Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,127 --> 00:00:45,170
Niagara Falls
2
00:00:45,378 --> 00:00:47,338
la ciudad más peligrosa en
el estado de Nueva York
3
00:00:48,048 --> 00:00:52,048
VENGANZA:
Una Historia de Amor
4
00:00:57,474 --> 00:01:00,435
Los hospitales están llenos
de pacientes con quemaduras
5
00:01:00,643 --> 00:01:03,313
debido a laboratorios
de metanfetaminas.
6
00:01:12,489 --> 00:01:14,991
Se reportan violaciones
cada 6 minutos en EE.UU.
7
00:01:28,254 --> 00:01:31,591
Desmontaje de más de 9.000
laboratorios de metanfetaminas.
8
00:02:41,369 --> 00:02:42,746
¿Quieres uno?
9
00:02:47,292 --> 00:02:49,627
La hermana de Katie viene para Navidad.
10
00:02:50,045 --> 00:02:52,630
Su esposo es un pez gordo, tiene
un negocio de compra de joyas.
11
00:02:52,839 --> 00:02:56,426
Y su hermana le presume a Kate.
12
00:02:58,386 --> 00:02:59,763
Pero adivina que.
13
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
La hora de la venganza ha llegado.
14
00:03:04,267 --> 00:03:05,977
Casi 2 quilates.
15
00:03:06,186 --> 00:03:07,520
Viene de Zambia.
16
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
Eso explica el color amarillo.
17
00:03:10,023 --> 00:03:11,232
¿Ves el amarillo?
18
00:03:11,733 --> 00:03:13,193
El amarillo es bueno.
19
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Excelente.
20
00:03:17,155 --> 00:03:18,155
Odio a ese gilipollas.
21
00:03:18,281 --> 00:03:20,075
Señal GPS de un teléfono móvil.
22
00:03:20,283 --> 00:03:22,994
Confirmado. El sospechoso está
en movimiento. ¿Me copia?
23
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
Es él.
24
00:03:32,671 --> 00:03:33,671
¡Se escapa!
25
00:03:35,382 --> 00:03:37,092
¡Voy por la izquierda!
26
00:03:37,550 --> 00:03:40,053
¡Policía! ¡Jay, sal de ahí!
27
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
Arrójate a un lado.
28
00:03:52,399 --> 00:03:53,400
¿Estás bien?
29
00:03:53,650 --> 00:03:54,859
Estoy bien.
30
00:03:56,860 --> 00:03:58,260
¡Joder!
31
00:04:01,616 --> 00:04:03,785
Oficial caído.
Reporto un 252.
32
00:04:06,830 --> 00:04:08,164
Quédate conmigo.
33
00:04:08,832 --> 00:04:09,916
¡Ay mierda!
34
00:04:13,211 --> 00:04:14,295
¡Resiste!
35
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
¡Resiste!
¡Mírame! ¡Resiste!
36
00:04:20,135 --> 00:04:21,511
Debes irte... Debes irte.
37
00:04:23,012 --> 00:04:24,012
Debes...
38
00:04:35,150 --> 00:04:37,110
30 días afuera, socio.
39
00:04:37,318 --> 00:04:39,404
Es mucho tiempo fuera del trabajo.
40
00:04:39,821 --> 00:04:43,867
Si. Pero el médico me
autorizó a volver, así que...
41
00:04:44,075 --> 00:04:46,453
No estaba hablando
de tu brazo, John.
42
00:04:46,828 --> 00:04:49,831
20 años de servicio, eso
es la pensión completa.
43
00:04:50,040 --> 00:04:51,833
Sí fuera tú me jubilaría.
44
00:04:52,042 --> 00:04:54,502
¿Lo ves? está como nuevo.
45
00:04:56,046 --> 00:04:58,131
Estaba diciendo, solo asegúrate.
46
00:04:58,298 --> 00:05:01,009
- No, toma tu bebida, relájate.
- Gracias.
47
00:05:18,777 --> 00:05:20,028
Teena McGuire.
48
00:05:20,528 --> 00:05:22,238
Su marido trabajaba en Goodyear.
49
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Lo despidieron
hace más de cinco años.
50
00:05:25,575 --> 00:05:27,452
Bum, cáncer.
51
00:05:27,827 --> 00:05:28,912
Sin seguro.
52
00:05:29,079 --> 00:05:30,359
Quedó con una niña de seis años.
53
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
- El tipo murió a los dos meses.
- Hola.
54
00:05:33,416 --> 00:05:35,210
Hola cariño. ¿Qué hay?
55
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
Entonces, Brad, ¿Ya tienes trabajo?
56
00:05:38,922 --> 00:05:40,840
Es complicado.
57
00:05:41,049 --> 00:05:42,509
Lo intento de todos modos.
58
00:05:43,510 --> 00:05:44,844
Ahora tengo que irme.
59
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
No, no vamos a ninguna parte.
60
00:05:46,971 --> 00:05:48,640
- Tengo que irme.
- No.
61
00:05:48,848 --> 00:05:50,183
Esta es nuestra noche.
62
00:05:50,392 --> 00:05:51,935
- Me voy.
- Un trago.
63
00:05:52,227 --> 00:05:53,228
Sólo uno.
64
00:05:53,395 --> 00:05:54,688
Bueno.
65
00:05:57,816 --> 00:05:59,609
¿Qué se le va a hacer?
66
00:06:00,068 --> 00:06:02,195
Su novio irá a las cataratas esta noche.
67
00:06:02,404 --> 00:06:04,781
El tarado olvidó el
oso en el coche.
68
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
Dios, si fuera verdad al menos.
69
00:06:08,868 --> 00:06:11,121
Mi madre llevó a Beth al cine.
70
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
Una noche.
71
00:06:14,916 --> 00:06:18,545
Una noche, una noche,
para salir del infierno.
72
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
Y me sucede esto.
73
00:06:24,092 --> 00:06:26,678
Claro, ¿por qué no?
Gracias por preguntar.
74
00:06:27,345 --> 00:06:30,640
Soy Martine McGuire.
Mis amigos me llaman Teena.
75
00:06:30,932 --> 00:06:32,517
Ahora te presentas tú.
76
00:06:33,435 --> 00:06:35,061
John Dromoor.
77
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
"¿Es una adivina o algo así?"
78
00:06:39,107 --> 00:06:40,107
No.
79
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
No he conocido a muchos
80
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
verdaderos héroes.
81
00:06:45,530 --> 00:06:46,781
Policía heroico condecorado.
82
00:06:47,365 --> 00:06:49,492
En serio. Es un honor.
83
00:06:50,535 --> 00:06:52,579
Fue el pasado mes de abril.
84
00:06:53,204 --> 00:06:56,416
Si, claro, hace un mes.
¿Quién se acuerda?
85
00:07:01,254 --> 00:07:04,174
Tienes una sonrisa simpática.
86
00:07:06,217 --> 00:07:07,344
Me gusta mucho.
87
00:07:08,178 --> 00:07:09,804
Bebamos otra copa.
88
00:07:10,805 --> 00:07:11,805
No.
89
00:07:12,599 --> 00:07:13,892
Yo invito.
90
00:07:15,560 --> 00:07:16,561
¿Mike?
91
00:07:17,187 --> 00:07:19,105
Oye amigo, dos más.
92
00:07:26,237 --> 00:07:28,740
Mi madre quiere que
nos mudemos con ella.
93
00:07:29,115 --> 00:07:31,493
"Martine..." enciéndeme un cigarrillo.
94
00:07:31,701 --> 00:07:35,038
"Martine, esa niña de 10 años,
necesita estabilidad."
95
00:07:36,664 --> 00:07:39,084
Si, si nos mudáramos
ahorraríamos dinero, pero...
96
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
no lo sé, básicamente
estamos bien.
97
00:07:42,212 --> 00:07:43,755
Estamos bastantes estables.
98
00:07:44,297 --> 00:07:46,174
Jesús, pero vivir con mi madre...
99
00:07:47,926 --> 00:07:49,427
podría ser peor.
100
00:07:49,636 --> 00:07:52,389
¡Ay Dios! Debo ir a buscarla.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,102
¿Sabes? podrías...
102
00:07:57,602 --> 00:08:00,814
Llámame, si quieres.
Sabes escuchar.
103
00:08:01,022 --> 00:08:03,233
Tienes que mejorar tu conversación.
104
00:08:03,441 --> 00:08:05,235
- Me encantaría.
- Sí, a mí también.
105
00:08:06,528 --> 00:08:07,862
Sólo quiero saber...
106
00:08:08,071 --> 00:08:10,323
¿Me estás rechazando así nada más?
107
00:08:10,532 --> 00:08:12,033
No, bromeo.
108
00:08:12,242 --> 00:08:13,868
No yo soy...
109
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
Soy viudo.
110
00:08:22,335 --> 00:08:25,422
- Entonces nos entenderemos.
- Probablemente.
111
00:08:27,340 --> 00:08:28,633
John Dromoor.
112
00:08:33,972 --> 00:08:35,348
Mi nuevo amigo.
113
00:08:59,497 --> 00:09:00,540
¡Arrójalo!
114
00:09:10,717 --> 00:09:11,885
¡Hola, Teena!
115
00:09:13,803 --> 00:09:16,598
¡Increíble! ¿Tienes una parrillada?
116
00:09:21,186 --> 00:09:22,687
Bethie te lo perderás.
117
00:09:31,279 --> 00:09:33,948
- No dejes que tu mamá te vea.
- Está bien.
118
00:09:34,157 --> 00:09:36,493
No sabe que tomé esto.
119
00:09:36,701 --> 00:09:37,994
¡Ladronzuela!
120
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
¡Mira allí!
121
00:09:53,843 --> 00:09:55,345
Es increíble.
122
00:09:56,054 --> 00:09:58,056
Me gusta el efecto arco iris del cielo.
123
00:10:00,642 --> 00:10:02,102
¿En serio?
124
00:10:02,310 --> 00:10:04,229
No, no es para mí.
125
00:10:05,313 --> 00:10:06,313
Yo si quiero.
126
00:10:17,784 --> 00:10:19,994
¿Desde cuando tu mamá sale con Casey?
127
00:10:21,037 --> 00:10:22,872
No lo sé. Desde siempre.
128
00:10:25,375 --> 00:10:27,002
Puedo ver lo atractivo.
129
00:10:32,757 --> 00:10:33,800
¿Bethie?
130
00:10:34,259 --> 00:10:35,301
Bet-Anne McGuire
131
00:10:35,510 --> 00:10:37,971
¡Baja de inmediato antes
que te rompas el cuello!
132
00:10:38,221 --> 00:10:39,848
¡Ahora! ¡Diablos! ¡Baja ahora!
133
00:10:40,015 --> 00:10:41,558
¡Mamá, no me caeré!
134
00:10:41,766 --> 00:10:42,766
¡Dije ahora!
135
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Basta, Casey. Yo me
encargo. Inmediatamente.
136
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Jesús, ¿tengo cinco años?
137
00:11:09,586 --> 00:11:12,005
La última porción.
La guardé para ti.
138
00:11:20,555 --> 00:11:21,723
Es mío.
139
00:11:23,099 --> 00:11:26,519
Tienes razón. No dejes que se derrita.
140
00:11:28,396 --> 00:11:29,898
Lamento los gritos.
141
00:11:34,819 --> 00:11:36,363
Hola, guapo.
142
00:11:52,295 --> 00:11:54,464
Bethie, cariño. Es hora de volver.
143
00:11:54,881 --> 00:11:56,800
Es tarde. ¿Por qué no
se quedan a dormir aquí?
144
00:11:57,008 --> 00:11:57,884
No, Casey.
145
00:11:57,967 --> 00:12:00,303
Tengo algo de Bob Esponja en el IPAD
146
00:12:00,512 --> 00:12:01,930
que Bethie no ha visto.
147
00:12:02,138 --> 00:12:05,767
No he terminado contigo.
Tengo otros trucos.
148
00:12:06,059 --> 00:12:08,520
- Yo me quedaría.
- ¿Lo ves? Ya votó.
149
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
Tenemos que estar donde la
Abuela a las 8 para desayunar.
150
00:12:11,606 --> 00:12:12,606
¿Estás segura?
151
00:12:12,732 --> 00:12:13,942
Tocan nuestra canción.
152
00:12:14,150 --> 00:12:15,026
¿Otra vez?
153
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
- Yo las llevo.
- No, caminaremos, no debes conducir borracho.
154
00:12:18,363 --> 00:12:20,448
Es tarde. Vamos. Me
llevará cinco minutos.
155
00:12:20,657 --> 00:12:22,033
La noche está hermosa.
156
00:12:22,242 --> 00:12:24,703
El martes, ella irá con
mi madre. No lo olvides.
157
00:12:25,036 --> 00:12:26,454
Te llamaré mañana.
158
00:12:29,958 --> 00:12:30,958
Buenas noches.
159
00:12:35,714 --> 00:12:37,716
Mi muñeca
160
00:12:38,258 --> 00:12:39,551
Se me olvidó.
161
00:12:39,759 --> 00:12:41,261
Ay, por favor.
162
00:12:42,679 --> 00:12:45,223
¿Por qué mi bolso es tan pesado?
163
00:12:47,350 --> 00:12:50,145
Debe ser agradable
tener una gran madre.
164
00:12:52,605 --> 00:12:56,818
¿Sabes? Cuando eras una bebita, tu
padre solía caminar por aquí contigo.
165
00:12:57,652 --> 00:12:59,904
Siempre llevabas tus
muñecas, no podías con ellas.
166
00:13:00,113 --> 00:13:01,573
Odio las muñecas.
167
00:13:06,703 --> 00:13:07,912
Cariño.
168
00:13:09,205 --> 00:13:10,205
Espera.
169
00:13:12,417 --> 00:13:13,184
Bethie.
170
00:13:13,251 --> 00:13:15,587
¿Qué pasa?¿¿No te gusta
que hable de tu padre?
171
00:13:15,754 --> 00:13:17,339
De hecho...
172
00:13:17,672 --> 00:13:22,260
No me gusta que me
trates como a un bebé.
173
00:13:23,678 --> 00:13:25,847
No me habría caído, mamá.
174
00:13:26,056 --> 00:13:26,848
Mi corazón.
175
00:13:26,931 --> 00:13:29,351
Por favor, no.
176
00:13:35,398 --> 00:13:36,398
No me acuerdo.
177
00:13:38,193 --> 00:13:39,277
¿Que, cariño?
178
00:13:41,404 --> 00:13:42,989
Cómo era.
179
00:13:46,201 --> 00:13:47,702
Su cara.
180
00:13:50,705 --> 00:13:52,123
Lo intento.
181
00:13:54,209 --> 00:13:55,919
Con todas mis fuerzas.
182
00:13:56,252 --> 00:13:58,213
Pero todo desaparece.
183
00:13:59,589 --> 00:14:01,591
Como si nunca hubiera existido.
184
00:14:02,967 --> 00:14:04,260
No es grave.
185
00:14:08,181 --> 00:14:09,349
Más tarde...
186
00:14:11,226 --> 00:14:13,687
cuando menos lo esperes,
187
00:14:14,020 --> 00:14:15,397
durante la noche,
188
00:14:16,898 --> 00:14:18,358
todo volverá.
189
00:14:23,029 --> 00:14:24,989
¿Crees que solo eres tú?
190
00:14:26,116 --> 00:14:28,660
¿Te reprochas por no recordarlo?
191
00:14:30,912 --> 00:14:32,038
Cariño...
192
00:14:33,456 --> 00:14:35,208
Yo también lo extraño.
193
00:14:38,628 --> 00:14:40,380
Lo mismo ocurrirá con los recuerdos.
194
00:14:42,173 --> 00:14:43,633
¿Estás segura?
195
00:14:44,801 --> 00:14:46,970
Cruz de madera, cruz de hierro.
196
00:14:53,643 --> 00:14:55,937
¿Sabes? conozco un atajo.
197
00:14:56,855 --> 00:14:57,897
Vamos.
198
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Vamos a casa.
199
00:15:04,696 --> 00:15:05,864
¿Por aquí?
200
00:15:06,573 --> 00:15:07,907
Este lugar da miedo.
201
00:15:08,116 --> 00:15:10,577
Está bien. Ha estado aquí
desde la escuela secundaria.
202
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
Todavía está oscuro.
203
00:15:21,921 --> 00:15:22,964
¿Mamá?
204
00:15:23,631 --> 00:15:24,632
¿Dónde estamos?
205
00:15:24,841 --> 00:15:26,843
- ¿No te acuerdas?
- No.
206
00:15:27,552 --> 00:15:30,805
Tú, tu padre, y yo,
solíamos venir aquí.
207
00:15:31,014 --> 00:15:34,642
Alquilábamos una canoa para disfrutar
de las cataratas del Niagara.
208
00:15:34,851 --> 00:15:36,061
- ¿En serio?
- Sí.
209
00:15:36,353 --> 00:15:37,812
¿Todavía podemos hacerlo?
210
00:15:38,021 --> 00:15:39,564
No estoy segura.
211
00:15:39,773 --> 00:15:42,025
Pudiera ser. Haré una llamada mañana.
212
00:15:42,942 --> 00:15:44,194
- Eso seria genial.
- Sí.
213
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
Ten cuidado.
214
00:15:57,999 --> 00:16:00,001
Este lugar es precioso.
215
00:16:01,169 --> 00:16:03,004
- Mira, una sirena.
- Si.
216
00:16:03,838 --> 00:16:05,965
Es la ensenada de la sirena.
217
00:16:06,216 --> 00:16:07,216
No lo sabía.
218
00:16:07,342 --> 00:16:08,802
He olvidado la canción.
219
00:16:09,010 --> 00:16:11,137
Había una vez una sirena
220
00:16:11,638 --> 00:16:13,598
Que vivió en el estanque de sal
221
00:16:13,807 --> 00:16:17,143
Ella era muy rubia y muy bonita
222
00:16:20,230 --> 00:16:21,356
Teena McGuire.
223
00:16:21,981 --> 00:16:25,110
Soy yo, Marvin Fick.
¿Me recuerdas?
224
00:16:26,069 --> 00:16:27,445
Es Teena McGuire.
225
00:16:27,654 --> 00:16:29,489
- ¿La animadora?
- Sí.
226
00:16:30,115 --> 00:16:31,967
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Feliz día de la Independencia!
227
00:16:31,991 --> 00:16:32,992
Déjennos.
228
00:16:33,201 --> 00:16:34,577
¡Feliz día de la Independencia!
229
00:16:34,744 --> 00:16:35,954
Déjennos.
230
00:16:36,162 --> 00:16:38,623
¿Quieres pasar un rato con
nosotros?¿¿Beber unas cervezas?
231
00:16:38,790 --> 00:16:40,000
Tengo algo de fumar.
232
00:16:40,208 --> 00:16:41,292
¿Es tu hija?
233
00:16:41,960 --> 00:16:44,671
Imagino que tendrán novias.
234
00:16:44,879 --> 00:16:46,965
No me obliguen a molestarlas.
235
00:16:47,173 --> 00:16:49,217
No le importaría. ¿Eh, Lloyd?
236
00:16:49,426 --> 00:16:50,677
No, en absoluto.
237
00:16:50,678 --> 00:16:52,678
¡Espera, espera!
¡No te vayas! ¡Espera!
238
00:16:54,431 --> 00:16:55,390
¡Bethie!
239
00:16:55,391 --> 00:16:56,391
¡Mamá!
240
00:16:56,392 --> 00:16:58,292
¡Por favor! ¡No la
lastimen! ¡Por favor!
241
00:16:58,293 --> 00:16:59,293
¡Por favor, mamá!
242
00:16:59,561 --> 00:17:01,229
Está bien, ya la tengo.
243
00:17:01,479 --> 00:17:03,148
Toma sus piernas.
244
00:17:05,316 --> 00:17:06,609
Sostenla.
245
00:17:07,068 --> 00:17:08,068
Abre la puerta.
246
00:17:08,153 --> 00:17:09,153
¡Vamos!
247
00:17:09,863 --> 00:17:10,863
¡Bethie!
248
00:17:11,197 --> 00:17:12,365
Métanla.
249
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
¡Vamos, entra ahí!
250
00:17:16,995 --> 00:17:18,204
¡Vamos, vamos!
251
00:17:18,371 --> 00:17:19,706
Métela rápido.
252
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
¡Bethie!
253
00:17:24,044 --> 00:17:26,546
¡Tranquila, cariño! ¡Tranquila!
254
00:17:26,755 --> 00:17:27,755
¡Ven aquí!
255
00:17:28,173 --> 00:17:29,466
Es una niña.
256
00:17:37,098 --> 00:17:38,224
¡Que lástima!
257
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
¡Déjenla en paz, por favor!
258
00:17:50,820 --> 00:17:52,072
¡No le hagan daño!
259
00:17:52,489 --> 00:17:53,489
¡Me lastiman!
260
00:17:58,745 --> 00:18:01,414
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
261
00:18:28,566 --> 00:18:29,566
¡Vamos!
262
00:18:29,693 --> 00:18:32,195
- ¡Puta!
- ¡Feliz día de la Independencia!
263
00:19:14,070 --> 00:19:15,405
¡Mamá!
264
00:19:57,614 --> 00:19:59,699
Te lo ruego, mamá.
265
00:20:02,118 --> 00:20:03,661
Todo está bien.
266
00:20:04,954 --> 00:20:05,997
Todo está bien.
267
00:20:36,569 --> 00:20:37,946
Llama a una ambulancia.
268
00:20:47,831 --> 00:20:48,915
¡Policía!
269
00:21:42,135 --> 00:21:43,887
ADN, huellas dactilares.
270
00:21:44,095 --> 00:21:46,598
Solo faltan sus identidades.
271
00:21:56,566 --> 00:21:57,942
Cuidado con los pies.
272
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Va a estar bien.
273
00:22:00,070 --> 00:22:01,571
Mete a la hija.
274
00:22:04,282 --> 00:22:05,533
La ayudaremos.
275
00:22:34,312 --> 00:22:37,399
Ella perdió mucha sangre.
Necesita una resonancia magnética.
276
00:22:38,650 --> 00:22:40,360
¡No, señora. No se mueva!
277
00:22:40,568 --> 00:22:42,904
No debe moverse, señora.
278
00:22:43,113 --> 00:22:44,989
¿La niña también fue violada?
279
00:22:47,742 --> 00:22:48,952
¡Mamá!
280
00:22:49,619 --> 00:22:50,619
¡Mamá!
281
00:22:50,787 --> 00:22:51,955
¡No puedes entrar!
282
00:22:52,163 --> 00:22:55,000
- ¡Quiero ver a mi mamá!
- No puedo. Lo siento.
283
00:22:55,208 --> 00:22:56,208
¡Mamá!
284
00:23:14,019 --> 00:23:15,437
Está bien, está bien.
285
00:23:15,979 --> 00:23:17,605
Todo va a estar bien.
286
00:23:18,440 --> 00:23:20,650
Voy a poner el brazo
en cabestrillo.
287
00:23:30,201 --> 00:23:32,841
- El médico vendrá de inmediato.
- No, no esperaré a ningún médico.
288
00:23:33,038 --> 00:23:34,873
- Señora...
- Nada de eso conmigo.
289
00:23:35,081 --> 00:23:38,043
Quiero ver a mi hija y a mi nieta.
290
00:23:40,211 --> 00:23:41,211
Maldita sea.
291
00:23:44,507 --> 00:23:45,675
Ay Dios...
292
00:23:49,012 --> 00:23:50,930
Hola, mi angelito.
293
00:23:52,474 --> 00:23:55,226
¿Estás bien?
¿Qué han hecho?
294
00:23:55,435 --> 00:23:56,603
- Estoy bien.
- ¿Si?
295
00:23:57,437 --> 00:23:59,314
- Te lo juro.
- ¿En serio?
296
00:24:01,066 --> 00:24:02,567
¿Cómo está mamá?
297
00:24:03,777 --> 00:24:05,612
Ella estará bien,
298
00:24:06,196 --> 00:24:10,742
porque tú y yo, haremos
todo lo posible para eso.
299
00:24:11,201 --> 00:24:13,161
Sra. Kevecki, soy el
teniente John Dromoor.
300
00:24:13,495 --> 00:24:15,288
Estoy con mi nieta.
301
00:24:15,497 --> 00:24:18,166
Bueno, ese es el asunto, Sra.
Ella vio bien a los agresores.
302
00:24:18,375 --> 00:24:20,335
Ella sólo tiene 12 años.
303
00:24:20,710 --> 00:24:23,463
Su madre no puede hablar,
ella es la única testigo.
304
00:24:23,963 --> 00:24:25,882
Está bien cariño, está bien.
305
00:24:27,008 --> 00:24:28,802
Puede irse, por favor.
306
00:24:32,389 --> 00:24:33,973
Necesito tu ayuda.
307
00:24:37,811 --> 00:24:38,811
¡Policía!
308
00:24:39,562 --> 00:24:41,940
¡Cara a la pared! ¡No se mueva!
309
00:24:43,066 --> 00:24:45,068
¡No pueden entrar así!
310
00:24:47,445 --> 00:24:49,030
¡Policía! ¡Quédate quieto!
311
00:24:49,239 --> 00:24:50,439
- ¿Qué está pasando?
- ¡De pie!
312
00:24:50,615 --> 00:24:52,409
- ¡Lloyd, cállate!
- ¡Levántate!
313
00:24:52,617 --> 00:24:54,536
- ¡Cierra la boca!
- ¡Ven aquí!
314
00:24:56,371 --> 00:24:57,371
¡No te muevas!
315
00:24:58,415 --> 00:25:00,792
- ¡No te muevas!
- ¿Qué hice?
316
00:25:01,084 --> 00:25:04,212
- ¿Qué hice?
- ¡Walter, no digas nada!
317
00:25:04,421 --> 00:25:06,756
- Dios mío.
- ¡¿Qué es esto?!
318
00:25:07,048 --> 00:25:08,048
¡Marvin!
319
00:25:08,174 --> 00:25:09,676
Llamaré al Padre Muldoon.
320
00:25:22,355 --> 00:25:23,940
- ¿Lo tienes?
- Sí.
321
00:25:24,357 --> 00:25:25,357
¡Alto!
322
00:25:27,944 --> 00:25:29,362
¡Alto!
323
00:25:30,196 --> 00:25:31,281
¿Adónde vas?
324
00:25:31,531 --> 00:25:32,531
¡Alto!
325
00:25:34,284 --> 00:25:35,869
Deja de correr.
326
00:25:37,579 --> 00:25:38,579
¡Alto!
327
00:26:01,603 --> 00:26:02,937
Del 1 al 7.
328
00:26:03,813 --> 00:26:05,690
En este sentido.
329
00:26:06,733 --> 00:26:08,860
No tienes ninguna
razón para tener miedo.
330
00:26:09,069 --> 00:26:13,337
Bethie, tú los señalas y yo me
encargo de meterlos en la cárcel.
331
00:26:13,615 --> 00:26:15,158
No van a hacerte nada.
332
00:26:15,367 --> 00:26:16,659
No los dejaré.
333
00:26:19,162 --> 00:26:22,082
El tipo que lleva
la camiseta blanca.
334
00:26:22,457 --> 00:26:23,792
¿El número 2?
335
00:26:27,587 --> 00:26:29,422
El siguiente al lado de él.
336
00:26:29,589 --> 00:26:31,257
El de pantalones de camuflaje.
337
00:26:32,759 --> 00:26:33,759
El 3.
338
00:26:35,970 --> 00:26:37,305
El 5.
339
00:26:40,183 --> 00:26:41,226
Y el 7.
340
00:26:44,312 --> 00:26:45,605
Son ellos.
341
00:26:46,981 --> 00:26:50,443
Números 2, 3, 5 y 7.
Un paso adelante.
342
00:26:56,157 --> 00:26:57,575
Marvin y Lloyd Fick.
343
00:26:58,493 --> 00:27:00,120
Fritz Haaber.
344
00:27:00,370 --> 00:27:01,370
Jimmy DeLucca.
345
00:27:13,717 --> 00:27:17,137
La policía de Niagara Falls
está investigando un asalto
346
00:27:17,345 --> 00:27:19,597
sufrido por una mujer
y su hija de 12 años,
347
00:27:19,806 --> 00:27:21,933
anoche en Rocky Point Park.
348
00:27:22,142 --> 00:27:23,393
Poco después de la medianoche,
349
00:27:23,601 --> 00:27:27,355
la joven fue brutalmente
violada y golpeada.
350
00:27:27,564 --> 00:27:31,484
Según nuestras fuentes, su hija
también fue presuntamente violada.
351
00:27:39,492 --> 00:27:40,492
Bethie.
352
00:27:40,535 --> 00:27:42,370
Dios mío. Lo siento mucho.
353
00:27:43,580 --> 00:27:44,664
Está bien.
354
00:27:44,873 --> 00:27:48,293
Ella estará bien. No tiene
daño cerebral, así que...
355
00:27:48,501 --> 00:27:51,921
Cuando le baje la
inflamación, nos iremos.
356
00:27:53,965 --> 00:27:55,592
Gracias por los lirios.
357
00:27:56,092 --> 00:27:57,552
Ella los adora.
358
00:27:58,636 --> 00:28:02,015
Señora Kay, vine tan
pronto como supe.
359
00:28:02,223 --> 00:28:03,683
¿Por qué?
360
00:28:03,892 --> 00:28:05,643
¿Qué haces aquí?
361
00:28:06,227 --> 00:28:08,938
Mira. Su aspecto es mejor.
362
00:28:10,648 --> 00:28:13,193
¿Olvidaste mi mochila en el coche?
363
00:28:13,902 --> 00:28:15,153
La buscaré.
364
00:28:15,362 --> 00:28:18,281
Estacioné al frente, cariño.
365
00:28:20,825 --> 00:28:21,993
Lo siento.
366
00:28:42,138 --> 00:28:45,225
Martine McGuire.
Ella fue hospitalizada anoche.
367
00:28:45,433 --> 00:28:47,185
¿Es familiar?
368
00:28:48,895 --> 00:28:50,814
¿Es familiar?
369
00:29:44,451 --> 00:29:46,911
Mi favorito es el Pato Lucas.
370
00:29:51,624 --> 00:29:53,084
Mamá quiere hablar contigo.
371
00:29:53,793 --> 00:29:55,873
Y yo quiero que dejes de
andar vestida como una puta.
372
00:29:57,547 --> 00:29:59,507
¡¿Adónde vas con esa pinta?!
373
00:30:05,263 --> 00:30:06,890
No pudieron hacer eso, Padre.
374
00:30:07,098 --> 00:30:08,600
Son buenos muchachos.
375
00:30:09,392 --> 00:30:10,894
No lo hicieron.
376
00:30:12,771 --> 00:30:14,481
Para aquellos que son servidores fieles
377
00:30:14,689 --> 00:30:17,901
Dios les promete hacer
lo correcto y lo bueno.
378
00:30:18,276 --> 00:30:20,570
Si hacemos nuestro trabajo,
379
00:30:20,779 --> 00:30:22,864
Él mantendrá esa gran promesa.
380
00:30:23,156 --> 00:30:26,826
¿Como buenos padres
cristianos cual es su rol?
381
00:30:27,911 --> 00:30:30,497
Si, Irma, todos somos sus hijos.
382
00:30:31,081 --> 00:30:34,876
Pero hasta que Él nos llame,
vivimos en este mundo.
383
00:30:35,669 --> 00:30:37,087
A veces Él envía a un ángel.
384
00:30:37,545 --> 00:30:38,838
A veces...
385
00:30:40,632 --> 00:30:42,050
un mensajero.
386
00:30:43,343 --> 00:30:47,514
Debes contratar al mejor abogado
penalista que puedas hallar.
387
00:30:47,681 --> 00:30:50,433
¿Quién va a pagar la factura? ¿Dios?
388
00:30:50,934 --> 00:30:51,935
¿Oyó eso?
389
00:30:52,143 --> 00:30:53,770
Es tiempo de prueba.
390
00:30:58,149 --> 00:30:59,776
Jay Kirkpatrick.
391
00:31:00,860 --> 00:31:04,406
Claro, cuesta un ojo de la
cara y la, pero ese es su hombre.
392
00:31:04,572 --> 00:31:07,701
Él representó 18 casos para el Vaticano.
393
00:31:08,993 --> 00:31:09,993
Pero en este mundo,
394
00:31:10,328 --> 00:31:12,956
en una ciudad industrial parada,
395
00:31:13,623 --> 00:31:16,084
El turismo es el único recurso.
396
00:31:18,795 --> 00:31:21,256
Una violación en grupo en
un parque municipal,
397
00:31:22,340 --> 00:31:23,383
está mal vista.
398
00:31:24,843 --> 00:31:26,511
Jay Kirkpatrick.
399
00:31:29,472 --> 00:31:30,765
Discúlpeme.
400
00:31:31,433 --> 00:31:33,852
Es tu mamá, cariño, ya despertó.
401
00:31:52,245 --> 00:31:53,245
¿Mamá?
402
00:31:54,956 --> 00:31:56,041
Mamá.
403
00:32:02,797 --> 00:32:04,507
Luce igual.
404
00:32:07,761 --> 00:32:08,970
Hola, cariño.
405
00:32:10,096 --> 00:32:11,890
Estoy con Bethie.
406
00:32:12,307 --> 00:32:13,641
Estamos aquí.
407
00:32:19,439 --> 00:32:22,442
- Sucedió algo.
- Todo está bien.
408
00:32:22,817 --> 00:32:24,194
El techo.
409
00:32:26,613 --> 00:32:27,906
Te lo dije...
410
00:32:28,907 --> 00:32:30,033
se cae.
411
00:32:30,241 --> 00:32:32,160
No, mamá.
412
00:32:34,537 --> 00:32:36,039
Ella no recuerda.
413
00:32:36,247 --> 00:32:37,707
Está bien, cariño.
414
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
Ella acaba de despertar.
415
00:32:42,295 --> 00:32:44,339
Ya han estado en problemas.
416
00:32:44,547 --> 00:32:46,716
¿La pequeña McCormick?
Una mentirosa.
417
00:32:47,092 --> 00:32:48,968
Ella retiró la denuncia.
418
00:32:49,177 --> 00:32:51,471
La policía dijo que
tiene evidencias de ADN.
419
00:32:51,846 --> 00:32:53,640
- Para la televisión.
- ¿En serio?
420
00:32:54,557 --> 00:32:56,267
En un juicio con jurado,
421
00:32:56,601 --> 00:32:58,061
hay dos historias.
422
00:32:58,520 --> 00:33:01,189
El jurado elige la que luce mejor.
423
00:33:02,148 --> 00:33:05,443
La historia y la forma
en que se le dice,
424
00:33:06,194 --> 00:33:07,404
eso es lo que cuenta.
425
00:33:07,821 --> 00:33:09,864
¿Así que cuanto costará su historia?
426
00:33:12,784 --> 00:33:15,203
Me gusta eso, directo al grano.
427
00:33:16,079 --> 00:33:18,164
850 horas, 1.250 en la corte.
428
00:33:18,373 --> 00:33:19,207
Bien.
429
00:33:19,290 --> 00:33:22,502
Más un anticipo de
50.000 por cada muchacho.
430
00:33:22,669 --> 00:33:24,254
No podemos cubrir eso.
431
00:33:25,130 --> 00:33:26,631
Si podemos.
432
00:33:26,923 --> 00:33:28,133
Y lo haremos.
433
00:33:33,471 --> 00:33:34,806
Nuestra casa.
434
00:33:35,473 --> 00:33:38,560
Trabajé 30 años para pagar esa casa.
435
00:33:38,893 --> 00:33:40,645
Es todo lo que tenemos.
436
00:33:42,397 --> 00:33:45,066
¿Pagamos el doble
porque tenemos dos hijos?
437
00:33:46,359 --> 00:33:47,652
Dos clientes.
438
00:33:49,029 --> 00:33:52,240
Acusados del mismo delito.
Es sólo una historia.
439
00:33:52,449 --> 00:33:53,449
Por Dios, Walt.
440
00:33:53,575 --> 00:33:56,745
Es como una mujer que
tiene dos bebés.
441
00:33:57,370 --> 00:34:01,458
Es lo mismo para ambos, por
eso tiene dos senos, ¿no?
442
00:34:01,666 --> 00:34:03,960
- ¡¿Puede creerlo?!
- Está bien.
443
00:34:05,128 --> 00:34:07,714
Walt, Ud. habría sido
un buen abogado.
444
00:34:11,134 --> 00:34:12,469
Sólo quiero decir...
445
00:34:12,677 --> 00:34:16,598
que podría hacernos un descuento.
446
00:34:19,225 --> 00:34:22,062
Entiendo su dilema, Walt,
en verdad lo entiendo.
447
00:34:22,270 --> 00:34:23,772
Verá, soy padre también.
448
00:34:24,356 --> 00:34:28,777
Y a veces tenemos que tomar
decisiones difíciles,
449
00:34:29,778 --> 00:34:32,322
pero siempre los hacemos por
el bien de nuestros hijos.
450
00:34:32,530 --> 00:34:33,615
Con o sin razón,
451
00:34:33,823 --> 00:34:36,409
nos gustaría hacer todo
lo posible para ayudar
452
00:34:36,618 --> 00:34:38,453
y evitar el sufrimiento.
453
00:34:39,704 --> 00:34:42,207
Confíe en mí, está
haciendo lo correcto.
454
00:34:44,042 --> 00:34:45,543
Walt, escúcheme.
455
00:34:45,919 --> 00:34:49,589
Me paga para mantener a
sus hijos fuera de la cárcel,
456
00:34:49,798 --> 00:34:54,511
donde podrían violarlos
como a esa pobre inocente.
457
00:35:03,812 --> 00:35:04,812
Helen,
458
00:35:05,689 --> 00:35:08,400
redacta un contrato para los Fick.
459
00:35:11,861 --> 00:35:15,115
Parece que te irás
pronto a casa.
460
00:35:22,747 --> 00:35:26,543
La policía vino a
hacer preguntas acerca...
461
00:35:29,087 --> 00:35:31,339
de la otra noche con Bethie.
462
00:35:33,425 --> 00:35:35,927
Querían mostrarte algunas fotos
463
00:35:36,136 --> 00:35:38,221
para refrescarte la memoria.
464
00:35:38,430 --> 00:35:39,764
No puedo.
465
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Es tan extraño que no recuerde nada.
466
00:35:46,021 --> 00:35:47,897
Está bien, cariño.
467
00:35:48,690 --> 00:35:49,858
No es grave.
468
00:35:50,066 --> 00:35:53,695
Según el médico, se necesita
tiempo. No te preocupes.
469
00:35:54,696 --> 00:35:56,573
Esto llegó mientras dormías...
470
00:35:56,781 --> 00:35:59,951
La abuela quería que lo abriera,
pero no quise hacerlo sin tu permiso.
471
00:36:01,327 --> 00:36:03,747
A nadie le gusta un chivato, Bethie.
472
00:36:07,542 --> 00:36:09,711
Pensé que no gustaban las flores.
473
00:36:09,919 --> 00:36:12,922
Cuando se cortan.
Es diferente.
474
00:36:14,257 --> 00:36:15,257
¿En serio?
475
00:36:18,470 --> 00:36:20,597
¡Querida mamá!
Recupérate rápido.
476
00:36:22,057 --> 00:36:26,019
Que te recuperes pronto, Teena.
Tu amigo, John Dromoor.
477
00:36:41,826 --> 00:36:43,828
Mamá, no, tu casa, no.
478
00:36:44,037 --> 00:36:45,497
No quiero discutir eso.
479
00:36:45,705 --> 00:36:47,123
Está bien, mamá.
480
00:36:49,000 --> 00:36:51,544
Le dije que no nos
mudaríamos. ¿De acuerdo?
481
00:36:53,546 --> 00:36:55,048
No lo creo.
482
00:36:55,423 --> 00:36:57,842
Por favor, mamá.
Necesitamos ayuda.
483
00:36:58,510 --> 00:37:00,929
Solo hasta que estés un poco mejor.
484
00:37:03,056 --> 00:37:05,100
Debe ser una máquina del tiempo.
485
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Todo se mantuvo sin cambios.
486
00:37:07,602 --> 00:37:10,146
Siento que todavía
tengo 16 años.
487
00:37:16,194 --> 00:37:17,779
¿Cómo estás?
488
00:37:18,029 --> 00:37:19,781
Podría ser peor.
489
00:37:24,369 --> 00:37:25,578
Gracias.
490
00:37:28,415 --> 00:37:30,500
¿No te has comido tu helado?
491
00:37:33,211 --> 00:37:35,088
No tengo hambre, supongo.
492
00:37:35,672 --> 00:37:37,716
¿Aunque sea de arándanos?
493
00:37:38,508 --> 00:37:39,634
¿En serio?
494
00:37:41,469 --> 00:37:42,469
Vaya, vaya.
495
00:37:42,554 --> 00:37:44,055
Nuestra niña está enferma.
496
00:37:54,607 --> 00:37:57,407
ACUSADOS DE VIOLACION EN ROCKY POINT
PODRIAN SER LIBERADOS BAJO FIANZA.
497
00:37:59,237 --> 00:38:00,405
Bethie.
498
00:38:02,532 --> 00:38:03,867
Cariño.
499
00:38:05,535 --> 00:38:06,703
Escúchame.
500
00:38:08,955 --> 00:38:12,292
Esos salvajes no se
acercarán a nosotros.
501
00:38:13,084 --> 00:38:14,669
Han sido advertidos.
502
00:38:16,212 --> 00:38:18,131
Ellos saben donde vivimos.
503
00:38:23,219 --> 00:38:24,220
Hola.
504
00:38:26,473 --> 00:38:27,265
¡Auxilio!
505
00:38:27,432 --> 00:38:29,142
Debería hacerte callar.
506
00:38:34,189 --> 00:38:35,315
¡Ayúdenme!
507
00:38:37,192 --> 00:38:38,318
¡Ayúdenme!
508
00:39:09,432 --> 00:39:11,017
¡No me toques!
509
00:39:13,478 --> 00:39:15,772
Todo está bien, todo está bien.
510
00:39:16,356 --> 00:39:17,565
Todo está bien.
511
00:39:19,818 --> 00:39:20,818
¿Por qué?
512
00:39:22,779 --> 00:39:24,864
¿Por qué lo hicieron?
513
00:39:30,662 --> 00:39:31,662
Mi dedo.
514
00:39:33,998 --> 00:39:35,500
Me odio tanto.
515
00:39:37,627 --> 00:39:39,504
Me odio tanto.
516
00:39:40,380 --> 00:39:41,798
No es nada, mamá.
517
00:39:49,222 --> 00:39:52,600
Mi madre ama el tocino.
Ve a hablar con Jack.
518
00:39:54,769 --> 00:39:57,147
No voy a hablar con él.
Voy a ignorarlo.
519
00:39:57,480 --> 00:39:58,898
Mira y aprende.
520
00:40:14,247 --> 00:40:16,624
En lugar de estar mintiendo
sobre mis hermanos,
521
00:40:16,833 --> 00:40:19,002
será mejor que cierres la boca.
522
00:40:19,544 --> 00:40:22,505
Tú y la puta de tu mamá, deberían callarse.
523
00:40:22,881 --> 00:40:24,049
¿Me oyes?
524
00:40:44,819 --> 00:40:47,822
Esto es sólo para
enviarlos a juicio.
525
00:40:48,156 --> 00:40:50,492
Todo lo que tienes que
hacer es identificarlos.
526
00:40:51,159 --> 00:40:54,579
Solo mírame a mí y a nadie más.
527
00:40:54,788 --> 00:40:56,790
Hasta que me preguntes quien fue.
528
00:40:57,123 --> 00:41:00,794
No quien, sino... si los ves.
529
00:41:02,253 --> 00:41:04,964
Te preguntaré cómo los conociste.
530
00:41:05,173 --> 00:41:08,385
- Ellos a ella, o a la inversa.
- No interfieras.
531
00:41:08,593 --> 00:41:11,388
- Sra. Kevecki...
- Es cualquier cosa.
532
00:41:11,721 --> 00:41:13,014
Tienes razón.
533
00:41:13,807 --> 00:41:15,600
Ella no los conocía.
534
00:41:15,934 --> 00:41:19,437
Dejaré eso bien claro en el tribunal.
535
00:41:19,729 --> 00:41:21,398
De acuerdo. Eso espero.
536
00:41:25,318 --> 00:41:26,569
Mírame.
537
00:41:27,870 --> 00:41:28,870
¿De acuerdo?
538
00:41:29,197 --> 00:41:30,281
¿Lista?
539
00:41:31,241 --> 00:41:34,911
Sra. McGuire, ¿Ve Ud. a esos
hombres en esta Corte hoy?
540
00:41:36,746 --> 00:41:38,415
Sí, los veo.
541
00:41:38,623 --> 00:41:40,834
Perfecto. No pudo estar mejor.
542
00:41:42,544 --> 00:41:46,047
Cariño, ¿Mejor conservadores o?
543
00:41:46,256 --> 00:41:47,674
Mamá, no.
544
00:41:49,009 --> 00:41:50,885
Deja, yo me encargo.
545
00:41:56,391 --> 00:41:57,809
En verdad yo debería estar ahí.
546
00:41:58,018 --> 00:42:00,270
No, no puede, es demasiado emocional.
547
00:42:00,478 --> 00:42:01,478
Está bien.
548
00:42:01,521 --> 00:42:04,899
Sra. Koviki, es simplemente
una audiencia, no es nada.
549
00:42:05,108 --> 00:42:07,193
En un juicio, si, la queremos allí.
550
00:42:07,610 --> 00:42:10,155
¿Nada? Mi hija no es nada.
551
00:42:10,363 --> 00:42:13,033
No se requiere su presencia.
552
00:42:14,617 --> 00:42:16,494
Creo que hay un ganador.
553
00:42:18,580 --> 00:42:19,622
Muy bien.
554
00:42:20,915 --> 00:42:22,375
Perfecto, ¿todo bien?
555
00:42:22,584 --> 00:42:23,584
¿Mamá?
556
00:42:25,003 --> 00:42:26,003
¿Está bien?
557
00:42:26,087 --> 00:42:29,215
Sí cariño, lo estás
haciendo genial.
558
00:42:30,300 --> 00:42:31,676
Estamos listas.
559
00:42:33,136 --> 00:42:34,387
De acuerdo.
560
00:42:40,935 --> 00:42:42,604
Tú eres mi chica valiente.
561
00:42:43,563 --> 00:42:45,023
¿Tienes hambre?
562
00:42:46,316 --> 00:42:49,819
Preparé sopa de tomate con tocino.
563
00:42:50,028 --> 00:42:51,571
Como la de papá.
564
00:42:53,782 --> 00:42:55,158
Vayamos a calentarla.
565
00:42:55,992 --> 00:42:57,160
Ya vuelvo.
566
00:43:02,415 --> 00:43:03,500
Teena.
567
00:43:05,669 --> 00:43:06,753
El Viernes por la mañana,
568
00:43:07,545 --> 00:43:10,131
será el primer paso
569
00:43:10,340 --> 00:43:13,927
para asegurar que estos hombres
Jamás le hagan eso a nadie más.
570
00:43:24,479 --> 00:43:25,605
Nos vemos en la corte.
571
00:43:43,540 --> 00:43:45,792
¿Algún comentario sobre el caso McGuire?
572
00:44:06,813 --> 00:44:09,607
Los identificas, y los encerramos.
573
00:44:16,308 --> 00:44:18,608
Tiiinaaa...
574
00:44:20,076 --> 00:44:21,411
¡Puta mentirosa!
575
00:44:21,619 --> 00:44:22,495
¿Que dijo?
576
00:44:22,579 --> 00:44:23,830
- Dije...
- Chito.
577
00:44:24,539 --> 00:44:26,124
Sentados.
578
00:44:32,839 --> 00:44:33,840
¡Silencio!
579
00:44:37,969 --> 00:44:39,220
Todos de pie.
580
00:44:45,685 --> 00:44:47,520
Parece que nos falta un abogado.
581
00:44:48,938 --> 00:44:50,273
Pueden sentarse.
582
00:45:00,450 --> 00:45:02,619
Jay Kirkpatrick por
la defensa, Su Señoría.
583
00:45:02,827 --> 00:45:04,829
Mis sinceras disculpas.
584
00:45:05,205 --> 00:45:08,249
Fui retenido en un caso federal.
585
00:45:08,792 --> 00:45:10,293
No hay ningún perjuicio.
586
00:45:10,919 --> 00:45:11,920
Buenos días, abogado.
587
00:45:12,462 --> 00:45:13,462
Buenos días.
588
00:45:14,798 --> 00:45:15,798
Muy bien.
589
00:45:15,924 --> 00:45:18,635
Entonces, ¿Qué nos
trae aquí esta mañana?
590
00:45:19,344 --> 00:45:23,945
Su Señoría, el 4 de julio, Martine
McGuire, fue brutalmente atacada,
591
00:45:24,140 --> 00:45:27,477
De hecho, fue violada
colectivamente delante de su hija,
592
00:45:27,686 --> 00:45:29,104
quien también fue asaltada.
593
00:45:29,437 --> 00:45:32,148
El Estado intentará demostrar que
fue un ataque con premeditación.
594
00:45:32,357 --> 00:45:35,652
Los acusados estaban al acecho, 10
minutos antes de tomar acción.
595
00:45:35,860 --> 00:45:39,322
Este infame asalto tenía la intención
a causar la muerte
596
00:45:39,489 --> 00:45:40,865
de la Sra. McGuire.
597
00:45:41,074 --> 00:45:43,702
Cuando la abandonaron en
una casa bote
598
00:45:43,868 --> 00:45:45,578
para que muriera desangrada.
599
00:45:45,995 --> 00:45:49,374
De hecho, si la hija de la Sra.
McGuire no hubiera estado presente,
600
00:45:49,791 --> 00:45:51,209
Martine McGuire...
601
00:45:51,376 --> 00:45:54,504
no estaría viva hoy
para dar su testimonio.
602
00:45:55,463 --> 00:45:58,299
La Sra. McGuire sufrió heridas graves.
603
00:45:59,092 --> 00:46:01,511
Ha estado en cuidados intensivos
604
00:46:01,678 --> 00:46:04,222
y aún está recuperándose del
ataque hasta el día de hoy.
605
00:46:05,181 --> 00:46:06,181
Su Señoría...
606
00:46:06,224 --> 00:46:10,885
La presencia de Martine McGuire en
esta Corte hoy es casi un milagro.
607
00:46:11,021 --> 00:46:12,313
Su Señoría...
608
00:46:12,480 --> 00:46:14,899
No tenía ni idea
609
00:46:15,108 --> 00:46:17,461
que la Fiscalía intentaría
efectuar un juicio de este caso hoy.
610
00:46:17,485 --> 00:46:19,946
Pero si eso complace a la Corte,
611
00:46:20,864 --> 00:46:21,864
estamos listos.
612
00:46:26,453 --> 00:46:29,914
Voy a reservar mi argumento
de apertura para el juicio.
613
00:46:31,791 --> 00:46:33,168
Llame a su primer testigo.
614
00:46:33,543 --> 00:46:36,296
La Fiscalía llama al
teniente John Dromoor.
615
00:46:44,763 --> 00:46:49,642
Y en la noche del 4 de julio,
detective, Ud. respondió a una llamada
616
00:46:49,809 --> 00:46:51,603
en Rocky Point Park.
617
00:46:52,103 --> 00:46:53,396
Su Señoría...
618
00:46:54,314 --> 00:46:57,150
Tendremos un problema
aquí si la Fiscalía
619
00:46:57,359 --> 00:47:00,820
se rehúsa a reconocer el
principio de descubrimiento.
620
00:47:01,946 --> 00:47:03,698
No tenemos registro de llamada.
621
00:47:04,157 --> 00:47:04,949
Un momento, Su Señoría.
622
00:47:05,033 --> 00:47:08,787
Yo y mi compañero, regresábamos
de otra llamada, cuando vimos...
623
00:47:08,953 --> 00:47:11,998
Realmente, detective, se
dice "mi compañero y yo",
624
00:47:13,208 --> 00:47:15,418
Y realmente no hay pregunta hecha.
625
00:47:16,419 --> 00:47:17,699
Quisiera replantear, Su Señoría.
626
00:47:17,754 --> 00:47:19,089
Alabado sea Dios.
627
00:47:19,255 --> 00:47:21,299
Detective, la noche del 4 de julio
628
00:47:21,508 --> 00:47:24,260
mientras Ud. y su compañero estaban
conduciendo a Rocky Point Park,
629
00:47:24,469 --> 00:47:25,469
¿qué observó?
630
00:47:25,553 --> 00:47:29,349
Una niña herida que corría
hacia nuestra dirección...
631
00:47:29,683 --> 00:47:31,101
¿Esta chica?
632
00:47:31,309 --> 00:47:32,309
Bethel McGuire.
633
00:47:32,477 --> 00:47:33,478
Sí.
634
00:47:34,354 --> 00:47:36,106
Y cuando Ud. entró a la casa bote,
635
00:47:36,606 --> 00:47:38,316
¿qué observó?
636
00:47:49,661 --> 00:47:51,871
Detective, puede retirarse.
637
00:47:52,038 --> 00:47:54,082
La Fiscalía llama a Martine McGuire.
638
00:48:05,969 --> 00:48:07,804
Disculpe, Sra. McGuire.
639
00:48:08,013 --> 00:48:10,223
¿Le importaría quitarse
los lentes de sol?
640
00:48:10,432 --> 00:48:12,392
No hay tanta luz aquí.
641
00:48:12,600 --> 00:48:15,854
Su Señoría, debido a las lesiones sufridas
por la Sra. McGuire durante el asalto,
642
00:48:16,062 --> 00:48:18,815
está inusualmente sensible a la luz.
643
00:48:19,024 --> 00:48:21,526
Bueno, nos distrae.
644
00:48:22,027 --> 00:48:24,571
Tal vez podría tratar
de entre cerrar los ojos.
645
00:48:29,534 --> 00:48:31,453
Gracias, Sra. McGuire.
646
00:48:42,839 --> 00:48:44,632
Entre cerrar.
647
00:48:49,304 --> 00:48:50,680
Sra. McGuire.
648
00:48:53,725 --> 00:48:57,479
Previo a su ataque,
¿Conocía a sus asaltantes?
649
00:48:57,771 --> 00:48:58,938
Ellos sabían mi nombre.
650
00:48:59,147 --> 00:49:01,775
¡Objeción! No responde.
651
00:49:02,484 --> 00:49:03,818
A lugar.
652
00:49:04,319 --> 00:49:06,696
Por favor, espere a la pregunta.
653
00:49:06,988 --> 00:49:09,032
- Los veo.
- Mírame.
654
00:49:10,658 --> 00:49:11,743
Su Señoría...
655
00:49:11,951 --> 00:49:14,462
La defensa se complace en estipular
656
00:49:14,463 --> 00:49:18,373
que la Sra. McGuire ha identificado
formalmente a los cuatro acusados.
657
00:49:18,917 --> 00:49:20,710
Gracias, Sra. McGuire, puede bajar.
658
00:49:21,419 --> 00:49:24,130
- Con permiso, Su Señoría.
- No, están aquí.
659
00:49:24,297 --> 00:49:25,340
Ellos están aquí.
660
00:49:25,799 --> 00:49:27,759
- Disculpe, Srita. Dixon...
- ¡Los veo!
661
00:49:27,926 --> 00:49:30,553
- ¿La Fiscalía tiene más preguntas?
- No.
662
00:49:30,762 --> 00:49:33,306
- Cálmese.
- Ellos están ahí.
663
00:49:33,932 --> 00:49:35,517
Muy bien, vamos.
664
00:49:37,143 --> 00:49:38,186
Va a ir bien.
665
00:49:58,039 --> 00:49:59,165
Lo hice.
666
00:50:00,000 --> 00:50:01,376
Yo los miraba a la cara.
667
00:50:04,462 --> 00:50:05,462
Estuviste bien.
668
00:50:09,926 --> 00:50:11,678
La evidencia es abrumadora.
669
00:50:11,845 --> 00:50:15,348
Estos hombres deben ser juzgados
por violación con premeditación,
670
00:50:15,557 --> 00:50:18,601
lesiones personales
y asalto agravado.
671
00:50:19,060 --> 00:50:20,060
Su Señoría...
672
00:50:20,520 --> 00:50:21,896
mis clientes...
673
00:50:23,064 --> 00:50:27,485
libremente admiten que tuvieron sexo
con la Sra. McGuire en la casa bote.
674
00:50:28,903 --> 00:50:30,822
Pero no fue una violación,
675
00:50:31,489 --> 00:50:33,158
fue un acto consensual.
676
00:50:35,702 --> 00:50:37,746
Como la evidencia demostrará
677
00:50:38,538 --> 00:50:41,583
la Sra. McGuire había estado
bebiendo temprano esa noche,
678
00:50:41,791 --> 00:50:44,544
en una fiesta organizada
por Raymond Casey
679
00:50:44,753 --> 00:50:48,298
su... último novio.
680
00:50:49,632 --> 00:50:50,467
¡Orden!
681
00:50:50,550 --> 00:50:55,638
Una fiesta en donde 5 barriles de
cerveza fueron consumidos por 19 personas.
682
00:50:58,016 --> 00:51:02,145
¿Sabe que un barril contiene
165 cervezas de 12 onzas?
683
00:51:02,354 --> 00:51:05,440
5 barriles de cerveza para
19 personas, es demasiado.
684
00:51:06,691 --> 00:51:08,943
Y poco después de la medianoche,
685
00:51:09,361 --> 00:51:12,155
después de tener una pelea con su novio,
686
00:51:12,364 --> 00:51:15,325
la Sra. McGuire arrastró
a su hija de 12 años
687
00:51:15,533 --> 00:51:17,619
a Rocky Point Park.
688
00:51:18,161 --> 00:51:19,704
¡Íbamos a casa!
689
00:51:19,996 --> 00:51:23,166
Jovencita, debe controlarse.
690
00:51:23,750 --> 00:51:26,127
Arrastró a su hija a Rocky Point Park
691
00:51:26,336 --> 00:51:28,713
donde se reunió con los acusados.
692
00:51:29,422 --> 00:51:30,965
A quienes conocía...
693
00:51:32,050 --> 00:51:36,513
Y ella se ofreció a
negociar dinero por sexo.
694
00:51:38,848 --> 00:51:39,848
¡Orden!
695
00:51:39,891 --> 00:51:41,351
Y a continuación,
696
00:51:41,518 --> 00:51:43,895
mientras los acusados se iban,
697
00:51:44,104 --> 00:51:45,104
la Sra. McGuire
698
00:51:45,230 --> 00:51:48,441
súbitamente decidió
aumentar su precio.
699
00:51:48,650 --> 00:51:53,446
Y entonces ella, bajo la influencia
del alcohol, brutalmente los atacó.
700
00:51:54,864 --> 00:51:57,909
Mis clientes simplemente se defendieron,
701
00:51:58,368 --> 00:51:59,494
y luego se fueron.
702
00:51:59,703 --> 00:52:01,746
- Objeción, Su Señoría.
- Denegada.
703
00:52:01,913 --> 00:52:05,875
Mis clientes y sus acompañantes
habían estado bebiendo, lo admiten.
704
00:52:06,835 --> 00:52:08,503
Pero en ningún momento...
705
00:52:09,170 --> 00:52:10,880
en ningún momento...
706
00:52:11,089 --> 00:52:14,676
fueron concientes de la
presencia de la niña de 12 años
707
00:52:14,884 --> 00:52:16,807
quien aparentemente se hirió a sí misma
708
00:52:16,808 --> 00:52:19,931
mientras se arrastraba para
esconderse en el depósito.
709
00:52:20,390 --> 00:52:22,892
Y según su propio testimonio,
710
00:52:23,101 --> 00:52:26,021
admite que no tuvo tiempo
711
00:52:26,229 --> 00:52:30,066
de ver realmente algún acto de violación
712
00:52:30,275 --> 00:52:32,819
o cualquier otro delito siendo cometido.
713
00:52:32,986 --> 00:52:35,989
Esta es una niña confundida y asustada.
714
00:52:36,197 --> 00:52:37,282
Cuya madre,
715
00:52:37,449 --> 00:52:39,492
por su negligencia comprobada...
716
00:52:39,701 --> 00:52:40,910
¡Objeción!
717
00:52:41,077 --> 00:52:44,330
La llevó a una noche
de orgía el 4 de julio.
718
00:52:44,956 --> 00:52:47,459
Bethel McGuire es una víctima.
719
00:52:47,667 --> 00:52:49,794
- Su Señoría, ella estaba inconsciente.
- Denegada.
720
00:52:49,961 --> 00:52:51,755
Ella es una víctima.
721
00:52:51,963 --> 00:52:53,089
Así es.
722
00:52:53,298 --> 00:52:57,886
De la negligencia
imperdonable de su madre.
723
00:52:58,386 --> 00:53:02,648
Quien estaba tan confundida en
el momento de la supuesta violación
724
00:53:02,891 --> 00:53:06,193
que pudo haberla confundido después,
725
00:53:06,436 --> 00:53:08,980
El testimonio de la
hija y de la madre
726
00:53:09,731 --> 00:53:12,233
es completamente fabricado.
727
00:53:13,109 --> 00:53:16,571
Como la evidencia y el testimonio
de mis clientes mostrarán
728
00:53:16,946 --> 00:53:19,657
ellos no violaron ni asaltaron a nadie.
729
00:53:21,618 --> 00:53:24,788
Ellos son completamente
inocentes de todos los cargos.
730
00:53:56,027 --> 00:53:57,112
- ¡Orden!
- ¿Por qué?
731
00:53:58,446 --> 00:54:00,740
¿Por qué hacen esto?
732
00:54:00,949 --> 00:54:01,949
¡Orden!
733
00:54:02,033 --> 00:54:05,036
¡Dijiste que ibas a encerrarlos!
734
00:54:05,370 --> 00:54:06,204
Ayúdenos.
735
00:54:06,371 --> 00:54:08,081
¡Despejen la Sala!
736
00:54:34,774 --> 00:54:36,109
Nada mal, ¿eh?
737
00:55:14,564 --> 00:55:16,149
Tu mamá estará bien.
738
00:55:16,358 --> 00:55:19,736
Le di un sedante,
dormirá toda la noche.
739
00:55:26,951 --> 00:55:28,411
Ahora no, cariño.
740
00:55:28,703 --> 00:55:31,539
- Dale tiempo.
- Quiero verla.
741
00:55:34,209 --> 00:55:36,127
Bethie, el médico tiene razón.
742
00:55:36,586 --> 00:55:38,713
Déjala descansar ¿sí?
743
00:55:40,757 --> 00:55:42,884
Uds. deberían descansar.
744
00:55:43,093 --> 00:55:45,553
- Déjela dormir.
- Gracias.
745
00:55:54,813 --> 00:55:56,022
¿Como se encuentra?
746
00:55:56,481 --> 00:55:57,857
¿Ud. que cree?
747
00:55:59,818 --> 00:56:00,985
Váyase.
748
00:56:01,820 --> 00:56:02,821
¡Váyase!
749
00:56:03,029 --> 00:56:04,029
Sra. Kevecki.
750
00:56:06,032 --> 00:56:09,077
Ud. prometió protegerlas.
751
00:56:10,704 --> 00:56:13,206
- Ud. prometió justicia.
- Y la conseguiremos.
752
00:56:13,373 --> 00:56:14,916
Mi hija...
753
00:56:15,959 --> 00:56:17,460
no está bien.
754
00:56:18,003 --> 00:56:20,046
Un juicio la mataría.
755
00:56:22,924 --> 00:56:25,927
Un juicio puede matarnos a todas.
Eso no va a pasar.
756
00:56:26,136 --> 00:56:30,390
La estrategia de Kirkpatrick es tratar
de manipular al jurado y al público.
757
00:56:30,890 --> 00:56:32,225
Pues, ha funcionado.
758
00:56:32,475 --> 00:56:34,602
El jurado quiere votar no culpable
759
00:56:34,769 --> 00:56:36,938
por generosidad cristiana.
760
00:56:37,147 --> 00:56:38,898
¿Debería estar emocionada?
761
00:56:39,107 --> 00:56:42,360
Estoy lista para eso. Para él.
762
00:56:42,736 --> 00:56:44,904
Las mujeres están siendo atacadas.
763
00:56:45,113 --> 00:56:47,949
La violación debe ser castigada.
No voy a abandonar esto.
764
00:56:48,116 --> 00:56:49,909
Tengo que ver Teena.
765
00:56:50,410 --> 00:56:52,120
Le pido que se vaya.
766
00:58:10,240 --> 00:58:12,033
Una cerveza por favor.
767
00:58:23,712 --> 00:58:24,712
¿Qué pasa?
768
00:58:32,220 --> 00:58:33,220
Lo siento.
769
00:58:43,815 --> 00:58:45,415
CONDUCE COMO SI TUS HIJOS VIVIERAN AQUÍ.
770
00:59:25,565 --> 00:59:27,150
Tienes una niña.
771
00:59:30,070 --> 00:59:31,821
Una hija.
772
00:59:34,366 --> 00:59:37,535
Ambos sabemos lo que es
perder a un ser querido.
773
00:59:39,371 --> 00:59:41,011
No permitas que pierda
a su madre también.
774
00:59:42,832 --> 00:59:45,168
No la dejes que sienta más dolor.
775
00:59:47,545 --> 00:59:49,589
¿Por qué te importa?
776
00:59:51,007 --> 00:59:53,510
¿Porque me encontraste?
777
00:59:55,387 --> 00:59:58,598
¿Porque me conociste en un bar?
778
01:00:02,519 --> 01:00:04,312
No lo entiendes.
779
01:00:05,897 --> 01:00:07,982
Ellos ya me mataron.
780
01:00:09,567 --> 01:00:12,028
Sólo que no acabaron
con el trabajo.
781
01:00:16,908 --> 01:00:18,535
Voy a ir muy lentamente.
782
01:00:43,059 --> 01:00:45,520
- Gracias, Sra. Lewis.
- Saludos a tu madre, cariño.
783
01:00:45,729 --> 01:00:48,481
- Me alegro que este mejor.
- Se lo diré, gracias.
784
01:00:48,690 --> 01:00:49,690
Adiós, Annie.
785
01:01:13,465 --> 01:01:14,758
¡Ven gatito, gatito!
786
01:01:17,218 --> 01:01:18,845
¡Tigre Lily!
787
01:02:08,228 --> 01:02:09,771
Mamá, creí que dormías.
788
01:02:09,979 --> 01:02:13,441
Necesitaba un aventón a casa.
Bethie, mírame.
789
01:02:14,067 --> 01:02:17,612
Ella está pasando momentos
difíciles, debes cuidarla.
790
01:02:17,821 --> 01:02:19,948
Por encima de todo, deben
tener mucho cuidado.
791
01:02:20,365 --> 01:02:22,867
No creo que quiera eso.
792
01:02:26,121 --> 01:02:27,747
Dale esto a tu madre.
793
01:02:27,956 --> 01:02:30,709
Puede llamarme a cualquier
hora, de día o de noche.
794
01:02:42,637 --> 01:02:46,975
706-358.
795
01:03:26,806 --> 01:03:28,850
¡Déjenos en paz!
796
01:03:31,186 --> 01:03:32,395
Miau.
797
01:04:13,103 --> 01:04:14,729
Estuvieron aquí.
798
01:04:16,356 --> 01:04:18,525
¿Puede ayudarnos?
799
01:04:24,072 --> 01:04:25,365
Gracias.
800
01:04:58,231 --> 01:04:59,274
¡Bethie, cariño!
801
01:05:16,916 --> 01:05:17,917
Palomitas de maíz.
802
01:05:19,502 --> 01:05:22,172
Y no hasta después de la cena.
803
01:05:22,922 --> 01:05:24,257
Me encantan estas.
804
01:05:33,808 --> 01:05:35,727
¿Has visto a Tigre Lily?
805
01:05:53,411 --> 01:05:54,954
¡Sí, vamos!
806
01:05:56,664 --> 01:05:59,167
¡Eso, que sangre!, ¡Hazlo sangrar!
807
01:06:00,043 --> 01:06:01,043
¡Vamos!
808
01:06:03,046 --> 01:06:05,674
20 verdes a que cae en el sexto.
809
01:06:05,882 --> 01:06:07,467
Por nocaut o decisión.
810
01:06:08,093 --> 01:06:09,886
¿Qué hay de eso? ¿20 verdes?
811
01:06:10,470 --> 01:06:12,347
¿No tienes 20 verdes?
812
01:06:12,847 --> 01:06:14,432
¿Eso es todo lo que tienes?
813
01:06:22,065 --> 01:06:23,733
¡Joder!¡¡Cáete!
814
01:06:24,025 --> 01:06:27,028
¡Dale joder!
¡Que orine sangre!
815
01:06:28,780 --> 01:06:31,908
¿Estás listo, tarado?
Está casi acabado.
816
01:06:33,284 --> 01:06:35,704
¡Recibe una seguidilla de golpes!
817
01:06:35,870 --> 01:06:39,207
¡Después de esa golpiza,
lo envía a la lona!
818
01:06:42,127 --> 01:06:43,253
Mierda...
819
01:06:43,461 --> 01:06:45,547
¡La pelea ha terminado!
820
01:06:47,966 --> 01:06:49,217
¡Pagando!
821
01:07:01,104 --> 01:07:02,104
Cálmate, Jimmy.
822
01:07:03,189 --> 01:07:04,441
Está bien.
823
01:07:10,655 --> 01:07:12,699
Gástalo rápido,
824
01:07:13,033 --> 01:07:14,951
porque voy a hacerte
825
01:07:15,160 --> 01:07:18,329
justo lo que le hice a Teena.
826
01:07:21,666 --> 01:07:25,795
¿Qué? ¿No me crees capaz, Casey?
827
01:07:27,922 --> 01:07:31,426
¿Crees que no sé lo
que eres, Jimmy?
828
01:07:35,138 --> 01:07:37,015
¿Quieres volver a la corte?
829
01:08:04,834 --> 01:08:05,919
¿Qué te sirvo?
830
01:08:06,127 --> 01:08:08,129
Una cerveza y una bebida de whisky.
831
01:08:52,716 --> 01:08:54,634
- ¡Eso es usar la cabeza, nena!
- ¡Jimmy!
832
01:08:57,095 --> 01:08:58,179
¿Quieres pelea, puta?
833
01:09:07,564 --> 01:09:09,858
¡Retrocedan, Policía!
834
01:09:16,197 --> 01:09:17,657
John Dromoor, placa 726.
835
01:09:17,866 --> 01:09:20,326
Necesito una ambulancia
y al médico forense.
836
01:09:20,535 --> 01:09:21,953
Chippewa y cuarta.
837
01:09:22,412 --> 01:09:26,416
¿Y durante el tiroteo, Ud. no
sabía que era James De Luca?
838
01:09:26,624 --> 01:09:28,084
Sí Señor, no lo sabía.
839
01:09:28,960 --> 01:09:31,713
Lo vio en la Corte
hace menos de un mes.
840
01:09:32,547 --> 01:09:34,049
Estaba oscuro.
841
01:09:34,507 --> 01:09:35,759
Solo vi el cuchillo.
842
01:09:35,925 --> 01:09:38,928
¿Y cuándo estaba en el bar?
¿Mientras él miraba la pelea?
843
01:09:39,095 --> 01:09:42,223
No estaba en la barra.
Estaba en una mesa.
844
01:09:42,557 --> 01:09:45,560
¿John, actúo en legítima defensa?
845
01:09:46,019 --> 01:09:47,103
Sí señor.
846
01:09:49,356 --> 01:09:51,149
Tres años en el ejército.
847
01:09:52,817 --> 01:09:53,902
Tormenta del Desierto.
848
01:09:54,486 --> 01:09:56,154
Galardonado con el Corazón Púrpura.
849
01:09:58,740 --> 01:10:01,368
Rocky Point, fue un
caso suyo, Detective.
850
01:10:01,576 --> 01:10:04,399
¿Me dice que no tenía
idea que Raymond Casey
851
01:10:04,400 --> 01:10:05,765
estaba relacionado con Martine McGuire?
852
01:10:05,789 --> 01:10:10,043
Solo un nombre en el expediente.
Mi compañero hizo las entrevistas.
853
01:10:10,627 --> 01:10:12,128
Un nombre en una carpeta.
854
01:10:13,380 --> 01:10:14,798
¿Una coincidencia?
855
01:10:15,006 --> 01:10:16,299
Vamos, John.
856
01:10:16,508 --> 01:10:19,135
¿Tú y Casey De Lucca juntos en
la misma zona de estacionamiento?
857
01:10:19,344 --> 01:10:20,553
No.
858
01:10:21,096 --> 01:10:23,014
No fue una coincidencia,
859
01:10:23,348 --> 01:10:25,975
sino más bien el orden de las cosas.
860
01:10:26,643 --> 01:10:29,896
Como... que hay un Dios...
861
01:10:32,774 --> 01:10:33,774
que tal vez quiso...
862
01:10:33,817 --> 01:10:35,110
decirme...
863
01:10:38,446 --> 01:10:40,240
que fui elegido para un propósito.
864
01:10:42,075 --> 01:10:43,410
¿Y cual era ese propósito, John?
865
01:10:46,371 --> 01:10:47,455
¿John?
866
01:10:49,499 --> 01:10:52,544
El de cumplir mi deber
como oficial de policía.
867
01:11:10,103 --> 01:11:12,143
La próxima semana, el
viernes, a las 9 de la mañana.
868
01:11:12,397 --> 01:11:13,397
Funciona para mí.
869
01:11:13,523 --> 01:11:15,525
El Dr. Hebers no puede el 6.
870
01:11:15,692 --> 01:11:19,487
Estará ausente por otro
asunto, pero tengo su poder.
871
01:11:19,946 --> 01:11:21,948
La próxima semana es imposible.
872
01:11:22,157 --> 01:11:23,700
Lamentablemente...
873
01:11:24,117 --> 01:11:26,161
el poder de De Luca
no lo ocuparemos.
874
01:11:26,327 --> 01:11:27,954
Su Señoría, necesito más tiempo.
875
01:11:28,121 --> 01:11:30,123
Esto no se discute.
876
01:11:30,415 --> 01:11:34,627
Los clientes del Sr. Kirkpatrick clientes
han invocado el principio de celeridad.
877
01:11:34,836 --> 01:11:36,504
Velocidad es mi segundo apodo.
878
01:11:37,005 --> 01:11:38,381
Así que esa es la fecha.
879
01:12:06,785 --> 01:12:08,787
De acuerdo, este es el trato.
880
01:12:10,038 --> 01:12:14,209
Retira la violación en primer grado y
asalto sexual, rebaja el asalto agravado.
881
01:12:14,417 --> 01:12:16,169
¿Asalto menor?
882
01:12:17,337 --> 01:12:19,089
Una falta leve.
883
01:12:21,633 --> 01:12:24,094
Se declaran culpables de 2 cargos,
884
01:12:24,552 --> 01:12:26,554
por Tina y la pequeña.
885
01:12:27,097 --> 01:12:30,225
18 meses cada uno por cargos
consecutivos.
886
01:12:30,433 --> 01:12:32,227
Tres años garantizados.
887
01:12:34,312 --> 01:12:35,939
¿Ha visto a Teena McGuire?
888
01:12:36,690 --> 01:12:39,025
¿Ha visto lo que le hicieron?
889
01:12:41,528 --> 01:12:42,528
¿Y usted?
890
01:12:44,030 --> 01:12:47,367
¿Desde la audiencia,
has hablado con ella?
891
01:12:50,537 --> 01:12:52,288
Pero lo intentaste.
892
01:12:53,164 --> 01:12:54,874
Fuiste a la casa.
893
01:12:55,083 --> 01:12:57,752
Endulzaste a la mamá, a la hija.
894
01:12:58,586 --> 01:13:02,882
"Te prometo que será
diferente en el juicio."
895
01:13:05,135 --> 01:13:08,346
La audiencia fue el juicio.
896
01:13:08,930 --> 01:13:10,390
Se acabó.
897
01:13:12,809 --> 01:13:14,978
Teena no regresará a la corte.
898
01:13:17,063 --> 01:13:18,523
No para el viernes.
899
01:13:21,693 --> 01:13:23,153
Hijo de puta.
900
01:13:23,570 --> 01:13:25,530
Ninguna víctima, ningún testigo.
901
01:13:25,739 --> 01:13:28,992
Difícil de ganar, en
cualquier jurisdicción.
902
01:13:29,325 --> 01:13:31,536
En esta ciudad, en una semana...
903
01:13:32,829 --> 01:13:34,247
desestimarán el caso.
904
01:13:43,340 --> 01:13:45,550
¿No habías dicho que ganaríamos?
905
01:13:47,218 --> 01:13:50,305
¿En un juicio con
Jurado? No hay garantías.
906
01:13:51,890 --> 01:13:53,850
Tuve que terminar el turno.
907
01:13:54,517 --> 01:13:55,685
Él quiere hacer un trato.
908
01:13:55,852 --> 01:13:57,270
Tres años de cárcel.
909
01:13:57,479 --> 01:13:59,564
Estoy presentando una opción.
910
01:13:59,773 --> 01:14:02,609
¿No se escucho? Nosotros
somos las víctimas.
911
01:14:02,817 --> 01:14:05,195
Ella nos vendió,
aceptábamos estar borrachos.
912
01:14:05,403 --> 01:14:08,198
Ud. dijo que estuviéramos de
acuerdo en que la habíamos cagado
913
01:14:08,406 --> 01:14:10,700
Y que la Policía arrestó
a las personas equivocadas.
914
01:14:10,909 --> 01:14:13,203
Tres años me parecen
bien, tomando en cuenta...
915
01:14:13,411 --> 01:14:16,289
¿Tomando en cuenta qué?
Ellos son inocentes.
916
01:14:16,539 --> 01:14:17,540
Sra. Fick...
917
01:14:18,041 --> 01:14:21,086
en un juicio siempre hay riesgos.
918
01:14:21,294 --> 01:14:26,007
Un buen abogado la alerta del riego.
919
01:14:26,466 --> 01:14:27,809
Si perdemos...
920
01:14:27,884 --> 01:14:29,928
No perdemos una mierda. Punto.
921
01:14:30,220 --> 01:14:32,347
La pena mínima es de
20 años en prisión estatal.
922
01:14:32,514 --> 01:14:33,598
- Mínimo.
- No, no.
923
01:14:34,182 --> 01:14:36,935
Cárcel es cárcel. Ya estuve
preso. No regreso más.
924
01:14:37,686 --> 01:14:41,356
Huiremos. ¡Lo juro!
Nos vamos a Canadá.
925
01:14:41,523 --> 01:14:43,483
No, no, no te irás.
926
01:14:43,733 --> 01:14:46,069
Puse mi maldita casa como garantía.
927
01:14:48,571 --> 01:14:51,157
No tienes que decidirlo ahora.
928
01:14:51,366 --> 01:14:52,951
Discútanlo en familia.
929
01:14:53,327 --> 01:14:54,953
Decidido está.
930
01:14:55,161 --> 01:14:57,872
Teena McGuire es una puta
mentirosa, nadie nunca le creyó.
931
01:14:58,540 --> 01:15:02,002
Mis hijos no se declararán culpables
de algo que no hicieron.
932
01:15:02,168 --> 01:15:03,461
Así es.
933
01:15:04,129 --> 01:15:06,339
Los inocentes no son condenados.
934
01:15:44,377 --> 01:15:45,837
¿Vas a llorar, puta?
935
01:15:46,046 --> 01:15:47,213
No, maricón.
936
01:15:47,797 --> 01:15:49,424
"No, maricón."
937
01:15:53,303 --> 01:15:54,888
Empieza a hablar.
938
01:15:56,264 --> 01:15:57,640
Sí ¿lo tienes?
939
01:16:07,734 --> 01:16:10,904
Me gustaría un pastel de
manzana, justo por encima.
940
01:16:11,071 --> 01:16:13,907
Quiero absolutamente
un pastel de manzana.
941
01:16:14,366 --> 01:16:17,786
Justo por encima, con
las líneas onduladas.
942
01:16:17,994 --> 01:16:21,206
Como si acabara de
salir del horno.
943
01:16:22,040 --> 01:16:23,166
¿Lo ves?
944
01:16:24,668 --> 01:16:25,919
Me gusta.
945
01:16:26,753 --> 01:16:30,423
Una vez, mi madre
preparó un pastel
946
01:16:30,632 --> 01:16:33,051
en lugar de un pastel de cumpleaños.
947
01:16:33,343 --> 01:16:36,304
Marvin, ¿recuerdas mi
pastel de cumpleaños?
948
01:16:36,638 --> 01:16:37,638
Mi pastel.
949
01:16:37,722 --> 01:16:39,432
Cállate, idiota.
950
01:16:40,684 --> 01:16:42,519
Ella me hizo un pastel.
951
01:16:43,520 --> 01:16:44,270
Repite.
952
01:16:44,437 --> 01:16:45,563
Arrastré también.
953
01:16:45,772 --> 01:16:48,692
Las velas se derritieron.
Yo soplo de esa manera.
954
01:16:48,858 --> 01:16:52,779
Tuve cera en los dientes
durante una semana.
955
01:16:52,987 --> 01:16:55,824
- Lloyd, deja de moverte.
- De acuerdo.
956
01:16:58,493 --> 01:16:59,493
Correcto.
957
01:17:01,246 --> 01:17:04,416
De hecho, ella siempre ha creído en mí.
958
01:17:05,250 --> 01:17:08,003
Es por eso que quiero un pastel.
959
01:17:08,211 --> 01:17:09,587
Hola, Doc.
960
01:17:12,924 --> 01:17:15,301
- ¿Esto marcha?
- Cromo níquel.
961
01:17:15,510 --> 01:17:16,511
Genial.
962
01:17:18,847 --> 01:17:20,598
¿Recuerdas el pastel?
963
01:17:22,058 --> 01:17:24,769
Tú recuerdas el pastel,
yo recuerdo la campana.
964
01:17:24,936 --> 01:17:26,855
¿Veremos a un investigador?
965
01:17:27,063 --> 01:17:30,400
Un investigador con licencia
que trabaja para Kirkpatrick.
966
01:17:31,735 --> 01:17:33,615
No entiendo por qué vamos
a verlo a media noche.
967
01:17:33,820 --> 01:17:36,740
Nunca entiendes una mierda,
por eso me llaman a mi.
968
01:17:38,283 --> 01:17:41,494
¡Mi polla!
Casi me quemo la polla.
969
01:17:42,078 --> 01:17:45,373
No entiendo porque
te llaman a ti.
970
01:17:45,582 --> 01:17:48,501
¿Por qué Kirkpatrick
no viene él mismo?
971
01:17:48,710 --> 01:17:52,130
Porque él ejerce en la Corte.
Tiene que mantenerse limpio.
972
01:17:53,673 --> 01:17:58,011
Te dije que la evidencia que la
incrimine... no puede provenir del abogado.
973
01:17:58,720 --> 01:18:02,307
Y esta evidencia que buscaremos...
974
01:18:02,515 --> 01:18:05,226
Hundirá a Teena, si.
975
01:18:05,643 --> 01:18:09,022
Info que se prostituía, sexo duro.
976
01:18:09,230 --> 01:18:11,024
Son fotos, declaraciones.
977
01:18:11,232 --> 01:18:13,360
- Entonces, es bueno.
- Sí, mejor que bueno.
978
01:18:20,325 --> 01:18:21,451
Aquí esta.
979
01:18:28,917 --> 01:18:30,251
¿Y ahora?
980
01:18:30,460 --> 01:18:32,087
¿No va a salir?
981
01:18:32,796 --> 01:18:35,048
- No, tú sales.
- ¿Yo?
982
01:18:35,256 --> 01:18:37,050
Ve a buscar los documentos.
983
01:18:38,468 --> 01:18:40,095
¿Tengo que salir bajo la lluvia?
984
01:18:40,303 --> 01:18:41,471
Eso es correcto, sí.
985
01:18:42,347 --> 01:18:44,808
¿Donde ir, esta materia?
986
01:18:45,016 --> 01:18:46,893
Conozco a un tipo.
987
01:18:47,102 --> 01:18:48,102
¿Sí?
988
01:18:48,311 --> 01:18:50,522
Bueno, John Wayne. ¡Andando!
989
01:18:50,730 --> 01:18:54,192
Hijo de puta, ¿Por
qué estás actuando así?
990
01:18:54,734 --> 01:18:57,112
¡Nunca escuchas cuando
digo lo que hay que hacer!
991
01:18:57,320 --> 01:18:59,197
¿Por qué gritas?
992
01:19:00,532 --> 01:19:02,242
No está adentro.
993
01:19:02,450 --> 01:19:04,703
- ¿Qué?
- No está allí.
994
01:19:06,204 --> 01:19:07,580
¡Revisa!
995
01:19:08,790 --> 01:19:11,001
Hay un sobre, lo agarraré.
996
01:19:12,460 --> 01:19:13,837
Está escrito...
997
01:19:14,838 --> 01:19:15,922
Creo que...
998
01:19:17,090 --> 01:19:17,857
¿Qué?
999
01:19:17,924 --> 01:19:18,924
"Confidencial."
1000
01:19:23,013 --> 01:19:24,013
¿Quién va?
1001
01:19:29,394 --> 01:19:31,813
¡Hijo de puta!
¡Hijo de puta!
1002
01:19:54,836 --> 01:19:58,089
Oficial 567 solicita reporte...
1003
01:19:58,298 --> 01:20:00,550
Compañero, tiene llaves puestas.
1004
01:20:00,759 --> 01:20:03,136
- Adelante.
- Matricula NY, I72ROR, cambio.
1005
01:20:03,345 --> 01:20:07,390
Placas I-7-2-R-O-R.
Cambio.
1006
01:20:07,599 --> 01:20:08,599
Copiado.
1007
01:20:08,641 --> 01:20:10,226
Hay una caja de cerveza.
1008
01:20:10,769 --> 01:20:12,228
Quedan tres.
1009
01:20:14,064 --> 01:20:15,482
Un mapa de senderismo.
1010
01:20:18,360 --> 01:20:20,236
Parece de la parte canadiense.
1011
01:20:28,036 --> 01:20:31,498
¡Están en propiedad privada!
¡Fuera de aquí!
1012
01:20:31,664 --> 01:20:34,709
¿Tiene familia en Canadá? ¿Amigos?
1013
01:20:34,876 --> 01:20:36,956
- Puede que llamen.
- Ellos no harían eso. Algo pasó.
1014
01:20:37,003 --> 01:20:39,881
Perdimos nuestra casa. Eso pasó.
1015
01:20:40,382 --> 01:20:43,051
- ¡Mierda!
- ¡Ellos no huirían! ¡No! ¡Ven aquí!
1016
01:20:43,218 --> 01:20:44,636
¡Walt, vuelve aquí!
1017
01:20:44,844 --> 01:20:46,471
¿Sabe algo de ellos?
1018
01:20:46,638 --> 01:20:49,599
Yo soy su madre.
Me habrían advertido.
1019
01:20:49,808 --> 01:20:52,185
¿Cree que los volverá a ver?
1020
01:20:52,394 --> 01:20:55,772
Muy bien ¿Quieren saber
que pasa? Se los diré.
1021
01:20:55,939 --> 01:20:58,233
Esa puta, Teena McGuire
1022
01:20:58,441 --> 01:21:01,569
¡obligó a mis pobres muchachos a huir!
1023
01:21:01,778 --> 01:21:02,612
¡Fuera de aquí!
1024
01:21:02,779 --> 01:21:04,739
¡Son fugitivos!
¡Fugitivos!
1025
01:21:05,156 --> 01:21:06,741
Ahí lo tienen.
1026
01:21:07,951 --> 01:21:10,620
¡Fugitivos!
1027
01:21:10,787 --> 01:21:12,330
La policía está en alerta.
1028
01:21:12,539 --> 01:21:15,208
Creen que los dos hermanos
han cruzado la frontera,
1029
01:21:15,417 --> 01:21:18,670
después de dejar su coche cerca
de rutas de senderismo.
1030
01:21:18,962 --> 01:21:19,796
¡Mamá!
1031
01:21:19,879 --> 01:21:21,172
Ya voy.
1032
01:21:21,798 --> 01:21:22,674
Toma.
1033
01:21:22,799 --> 01:21:25,135
Los Fick. Se fueron, mamá.
1034
01:21:25,343 --> 01:21:28,888
Si los ven, póngase en
contacto con la policía local.
1035
01:21:29,097 --> 01:21:30,640
En otras noticias...
1036
01:21:32,517 --> 01:21:34,227
No me rompe el corazón.
1037
01:21:34,436 --> 01:21:36,688
¿Pero y si vuelven?
1038
01:21:38,940 --> 01:21:40,358
Cariño, no lo harán.
1039
01:21:40,567 --> 01:21:41,651
Es posible.
1040
01:21:42,736 --> 01:21:46,239
Escúchame. Nos nos van a hacer más daño.
1041
01:21:46,531 --> 01:21:47,866
Te lo prometo.
1042
01:21:53,830 --> 01:21:55,874
Voy al centro comercial.
1043
01:21:56,332 --> 01:21:58,752
¿Alguien viene?
1044
01:21:58,960 --> 01:21:59,960
Yo voy.
1045
01:22:01,963 --> 01:22:03,673
¿Podemos comer algo en el camino?
1046
01:22:03,882 --> 01:22:05,633
Sólo si no conduces.
1047
01:22:06,176 --> 01:22:07,594
Entonces lo haré, abuela.
1048
01:22:07,802 --> 01:22:08,928
Gracias, mamá.
1049
01:22:11,222 --> 01:22:12,724
Vamos, abuela.
1050
01:22:13,975 --> 01:22:15,060
Ven.
1051
01:22:32,702 --> 01:22:35,747
- De tal abuelita, tal nieta.
- Para nada.
1052
01:22:35,955 --> 01:22:38,458
- Soy más pequeña.
- Nos parecemos.
1053
01:22:38,667 --> 01:22:40,293
Mira eso.
1054
01:22:41,711 --> 01:22:43,213
Son tan lindos.
1055
01:22:44,422 --> 01:22:46,383
Es una lástima que no sean de mi talla.
1056
01:22:47,967 --> 01:22:49,803
Iré a preguntar.
1057
01:22:51,096 --> 01:22:52,347
Discúlpeme.
1058
01:23:02,315 --> 01:23:03,817
Escúchame.
1059
01:23:04,442 --> 01:23:06,277
Antes de la caseta,
1060
01:23:06,486 --> 01:23:09,322
antes que violaran a tu mami
1061
01:23:09,531 --> 01:23:10,657
Me había ido.
1062
01:23:10,865 --> 01:23:12,575
Eso es lo que vas a decir en la Corte.
1063
01:23:12,784 --> 01:23:14,035
No lo olvides.
1064
01:23:14,786 --> 01:23:15,995
Los tienen.
1065
01:23:17,330 --> 01:23:18,540
¿Quién era?
1066
01:23:19,290 --> 01:23:21,960
Bethie, ¿qué pasó?
1067
01:23:22,168 --> 01:23:23,378
¿Cariño?
1068
01:23:24,796 --> 01:23:26,131
Respóndeme.
1069
01:23:31,177 --> 01:23:32,846
Entonces, ¿cómo les fue?
1070
01:23:34,889 --> 01:23:37,142
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
1071
01:23:37,350 --> 01:23:38,435
Voy a ver.
1072
01:23:38,643 --> 01:23:39,643
Gracias.
1073
01:23:49,821 --> 01:23:52,323
Llamada desconocida.
1074
01:23:59,080 --> 01:24:00,623
¿Fritz Haaber?
1075
01:24:01,166 --> 01:24:02,584
¿De parte de quién?
1076
01:24:04,336 --> 01:24:05,837
Eres tú.
1077
01:24:06,171 --> 01:24:08,214
No sé si te acuerdas de mí.
1078
01:24:08,423 --> 01:24:09,966
Lou Ellen Drott.
1079
01:24:10,175 --> 01:24:12,095
Me sentaba detrás de ti
en la escuela secundaria.
1080
01:24:13,845 --> 01:24:15,096
¿Lou Ellen?
1081
01:24:16,397 --> 01:24:19,297
Sí... si, Lou Ellen.
1082
01:24:20,602 --> 01:24:21,602
Bienvenida de vuelta.
1083
01:24:21,686 --> 01:24:24,439
He oído que estabas
en problemas.
1084
01:24:24,647 --> 01:24:26,483
Puedo ayudarte.
1085
01:24:26,691 --> 01:24:29,486
Tengo información sobre Teena McGuire
1086
01:24:29,694 --> 01:24:32,238
que el jurado estaría encantado de oír.
1087
01:24:32,447 --> 01:24:35,033
Tal vez deberías contármelo.
1088
01:24:35,283 --> 01:24:38,161
Estoy en el motel Black
Cruisse, con mi hija.
1089
01:24:42,082 --> 01:24:43,792
Sí conozco bien el lugar.
1090
01:24:44,542 --> 01:24:48,463
Ven a conocer a mi hija y hablamos.
1091
01:24:48,838 --> 01:24:51,591
A las 11 pm, habitación 24.
1092
01:24:53,510 --> 01:24:56,221
No puedo esperar a conocer a tu hija.
1093
01:25:47,564 --> 01:25:48,898
¿Lou Ellen?
1094
01:25:59,799 --> 01:26:01,199
¿Lou Ellen?
1095
01:26:19,471 --> 01:26:20,638
Siéntate.
1096
01:26:24,434 --> 01:26:25,560
Escribe.
1097
01:26:28,563 --> 01:26:29,939
¿Qué escribo?
1098
01:26:30,315 --> 01:26:31,983
"Que Dios me perdone."
1099
01:26:32,359 --> 01:26:35,320
"Hago lo que parecía
ser correcto".
1100
01:26:36,196 --> 01:26:37,864
¿Por qué debo escribir eso?
1101
01:26:57,676 --> 01:26:59,552
Continua, termínalo.
1102
01:27:19,614 --> 01:27:20,699
¿Contento?
1103
01:27:21,700 --> 01:27:24,077
Agarra el arma con la mano.
1104
01:27:25,036 --> 01:27:26,121
No.
1105
01:27:32,752 --> 01:27:34,671
Agarra el arma con la mano.
1106
01:28:05,785 --> 01:28:07,996
Adivina quién acaba
de quedar tieso ¡Pun!
1107
01:28:10,248 --> 01:28:12,083
Punto rocoso. Fritz Haaber.
1108
01:28:16,296 --> 01:28:18,256
Deberías enviarle flores.
1109
01:28:33,146 --> 01:28:34,146
¡Mamá!
1110
01:28:35,273 --> 01:28:36,149
¡Mamá!
1111
01:28:36,274 --> 01:28:38,610
Está afuera, ¿la necesitas?
1112
01:28:38,818 --> 01:28:41,863
Necesitamos más cajas,
creí ver más en el armario.
1113
01:28:42,739 --> 01:28:45,033
Llenamos la última ayer por la noche.
1114
01:28:45,241 --> 01:28:46,241
Lo siento.
1115
01:28:46,951 --> 01:28:48,244
No es tu culpa.
1116
01:28:49,913 --> 01:28:50,913
¿Estás lista?
1117
01:28:52,415 --> 01:28:54,834
Sí. Lo estoy.
1118
01:28:55,335 --> 01:28:56,544
¿Estás segura?
1119
01:28:57,712 --> 01:29:00,632
Estoy lista para un cambio.
1120
01:29:01,007 --> 01:29:02,217
Yo también.
1121
01:29:07,555 --> 01:29:09,891
- ¿A dónde vas?
- A despedirme de Annie.
1122
01:29:10,809 --> 01:29:14,145
También quería ir a
ver a otra persona.
1123
01:29:20,360 --> 01:29:22,028
¿Quieres venir conmigo?
1124
01:29:28,159 --> 01:29:30,203
¿Crees que soy el malo?
1125
01:29:30,412 --> 01:29:32,122
Por defender a los que tú ves como...
1126
01:29:32,288 --> 01:29:33,415
Basura.
1127
01:29:36,376 --> 01:29:39,170
Sabes, John, hay un documento
1128
01:29:39,337 --> 01:29:41,214
llamado la Constitución.
1129
01:29:41,423 --> 01:29:43,967
Y en ese documento se
garantiza expresamente
1130
01:29:44,175 --> 01:29:48,179
que todo ciudadano tiene el
derecho a utilizar mis servicios.
1131
01:29:48,388 --> 01:29:49,639
Incluso los criminales.
1132
01:29:51,641 --> 01:29:54,519
Sin embargo, este documento no menciona
1133
01:29:54,728 --> 01:29:57,397
que un policía puede
jugar al vigilante.
1134
01:29:59,107 --> 01:30:01,526
Aún para asesinos a sangre fría.
1135
01:30:05,488 --> 01:30:07,323
Tal vez lo merecían.
1136
01:30:09,492 --> 01:30:10,910
O tal vez no.
1137
01:30:11,202 --> 01:30:13,163
Ya no lo sabremos.
1138
01:30:16,249 --> 01:30:17,292
¿Quién sabe?
1139
01:30:18,001 --> 01:30:21,254
Quién sabe si necesites
de mis servicios algún día.
1140
01:30:24,132 --> 01:30:28,094
Y yo espero que Ud. nunca
necesite de los míos.
1141
01:31:32,117 --> 01:31:34,160
Ya te lo dije antes.
1142
01:31:34,786 --> 01:31:36,705
Que no tengo muchos
héroes reales en mi vida...
1143
01:31:38,123 --> 01:31:40,041
Tu hija es una heroína.
1144
01:31:40,792 --> 01:31:41,960
Está bien.
1145
01:31:42,919 --> 01:31:44,754
Los dejaré solos un momento.
1146
01:31:45,171 --> 01:31:46,256
¿Está bien?
1147
01:31:47,132 --> 01:31:48,658
Se ve mejor.
1148
01:31:49,009 --> 01:31:51,970
Ella está bien. Mejor.
1149
01:31:52,679 --> 01:31:54,764
La has cuidado bien.
1150
01:31:54,973 --> 01:31:57,308
¿Quieres venir al departamento?
1151
01:31:57,517 --> 01:31:59,894
- Da la vuelta.
- Nos vamos.
1152
01:32:01,271 --> 01:32:02,522
Mañana.
1153
01:32:03,189 --> 01:32:04,189
A California.
1154
01:32:05,025 --> 01:32:08,028
Vine a despedirme y a agradecer
ese día que la llevaste a casa.
1155
01:32:08,987 --> 01:32:10,739
Y gracias.
1156
01:32:12,073 --> 01:32:13,199
Ese día...
1157
01:32:14,951 --> 01:32:16,119
a mi dulce hogar
1158
01:32:16,703 --> 01:32:18,079
Bethie.
1159
01:32:18,621 --> 01:32:20,165
Solo le llevé.
1160
01:32:21,291 --> 01:32:22,917
Estuvo tan mal.
1161
01:32:23,209 --> 01:32:25,170
He visto cosas malas,
1162
01:32:26,087 --> 01:32:28,882
Cosas que no creía
que se olvidan.
1163
01:32:29,090 --> 01:32:30,592
Pero si olvidamos.
1164
01:32:31,301 --> 01:32:33,053
No del todo...
1165
01:32:33,219 --> 01:32:35,263
pero lo suficiente para avanzar.
1166
01:32:35,472 --> 01:32:38,224
Es una buena idea dejar.
1167
01:32:39,809 --> 01:32:42,437
Es más soleado, California.
1168
01:32:45,273 --> 01:32:46,649
Te quiero.
1169
01:32:52,280 --> 01:32:54,783
¿Sabes? nunca he tenido una hija.
1170
01:32:56,242 --> 01:32:58,536
¿Nunca te has casado?
1171
01:32:58,995 --> 01:33:00,080
¿Si?
1172
01:33:01,831 --> 01:33:03,750
Voy a decirte algo.
1173
01:33:03,958 --> 01:33:06,378
Si alguna vez tengo una hija,
1174
01:33:06,920 --> 01:33:09,714
Espero que sea exactamente igual a ti.
1175
01:33:10,465 --> 01:33:11,758
En todos los aspectos.
1176
01:33:13,301 --> 01:33:14,386
¡Oye, John!
1177
01:33:14,594 --> 01:33:15,887
Tenemos una llamada.
1178
01:33:16,471 --> 01:33:18,515
Bien, adiós.
79924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.