Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,063 --> 00:02:43,979
(Anh Hùng Đột Biến X)
2
00:02:46,140 --> 00:02:49,390
(Liên minh năm thứ 18)
3
00:02:49,950 --> 00:02:51,789
Mỗi ngôi sao trên trời
4
00:02:51,790 --> 00:02:53,790
thật ra đều là một em bé nhỏ.
5
00:02:54,410 --> 00:02:57,200
Các bé ấy sẽ chọn bố mẹ của mình,
6
00:02:58,040 --> 00:03:00,700
rồi các bé sẽ từ trên trời rơi xuống
đến bên cạnh họ.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,000
Vậy con thì sao?
8
00:03:02,250 --> 00:03:04,160
Con trước đây cũng là
một ngôi sao trên trời sao?
9
00:03:04,750 --> 00:03:05,830
Tất nhiên rồi.
10
00:03:06,580 --> 00:03:08,330
Chính con đã chọn bố mẹ,
11
00:03:08,620 --> 00:03:10,200
nên chúng ta mới trở thành một gia đình.
12
00:03:11,370 --> 00:03:12,160
Vì vậy
13
00:03:12,410 --> 00:03:13,789
mẹ rất cảm ơn con.
14
00:03:13,790 --> 00:03:14,910
Cảm ơn con?
15
00:03:15,330 --> 00:03:16,500
Cảm ơn điều gì ạ?
16
00:03:16,830 --> 00:03:18,080
Cảm ơn vì con đã đến với mẹ,
17
00:03:18,750 --> 00:03:20,910
cảm ơn vì con đã trở thành con của mẹ.
18
00:03:21,870 --> 00:03:23,290
Nhưng con vẫn chưa hiểu lắm...
19
00:03:24,250 --> 00:03:25,080
Thôi nào,
20
00:03:25,450 --> 00:03:26,700
để mẹ nghỉ một chút đi.
21
00:03:27,040 --> 00:03:28,040
Con tự chơi đi nhé.
22
00:03:28,540 --> 00:03:29,750
Vậy bố chơi với con!
23
00:03:30,040 --> 00:03:31,370
Con vẫn muốn chơi boomerang cơ.
24
00:03:31,540 --> 00:03:32,500
Được, được, được.
25
00:03:35,500 --> 00:03:36,290
Suỵt!
26
00:03:37,750 --> 00:03:38,580
Tiểu Cường,
27
00:03:38,700 --> 00:03:40,330
đừng làm ồn, để bố còn nghe điện thoại.
28
00:03:40,580 --> 00:03:41,369
Nào,
29
00:03:41,370 --> 00:03:43,120
mẹ kể con nghe một câu chuyện nữa nhé.
30
00:03:43,790 --> 00:03:44,580
Vâng!
31
00:03:47,950 --> 00:03:48,870
Được, sếp Thượng,
32
00:03:49,080 --> 00:03:49,950
tôi hiểu rồi.
33
00:03:51,330 --> 00:03:53,540
Ừm, tôi sẽ điều tra ngay.
34
00:03:58,540 --> 00:03:59,949
Nhanh chóng tiến hành hồi sức tim phổi.
35
00:03:59,950 --> 00:04:00,700
Được.
36
00:04:08,000 --> 00:04:08,789
Tiểu Cường,
37
00:04:08,790 --> 00:04:09,830
mẹ con sao rồi?
38
00:04:10,660 --> 00:04:11,369
Mẹ vẫn ổn chứ?
39
00:04:11,370 --> 00:04:13,750
Sếp Thượng đã cử đội y tế
tinh nhuệ nhất đến rồi.
40
00:04:14,160 --> 00:04:16,910
Nhưng bệnh tình của cô ấy xấu đi
nhanh hơn chúng tôi tưởng rất nhiều.
41
00:04:17,290 --> 00:04:18,080
Để tôi.
42
00:04:19,700 --> 00:04:20,540
Không sao đâu,
43
00:04:20,830 --> 00:04:21,620
có anh ở đây mà.
44
00:04:28,450 --> 00:04:31,620
A Sinh, mọi việc suôn sẻ chứ?
45
00:04:31,950 --> 00:04:33,580
Ừ, suôn sẻ.
46
00:04:34,500 --> 00:04:37,870
Vậy thì anh đừng nhăn mày nhăn mặt nữa.
47
00:04:39,160 --> 00:04:42,119
Sau này hai người phải sống vui vẻ nhé.
48
00:04:42,120 --> 00:04:43,040
Là chúng ta.
49
00:04:43,540 --> 00:04:44,910
Anh sẽ không để em đi đâu.
50
00:04:46,410 --> 00:04:48,120
Dù có chút không nỡ,
51
00:04:48,660 --> 00:04:49,450
nhưng...
52
00:04:50,410 --> 00:04:53,370
anh hãy đưa Tiểu Cường rời khỏi nơi này đi.
53
00:05:30,580 --> 00:05:31,619
Bố,
54
00:05:31,620 --> 00:05:33,160
bố còn chưa ngủ sao?
55
00:05:45,580 --> 00:05:46,540
Nghiệt súc!
56
00:05:48,870 --> 00:05:49,830
Chạy đi đâu?
57
00:05:54,620 --> 00:05:55,660
Xem phi tiêu đây!
58
00:05:58,080 --> 00:05:59,159
Tiểu Cường, đừng nghịch nữa!
59
00:05:59,160 --> 00:06:01,040
Nó là bé con mà bố nhặt được
trong lúc làm nhiệm vụ.
60
00:06:03,200 --> 00:06:04,080
Gì cơ?
61
00:06:04,370 --> 00:06:06,120
Ở bên ngoài bố còn có đứa con khác?
62
00:06:06,580 --> 00:06:07,159
Không phải!
63
00:06:07,160 --> 00:06:08,580
Nhìn nó cũng chẳng giống mà.
64
00:06:08,950 --> 00:06:10,290
Vậy nó từ đâu tới?
65
00:06:11,410 --> 00:06:13,040
Cụ thể thì bố cũng không biết,
66
00:06:13,620 --> 00:06:14,580
nhưng chắc chắn là
67
00:06:14,870 --> 00:06:16,830
nó không phải sinh vật của Trái Đất này.
68
00:06:18,410 --> 00:06:20,580
Lẽ nào nó từ trên trời rơi xuống?
69
00:06:20,910 --> 00:06:21,790
Cũng có thể nói như vậy.
70
00:06:22,910 --> 00:06:25,499
Vài ngày trước có một tàu vũ trụ
ngoài hành tinh rơi xuống chỗ không người.
71
00:06:25,500 --> 00:06:27,410
Trong lúc điều tra, bố đã phát hiện ra nó.
72
00:06:28,870 --> 00:06:29,790
Chỉ có mình nó sao?
73
00:06:30,700 --> 00:06:32,080
Chỉ tìm được mỗi mình nó.
74
00:06:32,500 --> 00:06:34,410
Sợ nếu nó bị người khác phát hiện,
75
00:06:34,830 --> 00:06:36,699
thì sẽ bị đem ra nghiên cứu hoặc làm hại
76
00:06:36,700 --> 00:06:37,910
nên bố mới mang nó về.
77
00:06:50,080 --> 00:06:51,079
Con biết nó là ai,
78
00:06:51,080 --> 00:06:52,080
và đến từ đâu.
79
00:06:53,910 --> 00:06:55,700
Nó là con trai của con!
80
00:06:56,910 --> 00:06:58,370
Mẹ đã từng nói với con,
81
00:06:58,660 --> 00:07:01,870
các em bé nhỏ đều từ trên trời rơi xuống
ở bên cạnh bố mẹ.
82
00:07:02,370 --> 00:07:04,330
Vậy nên, nó cũng vậy.
83
00:07:04,660 --> 00:07:07,040
Nhìn kỹ thì hai đứa mình
cũng khá giống nhau.
84
00:07:08,870 --> 00:07:09,790
Bố tên là Tiểu Cường.
85
00:07:10,080 --> 00:07:11,499
Vậy đặt tên cho con
86
00:07:11,500 --> 00:07:12,830
là Đại Cường nhé.
87
00:07:12,950 --> 00:07:13,790
Con trai à,
88
00:07:13,950 --> 00:07:15,830
bố đưa con đi tham quan chỗ ở mới trước đã.
89
00:07:20,870 --> 00:07:21,700
Con trai,
90
00:07:21,870 --> 00:07:23,199
bà nội từng nói với bố rằng
91
00:07:23,200 --> 00:07:24,580
uống sữa sẽ mau lớn,
92
00:07:25,410 --> 00:07:26,580
nên là uống hết đi nhé.
93
00:07:31,580 --> 00:07:33,200
Lát nữa con hãy trốn vào trong cặp,
94
00:07:33,410 --> 00:07:34,620
ngoan ngoãn đừng phát ra tiếng.
95
00:07:35,080 --> 00:07:36,950
Bố với ông nội sẽ đưa con đến nhà mới.
96
00:07:40,120 --> 00:07:41,079
Thang máy đến rồi,
97
00:07:41,080 --> 00:07:41,870
nhanh lên!
98
00:07:42,580 --> 00:07:43,540
Tới ngay, tới ngay!
99
00:07:48,080 --> 00:07:48,950
Không ngờ,
100
00:07:49,410 --> 00:07:50,950
anh lại rời đi thật sao?
101
00:07:53,500 --> 00:07:54,290
Ừ,
102
00:07:54,700 --> 00:07:55,500
quyết định rồi.
103
00:07:55,870 --> 00:07:57,410
Không suy nghĩ lại thật sao?
104
00:07:59,290 --> 00:08:00,370
Đó là con trai anh à,
105
00:08:00,580 --> 00:08:02,000
lần đầu tiên gặp nhau.
106
00:08:03,200 --> 00:08:04,000
Là một X
107
00:08:04,620 --> 00:08:06,330
anh có quá nhiều thứ phải lo.
108
00:08:07,830 --> 00:08:10,620
Đến thân phận anh hùng
khó nhọc mới có được, anh cũng buông bỏ,
109
00:08:11,040 --> 00:08:12,410
không thấy tiếc sao?
110
00:08:12,580 --> 00:08:13,910
Anh hùng thì có ích gì?
111
00:08:14,700 --> 00:08:15,580
Cuối cùng
112
00:08:16,160 --> 00:08:17,620
tôi vẫn không cứu được cô ấy.
113
00:08:19,080 --> 00:08:21,290
Sau sự kiện Ánh Sáng Sụp Đổ,
114
00:08:21,580 --> 00:08:24,370
con người sẽ không còn trao cho chúng ta
sức mạnh vượt thần thánh nữa.
115
00:08:26,700 --> 00:08:28,750
Anh không phải đến để quan tâm tôi đấy chứ?
116
00:08:30,330 --> 00:08:31,120
Yên tâm đi,
117
00:08:31,500 --> 00:08:33,659
tôi rất trân trọng
cuộc sống nghỉ hưu hiếm hoi này.
118
00:08:33,660 --> 00:08:36,039
Đã đến tầng trệt của Tháp Anh hùng.
119
00:08:36,040 --> 00:08:36,750
Chúng ta đi thôi.
120
00:08:47,250 --> 00:08:47,999
Bố ơi,
121
00:08:48,000 --> 00:08:49,330
giờ mình đi đâu vậy?
122
00:08:50,450 --> 00:08:52,200
Tới một nơi không ai biết chúng ta là ai.
123
00:08:57,410 --> 00:08:58,539
Con trai, im lặng đi!
124
00:08:58,540 --> 00:09:00,040
Đừng lau mặt bố nữa!
125
00:09:14,370 --> 00:09:15,750
Đây chính là nhà mới của chúng ta.
126
00:09:20,580 --> 00:09:21,540
Đừng ngơ ngác nữa,
127
00:09:21,700 --> 00:09:22,540
lại đây phụ giúp nào.
128
00:09:25,870 --> 00:09:27,290
Con trai, nhìn kỹ nhé.
129
00:09:27,450 --> 00:09:28,500
Đầu tiên phải nhúng nước,
130
00:09:29,120 --> 00:09:30,950
sau đó làm thế này,
131
00:09:31,120 --> 00:09:33,750
đảm bảo mọi chỗ trên sàn đều được lau sạch,
132
00:09:38,080 --> 00:09:38,949
hiểu chưa?
133
00:09:38,950 --> 00:09:39,950
Nào, con thử xem
134
00:09:40,870 --> 00:09:41,659
Ngốc quá đi!
135
00:09:41,660 --> 00:09:42,699
Đó là nước để lau nhà,
136
00:09:42,700 --> 00:09:43,500
không được uống!
137
00:09:49,040 --> 00:09:50,750
Thằng quỷ nhỏ!
138
00:09:51,830 --> 00:09:53,160
Chạy đi đâu hả?
139
00:09:58,000 --> 00:09:58,870
Lau sàn đến...
140
00:10:04,790 --> 00:10:06,119
Tà ma cút đi!
141
00:10:06,120 --> 00:10:07,249
Đó không còn là ông nội con nữa,
142
00:10:07,250 --> 00:10:08,812
đã bị yểm bùa thành quỷ lau nhà rồi!
143
00:10:08,813 --> 00:10:10,119
- Tà ma cút đi!
- Thằng quỷ nhỏ!
144
00:10:10,120 --> 00:10:11,120
Chạy đi đâu hả?
145
00:10:11,500 --> 00:10:14,540
Tà ma cút đi! Tà ma cút đi!
146
00:10:14,750 --> 00:10:17,120
Nhà này từ bao giờ có người ở vậy?
147
00:10:17,910 --> 00:10:18,660
Trời ơi,
148
00:10:19,080 --> 00:10:20,410
có ma đó!
149
00:10:31,700 --> 00:10:33,370
Thứ ô uế như vậy,
150
00:10:33,580 --> 00:10:35,200
sao lại đổ ra sông chứ?
151
00:10:36,250 --> 00:10:37,080
Tội lỗi,
152
00:10:37,330 --> 00:10:39,370
tội lỗi mà!
153
00:10:41,330 --> 00:10:42,369
Yêu ta xuất hiện rồi!
154
00:10:42,370 --> 00:10:43,700
Mau về nhà!
155
00:10:43,910 --> 00:10:45,200
- Mau về nhà!
- Quần lót của tôi!
156
00:10:45,370 --> 00:10:46,580
Dừng lại mau!
157
00:11:15,330 --> 00:11:16,120
Mẹ ơi,
158
00:11:16,450 --> 00:11:18,120
Đại Cường nghịch ngợm quá.
159
00:11:18,620 --> 00:11:20,909
Lúc con còn nhỏ có từng khiến mẹ không vui
160
00:11:20,910 --> 00:11:22,079
giống như vậy không?
161
00:11:22,080 --> 00:11:23,870
Con còn nghịch hơn cả Đại Cường đấy,
162
00:11:24,123 --> 00:11:25,743
ngày xưa chọc mẹ giận không ít đâu.
163
00:11:26,370 --> 00:11:27,410
Thật hay giả vậy?
164
00:11:28,200 --> 00:11:31,119
Nhưng sao lúc nào mẹ cũng cười tươi thế?
165
00:11:31,120 --> 00:11:31,950
Đúng vậy.
166
00:11:32,500 --> 00:11:33,700
Vì đó chính là mẹ con.
167
00:11:34,950 --> 00:11:36,790
Mẹ dùng nụ cười để che giấu mọi người,
168
00:11:37,080 --> 00:11:38,080
với bố cũng vậy.
169
00:11:39,500 --> 00:11:40,580
Mẹ con thường nói
170
00:11:42,200 --> 00:11:43,950
nỗi buồn không thể chữa lành vết thương,
171
00:11:44,103 --> 00:11:46,193
cũng không phải là thần dược
giúp người chết sống lại.
172
00:11:46,586 --> 00:11:48,046
Nhưng nó giúp chúng ta nhận ra
173
00:11:48,220 --> 00:11:50,133
trong lòng mình
đang thật sự quan tâm điều gì,
174
00:11:50,486 --> 00:11:51,460
cần điều gì.
175
00:11:52,160 --> 00:11:52,750
Vì thế,
176
00:11:53,270 --> 00:11:54,820
khi cần khóc thì cứ khóc thật to.
177
00:11:55,410 --> 00:11:56,580
Nhưng sau khi khóc xong,
178
00:11:57,200 --> 00:12:00,370
đừng quên rằng nụ cười mới là
sức mạnh giúp ta giữ lấy hy vọng.
179
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Thằng ranh kia!
180
00:12:12,160 --> 00:12:13,370
Khạc ra mau!
181
00:12:14,540 --> 00:12:16,369
Cái đó là để tặng cho bà nội con mà!
182
00:12:16,370 --> 00:12:18,370
(Tập 17. Hoa Bạch Uyển)
183
00:12:22,750 --> 00:12:23,580
Xem chiêu đây!
184
00:12:23,870 --> 00:12:25,080
Vô địch Phong Hỏa Luân!
185
00:12:26,000 --> 00:12:26,580
Nào,
186
00:12:27,080 --> 00:12:27,910
làm lại, làm lại!
187
00:12:34,200 --> 00:12:35,619
Bắt được rồi!
188
00:12:35,620 --> 00:12:37,743
Đây chính là tà vật
mà người lớn hay nói tới đó hả?
189
00:12:38,236 --> 00:12:39,202
Đây là thứ quái quỷ gì vậy?
190
00:12:39,203 --> 00:12:40,596
- Mấy người đang làm gì đó?
- Mèo trắng à?
191
00:12:40,750 --> 00:12:41,580
Cẩn thận!
192
00:12:43,870 --> 00:12:44,949
Nó là con trai tôi!
193
00:12:44,950 --> 00:12:46,050
Không được đụng vào nó!
194
00:12:46,143 --> 00:12:46,990
Nó nói gì vậy?
195
00:12:47,080 --> 00:12:48,620
Nó nói đó là con trai nó?
196
00:12:50,040 --> 00:12:51,540
Chắc đầu óc có vấn đề rồi.
197
00:12:52,160 --> 00:12:53,200
Đừng phí lời với nó,
198
00:12:53,540 --> 00:12:55,249
nghe nói là từ thành phố tới.
199
00:12:55,250 --> 00:12:56,329
Người lớn đều nói
200
00:12:56,330 --> 00:12:57,910
đám người thành phố đều bị thần kinh.
201
00:12:58,250 --> 00:12:59,200
Các người mới có bệnh!
202
00:12:59,370 --> 00:13:00,699
Đại Cường chính là con trai tôi.
203
00:13:00,700 --> 00:13:01,450
Đừng có lại gần!
204
00:13:02,330 --> 00:13:04,870
Tôi thấy cậu bị tà vật mê hoặc rồi.
205
00:13:06,700 --> 00:13:07,870
Các người đừng lại gần!
206
00:13:08,040 --> 00:13:08,830
Biến đi!
207
00:13:11,580 --> 00:13:12,370
Nhân lúc này...
208
00:13:27,410 --> 00:13:28,199
Này!
209
00:13:28,200 --> 00:13:29,329
Đám nhát gan,
210
00:13:29,330 --> 00:13:30,700
chẳng phải chỉ là con vật nhỏ
211
00:13:31,080 --> 00:13:32,750
bình thường thôi sao...
212
00:13:34,040 --> 00:13:34,910
Đợi tôi với!
213
00:13:36,540 --> 00:13:37,370
Đợi tôi với!
214
00:13:50,370 --> 00:13:51,200
Con trai à,
215
00:13:51,290 --> 00:13:52,699
không ngờ con giỏi như vậy!
216
00:13:52,700 --> 00:13:54,289
Vậy càng phải rèn luyện thật tốt cho con,
217
00:13:54,290 --> 00:13:56,830
sau này trở thành anh hùng như ông nội con!
218
00:14:37,500 --> 00:14:38,869
Con đã lớn rồi mà,
219
00:14:38,870 --> 00:14:40,580
làm cha mà chẳng làm gương cho con.
220
00:14:41,200 --> 00:14:44,369
Thói quen ăn như hổ đói của Đại Cường
cũng là do học theo con đấy.
221
00:14:44,370 --> 00:14:46,500
Tại tay nghề nấu ăn của bố quá ngon mà!
222
00:14:46,700 --> 00:14:48,410
Con trai, con nói đúng không?
223
00:14:52,200 --> 00:14:53,000
Ai vậy?
224
00:14:53,290 --> 00:14:54,160
Để bố ra mở cửa.
225
00:14:55,500 --> 00:14:56,290
Tiểu Cường,
226
00:14:56,830 --> 00:14:58,700
con và Đại Cường dọn bàn trước đi nhé,
227
00:14:58,870 --> 00:14:59,869
cần rửa thì rửa luôn.
228
00:14:59,870 --> 00:15:00,660
Vâng.
229
00:15:03,250 --> 00:15:04,080
Đến đây.
230
00:15:04,620 --> 00:15:05,410
Ai vậy?
231
00:15:08,750 --> 00:15:10,040
Lâu quá không gặp.
232
00:15:15,120 --> 00:15:16,700
Ngọn gió nào đưa anh tới vậy?
233
00:15:18,290 --> 00:15:19,330
Ba năm không gặp,
234
00:15:19,750 --> 00:15:21,330
cuộc sống trên núi thế nào rồi?
235
00:15:23,370 --> 00:15:24,200
Rất tốt.
236
00:15:25,160 --> 00:15:26,949
Tốt đến mức tôi đã quên sạch
237
00:15:26,950 --> 00:15:28,290
chuyện của quá khứ rồi.
238
00:15:29,410 --> 00:15:30,790
Anh nhạy cảm quá đấy.
239
00:15:30,950 --> 00:15:32,750
Tôi không cố ý đến thử lòng anh đâu,
240
00:15:33,120 --> 00:15:33,950
đừng căng thẳng.
241
00:15:34,040 --> 00:15:35,200
Nhưng với tính cách của anh,
242
00:15:35,330 --> 00:15:36,700
chắc chắn không tự dưng mà đến.
243
00:15:37,200 --> 00:15:38,870
Tôi thấy nên miễn hết mấy lời thăm hỏi đi.
244
00:15:40,910 --> 00:15:42,159
Vẫn là anh hiểu tôi.
245
00:15:42,160 --> 00:15:42,870
A Sinh,
246
00:15:47,700 --> 00:15:48,790
tôi cần anh.
247
00:15:49,450 --> 00:15:51,700
Cho nên tôi muốn anh quay lại.
248
00:15:52,540 --> 00:15:53,330
Thứ nhất,
249
00:15:53,870 --> 00:15:55,790
trận xếp hạng lần trước anh đã thắng hắn,
250
00:15:56,330 --> 00:15:58,580
chứng minh anh đã tìm ra cách
thắng được hắn rồi.
251
00:15:59,120 --> 00:15:59,910
Thứ hai,
252
00:16:00,330 --> 00:16:01,700
tôi đã rời đi quá lâu,
253
00:16:01,950 --> 00:16:03,500
sớm đã không còn khả năng như xưa nữa
254
00:16:03,686 --> 00:16:04,726
không giúp gì được cho anh đâu.
255
00:16:05,820 --> 00:16:08,190
Tôi biết cái chết của cô ấy
là cú sốc lớn với anh.
256
00:16:08,870 --> 00:16:10,870
Nhưng chỉ cần còn người nhớ anh là ai
257
00:16:11,120 --> 00:16:13,040
thì anh vẫn có thể chữa lành tất cả.
258
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Không thể nữa rồi.
259
00:16:14,870 --> 00:16:15,790
Anh cũng biết đấy,
260
00:16:16,620 --> 00:16:18,410
nếu ngay cả bản thân còn không tin mình
261
00:16:18,870 --> 00:16:20,409
thì bao nhiêu niềm tin từ người khác
262
00:16:20,410 --> 00:16:22,619
cũng chỉ là những con số vô nghĩa mà thôi.
263
00:16:22,620 --> 00:16:25,370
Từ trước tới giờ tôi đã không thích
cái tính không cầu tiến của anh.
264
00:16:25,950 --> 00:16:27,540
Rõ ràng có điều kiện tốt như thế
265
00:16:27,660 --> 00:16:28,870
tại sao lại để nó mai một?
266
00:16:29,450 --> 00:16:31,369
Anh lo tôi bị mai một,
267
00:16:31,370 --> 00:16:32,750
hay là lo cho chính bản thân anh?
268
00:16:34,660 --> 00:16:36,370
Anh không nghĩ cho mình,
269
00:16:36,700 --> 00:16:39,080
cũng phải nghĩ cho con anh chứ?
270
00:16:40,250 --> 00:16:41,500
Anh không cần uy hiếp tôi.
271
00:16:42,250 --> 00:16:43,080
Ngược lại,
272
00:16:43,580 --> 00:16:45,290
tôi mới là mối đe dọa lớn nhất của anh.
273
00:16:46,410 --> 00:16:47,200
Thế nào?
274
00:16:47,870 --> 00:16:49,700
Muốn tôi giúp chữa lành vết thương không?
275
00:16:51,500 --> 00:16:52,330
Không cần.
276
00:16:53,870 --> 00:16:55,200
Cảm ơn vì buổi trà chiều.
277
00:16:55,750 --> 00:16:56,580
Đi thong thả.
278
00:17:03,870 --> 00:17:07,000
Con nói, ông nội với người đó
rốt cuộc có quan hệ gì vậy?
279
00:17:09,120 --> 00:17:11,289
Mà người đó là ai chứ?
280
00:17:11,290 --> 00:17:11,950
Này,
281
00:17:12,410 --> 00:17:14,749
hóa ra bố cậu từng là anh hùng ở thành phố,
282
00:17:14,750 --> 00:17:15,620
A Sinh à?
283
00:17:21,660 --> 00:17:22,869
Cuối cùng các cậu cũng tới.
284
00:17:22,870 --> 00:17:24,370
Mau lấy đồ ra cho tôi xem thử đi.
285
00:17:27,120 --> 00:17:29,699
Đây là những thứ
tôi bám theo bố mẹ tới thành phố
286
00:17:29,700 --> 00:17:30,750
lén đem về đấy.
287
00:17:31,370 --> 00:17:32,199
Nhìn này.
288
00:17:32,200 --> 00:17:34,089
Bộ truyện tranh này
toàn kể về câu chuyện của bổ cậu.
289
00:17:34,090 --> 00:17:34,990
Ngầu lắm luôn!
290
00:17:35,170 --> 00:17:37,833
Thì ra bố cậu có sức mạnh chữa lành mọi thứ.
291
00:17:38,290 --> 00:17:40,370
Vậy tại sao lúc đó
bố cậu không cứu sống mẹ cậu?
292
00:17:41,450 --> 00:17:42,700
Cậu có biết nói chuyện không hả?
293
00:17:42,830 --> 00:17:44,120
Không biết nói thì đừng nói.
294
00:17:47,120 --> 00:17:48,160
Hóa ra là ông ấy.
295
00:17:48,330 --> 00:17:49,039
Nào, nào, nào,
296
00:17:49,040 --> 00:17:50,039
cho bọn tôi xem với.
297
00:17:50,040 --> 00:17:51,200
Cậu nói ai cơ?
298
00:17:51,950 --> 00:17:53,500
Người vừa tới nhà tôi lúc nãy
299
00:17:55,160 --> 00:17:55,950
chính là ông ấy.
300
00:17:57,870 --> 00:17:58,660
Oa!
301
00:17:58,750 --> 00:18:00,790
Ông ấy hiện giờ là
anh hùng xếp hạng số một đấy!
302
00:18:01,200 --> 00:18:02,160
Thật không đó?
303
00:18:02,250 --> 00:18:03,080
Cho tôi xem thử nào.
304
00:18:04,580 --> 00:18:05,580
Đúng thật đấy,
305
00:18:05,700 --> 00:18:06,750
là X hiện tại.
306
00:18:07,120 --> 00:18:08,750
Chiều nay X lại ở nhà cậu hả?
307
00:18:08,950 --> 00:18:10,370
Quá sốc luôn!
308
00:18:12,120 --> 00:18:13,949
Nhưng sao bố mẹ tôi thường nói
309
00:18:13,950 --> 00:18:16,950
các anh hùng thành phố các cậu
toàn là yêu ma quỷ quái vậy?
310
00:18:17,870 --> 00:18:19,250
Đại Cường, chúng ta đi thôi.
311
00:18:20,120 --> 00:18:21,370
Sao đột nhiên đi rồi?
312
00:18:41,450 --> 00:18:42,250
Đây là...
313
00:18:42,540 --> 00:18:44,000
Dấu vết sau trận chiến.
314
00:19:04,160 --> 00:19:04,950
Bố!
315
00:19:11,120 --> 00:19:11,910
Bố!
316
00:19:12,910 --> 00:19:13,700
Bố!
317
00:19:16,910 --> 00:19:18,080
Bố!
318
00:19:26,790 --> 00:19:27,580
Bố!
319
00:19:35,120 --> 00:19:36,200
Là ông ta phải không?
320
00:19:37,160 --> 00:19:39,160
Có phải là ông ta làm không?
321
00:19:56,410 --> 00:19:58,620
Con nhất định sẽ điều tra đến cùng.
322
00:20:00,040 --> 00:20:01,750
Con sẽ báo thù cho bố!
323
00:20:09,700 --> 00:20:10,500
Đại Cường!
324
00:20:20,790 --> 00:20:21,580
Đại Cường!
325
00:20:21,700 --> 00:20:22,620
Mau dừng lại đi!
326
00:20:45,160 --> 00:20:45,950
Đây là...
327
00:20:46,450 --> 00:20:47,250
Đại Cường?
328
00:21:01,830 --> 00:21:04,910
Chính là gia đình từ thành phố kia
đã mang quái vật đến đây!
329
00:21:30,950 --> 00:21:32,500
Là... là X.
330
00:21:33,200 --> 00:21:34,290
Là anh hùng Vòng Xoáy!
331
00:21:37,580 --> 00:21:38,500
Không sao đâu,
332
00:21:38,950 --> 00:21:39,910
có tôi ở đây rồi.
333
00:21:40,700 --> 00:21:41,540
Chính hắn!
334
00:21:42,080 --> 00:21:42,910
Chính là hắn!
335
00:21:49,330 --> 00:21:51,120
Đồ không biết tốt xấu.
336
00:21:51,700 --> 00:21:53,000
Đợi bắt được ngươi rồi,
337
00:21:53,200 --> 00:21:54,830
ta sẽ mang về liên minh để nghiên cứu.
338
00:21:55,580 --> 00:21:56,700
Lại thêm một con yêu quái.
339
00:21:57,450 --> 00:21:58,869
Đó là sức mạnh của anh hùng
340
00:21:58,870 --> 00:22:00,790
gom tất cả mọi thứ tạo thành một vòng xoáy!
23113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.