All language subtitles for To.Be.Hero.X.S01E17.1080p.BILI.WEB-DL.ZHO.AAC2.0.H.265.MSubs-ToonsHub_track6.vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,063 --> 00:02:43,979 (Anh Hùng Đột Biến X) 2 00:02:46,140 --> 00:02:49,390 (Liên minh năm thứ 18) 3 00:02:49,950 --> 00:02:51,789 Mỗi ngôi sao trên trời 4 00:02:51,790 --> 00:02:53,790 thật ra đều là một em bé nhỏ. 5 00:02:54,410 --> 00:02:57,200 Các bé ấy sẽ chọn bố mẹ của mình, 6 00:02:58,040 --> 00:03:00,700 rồi các bé sẽ từ trên trời rơi xuống đến bên cạnh họ. 7 00:03:01,080 --> 00:03:02,000 Vậy con thì sao? 8 00:03:02,250 --> 00:03:04,160 Con trước đây cũng là một ngôi sao trên trời sao? 9 00:03:04,750 --> 00:03:05,830 Tất nhiên rồi. 10 00:03:06,580 --> 00:03:08,330 Chính con đã chọn bố mẹ, 11 00:03:08,620 --> 00:03:10,200 nên chúng ta mới trở thành một gia đình. 12 00:03:11,370 --> 00:03:12,160 Vì vậy 13 00:03:12,410 --> 00:03:13,789 mẹ rất cảm ơn con. 14 00:03:13,790 --> 00:03:14,910 Cảm ơn con? 15 00:03:15,330 --> 00:03:16,500 Cảm ơn điều gì ạ? 16 00:03:16,830 --> 00:03:18,080 Cảm ơn vì con đã đến với mẹ, 17 00:03:18,750 --> 00:03:20,910 cảm ơn vì con đã trở thành con của mẹ. 18 00:03:21,870 --> 00:03:23,290 Nhưng con vẫn chưa hiểu lắm... 19 00:03:24,250 --> 00:03:25,080 Thôi nào, 20 00:03:25,450 --> 00:03:26,700 để mẹ nghỉ một chút đi. 21 00:03:27,040 --> 00:03:28,040 Con tự chơi đi nhé. 22 00:03:28,540 --> 00:03:29,750 Vậy bố chơi với con! 23 00:03:30,040 --> 00:03:31,370 Con vẫn muốn chơi boomerang cơ. 24 00:03:31,540 --> 00:03:32,500 Được, được, được. 25 00:03:35,500 --> 00:03:36,290 Suỵt! 26 00:03:37,750 --> 00:03:38,580 Tiểu Cường, 27 00:03:38,700 --> 00:03:40,330 đừng làm ồn, để bố còn nghe điện thoại. 28 00:03:40,580 --> 00:03:41,369 Nào, 29 00:03:41,370 --> 00:03:43,120 mẹ kể con nghe một câu chuyện nữa nhé. 30 00:03:43,790 --> 00:03:44,580 Vâng! 31 00:03:47,950 --> 00:03:48,870 Được, sếp Thượng, 32 00:03:49,080 --> 00:03:49,950 tôi hiểu rồi. 33 00:03:51,330 --> 00:03:53,540 Ừm, tôi sẽ điều tra ngay. 34 00:03:58,540 --> 00:03:59,949 Nhanh chóng tiến hành hồi sức tim phổi. 35 00:03:59,950 --> 00:04:00,700 Được. 36 00:04:08,000 --> 00:04:08,789 Tiểu Cường, 37 00:04:08,790 --> 00:04:09,830 mẹ con sao rồi? 38 00:04:10,660 --> 00:04:11,369 Mẹ vẫn ổn chứ? 39 00:04:11,370 --> 00:04:13,750 Sếp Thượng đã cử đội y tế tinh nhuệ nhất đến rồi. 40 00:04:14,160 --> 00:04:16,910 Nhưng bệnh tình của cô ấy xấu đi nhanh hơn chúng tôi tưởng rất nhiều. 41 00:04:17,290 --> 00:04:18,080 Để tôi. 42 00:04:19,700 --> 00:04:20,540 Không sao đâu, 43 00:04:20,830 --> 00:04:21,620 có anh ở đây mà. 44 00:04:28,450 --> 00:04:31,620 A Sinh, mọi việc suôn sẻ chứ? 45 00:04:31,950 --> 00:04:33,580 Ừ, suôn sẻ. 46 00:04:34,500 --> 00:04:37,870 Vậy thì anh đừng nhăn mày nhăn mặt nữa. 47 00:04:39,160 --> 00:04:42,119 Sau này hai người phải sống vui vẻ nhé. 48 00:04:42,120 --> 00:04:43,040 Là chúng ta. 49 00:04:43,540 --> 00:04:44,910 Anh sẽ không để em đi đâu. 50 00:04:46,410 --> 00:04:48,120 Dù có chút không nỡ, 51 00:04:48,660 --> 00:04:49,450 nhưng... 52 00:04:50,410 --> 00:04:53,370 anh hãy đưa Tiểu Cường rời khỏi nơi này đi. 53 00:05:30,580 --> 00:05:31,619 Bố, 54 00:05:31,620 --> 00:05:33,160 bố còn chưa ngủ sao? 55 00:05:45,580 --> 00:05:46,540 Nghiệt súc! 56 00:05:48,870 --> 00:05:49,830 Chạy đi đâu? 57 00:05:54,620 --> 00:05:55,660 Xem phi tiêu đây! 58 00:05:58,080 --> 00:05:59,159 Tiểu Cường, đừng nghịch nữa! 59 00:05:59,160 --> 00:06:01,040 Nó là bé con mà bố nhặt được trong lúc làm nhiệm vụ. 60 00:06:03,200 --> 00:06:04,080 Gì cơ? 61 00:06:04,370 --> 00:06:06,120 Ở bên ngoài bố còn có đứa con khác? 62 00:06:06,580 --> 00:06:07,159 Không phải! 63 00:06:07,160 --> 00:06:08,580 Nhìn nó cũng chẳng giống mà. 64 00:06:08,950 --> 00:06:10,290 Vậy nó từ đâu tới? 65 00:06:11,410 --> 00:06:13,040 Cụ thể thì bố cũng không biết, 66 00:06:13,620 --> 00:06:14,580 nhưng chắc chắn là 67 00:06:14,870 --> 00:06:16,830 nó không phải sinh vật của Trái Đất này. 68 00:06:18,410 --> 00:06:20,580 Lẽ nào nó từ trên trời rơi xuống? 69 00:06:20,910 --> 00:06:21,790 Cũng có thể nói như vậy. 70 00:06:22,910 --> 00:06:25,499 Vài ngày trước có một tàu vũ trụ ngoài hành tinh rơi xuống chỗ không người. 71 00:06:25,500 --> 00:06:27,410 Trong lúc điều tra, bố đã phát hiện ra nó. 72 00:06:28,870 --> 00:06:29,790 Chỉ có mình nó sao? 73 00:06:30,700 --> 00:06:32,080 Chỉ tìm được mỗi mình nó. 74 00:06:32,500 --> 00:06:34,410 Sợ nếu nó bị người khác phát hiện, 75 00:06:34,830 --> 00:06:36,699 thì sẽ bị đem ra nghiên cứu hoặc làm hại 76 00:06:36,700 --> 00:06:37,910 nên bố mới mang nó về. 77 00:06:50,080 --> 00:06:51,079 Con biết nó là ai, 78 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 và đến từ đâu. 79 00:06:53,910 --> 00:06:55,700 Nó là con trai của con! 80 00:06:56,910 --> 00:06:58,370 Mẹ đã từng nói với con, 81 00:06:58,660 --> 00:07:01,870 các em bé nhỏ đều từ trên trời rơi xuống ở bên cạnh bố mẹ. 82 00:07:02,370 --> 00:07:04,330 Vậy nên, nó cũng vậy. 83 00:07:04,660 --> 00:07:07,040 Nhìn kỹ thì hai đứa mình cũng khá giống nhau. 84 00:07:08,870 --> 00:07:09,790 Bố tên là Tiểu Cường. 85 00:07:10,080 --> 00:07:11,499 Vậy đặt tên cho con 86 00:07:11,500 --> 00:07:12,830 là Đại Cường nhé. 87 00:07:12,950 --> 00:07:13,790 Con trai à, 88 00:07:13,950 --> 00:07:15,830 bố đưa con đi tham quan chỗ ở mới trước đã. 89 00:07:20,870 --> 00:07:21,700 Con trai, 90 00:07:21,870 --> 00:07:23,199 bà nội từng nói với bố rằng 91 00:07:23,200 --> 00:07:24,580 uống sữa sẽ mau lớn, 92 00:07:25,410 --> 00:07:26,580 nên là uống hết đi nhé. 93 00:07:31,580 --> 00:07:33,200 Lát nữa con hãy trốn vào trong cặp, 94 00:07:33,410 --> 00:07:34,620 ngoan ngoãn đừng phát ra tiếng. 95 00:07:35,080 --> 00:07:36,950 Bố với ông nội sẽ đưa con đến nhà mới. 96 00:07:40,120 --> 00:07:41,079 Thang máy đến rồi, 97 00:07:41,080 --> 00:07:41,870 nhanh lên! 98 00:07:42,580 --> 00:07:43,540 Tới ngay, tới ngay! 99 00:07:48,080 --> 00:07:48,950 Không ngờ, 100 00:07:49,410 --> 00:07:50,950 anh lại rời đi thật sao? 101 00:07:53,500 --> 00:07:54,290 Ừ, 102 00:07:54,700 --> 00:07:55,500 quyết định rồi. 103 00:07:55,870 --> 00:07:57,410 Không suy nghĩ lại thật sao? 104 00:07:59,290 --> 00:08:00,370 Đó là con trai anh à, 105 00:08:00,580 --> 00:08:02,000 lần đầu tiên gặp nhau. 106 00:08:03,200 --> 00:08:04,000 Là một X 107 00:08:04,620 --> 00:08:06,330 anh có quá nhiều thứ phải lo. 108 00:08:07,830 --> 00:08:10,620 Đến thân phận anh hùng khó nhọc mới có được, anh cũng buông bỏ, 109 00:08:11,040 --> 00:08:12,410 không thấy tiếc sao? 110 00:08:12,580 --> 00:08:13,910 Anh hùng thì có ích gì? 111 00:08:14,700 --> 00:08:15,580 Cuối cùng 112 00:08:16,160 --> 00:08:17,620 tôi vẫn không cứu được cô ấy. 113 00:08:19,080 --> 00:08:21,290 Sau sự kiện Ánh Sáng Sụp Đổ, 114 00:08:21,580 --> 00:08:24,370 con người sẽ không còn trao cho chúng ta sức mạnh vượt thần thánh nữa. 115 00:08:26,700 --> 00:08:28,750 Anh không phải đến để quan tâm tôi đấy chứ? 116 00:08:30,330 --> 00:08:31,120 Yên tâm đi, 117 00:08:31,500 --> 00:08:33,659 tôi rất trân trọng cuộc sống nghỉ hưu hiếm hoi này. 118 00:08:33,660 --> 00:08:36,039 Đã đến tầng trệt của Tháp Anh hùng. 119 00:08:36,040 --> 00:08:36,750 Chúng ta đi thôi. 120 00:08:47,250 --> 00:08:47,999 Bố ơi, 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,330 giờ mình đi đâu vậy? 122 00:08:50,450 --> 00:08:52,200 Tới một nơi không ai biết chúng ta là ai. 123 00:08:57,410 --> 00:08:58,539 Con trai, im lặng đi! 124 00:08:58,540 --> 00:09:00,040 Đừng lau mặt bố nữa! 125 00:09:14,370 --> 00:09:15,750 Đây chính là nhà mới của chúng ta. 126 00:09:20,580 --> 00:09:21,540 Đừng ngơ ngác nữa, 127 00:09:21,700 --> 00:09:22,540 lại đây phụ giúp nào. 128 00:09:25,870 --> 00:09:27,290 Con trai, nhìn kỹ nhé. 129 00:09:27,450 --> 00:09:28,500 Đầu tiên phải nhúng nước, 130 00:09:29,120 --> 00:09:30,950 sau đó làm thế này, 131 00:09:31,120 --> 00:09:33,750 đảm bảo mọi chỗ trên sàn đều được lau sạch, 132 00:09:38,080 --> 00:09:38,949 hiểu chưa? 133 00:09:38,950 --> 00:09:39,950 Nào, con thử xem 134 00:09:40,870 --> 00:09:41,659 Ngốc quá đi! 135 00:09:41,660 --> 00:09:42,699 Đó là nước để lau nhà, 136 00:09:42,700 --> 00:09:43,500 không được uống! 137 00:09:49,040 --> 00:09:50,750 Thằng quỷ nhỏ! 138 00:09:51,830 --> 00:09:53,160 Chạy đi đâu hả? 139 00:09:58,000 --> 00:09:58,870 Lau sàn đến... 140 00:10:04,790 --> 00:10:06,119 Tà ma cút đi! 141 00:10:06,120 --> 00:10:07,249 Đó không còn là ông nội con nữa, 142 00:10:07,250 --> 00:10:08,812 đã bị yểm bùa thành quỷ lau nhà rồi! 143 00:10:08,813 --> 00:10:10,119 - Tà ma cút đi! - Thằng quỷ nhỏ! 144 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 Chạy đi đâu hả? 145 00:10:11,500 --> 00:10:14,540 Tà ma cút đi! Tà ma cút đi! 146 00:10:14,750 --> 00:10:17,120 Nhà này từ bao giờ có người ở vậy? 147 00:10:17,910 --> 00:10:18,660 Trời ơi, 148 00:10:19,080 --> 00:10:20,410 có ma đó! 149 00:10:31,700 --> 00:10:33,370 Thứ ô uế như vậy, 150 00:10:33,580 --> 00:10:35,200 sao lại đổ ra sông chứ? 151 00:10:36,250 --> 00:10:37,080 Tội lỗi, 152 00:10:37,330 --> 00:10:39,370 tội lỗi mà! 153 00:10:41,330 --> 00:10:42,369 Yêu ta xuất hiện rồi! 154 00:10:42,370 --> 00:10:43,700 Mau về nhà! 155 00:10:43,910 --> 00:10:45,200 - Mau về nhà! - Quần lót của tôi! 156 00:10:45,370 --> 00:10:46,580 Dừng lại mau! 157 00:11:15,330 --> 00:11:16,120 Mẹ ơi, 158 00:11:16,450 --> 00:11:18,120 Đại Cường nghịch ngợm quá. 159 00:11:18,620 --> 00:11:20,909 Lúc con còn nhỏ có từng khiến mẹ không vui 160 00:11:20,910 --> 00:11:22,079 giống như vậy không? 161 00:11:22,080 --> 00:11:23,870 Con còn nghịch hơn cả Đại Cường đấy, 162 00:11:24,123 --> 00:11:25,743 ngày xưa chọc mẹ giận không ít đâu. 163 00:11:26,370 --> 00:11:27,410 Thật hay giả vậy? 164 00:11:28,200 --> 00:11:31,119 Nhưng sao lúc nào mẹ cũng cười tươi thế? 165 00:11:31,120 --> 00:11:31,950 Đúng vậy. 166 00:11:32,500 --> 00:11:33,700 Vì đó chính là mẹ con. 167 00:11:34,950 --> 00:11:36,790 Mẹ dùng nụ cười để che giấu mọi người, 168 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 với bố cũng vậy. 169 00:11:39,500 --> 00:11:40,580 Mẹ con thường nói 170 00:11:42,200 --> 00:11:43,950 nỗi buồn không thể chữa lành vết thương, 171 00:11:44,103 --> 00:11:46,193 cũng không phải là thần dược giúp người chết sống lại. 172 00:11:46,586 --> 00:11:48,046 Nhưng nó giúp chúng ta nhận ra 173 00:11:48,220 --> 00:11:50,133 trong lòng mình đang thật sự quan tâm điều gì, 174 00:11:50,486 --> 00:11:51,460 cần điều gì. 175 00:11:52,160 --> 00:11:52,750 Vì thế, 176 00:11:53,270 --> 00:11:54,820 khi cần khóc thì cứ khóc thật to. 177 00:11:55,410 --> 00:11:56,580 Nhưng sau khi khóc xong, 178 00:11:57,200 --> 00:12:00,370 đừng quên rằng nụ cười mới là sức mạnh giúp ta giữ lấy hy vọng. 179 00:12:10,700 --> 00:12:11,700 Thằng ranh kia! 180 00:12:12,160 --> 00:12:13,370 Khạc ra mau! 181 00:12:14,540 --> 00:12:16,369 Cái đó là để tặng cho bà nội con mà! 182 00:12:16,370 --> 00:12:18,370 (Tập 17. Hoa Bạch Uyển) 183 00:12:22,750 --> 00:12:23,580 Xem chiêu đây! 184 00:12:23,870 --> 00:12:25,080 Vô địch Phong Hỏa Luân! 185 00:12:26,000 --> 00:12:26,580 Nào, 186 00:12:27,080 --> 00:12:27,910 làm lại, làm lại! 187 00:12:34,200 --> 00:12:35,619 Bắt được rồi! 188 00:12:35,620 --> 00:12:37,743 Đây chính là tà vật mà người lớn hay nói tới đó hả? 189 00:12:38,236 --> 00:12:39,202 Đây là thứ quái quỷ gì vậy? 190 00:12:39,203 --> 00:12:40,596 - Mấy người đang làm gì đó? - Mèo trắng à? 191 00:12:40,750 --> 00:12:41,580 Cẩn thận! 192 00:12:43,870 --> 00:12:44,949 Nó là con trai tôi! 193 00:12:44,950 --> 00:12:46,050 Không được đụng vào nó! 194 00:12:46,143 --> 00:12:46,990 Nó nói gì vậy? 195 00:12:47,080 --> 00:12:48,620 Nó nói đó là con trai nó? 196 00:12:50,040 --> 00:12:51,540 Chắc đầu óc có vấn đề rồi. 197 00:12:52,160 --> 00:12:53,200 Đừng phí lời với nó, 198 00:12:53,540 --> 00:12:55,249 nghe nói là từ thành phố tới. 199 00:12:55,250 --> 00:12:56,329 Người lớn đều nói 200 00:12:56,330 --> 00:12:57,910 đám người thành phố đều bị thần kinh. 201 00:12:58,250 --> 00:12:59,200 Các người mới có bệnh! 202 00:12:59,370 --> 00:13:00,699 Đại Cường chính là con trai tôi. 203 00:13:00,700 --> 00:13:01,450 Đừng có lại gần! 204 00:13:02,330 --> 00:13:04,870 Tôi thấy cậu bị tà vật mê hoặc rồi. 205 00:13:06,700 --> 00:13:07,870 Các người đừng lại gần! 206 00:13:08,040 --> 00:13:08,830 Biến đi! 207 00:13:11,580 --> 00:13:12,370 Nhân lúc này... 208 00:13:27,410 --> 00:13:28,199 Này! 209 00:13:28,200 --> 00:13:29,329 Đám nhát gan, 210 00:13:29,330 --> 00:13:30,700 chẳng phải chỉ là con vật nhỏ 211 00:13:31,080 --> 00:13:32,750 bình thường thôi sao... 212 00:13:34,040 --> 00:13:34,910 Đợi tôi với! 213 00:13:36,540 --> 00:13:37,370 Đợi tôi với! 214 00:13:50,370 --> 00:13:51,200 Con trai à, 215 00:13:51,290 --> 00:13:52,699 không ngờ con giỏi như vậy! 216 00:13:52,700 --> 00:13:54,289 Vậy càng phải rèn luyện thật tốt cho con, 217 00:13:54,290 --> 00:13:56,830 sau này trở thành anh hùng như ông nội con! 218 00:14:37,500 --> 00:14:38,869 Con đã lớn rồi mà, 219 00:14:38,870 --> 00:14:40,580 làm cha mà chẳng làm gương cho con. 220 00:14:41,200 --> 00:14:44,369 Thói quen ăn như hổ đói của Đại Cường cũng là do học theo con đấy. 221 00:14:44,370 --> 00:14:46,500 Tại tay nghề nấu ăn của bố quá ngon mà! 222 00:14:46,700 --> 00:14:48,410 Con trai, con nói đúng không? 223 00:14:52,200 --> 00:14:53,000 Ai vậy? 224 00:14:53,290 --> 00:14:54,160 Để bố ra mở cửa. 225 00:14:55,500 --> 00:14:56,290 Tiểu Cường, 226 00:14:56,830 --> 00:14:58,700 con và Đại Cường dọn bàn trước đi nhé, 227 00:14:58,870 --> 00:14:59,869 cần rửa thì rửa luôn. 228 00:14:59,870 --> 00:15:00,660 Vâng. 229 00:15:03,250 --> 00:15:04,080 Đến đây. 230 00:15:04,620 --> 00:15:05,410 Ai vậy? 231 00:15:08,750 --> 00:15:10,040 Lâu quá không gặp. 232 00:15:15,120 --> 00:15:16,700 Ngọn gió nào đưa anh tới vậy? 233 00:15:18,290 --> 00:15:19,330 Ba năm không gặp, 234 00:15:19,750 --> 00:15:21,330 cuộc sống trên núi thế nào rồi? 235 00:15:23,370 --> 00:15:24,200 Rất tốt. 236 00:15:25,160 --> 00:15:26,949 Tốt đến mức tôi đã quên sạch 237 00:15:26,950 --> 00:15:28,290 chuyện của quá khứ rồi. 238 00:15:29,410 --> 00:15:30,790 Anh nhạy cảm quá đấy. 239 00:15:30,950 --> 00:15:32,750 Tôi không cố ý đến thử lòng anh đâu, 240 00:15:33,120 --> 00:15:33,950 đừng căng thẳng. 241 00:15:34,040 --> 00:15:35,200 Nhưng với tính cách của anh, 242 00:15:35,330 --> 00:15:36,700 chắc chắn không tự dưng mà đến. 243 00:15:37,200 --> 00:15:38,870 Tôi thấy nên miễn hết mấy lời thăm hỏi đi. 244 00:15:40,910 --> 00:15:42,159 Vẫn là anh hiểu tôi. 245 00:15:42,160 --> 00:15:42,870 A Sinh, 246 00:15:47,700 --> 00:15:48,790 tôi cần anh. 247 00:15:49,450 --> 00:15:51,700 Cho nên tôi muốn anh quay lại. 248 00:15:52,540 --> 00:15:53,330 Thứ nhất, 249 00:15:53,870 --> 00:15:55,790 trận xếp hạng lần trước anh đã thắng hắn, 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,580 chứng minh anh đã tìm ra cách thắng được hắn rồi. 251 00:15:59,120 --> 00:15:59,910 Thứ hai, 252 00:16:00,330 --> 00:16:01,700 tôi đã rời đi quá lâu, 253 00:16:01,950 --> 00:16:03,500 sớm đã không còn khả năng như xưa nữa 254 00:16:03,686 --> 00:16:04,726 không giúp gì được cho anh đâu. 255 00:16:05,820 --> 00:16:08,190 Tôi biết cái chết của cô ấy là cú sốc lớn với anh. 256 00:16:08,870 --> 00:16:10,870 Nhưng chỉ cần còn người nhớ anh là ai 257 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 thì anh vẫn có thể chữa lành tất cả. 258 00:16:13,160 --> 00:16:14,160 Không thể nữa rồi. 259 00:16:14,870 --> 00:16:15,790 Anh cũng biết đấy, 260 00:16:16,620 --> 00:16:18,410 nếu ngay cả bản thân còn không tin mình 261 00:16:18,870 --> 00:16:20,409 thì bao nhiêu niềm tin từ người khác 262 00:16:20,410 --> 00:16:22,619 cũng chỉ là những con số vô nghĩa mà thôi. 263 00:16:22,620 --> 00:16:25,370 Từ trước tới giờ tôi đã không thích cái tính không cầu tiến của anh. 264 00:16:25,950 --> 00:16:27,540 Rõ ràng có điều kiện tốt như thế 265 00:16:27,660 --> 00:16:28,870 tại sao lại để nó mai một? 266 00:16:29,450 --> 00:16:31,369 Anh lo tôi bị mai một, 267 00:16:31,370 --> 00:16:32,750 hay là lo cho chính bản thân anh? 268 00:16:34,660 --> 00:16:36,370 Anh không nghĩ cho mình, 269 00:16:36,700 --> 00:16:39,080 cũng phải nghĩ cho con anh chứ? 270 00:16:40,250 --> 00:16:41,500 Anh không cần uy hiếp tôi. 271 00:16:42,250 --> 00:16:43,080 Ngược lại, 272 00:16:43,580 --> 00:16:45,290 tôi mới là mối đe dọa lớn nhất của anh. 273 00:16:46,410 --> 00:16:47,200 Thế nào? 274 00:16:47,870 --> 00:16:49,700 Muốn tôi giúp chữa lành vết thương không? 275 00:16:51,500 --> 00:16:52,330 Không cần. 276 00:16:53,870 --> 00:16:55,200 Cảm ơn vì buổi trà chiều. 277 00:16:55,750 --> 00:16:56,580 Đi thong thả. 278 00:17:03,870 --> 00:17:07,000 Con nói, ông nội với người đó rốt cuộc có quan hệ gì vậy? 279 00:17:09,120 --> 00:17:11,289 Mà người đó là ai chứ? 280 00:17:11,290 --> 00:17:11,950 Này, 281 00:17:12,410 --> 00:17:14,749 hóa ra bố cậu từng là anh hùng ở thành phố, 282 00:17:14,750 --> 00:17:15,620 A Sinh à? 283 00:17:21,660 --> 00:17:22,869 Cuối cùng các cậu cũng tới. 284 00:17:22,870 --> 00:17:24,370 Mau lấy đồ ra cho tôi xem thử đi. 285 00:17:27,120 --> 00:17:29,699 Đây là những thứ tôi bám theo bố mẹ tới thành phố 286 00:17:29,700 --> 00:17:30,750 lén đem về đấy. 287 00:17:31,370 --> 00:17:32,199 Nhìn này. 288 00:17:32,200 --> 00:17:34,089 Bộ truyện tranh này toàn kể về câu chuyện của bổ cậu. 289 00:17:34,090 --> 00:17:34,990 Ngầu lắm luôn! 290 00:17:35,170 --> 00:17:37,833 Thì ra bố cậu có sức mạnh chữa lành mọi thứ. 291 00:17:38,290 --> 00:17:40,370 Vậy tại sao lúc đó bố cậu không cứu sống mẹ cậu? 292 00:17:41,450 --> 00:17:42,700 Cậu có biết nói chuyện không hả? 293 00:17:42,830 --> 00:17:44,120 Không biết nói thì đừng nói. 294 00:17:47,120 --> 00:17:48,160 Hóa ra là ông ấy. 295 00:17:48,330 --> 00:17:49,039 Nào, nào, nào, 296 00:17:49,040 --> 00:17:50,039 cho bọn tôi xem với. 297 00:17:50,040 --> 00:17:51,200 Cậu nói ai cơ? 298 00:17:51,950 --> 00:17:53,500 Người vừa tới nhà tôi lúc nãy 299 00:17:55,160 --> 00:17:55,950 chính là ông ấy. 300 00:17:57,870 --> 00:17:58,660 Oa! 301 00:17:58,750 --> 00:18:00,790 Ông ấy hiện giờ là anh hùng xếp hạng số một đấy! 302 00:18:01,200 --> 00:18:02,160 Thật không đó? 303 00:18:02,250 --> 00:18:03,080 Cho tôi xem thử nào. 304 00:18:04,580 --> 00:18:05,580 Đúng thật đấy, 305 00:18:05,700 --> 00:18:06,750 là X hiện tại. 306 00:18:07,120 --> 00:18:08,750 Chiều nay X lại ở nhà cậu hả? 307 00:18:08,950 --> 00:18:10,370 Quá sốc luôn! 308 00:18:12,120 --> 00:18:13,949 Nhưng sao bố mẹ tôi thường nói 309 00:18:13,950 --> 00:18:16,950 các anh hùng thành phố các cậu toàn là yêu ma quỷ quái vậy? 310 00:18:17,870 --> 00:18:19,250 Đại Cường, chúng ta đi thôi. 311 00:18:20,120 --> 00:18:21,370 Sao đột nhiên đi rồi? 312 00:18:41,450 --> 00:18:42,250 Đây là... 313 00:18:42,540 --> 00:18:44,000 Dấu vết sau trận chiến. 314 00:19:04,160 --> 00:19:04,950 Bố! 315 00:19:11,120 --> 00:19:11,910 Bố! 316 00:19:12,910 --> 00:19:13,700 Bố! 317 00:19:16,910 --> 00:19:18,080 Bố! 318 00:19:26,790 --> 00:19:27,580 Bố! 319 00:19:35,120 --> 00:19:36,200 Là ông ta phải không? 320 00:19:37,160 --> 00:19:39,160 Có phải là ông ta làm không? 321 00:19:56,410 --> 00:19:58,620 Con nhất định sẽ điều tra đến cùng. 322 00:20:00,040 --> 00:20:01,750 Con sẽ báo thù cho bố! 323 00:20:09,700 --> 00:20:10,500 Đại Cường! 324 00:20:20,790 --> 00:20:21,580 Đại Cường! 325 00:20:21,700 --> 00:20:22,620 Mau dừng lại đi! 326 00:20:45,160 --> 00:20:45,950 Đây là... 327 00:20:46,450 --> 00:20:47,250 Đại Cường? 328 00:21:01,830 --> 00:21:04,910 Chính là gia đình từ thành phố kia đã mang quái vật đến đây! 329 00:21:30,950 --> 00:21:32,500 Là... là X. 330 00:21:33,200 --> 00:21:34,290 Là anh hùng Vòng Xoáy! 331 00:21:37,580 --> 00:21:38,500 Không sao đâu, 332 00:21:38,950 --> 00:21:39,910 có tôi ở đây rồi. 333 00:21:40,700 --> 00:21:41,540 Chính hắn! 334 00:21:42,080 --> 00:21:42,910 Chính là hắn! 335 00:21:49,330 --> 00:21:51,120 Đồ không biết tốt xấu. 336 00:21:51,700 --> 00:21:53,000 Đợi bắt được ngươi rồi, 337 00:21:53,200 --> 00:21:54,830 ta sẽ mang về liên minh để nghiên cứu. 338 00:21:55,580 --> 00:21:56,700 Lại thêm một con yêu quái. 339 00:21:57,450 --> 00:21:58,869 Đó là sức mạnh của anh hùng 340 00:21:58,870 --> 00:22:00,790 gom tất cả mọi thứ tạo thành một vòng xoáy! 23113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.