 ¿Por qué hacen esto? 732 00:54:00,949 --> 00:54:01,949 ¡Orden! 733 00:54:02,033 --> 00:54:05,036 ¡Dijiste que ibas a encerrarlos! 734 00:54:05,370 --> 00:54:06,204 Ayúdenos. 735 00:54:06,371 --> 00:54:08,081 ¡Despejen la Sala! 736 00:54:34,774 --> 00:54:36,109 Nada mal, ¿eh? 737 00:55:14,564 --> 00:55:16,149 Tu mamá estará bien. 738 00:55:16,358 --> 00:55:19,736 Le di un sedante, dormirá toda la noche. 739 00:55:26,951 --> 00:55:28,411 Ahora no, cariño. 740 00:55:28,703 --> 00:55:31,539 - Dale tiempo. - Quiero verla. 741 00:55:34,209 --> 00:55:36,127 Bethie, el médico tiene razón. 742 00:55:36,586 --> 00:55:38,713 Déjala descansar ¿sí? 743 00:55:40,757 --> 00:55:42,884 Uds. deberían descansar. 744 00:55:43,093 --> 00:55:45,553 - Déjela dormir. - Gracias. 745 00:55:54,813 --> 00:55:56,022 ¿Como se encuentra? 746 00:55:56,481 --> 00:55:57,857 ¿Ud. que cree? 747 00:55:59,818 --> 00:56:00,985 Váyase. 748 00:56:01,820 --> 00:56:02,821 ¡Váyase! 749 00:56:03,029 --> 00:56:04,029 Sra. Kevecki. 750 00:56:06,032 --> 00:56:09,077 Ud. prometió protegerlas. 751 00:56:10,704 --> 00:56:13,206 - Ud. prometió justicia. - Y la conseguiremos. 752 00:56:13,373 --> 00:56:14,916 Mi hija... 753 00:56:15,959 --> 00:56:17,460 no está bien. 754 00:56:18,003 --> 00:56:20,046 Un juicio la mataría. 755 00:56:22,924 --> 00:56:25,927 Un juicio puede matarnos a todas. Eso no va a pasar. 756 00:56:26,136 --> 00:56:30,390 La estrategia de Kirkpatrick es tratar de manipular al jurado y al público. 757 00:56:30,890 --> 00:56:32,225 Pues, ha funcionado. 758 00:56:32,475 --> 00:56:34,602 El jurado quiere votar no culpable 759 00:56:34,769 --> 00:56:36,938 por generosidad cristiana. 760 00:56:37,147 --> 00:56:38,898 ¿Debería estar emocionada? 761 00:56:39,107 --> 00:56:42,360 Estoy lista para eso. Para él. 762 00:56:42,736 --> 00:56:44,904 Las mujeres están siendo atacadas. 763 00:56:45,113 --> 00:56:47,949 La violación debe ser castigada. No voy a abandonar esto. 764 00:56:48,116 --> 00:56:49,909 Tengo que ver Teena. 765 00:56:50,410 --> 00:56:52,120 Le pido que se vaya. 766 00:58:10,240 --> 00:58:12,033 Una cerveza por favor. 767 00:58:23,712 --> 00:58:24,712 ¿Qué pasa? 768 00:58:32,220 --> 00:58:33,220 Lo siento. 769 00:58:43,815 --> 00:58:45,415 CONDUCE COMO SI TUS HIJOS VIVIERAN AQUÍ. 770 00:59:25,565 --> 00:59:27,150 Tienes una niña. 771 00:59:30,070 --> 00:59:31,821 Una hija. 772 00:59:34,366 --> 00:59:37,535 Ambos sabemos lo que es perder a un ser querido. 773 00:59:39,371 --> 00:59:41,011 No permitas que pierda a su madre también. 774 00:59:42,832 --> 00:59:45,168 No la dejes que sienta más dolor. 775 00:59:47,545 --> 00:59:49,589 ¿Por qué te importa? 776 00:59:51,007 --> 00:59:53,510 ¿Porque me encontraste? 777 00:59:55,387 --> 00:59:58,598 ¿Porque me conociste en un bar? 778 01:00:02,519 --> 01:00:04,312 No lo entiendes. 779 01:00:05,897 --> 01:00:07,982 Ellos ya me mataron. 780 01:00:09,567 --> 01:00:12,028 Sólo que no acabaron con el trabajo. 781 01:00:16,908 --> 01:00:18,535 Voy a ir muy lentamente. 782 01:00:43,059 --> 01:00:45,520 - Gracias, Sra. Lewis. - Saludos a tu madre, cariño. 783 01:00:45,729 --> 01:00:48,481 - Me alegro que este mejor. - Se lo diré, gracias. 784 01:00:48,690 --> 01:00:49,690 Adiós, Annie. 785 01:01:13,465 --> 01:01:14,758 ¡Ven gatito, gatito! 786 01:01:17,218 --> 01:01:18,845 ¡Tigre Lily! 787 01:02:08,228 --> 01:02:09,771 Mamá, creí que dormías. 788 01:02:09,979 --> 01:02:13,441 Necesitaba un aventón a casa. Bethie, mírame. 789 01:02:14,067 --> 01:02:17,612 Ella está pasando momentos difíciles, debes cuidarla. 790 01:02:17,821 --> 01:02:19,948 Por encima de todo, deben tener mucho cuidado. 791 01:02:20,365 --> 01:02:22,867 No creo que quiera eso. 792 01:02:26,121 --> 01:02:27,747 Dale esto a tu madre. 793 01:02:27,956 --> 01:02:30,709 Puede llamarme a cualquier hora, de día o de noche. 794 01:02:42,637 --> 01:02:46,975 706-358. 795 01:03:26,806 --> 01:03:28,850 ¡Déjenos en paz! 796 01:03:31,186 --> 01:03:32,395 Miau. 797 01:04:13,103 --> 01:04:14,729 Estuvieron aquí. 798 01:04:16,356 --> 01:04:18,525 ¿Puede ayudarnos? 799 01:04:24,072 --> 01:04:25,365 Gracias. 800 01:04:58,231 --> 01:04:59,274 ¡Bethie, cariño! 801 01:05:16,916 --> 01:05:17,917 Palomitas de maíz. 802 01:05:19,502 --> 01:05:22,172 Y no hasta después de la cena. 803 01:05:22,922 --> 01:05:24,257 Me encantan estas. 804 01:05:33,808 --> 01:05:35,727 ¿Has visto a Tigre Lily? 805 01:05:53,411 --> 01:05:54,954 ¡Sí, vamos! 806 01:05:56,664 --> 01:05:59,167 ¡Eso, que sangre!, ¡Hazlo sangrar! 807 01:06:00,043 --> 01:06:01,043 ¡Vamos! 808 01:06:03,046 --> 01:06:05,674 20 verdes a que cae en el sexto. 809 01:06:05,882 --> 01:06:07,467 Por nocaut o decisión. 810 01:06:08,093 --> 01:06:09,886 ¿Qué hay de eso? ¿20 verdes? 811 01:06:10,470 --> 01:06:12,347 ¿No tienes 20 verdes? 812 01:06:12,847 --> 01:06:14,432 ¿Eso es todo lo que tienes? 813 01:06:22,065 --> 01:06:23,733 ¡Joder!¡¡Cáete! 814 01:06:24,025 --> 01:06:27,028 ¡Dale joder! ¡Que orine sangre! 815 01:06:28,780 --> 01:06:31,908 ¿Estás listo, tarado? Está casi acabado. 816 01:06:33,284 --> 01:06:35,704 ¡Recibe una seguidilla de golpes! 817 01:06:35,870 --> 01:06:39,207 ¡Después de esa golpiza, lo envía a la lona! 818 01:06:42,127 --> 01:06:43,253 Mierda... 819 01:06:43,461 --> 01:06:45,547 ¡La pelea ha terminado! 820 01:06:47,966 --> 01:06:49,217 ¡Pagando! 821 01:07:01,104 --> 01:07:02,104 Cálmate, Jimmy. 822 01:07:03,189 --> 01:07:04,441 Está bien. 823 01:07:10,655 --> 01:07:12,699 Gástalo rápido, 824 01:07:13,033 --> 01:07:14,951 porque voy a hacerte 825 01:07:15,160 --> 01:07:18,329 justo lo que le hice a Teena. 826 01:07:21,666 --> 01:07:25,795 ¿Qué? ¿No me crees capaz, Casey? 827 01:07:27,922 --> 01:07:31,426 ¿Crees que no sé lo que eres, Jimmy? 828 01:07:35,138 --> 01:07:37,015 ¿Quieres volver a la corte? 829 01:08:04,834 --> 01:08:05,919 ¿Qué te sirvo? 830 01:08:06,127 --> 01:08:08,129 Una cerveza y una bebida de whisky. 831 01:08:52,716 --> 01:08:54,634 - ¡Eso es usar la cabeza, nena! - ¡Jimmy! 832 01:08:57,095 --> 01:08:58,179 ¿Quieres pelea, puta? 833 01:09:07,564 --> 01:09:09,858 ¡Retrocedan, Policía! 834 01:09:16,197 --> 01:09:17,657 John Dromoor, placa 726. 835 01:09:17,866 --> 01:09:20,326 Necesito una ambulancia y al médico forense. 836 01:09:20,535 --> 01:09:21,953 Chippewa y cuarta. 837 01:09:22,412 --> 01:09:26,416 ¿Y durante el tiroteo, Ud. no sabía que era James De Luca? 838 01:09:26,624 --> 01:09:28,084 Sí Señor, no lo sabía. 839 01:09:28,960 --> 01:09:31,713 Lo vio en la Corte hace menos de un mes. 840 01:09:32,547 --> 01:09:34,049 Estaba oscuro. 841 01:09:34,507 --> 01:09:35,759 Solo vi el cuchillo. 842 01:09:35,925 --> 01:09:38,928 ¿Y cuándo estaba en el bar? ¿Mientras él miraba la pelea? 843 01:09:39,095 --> 01:09:42,223 No estaba en la barra. Estaba en una mesa. 844 01:09:42,557 --> 01:09:45,560 ¿John, actúo en legítima defensa? 845 01:09:46,019 --> 01:09:47,103 Sí señor. 846 01:09:49,356 --> 01:09:51,149 Tres años en el ejército. 847 01:09:52,817 --> 01:09:53,902 Tormenta del Desierto. 848 01:09:54,486 --> 01:09:56,154 Galardonado con el Corazón Púrpura. 849 01:09:58,740 --> 01:10:01,368 Rocky Point, fue un caso suyo, Detective. 850 01:10:01,576 --> 01:10:04,399 ¿Me dice que no tenía idea que Raymond Casey 851 01:10:04,400 --> 01:10:05,765 estaba relacionado con Martine McGuire? 852 01:10:05,789 --> 01:10:10,043 Solo un nombre en el expediente. Mi compañero hizo las entrevistas. 853 01:10:10,627 --> 01:10:12,128 Un nombre en una carpeta. 854 01:10:13,380 --> 01:10:14,798 ¿Una coincidencia? 855 01:10:15,006 --> 01:10:16,299 Vamos, John. 856 01:10:16,508 --> 01:10:19,135 ¿Tú y Casey De Lucca juntos en la misma zona de estacionamiento? 857 01:10:19,344 --> 01:10:20,553 No. 858 01:10:21,096 --> 01:10:23,014 No fue una coincidencia, 859 01:10:23,348 --> 01:10:25,975 sino más bien el orden de las cosas. 860 01:10:26,643 --> 01:10:29,896 Como... que hay un Dios... 861 01:10:32,774 --> 01:10:33,774 que tal vez quiso... 862 01:10:33,817 --> 01:10:35,110 decirme... 863 01:10:38,446 --> 01:10:40,240 que fui elegido para un propósito. 864 01:10:42,075 --> 01:10:43,410 ¿Y cual era ese propósito, John? 865 01:10:46,371 --> 01:10:47,455 ¿John? 866 01:10:49,499 --> 01:10:52,544 El de cumplir mi deber como oficial de policía. 867 01:11:10,103 --> 01:11:12,143 La próxima semana, el viernes, a las 9 de la mañana. 868 01:11:12,397 --> 01:11:13,397 Funciona para mí. 869 01:11:13,523 --> 01:11:15,525 El Dr. Hebers no puede el 6. 870 01:11:15,692 --> 01:11:19,487 Estará ausente por otro asunto, pero tengo su poder. 871 01:11:19,946 --> 01:11:21,948 La próxima semana es imposible. 872 01:11:22,157 --> 01:11:23,700 Lamentablemente... 873 01:11:24,117 --> 01:11:26,161 el poder de De Luca no lo ocuparemos. 874 01:11:26,327 --> 01:11:27,954 Su Señoría, necesito más tiempo. 875 01:11:28,121 --> 01:11:30,123 Esto no se discute. 876 01:11:30,415 --> 01:11:34,627 Los clientes del Sr. Kirkpatrick clientes han invocado el principio de celeridad. 877 01:11:34,836 --> 01:11:36,504 Velocidad es mi segundo apodo. 878 01:11:37,005 --> 01:11:38,381 Así que esa es la fecha. 879 01:12:06,785 --> 01:12:08,787 De acuerdo, este es el trato. 880 01:12:10,038 --> 01:12:14,209 Retira la violación en primer grado y asalto sexual, rebaja el asalto agravado. 881 01:12:14,417 --> 01:12:16,169 ¿Asalto menor? 882 01:12:17,337 --> 01:12:19,089 Una falta leve. 883 01:12:21,633 --> 01:12:24,094 Se declaran culpables de 2 cargos, 884 01:12:24,552 --> 01:12:26,554 por Tina y la pequeña. 885 01:12:27,097 --> 01:12:30,225 18 meses cada uno por cargos consecutivos. 886 01:12:30,433 --> 01:12:32,227 Tres años garantizados. 887 01:12:34,312 --> 01:12:35,939 ¿Ha visto a Teena McGuire? 888 01:12:36,690 --> 01:12:39,025 ¿Ha visto lo que le hicieron? 889 01:12:41,528 --> 01:12:42,528 ¿Y usted? 890 01:12:44,030 --> 01:12:47,367 ¿Desde la audiencia, has hablado con ella? 891 01:12:50,537 --> 01:12:52,288 Pero lo intentaste. 892 01:12:53,164 --> 01:12:54,874 Fuiste a la casa. 893 01:12:55,083 --> 01:12:57,752 Endulzaste a la mamá, a la hija. 894 01:12:58,586 --> 01:13:02,882 "Te prometo que será diferente en el juicio." 895 01:13:05,135 --> 01:13:08,346 La audiencia fue el juicio. 896 01:13:08,930 --> 01:13:10,390 Se acabó. 897 01:13:12,809 --> 01:13:14,978 Teena no regresará a la corte. 898 01:13:17,063 --> 01:13:18,523 No para el viernes. 899 01:13:21,693 --> 01:13:23,153 Hijo de puta. 900 01:13:23,570 --> 01:13:25,530 Ninguna víctima, ningún testigo. 901 01:13:25,739 --> 01:13:28,992 Difícil de ganar, en cualquier jurisdicción. 902 01:13:29,325 --> 01:13:31,536 En esta ciudad, en una semana... 903 01:13:32,829 --> 01:13:34,247 desestimarán el caso. 904 01:13:43,340 --> 01:13:45,550 ¿No habías dicho que ganaríamos? 905 01:13:47,218 --> 01:13:50,305 ¿En un juicio con Jurado? No hay garantías. 906 01:13:51,890 --> 01:13:53,850 Tuve que terminar el turno. 907 01:13:54,517 --> 01:13:55,685 Él quiere hacer un trato. 908 01:13:55,852 --> 01:13:57,270 Tres años de cárcel. 909 01:13:57,479 --> 01:13:59,564 Estoy presentando una opción. 910 01:13:59,773 --> 01:14:02,609 ¿No se escucho? Nosotros somos las víctimas. 911 01:14:02,817 --> 01:14:05,195 Ella nos vendió, aceptábamos estar borrachos. 912 01:14:05,403 --> 01:14:08,198 Ud. dijo que estuviéramos de acuerdo en que la habíamos cagado 913 01:14:08,406 --> 01:14:10,700 Y que la Policía arrestó a las personas equivocadas. 914 01:14:10,909 --> 01:14:13,203 Tres años me parecen bien, tomando en cuenta... 915 01:14:13,411 --> 01:14:16,289 ¿Tomando en cuenta qué? Ellos son inocentes. 916 01:14:16,539 --> 01:14:17,540 Sra. Fick... 917 01:14:18,041 --> 01:14:21,086 en un juicio siempre hay riesgos. 918 01:14:21,294 --> 01:14:26,007 Un buen abogado la alerta del riego. 919 01:14:26,466 --> 01:14:27,809 Si perdemos... 920 01:14:27,884 --> 01:14:29,928 No perdemos una mierda. Punto. 921 01:14:30,220 --> 01:14:32,347 La pena mínima es de 20 años en prisión estatal. 922 01:14:32,514 --> 01:14:33,598 - Mínimo. - No, no. 923 01:14:34,182 --> 01:14:36,935 Cárcel es cárcel. Ya estuve preso. No regreso más. 924 01:14:37,686 --> 01:14:41,356 Huiremos. ¡Lo juro! Nos vamos a Canadá. 925 01:14:41,523 --> 01:14:43,483 No, no, no te irás. 926 01:14:43,733 --> 01:14:46,069 Puse mi maldita casa como garantía. 927 01:14:48,571 --> 01:14:51,157 No tienes que decidirlo ahora. 928 01:14:51,366 --> 01:14:52,951 Discútanlo en familia. 929 01:14:53,327 --> 01:14:54,953 Decidido está. 930 01:14:55,161 --> 01:14:57,872 Teena McGuire es una puta mentirosa, nadie nunca le creyó. 931 01:14:58,540 --> 01:15:02,002 Mis hijos no se declararán culpables de algo que no hicieron. 932 01:15:02,168 --> 01:15:03,461 Así es. 933 01:15:04,129 --> 01:15:06,339 Los inocentes no son condenados. 934 01:15:44,377 --> 01:15:45,837 ¿Vas a llorar, puta? 935 01:15:46,046 --> 01:15:47,213 No, maricón. 936 01:15:47,797 --> 01:15:49,424 "No, maricón." 937 01:15:53,303 --> 01:15:54,888 Empieza a hablar. 938 01:15:56,264 --> 01:15:57,640 Sí ¿lo tienes? 939 01:16:07,734 --> 01:16:10,904 Me gustaría un pastel de manzana, justo por encima. 940 01:16:11,071 --> 01:16:13,907 Quiero absolutamente un pastel de manzana. 941 01:16:14,366 --> 01:16:17,786 Justo por encima, con las líneas onduladas. 942 01:16:17,994 --> 01:16:21,206 Como si acabara de salir del horno. 943 01:16:22,040 --> 01:16:23,166 ¿Lo ves? 944 01:16:24,668 --> 01:16:25,919 Me gusta. 945 01:16:26,753 --> 01:16:30,423 Una vez, mi madre preparó un pastel 946 01:16:30,632 --> 01:16:33,051 en lugar de un pastel de cumpleaños. 947 01:16:33,343 --> 01:16:36,304 Marvin, ¿recuerdas mi pastel de cumpleaños? 948 01:16:36,638 --> 01:16:37,638 Mi pastel. 949 01:16:37,722 --> 01:16:39,432 Cállate, idiota. 950 01:16:40,684 --> 01:16:42,519 Ella me hizo un pastel. 951 01:16:43,520 --> 01:16:44,270 Repite. 952 01:16:44,437 --> 01:16:45,563 Arrastré también. 953 01:16:45,772 --> 01:16:48,692 Las velas se derritieron. Yo soplo de esa manera. 954 01:16:48,858 --> 01:16:52,779 Tuve cera en los dientes durante una semana. 955 01:16:52,987 --> 01:16:55,824 - Lloyd, deja de moverte. - De acuerdo. 956 01:16:58,493 --> 01:16:59,493 Correcto. 957 01:17:01,246 --> 01:17:04,416 De hecho, ella siempre ha creído en mí. 958 01:17:05,250 --> 01:17:08,003 Es por eso que quiero un pastel. 959 01:17:08,211 --> 01:17:09,587 Hola, Doc. 960 01:17:12,924 --> 01:17:15,301 - ¿Esto marcha? - Cromo níquel. 961 01:17:15,510 --> 01:17:16,511 Genial. 962 01:17:18,847 --> 01:17:20,598 ¿Recuerdas el pastel? 963 01:17:22,058 --> 01:17:24,769 Tú recuerdas el pastel, yo recuerdo la campana. 964 01:17:24,936 --> 01:17:26,855 ¿Veremos a un investigador? 965 01:17:27,063 --> 01:17:30,400 Un investigador con licencia que trabaja para Kirkpatrick. 966 01:17:31,735 --> 01:17:33,615 No entiendo por qué vamos a verlo a media noche. 967 01:17:33,820 --> 01:17:36,740 Nunca entiendes una mierda, por eso me llaman a mi. 968 01:17:38,283 --> 01:17:41,494 ¡Mi polla! Casi me quemo la polla. 969 01:17:42,078 --> 01:17:45,373 No entiendo porque te llaman a ti. 970 01:17:45,582 --> 01:17:48,501 ¿Por qué Kirkpatrick no viene él mismo? 971 01:17:48,710 --> 01:17:52,130 Porque él ejerce en la Corte. Tiene que mantenerse limpio. 972 01:17:53,673 --> 01:17:58,011 Te dije que la evidencia que la incrimine... no puede provenir del abogado. 973 01:17:58,720 --> 01:18:02,307 Y esta evidencia que buscaremos... 974 01:18:02,515 --> 01:18:05,226 Hundirá a Teena, si. 975 01:18:05,643 --> 01:18:09,022 Info que se prostituía, sexo duro. 976 01:18:09,230 --> 01:18:11,024 Son fotos, declaraciones. 977 01:18:11,232 --> 01:18:13,360 - Entonces, es bueno. - Sí, mejor que bueno. 978 01:18:20,325 --> 01:18:21,451 Aquí esta. 979 01:18:28,917 --> 01:18:30,251 ¿Y ahora? 980 01:18:30,460 --> 01:18:32,087 ¿No va a salir? 981 01:18:32,796 --> 01:18:35,048 - No, tú sales. - ¿Yo? 982 01:18:35,256 --> 01:18:37,050 Ve a buscar los documentos. 983 01:18:38,468 --> 01:18:40,095 ¿Tengo que salir bajo la lluvia? 984 01:18:40,303 --> 01:18:41,471 Eso es correcto, sí. 985 01:18:42,347 --> 01:18:44,808 ¿Donde ir, esta materia? 986 01:18:45,016 --> 01:18:46,893 Conozco a un tipo. 987 01:18:47,102 --> 01:18:48,102 ¿Sí? 988 01:18:48,311 --> 01:18:50,522 Bueno, John Wayne. ¡Andando! 989 01:18:50,730 --> 01:18:54,192 Hijo de puta, ¿Por qué estás actuando así? 990 01:18:54,734 --> 01:18:57,112 ¡Nunca escuchas cuando digo lo que hay que hacer! 991 01:18:57,320 --> 01:18:59,197 ¿Por qué gritas? 992 01:19:00,532 --> 01:19:02,242 No está adentro. 993 01:19:02,450 --> 01:19:04,703 - ¿Qué? - No está allí. 994 01:19:06,204 --> 01:19:07,580 ¡Revisa! 995 01:19:08,790 --> 01:19:11,001 Hay un sobre, lo agarraré. 996 01:19:12,460 --> 01:19:13,837 Está escrito... 997 01:19:14,838 --> 01:19:15,922 Creo que... 998 01:19:17,090 --> 01:19:17,857 ¿Qué? 999 01:19:17,924 --> 01:19:18,924 "Confidencial." 1000 01:19:23,013 --> 01:19:24,013 ¿Quién va? 1001 01:19:29,394 --> 01:19:31,813 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta! 1002 01:19:54,836 --> 01:19:58,089 Oficial 567 solicita reporte... 1003 01:19:58,298 --> 01:20:00,550 Compañero, tiene llaves puestas. 1004 01:20:00,759 --> 01:20:03,136 - Adelante. - Matricula NY, I72ROR, cambio. 1005 01:20:03,345 --> 01:20:07,390 Placas I-7-2-R-O-R. Cambio. 1006 01:20:07,599 --> 01:20:08,599 Copiado. 1007 01:20:08,641 --> 01:20:10,226 Hay una caja de cerveza. 1008 01:20:10,769 --> 01:20:12,228 Quedan tres. 1009 01:20:14,064 --> 01:20:15,482 Un mapa de senderismo. 1010 01:20:18,360 --> 01:20:20,236 Parece de la parte canadiense. 1011 01:20:28,036 --> 01:20:31,498 ¡Están en propiedad privada! ¡Fuera de aquí! 1012 01:20:31,664 --> 01:20:34,709 ¿Tiene familia en Canadá? ¿Amigos? 1013 01:20:34,876 --> 01:20:36,956 - Puede que llamen. - Ellos no harían eso. Algo pasó. 1014 01:20:37,003 --> 01:20:39,881 Perdimos nuestra casa. Eso pasó. 1015 01:20:40,382 --> 01:20:43,051 - ¡Mierda! - ¡Ellos no huirían! ¡No! ¡Ven aquí! 1016 01:20:43,218 --> 01:20:44,636 ¡Walt, vuelve aquí! 1017 01:20:44,844 --> 01:20:46,471 ¿Sabe algo de ellos? 1018 01:20:46,638 --> 01:20:49,599 Yo soy su madre. Me habrían advertido. 1019 01:20:49,808 --> 01:20:52,185 ¿Cree que los volverá a ver? 1020 01:20:52,394 --> 01:20:55,772 Muy bien ¿Quieren saber que pasa? Se los diré. 1021 01:20:55,939 --> 01:20:58,233 Esa puta, Teena McGuire 1022 01:20:58,441 --> 01:21:01,569 ¡obligó a mis pobres muchachos a huir! 1023 01:21:01,778 --> 01:21:02,612 ¡Fuera de aquí! 1024 01:21:02,779 --> 01:21:04,739 ¡Son fugitivos! ¡Fugitivos! 1025 01:21:05,156 --> 01:21:06,741 Ahí lo tienen. 1026 01:21:07,951 --> 01:21:10,620 ¡Fugitivos! 1027 01:21:10,787 --> 01:21:12,330 La policía está en alerta. 1028 01:21:12,539 --> 01:21:15,208 Creen que los dos hermanos han cruzado la frontera, 1029 01:21:15,417 --> 01:21:18,670 después de dejar su coche cerca de rutas de senderismo. 1030 01:21:18,962 --> 01:21:19,796 ¡Mamá! 1031 01:21:19,879 --> 01:21:21,172 Ya voy. 1032 01:21:21,798 --> 01:21:22,674 Toma. 1033 01:21:22,799 --> 01:21:25,135 Los Fick. Se fueron, mamá. 1034 01:21:25,343 --> 01:21:28,888 Si los ven, póngase en contacto con la policía local. 1035 01:21:29,097 --> 01:21:30,640 En otras noticias... 1036 01:21:32,517 --> 01:21:34,227 No me rompe el corazón. 1037 01:21:34,436 --> 01:21:36,688 ¿Pero y si vuelven? 1038 01:21:38,940 --> 01:21:40,358 Cariño, no lo harán. 1039 01:21:40,567 --> 01:21:41,651 Es posible. 1040 01:21:42,736 --> 01:21:46,239 Escúchame. Nos nos van a hacer más daño. 1041 01:21:46,531 --> 01:21:47,866 Te lo prometo. 1042 01:21:53,830 --> 01:21:55,874 Voy al centro comercial. 1043 01:21:56,332 --> 01:21:58,752 ¿Alguien viene? 1044 01:21:58,960 --> 01:21:59,960 Yo voy. 1045 01:22:01,963 --> 01:22:03,673 ¿Podemos comer algo en el camino? 1046 01:22:03,882 --> 01:22:05,633 Sólo si no conduces. 1047 01:22:06,176 --> 01:22:07,594 Entonces lo haré, abuela. 1048 01:22:07,802 --> 01:22:08,928 Gracias, mamá. 1049 01:22:11,222 --> 01:22:12,724 Vamos, abuela. 1050 01:22:13,975 --> 01:22:15,060 Ven. 1051 01:22:32,702 --> 01:22:35,747 - De tal abuelita, tal nieta. - Para nada. 1052 01:22:35,955 --> 01:22:38,458 - Soy más pequeña. - Nos parecemos. 1053 01:22:38,667 --> 01:22:40,293 Mira eso. 1054 01:22:41,711 --> 01:22:43,213 Son tan lindos. 1055 01:22:44,422 --> 01:22:46,383 Es una lástima que no sean de mi talla. 1056 01:22:47,967 --> 01:22:49,803 Iré a preguntar. 1057 01:22:51,096 --> 01:22:52,347 Discúlpeme. 1058 01:23:02,315 --> 01:23:03,817 Escúchame. 1059 01:23:04,442 --> 01:23:06,277 Antes de la caseta, 1060 01:23:06,486 --> 01:23:09,322 antes que violaran a tu mami 1061 01:23:09,531 --> 01:23:10,657 Me había ido. 1062 01:23:10,865 --> 01:23:12,575 Eso es lo que vas a decir en la Corte. 1063 01:23:12,784 --> 01:23:14,035 No lo olvides. 1064 01:23:14,786 --> 01:23:15,995 Los tienen. 1065 01:23:17,330 --> 01:23:18,540 ¿Quién era? 1066 01:23:19,290 --> 01:23:21,960 Bethie, ¿qué pasó? 1067 01:23:22,168 --> 01:23:23,378 ¿Cariño? 1068 01:23:24,796 --> 01:23:26,131 Respóndeme. 1069 01:23:31,177 --> 01:23:32,846 Entonces, ¿cómo les fue? 1070 01:23:34,889 --> 01:23:37,142 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 1071 01:23:37,350 --> 01:23:38,435 Voy a ver. 1072 01:23:38,643 --> 01:23:39,643 Gracias. 1073 01:23:49,821 --> 01:23:52,323 Llamada desconocida. 1074 01:23:59,080 --> 01:24:00,623 ¿Fritz Haaber? 1075 01:24:01,166 --> 01:24:02,584 ¿De parte de quién? 1076 01:24:04,336 --> 01:24:05,837 Eres tú. 1077 01:24:06,171 --> 01:24:08,214 No sé si te acuerdas de mí. 1078 01:24:08,423 --> 01:24:09,966 Lou Ellen Drott. 1079 01:24:10,175 --> 01:24:12,095 Me sentaba detrás de ti en la escuela secundaria. 1080 01:24:13,845 --> 01:24:15,096 ¿Lou Ellen? 1081 01:24:16,397 --> 01:24:19,297 Sí... si, Lou Ellen. 1082 01:24:20,602 --> 01:24:21,602 Bienvenida de vuelta. 1083 01:24:21,686 --> 01:24:24,439 He oído que estabas en problemas. 1084 01:24:24,647 --> 01:24:26,483 Puedo ayudarte. 1085 01:24:26,691 --> 01:24:29,486 Tengo información sobre Teena McGuire 1086 01:24:29,694 --> 01:24:32,238 que el jurado estaría encantado de oír. 1087 01:24:32,447 --> 01:24:35,033 Tal vez deberías contármelo. 1088 01:24:35,283 --> 01:24:38,161 Estoy en el motel Black Cruisse, con mi hija. 1089 01:24:42,082 --> 01:24:43,792 Sí conozco bien el lugar. 1090 01:24:44,542 --> 01:24:48,463 Ven a conocer a mi hija y hablamos. 1091 01:24:48,838 --> 01:24:51,591 A las 11 pm, habitación 24. 1092 01:24:53,510 --> 01:24:56,221 No puedo esperar a conocer a tu hija. 1093 01:25:47,564 --> 01:25:48,898 ¿Lou Ellen? 1094 01:25:59,799 --> 01:26:01,199 ¿Lou Ellen? 1095 01:26:19,471 --> 01:26:20,638 Siéntate. 1096 01:26:24,434 --> 01:26:25,560 Escribe. 1097 01:26:28,563 --> 01:26:29,939 ¿Qué escribo? 1098 01:26:30,315 --> 01:26:31,983 "Que Dios me perdone." 1099 01:26:32,359 --> 01:26:35,320 "Hago lo que parecía ser correcto". 1100 01:26:36,196 --> 01:26:37,864 ¿Por qué debo escribir eso? 1101 01:26:57,676 --> 01:26:59,552 Continua, termínalo. 1102 01:27:19,614 --> 01:27:20,699 ¿Contento? 1103 01:27:21,700 --> 01:27:24,077 Agarra el arma con la mano. 1104 01:27:25,036 --> 01:27:26,121 No. 1105 01:27:32,752 --> 01:27:34,671 Agarra el arma con la mano. 1106 01:28:05,785 --> 01:28:07,996 Adivina quién acaba de quedar tieso ¡Pun! 1107 01:28:10,248 --> 01:28:12,083 Punto rocoso. Fritz Haaber. 1108 01:28:16,296 --> 01:28:18,256 Deberías enviarle flores. 1109 01:28:33,146 --> 01:28:34,146 ¡Mamá! 1110 01:28:35,273 --> 01:28:36,149 ¡Mamá! 1111 01:28:36,274 --> 01:28:38,610 Está afuera, ¿la necesitas? 1112 01:28:38,818 --> 01:28:41,863 Necesitamos más cajas, creí ver más en el armario. 1113 01:28:42,739 --> 01:28:45,033 Llenamos la última ayer por la noche. 1114 01:28:45,241 --> 01:28:46,241 Lo siento. 1115 01:28:46,951 --> 01:28:48,244 No es tu culpa. 1116 01:28:49,913 --> 01:28:50,913 ¿Estás lista? 1117 01:28:52,415 --> 01:28:54,834 Sí. Lo estoy. 1118 01:28:55,335 --> 01:28:56,544 ¿Estás segura? 1119 01:28:57,712 --> 01:29:00,632 Estoy lista para un cambio. 1120 01:29:01,007 --> 01:29:02,217 Yo también. 1121 01:29:07,555 --> 01:29:09,891 - ¿A dónde vas? - A despedirme de Annie. 1122 01:29:10,809 --> 01:29:14,145 También quería ir a ver a otra persona. 1123 01:29:20,360 --> 01:29:22,028 ¿Quieres venir conmigo? 1124 01:29:28,159 --> 01:29:30,203 ¿Crees que soy el malo? 1125 01:29:30,412 --> 01:29:32,122 Por defender a los que tú ves como... 1126 01:29:32,288 --> 01:29:33,415 Basura. 1127 01:29:36,376 --> 01:29:39,170 Sabes, John, hay un documento 1128 01:29:39,337 --> 01:29:41,214 llamado la Constitución. 1129 01:29:41,423 --> 01:29:43,967 Y en ese documento se garantiza expresamente 1130 01:29:44,175 --> 01:29:48,179 que todo ciudadano tiene el derecho a utilizar mis servicios. 1131 01:29:48,388 --> 01:29:49,639 Incluso los criminales. 1132 01:29:51,641 --> 01:29:54,519 Sin embargo, este documento no menciona 1133 01:29:54,728 --> 01:29:57,397 que un policía puede jugar al vigilante. 1134 01:29:59,107 --> 01:30:01,526 Aún para asesinos a sangre fría. 1135 01:30:05,488 --> 01:30:07,323 Tal vez lo merecían. 1136 01:30:09,492 --> 01:30:10,910 O tal vez no. 1137 01:30:11,202 --> 01:30:13,163 Ya no lo sabremos. 1138 01:30:16,249 --> 01:30:17,292 ¿Quién sabe? 1139 01:30:18,001 --> 01:30:21,254 Quién sabe si necesites de mis servicios algún día. 1140 01:30:24,132 --> 01:30:28,094 Y yo espero que Ud. nunca necesite de los míos. 1141 01:31:32,117 --> 01:31:34,160 Ya te lo dije antes. 1142 01:31:34,786 --> 01:31:36,705 Que no tengo muchos héroes reales en mi vida... 1143 01:31:38,123 --> 01:31:40,041 Tu hija es una heroína. 1144 01:31:40,792 --> 01:31:41,960 Está bien. 1145 01:31:42,919 --> 01:31:44,754 Los dejaré solos un momento. 1146 01:31:45,171 --> 01:31:46,256 ¿Está bien? 1147 01:31:47,132 --> 01:31:48,658 Se ve mejor. 1148 01:31:49,009 --> 01:31:51,970 Ella está bien. Mejor. 1149 01:31:52,679 --> 01:31:54,764 La has cuidado bien. 1150 01:31:54,973 --> 01:31:57,308 ¿Quieres venir al departamento? 1151 01:31:57,517 --> 01:31:59,894 - Da la vuelta. - Nos vamos. 1152 01:32:01,271 --> 01:32:02,522 Mañana. 1153 01:32:03,189 --> 01:32:04,189 A California. 1154 01:32:05,025 --> 01:32:08,028 Vine a despedirme y a agradecer ese día que la llevaste a casa. 1155 01:32:08,987 --> 01:32:10,739 Y gracias. 1156 01:32:12,073 --> 01:32:13,199 Ese día... 1157 01:32:14,951 --> 01:32:16,119 a mi dulce hogar 1158 01:32:16,703 --> 01:32:18,079 Bethie. 1159 01:32:18,621 --> 01:32:20,165 Solo le llevé. 1160 01:32:21,291 --> 01:32:22,917 Estuvo tan mal. 1161 01:32:23,209 --> 01:32:25,170 He visto cosas malas, 1162 01:32:26,087 --> 01:32:28,882 Cosas que no creía que se olvidan. 1163 01:32:29,090 --> 01:32:30,592 Pero si olvidamos. 1164 01:32:31,301 --> 01:32:33,053 No del todo... 1165 01:32:33,219 --> 01:32:35,263 pero lo suficiente para avanzar. 1166 01:32:35,472 --> 01:32:38,224 Es una buena idea dejar. 1167 01:32:39,809 --> 01:32:42,437 Es más soleado, California. 1168 01:32:45,273 --> 01:32:46,649 Te quiero. 1169 01:32:52,280 --> 01:32:54,783 ¿Sabes? nunca he tenido una hija. 1170 01:32:56,242 --> 01:32:58,536 ¿Nunca te has casado? 1171 01:32:58,995 --> 01:33:00,080 ¿Si? 1172 01:33:01,831 --> 01:33:03,750 Voy a decirte algo. 1173 01:33:03,958 --> 01:33:06,378 Si alguna vez tengo una hija, 1174 01:33:06,920 --> 01:33:09,714 Espero que sea exactamente igual a ti. 1175 01:33:10,465 --> 01:33:11,758 En todos los aspectos. 1176 01:33:13,301 --> 01:33:14,386 ¡Oye, John! 1177 01:33:14,594 --> 01:33:15,887 Tenemos una llamada. 1178 01:33:16,471 --> 01:33:18,515 Bien, adiós. 79924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.