All language subtitles for The.Immortal.Life.Of.Henrietta.Lacks.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,584 --> 00:00:29,959 "على مدى عقود، كان العلماء يجمعون عينات من أنسجة المرضى من دون أخذ موافقتهم" 2 00:00:30,042 --> 00:00:34,501 "بحثا عن خلايا قادرة على العيش خارج الجسم البشري" 3 00:00:34,626 --> 00:00:40,959 "عام 1951، دخلت امرأة إلى مستشفى في (بالتيمور، ماريلاند) وكل شيء تغيّر 4 00:01:05,000 --> 00:01:06,834 "(هيلا)" 5 00:01:30,125 --> 00:01:31,459 يا الله العظيم 6 00:01:33,250 --> 00:01:37,375 "مجلة (جونز هوبكنز) العلمية مع الدكتور (جورج غاي)" 7 00:01:37,584 --> 00:01:42,292 في هذا المرطبان لدينا عيّنة عن نسيج سرطاني بشري 8 00:01:42,876 --> 00:01:45,292 ما يجعل هذه العيّنة فريدة من نوعها إلى هذا الحد 9 00:01:45,417 --> 00:01:47,751 هو في أن هذه أول سلالة من الخلايا التي نكتشفها 10 00:01:47,876 --> 00:01:49,501 بعد أكثر من 30 عاما من التجارب 11 00:01:50,167 --> 00:01:53,334 وهي خليّة قادرة على البقاء حية والتكاثر إلى ما لا نهاية 12 00:01:53,709 --> 00:01:57,459 "بفضل هذه الخلية سيتمكن العلماء من إجراء تجارب" 13 00:01:57,584 --> 00:01:59,999 "لم يكن يمكنهم القيام بها قط على إنسان حي" 14 00:02:00,918 --> 00:02:03,167 هذه الخلية تتكاثر تماما كما النبات المتعرّش 15 00:02:03,667 --> 00:02:05,292 من دون أية كلفة 16 00:02:06,999 --> 00:02:09,000 كم من قارورة تريد؟ 17 00:02:12,083 --> 00:02:13,417 "هذه السلسلة من الخلايا التي عُرفت باسم (هيلا)" 18 00:02:13,542 --> 00:02:16,792 "تم تقديمها إلى المختبرات في كل أرجاء العالم" 19 00:02:19,999 --> 00:02:23,584 "وقد استعملها الأطباء والعلماء لإجراء التجارب والبحوث" 20 00:02:23,709 --> 00:02:26,167 "بدءا بلقاح شلل الأطفال الذي ابتكره الدكتور (سولك)" 21 00:02:29,876 --> 00:02:31,375 "(تاسكيغي) يؤدي دورا رئيسيا في تجربة لقاح شلل الأطفال" 22 00:02:31,542 --> 00:02:32,959 "من يمتلك براءة اختراع هذا اللقاح؟" 23 00:02:33,125 --> 00:02:35,334 "أعتقد أن الشعب يمتلك براءة الاختراع هذه، ما من براءة اختراع" 24 00:02:35,459 --> 00:02:36,918 "هل يمكن امتلاك براءة اختراع للشمس؟" 25 00:02:37,292 --> 00:02:40,751 - هل كنت تعرف الواهبة؟ - لا، لا 26 00:02:40,876 --> 00:02:46,292 ولكن مع الاقتراب من نهاية عمرها زرتها حين كانت في المستشفى 27 00:02:46,417 --> 00:02:49,459 وحينها كانت فاقدة للوعي وقد قلت لها حينها 28 00:02:49,918 --> 00:02:52,667 "خلاياك ستساعد الكثير من الناس" 29 00:02:53,125 --> 00:02:54,959 وستجعلك امرأة خالدة 30 00:02:56,918 --> 00:02:58,209 ما كان اسمها؟ 31 00:02:59,042 --> 00:03:01,751 لا نرى سببا يمنعنا من كتابة قصة مثيرة للاهتمام كهذه 32 00:03:01,876 --> 00:03:04,250 من دون استخدام اسمها ولذلك يا (جورج) 33 00:03:04,584 --> 00:03:07,417 بدلا من المخاطرة بالتورّط في مشكلات بسبب كشف الاسم 34 00:03:07,584 --> 00:03:10,042 "يجب الإشارة إلى سلسلة الخلايا بتسمية (هيلا)" 35 00:03:10,751 --> 00:03:13,167 "ويتوجّب عدم استعمال اسم المريضة" 36 00:03:15,334 --> 00:03:16,751 (هيلين لاين) 37 00:03:17,000 --> 00:03:20,584 "خلايا (هيلين لاين): ماتت فيما منحت العالم أملا في مكافحة مرض السرطان" 38 00:03:20,918 --> 00:03:22,834 "عام 1945، بدأت شركة (مايكروبيولوجيكل أسوشياتس)" 39 00:03:22,959 --> 00:03:25,501 "ببيع خلايا (هيلا) الأمر الذي أدى إلى نشأة الصناعة الطبية الحيوية" 40 00:03:26,792 --> 00:03:28,083 "(مايكروبيولوجيكل أسوشياتس)" 41 00:03:28,209 --> 00:03:29,542 "فاتورة... 183 دولارا" 42 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 "خلايا (هيلا)، تخزين ونقل 183 دولارا" 43 00:03:31,626 --> 00:03:34,250 تطورات مثيرة للإعجاب في مجال الطب والجراحة 44 00:03:34,375 --> 00:03:36,167 ستؤمّن لنا أدوية الغد 45 00:03:36,918 --> 00:03:38,209 "العلم الوراثي لخلايا (هيلا) إنجاز طبي مميز" 46 00:03:39,751 --> 00:03:41,042 "تقدم جديد في مكافحة مرض السل" 47 00:03:41,375 --> 00:03:42,709 "مجلة (تايم)، السرطان" 48 00:03:42,834 --> 00:03:44,125 "دراسات (هيلا) في مجال سرطان الدم" 49 00:03:44,709 --> 00:03:46,000 "القوباء، (هيلا): علاج جديد" 50 00:03:48,501 --> 00:03:49,834 "الإنفلونزا" 51 00:03:51,209 --> 00:03:52,542 "مجلة (تايم)، الإيدز، التهديد المتزايد ما الذي يتم القيام به" 52 00:03:53,292 --> 00:03:54,626 "داء (باركنسون) إجراء بحوث على خلايا (هيلا)" 53 00:03:57,000 --> 00:03:58,334 "سلسلة خلايا (هيلا)" 54 00:04:03,459 --> 00:04:06,999 "الحياة الخالدة لـ(هنرييتا لاكس)" 55 00:04:22,667 --> 00:04:25,959 "على مدى سنوات بدا الأمر كحلم" 56 00:04:27,292 --> 00:04:29,501 "عدم معرفة ما الذي يحصل" 57 00:04:31,292 --> 00:04:35,834 "عدم معرفة من يمكن أن نلجأ إليه لنفهم..." 58 00:04:37,626 --> 00:04:40,334 "لم نكن نعرف حتى كيف يمكننا مناقشة ذلك" 59 00:04:41,250 --> 00:04:43,751 "بشأن والدتنا هل يمكن أن يكون هذا حقيقيا؟" 60 00:04:45,417 --> 00:04:46,999 "لقد اشتقنا إليك" 61 00:04:48,125 --> 00:04:49,584 "ونحن نحبك، أمي" 62 00:04:55,083 --> 00:04:56,417 "كلية الطب" 63 00:04:56,542 --> 00:04:59,918 "محررة في مجال العلوم والطب..." 64 00:05:02,042 --> 00:05:04,584 - وحائزة على شهادة في... - في العلوم البيولوجية 65 00:05:04,792 --> 00:05:11,834 وهذا يمثل... كل ما أنتجته خلال حياتك المهنية الصحافية؟ 66 00:05:11,959 --> 00:05:13,999 نعم، حتى الآن 67 00:05:18,417 --> 00:05:21,584 (ديبرا) هي طفلة (هنرييتا) والعائلة تسميها (دايل) 68 00:05:23,501 --> 00:05:25,792 إنها في الخمسين من عمرها الآن وهي تسكن في (بالتيمور) 69 00:05:25,918 --> 00:05:27,209 "وأحفادها من حولها" 70 00:05:27,751 --> 00:05:31,292 "إنها الأكثر تصميما لمعرفة الأمور المتعلقة بوالدتها والأكثر ضعفا" 71 00:05:32,083 --> 00:05:33,999 "كادت (ديبرا) أن تتعرّض لسكتة دماغية مؤخرا" 72 00:05:34,083 --> 00:05:35,792 "بسبب كل العذاب الذي عانت منه" 73 00:05:36,459 --> 00:05:39,709 "في ما يتعلق بالتحقيقات الخاصة في وفاة والدتها وتلك الخلايا" 74 00:05:40,459 --> 00:05:42,375 لن أكون جزءا من أي فريق يقوم بذلك لتعذيبها 75 00:05:42,667 --> 00:05:44,417 - لا، لا يا دكتور (باتيلو) - ماذا يمكنك إخباري 76 00:05:44,542 --> 00:05:45,999 عن الأفريقيين الأمريكيين والعلوم؟ 77 00:05:46,999 --> 00:05:49,209 منذ عام 1932 وحتى العام 1972 78 00:05:49,334 --> 00:05:52,459 حجبت وكالة الصحة العامة في (الولايات المتحدة) 79 00:05:52,584 --> 00:05:54,501 العلاج عن مجموعة من الرجال الأفريقيين - الأمريكيين 80 00:05:54,626 --> 00:05:58,626 المصابين بمرض الزهري لكي يدرسوا التأثيرات الطويلة المدى للمرض... 81 00:05:59,834 --> 00:06:02,167 - أعرف أنني بيضاء... - كما أنك من (بورتلاند) 82 00:06:02,584 --> 00:06:03,918 نعم 83 00:06:04,999 --> 00:06:10,542 هذا صحيح... ولكن حين كنت في الثانوية مرض والدي كثيرا 84 00:06:10,667 --> 00:06:13,083 وانتهى به الأمر في مختبر للبحوث 85 00:06:13,209 --> 00:06:19,542 وبرأيي... المستشفى... لم يتعامل معه بطريقة أخلاقية إطلاقا 86 00:06:19,959 --> 00:06:23,626 وأذكر أنني شعرت بغضب شديد حيال ذاك السلوك 87 00:06:23,751 --> 00:06:26,209 وفي نفس الوقت كنت أتابع مادة علم الأحياء 88 00:06:26,334 --> 00:06:29,709 في جامعة حكومية وقد أخبرنا المدرّس حينها عن تلك الخلايا 89 00:06:29,834 --> 00:06:33,209 وكيف أنها كانت في أساس كل الإنجازات الطبية البارزة 90 00:06:33,334 --> 00:06:35,417 وبأنها تعود لامرأة سوداء اسمها (هنرييتا لاكس) 91 00:06:35,542 --> 00:06:38,876 وقد سألته بعد الصف "ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟" 92 00:06:38,999 --> 00:06:41,292 وفي اللحظة التي أخبرني فيها بأنه لا يعرف أي شيء 93 00:06:41,417 --> 00:06:46,334 أصبحت مهووسة بهذا الموضوع وعائلة (لاكس) تثق بك، دكتور (باتيلو) 94 00:06:46,459 --> 00:06:49,584 لذا إن كان يمكنك فعل أي شيء لمساعدتي 95 00:06:49,709 --> 00:06:56,209 على التواصل مع أولاد (هنرييتا لاكس) فسأكون ممتنة للغاية 96 00:06:57,709 --> 00:07:00,375 "(بالتيمور) 1999" 97 00:07:06,876 --> 00:07:09,042 - نعم؟ من المتصل؟ - "مرحبا" 98 00:07:09,167 --> 00:07:11,417 "اسمي (ريبيكا سكلوت)، من أنت؟" 99 00:07:14,209 --> 00:07:17,459 - "الدكتور (باتيلو) أعطاني رقمك" - كيف حاله؟ 100 00:07:17,584 --> 00:07:18,918 "إنه بخير" 101 00:07:19,042 --> 00:07:23,250 لا أعرف كم أخبرك بالضبط بشأن ما أحاول فعله 102 00:07:24,000 --> 00:07:27,209 قال فحسب إنك ستطرحين علي بضعة أسئلة حيال... 103 00:07:27,918 --> 00:07:31,250 - خلايا والدتي - "نعم، نعم، حسنا..." 104 00:07:31,918 --> 00:07:36,083 "أريد نشر كتاب حول والدتك" 105 00:07:36,959 --> 00:07:40,542 "وثمة كلام كثير حول خلاياها ولطالما ذُهلت" 106 00:07:40,667 --> 00:07:43,709 "لأن أحدا لم يكتب عنها أو عن حياتها" 107 00:07:43,834 --> 00:07:48,375 "ولهذا كنت أحاول معرفة عنوان سكنك وعناوين أفراد عائلتك 108 00:07:48,501 --> 00:07:52,209 لأرى إن كان يمكن أن تكوني مهتمة بالعمل معي 109 00:07:52,542 --> 00:07:56,167 "وإخباري المزيد عنها" 110 00:08:03,999 --> 00:08:07,542 كل ما لدي لأقوله حيال كلامك هو "هللويا" 111 00:08:07,667 --> 00:08:10,250 "وأخيرا يود أحدهم التحدث عن والدتي" 112 00:08:10,417 --> 00:08:12,876 لأنني حين كنت طفلة لم يكن الكبار في السن 113 00:08:12,999 --> 00:08:14,542 يتحدثون عن أي شخص ليس على قيد الحياة 114 00:08:14,667 --> 00:08:16,959 لذا فقد كبرت وأمضيت طيلة حياتي من دون معرفة أي شيء 115 00:08:17,042 --> 00:08:20,542 ولا حتى أتفه الأمور على غرار معرفة لونها المفضل 116 00:08:20,667 --> 00:08:24,375 أو ماذا حل بملابسها وأحذيتها؟ 117 00:08:24,501 --> 00:08:26,792 أعرف ماذا حل بخاتمها وساعتها لأنهما سُرقا 118 00:08:26,918 --> 00:08:28,334 فيما قتل شقيقي ذاك الفتى 119 00:08:28,876 --> 00:08:31,125 "ماذا فعلت خليتها بالضبط؟" 120 00:08:31,501 --> 00:08:34,042 من الأفضل أن تستعدي جيدا يا فتاة لأن هذا الموضوع جنوني 121 00:08:34,167 --> 00:08:35,542 بما فيه الكفاية لملء صفحات 3 كتب 122 00:08:35,667 --> 00:08:37,751 - أنا مستعدة، أنا مستعدة - أراهنك بأنك ما كنت تعرفين 123 00:08:37,876 --> 00:08:40,042 بأن شقيقة والدتي اختارت الجنسية البورتوريكية بعدها 124 00:08:41,876 --> 00:08:45,167 وذاك المستشفى الحكومي المخصص للزنوج المجانين 125 00:08:45,292 --> 00:08:46,626 كما كانوا يقولون عنه 126 00:08:46,751 --> 00:08:48,042 "لن نفوّت هذا الجزء هذه كل الأمور" 127 00:08:48,626 --> 00:08:51,375 التي كنت متحمسة لمعرفتها، حقا 128 00:08:51,667 --> 00:08:53,792 ولكنني لم أعرفها لأنها ماتت فيما كنت يافعة جدا 129 00:08:53,918 --> 00:08:59,667 هل... أرضعتني؟ هل كانت تحب الرقص؟ 130 00:09:00,042 --> 00:09:05,125 "لا، يبدو أننا نريد القيام بأمرين متشابهين هنا" 131 00:09:05,250 --> 00:09:07,667 "أنا أسكن في (بيتسبرغ) وليس لدي ناشر بعد" 132 00:09:07,792 --> 00:09:09,918 - "ولكنني ملتزمة ومصممة..." - جدتي، وصلتك رسالة بريدية 133 00:09:10,000 --> 00:09:12,125 يا إلهي، لا يمكنني متابعة التحدث معك الآن 134 00:09:12,250 --> 00:09:13,626 وردني بريد، أنا مضطرة إلى أن أقفل 135 00:09:13,751 --> 00:09:16,584 اسمعي، يمكنك الاتصال بي في ساعة متأخرة من يوم الاثنين 136 00:09:16,709 --> 00:09:18,792 لأنني أخرج عادة للركض مع أحفادي 137 00:09:18,918 --> 00:09:21,834 - "مهلا، ما كان اسمك؟" - (ريبيكا سكلوت)... 138 00:09:21,959 --> 00:09:23,250 - يمكنك معاودة الاتصال بي - البريد... 139 00:09:26,834 --> 00:09:29,876 (ديبرا)؟ (ديبرا)؟ حسنا 140 00:09:33,501 --> 00:09:34,834 رائع 141 00:09:55,250 --> 00:09:58,459 - "آلو؟" - (ديبرا)؟ مرحبا، أنا (ريبيكا) 142 00:09:59,542 --> 00:10:02,250 - "لا يمكنني التحدث" - هلا أتصل بك بعد ساعة 143 00:10:02,375 --> 00:10:03,709 انتهيت من الكلام 144 00:10:04,542 --> 00:10:07,209 أشقائي قالوا إنه يجدر بي إصدار الكتاب بنفسي 145 00:10:08,667 --> 00:10:13,209 ولكني لست بكاتبة لا يمكنني محادثتك 146 00:10:13,334 --> 00:10:14,667 "لمَ لا يمكنك محادثتي؟" 147 00:10:15,626 --> 00:10:19,999 - "هل قام أحدهم... (ديبرا)؟" - تحدثي مع الرجال... 148 00:10:20,834 --> 00:10:25,125 - (سوني)... و(لورنس) - (ديبرا)، إن أمكنك منحي فرصة 149 00:10:25,250 --> 00:10:26,667 أعتقد أنه يمكننا أن نمضي بعض الوقت معا... 150 00:10:26,792 --> 00:10:28,792 "لا أريد أن أتأذى مجددا" 151 00:10:40,626 --> 00:10:44,334 أنا هنا في مرأب سيارات في (بالتيمور) 152 00:10:44,584 --> 00:10:47,334 وأنا أنتظر ظهور (سوني لاكس) 153 00:10:47,501 --> 00:10:50,375 وآمل أن يؤدي ذلك إلى تعريفي إلى بقية العائلة 154 00:10:50,501 --> 00:10:53,083 وآمل حقا أن تكون (ديبرا) حاضرة 155 00:10:53,209 --> 00:10:59,417 - و... يا إلهي، لقد وصل بالفعل - نعم، أخبرتك أنني سأمرّ بالمكان 156 00:11:02,334 --> 00:11:05,042 سوف أذهب إلى هناك، حسنا إلى اللقاء 157 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 - آنسة (ريبيكا)؟ - مرحبا 158 00:11:07,667 --> 00:11:09,459 - عيد رأس سنة سعيدا - عيد رأس سنة سعيدا 159 00:11:10,209 --> 00:11:12,834 أنت رجل يصعب كثيرا تقفي أثره 160 00:11:13,042 --> 00:11:15,584 أنا رجل كثير الانشغالات آنسة (ريبيكا)، أنا منشغل جدا 161 00:11:15,709 --> 00:11:17,292 - هذا جيد - لا، هذا ليس جيدا 162 00:11:17,417 --> 00:11:18,751 لا؟ حسنا 163 00:11:19,042 --> 00:11:20,375 تفضلي 164 00:11:21,209 --> 00:11:23,125 حسنا، دعني أحضر أغراضي فحسب 165 00:11:24,209 --> 00:11:26,167 هل ستكون (ديبرا) حاضرة خلال اللقاء اليوم؟ 166 00:11:26,292 --> 00:11:29,292 لا، سيقابلك (لورنس) وهو من سيقرر ما يتوجب فعله 167 00:11:29,709 --> 00:11:31,042 حسنا 168 00:11:31,209 --> 00:11:32,667 سبق أن أخبرتك أنني في اجتماع 169 00:11:32,834 --> 00:11:34,751 نعم، أنا في سيارتي لا يمكنني عقد اجتماع بسيارتي 170 00:11:35,417 --> 00:11:36,751 هذا مكتب متنقل 171 00:11:39,751 --> 00:11:43,000 - أتمانع إن شغلت الموسيقى لكي... - لا، لا، تفضلي 172 00:11:43,125 --> 00:11:45,042 ما من شيء مهم على الراديو 173 00:11:47,000 --> 00:11:48,834 هل يرن جرس هاتفك دائما بهذا القدر؟ 174 00:11:48,959 --> 00:11:51,375 أنا في حركة دائمة آنسة (ريبيكا)، في حركة دائمة 175 00:11:52,667 --> 00:11:54,751 إذا ما أول ذاكرة عالقة في رأسك عن والدتك؟ 176 00:11:59,584 --> 00:12:01,667 سمعت أنها كانت جميلة 177 00:12:03,042 --> 00:12:04,542 (لورنس) هو الوحيد الكبير في السن كفاية ليتذكّر أمورا 178 00:12:04,709 --> 00:12:07,626 أما أنا و(دايل) و(زاكاريا) فلا نذكر أية أمور إطلاقا 179 00:12:09,542 --> 00:12:12,834 - كان (لورنس) مراهقا؟ - كان في الـ15 من عمره تقريبا 180 00:12:14,751 --> 00:12:17,918 - (زاكاريا)؟ - لقد غيّر اسمه في السجن 181 00:12:18,751 --> 00:12:21,417 من الجيد أنه ليس موجودا هنا ليسمعك تلفظين اسمه بشكل غير صحيح 182 00:12:22,167 --> 00:12:23,501 أنا أمزح معك فحسب 183 00:12:23,751 --> 00:12:27,000 "أخبرتك أنني أحتاج إليك (ويست سايد)، أحبك" 184 00:12:27,125 --> 00:12:30,501 "أعيش في زقاق وليس لدي أي مكان أذهب إليه" 185 00:12:30,667 --> 00:12:33,999 "(إل تي)، أيمكنك مساعدتي؟ (إل تي)، أيمكنك مساعدتي؟" 186 00:12:34,083 --> 00:12:37,501 "أنا أعيش في زقاق وليس لدي أي مكان أذهب إليه" 187 00:12:37,792 --> 00:12:39,334 "أنا حزين للغاية، أيمكنك مساعدتي؟" 188 00:12:40,125 --> 00:12:41,876 هذا هو المكان الذي ننقل إليه العلماء والصحافيين 189 00:12:41,999 --> 00:12:43,292 الذين يريدون الاستعلام عن والدتنا 190 00:12:43,417 --> 00:12:45,125 ليتسنى للعائلة أن تتحد ضدهم 191 00:12:46,375 --> 00:12:49,542 أنت تبدين لطيفة كفاية لذا لن أذهب لإحضار (زاكاريا) 192 00:12:59,751 --> 00:13:01,334 - تفضلي - شكرا لك 193 00:13:07,626 --> 00:13:10,417 - في أي منزل بالضبط يسكن (لورنس)؟ - بالتوفيق 194 00:13:10,542 --> 00:13:14,918 "(إيست سايد)، أيمكنكم مساعدتي؟ أنا أسكن في زقاق..." 195 00:13:28,042 --> 00:13:29,375 مرحبا؟ 196 00:13:31,542 --> 00:13:32,876 مرحبا؟ 197 00:13:35,459 --> 00:13:37,751 مرحبا؟ هل من أحد... 198 00:13:41,667 --> 00:13:42,999 تفضلي بالدخول 199 00:13:45,918 --> 00:13:47,709 أنا (ريبيكا سكلوت) 200 00:13:49,417 --> 00:13:51,125 أتريدين تذوّق اللحم الذي طهوته؟ 201 00:13:51,626 --> 00:13:53,667 زوجتي تعتقد أنني طهوته بشكل مفرط 202 00:13:55,918 --> 00:13:57,250 كيف يمكنني مقاومة عرض كهذا؟ 203 00:13:57,959 --> 00:13:59,334 (لورنس)، أتمانع إن... 204 00:14:03,542 --> 00:14:06,417 كان (سوني) يخبرني أنك الابن الوحيد الذي يمتلك أية ذكريات عن والدتكم 205 00:14:06,542 --> 00:14:10,667 لقد نسيت معظم ذكرياتي بسبب الحزن والألم 206 00:14:13,626 --> 00:14:15,209 وجدت هذا الشيء الجميل 207 00:14:16,792 --> 00:14:19,667 باستعمال تقنيات طوّرتها خلايا (هيلا) 208 00:14:20,125 --> 00:14:23,459 وبات بإمكان العلماء الآن أخذ قطعة من قرنية أحدهم 209 00:14:23,584 --> 00:14:26,375 وزراعتها في طبق للمساعدة على معالجة العمى 210 00:14:26,959 --> 00:14:29,375 - تخيّلي هذا - أليس كذلك؟ 211 00:14:29,501 --> 00:14:31,709 نعم، إنها معجزة 212 00:14:34,792 --> 00:14:36,250 كنت آمل أن أتعرّف إلى (ديبرا) 213 00:14:36,375 --> 00:14:38,959 لا، لن تتعرفي إلا إلى الشبان وإلى زوجتي 214 00:14:39,375 --> 00:14:42,375 وهي متعكّرة المزاج للغاية إن لم تشرب قهوة الصباح 215 00:14:55,417 --> 00:14:57,459 تفضلي إلى الغرفة الأمامية فيما أحضر المعلومات 216 00:15:00,667 --> 00:15:04,209 - تعالي... خذ وقتك يا أبي - هل أعجبك كيف زيّنت المنزل؟ 217 00:15:04,999 --> 00:15:07,250 - مرحبا، آنسة (ريبيكا) - (سوني) 218 00:15:07,667 --> 00:15:10,375 - هذا هو والدنا - سررت بالتعرف إليك 219 00:15:10,501 --> 00:15:12,667 - سيدتي - (لورنس)، تجاوزت الساعة الـ2 عصرا 220 00:15:12,792 --> 00:15:14,459 هل تأخذ قهوة الصباح لـ(باربرا) الآن؟ 221 00:15:14,584 --> 00:15:16,709 آنسة (ريبيكا)، أنصحك بالهرب بينما لا يزال يمكنك ذلك 222 00:15:16,999 --> 00:15:20,042 - لا تبالي به - أبي، هل عرفت أن خلايا أمي 223 00:15:20,167 --> 00:15:22,000 ستسمح لـ(ستيفي ووندر) بأن يرى؟ 224 00:15:22,167 --> 00:15:23,999 هذا لا يفاجئني إطلاقا 225 00:15:24,083 --> 00:15:27,626 لن يضعوا خلاياها في عيون الناس ولكن... 226 00:15:28,334 --> 00:15:32,501 اسمع يا أبي، (ريبيكا) هذه تريد معرفة كل ما كان يسأل عنه (دايل) 227 00:15:33,584 --> 00:15:36,167 أنا أكتب كتابا عن (هنرييتا) ولكن تنقصني معلومات 228 00:15:36,292 --> 00:15:39,834 عنها وعن حياتها وعمّا كانت تحبه 229 00:15:40,459 --> 00:15:41,834 وما كانت تحب فعله 230 00:15:42,834 --> 00:15:45,584 - هل ولدت في (رونوك)؟ - هذا صحيح 231 00:15:45,834 --> 00:15:49,209 وترعرعت في (كلوفر) لم تحب (بالتيمور) كثيرا 232 00:15:49,918 --> 00:15:54,125 لذا كانت تتجه في كل صيف إلى (كلوفر) 233 00:15:54,250 --> 00:15:57,417 وكانت تزرع كمية صغيرة من التبغ 234 00:16:01,250 --> 00:16:05,626 كانت تقطفها وتعدّها واستمر ذلك حتى ما بعد مرضها 235 00:16:07,167 --> 00:16:10,209 متى سمعت لأول مرة بشأن خلايا زوجتك؟ 236 00:16:14,584 --> 00:16:18,292 اتصلوا من مستشفى (هوبكنز) ليقولوا لي "تعال إلى هنا لأنها توفيت" 237 00:16:19,834 --> 00:16:21,459 كانوا يريدون تشريح جثتها 238 00:16:22,250 --> 00:16:26,334 قالوا إن ذاك الأمر "سيساعد أطفالك في حال أصيبوا بالسرطان" 239 00:16:28,292 --> 00:16:34,042 وحين ذهبت للمطالبة بالجثة... لم يخبرني أي من الأطباء 240 00:16:34,167 --> 00:16:37,542 أي شيء عن... إبقائها حية بواسطة الأنابيب 241 00:16:37,667 --> 00:16:42,501 ماذا كنت تتوقع؟ ما كنت لأقصد مستشفى (هوبكنز) لقطع أظفار قدميّ 242 00:16:42,751 --> 00:16:45,250 أتذكّرون؟ حين كنا صغارا وإذا تصرفنا بشقاوة 243 00:16:45,375 --> 00:16:47,083 كان الراشدون يهددوننا بوضعنا خارج المنزل 244 00:16:47,209 --> 00:16:48,834 لكي يأخذنا أطباء الليل في (هوبكنز) 245 00:16:49,000 --> 00:16:50,999 - أذكر ذلك - اشتهرت مستشفى (هوبكنز) 246 00:16:51,083 --> 00:16:52,918 باختطاف السود وإجراء اختبارات عليهم 247 00:16:53,000 --> 00:16:55,584 قد يفاجئك عدد الأشخاص الذين اختفوا في شرق (بالتيمور) 248 00:16:55,876 --> 00:16:59,459 - كانوا يختطفونهم من الشارع - قد تكون أسطورة، لن نعرف أبدا 249 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 أتعرفون ما هي الأسطورة؟ قول الجميع إن (هنرييتا لاكس) 250 00:17:02,876 --> 00:17:06,167 تبرّعت بجسدها... هي لم تتبرّع بأي شيء 251 00:17:06,417 --> 00:17:08,834 - هذا صحيح - كانوا يخطفون الناس بلا سؤال 252 00:17:08,959 --> 00:17:11,584 هذه هي القصة بالنسبة إلي ولهذا يجب أن تُسرد 253 00:17:11,709 --> 00:17:14,501 إن كان هذا أمرا سيساعد البشرية فلا يمكنني أن أتخيّل 254 00:17:14,626 --> 00:17:18,459 عدم رغبة أحدهم في المساعدة ولكن كونوا صريحين وأعلموا العائلة 255 00:17:18,584 --> 00:17:20,792 - أظهروا القليل من الاحترام فحسب - أرسلوا رسالة صغيرة 256 00:17:20,918 --> 00:17:22,542 - بطاقة بريدية - أي شيء 257 00:17:22,667 --> 00:17:25,042 مستشفى (هوبكنز) يقول إنهم قدموا تلك الخلايا مجانا 258 00:17:25,167 --> 00:17:27,209 - ولكنهم جنوا الملايين - ثمة صديقة لي 259 00:17:27,334 --> 00:17:29,876 كان شقيق زوجها يعمل في أحد المختبرات في العاصمة 260 00:17:31,167 --> 00:17:33,918 وقد عرفتنا إلى بعضنا بعضا وحينها قال "اسم عائلتك (لاكس)" 261 00:17:34,000 --> 00:17:37,125 هذا غريب، أنا أعمل لسنوات على خلايا امرأة 262 00:17:37,250 --> 00:17:39,918 توفيت نتيجة لإصابتها بسرطان عنق الرحم واسمها (هنرييتا لاكس) 263 00:17:40,000 --> 00:17:42,876 وتابع ليشرح كيف أنه كلما احتاج إلى خلايا إضافية 264 00:17:42,999 --> 00:17:46,167 جل ما كان يحتاج إلى فعله هو طلبها من المزوّد 265 00:17:46,751 --> 00:17:48,751 على غرار كل البقية 266 00:17:51,125 --> 00:17:54,209 (داي) أصيب بالغرغرينا ويحتاج إلى بتر أصابع قدميه 267 00:17:54,334 --> 00:17:56,542 و(سوني) يعاني من قلب معتل و(لورنس) يعاني من ضغط الدم 268 00:17:56,834 --> 00:18:00,375 و(دايل)... أرهقت نفسها من شدة العمل 269 00:18:00,501 --> 00:18:02,125 بسبب كل الإساءات التي حصلت 270 00:18:02,792 --> 00:18:06,459 أفراد هذه العائلة هم الأشخاص الوحيدون الذين لم يجنوا أي مبلغ 271 00:18:06,584 --> 00:18:07,959 من خلايا والدتهم 272 00:18:22,125 --> 00:18:23,959 - آلو؟ - "إن كنت ستكتبين هذا الكتاب" 273 00:18:24,042 --> 00:18:27,209 "عن والدتي وإن كنت تريدين مساعدتي فيجب أن تخبري الجميع" 274 00:18:27,334 --> 00:18:30,959 "بأن اسمها لم يكن (هيلين لاين) أو أيا تكن الأسماء التي يقولونها أحيانا" 275 00:18:31,042 --> 00:18:34,876 وثانيا الجميع يقول كيف أن (هنرييتا لاكس) كان لديها 4 أولاد 276 00:18:34,999 --> 00:18:36,584 إلا أن هذا ليس صحيحا فهي لديها 5 أولاد 277 00:18:36,709 --> 00:18:39,000 لأن شقيقتي (إلسي) أرسلت إلى ذاك المكان في (كراونسفيل) 278 00:18:39,125 --> 00:18:43,042 ولا أعرف السبب حتى لذا لن نستثني شقيقتي 279 00:18:43,501 --> 00:18:47,792 أشقائي متضايقون لأن الجميع استفاد ماليا من خلايا والدتي 280 00:18:47,918 --> 00:18:49,459 ولكنني لا أبالي إطلاقا بهذه الأمور 281 00:18:49,584 --> 00:18:54,042 ما يهمني هو معرفة مصير شقيقتي وماذا حل بوالدتي 282 00:18:54,501 --> 00:18:59,751 وأنت يجب أن تعديني مهما حصل بأنك لن تكذبي 283 00:19:00,375 --> 00:19:02,292 وبأنك لن تحجبي أية معلومة عني 284 00:19:04,501 --> 00:19:05,834 أعدك بذلك 285 00:19:09,834 --> 00:19:15,459 من الأفضل أن تستعدي جيدا يا فتاة لأنك تجهلين بماذا تتورّطين 286 00:19:37,209 --> 00:19:38,542 مرحبا 287 00:19:40,834 --> 00:19:44,292 مرحبا، أنا (ريبيكا) سررت كثيرا بالتعرف إليك أخيرا 288 00:19:44,417 --> 00:19:46,292 صدقت بالقول أخيرا 289 00:19:47,083 --> 00:19:48,834 - وأخيرا... وأخيرا - أيمكنني مساعدتك؟ 290 00:19:48,959 --> 00:19:50,709 لا، أنا أتدبّر أموري 291 00:19:56,167 --> 00:19:58,083 - انتبهي - إليك بطاقتي 292 00:19:58,375 --> 00:20:00,375 في حال احتجت إلى أي شيء أو... 293 00:20:01,792 --> 00:20:04,792 أقسمت مرارا إنني لن أحدّث أي شخص مجددا عن والدتي 294 00:20:05,584 --> 00:20:06,918 ولكن ها أنذا 295 00:20:10,999 --> 00:20:12,959 آمل ألا أندم على هذا 296 00:20:14,709 --> 00:20:16,000 حسنا 297 00:20:20,542 --> 00:20:22,834 - أتمانعين إن بدأت؟ - تفضلي 298 00:20:24,125 --> 00:20:25,542 أنا الطفلة الرمادية... 299 00:20:26,667 --> 00:20:31,083 لأنني الابنة التي تقلق طوال الوقت حيال خلايا والدتنا 300 00:20:31,209 --> 00:20:34,417 - لا يمكنني إلا أن أتخيّل ذلك - لا شيء إلا الأكاذيب والخداع 301 00:20:35,417 --> 00:20:37,918 - تدبّرت أمري، شكرا - ولكن مهما حصل 302 00:20:38,584 --> 00:20:41,250 لطالما كانت أمي حاضرة وكانت تهتم... 303 00:20:41,375 --> 00:20:43,792 هلا تنظرين إلى مائدة السلطة 304 00:20:46,459 --> 00:20:49,292 حين تقولين إن والدتك كانت حاضرة دائما... 305 00:20:49,918 --> 00:20:51,584 ما لا تفهمينه... 306 00:20:53,459 --> 00:20:55,626 هو أننا لم نكن نعرف شيئا عن أي شيء 307 00:20:58,042 --> 00:21:00,626 إلى أن وصلت تلك المرأة الآسيوية من مستشفى (هوبكنز) 308 00:21:05,709 --> 00:21:07,584 لمَ يريدون دماءنا، أبي؟ 309 00:21:07,876 --> 00:21:10,000 إنهم يجرون اختبارات ليروا إن كنتم مصابين بالسرطان 310 00:21:10,125 --> 00:21:11,459 الذي قضى على والدتكم 311 00:21:13,667 --> 00:21:18,042 - هل كنت تعرفين والدتي؟ - أنا أعرف خلاياها 312 00:21:18,334 --> 00:21:23,125 الجميع يعرف خلاياها فقد وصلت إلى الفضاء الخارجي وإلى القنبلة النووية 313 00:21:23,792 --> 00:21:25,167 يجدر بكم أن تفتخروا بها 314 00:21:26,000 --> 00:21:29,626 قالت إن الجميع يعرفها وبأنها وصلت إلى القنابل والفضاء الخارجي 315 00:21:29,751 --> 00:21:31,751 - خلايا أمي كانت... - اصمتي يا فتاة 316 00:21:32,501 --> 00:21:34,876 لقد دفنا والدتك في الأرض حين كنت في الثانية من عمرك 317 00:21:34,999 --> 00:21:39,209 إما أن يكون المرء حيا أو ميتا لا يمكن أن يكون الحالتين معا 318 00:21:44,000 --> 00:21:48,250 "وأخيرا عاود أحدهم الاتصال بي طالبا المزيد من دمائي" 319 00:21:51,042 --> 00:21:53,375 ما الذي جعل والدتي تمرض؟ أي نوع من السرطانات كان؟ 320 00:21:53,501 --> 00:21:56,125 هل سأصاب به أيضا؟ وكيف لها أن ترقد بسلام 321 00:21:56,250 --> 00:21:57,626 إذا واصلوا إرسالها إلى الفضاء بهذا الشكل؟ 322 00:21:57,792 --> 00:21:59,792 هل تأذت حين فجّروها بتلك القنابل؟ 323 00:22:03,834 --> 00:22:06,292 إليك كل ما تحتاجين إلى معرفته 324 00:22:08,834 --> 00:22:10,792 إذا هم لم يشرحوا لك قط أنهم كانوا يبحثون 325 00:22:10,918 --> 00:22:13,751 عن واسمات وراثية خاصة بوالدتك؟ 326 00:22:15,209 --> 00:22:16,584 تابعي التكلّم 327 00:22:16,876 --> 00:22:20,501 بعد (هيلا) وجد العلماء طريقة لإنتاج الكثير من الخلايا الأخرى 328 00:22:20,626 --> 00:22:22,918 مستخدمين هذه الخلايا في البحوث والتجارب 329 00:22:23,167 --> 00:22:25,292 وفي كل مرة كانت تتفاعل فيها خلايا (هيلا) مع خلايا أخرى 330 00:22:25,417 --> 00:22:26,751 كانت تسيطر عليها بالكامل 331 00:22:26,876 --> 00:22:29,292 كان من المستحيل وقف خلايا (هيلا) 332 00:22:29,417 --> 00:22:32,876 وقد كانت تنتقل عبر أنظمة التهوئة ومن مختبر إلى آخر 333 00:22:33,292 --> 00:22:36,626 ولهذا أرادوا عيّنات من حمضك النووي لكي يكشفوا أية خلايا 334 00:22:36,751 --> 00:22:39,417 تعرّضت للتلوث بخلايا (هيلا) وأية خلايا لم تتلوّث 335 00:22:40,709 --> 00:22:43,959 (ديبرا)، ما كانوا يجرون الاختبارات لك لكشف إصابتك بالسرطان 336 00:22:44,042 --> 00:22:46,334 بل كانوا يستغلونك وأشقاءك لأسباب تتعلق بالبحوث 337 00:22:48,876 --> 00:22:52,626 إذا لو لم تُحدث خلاياها كل تلك الأضرار... 338 00:22:52,918 --> 00:22:54,834 لما كانوا دقوا بابنا قط 339 00:22:55,334 --> 00:22:59,125 وما فعلته مستشفى (هوبكنز) بوالدتي لما كان قد بدأ يبرز الآن 340 00:23:00,459 --> 00:23:02,209 عبثوا مع (هنرييتا) 341 00:23:02,459 --> 00:23:04,709 وقد أرسلت خلايا (هيلا) لمطاردتهم 342 00:23:06,959 --> 00:23:08,959 أراهنك بأنها موجودة هنا الآن 343 00:23:10,209 --> 00:23:12,209 وهي تراقب كل حركة تقدمين عليها 344 00:23:17,584 --> 00:23:20,501 هذا كل ما لدي عن خلايا والدتي لقد ذهبت إلى السوق 345 00:23:20,626 --> 00:23:22,167 ثمة ما أنبأني بأنه يجب أن أشتري هذه 346 00:23:22,459 --> 00:23:25,334 - أخافني هذا الخبر كثيرا - يمكنني تفهّمك، هذا.... 347 00:23:25,459 --> 00:23:26,792 وماذا عن هذا؟ 348 00:23:27,250 --> 00:23:29,918 وتماما كما سرقت مستشفى (هوبكنز) خلايا والدتي 349 00:23:30,000 --> 00:23:32,167 هذا الدكتور سرق بويضات إحدى النساء 350 00:23:32,292 --> 00:23:36,000 وخلق جيشا من الصبية الصغار الذين يشبهون أبناءنا المتوفين 351 00:23:36,125 --> 00:23:39,334 - (ديبرا)، هذا مجرد خيال علمي - كل الأمور تشبه الخيال العلمي 352 00:23:39,459 --> 00:23:41,292 ثم بدأت أقول في نفسي "كم من الأشخاص" 353 00:23:41,417 --> 00:23:44,584 "يسيرون في أرجاء (لندن) ويشبهون والدتي؟" 354 00:23:44,834 --> 00:23:46,167 لمَ قد يقومون... 355 00:23:46,292 --> 00:23:49,751 "الخلايا المعروفة باسم (هيلا) قادرة على ملء قرية بمستنسخيها" 356 00:23:49,876 --> 00:23:51,167 "هم لم يستنسخوها بل استنسخوا خلاياها" 357 00:23:51,292 --> 00:23:53,999 أريد معرفة كل ما يمكنني معرفته في ما يتعلق بخلايا والدتي 358 00:23:54,083 --> 00:23:56,292 أريد أن أذهب إلى المختبرات والتعرف إلى أشخاص معنيين 359 00:23:56,417 --> 00:23:58,626 في كل مرة أفكّر فيها بما فعلته مستشفى (هوبكنز) بوالدتي 360 00:23:58,751 --> 00:24:01,459 يبرد دمي على الفور ولكن في أحد الأيام 361 00:24:01,584 --> 00:24:03,292 في أحد الأيام سأذهب إلى مستشفى (هوبكنز) 362 00:24:03,501 --> 00:24:07,459 لأنني سئمت من الرغبة في المعرفة 363 00:24:07,584 --> 00:24:13,000 والاختباء... أنا أحمل هذا العبء منذ زمن بعيد 364 00:24:14,250 --> 00:24:15,751 إنها بطاقة بمناسبة عيد الأم 365 00:24:16,626 --> 00:24:19,751 "لتكن روح الله والمخلّص معك في هذا اليوم" 366 00:24:20,083 --> 00:24:25,542 "الذي يتم فيه تكريمك على كل الحب الذي بذلته" 367 00:24:25,667 --> 00:24:27,209 "من أجل عائلتك وأحباءك" 368 00:24:28,918 --> 00:24:30,459 "من ابنتك (ديبرا)" 369 00:24:34,083 --> 00:24:36,083 لدي شيء أقدّمه لك 370 00:24:44,375 --> 00:24:46,000 هذه هي خلايا (هنرييتا) 371 00:24:49,292 --> 00:24:53,042 إنها هدية من طبيب يجري بحوثا في (جونز هوبكنز) 372 00:24:54,250 --> 00:24:56,542 هذه طريقته في التعبير عن شكره لك 373 00:24:56,667 --> 00:24:59,375 على كل ما فعلته والدتك من أجل العلم 374 00:25:04,626 --> 00:25:07,751 الإخصاب في الأنابيب ومجموعة العلاجات لمرض الإيدز 375 00:25:07,876 --> 00:25:09,292 وأدوية العلاج الكيميائي 376 00:25:10,125 --> 00:25:13,834 (ديبرا)، ما من شخص حي لم يستفد من خلايا والدتك 377 00:25:20,918 --> 00:25:22,209 من هذه؟ 378 00:25:23,834 --> 00:25:27,417 إنها شقيقتي الأكبر سنا (إيلسا) ماتت صغيرة جدا 379 00:25:28,000 --> 00:25:31,209 - لم أتعرّف إليها قط - كانت جميلة جدا 380 00:25:31,334 --> 00:25:32,751 إنها جميلة 381 00:25:34,667 --> 00:25:38,000 - وهذه هي السجلات الطبية لوالدتك؟ - لا 382 00:25:39,709 --> 00:25:41,417 أنا آسفة جدا، (ديبرا) لم أكن... 383 00:25:41,542 --> 00:25:44,167 هذا صحيح، ما كنت تحاولين ذلك ماذا تحاولين أن تفعلي 384 00:25:44,292 --> 00:25:46,250 - بسجلّات والدتي الطبية؟ - لا شيء، لا شيء 385 00:25:46,375 --> 00:25:47,959 اعتقدت أنك وضعتها هنا لكي أراها 386 00:25:48,042 --> 00:25:49,626 لسنا مستعدين لذلك 387 00:25:50,999 --> 00:25:52,667 لم أكن أحاول القيام بأي تصرف سيىء على الإطلاق 388 00:25:52,792 --> 00:25:54,709 أريد التعرف إلى قصة والدتك مثلك تماما 389 00:25:54,834 --> 00:25:57,209 تماما كما قال السير (لورد) لا أعرف بمن يمكنني الوثوق 390 00:25:59,375 --> 00:26:00,709 (ديبرا)؟ 391 00:26:00,834 --> 00:26:02,125 (ديبرا)؟ 392 00:26:29,959 --> 00:26:32,876 وردني اتصال هاتفي صباح اليوم من شقيقي (زاكاريا) 393 00:26:33,250 --> 00:26:36,501 تعرفين أن أحواله لم تكن جيدة بعد خروجه من السجن 394 00:26:36,626 --> 00:26:39,709 ولكنني متأكدة من أنه بدأ بالتحدث عن والدتنا مجددا 395 00:26:39,834 --> 00:26:41,334 إذا أنت متأكدة تماما؟ 396 00:26:42,083 --> 00:26:44,375 طالما أننا سنصل قبل أن يبدأ بالشرب فسيكون بخير 397 00:26:45,584 --> 00:26:46,918 أيها الصبيان 398 00:26:50,542 --> 00:26:53,667 لا أريدكما أن تجريا هنا أو في أي مكان آخر، اتفقنا؟ 399 00:26:59,083 --> 00:27:00,417 ها هو... 400 00:27:02,751 --> 00:27:04,042 مرحبا، (زاكاريا) 401 00:27:06,834 --> 00:27:11,125 - قلت إنك ستصلين بعد ساعة - لم نرد التأخر فانطلقنا باكرا 402 00:27:11,542 --> 00:27:14,417 - لست مستعدا للقائكما - خذ وقتك إذا 403 00:27:16,751 --> 00:27:18,584 تبا للأولاد 404 00:27:19,209 --> 00:27:22,042 اسمعي، سأكون هناك خلف تلك النافذة 405 00:27:22,167 --> 00:27:24,292 إذا شعرت أن الوضع أصبح غريبا لوّحي لي فحسب 406 00:27:24,542 --> 00:27:26,167 تعاليا أيها الصبيان، لنذهب 407 00:27:31,334 --> 00:27:33,626 مرحبا، اسمي (ريبيكا) 408 00:27:42,667 --> 00:27:45,125 أخبرتني (دايل) أنك تمتلكين مجلات... 409 00:27:45,250 --> 00:27:49,250 نعم، نعم، هذا مقال كتبته عن والدتكم 410 00:27:49,584 --> 00:27:52,250 - أتمانع إن... - أتعملين لصالح (هوبكنز)؟ 411 00:27:52,417 --> 00:27:55,459 لا، لا، هم نشروا المقال فحسب أنا أعمل لصالحي الخاص 412 00:27:56,209 --> 00:27:57,542 اقتربي إلى هنا 413 00:27:59,292 --> 00:28:01,083 - سمعي ضعيف - أنا آسفة 414 00:28:08,042 --> 00:28:10,751 أعتقد أنني بلا أهمية (سوني) ليس الأصغر سنا 415 00:28:10,876 --> 00:28:12,751 لا، لم أعلّق على هذه الصور إطلاقا تماما كما قلت 416 00:28:12,876 --> 00:28:17,417 شقيقاي غبيان ولا يتمتعان بأي ذرّة من المنطق 417 00:28:17,542 --> 00:28:20,876 والدي دفن والدتي في قبر بلا شاهد 418 00:28:20,999 --> 00:28:24,083 وحين سيموت ذاك الغبي لا أريد أن أعرف أين سيُدفن أيضا 419 00:28:24,209 --> 00:28:28,751 وإن احتاج إلى دخول المستشفى فيمكنه أن يستقل سيارة أجرة 420 00:28:37,375 --> 00:28:40,209 - كنت أذهب إلى هناك؟ - إلى (جونز هوبكنز)؟ 421 00:28:40,417 --> 00:28:43,918 كنت أحتاج إلى المال وقد أدخلت نفسي في ذاك البرنامج 422 00:28:44,375 --> 00:28:46,999 - برنامج بحوث؟ - في إحدى المرات 423 00:28:47,083 --> 00:28:49,167 دفعوا لي المال لمجرّد أن يتفرّجوا علي خلال نومي 424 00:28:49,584 --> 00:28:52,334 في مرة أخرى كنت بحاجة إلى نظارة جديدة 425 00:28:52,459 --> 00:28:54,667 لذا سمحت لهم بتجربة دواء عليّ 426 00:28:55,000 --> 00:28:58,209 لو كانوا يعلمون أنني ابن (هنرييتا) من يدري ماذا كانوا ليفعلوا 427 00:28:58,709 --> 00:29:02,626 كانت مريضة حين كانت حاملا بك 428 00:29:03,083 --> 00:29:06,959 قلت في نفسي إنه يجدر بي أن أبدأ بالكفاح قبل أن أولد 429 00:29:07,042 --> 00:29:09,918 يقولون الكثير الكثير عن خلاياها 430 00:29:10,000 --> 00:29:11,501 لم تفدها تلك الخلايا بشيء ولم تفد أي منا 431 00:29:11,626 --> 00:29:14,999 آمل أن يحترق (جورج غرايف) في الجحيم 432 00:29:15,375 --> 00:29:18,250 - اسمه في الواقع (جورج...) - من يبالي باسمه؟ 433 00:29:18,375 --> 00:29:21,834 ما فعله كان خطأ والله هو المسؤول عن هذه الأمور 434 00:29:21,959 --> 00:29:25,334 لو أراد الله تأمين علاج لمرض ما لكان أمّنه بنفسه 435 00:29:25,459 --> 00:29:28,876 لا يمكن العبث في هذه المسألة لا يمكن الكذب واستنساخ الناس 436 00:29:28,999 --> 00:29:32,876 من دون علمهم، لو كان هناك لكنت قد قتلته 437 00:29:33,042 --> 00:29:35,626 لكنت أقحمت مذراة سوداء في مؤخرته 438 00:29:35,918 --> 00:29:37,542 هل انتهيت من عملك كمراسلة؟ 439 00:29:42,417 --> 00:29:45,292 أنا و(زاكاريا) متشابهان كثيرا 440 00:29:47,167 --> 00:29:50,792 لا يمكننا التحكّم بمشاعرنا كما يفعل البقية 441 00:29:52,626 --> 00:29:56,626 ما أن يحصل شيء ما فهو يبقى في الداخل 442 00:29:59,375 --> 00:30:00,709 لا يمكن أن يزول 443 00:30:04,584 --> 00:30:07,125 هيا، تعال ورافقنا للعودة إلى السيارة 444 00:30:22,000 --> 00:30:27,584 "هيا، كدنا أن نصل" 445 00:30:29,626 --> 00:30:33,209 "كدنا أن نعود إلى الريف... نعم" 446 00:30:47,292 --> 00:30:51,167 "أهلا بكم في (كلوفر)" أشعر بأنه مرحّب بي 447 00:30:56,250 --> 00:31:00,709 يبدو أن أحدهم خرج لتناول الغداء منذ عقدين ونسي أن يعود 448 00:31:04,125 --> 00:31:05,459 كيف حالك؟ 449 00:31:08,918 --> 00:31:11,667 - انتبهي إلى عادمك، عادمك - ماذا؟ نعم 450 00:31:11,792 --> 00:31:15,292 شكرا لك، سيدي، فهمت العادم يضرب بالأرض 451 00:31:21,375 --> 00:31:24,626 "لنرَ إن كنت تستطيعين مع مسجّلتك دفع عائلة والدتي إلى التكلّم" 452 00:31:24,876 --> 00:31:27,083 "إذا (غلاديس) هي شقيقة (هنرييتا)؟" 453 00:31:27,209 --> 00:31:30,000 "و(سايدي) هي ابنة خالها وأفضل صديقة لها حين كانتا صغيرتان" 454 00:31:37,876 --> 00:31:40,167 انظروا من أتى، انظروا من أتى 455 00:31:42,334 --> 00:31:46,417 - آنسة (سايدي) - (ديبرا)، سررت لرؤيتك 456 00:31:47,417 --> 00:31:50,751 وها هو ابن أختي (كوتي) هناك إنه ابن أختي (كوتي) 457 00:31:52,209 --> 00:31:55,417 ابن الخالة (كليف)، كم سررت لرؤيتك 458 00:31:55,709 --> 00:31:57,626 أريد تعريفكم إلى صديقتي المراسلة 459 00:31:57,751 --> 00:31:59,292 - مرحبا - سررنا لرؤيتك 460 00:31:59,417 --> 00:32:01,334 - شكرا لكم على استقبالي - انظروا إلى (غلاديس) هنا 461 00:32:01,459 --> 00:32:05,125 كيف حالك أيتها الخالة (غلاديس)؟ خالتي (غلاديس)، كيف حالك؟ 462 00:32:05,292 --> 00:32:08,292 كيف حالك؟ سررت لرؤيتك 463 00:32:08,459 --> 00:32:10,709 ادخلوا إلى المنزل حيث الجو جميل ومنعش 464 00:32:11,918 --> 00:32:13,999 سأسجّل الحديث لكي لا يفوتني أي شيء 465 00:32:19,209 --> 00:32:21,083 إذا منذ متى تعرفون (هنرييتا)؟ 466 00:32:22,542 --> 00:32:25,999 نحن لا نؤمن بسرد قصص تتعلق بالموتى 467 00:32:30,751 --> 00:32:32,751 سمعت أنها كانت امرأة لطيفة للغاية 468 00:32:33,501 --> 00:32:36,209 كانت امرأة نفسيتها جميلة جدا وكانت أسنانها جميلة 469 00:32:40,792 --> 00:32:42,667 إذا ماذا يمكنكم أن تخبروني عنها أيضا؟ 470 00:32:46,250 --> 00:32:47,584 حسنا... 471 00:33:02,083 --> 00:33:04,751 كانت (هيني) تجيد كيفية إخراج الأمور الجميلة من الأشخاص 472 00:33:04,918 --> 00:33:06,667 كانت تجعل الحياة تنبض 473 00:33:08,626 --> 00:33:11,584 في كل عام كان يأتي الكرنفال إلى المدينة 474 00:33:11,709 --> 00:33:13,918 وكنا نركب الدوّامة 475 00:33:14,334 --> 00:33:19,375 وحين كانت تتوقف مقطورتنا عند القمة... كنا نصرخ 476 00:33:19,501 --> 00:33:20,834 كنا نصرخ فحسب 477 00:33:21,125 --> 00:33:22,876 (سايدي)، متى انتقلت إلى (تورنر ستايشن)؟ 478 00:33:22,999 --> 00:33:26,501 في ديسمبر من العام 1942 لو لم يهاجمنا اليابانيون قط 479 00:33:26,792 --> 00:33:28,792 لما كان السود قد حصلوا يوما على وظائف هناك 480 00:33:28,918 --> 00:33:30,709 - في شركة (بتليهيم ستيل) - هذا صحيح 481 00:33:30,834 --> 00:33:32,334 كان (داي) يعمل خلال مناوبة الليل 482 00:33:32,459 --> 00:33:36,375 لذا عند حوالى الساعة الـ11 كنت أتسلل و(هيني) إلى (توين باينز) 483 00:33:36,792 --> 00:33:39,000 (آيموس ميلبرن) يصلّي على العلبة 484 00:33:39,292 --> 00:33:40,626 على الطريق 485 00:33:41,709 --> 00:33:45,375 - أنا و(هيني) كنا نرقص بشغف - كنا نرقص بشغف 486 00:33:45,501 --> 00:33:47,209 بضع خطوات على أرض الحلبة 487 00:33:50,000 --> 00:33:53,918 حلّقي، حلّقي 488 00:33:57,250 --> 00:33:59,542 - حسنا يا فتيات - أحسنت يا (سايدي) 489 00:34:01,167 --> 00:34:06,375 اغزلي يا فتاة هيا، ارقصن جميعكن 490 00:34:15,167 --> 00:34:18,751 وحين انتقل كل أقرباءها من هنا إلى (تورنر ستايشن) 491 00:34:18,876 --> 00:34:21,542 - اعتنت بهم (هيني) - حسنا، أي من أقربائي أنت؟ 492 00:34:21,709 --> 00:34:23,959 - أنا القريب (فريد)، سيدتي... - لا تقل لي "سيدتي" 493 00:34:24,042 --> 00:34:26,751 أنا أصغر من أن أكون سيدة نادني (هنرييتا) وأعطني طبقك 494 00:34:27,999 --> 00:34:30,083 "نصف أولئك الأغبياء لم تكن تربطهم أية قرابة" 495 00:34:30,209 --> 00:34:32,125 "ولكنها كانت تطعمهم بالرغم من ذلك" 496 00:34:32,626 --> 00:34:34,334 جميع الحاضرين هنا أفراد عائلة واحدة 497 00:34:34,501 --> 00:34:36,000 احرصوا على الحصول على ما يكفي من الطعام 498 00:34:36,125 --> 00:34:40,584 - "كانت تظهر بمظهر جميل دائما" - يا إلهي، (داي) فقد صوابه 499 00:34:40,709 --> 00:34:42,000 تبدين جميلة، حبيبتي 500 00:34:42,167 --> 00:34:44,501 "أظفار يديها وقدميها كانت مزيّنة باللون الأحمر" 501 00:34:46,000 --> 00:34:49,999 قريبي (بيلي) هو أبرع نجار إذا ما استثنينا (يسوع) 502 00:34:50,083 --> 00:34:51,876 - أليس كذلك يا قريبي (بيلي)؟ - أعتقد ذلك 503 00:34:51,999 --> 00:34:54,626 تعتقد ذلك؟ إن كنت كذلك فاعترف بذلك 504 00:34:54,751 --> 00:34:56,125 - أليس هذا صحيحا؟ - هذا صحيح 505 00:34:56,250 --> 00:34:58,501 حسنا يا فتاة، اذهبي إليه 506 00:35:05,792 --> 00:35:08,751 - كانت والدتك بهذه الصفات - ماذا كانت تطهو؟ 507 00:35:09,000 --> 00:35:11,584 البودنغ بالأرز... والحبوب المطهوّة على نار هادئة 508 00:35:11,709 --> 00:35:13,626 - صحيح - وعظام الرقبة 509 00:35:15,792 --> 00:35:21,876 لا... عظام الرقبة... عظام الرقبة لي 510 00:35:24,417 --> 00:35:26,167 أضيفي هذا إلى تسجيلك 511 00:35:26,292 --> 00:35:28,125 شكرا أيتها الخالة (غلاديس) شكرا لك 512 00:35:28,876 --> 00:35:30,167 أنا 513 00:35:34,999 --> 00:35:38,042 (هنرييتا) اعتنت بي حين ساءت حالتي لإصابتي بشلل الأطفال 514 00:35:38,167 --> 00:35:41,209 ولهذا استخدمت خلاياها للمساعدة في التخلّص منه من أجل الآخرين 515 00:35:41,542 --> 00:35:45,459 ثمة أمر لم أنسه قط، حين انتشر الخبر بأن (هنرييتا) مرضت 516 00:35:45,918 --> 00:35:48,709 اتجه جميع الرجال القادرين على السير وعدد من المقعدين حتى 517 00:35:48,876 --> 00:35:50,501 إلى مستشفى (هوبكنز) 518 00:35:55,209 --> 00:35:57,209 أنا هنا للتبرّع بالدم في حال احتاجت إلى ذلك 519 00:36:53,959 --> 00:36:57,083 - أرى ترابا وقشا على الأرضية - الخشب تحتهما 520 00:36:57,999 --> 00:37:00,918 - متى بُني هذا المكان؟ - خلال أيام العبودية 521 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 ولكن أحدا لم يسكن هنا منذ 35 أو 40 سنة منذ أيام والدتك 522 00:37:54,125 --> 00:37:56,751 "أنا أفكّر بك طوال الوقت يا أمي" 523 00:37:59,209 --> 00:38:00,542 "أمي" 524 00:38:02,584 --> 00:38:05,459 "ليتني أستطيع أن أراك وأن أضمّك بين ذراعيّ" 525 00:38:05,584 --> 00:38:06,999 "كما أعرف أنك ضممتني" 526 00:38:09,667 --> 00:38:11,417 "لأنني أعرف أنني جزء منك" 527 00:38:12,584 --> 00:38:14,042 "وأنت جزء مني" 528 00:38:22,709 --> 00:38:24,834 (هنرييتا) مدفونة في مكان ما هناك 529 00:38:35,501 --> 00:38:37,167 من الأفضل أن تحضري عصا كشف الأفاعي 530 00:38:37,834 --> 00:38:39,125 عصا كشف الأفاعي؟ 531 00:38:40,751 --> 00:38:42,626 إن رأيت أية أفعى فسأختبىء خلفك 532 00:38:43,626 --> 00:38:48,334 - إنها تختبىء في الأشجار أحيانا - الأفاعي لا تختبئ في الأشجار 533 00:38:49,834 --> 00:38:51,792 ابحثي عن شاهد قبر جدتك 534 00:38:52,834 --> 00:38:54,918 إنها تمزح بشأن الأفاعي والأشجار، صحيح؟ 535 00:38:57,250 --> 00:39:01,125 ها هي... (إيلايزا بليزنت) 536 00:39:01,876 --> 00:39:04,083 كانت (هنرييتا) في الـ4 من عمرها فقط حين توفيت 537 00:39:06,459 --> 00:39:08,751 لقد خسرت والدتها في صغرها تماما مثلي 538 00:39:10,876 --> 00:39:14,792 (هنرييتا) مدفونة في أحد هذه القبور المجردة من شاهد 539 00:39:14,959 --> 00:39:16,542 و(إيلسي) أيضا 540 00:39:43,542 --> 00:39:45,959 كانت (إيلسي) فتاة جميلة للغاية 541 00:39:46,751 --> 00:39:50,250 كانت تحدق بالمرء بعينيها البنيتين الحزينتين 542 00:39:50,501 --> 00:39:54,125 وتلوّح بيديها وكانت تنعق كالغراب 543 00:39:55,501 --> 00:39:57,542 لم يكن بوسعها أن تفعل شيئا بمفردها 544 00:39:57,667 --> 00:40:00,292 كانت (هيني) تضطر إلى إطعامها وغسلها 545 00:40:01,250 --> 00:40:04,417 كانت تجعل (داي) يأخذها إلى كل العروض الدينية في الخيم 546 00:40:04,542 --> 00:40:07,167 لكي يلمسها الواعظون محاولين شفاءها 547 00:40:08,000 --> 00:40:09,334 إلا أن شيئا لم ينفعها 548 00:40:10,209 --> 00:40:16,042 في إحدى المرات ركضت (إيلسي) بسرعة بين السيارات 549 00:40:16,834 --> 00:40:18,626 تلك الحادثة أخافت (هيني) حتى الموت 550 00:40:20,209 --> 00:40:23,375 ما الذي جعل (هنرييتا) ترسلها أخيرا إلى (كراونسفيل)؟ 551 00:40:24,667 --> 00:40:26,542 كان أمرا أكبر من أن تتمكن من احتماله 552 00:40:27,959 --> 00:40:29,834 أنت و(سوني) كنتما طفلان صغيران حينها 553 00:40:30,167 --> 00:40:31,834 وكان (زاكاريا) الصغير يوشك أن يولد 554 00:40:33,334 --> 00:40:36,167 لقد قاومت إرسالها إلى أن أصبحت عاجزة عن ذلك 555 00:40:39,542 --> 00:40:42,083 اليوم الذي أرسلت فيه (إيلسي) إلى (كراونسفيل)... 556 00:40:43,042 --> 00:40:44,542 رغبت (هيني) في أن تموت 557 00:41:00,083 --> 00:41:03,250 ليلة البارحة حين عدت إلى النزل... يا إلهي 558 00:41:03,375 --> 00:41:05,292 كانت القرادات تملأ ساقيّ 559 00:41:06,250 --> 00:41:07,584 ماذا يوجد هنا؟ 560 00:41:12,167 --> 00:41:13,501 لقد سئمت من حركاتك 561 00:41:14,876 --> 00:41:19,959 حسنا، سأبدأ بإرسال المقالات لكم والدراسات 562 00:41:20,167 --> 00:41:24,125 وكل ما سأكتشفه خلال ذلك أريدكم أن تعرفوا بشأن ذلك أيضا 563 00:41:24,250 --> 00:41:25,584 - أرسليها - حسنا 564 00:41:25,709 --> 00:41:27,542 - أرسلي كل شيء - وما أن أنجز شيئا من كتاباتي 565 00:41:27,667 --> 00:41:29,292 وأجد ناشرا سأصبح مستعدة للانطلاق من جديد 566 00:41:29,417 --> 00:41:31,375 - يمكنك الاعتماد علي لمرافقتك - حقا؟ 567 00:41:31,709 --> 00:41:33,626 - نعم - حسنا، هذا رائع 568 00:41:34,000 --> 00:41:36,167 حين يصبح الوقت مؤاتيا علينا الذهاب إلى (كراونسفيل) 569 00:41:36,292 --> 00:41:37,876 واحصلي لنفسك على هاتف خلوي 570 00:41:38,292 --> 00:41:40,292 لا يجدر بك التنقل على هذه الطرقات الخلفية من دون هاتف خلوي 571 00:41:41,334 --> 00:41:42,751 - حسنا - حسنا 572 00:41:43,125 --> 00:41:45,667 وصلّحي هذا العادم أيضا ضجيجه مثير للإحراج 573 00:41:56,709 --> 00:42:00,167 "ثمة صورة على جداري لامرأة لم أتعرّف إليها أبدا" 574 00:42:00,417 --> 00:42:03,042 "زاويتها اليسرى ممزقة وقد أعيد لصقها" 575 00:42:03,792 --> 00:42:05,999 "كانت تنظر مباشرة إلى الكاميرا وتبتسم" 576 00:42:06,918 --> 00:42:08,709 "شفتاها مزيّنتان باللون الأحمر القاني" 577 00:42:10,292 --> 00:42:12,250 "لا يقولون إن (هنرييتا) لم تكن بشرية" 578 00:42:12,375 --> 00:42:14,000 ولكنه يبدو لي جيدا وكأنهم يقولون ذلك 579 00:42:14,542 --> 00:42:17,334 "ولكنهم يقولون إن خلاياها تغيرت كثيرا مع مرور الوقت" 580 00:42:17,459 --> 00:42:18,918 "وكأنها أصبحت جنسا خاصا الآن" 581 00:42:19,000 --> 00:42:21,209 "والمقال الطويل يشير كيف أن خلايا (هيلا)" 582 00:42:21,334 --> 00:42:23,167 "جعلت من الممكن إجراء بحوث على الخلايا الجذعية" 583 00:42:23,792 --> 00:42:27,250 مرحى يا (هيلا)، مرحى يا (هيلا) هذه هي خصال والدتي 584 00:42:29,292 --> 00:42:32,542 "العمل على خلايا (هيلا) شكّل ذروة حياتي المهنية" 585 00:42:32,667 --> 00:42:35,792 حين قال الدكتور (ماكوسيك) "اذهبي واسحبي هذه الدماء" 586 00:42:36,209 --> 00:42:37,542 نفذت ما طلبه 587 00:42:37,667 --> 00:42:38,999 هل كنت تدرك بأن أفراد عائلة (لاكس) كانوا يعتقدون 588 00:42:39,083 --> 00:42:40,417 بأنكم كنتم تجرون فحوصا عليهم لكشف إصابتهم بالسرطان؟ 589 00:42:40,876 --> 00:42:44,125 أدرك أنه لم يُبذل أي جهد لشرح أي شيء لهم بالتفصيل 590 00:42:44,417 --> 00:42:46,959 لأن أولئك الأشخاص ما كانوا ليفهموا لو شرحنا لهم أصلا 591 00:42:48,125 --> 00:42:50,334 - لقد صُدمت - "لا أعرف ما سبب صدمتك" 592 00:42:50,459 --> 00:42:52,375 "هم يقفلون الباب حين يرونني قادمة" 593 00:42:52,501 --> 00:42:54,792 "وعندما يرونك قادمة يقولون: (ريبيكا) تفضلي بالدخول" 594 00:42:55,083 --> 00:42:57,334 "ويخبرونك أمورا ما كانوا ليقولوها في وجهي على الأقل" 595 00:42:57,584 --> 00:42:59,792 لذا تابعي عملك يا فتاة تابعي عملك كأية امرأة بيضاء 596 00:43:01,584 --> 00:43:04,375 "لدي خبر سار، وجدت ناشرا للكتاب" 597 00:43:04,667 --> 00:43:07,250 كنت أتوقع ذلك، هذا من صنيع أمي التي تمهّد لنا الطريق 598 00:43:07,709 --> 00:43:10,417 "هلا تطلبين منها تمهيد الطريق بشكل أسرع بقليل" 599 00:43:10,542 --> 00:43:11,876 اطلبي منها ذلك بنفسك 600 00:43:13,626 --> 00:43:14,959 - مرحبا - مرحبا 601 00:43:15,042 --> 00:43:16,667 - مرحبا، (ريبيكا) - مرحبا 602 00:43:17,000 --> 00:43:18,709 - آسف، لقد تأخرت قليلا - ما من مشكلة 603 00:43:20,751 --> 00:43:24,083 وأنت تعرفين أنني أتحدث بصدق حين أقول إنك كاتبة رائعة، صحيح؟ 604 00:43:24,209 --> 00:43:25,542 - ولكن... - ولكن... 605 00:43:27,709 --> 00:43:29,042 لدينا مشكلة صغيرة 606 00:43:30,083 --> 00:43:32,792 - العائلة... - ماذا عنها؟ 607 00:43:33,459 --> 00:43:37,209 - الابنة المعتلّة عقليا - الأمر المؤثر للغاية والأساسي 608 00:43:37,334 --> 00:43:39,792 - في ما يتعلق بـ(إيلسي)... - والشقيق الفقير والمدان سابقا 609 00:43:39,918 --> 00:43:42,209 (زاكاريا) أمضى في الواقع العام الأول من حياته في حاضنة 610 00:43:42,334 --> 00:43:44,334 - في مستشفى (جونز هوبكنز) - الابنة المصابة بهوس اكتئابي 611 00:43:44,459 --> 00:43:45,792 التي تعاني من 27 نوعا مختلفا من الاعتلالات، صحيح؟ 612 00:43:45,918 --> 00:43:49,125 قصة (هنرييتا) تتمحور حول الإرث إنها قصة إرث ثقافي وشخصي وعرقي 613 00:43:49,250 --> 00:43:51,459 - لدينا عقد... - وهي قصة هذه العائلة 614 00:43:51,584 --> 00:43:53,542 - التي خسرت والدتها - لقد أضفت ملاحظات على عجل 615 00:43:53,709 --> 00:43:55,626 قومي بإلغاء أفراد العائلة وتابعي الكتابة 616 00:43:58,459 --> 00:44:01,375 "(ريبيكا)؟ أنا (ساشا والتز) من (دانبيري بابليشينغ)" 617 00:44:01,501 --> 00:44:04,459 - "لدينا مشكلة" - أي نوع من المشكلات؟ 618 00:44:04,709 --> 00:44:08,375 "كان (بيل) على متن قطار وقد خرج القطار عن مساره" 619 00:44:08,501 --> 00:44:10,167 "وقد سقط (بيل) وأصيب بارتجاج دماغي" 620 00:44:10,626 --> 00:44:13,292 "إنه يعاني من فقدان مؤقت للذاكرة" 621 00:44:13,501 --> 00:44:16,292 "رأيت على روزنامته بأنكما التقيتما الأسبوع الماضي" 622 00:44:16,417 --> 00:44:17,876 "أتذكرين عما تحدثتما؟" 623 00:44:18,834 --> 00:44:22,459 في الواقع لم يكن مسرورا من مسار الأمور المتعلقة بالكتاب 624 00:44:22,584 --> 00:44:25,334 لذا فقد اتفقنا على إنهاء التعاون بيننا 625 00:44:27,250 --> 00:44:30,167 هذا ما يحصل حين يحاول أحدهم إزالة أولاد (هنرييتا) من الكتاب 626 00:44:30,375 --> 00:44:32,083 لقد رمته (هنرييتا) من على متن القطار 627 00:44:34,083 --> 00:44:36,000 - (ديبرا)... - "في كل مكان، إنها في كل مكان" 628 00:44:49,083 --> 00:44:51,918 لقد ملأت مغطسها بالمياه ونزلت في المياه الساخنة" 629 00:44:52,000 --> 00:44:53,375 "وباعدت بين ساقيها" 630 00:44:54,209 --> 00:44:57,876 "أدخلت (هنرييتا) إصبعها في داخلها وراحت تفرك به عنق الرحم" 631 00:44:57,999 --> 00:44:59,959 "إلى أن وجدت ما كانت تعرف أنها ستجده بشكل ما" 632 00:45:02,417 --> 00:45:03,751 "وجدت كتلة قاسية" 633 00:45:08,167 --> 00:45:10,751 متى يجدر بي المجيء إلى هنا في صباح الغد؟ 634 00:45:12,417 --> 00:45:15,542 لم أكن أحدثك، كنت أخاطبها أنت تتحدث نيابة عنها 635 00:45:16,167 --> 00:45:17,501 (سوني)... 636 00:45:17,918 --> 00:45:20,375 انتظر حتى ترى الصورة التي حصلت عليها عن خلايا والدتنا 637 00:45:20,918 --> 00:45:23,042 هذا العالم في أمور السرطان الذي تعرفه (ريبيكا) في (هوبكنز) 638 00:45:23,167 --> 00:45:24,501 أعطاني الصورة 639 00:45:24,751 --> 00:45:27,501 ويريدنا أن نزور المكان لنرى الخلايا الحقيقية لوالدتنا 640 00:45:28,584 --> 00:45:29,918 وهل ستذهبين؟ 641 00:45:32,626 --> 00:45:33,959 أنا أفكّر في الأمر 642 00:45:35,209 --> 00:45:39,459 مستشفى (هوبكنز) يكذب علينا ويخدعنا ويأخذ ويسرق 643 00:45:39,584 --> 00:45:40,959 ولا يطلعنا على أي شيء 644 00:45:41,042 --> 00:45:44,542 ثم فجأة تظهر (ريبيكا) وأنت تختارينها 645 00:45:44,667 --> 00:45:46,501 وتفضلين مستشفى (هوبكنز) على أفراد عائلتك 646 00:45:46,626 --> 00:45:48,792 - لمَ تهاجمني؟ - لأنه عليك التوقف 647 00:45:48,918 --> 00:45:51,292 - (لورنس)... - مجرّد رغبتك في نبش القبور 648 00:45:51,417 --> 00:45:53,959 لا يعني أنه علينا مجاراتك نحن البقية 649 00:45:54,292 --> 00:45:57,125 والآن... أنا و(باربرا) لطالما دافعنا عنك 650 00:45:57,250 --> 00:45:59,792 - وأنا ممتنة على كل ذلك - حين كنت حاملا من (ألفريد) 651 00:45:59,918 --> 00:46:01,209 - (لورنس) - ثمة أيام كثيرة 652 00:46:01,334 --> 00:46:02,751 شعرت فيها أن الأمر الوحيد الذي يبقيني حية 653 00:46:02,876 --> 00:46:05,375 هو أن والدتي أحبتني واشتاقت إلي بقدر ما أحببتها واشتقت إليها 654 00:46:05,501 --> 00:46:09,083 - وحرصنا على بقائك في المدرسة - لن أتوقف، لن أتوقف 655 00:46:09,209 --> 00:46:13,083 (لورنس) سيظل يستاء و(دايل) ستفعل ما تريده 656 00:46:13,209 --> 00:46:15,501 - كما لطالما فعلت - أنت لا تذكرين... 657 00:46:15,876 --> 00:46:17,667 - تابع كلامك - كم أصبحت نحيلة 658 00:46:17,792 --> 00:46:21,000 وكيف أن ما وضعوه في داخلها أحرقها من الداخل والخارج 659 00:46:26,792 --> 00:46:30,459 عزيزتي (دايل)، لمَ تعتقدين أن (غاي) استخدمت اسم (هيلين لاين) 660 00:46:30,584 --> 00:46:33,626 - بدلا من (هنرييتا لاكس)؟ - أرتني (ريبيكا) الأوراق 661 00:46:33,751 --> 00:46:36,417 التي أعلن فيها بأنه كان يريد استعمال اسمه ولكن المحامين... 662 00:46:36,542 --> 00:46:39,792 ومستشفى (هوبكنز) جنيا كل تلك الأموال بفضل والدتنا 663 00:46:39,918 --> 00:46:41,459 مستشفى (هوبكنز) لم يجنِ أية أموال 664 00:46:41,584 --> 00:46:43,334 (ريبيكا) تقول كل ما يريد مستشفى (هوبكنز) أن تقوله 665 00:46:43,459 --> 00:46:46,334 - وأنت غبية كفاية لتصديقها - سأذهب للاطمئنان على (ديفون) 666 00:46:46,626 --> 00:46:50,501 (دايل)، (دايل)... كل هذه الرحلات التي قمتما بها أنتما الاثنتان... 667 00:46:50,959 --> 00:46:52,250 من يدفع كلفتها؟ 668 00:46:53,417 --> 00:46:55,626 شكرا، (باربرا)، كانت وليمة لذيذة للغاية 669 00:46:55,999 --> 00:46:59,375 ما أن يحصلوا على مرادهم سوف يتركونك لتموتي 670 00:47:00,417 --> 00:47:02,501 تماما كما فعلوا مع والدتنا 671 00:47:09,876 --> 00:47:12,667 مرحبا، لم أكن أتوقع قدومك قبل يوم الغد 672 00:47:13,792 --> 00:47:17,417 أتذكرين أول مرة تحدثنا فيها ولم أكن أرغب في رؤيتك؟ 673 00:47:17,834 --> 00:47:19,751 - نعم - من طلب منك زيارة (كلوفر)؟ 674 00:47:21,667 --> 00:47:26,083 (سوني) والدكتور (باتيلو) وقد قرأت ذلك... 675 00:47:26,209 --> 00:47:28,417 (سوني) لم يذكر لي ذلك لا أدري يا (ريبيكا) 676 00:47:28,626 --> 00:47:30,626 أنا لم أفعل أي شيء من دون علمك، أقسم بذلك 677 00:47:30,751 --> 00:47:35,209 ولكن بطاقتك هذه تشير إلى أنك كاتبة علمية طبية تعمل بدوام حر 678 00:47:35,334 --> 00:47:38,501 ومحررة وأنت تقولين إنك تفعلين كل هذا بمفردك 679 00:47:38,959 --> 00:47:40,792 - ولكنني لست متأكدة من ذلك - العمل بدوام حر 680 00:47:40,918 --> 00:47:42,834 - يعني أنني أعمل بمفردي - أعرف ما معنى ذلك 681 00:47:43,000 --> 00:47:45,167 ولكن كل شخص لديه من يدعمه 682 00:47:45,501 --> 00:47:47,792 لا أحد يملك المال الكافي للقيام بكل هذه الأمور التي تفعلينها 683 00:47:47,918 --> 00:47:51,918 - فأنت تسافرين وتسجّلين - أقسم إنني لم أحصل 684 00:47:52,000 --> 00:47:55,542 - على أي مبلغ من أحد - إذا لنتحد عن الكتاب الذي ستكتبينه 685 00:47:55,667 --> 00:47:59,959 وهذه الفكرة جيدة للغاية ولكن أين التمويل للعائلة في هذا المشروع؟ 686 00:48:00,042 --> 00:48:02,042 - ليس لدي أي تمويل - ولم تعرضي أي تمويل أيضا 687 00:48:02,167 --> 00:48:04,459 لا يمكنني أن أعرض عليكم شيئا لا أمتلكه 688 00:48:04,709 --> 00:48:06,250 أخبرتك أنني أريد أن أنشىء تلك المؤسسة الخيرية 689 00:48:06,375 --> 00:48:07,751 - أين هو؟ - ماذا تقصدين؟ 690 00:48:07,959 --> 00:48:09,250 - الكتاب؟ - ماذا؟ 691 00:48:09,375 --> 00:48:11,709 قلت إنك قمت بتسليمه إذا أين هو؟ 692 00:48:11,834 --> 00:48:15,584 - لا يوجد كتاب بعد - أين الكتاب؟ سألتك أين الكتاب؟ 693 00:48:16,125 --> 00:48:19,999 هل بدأ عرضه للبيع بالفعل؟ هل بدأت تكسبين المال 694 00:48:20,083 --> 00:48:21,876 بفضل عائلتي مثل كل البقية؟ أين الكتاب؟ 695 00:48:21,999 --> 00:48:24,000 اسمعي، انظري إلى هذا هذه هي بطاقة الائتمان خاصتي 696 00:48:24,125 --> 00:48:26,000 إنها بطاقة (فيزا) كان علي دفع مبلغ ألفي دولار 697 00:48:26,125 --> 00:48:28,167 إنه تقرير نفقات السفر أنا أكتب مقالات مبتكرة 698 00:48:28,292 --> 00:48:30,459 لكي أدفع كلفة استئجار الغرف في الفنادق وكلفة الوقود 699 00:48:30,584 --> 00:48:33,501 إنه حساب جارٍ ثمة 7 دولارات في حسابي الجاري 700 00:48:33,959 --> 00:48:37,334 مفهوم يا (ديبرا)؟ أنا أقسم لك، أقسم بالله 701 00:48:37,584 --> 00:48:39,501 لا أحد يعطيني أية أموال 702 00:48:47,542 --> 00:48:49,959 قبل أن تتصلي في أول مرة... 703 00:48:51,125 --> 00:48:56,250 دخل ذاك الثعبان من (ألاباما) إلى حياتنا 704 00:48:59,792 --> 00:49:04,375 أنا السير (لورد كينان كيستر كوفيلد) المحترم 705 00:49:04,876 --> 00:49:10,292 - ومن تكون؟ - مداوي كل الأوجاع 706 00:49:11,417 --> 00:49:13,834 وسرعان ما بدأ الجميع يؤيّده 707 00:49:14,000 --> 00:49:19,209 يمكننا أن نرفع جميعا رؤوسنا عندما نعرف بأن (هنرييتا لاكس) 708 00:49:19,334 --> 00:49:21,792 ساعدت في الشفاء من مرض شلل الأطفال 709 00:49:21,918 --> 00:49:23,209 - هذا صحيح - صحيح 710 00:49:23,334 --> 00:49:25,834 ولكن الواقع يبقى بأن مستشفى (جونز هوبكنز) 711 00:49:25,959 --> 00:49:31,959 - مذنب بتهمة السرقة الطبية الكبرى - كنت أقول لهم هذا طوال الوقت 712 00:49:32,042 --> 00:49:35,000 - ألم أقل لكم ذلك؟ - وأحدهم يجب أن يدفع الثمن 713 00:49:35,125 --> 00:49:37,999 - نعم، هيا بنا - بعد التعامل مع (جونز هوبكنز) 714 00:49:38,083 --> 00:49:41,667 سأذهب إلى مكاتب جميع المدراء التنفيذيين في مجال التكنولوجيا الحيوية 715 00:49:41,792 --> 00:49:44,417 مطالبا بتعويضات يصل حجمها إلى... 716 00:49:45,125 --> 00:49:48,501 60 مليون دولار 717 00:49:51,876 --> 00:49:55,417 - يا إلهي - ارحمنا يا الله 718 00:49:55,542 --> 00:49:58,918 من الصعب ألا يتأمل المرء كثيرا بعد أن كان عاجزا لفترة طويلة 719 00:49:59,959 --> 00:50:02,584 ثم... خمّني من اتصل بنا 720 00:50:02,918 --> 00:50:05,584 "(ريتشارد ويلسون)، أنا محامي مستشفى (جونز هوبكنز)" 721 00:50:05,709 --> 00:50:08,209 "أنا أتصل لشأن يتعلق بالسير (لورد كوفيلد)" 722 00:50:08,334 --> 00:50:10,083 "الذي يجب أن تعلموا بأنه ليس محاميا" 723 00:50:10,501 --> 00:50:14,167 - (ديبرا)... لا - "سبق أن سُجن في (ألاباما)" 724 00:50:14,375 --> 00:50:18,292 "ومنذ إطلاق سراحه بدأ السيد (كوفيلد) بالادعاء بأنه محامٍ" 725 00:50:18,626 --> 00:50:20,792 بدأ يقاضي الجميع من دون تمييز 726 00:50:20,918 --> 00:50:23,334 قاضيت (برغر كينغ) بتهمة قلي البطاطا بدهن الخنزير 727 00:50:24,083 --> 00:50:26,250 كما قاضيت صحيفة (تشاتانوغا تايمز) بتهمة نشر نعيي 728 00:50:26,709 --> 00:50:29,667 وهو النعي الذي كتبه وسلّمتهم إياه بنفسه 729 00:50:30,042 --> 00:50:32,125 "السبب الرئيسي لاتصالي هو أنه في الأسبوع الماضي" 730 00:50:32,250 --> 00:50:33,834 "حضر السيد (كوفيلد) إلى المستشفى" 731 00:50:33,959 --> 00:50:36,250 "مطالبا بنسخة عن السجل الطبي لوالدتكم" 732 00:50:37,918 --> 00:50:40,375 أنا مستعدة للسير عبر النار 733 00:50:40,626 --> 00:50:43,751 قبل أن أدعك تلمس أي شيء يتعلق بوالدتي 734 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 يا فتاة... 735 00:50:50,334 --> 00:50:53,626 أنت لست الشخص الوحيد الذي لا يخاف النار 736 00:50:56,292 --> 00:51:01,999 "وبهذا الشكل قرر مداوي كل الأوجاع إرهاقنا" 737 00:51:02,209 --> 00:51:06,125 وقد قاضى الجميع قام بمقاضاة (هوبكنز) ومقاضاتي 738 00:51:06,250 --> 00:51:10,792 و(لورنس) و(سوني) و(باربرا) في كل يوم كان يستدعي شخصا جديدا 739 00:51:11,083 --> 00:51:12,792 كانت الفوضى عارمة 740 00:51:14,751 --> 00:51:16,834 "وفي أحد الأيام كنت في المنزل بمفردي" 741 00:51:17,375 --> 00:51:19,417 "وصلني استدعاء آخر من السير (لورد)" 742 00:51:24,167 --> 00:51:26,792 "عرفت أنها توفيت حين كانت في الـ15 من عمرها" 743 00:51:26,918 --> 00:51:28,209 "ولكنني لم أعرف أنها ماتت في ذاك المكان" 744 00:51:29,334 --> 00:51:31,751 "مجرّد التفكير بها هناك بمفردي..." 745 00:51:35,459 --> 00:51:38,167 "في نفس الاستدعاء كتب عن كتابه" 746 00:51:40,083 --> 00:51:41,834 "حين رأيت صورة والدتي..." 747 00:51:43,125 --> 00:51:45,626 "قرأت تقرير التشريح الخاص بها" 748 00:51:46,709 --> 00:51:48,709 انهارت أعصابي حينها 749 00:51:50,042 --> 00:51:55,999 نقلوني إلى كل الأطباء والأطباء النفسانيين، سمي ما شئت... 750 00:51:56,083 --> 00:52:00,834 "قالوا إنني أعاني من جنون الارتياب وانفصام الشخصية والقلق" 751 00:52:04,501 --> 00:52:05,918 - (دايل)... - "كل ما أعرفه..." 752 00:52:06,000 --> 00:52:09,709 "هو أنني حين كنت أصبح في ذاك المزاج وأشعر بالخوف..." 753 00:52:11,417 --> 00:52:14,209 كنت... كنت أرغب في الاختباء 754 00:52:16,000 --> 00:52:19,751 - وكل هذا حصل... - قبل أن تتصلي بقليل 755 00:52:20,459 --> 00:52:22,167 يا إلهي 756 00:52:22,584 --> 00:52:27,626 السجلات الطبية لوالدتي... هي كل ما أملك 757 00:52:30,125 --> 00:52:32,792 إنها الأمور الوحيدة التي أمتلكها والتي لا يمتلكها أي شخص آخر 758 00:52:36,709 --> 00:52:39,709 حين يصبح الوقت مناسبا سوف أتشاركها 759 00:52:41,209 --> 00:52:43,167 ولكن أنا من سيقرر متى يصبح الوقت مناسبا 760 00:53:04,375 --> 00:53:07,501 (إيلسي)... جئت لأتحرّى الأمور المتعلقة بك لإعادتك إلى الديار 761 00:53:16,792 --> 00:53:18,083 أمستعدة؟ 762 00:53:28,501 --> 00:53:29,876 أين الجميع؟ 763 00:53:32,042 --> 00:53:33,375 مرحبا؟ 764 00:53:37,876 --> 00:53:39,250 ها هو المكان 765 00:54:01,542 --> 00:54:03,876 ما هذا؟ مرحبا 766 00:54:04,334 --> 00:54:06,209 - هل من أحد هنا؟ - مرحبا؟ 767 00:54:06,876 --> 00:54:10,292 - مرحبا... هلا يساعدنا أحدكم - أيمكنني مساعدتكما؟ 768 00:54:10,417 --> 00:54:15,042 - أنا أبحث عن شقيقتي - هلا تخبريني ما الموضوع 769 00:54:15,417 --> 00:54:17,042 أعتقد أنني أصبحت شفافة للتو 770 00:54:17,459 --> 00:54:21,209 كانت شقيقتي مريضة هنا إلى أن قُتلت عام 1955 771 00:54:21,626 --> 00:54:25,334 لذا سأكون ممتنة إن أرشدتنا إلى الموقع الذي يمكنني أن أجد فيه ملفاتها 772 00:54:25,459 --> 00:54:27,667 لأنه كُتب على ذاك الباب هناك "السجلات الطبية" 773 00:54:27,959 --> 00:54:29,542 ولكنني لم أجد شيئا من تلك الملفات 774 00:54:31,999 --> 00:54:33,459 ما كان اسم شقيقتك؟ 775 00:54:35,918 --> 00:54:38,375 هل لطالما كانت (كراونسفيل) ذات أغلبية أفريقية أمريكية؟ 776 00:54:39,918 --> 00:54:42,167 بقيت كذلك حتى العام 1963 777 00:54:42,375 --> 00:54:43,709 يجب أن نكون مستعدين 778 00:54:43,999 --> 00:54:47,999 معرفة الأمور يمكن أن تكون مؤلمة بالقدر نفسه مقارنة مع الجهل 779 00:54:48,167 --> 00:54:50,876 ولهذا أقول دائما لأشقائي "سوف تصبحون جزءا من التاريخ" 780 00:54:50,999 --> 00:54:53,542 "ولكنه لا يمكنكم ذلك بسلوك الكراهية" أنا مستعدة 781 00:54:53,709 --> 00:54:55,000 - حسنا - وقد كنت مستعدة أيضا 782 00:54:56,042 --> 00:55:00,999 أخشى أن (كراونسفيل) لم تكن مدينة جميلة للعيش حينها 783 00:55:05,542 --> 00:55:08,918 دعيني أرى... لا تخفي شيئا عني 784 00:55:19,459 --> 00:55:21,417 واجهنا مشكلة (أسبستوس) جدية 785 00:55:22,167 --> 00:55:23,501 ها قد وجدتها 786 00:55:25,876 --> 00:55:30,459 من بين الآلاف المؤلفة من تقارير التشريح 787 00:55:30,876 --> 00:55:32,334 هذا كل ما تبقى 788 00:55:32,459 --> 00:55:35,042 - في أي عام توفيت؟ - 1955 789 00:55:35,167 --> 00:55:39,459 1955... هذا... لا هذه من العام 1940 790 00:55:40,626 --> 00:55:41,959 1945 791 00:55:42,834 --> 00:55:45,751 - هذا مذهل، ها هو العام 1955 - يا للروعة 792 00:55:47,375 --> 00:55:49,667 - ما اسمها الكامل؟ - (إيلسي لاكس) 793 00:55:49,834 --> 00:55:52,709 - كان اسمها (إيلسي)؟ - (إيلسي لاكس) 794 00:55:52,834 --> 00:55:55,792 (إيلسي لاكس)... (إيلسي) 795 00:55:58,083 --> 00:55:59,417 يا للروعة، ها هو ملفها 796 00:56:00,125 --> 00:56:05,209 يا للروعة... يا إلهي 797 00:56:07,167 --> 00:56:08,501 لا يمكنني أن أخبركما 798 00:56:08,626 --> 00:56:11,667 - كم أن هذا مستحيل - شكرا، أمي وشكرا يا الله 799 00:56:11,959 --> 00:56:14,250 - لقد وجدت شقيقتي - يا إلهي 800 00:56:17,125 --> 00:56:20,999 لم يسبق لي أن رأيت صورة في أي من هذه التقارير 801 00:56:21,083 --> 00:56:22,417 دعني أرى، دعني أرى 802 00:56:31,959 --> 00:56:35,959 لمَ يمسكون بعنقها بهذا الشكل؟ لا يجدر بهم القيام بذلك 803 00:56:38,000 --> 00:56:39,334 ماذا تفعلان هنا؟ 804 00:56:39,459 --> 00:56:41,125 كفي عن تدوين الملاحظات وأنت أفلت هذا الملف حالا 805 00:56:41,292 --> 00:56:46,042 - هذه عائلة مريضة سابقة - هذه وثيقة ولادتي 806 00:56:46,167 --> 00:56:49,876 ووثيقة ولادة شقيقتي وهذه وكالة 807 00:56:50,959 --> 00:56:54,000 والآن قدّم لي نسخة عن سجلات شقيقتي وصورتها 808 00:56:54,125 --> 00:56:55,542 لكي نغادر هذا المكان 809 00:57:03,584 --> 00:57:04,918 كيف تشعرين؟ 810 00:57:05,000 --> 00:57:07,042 حان الوقت لأعيد شقيقتي إلى (كلوفر) 811 00:57:20,042 --> 00:57:23,959 "هذه الرسالة لك الآن..." 812 00:57:32,167 --> 00:57:35,626 هذه والدتي، هذه والدتي لقد دخلت التاريخ بفضل خلاياها 813 00:57:35,751 --> 00:57:38,959 هذه شقيقتي، وجدنا شقيقتي اليوم أعرف أنها تبدو متوّرمة حول عينيها 814 00:57:39,042 --> 00:57:40,375 - (ديبرا) - كانت تبكي 815 00:57:40,501 --> 00:57:41,834 - لأنها لم تكن تجدني - (ديبرا) 816 00:57:41,959 --> 00:57:44,667 هذه هي مراسلتي، هذه مراسلتي نحن في طريقنا إلى (كلوفر) 817 00:57:44,918 --> 00:57:46,292 - هل سبق أن زرت (كلوفر)؟ - (ديبرا)؟ 818 00:57:46,417 --> 00:57:47,918 - هل سبق أن زرت (كلوفر)؟ - (ديبرا)... 819 00:57:48,000 --> 00:57:49,334 هل سبق أن زرت (كلوفر)؟ يجب أن تزوري (كلوفر) 820 00:57:49,459 --> 00:57:52,709 - إلى اللقاء - تعالي، أحتاج إلى محادثتك 821 00:57:52,918 --> 00:57:55,542 أنا متعبة للغاية، لمَ لا نذهب إلى النزل الآن 822 00:57:55,667 --> 00:57:57,876 يمكننا النوم هناك ثم يمكننا القيادة إلى (كلوفر) صباحا؟ 823 00:57:58,834 --> 00:58:00,125 لنقم بذلك 824 00:58:09,000 --> 00:58:11,626 تفضلي، هذه هي سجلات والدتي 825 00:58:13,501 --> 00:58:14,834 أمتأكدة؟ 826 00:58:15,667 --> 00:58:17,125 استمتعي بها 827 00:58:18,042 --> 00:58:19,375 سأخلد إلى النوم 828 00:58:27,959 --> 00:58:29,250 لن أخلد إلى النوم 829 00:58:30,209 --> 00:58:31,542 دعينا نعمل... 830 00:58:32,876 --> 00:58:34,167 ماذا لديك؟ 831 00:58:34,792 --> 00:58:36,083 حسنا... 832 00:58:37,709 --> 00:58:40,667 "امرأة في الـ28 من عمرها فئة الدم إيجابية" 833 00:58:40,792 --> 00:58:43,000 "الثاني من نوفمبر من العام 1949" 834 00:58:44,459 --> 00:58:46,751 "هذا قبل 3 أيام من يوم مولدك" 835 00:58:47,375 --> 00:58:48,709 دعيني أرى 836 00:58:50,792 --> 00:58:54,542 "الـ8 من أغسطس 1951 أنابيب مملوءة بالراديوم" 837 00:58:54,667 --> 00:58:57,626 "وُضعت في داخل عنق الرحم وتم تخييطها..." 838 00:58:57,751 --> 00:58:59,042 دعيني أرى هذا 839 00:59:05,209 --> 00:59:07,501 لمَ لا... لمَ لا نتصل بمكتب الاستقبال 840 00:59:07,626 --> 00:59:09,209 لنرى إن كان هناك مكاتب (كينكو) للتوصيلات؟ 841 00:59:10,042 --> 00:59:12,459 - لماذا؟ - هناك أكثر من مئة صفحة هنا 842 00:59:12,584 --> 00:59:15,250 وبعضها في حالة سيئة جدا ومن المستحيل 843 00:59:15,375 --> 00:59:17,959 أن نتمكن من قراءتها جميعها وأخذ الملاحظات الليلة 844 00:59:18,417 --> 00:59:19,751 أنا يمكنني القراءة 845 00:59:20,334 --> 00:59:21,667 وأنت يمكنك تدوين الملاحظات 846 00:59:23,000 --> 00:59:27,083 "الـ8 من أغسطس 1951 امرأة سوداء في الـ30 من عمرها" 847 00:59:27,209 --> 00:59:30,501 - "خزعة من عنق الرحم" - مهلا، هل لي أن أرى؟ 848 00:59:32,250 --> 00:59:33,918 يا إلهي، قد يكون هذا حين أخذت مستشفى (جونز هوبكنز) 849 00:59:34,000 --> 00:59:35,334 العيّنة الأولى 850 00:59:36,459 --> 00:59:38,417 يكفي حديثا عن (هوبكنز) 851 00:59:39,459 --> 00:59:41,125 "(لوسيل إيلسي لاكس)" 852 00:59:41,792 --> 00:59:43,501 "الدماغ..." 853 00:59:48,042 --> 00:59:49,792 "تصوير الدماغ المحقون بالغاز" 854 00:59:54,209 --> 00:59:57,292 لتجنب صور الأشعة التي تؤثر على السوائل في الدماغ 855 00:59:57,417 --> 00:59:58,999 كان الأطباء يُحدثون ثقوبا في الجمجمة 856 00:59:59,083 --> 01:00:01,250 ويجففون السوائل من الدماغ ويضخون الهواء إلى الدماغ 857 01:00:16,626 --> 01:00:18,167 هل أنت بخير، (ديبرا)؟ 858 01:00:21,959 --> 01:00:25,042 "(إيلسي لاكس)، في العاشرة من عمرها الـ20 من يناير..." 859 01:00:25,375 --> 01:00:28,292 (ديبرا)، كنت تبلغين من العمر شهرين فقط حين... 860 01:00:28,501 --> 01:00:29,834 أطفئي الكومبيوتر 861 01:00:35,250 --> 01:00:38,792 لا أريدك أن تسجّلي هذه المعلومات في الكتاب 862 01:00:41,417 --> 01:00:44,125 - لا أريدك أن تدوّنيها في الكتاب - لن أفعل ذلك، أعدك 863 01:00:44,250 --> 01:00:46,959 - أنت تبتسمين لأنك تذكبين - بل أبتسم لأنني أعتقد 864 01:00:47,042 --> 01:00:49,417 بأنه من اللطيف جدا أن ترغبي في حماية شقيقتك 865 01:00:49,542 --> 01:00:50,918 هذا هو سبب ابتسامي أنا آسفة 866 01:00:51,000 --> 01:00:52,626 - من يدفع لك؟ - ماذا؟ 867 01:00:52,751 --> 01:00:54,334 - لصالح من تعملين؟ - سبق أن خضنا في هذا الحوار 868 01:00:54,459 --> 01:00:55,792 - من يدفع لك ومن... - سبق أن أخبرتك ذلك 869 01:00:55,918 --> 01:01:00,626 - قلت لك هذا قبلا - إنها مستشفى (جونز هوبكنز) 870 01:01:01,834 --> 01:01:04,167 ابتعدي عني، ابتعدي عني 871 01:01:04,792 --> 01:01:08,334 بحق الله، كم مرة علي أن أخبرك أنني أعمل لمصلحتي الخاصة 872 01:01:08,459 --> 01:01:11,334 ولست أعمل لـ(جونز هوبكنز) وبأنني لست شبيهة للسير (لورد)؟ 873 01:01:13,751 --> 01:01:16,000 إن كنت لا تثقين بي بعد كل ما مررنا به 874 01:01:16,125 --> 01:01:17,626 فيمكنك الذهاب إلى الجحيم 875 01:01:57,542 --> 01:02:00,292 كنت متوترة جدا ليلة البارحة أخذت حبة (أمبيانت) 876 01:02:00,417 --> 01:02:01,751 وقمت بتقليم أظفاري 877 01:02:01,876 --> 01:02:03,167 ولكنني قمت بعمل مريع 878 01:02:07,167 --> 01:02:10,667 فطور (كونتيننتال) مقابل 99 سنتا 879 01:02:11,000 --> 01:02:12,334 سأوفر عليك القليل من المال 880 01:02:13,709 --> 01:02:16,667 - (ديبرا)، أنا... - نحن في حالة يُرثى لها 881 01:02:20,000 --> 01:02:21,959 ولكنه يجب أن تعديني بشيء 882 01:02:23,083 --> 01:02:26,751 لا يمكنك أن تدعيني أو أن تدعي أي شخص آخر 883 01:02:26,876 --> 01:02:28,167 يمنعك من كتابة هذا الكتاب 884 01:02:28,542 --> 01:02:32,542 وكل ما حصل ليلة البارحة يجب أن تضيفي كل ذلك أيضا 885 01:02:33,626 --> 01:02:35,667 لا، لن أتحدث عن نفسي في الكتاب 886 01:02:35,792 --> 01:02:37,501 ولكنني لن أكون في الكتاب بمفردي 887 01:02:38,626 --> 01:02:40,000 أصبح كل هذا جزءا من القصة الآن 888 01:02:43,125 --> 01:02:44,459 هل تصالحنا، عزيزتي؟ 889 01:02:50,834 --> 01:02:54,209 - هل أنت بخير؟ - أنا أتصرّف بهذا الشكل أحيانا 890 01:02:56,417 --> 01:02:57,751 أتريدين مرافقتي في جولة؟ 891 01:03:03,459 --> 01:03:05,501 كنت أفكّر في نسخ توقيع والدتي 892 01:03:05,834 --> 01:03:07,125 لكي لا يتمكن أحد من سرقته 893 01:03:07,375 --> 01:03:10,334 وبعدها سأنشىء موقعا إلكترونيا وسأطلب من الناس التقدم بتبرّعات 894 01:03:10,501 --> 01:03:13,501 ثم سأستعمل تلك التبرّعات لصنع نصب تذكاري 895 01:03:13,626 --> 01:03:19,000 وسأضع النصب فوق قبرها ثم سأحوّل المنزل برمّته إلى متحف 896 01:03:19,125 --> 01:03:20,459 أعتقد أنه يجدر بنا أن نجد طبيبا 897 01:03:20,667 --> 01:03:23,584 أعتقد أن حالتك لم تتحسن أعتقد أنه علينا التوقف جانبا و... 898 01:03:23,709 --> 01:03:25,417 ما من شيء لا يمكن لدواء (بينادريل) معالجته 899 01:03:25,542 --> 01:03:28,209 افتحي لي هذه العلبة وفي الداخل... كنت أفكر في الأمر 900 01:03:28,417 --> 01:03:30,959 في الداخل سأضع تمثالا لها من الشمع 901 01:03:31,083 --> 01:03:34,292 تمثالا لوالدتي... سأضع لها تمثالا من الشمع وسوف... 902 01:03:35,959 --> 01:03:39,083 مع القليل من خلاياها ثم سأسمح للناس بالدخول ورؤية الخلايا تتكاثر 903 01:03:48,250 --> 01:03:51,459 - هيا، أحضري كاميرتك - تمهّلي يا (ديبرا)... (ديبرا) 904 01:03:52,626 --> 01:03:54,292 التقطي صورة لي مع شقيقتي 905 01:03:54,626 --> 01:03:56,250 والآن صورة لنا نحن الـ3 فوق قبر والدتي 906 01:03:57,209 --> 01:04:00,000 أسرعي، أسرعي لا يبدو الطقس جيدا 907 01:04:02,792 --> 01:04:04,959 هذه هي المرة الوحيدة التي سنجتمع فيها نحن الـ3 908 01:04:05,626 --> 01:04:07,626 حسنا، أصغي إلي لنعد إلى السيارة 909 01:04:07,751 --> 01:04:09,083 أعتقد أن هذا... 910 01:04:12,999 --> 01:04:14,292 (ديبرا)؟ 911 01:04:14,667 --> 01:04:15,999 (ديبرا)؟ 912 01:04:23,792 --> 01:04:26,417 - "(لورنس) بقي بعيدا" - "لم أرد رؤية أمي" 913 01:04:26,542 --> 01:04:27,876 "تُدفن في الأرض" 914 01:05:27,334 --> 01:05:33,292 هذه الجلدات لا تُقارن حتى بالجلدات التي أصابت ظهر (زاكاريا) 915 01:05:34,292 --> 01:05:37,292 العمة (إيثل) الشريرة... التي طلب منها والدنا الاعتناء بنا 916 01:05:37,417 --> 01:05:39,292 بعد أن توفيت والدتنا كانت تكرهنا 917 01:05:40,083 --> 01:05:42,959 كان والدي منشغلا في العمل ولم يكن أحد يراقب ما تفعله 918 01:05:43,042 --> 01:05:47,125 كانت تكرهنا ولكنها خصّت (زاكاريا) الصغير بكراهية مميزة 919 01:05:47,542 --> 01:05:48,999 خصّته بكراهية مميزة 920 01:05:51,334 --> 01:05:54,751 أحيانا في منتصف الليل ومن دون أي سبب 921 01:05:54,918 --> 01:05:57,501 كانت تجعله يقف في زاوية من زوايا القبو 922 01:05:57,999 --> 01:06:02,918 ثم كانت تضربه وتضربه لتقضي على الحب الذي في داخله 923 01:06:03,417 --> 01:06:06,751 لذا فإن هذا الألم لا يُقارن حتى بالأذى 924 01:06:06,876 --> 01:06:10,626 الذي كان يُلحقه بنا (غالن) زوج العمة (إيثل) 925 01:06:10,751 --> 01:06:12,375 حين بلغت الـ15 من عمري... 926 01:06:13,542 --> 01:06:14,876 توقف 927 01:06:15,375 --> 01:06:17,667 توقف... توقف 928 01:06:17,918 --> 01:06:21,292 توقف... توقف 929 01:06:37,709 --> 01:06:41,334 إذا لمس أي منكما هؤلاء الأطفال مجددا بعد اليوم 930 01:06:41,459 --> 01:06:43,709 أقسم إنني سأقتلكما بيديّ 931 01:06:45,167 --> 01:06:48,792 افتح فمك واكذب أيها الحقير وسأنفذ وعدي الآن 932 01:06:49,334 --> 01:06:52,250 (سوني) و(ليل جو) سترافقاني إلى المنزل 933 01:06:54,167 --> 01:06:58,876 كل هذه الأمور المريعة ما كانت لتحصل إطلاقا 934 01:06:58,999 --> 01:07:04,292 لو أن والدتي... والدتي كانت لتصفع العمة (إيثل) 935 01:07:04,417 --> 01:07:11,167 ولكانت قالت لـ(غالن) "توقف توقف، هذه ابنتي، توقف" 936 01:07:12,167 --> 01:07:13,918 "توقف" 937 01:07:15,751 --> 01:07:18,167 ولما كان (زاكاريا) دخل السجن أبدا 938 01:07:18,792 --> 01:07:21,209 لما كان أصبح منحطّا بهذا الشكل 939 01:07:21,709 --> 01:07:25,417 الجميع أخذوا أمورا لا يحق لهم أن يأخذوها 940 01:07:26,918 --> 01:07:29,083 ولهذا كانت تعلو وجهها تلك النظرة 941 01:07:31,918 --> 01:07:33,459 كانت تعلم 942 01:07:35,667 --> 01:07:38,876 كانت تعلم أن والدتها لن تعود أبدا 943 01:07:41,417 --> 01:07:43,667 في أحد الأيام كان لديها والدة 944 01:07:44,959 --> 01:07:47,918 وفي اليوم التالي لم يعد لديها والدة 945 01:07:49,000 --> 01:07:51,417 ولم يطلعها أحد على السبب قط 946 01:07:56,209 --> 01:07:58,751 لا بأس... لا بأس 947 01:07:59,042 --> 01:08:02,667 - أنا آسفة للغاية - لا بأس في ذلك 948 01:08:02,792 --> 01:08:06,042 - أنا آسفة للغاية - لا بأس 949 01:08:06,167 --> 01:08:08,876 لا بأس، لا بأس، لا بأس 950 01:08:11,834 --> 01:08:14,375 مرحبا يا ابن العم مرحبا، خالتي (غلاد) 951 01:08:15,334 --> 01:08:16,667 كيف الحال؟ 952 01:08:17,042 --> 01:08:19,417 انظر ماذا لدي يا ابن العم انظر ماذا أحضرت من (كراونسفيل) 953 01:08:19,542 --> 01:08:22,501 - إنها شقيقتي - ابنة عمي، لا تبدين بخير 954 01:08:22,709 --> 01:08:25,584 لا، إنها مجرّد ردة فعل إنها ردة فعل وأنا أنهار 955 01:08:25,709 --> 01:08:28,375 أنا أتورّم بسبب كل هذه الأمور التي عرفتها بشأن والدتي 956 01:08:28,876 --> 01:08:31,792 - إنها تؤلمني - تعالي إلى هنا، اجلسي 957 01:08:35,209 --> 01:08:39,667 أراهن أنك لم تكن تعلم بأنهم حقنوا والدتي بشتى أنواع السموم 958 01:08:39,792 --> 01:08:41,083 - استرخي يا (دايل) - لا 959 01:08:41,250 --> 01:08:43,042 لا يمكنني الاسترخاء إلا حين أقود إلى هنا 960 01:08:43,167 --> 01:08:44,999 لا يمكنني الاسترخاء إلا بهذه الحالة 961 01:08:45,083 --> 01:08:46,417 حين أبدأ بالتفكير في ما فعلوه بوالدتي 962 01:08:46,542 --> 01:08:48,834 أتعرف ماذا فعلوا؟ أتعرف ماذا فعلوا؟ لقد استنسخوها 963 01:08:48,959 --> 01:08:51,375 - استنسخوها - (ديبرا)، تذكري أننا ناقشنا هذا 964 01:08:51,501 --> 01:08:52,876 وهم لم يستنسخوها لم يفعلوا ذلك، أتذكرين؟ 965 01:08:52,999 --> 01:08:54,876 - لقد ناقشنا الأمر - لا، لا، أتعرف ماذا فعلوا؟ 966 01:08:54,999 --> 01:08:57,959 لقد مزجوها مع الفئران ومع أمور قذرة 967 01:08:58,042 --> 01:08:59,584 وهم يقولون الآن إنها لم تعد بشرية حتى 968 01:08:59,709 --> 01:09:01,250 لم تعد بشرية حتى 969 01:09:01,375 --> 01:09:04,667 لقد جعلوا أمي تصاب بالإيدز ثم حقنوها في أجسام القردة 970 01:09:04,792 --> 01:09:07,292 حقنوها في أجسام القردة حقنوها في أجسام القردة 971 01:09:08,042 --> 01:09:11,250 لا تسببي المرض لنفسك بسبب أمر لا يمكنك فعل شيء حياله 972 01:09:11,375 --> 01:09:12,959 يجب أن تدعي الله يتولى هذا الأمر 973 01:09:13,626 --> 01:09:17,417 كنت أتحدث مع الله للتو وهو يحاول استلام زمام الأمور 974 01:09:17,542 --> 01:09:18,876 ولكنني كنت أحاول أن أبقيه خارج هذه المسألة 975 01:09:18,999 --> 01:09:21,417 ولكنه يأبى أن يدعني أمنعه من التدخل 976 01:09:21,542 --> 01:09:26,417 يا الله ها أنا أرفع يديّ وأقدّم لك الثناء يا الله 977 01:09:26,542 --> 01:09:28,501 أنت مرحّب بك في هذا المكان 978 01:09:28,626 --> 01:09:31,209 أنت مرحّب بك في هذه السفينة المحطّمة 979 01:09:31,626 --> 01:09:34,209 تعال والمسني يا الله تعال والمسني الليلة 980 01:09:34,459 --> 01:09:36,209 أتوسّل إليك يا الله لأننا نحتاج إلى مساعدتك 981 01:09:36,334 --> 01:09:38,626 لكي ترفع عبء تلك الخلايا عن هذه المرأة يا الله 982 01:09:38,751 --> 01:09:41,584 ارفع هذا العبء يا الله ارفع هذا العبء يا الله 983 01:09:41,709 --> 01:09:47,083 خذه عنا، نحن لا نحتاج إليه أنت مرحّب بك في هذا المكان 984 01:09:47,209 --> 01:09:50,709 أنت مرحّب بك في هذه السفينة المحطّمة 985 01:09:50,834 --> 01:09:53,667 أرشدني إلى الطريق يا الله أرني كيف علي الذهاب 986 01:09:53,792 --> 01:09:58,584 أرني كيف علي الذهاب خذ عني هذا العبء يا الله 987 01:09:58,709 --> 01:10:02,876 خذ عني هذا العبء لم أعد أريده، لم أعد أريده 988 01:10:02,999 --> 01:10:04,292 أنت لست بمفردك 989 01:10:07,334 --> 01:10:08,876 أنت لست بمفردك 990 01:10:09,959 --> 01:10:12,667 دعيها تحمل هذا العبء أعطيها... 991 01:10:13,209 --> 01:10:15,876 دعيها تحمل هذا العبء دعيها تحمل هذا العبء 992 01:10:16,042 --> 01:10:17,626 دعيها تحمل هذا العبء 993 01:10:20,209 --> 01:10:24,751 تخلصي من العبء، تخلصي منه تخلصي منه، تخلصي منه 994 01:10:25,709 --> 01:10:27,584 تخلصي منه 995 01:10:31,334 --> 01:10:35,292 تخلصي منه يا عزيزتي تخلصي منه 996 01:10:35,417 --> 01:10:38,167 لا بأس، لا بأس 997 01:10:39,501 --> 01:10:42,626 تخلصي من العبء، عزيزتي تخلصي منه فحسب 998 01:10:43,167 --> 01:10:45,584 تخلصي منه 999 01:10:50,999 --> 01:10:52,751 سأعود غدا لأستفيد من المزيد من هذا العلاج 1000 01:10:54,501 --> 01:10:58,042 ما زالت تمطر في الخارج ما زالت تمطر في الخارج 1001 01:10:58,584 --> 01:11:00,000 ما زالت تمطر في الخارج 1002 01:11:45,834 --> 01:11:53,626 بمَ تشعر حين تقول ذاك الكلام؟ بمَ تشعر فعليا؟ 1003 01:11:56,501 --> 01:12:00,626 أشعر بأن الله كان يقول لـ(ديبرا) بأنه يهتم لأمرها فحسب 1004 01:12:04,667 --> 01:12:05,999 اقرأي 1005 01:12:07,542 --> 01:12:08,876 بصوتٍ عالٍ 1006 01:12:14,167 --> 01:12:17,042 "من آمن بي وإن مات فسيحيا" 1007 01:12:17,167 --> 01:12:19,876 "ومن آمن بي فلن يموت أبدا" 1008 01:12:19,999 --> 01:12:24,292 (هنرييتا) اختيرت وحين يختار الله ملاكا ليقوم بأعماله 1009 01:12:24,417 --> 01:12:26,417 لا أحد يعرف على أي شكل من الأشكال سيعود 1010 01:12:28,125 --> 01:12:33,125 إذا أنت تؤمن بأن روح (هنرييتا) تعيش في تلك الخلايا؟ 1011 01:12:33,250 --> 01:12:35,375 لا، (هنرييتا) هي تلك الخلايا 1012 01:13:01,626 --> 01:13:04,417 خالتي (سايدي)، ماذا تفعلين هنا؟ 1013 01:13:05,417 --> 01:13:06,959 أنا أطمئن على فتاتي 1014 01:13:08,959 --> 01:13:15,999 ذاك اليوم تذكّرت آخر مرة ركبت فيها مع (هيني) ذاك الدولاب الدوّار 1015 01:13:22,334 --> 01:13:23,667 ذاك النسيم... 1016 01:13:23,959 --> 01:13:26,375 يمكننا الرؤية بوضوح وصولا إلى (سباروز بوينت) 1017 01:13:31,417 --> 01:13:34,459 - ثمة شيء في داخلي - (هيني) 1018 01:13:34,584 --> 01:13:37,209 رجاءً لا تخبريني بأنك حامل بطفل آخر من ذاك الرجل 1019 01:13:37,334 --> 01:13:39,999 (غلاديس)... أي نوع من الأمور؟ 1020 01:13:44,000 --> 01:13:47,209 - إنه سرطان - لا يا (هيني) 1021 01:13:51,083 --> 01:13:52,667 يجب أن تعديني... 1022 01:13:55,167 --> 01:13:57,209 احرصي على ألا يصيب أولادي أي مكروه 1023 01:13:58,918 --> 01:14:00,876 وخاصة طفلتي الصغيرة 1024 01:14:03,751 --> 01:14:08,334 أريد أن أمشّط شعرها وأن ألبسها ملابس جميلة 1025 01:14:09,626 --> 01:14:11,375 أريد أن أعلّمها كيفية تقليم أظفارها 1026 01:14:13,292 --> 01:14:14,918 والتعامل مع الرجال 1027 01:14:18,751 --> 01:14:23,542 أنت كنت أول نَفَس تتنفسه والدتك في الصباح 1028 01:14:24,584 --> 01:14:28,876 وآخر صلاة تتلوها في الليل 1029 01:15:26,876 --> 01:15:29,167 - هلا أتصل بـ(كريستوف) - (دايل) 1030 01:15:32,626 --> 01:15:34,375 لا تقلقي، لقد وعدني أن يحسن التصرف 1031 01:15:35,542 --> 01:15:38,626 لا وقت لدي للجنون اليوم لذا تصرف بشكل جيد 1032 01:15:38,751 --> 01:15:40,250 وإلا فلن ترى تلك الخلايا 1033 01:15:40,709 --> 01:15:42,501 - مرحبا، (كريستوف) - مرحبا، (ريبيكا) 1034 01:15:42,709 --> 01:15:45,125 - (كريستوف) أعرّفك إلى (ديبرا) - مرحبا 1035 01:15:45,751 --> 01:15:49,501 - وهذا ابن (هنرييتا) - (زاكاريا باري عبد الرحمن) 1036 01:15:49,626 --> 01:15:53,501 (زاكاريا) والد (يوحنا المعمدان) (باري) يعني المولود من الطين 1037 01:15:53,626 --> 01:15:56,292 و(عبد) تعني الخادم و(الرحمن) هو الأكثر رأفة 1038 01:15:58,042 --> 01:16:01,375 لقد عملت بخلايا والدتكما طيلة حياتي 1039 01:16:01,501 --> 01:16:04,709 وهذا... شرف عظيم بالفعل 1040 01:16:06,417 --> 01:16:07,751 رجاءً اتبعوني 1041 01:16:09,000 --> 01:16:11,918 شكرا جزيلا لك... شكرا لك 1042 01:16:24,209 --> 01:16:26,876 آنستي... اتبعيني 1043 01:17:07,209 --> 01:17:09,334 لا تقلقوا، هذا ليس خطرا 1044 01:17:13,584 --> 01:17:17,334 - أية خلايا هي خلايا والدتنا؟ - جميعها خلاياها 1045 01:17:24,792 --> 01:17:28,542 - يا إلهي - يمكننا أن نبقيها هنا 1046 01:17:29,334 --> 01:17:31,292 لمدة مئة عام وحتى أكثر 1047 01:17:49,876 --> 01:17:51,167 إنها باردة 1048 01:18:07,167 --> 01:18:08,626 أنت مشهورة 1049 01:18:10,959 --> 01:18:13,083 ولكن أحدا لا يعرف ذلك فحسب 1050 01:18:26,792 --> 01:18:29,125 - ها هي - نعم 1051 01:18:30,250 --> 01:18:34,918 - أيمكنني أن أنظر إليها في... - نعم، من فضلك 1052 01:18:35,501 --> 01:18:36,834 إنها هنا 1053 01:18:43,125 --> 01:18:44,626 انظري يا (دايل) 1054 01:18:50,876 --> 01:18:52,501 يا للعجب 1055 01:18:55,209 --> 01:18:57,626 عفوا، هلا تطفئين الضوء رجاءً 1056 01:19:04,334 --> 01:19:08,083 يا إلهي 1057 01:20:24,918 --> 01:20:27,542 لا يخطر في بالي أي شخص يستحق هذا أكثر منك 1058 01:20:57,250 --> 01:21:01,334 حسنا، لنلتقط صورة بعد العد إلى 3، 1، 2، 3 1059 01:21:01,459 --> 01:21:03,751 - (جابريا) - (جابريا) 1060 01:21:05,667 --> 01:21:06,999 شكرا لك، (سوني) 1061 01:21:07,876 --> 01:21:09,209 إلى اللقاء 1062 01:21:11,999 --> 01:21:15,083 إذا حين أنهي الكتاب أتريدينني أن أرسله لك 1063 01:21:15,209 --> 01:21:16,999 أم تريدينني أن أزورك لأقرأه لك؟ 1064 01:21:17,959 --> 01:21:19,584 أريدك أن تقرأي لي فقط بعض الأجزاء 1065 01:21:20,834 --> 01:21:22,542 كنت أفكر في العودة إلى المدرسة 1066 01:21:24,209 --> 01:21:27,167 - سأصبح مساعدة ممرضة مجازة - هذا مذهل 1067 01:21:28,918 --> 01:21:30,209 حان الوقت لأشغل نفسي 1068 01:22:09,042 --> 01:22:11,792 "في يوم أحد مشمس توقفت على جانب الطريق السريع" 1069 01:22:11,918 --> 01:22:16,918 "في طريقي إلى (كلوفر) فيما مررت بحقل أخضر تلو الآخر" 1070 01:22:20,626 --> 01:22:23,584 "مرحبا، (ديبرا)، أنا متجهة إلى مكتب (رونوك) للسجلات العامة" 1071 01:22:23,709 --> 01:22:25,876 "لذا فكرت في المرور بـ(كلوفر) للاطمئنان على (كليف)" 1072 01:22:25,999 --> 01:22:27,292 "أتودين مرافقتي؟" 1073 01:22:30,959 --> 01:22:34,501 "(ديبرا)، لقد رأيت نموذجا عن غلاف الكتاب اليوم" 1074 01:22:34,626 --> 01:22:38,292 "آمل أن تحبيه بقدر ما أحببته اتصلي بي" 1075 01:22:39,584 --> 01:22:41,626 "(سوني)، هلا تطلب من شقيقتك رجاءً الكف عن العبث" 1076 01:22:41,751 --> 01:22:44,918 "والرد على اتصالاتي، شكرا" 1077 01:22:48,626 --> 01:22:53,584 "عندما سأموت سيسرّني ألا أروي لوالدتي كل ما حصل" 1078 01:22:53,876 --> 01:22:55,501 "لأنها كانت ترى كل شيء" 1079 01:22:57,292 --> 01:23:01,751 "لن يتضمن السرد أية كلمات وسيقتصر على الكثير من العناق والبكاء" 1080 01:23:33,876 --> 01:23:36,792 "الجنة تبدو تماما مثل (كلوفر) في (فرجينيا)" 1081 01:23:38,501 --> 01:23:40,584 "وكانت والدتي تحب ذاك المكان كثيرا" 1082 01:23:40,999 --> 01:23:42,751 "أكثر من أي مكان آخر في العالم" 1083 01:23:56,459 --> 01:23:58,999 "لا أريد أن أصبح خالدة إن كان ذلك يعني العيش إلى الأبد" 1084 01:24:00,834 --> 01:24:03,292 "لأن الجميع سيشيخ ويموت أمامي في تلك الحالة" 1085 01:24:03,417 --> 01:24:07,209 "فيما سأبقى أنا على حالي وهذا أمر محزن للغاية" 1086 01:24:08,751 --> 01:24:10,667 3 طبقات إلى الأعلى أتجيد العد؟ 1087 01:24:12,542 --> 01:24:14,167 ألقوا التحية على والدتكم 1088 01:24:15,042 --> 01:24:16,375 أمي... 1089 01:24:19,667 --> 01:24:22,083 "لا أعرف كيف سأرحل" 1090 01:24:24,999 --> 01:24:28,459 "آمل أن يحصل الأمر فحسب بشكل جميل وهادىء" 1091 01:24:31,417 --> 01:24:35,375 "قد أعود على شكل خلايا (هيلا) كما فعلت والدتي" 1092 01:24:36,042 --> 01:24:38,999 "وبهذا الشكل يمكننا أن نصنع الخير معا في العالم" 1093 01:24:40,626 --> 01:24:42,584 "أعتقد أن هذا سيروق لي" 1094 01:24:43,083 --> 01:24:49,375 "طفلتي (ديبرا)... والدتك تحبك" 1095 01:24:50,626 --> 01:24:52,501 "والدتك تحبك" 1096 01:24:53,542 --> 01:24:55,334 "طفلتي (ديبرا)" 1097 01:24:56,751 --> 01:25:02,334 "طفلتي (ديبرا)... هذا صحيح طفلتي (ديبرا)" 1098 01:25:02,459 --> 01:25:03,792 أرأيت؟ 1099 01:25:10,876 --> 01:25:13,292 "توفيت (ديبرا لاكس) خلال نومها جرّاء نوبة قلبية في 12 مايو 2009" 1100 01:25:13,417 --> 01:25:19,375 "قبل 9 أشهر من نشر الكتاب" 1101 01:25:21,584 --> 01:25:24,292 "كتاب الحياة الخالدة لـ(هنرييتا لاكس)" 1102 01:25:24,417 --> 01:25:27,042 "الذي كتبته (ريبيكا سكلوت) ورد على لائحة (نيويورك تايمز)" 1103 01:25:27,167 --> 01:25:29,000 "للكتب الأكثر مبيعا لقرابة 6 سنوات" 1104 01:25:29,125 --> 01:25:31,959 "أنشأت (ريبيكا سكلوت) مؤسسة (هنرييتا لاكس) الخيرية عام 2010" 1105 01:25:32,918 --> 01:25:35,667 "موافقة المريض ليست ضرورية لإجراء البحوث على الأنسجة البشرية" 1106 01:25:35,792 --> 01:25:39,959 "التي يتم الحصول عليها خلال العلاج الطبي في حال أزيلت هوية الواهب" 1107 01:25:40,042 --> 01:25:47,125 "لم تتلقَ عائلة (لاكس) أية تعويضات قط على استعمال خلايا (هنرييتا)" 1108 01:25:49,501 --> 01:25:52,501 ترجمة: إقليموس زعيتر نون سكرينز إنترناشونال - بيروت 117642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.