Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,584 --> 00:00:29,959
"على مدى عقود، كان العلماء يجمعون عينات
من أنسجة المرضى من دون أخذ موافقتهم"
2
00:00:30,042 --> 00:00:34,501
"بحثا عن خلايا قادرة على العيش
خارج الجسم البشري"
3
00:00:34,626 --> 00:00:40,959
"عام 1951، دخلت امرأة إلى مستشفى
في (بالتيمور، ماريلاند) وكل شيء تغيّر
4
00:01:05,000 --> 00:01:06,834
"(هيلا)"
5
00:01:30,125 --> 00:01:31,459
يا الله العظيم
6
00:01:33,250 --> 00:01:37,375
"مجلة (جونز هوبكنز) العلمية
مع الدكتور (جورج غاي)"
7
00:01:37,584 --> 00:01:42,292
في هذا المرطبان لدينا
عيّنة عن نسيج سرطاني بشري
8
00:01:42,876 --> 00:01:45,292
ما يجعل هذه العيّنة فريدة
من نوعها إلى هذا الحد
9
00:01:45,417 --> 00:01:47,751
هو في أن هذه أول سلالة
من الخلايا التي نكتشفها
10
00:01:47,876 --> 00:01:49,501
بعد أكثر من 30 عاما
من التجارب
11
00:01:50,167 --> 00:01:53,334
وهي خليّة قادرة على البقاء
حية والتكاثر إلى ما لا نهاية
12
00:01:53,709 --> 00:01:57,459
"بفضل هذه الخلية سيتمكن
العلماء من إجراء تجارب"
13
00:01:57,584 --> 00:01:59,999
"لم يكن يمكنهم القيام بها قط
على إنسان حي"
14
00:02:00,918 --> 00:02:03,167
هذه الخلية تتكاثر
تماما كما النبات المتعرّش
15
00:02:03,667 --> 00:02:05,292
من دون أية كلفة
16
00:02:06,999 --> 00:02:09,000
كم من قارورة تريد؟
17
00:02:12,083 --> 00:02:13,417
"هذه السلسلة من الخلايا
التي عُرفت باسم (هيلا)"
18
00:02:13,542 --> 00:02:16,792
"تم تقديمها إلى المختبرات
في كل أرجاء العالم"
19
00:02:19,999 --> 00:02:23,584
"وقد استعملها الأطباء والعلماء
لإجراء التجارب والبحوث"
20
00:02:23,709 --> 00:02:26,167
"بدءا بلقاح شلل الأطفال
الذي ابتكره الدكتور (سولك)"
21
00:02:29,876 --> 00:02:31,375
"(تاسكيغي) يؤدي دورا رئيسيا
في تجربة لقاح شلل الأطفال"
22
00:02:31,542 --> 00:02:32,959
"من يمتلك براءة اختراع
هذا اللقاح؟"
23
00:02:33,125 --> 00:02:35,334
"أعتقد أن الشعب يمتلك براءة
الاختراع هذه، ما من براءة اختراع"
24
00:02:35,459 --> 00:02:36,918
"هل يمكن امتلاك براءة
اختراع للشمس؟"
25
00:02:37,292 --> 00:02:40,751
- هل كنت تعرف الواهبة؟
- لا، لا
26
00:02:40,876 --> 00:02:46,292
ولكن مع الاقتراب من نهاية عمرها
زرتها حين كانت في المستشفى
27
00:02:46,417 --> 00:02:49,459
وحينها كانت فاقدة للوعي
وقد قلت لها حينها
28
00:02:49,918 --> 00:02:52,667
"خلاياك ستساعد
الكثير من الناس"
29
00:02:53,125 --> 00:02:54,959
وستجعلك امرأة خالدة
30
00:02:56,918 --> 00:02:58,209
ما كان اسمها؟
31
00:02:59,042 --> 00:03:01,751
لا نرى سببا يمنعنا من
كتابة قصة مثيرة للاهتمام كهذه
32
00:03:01,876 --> 00:03:04,250
من دون استخدام اسمها
ولذلك يا (جورج)
33
00:03:04,584 --> 00:03:07,417
بدلا من المخاطرة بالتورّط
في مشكلات بسبب كشف الاسم
34
00:03:07,584 --> 00:03:10,042
"يجب الإشارة إلى سلسلة الخلايا
بتسمية (هيلا)"
35
00:03:10,751 --> 00:03:13,167
"ويتوجّب عدم استعمال
اسم المريضة"
36
00:03:15,334 --> 00:03:16,751
(هيلين لاين)
37
00:03:17,000 --> 00:03:20,584
"خلايا (هيلين لاين): ماتت فيما منحت
العالم أملا في مكافحة مرض السرطان"
38
00:03:20,918 --> 00:03:22,834
"عام 1945، بدأت شركة
(مايكروبيولوجيكل أسوشياتس)"
39
00:03:22,959 --> 00:03:25,501
"ببيع خلايا (هيلا) الأمر الذي
أدى إلى نشأة الصناعة الطبية الحيوية"
40
00:03:26,792 --> 00:03:28,083
"(مايكروبيولوجيكل أسوشياتس)"
41
00:03:28,209 --> 00:03:29,542
"فاتورة... 183 دولارا"
42
00:03:29,792 --> 00:03:31,501
"خلايا (هيلا)، تخزين ونقل
183 دولارا"
43
00:03:31,626 --> 00:03:34,250
تطورات مثيرة للإعجاب
في مجال الطب والجراحة
44
00:03:34,375 --> 00:03:36,167
ستؤمّن لنا أدوية الغد
45
00:03:36,918 --> 00:03:38,209
"العلم الوراثي لخلايا (هيلا)
إنجاز طبي مميز"
46
00:03:39,751 --> 00:03:41,042
"تقدم جديد في مكافحة
مرض السل"
47
00:03:41,375 --> 00:03:42,709
"مجلة (تايم)، السرطان"
48
00:03:42,834 --> 00:03:44,125
"دراسات (هيلا)
في مجال سرطان الدم"
49
00:03:44,709 --> 00:03:46,000
"القوباء، (هيلا): علاج جديد"
50
00:03:48,501 --> 00:03:49,834
"الإنفلونزا"
51
00:03:51,209 --> 00:03:52,542
"مجلة (تايم)، الإيدز، التهديد المتزايد
ما الذي يتم القيام به"
52
00:03:53,292 --> 00:03:54,626
"داء (باركنسون)
إجراء بحوث على خلايا (هيلا)"
53
00:03:57,000 --> 00:03:58,334
"سلسلة خلايا (هيلا)"
54
00:04:03,459 --> 00:04:06,999
"الحياة الخالدة لـ(هنرييتا لاكس)"
55
00:04:22,667 --> 00:04:25,959
"على مدى سنوات
بدا الأمر كحلم"
56
00:04:27,292 --> 00:04:29,501
"عدم معرفة ما الذي يحصل"
57
00:04:31,292 --> 00:04:35,834
"عدم معرفة من يمكن
أن نلجأ إليه لنفهم..."
58
00:04:37,626 --> 00:04:40,334
"لم نكن نعرف حتى
كيف يمكننا مناقشة ذلك"
59
00:04:41,250 --> 00:04:43,751
"بشأن والدتنا
هل يمكن أن يكون هذا حقيقيا؟"
60
00:04:45,417 --> 00:04:46,999
"لقد اشتقنا إليك"
61
00:04:48,125 --> 00:04:49,584
"ونحن نحبك، أمي"
62
00:04:55,083 --> 00:04:56,417
"كلية الطب"
63
00:04:56,542 --> 00:04:59,918
"محررة في مجال العلوم والطب..."
64
00:05:02,042 --> 00:05:04,584
- وحائزة على شهادة في...
- في العلوم البيولوجية
65
00:05:04,792 --> 00:05:11,834
وهذا يمثل... كل ما أنتجته
خلال حياتك المهنية الصحافية؟
66
00:05:11,959 --> 00:05:13,999
نعم، حتى الآن
67
00:05:18,417 --> 00:05:21,584
(ديبرا) هي طفلة (هنرييتا)
والعائلة تسميها (دايل)
68
00:05:23,501 --> 00:05:25,792
إنها في الخمسين من عمرها الآن
وهي تسكن في (بالتيمور)
69
00:05:25,918 --> 00:05:27,209
"وأحفادها من حولها"
70
00:05:27,751 --> 00:05:31,292
"إنها الأكثر تصميما لمعرفة الأمور
المتعلقة بوالدتها والأكثر ضعفا"
71
00:05:32,083 --> 00:05:33,999
"كادت (ديبرا)
أن تتعرّض لسكتة دماغية مؤخرا"
72
00:05:34,083 --> 00:05:35,792
"بسبب كل العذاب
الذي عانت منه"
73
00:05:36,459 --> 00:05:39,709
"في ما يتعلق بالتحقيقات الخاصة
في وفاة والدتها وتلك الخلايا"
74
00:05:40,459 --> 00:05:42,375
لن أكون جزءا من أي فريق
يقوم بذلك لتعذيبها
75
00:05:42,667 --> 00:05:44,417
- لا، لا يا دكتور (باتيلو)
- ماذا يمكنك إخباري
76
00:05:44,542 --> 00:05:45,999
عن الأفريقيين الأمريكيين والعلوم؟
77
00:05:46,999 --> 00:05:49,209
منذ عام 1932 وحتى العام 1972
78
00:05:49,334 --> 00:05:52,459
حجبت وكالة الصحة العامة
في (الولايات المتحدة)
79
00:05:52,584 --> 00:05:54,501
العلاج عن مجموعة من الرجال
الأفريقيين - الأمريكيين
80
00:05:54,626 --> 00:05:58,626
المصابين بمرض الزهري لكي يدرسوا
التأثيرات الطويلة المدى للمرض...
81
00:05:59,834 --> 00:06:02,167
- أعرف أنني بيضاء...
- كما أنك من (بورتلاند)
82
00:06:02,584 --> 00:06:03,918
نعم
83
00:06:04,999 --> 00:06:10,542
هذا صحيح... ولكن حين كنت
في الثانوية مرض والدي كثيرا
84
00:06:10,667 --> 00:06:13,083
وانتهى به الأمر
في مختبر للبحوث
85
00:06:13,209 --> 00:06:19,542
وبرأيي... المستشفى... لم يتعامل
معه بطريقة أخلاقية إطلاقا
86
00:06:19,959 --> 00:06:23,626
وأذكر أنني شعرت بغضب شديد
حيال ذاك السلوك
87
00:06:23,751 --> 00:06:26,209
وفي نفس الوقت كنت أتابع
مادة علم الأحياء
88
00:06:26,334 --> 00:06:29,709
في جامعة حكومية وقد أخبرنا
المدرّس حينها عن تلك الخلايا
89
00:06:29,834 --> 00:06:33,209
وكيف أنها كانت في أساس
كل الإنجازات الطبية البارزة
90
00:06:33,334 --> 00:06:35,417
وبأنها تعود لامرأة سوداء
اسمها (هنرييتا لاكس)
91
00:06:35,542 --> 00:06:38,876
وقد سألته بعد الصف
"ماذا يمكنك أن تخبرني عنها؟"
92
00:06:38,999 --> 00:06:41,292
وفي اللحظة التي أخبرني فيها
بأنه لا يعرف أي شيء
93
00:06:41,417 --> 00:06:46,334
أصبحت مهووسة بهذا الموضوع
وعائلة (لاكس) تثق بك، دكتور (باتيلو)
94
00:06:46,459 --> 00:06:49,584
لذا إن كان يمكنك فعل
أي شيء لمساعدتي
95
00:06:49,709 --> 00:06:56,209
على التواصل مع أولاد
(هنرييتا لاكس) فسأكون ممتنة للغاية
96
00:06:57,709 --> 00:07:00,375
"(بالتيمور) 1999"
97
00:07:06,876 --> 00:07:09,042
- نعم؟ من المتصل؟
- "مرحبا"
98
00:07:09,167 --> 00:07:11,417
"اسمي (ريبيكا سكلوت)، من أنت؟"
99
00:07:14,209 --> 00:07:17,459
- "الدكتور (باتيلو) أعطاني رقمك"
- كيف حاله؟
100
00:07:17,584 --> 00:07:18,918
"إنه بخير"
101
00:07:19,042 --> 00:07:23,250
لا أعرف كم أخبرك بالضبط
بشأن ما أحاول فعله
102
00:07:24,000 --> 00:07:27,209
قال فحسب إنك ستطرحين
علي بضعة أسئلة حيال...
103
00:07:27,918 --> 00:07:31,250
- خلايا والدتي
- "نعم، نعم، حسنا..."
104
00:07:31,918 --> 00:07:36,083
"أريد نشر كتاب حول والدتك"
105
00:07:36,959 --> 00:07:40,542
"وثمة كلام كثير حول خلاياها
ولطالما ذُهلت"
106
00:07:40,667 --> 00:07:43,709
"لأن أحدا لم يكتب عنها
أو عن حياتها"
107
00:07:43,834 --> 00:07:48,375
"ولهذا كنت أحاول معرفة
عنوان سكنك وعناوين أفراد عائلتك
108
00:07:48,501 --> 00:07:52,209
لأرى إن كان يمكن
أن تكوني مهتمة بالعمل معي
109
00:07:52,542 --> 00:07:56,167
"وإخباري المزيد عنها"
110
00:08:03,999 --> 00:08:07,542
كل ما لدي لأقوله
حيال كلامك هو "هللويا"
111
00:08:07,667 --> 00:08:10,250
"وأخيرا يود أحدهم
التحدث عن والدتي"
112
00:08:10,417 --> 00:08:12,876
لأنني حين كنت طفلة
لم يكن الكبار في السن
113
00:08:12,999 --> 00:08:14,542
يتحدثون عن أي شخص
ليس على قيد الحياة
114
00:08:14,667 --> 00:08:16,959
لذا فقد كبرت وأمضيت طيلة
حياتي من دون معرفة أي شيء
115
00:08:17,042 --> 00:08:20,542
ولا حتى أتفه الأمور
على غرار معرفة لونها المفضل
116
00:08:20,667 --> 00:08:24,375
أو ماذا حل بملابسها
وأحذيتها؟
117
00:08:24,501 --> 00:08:26,792
أعرف ماذا حل بخاتمها وساعتها
لأنهما سُرقا
118
00:08:26,918 --> 00:08:28,334
فيما قتل شقيقي ذاك الفتى
119
00:08:28,876 --> 00:08:31,125
"ماذا فعلت خليتها بالضبط؟"
120
00:08:31,501 --> 00:08:34,042
من الأفضل أن تستعدي جيدا
يا فتاة لأن هذا الموضوع جنوني
121
00:08:34,167 --> 00:08:35,542
بما فيه الكفاية
لملء صفحات 3 كتب
122
00:08:35,667 --> 00:08:37,751
- أنا مستعدة، أنا مستعدة
- أراهنك بأنك ما كنت تعرفين
123
00:08:37,876 --> 00:08:40,042
بأن شقيقة والدتي اختارت الجنسية
البورتوريكية بعدها
124
00:08:41,876 --> 00:08:45,167
وذاك المستشفى الحكومي
المخصص للزنوج المجانين
125
00:08:45,292 --> 00:08:46,626
كما كانوا يقولون عنه
126
00:08:46,751 --> 00:08:48,042
"لن نفوّت هذا الجزء
هذه كل الأمور"
127
00:08:48,626 --> 00:08:51,375
التي كنت متحمسة لمعرفتها، حقا
128
00:08:51,667 --> 00:08:53,792
ولكنني لم أعرفها لأنها ماتت
فيما كنت يافعة جدا
129
00:08:53,918 --> 00:08:59,667
هل... أرضعتني؟
هل كانت تحب الرقص؟
130
00:09:00,042 --> 00:09:05,125
"لا، يبدو أننا نريد القيام
بأمرين متشابهين هنا"
131
00:09:05,250 --> 00:09:07,667
"أنا أسكن في (بيتسبرغ)
وليس لدي ناشر بعد"
132
00:09:07,792 --> 00:09:09,918
- "ولكنني ملتزمة ومصممة..."
- جدتي، وصلتك رسالة بريدية
133
00:09:10,000 --> 00:09:12,125
يا إلهي، لا يمكنني متابعة
التحدث معك الآن
134
00:09:12,250 --> 00:09:13,626
وردني بريد، أنا مضطرة
إلى أن أقفل
135
00:09:13,751 --> 00:09:16,584
اسمعي، يمكنك الاتصال بي
في ساعة متأخرة من يوم الاثنين
136
00:09:16,709 --> 00:09:18,792
لأنني أخرج عادة للركض
مع أحفادي
137
00:09:18,918 --> 00:09:21,834
- "مهلا، ما كان اسمك؟"
- (ريبيكا سكلوت)...
138
00:09:21,959 --> 00:09:23,250
- يمكنك معاودة الاتصال بي
- البريد...
139
00:09:26,834 --> 00:09:29,876
(ديبرا)؟ (ديبرا)؟ حسنا
140
00:09:33,501 --> 00:09:34,834
رائع
141
00:09:55,250 --> 00:09:58,459
- "آلو؟"
- (ديبرا)؟ مرحبا، أنا (ريبيكا)
142
00:09:59,542 --> 00:10:02,250
- "لا يمكنني التحدث"
- هلا أتصل بك بعد ساعة
143
00:10:02,375 --> 00:10:03,709
انتهيت من الكلام
144
00:10:04,542 --> 00:10:07,209
أشقائي قالوا إنه يجدر
بي إصدار الكتاب بنفسي
145
00:10:08,667 --> 00:10:13,209
ولكني لست بكاتبة
لا يمكنني محادثتك
146
00:10:13,334 --> 00:10:14,667
"لمَ لا يمكنك محادثتي؟"
147
00:10:15,626 --> 00:10:19,999
- "هل قام أحدهم... (ديبرا)؟"
- تحدثي مع الرجال...
148
00:10:20,834 --> 00:10:25,125
- (سوني)... و(لورنس)
- (ديبرا)، إن أمكنك منحي فرصة
149
00:10:25,250 --> 00:10:26,667
أعتقد أنه يمكننا أن نمضي
بعض الوقت معا...
150
00:10:26,792 --> 00:10:28,792
"لا أريد أن أتأذى مجددا"
151
00:10:40,626 --> 00:10:44,334
أنا هنا في مرأب سيارات
في (بالتيمور)
152
00:10:44,584 --> 00:10:47,334
وأنا أنتظر ظهور (سوني لاكس)
153
00:10:47,501 --> 00:10:50,375
وآمل أن يؤدي ذلك إلى تعريفي
إلى بقية العائلة
154
00:10:50,501 --> 00:10:53,083
وآمل حقا أن تكون
(ديبرا) حاضرة
155
00:10:53,209 --> 00:10:59,417
- و... يا إلهي، لقد وصل بالفعل
- نعم، أخبرتك أنني سأمرّ بالمكان
156
00:11:02,334 --> 00:11:05,042
سوف أذهب إلى هناك، حسنا
إلى اللقاء
157
00:11:05,250 --> 00:11:07,000
- آنسة (ريبيكا)؟
- مرحبا
158
00:11:07,667 --> 00:11:09,459
- عيد رأس سنة سعيدا
- عيد رأس سنة سعيدا
159
00:11:10,209 --> 00:11:12,834
أنت رجل يصعب كثيرا
تقفي أثره
160
00:11:13,042 --> 00:11:15,584
أنا رجل كثير الانشغالات
آنسة (ريبيكا)، أنا منشغل جدا
161
00:11:15,709 --> 00:11:17,292
- هذا جيد
- لا، هذا ليس جيدا
162
00:11:17,417 --> 00:11:18,751
لا؟ حسنا
163
00:11:19,042 --> 00:11:20,375
تفضلي
164
00:11:21,209 --> 00:11:23,125
حسنا، دعني أحضر
أغراضي فحسب
165
00:11:24,209 --> 00:11:26,167
هل ستكون (ديبرا) حاضرة
خلال اللقاء اليوم؟
166
00:11:26,292 --> 00:11:29,292
لا، سيقابلك (لورنس)
وهو من سيقرر ما يتوجب فعله
167
00:11:29,709 --> 00:11:31,042
حسنا
168
00:11:31,209 --> 00:11:32,667
سبق أن أخبرتك
أنني في اجتماع
169
00:11:32,834 --> 00:11:34,751
نعم، أنا في سيارتي
لا يمكنني عقد اجتماع بسيارتي
170
00:11:35,417 --> 00:11:36,751
هذا مكتب متنقل
171
00:11:39,751 --> 00:11:43,000
- أتمانع إن شغلت الموسيقى لكي...
- لا، لا، تفضلي
172
00:11:43,125 --> 00:11:45,042
ما من شيء مهم على الراديو
173
00:11:47,000 --> 00:11:48,834
هل يرن جرس هاتفك دائما
بهذا القدر؟
174
00:11:48,959 --> 00:11:51,375
أنا في حركة دائمة
آنسة (ريبيكا)، في حركة دائمة
175
00:11:52,667 --> 00:11:54,751
إذا ما أول ذاكرة
عالقة في رأسك عن والدتك؟
176
00:11:59,584 --> 00:12:01,667
سمعت أنها كانت جميلة
177
00:12:03,042 --> 00:12:04,542
(لورنس) هو الوحيد الكبير
في السن كفاية ليتذكّر أمورا
178
00:12:04,709 --> 00:12:07,626
أما أنا و(دايل) و(زاكاريا)
فلا نذكر أية أمور إطلاقا
179
00:12:09,542 --> 00:12:12,834
- كان (لورنس) مراهقا؟
- كان في الـ15 من عمره تقريبا
180
00:12:14,751 --> 00:12:17,918
- (زاكاريا)؟
- لقد غيّر اسمه في السجن
181
00:12:18,751 --> 00:12:21,417
من الجيد أنه ليس موجودا هنا ليسمعك
تلفظين اسمه بشكل غير صحيح
182
00:12:22,167 --> 00:12:23,501
أنا أمزح معك فحسب
183
00:12:23,751 --> 00:12:27,000
"أخبرتك أنني أحتاج إليك
(ويست سايد)، أحبك"
184
00:12:27,125 --> 00:12:30,501
"أعيش في زقاق
وليس لدي أي مكان أذهب إليه"
185
00:12:30,667 --> 00:12:33,999
"(إل تي)، أيمكنك مساعدتي؟
(إل تي)، أيمكنك مساعدتي؟"
186
00:12:34,083 --> 00:12:37,501
"أنا أعيش في زقاق
وليس لدي أي مكان أذهب إليه"
187
00:12:37,792 --> 00:12:39,334
"أنا حزين للغاية، أيمكنك مساعدتي؟"
188
00:12:40,125 --> 00:12:41,876
هذا هو المكان الذي ننقل
إليه العلماء والصحافيين
189
00:12:41,999 --> 00:12:43,292
الذين يريدون الاستعلام
عن والدتنا
190
00:12:43,417 --> 00:12:45,125
ليتسنى للعائلة أن تتحد ضدهم
191
00:12:46,375 --> 00:12:49,542
أنت تبدين لطيفة كفاية
لذا لن أذهب لإحضار (زاكاريا)
192
00:12:59,751 --> 00:13:01,334
- تفضلي
- شكرا لك
193
00:13:07,626 --> 00:13:10,417
- في أي منزل بالضبط يسكن (لورنس)؟
- بالتوفيق
194
00:13:10,542 --> 00:13:14,918
"(إيست سايد)، أيمكنكم مساعدتي؟
أنا أسكن في زقاق..."
195
00:13:28,042 --> 00:13:29,375
مرحبا؟
196
00:13:31,542 --> 00:13:32,876
مرحبا؟
197
00:13:35,459 --> 00:13:37,751
مرحبا؟ هل من أحد...
198
00:13:41,667 --> 00:13:42,999
تفضلي بالدخول
199
00:13:45,918 --> 00:13:47,709
أنا (ريبيكا سكلوت)
200
00:13:49,417 --> 00:13:51,125
أتريدين تذوّق اللحم الذي طهوته؟
201
00:13:51,626 --> 00:13:53,667
زوجتي تعتقد أنني طهوته
بشكل مفرط
202
00:13:55,918 --> 00:13:57,250
كيف يمكنني مقاومة عرض كهذا؟
203
00:13:57,959 --> 00:13:59,334
(لورنس)، أتمانع إن...
204
00:14:03,542 --> 00:14:06,417
كان (سوني) يخبرني أنك الابن الوحيد
الذي يمتلك أية ذكريات عن والدتكم
205
00:14:06,542 --> 00:14:10,667
لقد نسيت معظم ذكرياتي
بسبب الحزن والألم
206
00:14:13,626 --> 00:14:15,209
وجدت هذا الشيء الجميل
207
00:14:16,792 --> 00:14:19,667
باستعمال تقنيات
طوّرتها خلايا (هيلا)
208
00:14:20,125 --> 00:14:23,459
وبات بإمكان العلماء الآن
أخذ قطعة من قرنية أحدهم
209
00:14:23,584 --> 00:14:26,375
وزراعتها في طبق
للمساعدة على معالجة العمى
210
00:14:26,959 --> 00:14:29,375
- تخيّلي هذا
- أليس كذلك؟
211
00:14:29,501 --> 00:14:31,709
نعم، إنها معجزة
212
00:14:34,792 --> 00:14:36,250
كنت آمل أن أتعرّف
إلى (ديبرا)
213
00:14:36,375 --> 00:14:38,959
لا، لن تتعرفي إلا إلى الشبان
وإلى زوجتي
214
00:14:39,375 --> 00:14:42,375
وهي متعكّرة المزاج للغاية
إن لم تشرب قهوة الصباح
215
00:14:55,417 --> 00:14:57,459
تفضلي إلى الغرفة الأمامية
فيما أحضر المعلومات
216
00:15:00,667 --> 00:15:04,209
- تعالي... خذ وقتك يا أبي
- هل أعجبك كيف زيّنت المنزل؟
217
00:15:04,999 --> 00:15:07,250
- مرحبا، آنسة (ريبيكا)
- (سوني)
218
00:15:07,667 --> 00:15:10,375
- هذا هو والدنا
- سررت بالتعرف إليك
219
00:15:10,501 --> 00:15:12,667
- سيدتي
- (لورنس)، تجاوزت الساعة الـ2 عصرا
220
00:15:12,792 --> 00:15:14,459
هل تأخذ قهوة الصباح لـ(باربرا) الآن؟
221
00:15:14,584 --> 00:15:16,709
آنسة (ريبيكا)، أنصحك بالهرب
بينما لا يزال يمكنك ذلك
222
00:15:16,999 --> 00:15:20,042
- لا تبالي به
- أبي، هل عرفت أن خلايا أمي
223
00:15:20,167 --> 00:15:22,000
ستسمح لـ(ستيفي ووندر)
بأن يرى؟
224
00:15:22,167 --> 00:15:23,999
هذا لا يفاجئني إطلاقا
225
00:15:24,083 --> 00:15:27,626
لن يضعوا خلاياها
في عيون الناس ولكن...
226
00:15:28,334 --> 00:15:32,501
اسمع يا أبي، (ريبيكا) هذه تريد
معرفة كل ما كان يسأل عنه (دايل)
227
00:15:33,584 --> 00:15:36,167
أنا أكتب كتابا عن (هنرييتا)
ولكن تنقصني معلومات
228
00:15:36,292 --> 00:15:39,834
عنها وعن حياتها وعمّا كانت تحبه
229
00:15:40,459 --> 00:15:41,834
وما كانت تحب فعله
230
00:15:42,834 --> 00:15:45,584
- هل ولدت في (رونوك)؟
- هذا صحيح
231
00:15:45,834 --> 00:15:49,209
وترعرعت في (كلوفر)
لم تحب (بالتيمور) كثيرا
232
00:15:49,918 --> 00:15:54,125
لذا كانت تتجه في كل صيف
إلى (كلوفر)
233
00:15:54,250 --> 00:15:57,417
وكانت تزرع كمية صغيرة من التبغ
234
00:16:01,250 --> 00:16:05,626
كانت تقطفها وتعدّها
واستمر ذلك حتى ما بعد مرضها
235
00:16:07,167 --> 00:16:10,209
متى سمعت لأول مرة
بشأن خلايا زوجتك؟
236
00:16:14,584 --> 00:16:18,292
اتصلوا من مستشفى (هوبكنز) ليقولوا
لي "تعال إلى هنا لأنها توفيت"
237
00:16:19,834 --> 00:16:21,459
كانوا يريدون تشريح جثتها
238
00:16:22,250 --> 00:16:26,334
قالوا إن ذاك الأمر "سيساعد أطفالك
في حال أصيبوا بالسرطان"
239
00:16:28,292 --> 00:16:34,042
وحين ذهبت للمطالبة بالجثة...
لم يخبرني أي من الأطباء
240
00:16:34,167 --> 00:16:37,542
أي شيء عن... إبقائها حية
بواسطة الأنابيب
241
00:16:37,667 --> 00:16:42,501
ماذا كنت تتوقع؟ ما كنت لأقصد
مستشفى (هوبكنز) لقطع أظفار قدميّ
242
00:16:42,751 --> 00:16:45,250
أتذكّرون؟ حين كنا صغارا
وإذا تصرفنا بشقاوة
243
00:16:45,375 --> 00:16:47,083
كان الراشدون يهددوننا
بوضعنا خارج المنزل
244
00:16:47,209 --> 00:16:48,834
لكي يأخذنا أطباء
الليل في (هوبكنز)
245
00:16:49,000 --> 00:16:50,999
- أذكر ذلك
- اشتهرت مستشفى (هوبكنز)
246
00:16:51,083 --> 00:16:52,918
باختطاف السود
وإجراء اختبارات عليهم
247
00:16:53,000 --> 00:16:55,584
قد يفاجئك عدد الأشخاص
الذين اختفوا في شرق (بالتيمور)
248
00:16:55,876 --> 00:16:59,459
- كانوا يختطفونهم من الشارع
- قد تكون أسطورة، لن نعرف أبدا
249
00:16:59,584 --> 00:17:02,751
أتعرفون ما هي الأسطورة؟
قول الجميع إن (هنرييتا لاكس)
250
00:17:02,876 --> 00:17:06,167
تبرّعت بجسدها...
هي لم تتبرّع بأي شيء
251
00:17:06,417 --> 00:17:08,834
- هذا صحيح
- كانوا يخطفون الناس بلا سؤال
252
00:17:08,959 --> 00:17:11,584
هذه هي القصة بالنسبة إلي
ولهذا يجب أن تُسرد
253
00:17:11,709 --> 00:17:14,501
إن كان هذا أمرا سيساعد البشرية
فلا يمكنني أن أتخيّل
254
00:17:14,626 --> 00:17:18,459
عدم رغبة أحدهم في المساعدة
ولكن كونوا صريحين وأعلموا العائلة
255
00:17:18,584 --> 00:17:20,792
- أظهروا القليل من الاحترام فحسب
- أرسلوا رسالة صغيرة
256
00:17:20,918 --> 00:17:22,542
- بطاقة بريدية
- أي شيء
257
00:17:22,667 --> 00:17:25,042
مستشفى (هوبكنز) يقول
إنهم قدموا تلك الخلايا مجانا
258
00:17:25,167 --> 00:17:27,209
- ولكنهم جنوا الملايين
- ثمة صديقة لي
259
00:17:27,334 --> 00:17:29,876
كان شقيق زوجها يعمل
في أحد المختبرات في العاصمة
260
00:17:31,167 --> 00:17:33,918
وقد عرفتنا إلى بعضنا بعضا
وحينها قال "اسم عائلتك (لاكس)"
261
00:17:34,000 --> 00:17:37,125
هذا غريب، أنا أعمل لسنوات
على خلايا امرأة
262
00:17:37,250 --> 00:17:39,918
توفيت نتيجة لإصابتها بسرطان
عنق الرحم واسمها (هنرييتا لاكس)
263
00:17:40,000 --> 00:17:42,876
وتابع ليشرح كيف أنه
كلما احتاج إلى خلايا إضافية
264
00:17:42,999 --> 00:17:46,167
جل ما كان يحتاج إلى فعله
هو طلبها من المزوّد
265
00:17:46,751 --> 00:17:48,751
على غرار كل البقية
266
00:17:51,125 --> 00:17:54,209
(داي) أصيب بالغرغرينا
ويحتاج إلى بتر أصابع قدميه
267
00:17:54,334 --> 00:17:56,542
و(سوني) يعاني من قلب معتل
و(لورنس) يعاني من ضغط الدم
268
00:17:56,834 --> 00:18:00,375
و(دايل)... أرهقت نفسها
من شدة العمل
269
00:18:00,501 --> 00:18:02,125
بسبب كل الإساءات التي حصلت
270
00:18:02,792 --> 00:18:06,459
أفراد هذه العائلة هم الأشخاص
الوحيدون الذين لم يجنوا أي مبلغ
271
00:18:06,584 --> 00:18:07,959
من خلايا والدتهم
272
00:18:22,125 --> 00:18:23,959
- آلو؟
- "إن كنت ستكتبين هذا الكتاب"
273
00:18:24,042 --> 00:18:27,209
"عن والدتي وإن كنت تريدين
مساعدتي فيجب أن تخبري الجميع"
274
00:18:27,334 --> 00:18:30,959
"بأن اسمها لم يكن (هيلين لاين) أو
أيا تكن الأسماء التي يقولونها أحيانا"
275
00:18:31,042 --> 00:18:34,876
وثانيا الجميع يقول كيف أن
(هنرييتا لاكس) كان لديها 4 أولاد
276
00:18:34,999 --> 00:18:36,584
إلا أن هذا ليس صحيحا
فهي لديها 5 أولاد
277
00:18:36,709 --> 00:18:39,000
لأن شقيقتي (إلسي) أرسلت
إلى ذاك المكان في (كراونسفيل)
278
00:18:39,125 --> 00:18:43,042
ولا أعرف السبب حتى
لذا لن نستثني شقيقتي
279
00:18:43,501 --> 00:18:47,792
أشقائي متضايقون لأن الجميع
استفاد ماليا من خلايا والدتي
280
00:18:47,918 --> 00:18:49,459
ولكنني لا أبالي إطلاقا
بهذه الأمور
281
00:18:49,584 --> 00:18:54,042
ما يهمني هو معرفة مصير شقيقتي
وماذا حل بوالدتي
282
00:18:54,501 --> 00:18:59,751
وأنت يجب أن تعديني
مهما حصل بأنك لن تكذبي
283
00:19:00,375 --> 00:19:02,292
وبأنك لن تحجبي أية معلومة عني
284
00:19:04,501 --> 00:19:05,834
أعدك بذلك
285
00:19:09,834 --> 00:19:15,459
من الأفضل أن تستعدي جيدا
يا فتاة لأنك تجهلين بماذا تتورّطين
286
00:19:37,209 --> 00:19:38,542
مرحبا
287
00:19:40,834 --> 00:19:44,292
مرحبا، أنا (ريبيكا)
سررت كثيرا بالتعرف إليك أخيرا
288
00:19:44,417 --> 00:19:46,292
صدقت بالقول أخيرا
289
00:19:47,083 --> 00:19:48,834
- وأخيرا... وأخيرا
- أيمكنني مساعدتك؟
290
00:19:48,959 --> 00:19:50,709
لا، أنا أتدبّر أموري
291
00:19:56,167 --> 00:19:58,083
- انتبهي
- إليك بطاقتي
292
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
في حال احتجت
إلى أي شيء أو...
293
00:20:01,792 --> 00:20:04,792
أقسمت مرارا إنني لن أحدّث
أي شخص مجددا عن والدتي
294
00:20:05,584 --> 00:20:06,918
ولكن ها أنذا
295
00:20:10,999 --> 00:20:12,959
آمل ألا أندم على هذا
296
00:20:14,709 --> 00:20:16,000
حسنا
297
00:20:20,542 --> 00:20:22,834
- أتمانعين إن بدأت؟
- تفضلي
298
00:20:24,125 --> 00:20:25,542
أنا الطفلة الرمادية...
299
00:20:26,667 --> 00:20:31,083
لأنني الابنة التي تقلق
طوال الوقت حيال خلايا والدتنا
300
00:20:31,209 --> 00:20:34,417
- لا يمكنني إلا أن أتخيّل ذلك
- لا شيء إلا الأكاذيب والخداع
301
00:20:35,417 --> 00:20:37,918
- تدبّرت أمري، شكرا
- ولكن مهما حصل
302
00:20:38,584 --> 00:20:41,250
لطالما كانت أمي حاضرة
وكانت تهتم...
303
00:20:41,375 --> 00:20:43,792
هلا تنظرين إلى مائدة السلطة
304
00:20:46,459 --> 00:20:49,292
حين تقولين إن والدتك
كانت حاضرة دائما...
305
00:20:49,918 --> 00:20:51,584
ما لا تفهمينه...
306
00:20:53,459 --> 00:20:55,626
هو أننا لم نكن نعرف شيئا
عن أي شيء
307
00:20:58,042 --> 00:21:00,626
إلى أن وصلت تلك المرأة الآسيوية
من مستشفى (هوبكنز)
308
00:21:05,709 --> 00:21:07,584
لمَ يريدون دماءنا، أبي؟
309
00:21:07,876 --> 00:21:10,000
إنهم يجرون اختبارات ليروا
إن كنتم مصابين بالسرطان
310
00:21:10,125 --> 00:21:11,459
الذي قضى على والدتكم
311
00:21:13,667 --> 00:21:18,042
- هل كنت تعرفين والدتي؟
- أنا أعرف خلاياها
312
00:21:18,334 --> 00:21:23,125
الجميع يعرف خلاياها فقد وصلت إلى
الفضاء الخارجي وإلى القنبلة النووية
313
00:21:23,792 --> 00:21:25,167
يجدر بكم أن تفتخروا بها
314
00:21:26,000 --> 00:21:29,626
قالت إن الجميع يعرفها وبأنها
وصلت إلى القنابل والفضاء الخارجي
315
00:21:29,751 --> 00:21:31,751
- خلايا أمي كانت...
- اصمتي يا فتاة
316
00:21:32,501 --> 00:21:34,876
لقد دفنا والدتك في الأرض
حين كنت في الثانية من عمرك
317
00:21:34,999 --> 00:21:39,209
إما أن يكون المرء حيا أو ميتا
لا يمكن أن يكون الحالتين معا
318
00:21:44,000 --> 00:21:48,250
"وأخيرا عاود أحدهم الاتصال بي
طالبا المزيد من دمائي"
319
00:21:51,042 --> 00:21:53,375
ما الذي جعل والدتي تمرض؟
أي نوع من السرطانات كان؟
320
00:21:53,501 --> 00:21:56,125
هل سأصاب به أيضا؟
وكيف لها أن ترقد بسلام
321
00:21:56,250 --> 00:21:57,626
إذا واصلوا إرسالها
إلى الفضاء بهذا الشكل؟
322
00:21:57,792 --> 00:21:59,792
هل تأذت حين فجّروها
بتلك القنابل؟
323
00:22:03,834 --> 00:22:06,292
إليك كل ما تحتاجين
إلى معرفته
324
00:22:08,834 --> 00:22:10,792
إذا هم لم يشرحوا لك قط
أنهم كانوا يبحثون
325
00:22:10,918 --> 00:22:13,751
عن واسمات وراثية خاصة بوالدتك؟
326
00:22:15,209 --> 00:22:16,584
تابعي التكلّم
327
00:22:16,876 --> 00:22:20,501
بعد (هيلا) وجد العلماء
طريقة لإنتاج الكثير من الخلايا الأخرى
328
00:22:20,626 --> 00:22:22,918
مستخدمين هذه الخلايا
في البحوث والتجارب
329
00:22:23,167 --> 00:22:25,292
وفي كل مرة كانت تتفاعل فيها
خلايا (هيلا) مع خلايا أخرى
330
00:22:25,417 --> 00:22:26,751
كانت تسيطر عليها بالكامل
331
00:22:26,876 --> 00:22:29,292
كان من المستحيل
وقف خلايا (هيلا)
332
00:22:29,417 --> 00:22:32,876
وقد كانت تنتقل عبر أنظمة
التهوئة ومن مختبر إلى آخر
333
00:22:33,292 --> 00:22:36,626
ولهذا أرادوا عيّنات من حمضك النووي
لكي يكشفوا أية خلايا
334
00:22:36,751 --> 00:22:39,417
تعرّضت للتلوث بخلايا (هيلا)
وأية خلايا لم تتلوّث
335
00:22:40,709 --> 00:22:43,959
(ديبرا)، ما كانوا يجرون الاختبارات
لك لكشف إصابتك بالسرطان
336
00:22:44,042 --> 00:22:46,334
بل كانوا يستغلونك وأشقاءك
لأسباب تتعلق بالبحوث
337
00:22:48,876 --> 00:22:52,626
إذا لو لم تُحدث خلاياها
كل تلك الأضرار...
338
00:22:52,918 --> 00:22:54,834
لما كانوا دقوا بابنا قط
339
00:22:55,334 --> 00:22:59,125
وما فعلته مستشفى (هوبكنز) بوالدتي
لما كان قد بدأ يبرز الآن
340
00:23:00,459 --> 00:23:02,209
عبثوا مع (هنرييتا)
341
00:23:02,459 --> 00:23:04,709
وقد أرسلت خلايا (هيلا) لمطاردتهم
342
00:23:06,959 --> 00:23:08,959
أراهنك بأنها موجودة هنا الآن
343
00:23:10,209 --> 00:23:12,209
وهي تراقب كل حركة
تقدمين عليها
344
00:23:17,584 --> 00:23:20,501
هذا كل ما لدي عن خلايا والدتي
لقد ذهبت إلى السوق
345
00:23:20,626 --> 00:23:22,167
ثمة ما أنبأني
بأنه يجب أن أشتري هذه
346
00:23:22,459 --> 00:23:25,334
- أخافني هذا الخبر كثيرا
- يمكنني تفهّمك، هذا....
347
00:23:25,459 --> 00:23:26,792
وماذا عن هذا؟
348
00:23:27,250 --> 00:23:29,918
وتماما كما سرقت مستشفى
(هوبكنز) خلايا والدتي
349
00:23:30,000 --> 00:23:32,167
هذا الدكتور سرق
بويضات إحدى النساء
350
00:23:32,292 --> 00:23:36,000
وخلق جيشا من الصبية الصغار
الذين يشبهون أبناءنا المتوفين
351
00:23:36,125 --> 00:23:39,334
- (ديبرا)، هذا مجرد خيال علمي
- كل الأمور تشبه الخيال العلمي
352
00:23:39,459 --> 00:23:41,292
ثم بدأت أقول في نفسي
"كم من الأشخاص"
353
00:23:41,417 --> 00:23:44,584
"يسيرون في أرجاء (لندن)
ويشبهون والدتي؟"
354
00:23:44,834 --> 00:23:46,167
لمَ قد يقومون...
355
00:23:46,292 --> 00:23:49,751
"الخلايا المعروفة باسم (هيلا)
قادرة على ملء قرية بمستنسخيها"
356
00:23:49,876 --> 00:23:51,167
"هم لم يستنسخوها
بل استنسخوا خلاياها"
357
00:23:51,292 --> 00:23:53,999
أريد معرفة كل ما يمكنني معرفته
في ما يتعلق بخلايا والدتي
358
00:23:54,083 --> 00:23:56,292
أريد أن أذهب إلى المختبرات
والتعرف إلى أشخاص معنيين
359
00:23:56,417 --> 00:23:58,626
في كل مرة أفكّر فيها بما فعلته
مستشفى (هوبكنز) بوالدتي
360
00:23:58,751 --> 00:24:01,459
يبرد دمي على الفور
ولكن في أحد الأيام
361
00:24:01,584 --> 00:24:03,292
في أحد الأيام سأذهب
إلى مستشفى (هوبكنز)
362
00:24:03,501 --> 00:24:07,459
لأنني سئمت من الرغبة في المعرفة
363
00:24:07,584 --> 00:24:13,000
والاختباء... أنا أحمل
هذا العبء منذ زمن بعيد
364
00:24:14,250 --> 00:24:15,751
إنها بطاقة بمناسبة عيد الأم
365
00:24:16,626 --> 00:24:19,751
"لتكن روح الله والمخلّص
معك في هذا اليوم"
366
00:24:20,083 --> 00:24:25,542
"الذي يتم فيه تكريمك
على كل الحب الذي بذلته"
367
00:24:25,667 --> 00:24:27,209
"من أجل عائلتك وأحباءك"
368
00:24:28,918 --> 00:24:30,459
"من ابنتك (ديبرا)"
369
00:24:34,083 --> 00:24:36,083
لدي شيء أقدّمه لك
370
00:24:44,375 --> 00:24:46,000
هذه هي خلايا (هنرييتا)
371
00:24:49,292 --> 00:24:53,042
إنها هدية من طبيب يجري
بحوثا في (جونز هوبكنز)
372
00:24:54,250 --> 00:24:56,542
هذه طريقته في التعبير
عن شكره لك
373
00:24:56,667 --> 00:24:59,375
على كل ما فعلته والدتك
من أجل العلم
374
00:25:04,626 --> 00:25:07,751
الإخصاب في الأنابيب ومجموعة
العلاجات لمرض الإيدز
375
00:25:07,876 --> 00:25:09,292
وأدوية العلاج الكيميائي
376
00:25:10,125 --> 00:25:13,834
(ديبرا)، ما من شخص حي
لم يستفد من خلايا والدتك
377
00:25:20,918 --> 00:25:22,209
من هذه؟
378
00:25:23,834 --> 00:25:27,417
إنها شقيقتي الأكبر سنا (إيلسا)
ماتت صغيرة جدا
379
00:25:28,000 --> 00:25:31,209
- لم أتعرّف إليها قط
- كانت جميلة جدا
380
00:25:31,334 --> 00:25:32,751
إنها جميلة
381
00:25:34,667 --> 00:25:38,000
- وهذه هي السجلات الطبية لوالدتك؟
- لا
382
00:25:39,709 --> 00:25:41,417
أنا آسفة جدا، (ديبرا)
لم أكن...
383
00:25:41,542 --> 00:25:44,167
هذا صحيح، ما كنت تحاولين ذلك
ماذا تحاولين أن تفعلي
384
00:25:44,292 --> 00:25:46,250
- بسجلّات والدتي الطبية؟
- لا شيء، لا شيء
385
00:25:46,375 --> 00:25:47,959
اعتقدت أنك وضعتها هنا
لكي أراها
386
00:25:48,042 --> 00:25:49,626
لسنا مستعدين لذلك
387
00:25:50,999 --> 00:25:52,667
لم أكن أحاول القيام بأي
تصرف سيىء على الإطلاق
388
00:25:52,792 --> 00:25:54,709
أريد التعرف إلى قصة والدتك
مثلك تماما
389
00:25:54,834 --> 00:25:57,209
تماما كما قال السير (لورد)
لا أعرف بمن يمكنني الوثوق
390
00:25:59,375 --> 00:26:00,709
(ديبرا)؟
391
00:26:00,834 --> 00:26:02,125
(ديبرا)؟
392
00:26:29,959 --> 00:26:32,876
وردني اتصال هاتفي
صباح اليوم من شقيقي (زاكاريا)
393
00:26:33,250 --> 00:26:36,501
تعرفين أن أحواله لم تكن
جيدة بعد خروجه من السجن
394
00:26:36,626 --> 00:26:39,709
ولكنني متأكدة من أنه
بدأ بالتحدث عن والدتنا مجددا
395
00:26:39,834 --> 00:26:41,334
إذا أنت متأكدة تماما؟
396
00:26:42,083 --> 00:26:44,375
طالما أننا سنصل قبل
أن يبدأ بالشرب فسيكون بخير
397
00:26:45,584 --> 00:26:46,918
أيها الصبيان
398
00:26:50,542 --> 00:26:53,667
لا أريدكما أن تجريا هنا
أو في أي مكان آخر، اتفقنا؟
399
00:26:59,083 --> 00:27:00,417
ها هو...
400
00:27:02,751 --> 00:27:04,042
مرحبا، (زاكاريا)
401
00:27:06,834 --> 00:27:11,125
- قلت إنك ستصلين بعد ساعة
- لم نرد التأخر فانطلقنا باكرا
402
00:27:11,542 --> 00:27:14,417
- لست مستعدا للقائكما
- خذ وقتك إذا
403
00:27:16,751 --> 00:27:18,584
تبا للأولاد
404
00:27:19,209 --> 00:27:22,042
اسمعي، سأكون هناك
خلف تلك النافذة
405
00:27:22,167 --> 00:27:24,292
إذا شعرت أن الوضع
أصبح غريبا لوّحي لي فحسب
406
00:27:24,542 --> 00:27:26,167
تعاليا أيها الصبيان، لنذهب
407
00:27:31,334 --> 00:27:33,626
مرحبا، اسمي (ريبيكا)
408
00:27:42,667 --> 00:27:45,125
أخبرتني (دايل) أنك
تمتلكين مجلات...
409
00:27:45,250 --> 00:27:49,250
نعم، نعم، هذا مقال
كتبته عن والدتكم
410
00:27:49,584 --> 00:27:52,250
- أتمانع إن...
- أتعملين لصالح (هوبكنز)؟
411
00:27:52,417 --> 00:27:55,459
لا، لا، هم نشروا المقال فحسب
أنا أعمل لصالحي الخاص
412
00:27:56,209 --> 00:27:57,542
اقتربي إلى هنا
413
00:27:59,292 --> 00:28:01,083
- سمعي ضعيف
- أنا آسفة
414
00:28:08,042 --> 00:28:10,751
أعتقد أنني بلا أهمية
(سوني) ليس الأصغر سنا
415
00:28:10,876 --> 00:28:12,751
لا، لم أعلّق على هذه الصور إطلاقا
تماما كما قلت
416
00:28:12,876 --> 00:28:17,417
شقيقاي غبيان ولا يتمتعان
بأي ذرّة من المنطق
417
00:28:17,542 --> 00:28:20,876
والدي دفن والدتي
في قبر بلا شاهد
418
00:28:20,999 --> 00:28:24,083
وحين سيموت ذاك الغبي
لا أريد أن أعرف أين سيُدفن أيضا
419
00:28:24,209 --> 00:28:28,751
وإن احتاج إلى دخول المستشفى
فيمكنه أن يستقل سيارة أجرة
420
00:28:37,375 --> 00:28:40,209
- كنت أذهب إلى هناك؟
- إلى (جونز هوبكنز)؟
421
00:28:40,417 --> 00:28:43,918
كنت أحتاج إلى المال
وقد أدخلت نفسي في ذاك البرنامج
422
00:28:44,375 --> 00:28:46,999
- برنامج بحوث؟
- في إحدى المرات
423
00:28:47,083 --> 00:28:49,167
دفعوا لي المال لمجرّد
أن يتفرّجوا علي خلال نومي
424
00:28:49,584 --> 00:28:52,334
في مرة أخرى كنت بحاجة
إلى نظارة جديدة
425
00:28:52,459 --> 00:28:54,667
لذا سمحت لهم
بتجربة دواء عليّ
426
00:28:55,000 --> 00:28:58,209
لو كانوا يعلمون أنني ابن (هنرييتا)
من يدري ماذا كانوا ليفعلوا
427
00:28:58,709 --> 00:29:02,626
كانت مريضة حين كانت حاملا بك
428
00:29:03,083 --> 00:29:06,959
قلت في نفسي إنه يجدر بي
أن أبدأ بالكفاح قبل أن أولد
429
00:29:07,042 --> 00:29:09,918
يقولون الكثير الكثير
عن خلاياها
430
00:29:10,000 --> 00:29:11,501
لم تفدها تلك الخلايا بشيء
ولم تفد أي منا
431
00:29:11,626 --> 00:29:14,999
آمل أن يحترق (جورج غرايف)
في الجحيم
432
00:29:15,375 --> 00:29:18,250
- اسمه في الواقع (جورج...)
- من يبالي باسمه؟
433
00:29:18,375 --> 00:29:21,834
ما فعله كان خطأ
والله هو المسؤول عن هذه الأمور
434
00:29:21,959 --> 00:29:25,334
لو أراد الله تأمين علاج لمرض ما
لكان أمّنه بنفسه
435
00:29:25,459 --> 00:29:28,876
لا يمكن العبث في هذه المسألة
لا يمكن الكذب واستنساخ الناس
436
00:29:28,999 --> 00:29:32,876
من دون علمهم، لو كان هناك
لكنت قد قتلته
437
00:29:33,042 --> 00:29:35,626
لكنت أقحمت مذراة سوداء
في مؤخرته
438
00:29:35,918 --> 00:29:37,542
هل انتهيت من عملك كمراسلة؟
439
00:29:42,417 --> 00:29:45,292
أنا و(زاكاريا) متشابهان كثيرا
440
00:29:47,167 --> 00:29:50,792
لا يمكننا التحكّم بمشاعرنا
كما يفعل البقية
441
00:29:52,626 --> 00:29:56,626
ما أن يحصل شيء ما
فهو يبقى في الداخل
442
00:29:59,375 --> 00:30:00,709
لا يمكن أن يزول
443
00:30:04,584 --> 00:30:07,125
هيا، تعال ورافقنا
للعودة إلى السيارة
444
00:30:22,000 --> 00:30:27,584
"هيا، كدنا أن نصل"
445
00:30:29,626 --> 00:30:33,209
"كدنا أن نعود إلى الريف... نعم"
446
00:30:47,292 --> 00:30:51,167
"أهلا بكم في (كلوفر)"
أشعر بأنه مرحّب بي
447
00:30:56,250 --> 00:31:00,709
يبدو أن أحدهم خرج لتناول الغداء
منذ عقدين ونسي أن يعود
448
00:31:04,125 --> 00:31:05,459
كيف حالك؟
449
00:31:08,918 --> 00:31:11,667
- انتبهي إلى عادمك، عادمك
- ماذا؟ نعم
450
00:31:11,792 --> 00:31:15,292
شكرا لك، سيدي، فهمت
العادم يضرب بالأرض
451
00:31:21,375 --> 00:31:24,626
"لنرَ إن كنت تستطيعين مع مسجّلتك
دفع عائلة والدتي إلى التكلّم"
452
00:31:24,876 --> 00:31:27,083
"إذا (غلاديس)
هي شقيقة (هنرييتا)؟"
453
00:31:27,209 --> 00:31:30,000
"و(سايدي) هي ابنة خالها وأفضل
صديقة لها حين كانتا صغيرتان"
454
00:31:37,876 --> 00:31:40,167
انظروا من أتى، انظروا من أتى
455
00:31:42,334 --> 00:31:46,417
- آنسة (سايدي)
- (ديبرا)، سررت لرؤيتك
456
00:31:47,417 --> 00:31:50,751
وها هو ابن أختي (كوتي) هناك
إنه ابن أختي (كوتي)
457
00:31:52,209 --> 00:31:55,417
ابن الخالة (كليف)، كم سررت لرؤيتك
458
00:31:55,709 --> 00:31:57,626
أريد تعريفكم
إلى صديقتي المراسلة
459
00:31:57,751 --> 00:31:59,292
- مرحبا
- سررنا لرؤيتك
460
00:31:59,417 --> 00:32:01,334
- شكرا لكم على استقبالي
- انظروا إلى (غلاديس) هنا
461
00:32:01,459 --> 00:32:05,125
كيف حالك أيتها الخالة (غلاديس)؟
خالتي (غلاديس)، كيف حالك؟
462
00:32:05,292 --> 00:32:08,292
كيف حالك؟ سررت لرؤيتك
463
00:32:08,459 --> 00:32:10,709
ادخلوا إلى المنزل
حيث الجو جميل ومنعش
464
00:32:11,918 --> 00:32:13,999
سأسجّل الحديث
لكي لا يفوتني أي شيء
465
00:32:19,209 --> 00:32:21,083
إذا منذ متى تعرفون (هنرييتا)؟
466
00:32:22,542 --> 00:32:25,999
نحن لا نؤمن بسرد قصص
تتعلق بالموتى
467
00:32:30,751 --> 00:32:32,751
سمعت أنها كانت امرأة
لطيفة للغاية
468
00:32:33,501 --> 00:32:36,209
كانت امرأة نفسيتها جميلة جدا
وكانت أسنانها جميلة
469
00:32:40,792 --> 00:32:42,667
إذا ماذا يمكنكم
أن تخبروني عنها أيضا؟
470
00:32:46,250 --> 00:32:47,584
حسنا...
471
00:33:02,083 --> 00:33:04,751
كانت (هيني) تجيد كيفية
إخراج الأمور الجميلة من الأشخاص
472
00:33:04,918 --> 00:33:06,667
كانت تجعل الحياة تنبض
473
00:33:08,626 --> 00:33:11,584
في كل عام كان يأتي
الكرنفال إلى المدينة
474
00:33:11,709 --> 00:33:13,918
وكنا نركب الدوّامة
475
00:33:14,334 --> 00:33:19,375
وحين كانت تتوقف مقطورتنا
عند القمة... كنا نصرخ
476
00:33:19,501 --> 00:33:20,834
كنا نصرخ فحسب
477
00:33:21,125 --> 00:33:22,876
(سايدي)، متى انتقلت
إلى (تورنر ستايشن)؟
478
00:33:22,999 --> 00:33:26,501
في ديسمبر من العام 1942
لو لم يهاجمنا اليابانيون قط
479
00:33:26,792 --> 00:33:28,792
لما كان السود قد حصلوا
يوما على وظائف هناك
480
00:33:28,918 --> 00:33:30,709
- في شركة (بتليهيم ستيل)
- هذا صحيح
481
00:33:30,834 --> 00:33:32,334
كان (داي) يعمل
خلال مناوبة الليل
482
00:33:32,459 --> 00:33:36,375
لذا عند حوالى الساعة الـ11 كنت
أتسلل و(هيني) إلى (توين باينز)
483
00:33:36,792 --> 00:33:39,000
(آيموس ميلبرن)
يصلّي على العلبة
484
00:33:39,292 --> 00:33:40,626
على الطريق
485
00:33:41,709 --> 00:33:45,375
- أنا و(هيني) كنا نرقص بشغف
- كنا نرقص بشغف
486
00:33:45,501 --> 00:33:47,209
بضع خطوات على أرض الحلبة
487
00:33:50,000 --> 00:33:53,918
حلّقي، حلّقي
488
00:33:57,250 --> 00:33:59,542
- حسنا يا فتيات
- أحسنت يا (سايدي)
489
00:34:01,167 --> 00:34:06,375
اغزلي يا فتاة
هيا، ارقصن جميعكن
490
00:34:15,167 --> 00:34:18,751
وحين انتقل كل أقرباءها
من هنا إلى (تورنر ستايشن)
491
00:34:18,876 --> 00:34:21,542
- اعتنت بهم (هيني)
- حسنا، أي من أقربائي أنت؟
492
00:34:21,709 --> 00:34:23,959
- أنا القريب (فريد)، سيدتي...
- لا تقل لي "سيدتي"
493
00:34:24,042 --> 00:34:26,751
أنا أصغر من أن أكون سيدة
نادني (هنرييتا) وأعطني طبقك
494
00:34:27,999 --> 00:34:30,083
"نصف أولئك الأغبياء
لم تكن تربطهم أية قرابة"
495
00:34:30,209 --> 00:34:32,125
"ولكنها كانت تطعمهم
بالرغم من ذلك"
496
00:34:32,626 --> 00:34:34,334
جميع الحاضرين هنا
أفراد عائلة واحدة
497
00:34:34,501 --> 00:34:36,000
احرصوا على الحصول
على ما يكفي من الطعام
498
00:34:36,125 --> 00:34:40,584
- "كانت تظهر بمظهر جميل دائما"
- يا إلهي، (داي) فقد صوابه
499
00:34:40,709 --> 00:34:42,000
تبدين جميلة، حبيبتي
500
00:34:42,167 --> 00:34:44,501
"أظفار يديها وقدميها
كانت مزيّنة باللون الأحمر"
501
00:34:46,000 --> 00:34:49,999
قريبي (بيلي) هو أبرع نجار
إذا ما استثنينا (يسوع)
502
00:34:50,083 --> 00:34:51,876
- أليس كذلك يا قريبي (بيلي)؟
- أعتقد ذلك
503
00:34:51,999 --> 00:34:54,626
تعتقد ذلك؟
إن كنت كذلك فاعترف بذلك
504
00:34:54,751 --> 00:34:56,125
- أليس هذا صحيحا؟
- هذا صحيح
505
00:34:56,250 --> 00:34:58,501
حسنا يا فتاة، اذهبي إليه
506
00:35:05,792 --> 00:35:08,751
- كانت والدتك بهذه الصفات
- ماذا كانت تطهو؟
507
00:35:09,000 --> 00:35:11,584
البودنغ بالأرز... والحبوب
المطهوّة على نار هادئة
508
00:35:11,709 --> 00:35:13,626
- صحيح
- وعظام الرقبة
509
00:35:15,792 --> 00:35:21,876
لا... عظام الرقبة...
عظام الرقبة لي
510
00:35:24,417 --> 00:35:26,167
أضيفي هذا إلى تسجيلك
511
00:35:26,292 --> 00:35:28,125
شكرا أيتها الخالة (غلاديس)
شكرا لك
512
00:35:28,876 --> 00:35:30,167
أنا
513
00:35:34,999 --> 00:35:38,042
(هنرييتا) اعتنت بي حين
ساءت حالتي لإصابتي بشلل الأطفال
514
00:35:38,167 --> 00:35:41,209
ولهذا استخدمت خلاياها للمساعدة
في التخلّص منه من أجل الآخرين
515
00:35:41,542 --> 00:35:45,459
ثمة أمر لم أنسه قط، حين انتشر
الخبر بأن (هنرييتا) مرضت
516
00:35:45,918 --> 00:35:48,709
اتجه جميع الرجال القادرين
على السير وعدد من المقعدين حتى
517
00:35:48,876 --> 00:35:50,501
إلى مستشفى (هوبكنز)
518
00:35:55,209 --> 00:35:57,209
أنا هنا للتبرّع بالدم
في حال احتاجت إلى ذلك
519
00:36:53,959 --> 00:36:57,083
- أرى ترابا وقشا على الأرضية
- الخشب تحتهما
520
00:36:57,999 --> 00:37:00,918
- متى بُني هذا المكان؟
- خلال أيام العبودية
521
00:37:01,000 --> 00:37:04,083
ولكن أحدا لم يسكن هنا
منذ 35 أو 40 سنة منذ أيام والدتك
522
00:37:54,125 --> 00:37:56,751
"أنا أفكّر بك طوال الوقت
يا أمي"
523
00:37:59,209 --> 00:38:00,542
"أمي"
524
00:38:02,584 --> 00:38:05,459
"ليتني أستطيع أن أراك
وأن أضمّك بين ذراعيّ"
525
00:38:05,584 --> 00:38:06,999
"كما أعرف أنك ضممتني"
526
00:38:09,667 --> 00:38:11,417
"لأنني أعرف أنني جزء منك"
527
00:38:12,584 --> 00:38:14,042
"وأنت جزء مني"
528
00:38:22,709 --> 00:38:24,834
(هنرييتا) مدفونة
في مكان ما هناك
529
00:38:35,501 --> 00:38:37,167
من الأفضل أن تحضري
عصا كشف الأفاعي
530
00:38:37,834 --> 00:38:39,125
عصا كشف الأفاعي؟
531
00:38:40,751 --> 00:38:42,626
إن رأيت أية أفعى
فسأختبىء خلفك
532
00:38:43,626 --> 00:38:48,334
- إنها تختبىء في الأشجار أحيانا
- الأفاعي لا تختبئ في الأشجار
533
00:38:49,834 --> 00:38:51,792
ابحثي عن شاهد قبر جدتك
534
00:38:52,834 --> 00:38:54,918
إنها تمزح بشأن الأفاعي
والأشجار، صحيح؟
535
00:38:57,250 --> 00:39:01,125
ها هي... (إيلايزا بليزنت)
536
00:39:01,876 --> 00:39:04,083
كانت (هنرييتا) في الـ4 من عمرها
فقط حين توفيت
537
00:39:06,459 --> 00:39:08,751
لقد خسرت والدتها في صغرها
تماما مثلي
538
00:39:10,876 --> 00:39:14,792
(هنرييتا) مدفونة في أحد
هذه القبور المجردة من شاهد
539
00:39:14,959 --> 00:39:16,542
و(إيلسي) أيضا
540
00:39:43,542 --> 00:39:45,959
كانت (إيلسي) فتاة جميلة للغاية
541
00:39:46,751 --> 00:39:50,250
كانت تحدق بالمرء
بعينيها البنيتين الحزينتين
542
00:39:50,501 --> 00:39:54,125
وتلوّح بيديها وكانت تنعق كالغراب
543
00:39:55,501 --> 00:39:57,542
لم يكن بوسعها
أن تفعل شيئا بمفردها
544
00:39:57,667 --> 00:40:00,292
كانت (هيني) تضطر
إلى إطعامها وغسلها
545
00:40:01,250 --> 00:40:04,417
كانت تجعل (داي) يأخذها
إلى كل العروض الدينية في الخيم
546
00:40:04,542 --> 00:40:07,167
لكي يلمسها الواعظون
محاولين شفاءها
547
00:40:08,000 --> 00:40:09,334
إلا أن شيئا لم ينفعها
548
00:40:10,209 --> 00:40:16,042
في إحدى المرات ركضت (إيلسي)
بسرعة بين السيارات
549
00:40:16,834 --> 00:40:18,626
تلك الحادثة أخافت
(هيني) حتى الموت
550
00:40:20,209 --> 00:40:23,375
ما الذي جعل (هنرييتا) ترسلها
أخيرا إلى (كراونسفيل)؟
551
00:40:24,667 --> 00:40:26,542
كان أمرا أكبر
من أن تتمكن من احتماله
552
00:40:27,959 --> 00:40:29,834
أنت و(سوني)
كنتما طفلان صغيران حينها
553
00:40:30,167 --> 00:40:31,834
وكان (زاكاريا) الصغير
يوشك أن يولد
554
00:40:33,334 --> 00:40:36,167
لقد قاومت إرسالها إلى أن
أصبحت عاجزة عن ذلك
555
00:40:39,542 --> 00:40:42,083
اليوم الذي أرسلت فيه (إيلسي)
إلى (كراونسفيل)...
556
00:40:43,042 --> 00:40:44,542
رغبت (هيني) في أن تموت
557
00:41:00,083 --> 00:41:03,250
ليلة البارحة حين
عدت إلى النزل... يا إلهي
558
00:41:03,375 --> 00:41:05,292
كانت القرادات تملأ ساقيّ
559
00:41:06,250 --> 00:41:07,584
ماذا يوجد هنا؟
560
00:41:12,167 --> 00:41:13,501
لقد سئمت من حركاتك
561
00:41:14,876 --> 00:41:19,959
حسنا، سأبدأ بإرسال المقالات
لكم والدراسات
562
00:41:20,167 --> 00:41:24,125
وكل ما سأكتشفه خلال ذلك
أريدكم أن تعرفوا بشأن ذلك أيضا
563
00:41:24,250 --> 00:41:25,584
- أرسليها
- حسنا
564
00:41:25,709 --> 00:41:27,542
- أرسلي كل شيء
- وما أن أنجز شيئا من كتاباتي
565
00:41:27,667 --> 00:41:29,292
وأجد ناشرا سأصبح مستعدة
للانطلاق من جديد
566
00:41:29,417 --> 00:41:31,375
- يمكنك الاعتماد علي لمرافقتك
- حقا؟
567
00:41:31,709 --> 00:41:33,626
- نعم
- حسنا، هذا رائع
568
00:41:34,000 --> 00:41:36,167
حين يصبح الوقت مؤاتيا
علينا الذهاب إلى (كراونسفيل)
569
00:41:36,292 --> 00:41:37,876
واحصلي لنفسك على هاتف خلوي
570
00:41:38,292 --> 00:41:40,292
لا يجدر بك التنقل على هذه الطرقات
الخلفية من دون هاتف خلوي
571
00:41:41,334 --> 00:41:42,751
- حسنا
- حسنا
572
00:41:43,125 --> 00:41:45,667
وصلّحي هذا العادم أيضا
ضجيجه مثير للإحراج
573
00:41:56,709 --> 00:42:00,167
"ثمة صورة على جداري
لامرأة لم أتعرّف إليها أبدا"
574
00:42:00,417 --> 00:42:03,042
"زاويتها اليسرى ممزقة
وقد أعيد لصقها"
575
00:42:03,792 --> 00:42:05,999
"كانت تنظر مباشرة
إلى الكاميرا وتبتسم"
576
00:42:06,918 --> 00:42:08,709
"شفتاها مزيّنتان باللون الأحمر القاني"
577
00:42:10,292 --> 00:42:12,250
"لا يقولون إن (هنرييتا)
لم تكن بشرية"
578
00:42:12,375 --> 00:42:14,000
ولكنه يبدو لي جيدا
وكأنهم يقولون ذلك
579
00:42:14,542 --> 00:42:17,334
"ولكنهم يقولون إن خلاياها
تغيرت كثيرا مع مرور الوقت"
580
00:42:17,459 --> 00:42:18,918
"وكأنها أصبحت جنسا خاصا الآن"
581
00:42:19,000 --> 00:42:21,209
"والمقال الطويل يشير
كيف أن خلايا (هيلا)"
582
00:42:21,334 --> 00:42:23,167
"جعلت من الممكن إجراء بحوث
على الخلايا الجذعية"
583
00:42:23,792 --> 00:42:27,250
مرحى يا (هيلا)، مرحى يا (هيلا)
هذه هي خصال والدتي
584
00:42:29,292 --> 00:42:32,542
"العمل على خلايا (هيلا)
شكّل ذروة حياتي المهنية"
585
00:42:32,667 --> 00:42:35,792
حين قال الدكتور (ماكوسيك)
"اذهبي واسحبي هذه الدماء"
586
00:42:36,209 --> 00:42:37,542
نفذت ما طلبه
587
00:42:37,667 --> 00:42:38,999
هل كنت تدرك بأن أفراد عائلة
(لاكس) كانوا يعتقدون
588
00:42:39,083 --> 00:42:40,417
بأنكم كنتم تجرون فحوصا عليهم
لكشف إصابتهم بالسرطان؟
589
00:42:40,876 --> 00:42:44,125
أدرك أنه لم يُبذل أي جهد
لشرح أي شيء لهم بالتفصيل
590
00:42:44,417 --> 00:42:46,959
لأن أولئك الأشخاص ما كانوا
ليفهموا لو شرحنا لهم أصلا
591
00:42:48,125 --> 00:42:50,334
- لقد صُدمت
- "لا أعرف ما سبب صدمتك"
592
00:42:50,459 --> 00:42:52,375
"هم يقفلون الباب
حين يرونني قادمة"
593
00:42:52,501 --> 00:42:54,792
"وعندما يرونك قادمة يقولون:
(ريبيكا) تفضلي بالدخول"
594
00:42:55,083 --> 00:42:57,334
"ويخبرونك أمورا ما كانوا
ليقولوها في وجهي على الأقل"
595
00:42:57,584 --> 00:42:59,792
لذا تابعي عملك يا فتاة
تابعي عملك كأية امرأة بيضاء
596
00:43:01,584 --> 00:43:04,375
"لدي خبر سار، وجدت ناشرا للكتاب"
597
00:43:04,667 --> 00:43:07,250
كنت أتوقع ذلك، هذا من صنيع
أمي التي تمهّد لنا الطريق
598
00:43:07,709 --> 00:43:10,417
"هلا تطلبين منها تمهيد الطريق
بشكل أسرع بقليل"
599
00:43:10,542 --> 00:43:11,876
اطلبي منها ذلك بنفسك
600
00:43:13,626 --> 00:43:14,959
- مرحبا
- مرحبا
601
00:43:15,042 --> 00:43:16,667
- مرحبا، (ريبيكا)
- مرحبا
602
00:43:17,000 --> 00:43:18,709
- آسف، لقد تأخرت قليلا
- ما من مشكلة
603
00:43:20,751 --> 00:43:24,083
وأنت تعرفين أنني أتحدث بصدق
حين أقول إنك كاتبة رائعة، صحيح؟
604
00:43:24,209 --> 00:43:25,542
- ولكن...
- ولكن...
605
00:43:27,709 --> 00:43:29,042
لدينا مشكلة صغيرة
606
00:43:30,083 --> 00:43:32,792
- العائلة...
- ماذا عنها؟
607
00:43:33,459 --> 00:43:37,209
- الابنة المعتلّة عقليا
- الأمر المؤثر للغاية والأساسي
608
00:43:37,334 --> 00:43:39,792
- في ما يتعلق بـ(إيلسي)...
- والشقيق الفقير والمدان سابقا
609
00:43:39,918 --> 00:43:42,209
(زاكاريا) أمضى في الواقع العام
الأول من حياته في حاضنة
610
00:43:42,334 --> 00:43:44,334
- في مستشفى (جونز هوبكنز)
- الابنة المصابة بهوس اكتئابي
611
00:43:44,459 --> 00:43:45,792
التي تعاني من 27 نوعا مختلفا
من الاعتلالات، صحيح؟
612
00:43:45,918 --> 00:43:49,125
قصة (هنرييتا) تتمحور حول الإرث
إنها قصة إرث ثقافي وشخصي وعرقي
613
00:43:49,250 --> 00:43:51,459
- لدينا عقد...
- وهي قصة هذه العائلة
614
00:43:51,584 --> 00:43:53,542
- التي خسرت والدتها
- لقد أضفت ملاحظات على عجل
615
00:43:53,709 --> 00:43:55,626
قومي بإلغاء أفراد العائلة
وتابعي الكتابة
616
00:43:58,459 --> 00:44:01,375
"(ريبيكا)؟ أنا (ساشا والتز)
من (دانبيري بابليشينغ)"
617
00:44:01,501 --> 00:44:04,459
- "لدينا مشكلة"
- أي نوع من المشكلات؟
618
00:44:04,709 --> 00:44:08,375
"كان (بيل) على متن قطار
وقد خرج القطار عن مساره"
619
00:44:08,501 --> 00:44:10,167
"وقد سقط (بيل) وأصيب
بارتجاج دماغي"
620
00:44:10,626 --> 00:44:13,292
"إنه يعاني
من فقدان مؤقت للذاكرة"
621
00:44:13,501 --> 00:44:16,292
"رأيت على روزنامته بأنكما
التقيتما الأسبوع الماضي"
622
00:44:16,417 --> 00:44:17,876
"أتذكرين عما تحدثتما؟"
623
00:44:18,834 --> 00:44:22,459
في الواقع لم يكن مسرورا
من مسار الأمور المتعلقة بالكتاب
624
00:44:22,584 --> 00:44:25,334
لذا فقد اتفقنا على إنهاء
التعاون بيننا
625
00:44:27,250 --> 00:44:30,167
هذا ما يحصل حين يحاول أحدهم
إزالة أولاد (هنرييتا) من الكتاب
626
00:44:30,375 --> 00:44:32,083
لقد رمته (هنرييتا)
من على متن القطار
627
00:44:34,083 --> 00:44:36,000
- (ديبرا)...
- "في كل مكان، إنها في كل مكان"
628
00:44:49,083 --> 00:44:51,918
لقد ملأت مغطسها بالمياه
ونزلت في المياه الساخنة"
629
00:44:52,000 --> 00:44:53,375
"وباعدت بين ساقيها"
630
00:44:54,209 --> 00:44:57,876
"أدخلت (هنرييتا) إصبعها في داخلها
وراحت تفرك به عنق الرحم"
631
00:44:57,999 --> 00:44:59,959
"إلى أن وجدت ما كانت
تعرف أنها ستجده بشكل ما"
632
00:45:02,417 --> 00:45:03,751
"وجدت كتلة قاسية"
633
00:45:08,167 --> 00:45:10,751
متى يجدر بي المجيء إلى هنا
في صباح الغد؟
634
00:45:12,417 --> 00:45:15,542
لم أكن أحدثك، كنت أخاطبها
أنت تتحدث نيابة عنها
635
00:45:16,167 --> 00:45:17,501
(سوني)...
636
00:45:17,918 --> 00:45:20,375
انتظر حتى ترى الصورة التي
حصلت عليها عن خلايا والدتنا
637
00:45:20,918 --> 00:45:23,042
هذا العالم في أمور السرطان
الذي تعرفه (ريبيكا) في (هوبكنز)
638
00:45:23,167 --> 00:45:24,501
أعطاني الصورة
639
00:45:24,751 --> 00:45:27,501
ويريدنا أن نزور المكان
لنرى الخلايا الحقيقية لوالدتنا
640
00:45:28,584 --> 00:45:29,918
وهل ستذهبين؟
641
00:45:32,626 --> 00:45:33,959
أنا أفكّر في الأمر
642
00:45:35,209 --> 00:45:39,459
مستشفى (هوبكنز) يكذب علينا
ويخدعنا ويأخذ ويسرق
643
00:45:39,584 --> 00:45:40,959
ولا يطلعنا على أي شيء
644
00:45:41,042 --> 00:45:44,542
ثم فجأة تظهر (ريبيكا)
وأنت تختارينها
645
00:45:44,667 --> 00:45:46,501
وتفضلين مستشفى (هوبكنز)
على أفراد عائلتك
646
00:45:46,626 --> 00:45:48,792
- لمَ تهاجمني؟
- لأنه عليك التوقف
647
00:45:48,918 --> 00:45:51,292
- (لورنس)...
- مجرّد رغبتك في نبش القبور
648
00:45:51,417 --> 00:45:53,959
لا يعني أنه علينا مجاراتك
نحن البقية
649
00:45:54,292 --> 00:45:57,125
والآن... أنا و(باربرا)
لطالما دافعنا عنك
650
00:45:57,250 --> 00:45:59,792
- وأنا ممتنة على كل ذلك
- حين كنت حاملا من (ألفريد)
651
00:45:59,918 --> 00:46:01,209
- (لورنس)
- ثمة أيام كثيرة
652
00:46:01,334 --> 00:46:02,751
شعرت فيها أن الأمر الوحيد
الذي يبقيني حية
653
00:46:02,876 --> 00:46:05,375
هو أن والدتي أحبتني واشتاقت إلي
بقدر ما أحببتها واشتقت إليها
654
00:46:05,501 --> 00:46:09,083
- وحرصنا على بقائك في المدرسة
- لن أتوقف، لن أتوقف
655
00:46:09,209 --> 00:46:13,083
(لورنس) سيظل يستاء
و(دايل) ستفعل ما تريده
656
00:46:13,209 --> 00:46:15,501
- كما لطالما فعلت
- أنت لا تذكرين...
657
00:46:15,876 --> 00:46:17,667
- تابع كلامك
- كم أصبحت نحيلة
658
00:46:17,792 --> 00:46:21,000
وكيف أن ما وضعوه في داخلها
أحرقها من الداخل والخارج
659
00:46:26,792 --> 00:46:30,459
عزيزتي (دايل)، لمَ تعتقدين أن
(غاي) استخدمت اسم (هيلين لاين)
660
00:46:30,584 --> 00:46:33,626
- بدلا من (هنرييتا لاكس)؟
- أرتني (ريبيكا) الأوراق
661
00:46:33,751 --> 00:46:36,417
التي أعلن فيها بأنه كان يريد
استعمال اسمه ولكن المحامين...
662
00:46:36,542 --> 00:46:39,792
ومستشفى (هوبكنز)
جنيا كل تلك الأموال بفضل والدتنا
663
00:46:39,918 --> 00:46:41,459
مستشفى (هوبكنز)
لم يجنِ أية أموال
664
00:46:41,584 --> 00:46:43,334
(ريبيكا) تقول كل ما يريد
مستشفى (هوبكنز) أن تقوله
665
00:46:43,459 --> 00:46:46,334
- وأنت غبية كفاية لتصديقها
- سأذهب للاطمئنان على (ديفون)
666
00:46:46,626 --> 00:46:50,501
(دايل)، (دايل)... كل هذه الرحلات
التي قمتما بها أنتما الاثنتان...
667
00:46:50,959 --> 00:46:52,250
من يدفع كلفتها؟
668
00:46:53,417 --> 00:46:55,626
شكرا، (باربرا)، كانت وليمة
لذيذة للغاية
669
00:46:55,999 --> 00:46:59,375
ما أن يحصلوا على مرادهم
سوف يتركونك لتموتي
670
00:47:00,417 --> 00:47:02,501
تماما كما فعلوا مع والدتنا
671
00:47:09,876 --> 00:47:12,667
مرحبا، لم أكن أتوقع قدومك
قبل يوم الغد
672
00:47:13,792 --> 00:47:17,417
أتذكرين أول مرة تحدثنا فيها
ولم أكن أرغب في رؤيتك؟
673
00:47:17,834 --> 00:47:19,751
- نعم
- من طلب منك زيارة (كلوفر)؟
674
00:47:21,667 --> 00:47:26,083
(سوني) والدكتور (باتيلو)
وقد قرأت ذلك...
675
00:47:26,209 --> 00:47:28,417
(سوني) لم يذكر لي ذلك
لا أدري يا (ريبيكا)
676
00:47:28,626 --> 00:47:30,626
أنا لم أفعل أي شيء
من دون علمك، أقسم بذلك
677
00:47:30,751 --> 00:47:35,209
ولكن بطاقتك هذه تشير إلى أنك
كاتبة علمية طبية تعمل بدوام حر
678
00:47:35,334 --> 00:47:38,501
ومحررة وأنت تقولين
إنك تفعلين كل هذا بمفردك
679
00:47:38,959 --> 00:47:40,792
- ولكنني لست متأكدة من ذلك
- العمل بدوام حر
680
00:47:40,918 --> 00:47:42,834
- يعني أنني أعمل بمفردي
- أعرف ما معنى ذلك
681
00:47:43,000 --> 00:47:45,167
ولكن كل شخص لديه من يدعمه
682
00:47:45,501 --> 00:47:47,792
لا أحد يملك المال الكافي للقيام
بكل هذه الأمور التي تفعلينها
683
00:47:47,918 --> 00:47:51,918
- فأنت تسافرين وتسجّلين
- أقسم إنني لم أحصل
684
00:47:52,000 --> 00:47:55,542
- على أي مبلغ من أحد
- إذا لنتحد عن الكتاب الذي ستكتبينه
685
00:47:55,667 --> 00:47:59,959
وهذه الفكرة جيدة للغاية ولكن أين
التمويل للعائلة في هذا المشروع؟
686
00:48:00,042 --> 00:48:02,042
- ليس لدي أي تمويل
- ولم تعرضي أي تمويل أيضا
687
00:48:02,167 --> 00:48:04,459
لا يمكنني أن أعرض عليكم
شيئا لا أمتلكه
688
00:48:04,709 --> 00:48:06,250
أخبرتك أنني أريد
أن أنشىء تلك المؤسسة الخيرية
689
00:48:06,375 --> 00:48:07,751
- أين هو؟
- ماذا تقصدين؟
690
00:48:07,959 --> 00:48:09,250
- الكتاب؟
- ماذا؟
691
00:48:09,375 --> 00:48:11,709
قلت إنك قمت بتسليمه
إذا أين هو؟
692
00:48:11,834 --> 00:48:15,584
- لا يوجد كتاب بعد
- أين الكتاب؟ سألتك أين الكتاب؟
693
00:48:16,125 --> 00:48:19,999
هل بدأ عرضه للبيع بالفعل؟
هل بدأت تكسبين المال
694
00:48:20,083 --> 00:48:21,876
بفضل عائلتي مثل
كل البقية؟ أين الكتاب؟
695
00:48:21,999 --> 00:48:24,000
اسمعي، انظري إلى هذا
هذه هي بطاقة الائتمان خاصتي
696
00:48:24,125 --> 00:48:26,000
إنها بطاقة (فيزا)
كان علي دفع مبلغ ألفي دولار
697
00:48:26,125 --> 00:48:28,167
إنه تقرير نفقات السفر
أنا أكتب مقالات مبتكرة
698
00:48:28,292 --> 00:48:30,459
لكي أدفع كلفة استئجار الغرف
في الفنادق وكلفة الوقود
699
00:48:30,584 --> 00:48:33,501
إنه حساب جارٍ
ثمة 7 دولارات في حسابي الجاري
700
00:48:33,959 --> 00:48:37,334
مفهوم يا (ديبرا)؟
أنا أقسم لك، أقسم بالله
701
00:48:37,584 --> 00:48:39,501
لا أحد يعطيني أية أموال
702
00:48:47,542 --> 00:48:49,959
قبل أن تتصلي في أول مرة...
703
00:48:51,125 --> 00:48:56,250
دخل ذاك الثعبان
من (ألاباما) إلى حياتنا
704
00:48:59,792 --> 00:49:04,375
أنا السير (لورد كينان كيستر كوفيلد)
المحترم
705
00:49:04,876 --> 00:49:10,292
- ومن تكون؟
- مداوي كل الأوجاع
706
00:49:11,417 --> 00:49:13,834
وسرعان ما بدأ الجميع يؤيّده
707
00:49:14,000 --> 00:49:19,209
يمكننا أن نرفع جميعا رؤوسنا
عندما نعرف بأن (هنرييتا لاكس)
708
00:49:19,334 --> 00:49:21,792
ساعدت في الشفاء
من مرض شلل الأطفال
709
00:49:21,918 --> 00:49:23,209
- هذا صحيح
- صحيح
710
00:49:23,334 --> 00:49:25,834
ولكن الواقع يبقى
بأن مستشفى (جونز هوبكنز)
711
00:49:25,959 --> 00:49:31,959
- مذنب بتهمة السرقة الطبية الكبرى
- كنت أقول لهم هذا طوال الوقت
712
00:49:32,042 --> 00:49:35,000
- ألم أقل لكم ذلك؟
- وأحدهم يجب أن يدفع الثمن
713
00:49:35,125 --> 00:49:37,999
- نعم، هيا بنا
- بعد التعامل مع (جونز هوبكنز)
714
00:49:38,083 --> 00:49:41,667
سأذهب إلى مكاتب جميع المدراء
التنفيذيين في مجال التكنولوجيا الحيوية
715
00:49:41,792 --> 00:49:44,417
مطالبا بتعويضات
يصل حجمها إلى...
716
00:49:45,125 --> 00:49:48,501
60 مليون دولار
717
00:49:51,876 --> 00:49:55,417
- يا إلهي
- ارحمنا يا الله
718
00:49:55,542 --> 00:49:58,918
من الصعب ألا يتأمل المرء كثيرا
بعد أن كان عاجزا لفترة طويلة
719
00:49:59,959 --> 00:50:02,584
ثم... خمّني من اتصل بنا
720
00:50:02,918 --> 00:50:05,584
"(ريتشارد ويلسون)، أنا محامي
مستشفى (جونز هوبكنز)"
721
00:50:05,709 --> 00:50:08,209
"أنا أتصل لشأن يتعلق
بالسير (لورد كوفيلد)"
722
00:50:08,334 --> 00:50:10,083
"الذي يجب أن تعلموا
بأنه ليس محاميا"
723
00:50:10,501 --> 00:50:14,167
- (ديبرا)... لا
- "سبق أن سُجن في (ألاباما)"
724
00:50:14,375 --> 00:50:18,292
"ومنذ إطلاق سراحه بدأ السيد
(كوفيلد) بالادعاء بأنه محامٍ"
725
00:50:18,626 --> 00:50:20,792
بدأ يقاضي الجميع من دون تمييز
726
00:50:20,918 --> 00:50:23,334
قاضيت (برغر كينغ)
بتهمة قلي البطاطا بدهن الخنزير
727
00:50:24,083 --> 00:50:26,250
كما قاضيت صحيفة (تشاتانوغا تايمز)
بتهمة نشر نعيي
728
00:50:26,709 --> 00:50:29,667
وهو النعي الذي كتبه
وسلّمتهم إياه بنفسه
729
00:50:30,042 --> 00:50:32,125
"السبب الرئيسي لاتصالي
هو أنه في الأسبوع الماضي"
730
00:50:32,250 --> 00:50:33,834
"حضر السيد (كوفيلد)
إلى المستشفى"
731
00:50:33,959 --> 00:50:36,250
"مطالبا بنسخة
عن السجل الطبي لوالدتكم"
732
00:50:37,918 --> 00:50:40,375
أنا مستعدة للسير عبر النار
733
00:50:40,626 --> 00:50:43,751
قبل أن أدعك تلمس
أي شيء يتعلق بوالدتي
734
00:50:45,584 --> 00:50:46,918
يا فتاة...
735
00:50:50,334 --> 00:50:53,626
أنت لست الشخص الوحيد
الذي لا يخاف النار
736
00:50:56,292 --> 00:51:01,999
"وبهذا الشكل قرر
مداوي كل الأوجاع إرهاقنا"
737
00:51:02,209 --> 00:51:06,125
وقد قاضى الجميع
قام بمقاضاة (هوبكنز) ومقاضاتي
738
00:51:06,250 --> 00:51:10,792
و(لورنس) و(سوني) و(باربرا)
في كل يوم كان يستدعي شخصا جديدا
739
00:51:11,083 --> 00:51:12,792
كانت الفوضى عارمة
740
00:51:14,751 --> 00:51:16,834
"وفي أحد الأيام
كنت في المنزل بمفردي"
741
00:51:17,375 --> 00:51:19,417
"وصلني استدعاء آخر
من السير (لورد)"
742
00:51:24,167 --> 00:51:26,792
"عرفت أنها توفيت
حين كانت في الـ15 من عمرها"
743
00:51:26,918 --> 00:51:28,209
"ولكنني لم أعرف أنها
ماتت في ذاك المكان"
744
00:51:29,334 --> 00:51:31,751
"مجرّد التفكير بها
هناك بمفردي..."
745
00:51:35,459 --> 00:51:38,167
"في نفس الاستدعاء
كتب عن كتابه"
746
00:51:40,083 --> 00:51:41,834
"حين رأيت صورة والدتي..."
747
00:51:43,125 --> 00:51:45,626
"قرأت تقرير التشريح الخاص بها"
748
00:51:46,709 --> 00:51:48,709
انهارت أعصابي حينها
749
00:51:50,042 --> 00:51:55,999
نقلوني إلى كل الأطباء والأطباء
النفسانيين، سمي ما شئت...
750
00:51:56,083 --> 00:52:00,834
"قالوا إنني أعاني من جنون الارتياب
وانفصام الشخصية والقلق"
751
00:52:04,501 --> 00:52:05,918
- (دايل)...
- "كل ما أعرفه..."
752
00:52:06,000 --> 00:52:09,709
"هو أنني حين كنت أصبح
في ذاك المزاج وأشعر بالخوف..."
753
00:52:11,417 --> 00:52:14,209
كنت... كنت أرغب في الاختباء
754
00:52:16,000 --> 00:52:19,751
- وكل هذا حصل...
- قبل أن تتصلي بقليل
755
00:52:20,459 --> 00:52:22,167
يا إلهي
756
00:52:22,584 --> 00:52:27,626
السجلات الطبية لوالدتي...
هي كل ما أملك
757
00:52:30,125 --> 00:52:32,792
إنها الأمور الوحيدة التي أمتلكها
والتي لا يمتلكها أي شخص آخر
758
00:52:36,709 --> 00:52:39,709
حين يصبح الوقت مناسبا
سوف أتشاركها
759
00:52:41,209 --> 00:52:43,167
ولكن أنا من سيقرر
متى يصبح الوقت مناسبا
760
00:53:04,375 --> 00:53:07,501
(إيلسي)... جئت لأتحرّى الأمور
المتعلقة بك لإعادتك إلى الديار
761
00:53:16,792 --> 00:53:18,083
أمستعدة؟
762
00:53:28,501 --> 00:53:29,876
أين الجميع؟
763
00:53:32,042 --> 00:53:33,375
مرحبا؟
764
00:53:37,876 --> 00:53:39,250
ها هو المكان
765
00:54:01,542 --> 00:54:03,876
ما هذا؟ مرحبا
766
00:54:04,334 --> 00:54:06,209
- هل من أحد هنا؟
- مرحبا؟
767
00:54:06,876 --> 00:54:10,292
- مرحبا... هلا يساعدنا أحدكم
- أيمكنني مساعدتكما؟
768
00:54:10,417 --> 00:54:15,042
- أنا أبحث عن شقيقتي
- هلا تخبريني ما الموضوع
769
00:54:15,417 --> 00:54:17,042
أعتقد أنني أصبحت
شفافة للتو
770
00:54:17,459 --> 00:54:21,209
كانت شقيقتي مريضة هنا
إلى أن قُتلت عام 1955
771
00:54:21,626 --> 00:54:25,334
لذا سأكون ممتنة إن أرشدتنا إلى الموقع
الذي يمكنني أن أجد فيه ملفاتها
772
00:54:25,459 --> 00:54:27,667
لأنه كُتب على ذاك الباب هناك
"السجلات الطبية"
773
00:54:27,959 --> 00:54:29,542
ولكنني لم أجد
شيئا من تلك الملفات
774
00:54:31,999 --> 00:54:33,459
ما كان اسم شقيقتك؟
775
00:54:35,918 --> 00:54:38,375
هل لطالما كانت (كراونسفيل)
ذات أغلبية أفريقية أمريكية؟
776
00:54:39,918 --> 00:54:42,167
بقيت كذلك حتى العام 1963
777
00:54:42,375 --> 00:54:43,709
يجب أن نكون مستعدين
778
00:54:43,999 --> 00:54:47,999
معرفة الأمور يمكن أن تكون مؤلمة
بالقدر نفسه مقارنة مع الجهل
779
00:54:48,167 --> 00:54:50,876
ولهذا أقول دائما لأشقائي
"سوف تصبحون جزءا من التاريخ"
780
00:54:50,999 --> 00:54:53,542
"ولكنه لا يمكنكم ذلك
بسلوك الكراهية" أنا مستعدة
781
00:54:53,709 --> 00:54:55,000
- حسنا
- وقد كنت مستعدة أيضا
782
00:54:56,042 --> 00:55:00,999
أخشى أن (كراونسفيل) لم تكن
مدينة جميلة للعيش حينها
783
00:55:05,542 --> 00:55:08,918
دعيني أرى... لا تخفي شيئا عني
784
00:55:19,459 --> 00:55:21,417
واجهنا مشكلة (أسبستوس) جدية
785
00:55:22,167 --> 00:55:23,501
ها قد وجدتها
786
00:55:25,876 --> 00:55:30,459
من بين الآلاف المؤلفة
من تقارير التشريح
787
00:55:30,876 --> 00:55:32,334
هذا كل ما تبقى
788
00:55:32,459 --> 00:55:35,042
- في أي عام توفيت؟
- 1955
789
00:55:35,167 --> 00:55:39,459
1955... هذا... لا
هذه من العام 1940
790
00:55:40,626 --> 00:55:41,959
1945
791
00:55:42,834 --> 00:55:45,751
- هذا مذهل، ها هو العام 1955
- يا للروعة
792
00:55:47,375 --> 00:55:49,667
- ما اسمها الكامل؟
- (إيلسي لاكس)
793
00:55:49,834 --> 00:55:52,709
- كان اسمها (إيلسي)؟
- (إيلسي لاكس)
794
00:55:52,834 --> 00:55:55,792
(إيلسي لاكس)... (إيلسي)
795
00:55:58,083 --> 00:55:59,417
يا للروعة، ها هو ملفها
796
00:56:00,125 --> 00:56:05,209
يا للروعة... يا إلهي
797
00:56:07,167 --> 00:56:08,501
لا يمكنني أن أخبركما
798
00:56:08,626 --> 00:56:11,667
- كم أن هذا مستحيل
- شكرا، أمي وشكرا يا الله
799
00:56:11,959 --> 00:56:14,250
- لقد وجدت شقيقتي
- يا إلهي
800
00:56:17,125 --> 00:56:20,999
لم يسبق لي أن رأيت صورة
في أي من هذه التقارير
801
00:56:21,083 --> 00:56:22,417
دعني أرى، دعني أرى
802
00:56:31,959 --> 00:56:35,959
لمَ يمسكون بعنقها بهذا الشكل؟
لا يجدر بهم القيام بذلك
803
00:56:38,000 --> 00:56:39,334
ماذا تفعلان هنا؟
804
00:56:39,459 --> 00:56:41,125
كفي عن تدوين الملاحظات
وأنت أفلت هذا الملف حالا
805
00:56:41,292 --> 00:56:46,042
- هذه عائلة مريضة سابقة
- هذه وثيقة ولادتي
806
00:56:46,167 --> 00:56:49,876
ووثيقة ولادة شقيقتي وهذه وكالة
807
00:56:50,959 --> 00:56:54,000
والآن قدّم لي نسخة
عن سجلات شقيقتي وصورتها
808
00:56:54,125 --> 00:56:55,542
لكي نغادر هذا المكان
809
00:57:03,584 --> 00:57:04,918
كيف تشعرين؟
810
00:57:05,000 --> 00:57:07,042
حان الوقت لأعيد شقيقتي
إلى (كلوفر)
811
00:57:20,042 --> 00:57:23,959
"هذه الرسالة لك الآن..."
812
00:57:32,167 --> 00:57:35,626
هذه والدتي، هذه والدتي
لقد دخلت التاريخ بفضل خلاياها
813
00:57:35,751 --> 00:57:38,959
هذه شقيقتي، وجدنا شقيقتي اليوم
أعرف أنها تبدو متوّرمة حول عينيها
814
00:57:39,042 --> 00:57:40,375
- (ديبرا)
- كانت تبكي
815
00:57:40,501 --> 00:57:41,834
- لأنها لم تكن تجدني
- (ديبرا)
816
00:57:41,959 --> 00:57:44,667
هذه هي مراسلتي، هذه مراسلتي
نحن في طريقنا إلى (كلوفر)
817
00:57:44,918 --> 00:57:46,292
- هل سبق أن زرت (كلوفر)؟
- (ديبرا)؟
818
00:57:46,417 --> 00:57:47,918
- هل سبق أن زرت (كلوفر)؟
- (ديبرا)...
819
00:57:48,000 --> 00:57:49,334
هل سبق أن زرت (كلوفر)؟
يجب أن تزوري (كلوفر)
820
00:57:49,459 --> 00:57:52,709
- إلى اللقاء
- تعالي، أحتاج إلى محادثتك
821
00:57:52,918 --> 00:57:55,542
أنا متعبة للغاية، لمَ لا نذهب
إلى النزل الآن
822
00:57:55,667 --> 00:57:57,876
يمكننا النوم هناك ثم يمكننا
القيادة إلى (كلوفر) صباحا؟
823
00:57:58,834 --> 00:58:00,125
لنقم بذلك
824
00:58:09,000 --> 00:58:11,626
تفضلي، هذه هي سجلات والدتي
825
00:58:13,501 --> 00:58:14,834
أمتأكدة؟
826
00:58:15,667 --> 00:58:17,125
استمتعي بها
827
00:58:18,042 --> 00:58:19,375
سأخلد إلى النوم
828
00:58:27,959 --> 00:58:29,250
لن أخلد إلى النوم
829
00:58:30,209 --> 00:58:31,542
دعينا نعمل...
830
00:58:32,876 --> 00:58:34,167
ماذا لديك؟
831
00:58:34,792 --> 00:58:36,083
حسنا...
832
00:58:37,709 --> 00:58:40,667
"امرأة في الـ28 من عمرها
فئة الدم إيجابية"
833
00:58:40,792 --> 00:58:43,000
"الثاني من نوفمبر من العام 1949"
834
00:58:44,459 --> 00:58:46,751
"هذا قبل 3 أيام من يوم مولدك"
835
00:58:47,375 --> 00:58:48,709
دعيني أرى
836
00:58:50,792 --> 00:58:54,542
"الـ8 من أغسطس 1951
أنابيب مملوءة بالراديوم"
837
00:58:54,667 --> 00:58:57,626
"وُضعت في داخل عنق الرحم
وتم تخييطها..."
838
00:58:57,751 --> 00:58:59,042
دعيني أرى هذا
839
00:59:05,209 --> 00:59:07,501
لمَ لا... لمَ لا نتصل
بمكتب الاستقبال
840
00:59:07,626 --> 00:59:09,209
لنرى إن كان هناك
مكاتب (كينكو) للتوصيلات؟
841
00:59:10,042 --> 00:59:12,459
- لماذا؟
- هناك أكثر من مئة صفحة هنا
842
00:59:12,584 --> 00:59:15,250
وبعضها في حالة سيئة جدا
ومن المستحيل
843
00:59:15,375 --> 00:59:17,959
أن نتمكن من قراءتها جميعها
وأخذ الملاحظات الليلة
844
00:59:18,417 --> 00:59:19,751
أنا يمكنني القراءة
845
00:59:20,334 --> 00:59:21,667
وأنت يمكنك تدوين الملاحظات
846
00:59:23,000 --> 00:59:27,083
"الـ8 من أغسطس 1951
امرأة سوداء في الـ30 من عمرها"
847
00:59:27,209 --> 00:59:30,501
- "خزعة من عنق الرحم"
- مهلا، هل لي أن أرى؟
848
00:59:32,250 --> 00:59:33,918
يا إلهي، قد يكون هذا حين
أخذت مستشفى (جونز هوبكنز)
849
00:59:34,000 --> 00:59:35,334
العيّنة الأولى
850
00:59:36,459 --> 00:59:38,417
يكفي حديثا عن (هوبكنز)
851
00:59:39,459 --> 00:59:41,125
"(لوسيل إيلسي لاكس)"
852
00:59:41,792 --> 00:59:43,501
"الدماغ..."
853
00:59:48,042 --> 00:59:49,792
"تصوير الدماغ المحقون بالغاز"
854
00:59:54,209 --> 00:59:57,292
لتجنب صور الأشعة التي
تؤثر على السوائل في الدماغ
855
00:59:57,417 --> 00:59:58,999
كان الأطباء يُحدثون ثقوبا
في الجمجمة
856
00:59:59,083 --> 01:00:01,250
ويجففون السوائل من الدماغ
ويضخون الهواء إلى الدماغ
857
01:00:16,626 --> 01:00:18,167
هل أنت بخير، (ديبرا)؟
858
01:00:21,959 --> 01:00:25,042
"(إيلسي لاكس)، في العاشرة من عمرها
الـ20 من يناير..."
859
01:00:25,375 --> 01:00:28,292
(ديبرا)، كنت تبلغين من العمر
شهرين فقط حين...
860
01:00:28,501 --> 01:00:29,834
أطفئي الكومبيوتر
861
01:00:35,250 --> 01:00:38,792
لا أريدك أن تسجّلي
هذه المعلومات في الكتاب
862
01:00:41,417 --> 01:00:44,125
- لا أريدك أن تدوّنيها في الكتاب
- لن أفعل ذلك، أعدك
863
01:00:44,250 --> 01:00:46,959
- أنت تبتسمين لأنك تذكبين
- بل أبتسم لأنني أعتقد
864
01:00:47,042 --> 01:00:49,417
بأنه من اللطيف جدا
أن ترغبي في حماية شقيقتك
865
01:00:49,542 --> 01:00:50,918
هذا هو سبب ابتسامي
أنا آسفة
866
01:00:51,000 --> 01:00:52,626
- من يدفع لك؟
- ماذا؟
867
01:00:52,751 --> 01:00:54,334
- لصالح من تعملين؟
- سبق أن خضنا في هذا الحوار
868
01:00:54,459 --> 01:00:55,792
- من يدفع لك ومن...
- سبق أن أخبرتك ذلك
869
01:00:55,918 --> 01:01:00,626
- قلت لك هذا قبلا
- إنها مستشفى (جونز هوبكنز)
870
01:01:01,834 --> 01:01:04,167
ابتعدي عني، ابتعدي عني
871
01:01:04,792 --> 01:01:08,334
بحق الله، كم مرة علي أن أخبرك
أنني أعمل لمصلحتي الخاصة
872
01:01:08,459 --> 01:01:11,334
ولست أعمل لـ(جونز هوبكنز)
وبأنني لست شبيهة للسير (لورد)؟
873
01:01:13,751 --> 01:01:16,000
إن كنت لا تثقين بي
بعد كل ما مررنا به
874
01:01:16,125 --> 01:01:17,626
فيمكنك الذهاب إلى الجحيم
875
01:01:57,542 --> 01:02:00,292
كنت متوترة جدا ليلة البارحة
أخذت حبة (أمبيانت)
876
01:02:00,417 --> 01:02:01,751
وقمت بتقليم أظفاري
877
01:02:01,876 --> 01:02:03,167
ولكنني قمت بعمل مريع
878
01:02:07,167 --> 01:02:10,667
فطور (كونتيننتال)
مقابل 99 سنتا
879
01:02:11,000 --> 01:02:12,334
سأوفر عليك القليل من المال
880
01:02:13,709 --> 01:02:16,667
- (ديبرا)، أنا...
- نحن في حالة يُرثى لها
881
01:02:20,000 --> 01:02:21,959
ولكنه يجب أن تعديني بشيء
882
01:02:23,083 --> 01:02:26,751
لا يمكنك أن تدعيني
أو أن تدعي أي شخص آخر
883
01:02:26,876 --> 01:02:28,167
يمنعك من كتابة هذا الكتاب
884
01:02:28,542 --> 01:02:32,542
وكل ما حصل ليلة البارحة
يجب أن تضيفي كل ذلك أيضا
885
01:02:33,626 --> 01:02:35,667
لا، لن أتحدث عن نفسي
في الكتاب
886
01:02:35,792 --> 01:02:37,501
ولكنني لن أكون
في الكتاب بمفردي
887
01:02:38,626 --> 01:02:40,000
أصبح كل هذا جزءا
من القصة الآن
888
01:02:43,125 --> 01:02:44,459
هل تصالحنا، عزيزتي؟
889
01:02:50,834 --> 01:02:54,209
- هل أنت بخير؟
- أنا أتصرّف بهذا الشكل أحيانا
890
01:02:56,417 --> 01:02:57,751
أتريدين مرافقتي في جولة؟
891
01:03:03,459 --> 01:03:05,501
كنت أفكّر في نسخ
توقيع والدتي
892
01:03:05,834 --> 01:03:07,125
لكي لا يتمكن أحد
من سرقته
893
01:03:07,375 --> 01:03:10,334
وبعدها سأنشىء موقعا إلكترونيا
وسأطلب من الناس التقدم بتبرّعات
894
01:03:10,501 --> 01:03:13,501
ثم سأستعمل تلك التبرّعات
لصنع نصب تذكاري
895
01:03:13,626 --> 01:03:19,000
وسأضع النصب فوق قبرها
ثم سأحوّل المنزل برمّته إلى متحف
896
01:03:19,125 --> 01:03:20,459
أعتقد أنه يجدر بنا
أن نجد طبيبا
897
01:03:20,667 --> 01:03:23,584
أعتقد أن حالتك لم تتحسن
أعتقد أنه علينا التوقف جانبا و...
898
01:03:23,709 --> 01:03:25,417
ما من شيء لا يمكن
لدواء (بينادريل) معالجته
899
01:03:25,542 --> 01:03:28,209
افتحي لي هذه العلبة
وفي الداخل... كنت أفكر في الأمر
900
01:03:28,417 --> 01:03:30,959
في الداخل سأضع
تمثالا لها من الشمع
901
01:03:31,083 --> 01:03:34,292
تمثالا لوالدتي... سأضع لها
تمثالا من الشمع وسوف...
902
01:03:35,959 --> 01:03:39,083
مع القليل من خلاياها ثم سأسمح
للناس بالدخول ورؤية الخلايا تتكاثر
903
01:03:48,250 --> 01:03:51,459
- هيا، أحضري كاميرتك
- تمهّلي يا (ديبرا)... (ديبرا)
904
01:03:52,626 --> 01:03:54,292
التقطي صورة لي مع شقيقتي
905
01:03:54,626 --> 01:03:56,250
والآن صورة لنا نحن الـ3
فوق قبر والدتي
906
01:03:57,209 --> 01:04:00,000
أسرعي، أسرعي
لا يبدو الطقس جيدا
907
01:04:02,792 --> 01:04:04,959
هذه هي المرة الوحيدة
التي سنجتمع فيها نحن الـ3
908
01:04:05,626 --> 01:04:07,626
حسنا، أصغي إلي
لنعد إلى السيارة
909
01:04:07,751 --> 01:04:09,083
أعتقد أن هذا...
910
01:04:12,999 --> 01:04:14,292
(ديبرا)؟
911
01:04:14,667 --> 01:04:15,999
(ديبرا)؟
912
01:04:23,792 --> 01:04:26,417
- "(لورنس) بقي بعيدا"
- "لم أرد رؤية أمي"
913
01:04:26,542 --> 01:04:27,876
"تُدفن في الأرض"
914
01:05:27,334 --> 01:05:33,292
هذه الجلدات لا تُقارن حتى
بالجلدات التي أصابت ظهر (زاكاريا)
915
01:05:34,292 --> 01:05:37,292
العمة (إيثل) الشريرة...
التي طلب منها والدنا الاعتناء بنا
916
01:05:37,417 --> 01:05:39,292
بعد أن توفيت والدتنا
كانت تكرهنا
917
01:05:40,083 --> 01:05:42,959
كان والدي منشغلا في العمل
ولم يكن أحد يراقب ما تفعله
918
01:05:43,042 --> 01:05:47,125
كانت تكرهنا ولكنها خصّت
(زاكاريا) الصغير بكراهية مميزة
919
01:05:47,542 --> 01:05:48,999
خصّته بكراهية مميزة
920
01:05:51,334 --> 01:05:54,751
أحيانا في منتصف الليل
ومن دون أي سبب
921
01:05:54,918 --> 01:05:57,501
كانت تجعله يقف في زاوية
من زوايا القبو
922
01:05:57,999 --> 01:06:02,918
ثم كانت تضربه وتضربه
لتقضي على الحب الذي في داخله
923
01:06:03,417 --> 01:06:06,751
لذا فإن هذا الألم لا يُقارن
حتى بالأذى
924
01:06:06,876 --> 01:06:10,626
الذي كان يُلحقه بنا
(غالن) زوج العمة (إيثل)
925
01:06:10,751 --> 01:06:12,375
حين بلغت الـ15 من عمري...
926
01:06:13,542 --> 01:06:14,876
توقف
927
01:06:15,375 --> 01:06:17,667
توقف... توقف
928
01:06:17,918 --> 01:06:21,292
توقف... توقف
929
01:06:37,709 --> 01:06:41,334
إذا لمس أي منكما هؤلاء الأطفال
مجددا بعد اليوم
930
01:06:41,459 --> 01:06:43,709
أقسم إنني سأقتلكما بيديّ
931
01:06:45,167 --> 01:06:48,792
افتح فمك واكذب أيها الحقير
وسأنفذ وعدي الآن
932
01:06:49,334 --> 01:06:52,250
(سوني) و(ليل جو)
سترافقاني إلى المنزل
933
01:06:54,167 --> 01:06:58,876
كل هذه الأمور المريعة
ما كانت لتحصل إطلاقا
934
01:06:58,999 --> 01:07:04,292
لو أن والدتي... والدتي كانت
لتصفع العمة (إيثل)
935
01:07:04,417 --> 01:07:11,167
ولكانت قالت لـ(غالن) "توقف
توقف، هذه ابنتي، توقف"
936
01:07:12,167 --> 01:07:13,918
"توقف"
937
01:07:15,751 --> 01:07:18,167
ولما كان (زاكاريا)
دخل السجن أبدا
938
01:07:18,792 --> 01:07:21,209
لما كان أصبح منحطّا
بهذا الشكل
939
01:07:21,709 --> 01:07:25,417
الجميع أخذوا أمورا
لا يحق لهم أن يأخذوها
940
01:07:26,918 --> 01:07:29,083
ولهذا كانت تعلو وجهها
تلك النظرة
941
01:07:31,918 --> 01:07:33,459
كانت تعلم
942
01:07:35,667 --> 01:07:38,876
كانت تعلم أن والدتها
لن تعود أبدا
943
01:07:41,417 --> 01:07:43,667
في أحد الأيام كان لديها والدة
944
01:07:44,959 --> 01:07:47,918
وفي اليوم التالي
لم يعد لديها والدة
945
01:07:49,000 --> 01:07:51,417
ولم يطلعها أحد على السبب قط
946
01:07:56,209 --> 01:07:58,751
لا بأس... لا بأس
947
01:07:59,042 --> 01:08:02,667
- أنا آسفة للغاية
- لا بأس في ذلك
948
01:08:02,792 --> 01:08:06,042
- أنا آسفة للغاية
- لا بأس
949
01:08:06,167 --> 01:08:08,876
لا بأس، لا بأس، لا بأس
950
01:08:11,834 --> 01:08:14,375
مرحبا يا ابن العم
مرحبا، خالتي (غلاد)
951
01:08:15,334 --> 01:08:16,667
كيف الحال؟
952
01:08:17,042 --> 01:08:19,417
انظر ماذا لدي يا ابن العم
انظر ماذا أحضرت من (كراونسفيل)
953
01:08:19,542 --> 01:08:22,501
- إنها شقيقتي
- ابنة عمي، لا تبدين بخير
954
01:08:22,709 --> 01:08:25,584
لا، إنها مجرّد ردة فعل
إنها ردة فعل وأنا أنهار
955
01:08:25,709 --> 01:08:28,375
أنا أتورّم بسبب كل هذه
الأمور التي عرفتها بشأن والدتي
956
01:08:28,876 --> 01:08:31,792
- إنها تؤلمني
- تعالي إلى هنا، اجلسي
957
01:08:35,209 --> 01:08:39,667
أراهن أنك لم تكن تعلم بأنهم
حقنوا والدتي بشتى أنواع السموم
958
01:08:39,792 --> 01:08:41,083
- استرخي يا (دايل)
- لا
959
01:08:41,250 --> 01:08:43,042
لا يمكنني الاسترخاء إلا حين
أقود إلى هنا
960
01:08:43,167 --> 01:08:44,999
لا يمكنني الاسترخاء
إلا بهذه الحالة
961
01:08:45,083 --> 01:08:46,417
حين أبدأ بالتفكير
في ما فعلوه بوالدتي
962
01:08:46,542 --> 01:08:48,834
أتعرف ماذا فعلوا؟ أتعرف
ماذا فعلوا؟ لقد استنسخوها
963
01:08:48,959 --> 01:08:51,375
- استنسخوها
- (ديبرا)، تذكري أننا ناقشنا هذا
964
01:08:51,501 --> 01:08:52,876
وهم لم يستنسخوها
لم يفعلوا ذلك، أتذكرين؟
965
01:08:52,999 --> 01:08:54,876
- لقد ناقشنا الأمر
- لا، لا، أتعرف ماذا فعلوا؟
966
01:08:54,999 --> 01:08:57,959
لقد مزجوها مع الفئران
ومع أمور قذرة
967
01:08:58,042 --> 01:08:59,584
وهم يقولون الآن
إنها لم تعد بشرية حتى
968
01:08:59,709 --> 01:09:01,250
لم تعد بشرية حتى
969
01:09:01,375 --> 01:09:04,667
لقد جعلوا أمي تصاب بالإيدز
ثم حقنوها في أجسام القردة
970
01:09:04,792 --> 01:09:07,292
حقنوها في أجسام القردة
حقنوها في أجسام القردة
971
01:09:08,042 --> 01:09:11,250
لا تسببي المرض لنفسك بسبب
أمر لا يمكنك فعل شيء حياله
972
01:09:11,375 --> 01:09:12,959
يجب أن تدعي الله
يتولى هذا الأمر
973
01:09:13,626 --> 01:09:17,417
كنت أتحدث مع الله للتو
وهو يحاول استلام زمام الأمور
974
01:09:17,542 --> 01:09:18,876
ولكنني كنت أحاول أن أبقيه
خارج هذه المسألة
975
01:09:18,999 --> 01:09:21,417
ولكنه يأبى أن يدعني
أمنعه من التدخل
976
01:09:21,542 --> 01:09:26,417
يا الله ها أنا أرفع يديّ
وأقدّم لك الثناء يا الله
977
01:09:26,542 --> 01:09:28,501
أنت مرحّب بك في هذا المكان
978
01:09:28,626 --> 01:09:31,209
أنت مرحّب بك
في هذه السفينة المحطّمة
979
01:09:31,626 --> 01:09:34,209
تعال والمسني يا الله
تعال والمسني الليلة
980
01:09:34,459 --> 01:09:36,209
أتوسّل إليك يا الله
لأننا نحتاج إلى مساعدتك
981
01:09:36,334 --> 01:09:38,626
لكي ترفع عبء تلك الخلايا
عن هذه المرأة يا الله
982
01:09:38,751 --> 01:09:41,584
ارفع هذا العبء يا الله
ارفع هذا العبء يا الله
983
01:09:41,709 --> 01:09:47,083
خذه عنا، نحن لا نحتاج إليه
أنت مرحّب بك في هذا المكان
984
01:09:47,209 --> 01:09:50,709
أنت مرحّب بك
في هذه السفينة المحطّمة
985
01:09:50,834 --> 01:09:53,667
أرشدني إلى الطريق يا الله
أرني كيف علي الذهاب
986
01:09:53,792 --> 01:09:58,584
أرني كيف علي الذهاب
خذ عني هذا العبء يا الله
987
01:09:58,709 --> 01:10:02,876
خذ عني هذا العبء
لم أعد أريده، لم أعد أريده
988
01:10:02,999 --> 01:10:04,292
أنت لست بمفردك
989
01:10:07,334 --> 01:10:08,876
أنت لست بمفردك
990
01:10:09,959 --> 01:10:12,667
دعيها تحمل هذا العبء
أعطيها...
991
01:10:13,209 --> 01:10:15,876
دعيها تحمل هذا العبء
دعيها تحمل هذا العبء
992
01:10:16,042 --> 01:10:17,626
دعيها تحمل هذا العبء
993
01:10:20,209 --> 01:10:24,751
تخلصي من العبء، تخلصي منه
تخلصي منه، تخلصي منه
994
01:10:25,709 --> 01:10:27,584
تخلصي منه
995
01:10:31,334 --> 01:10:35,292
تخلصي منه يا عزيزتي
تخلصي منه
996
01:10:35,417 --> 01:10:38,167
لا بأس، لا بأس
997
01:10:39,501 --> 01:10:42,626
تخلصي من العبء، عزيزتي
تخلصي منه فحسب
998
01:10:43,167 --> 01:10:45,584
تخلصي منه
999
01:10:50,999 --> 01:10:52,751
سأعود غدا لأستفيد
من المزيد من هذا العلاج
1000
01:10:54,501 --> 01:10:58,042
ما زالت تمطر في الخارج
ما زالت تمطر في الخارج
1001
01:10:58,584 --> 01:11:00,000
ما زالت تمطر في الخارج
1002
01:11:45,834 --> 01:11:53,626
بمَ تشعر حين تقول
ذاك الكلام؟ بمَ تشعر فعليا؟
1003
01:11:56,501 --> 01:12:00,626
أشعر بأن الله كان يقول
لـ(ديبرا) بأنه يهتم لأمرها فحسب
1004
01:12:04,667 --> 01:12:05,999
اقرأي
1005
01:12:07,542 --> 01:12:08,876
بصوتٍ عالٍ
1006
01:12:14,167 --> 01:12:17,042
"من آمن بي وإن مات فسيحيا"
1007
01:12:17,167 --> 01:12:19,876
"ومن آمن بي
فلن يموت أبدا"
1008
01:12:19,999 --> 01:12:24,292
(هنرييتا) اختيرت وحين
يختار الله ملاكا ليقوم بأعماله
1009
01:12:24,417 --> 01:12:26,417
لا أحد يعرف
على أي شكل من الأشكال سيعود
1010
01:12:28,125 --> 01:12:33,125
إذا أنت تؤمن بأن روح (هنرييتا)
تعيش في تلك الخلايا؟
1011
01:12:33,250 --> 01:12:35,375
لا، (هنرييتا) هي تلك الخلايا
1012
01:13:01,626 --> 01:13:04,417
خالتي (سايدي)، ماذا تفعلين هنا؟
1013
01:13:05,417 --> 01:13:06,959
أنا أطمئن على فتاتي
1014
01:13:08,959 --> 01:13:15,999
ذاك اليوم تذكّرت آخر مرة ركبت
فيها مع (هيني) ذاك الدولاب الدوّار
1015
01:13:22,334 --> 01:13:23,667
ذاك النسيم...
1016
01:13:23,959 --> 01:13:26,375
يمكننا الرؤية بوضوح
وصولا إلى (سباروز بوينت)
1017
01:13:31,417 --> 01:13:34,459
- ثمة شيء في داخلي
- (هيني)
1018
01:13:34,584 --> 01:13:37,209
رجاءً لا تخبريني بأنك حامل
بطفل آخر من ذاك الرجل
1019
01:13:37,334 --> 01:13:39,999
(غلاديس)... أي نوع من الأمور؟
1020
01:13:44,000 --> 01:13:47,209
- إنه سرطان
- لا يا (هيني)
1021
01:13:51,083 --> 01:13:52,667
يجب أن تعديني...
1022
01:13:55,167 --> 01:13:57,209
احرصي على ألا يصيب أولادي
أي مكروه
1023
01:13:58,918 --> 01:14:00,876
وخاصة طفلتي الصغيرة
1024
01:14:03,751 --> 01:14:08,334
أريد أن أمشّط شعرها
وأن ألبسها ملابس جميلة
1025
01:14:09,626 --> 01:14:11,375
أريد أن أعلّمها
كيفية تقليم أظفارها
1026
01:14:13,292 --> 01:14:14,918
والتعامل مع الرجال
1027
01:14:18,751 --> 01:14:23,542
أنت كنت أول نَفَس
تتنفسه والدتك في الصباح
1028
01:14:24,584 --> 01:14:28,876
وآخر صلاة تتلوها في الليل
1029
01:15:26,876 --> 01:15:29,167
- هلا أتصل بـ(كريستوف)
- (دايل)
1030
01:15:32,626 --> 01:15:34,375
لا تقلقي، لقد وعدني
أن يحسن التصرف
1031
01:15:35,542 --> 01:15:38,626
لا وقت لدي للجنون اليوم
لذا تصرف بشكل جيد
1032
01:15:38,751 --> 01:15:40,250
وإلا فلن ترى تلك الخلايا
1033
01:15:40,709 --> 01:15:42,501
- مرحبا، (كريستوف)
- مرحبا، (ريبيكا)
1034
01:15:42,709 --> 01:15:45,125
- (كريستوف) أعرّفك إلى (ديبرا)
- مرحبا
1035
01:15:45,751 --> 01:15:49,501
- وهذا ابن (هنرييتا)
- (زاكاريا باري عبد الرحمن)
1036
01:15:49,626 --> 01:15:53,501
(زاكاريا) والد (يوحنا المعمدان)
(باري) يعني المولود من الطين
1037
01:15:53,626 --> 01:15:56,292
و(عبد) تعني الخادم
و(الرحمن) هو الأكثر رأفة
1038
01:15:58,042 --> 01:16:01,375
لقد عملت بخلايا والدتكما
طيلة حياتي
1039
01:16:01,501 --> 01:16:04,709
وهذا... شرف عظيم بالفعل
1040
01:16:06,417 --> 01:16:07,751
رجاءً اتبعوني
1041
01:16:09,000 --> 01:16:11,918
شكرا جزيلا لك... شكرا لك
1042
01:16:24,209 --> 01:16:26,876
آنستي... اتبعيني
1043
01:17:07,209 --> 01:17:09,334
لا تقلقوا، هذا ليس خطرا
1044
01:17:13,584 --> 01:17:17,334
- أية خلايا هي خلايا والدتنا؟
- جميعها خلاياها
1045
01:17:24,792 --> 01:17:28,542
- يا إلهي
- يمكننا أن نبقيها هنا
1046
01:17:29,334 --> 01:17:31,292
لمدة مئة عام وحتى أكثر
1047
01:17:49,876 --> 01:17:51,167
إنها باردة
1048
01:18:07,167 --> 01:18:08,626
أنت مشهورة
1049
01:18:10,959 --> 01:18:13,083
ولكن أحدا لا يعرف ذلك فحسب
1050
01:18:26,792 --> 01:18:29,125
- ها هي
- نعم
1051
01:18:30,250 --> 01:18:34,918
- أيمكنني أن أنظر إليها في...
- نعم، من فضلك
1052
01:18:35,501 --> 01:18:36,834
إنها هنا
1053
01:18:43,125 --> 01:18:44,626
انظري يا (دايل)
1054
01:18:50,876 --> 01:18:52,501
يا للعجب
1055
01:18:55,209 --> 01:18:57,626
عفوا، هلا تطفئين الضوء رجاءً
1056
01:19:04,334 --> 01:19:08,083
يا إلهي
1057
01:20:24,918 --> 01:20:27,542
لا يخطر في بالي أي شخص
يستحق هذا أكثر منك
1058
01:20:57,250 --> 01:21:01,334
حسنا، لنلتقط صورة
بعد العد إلى 3، 1، 2، 3
1059
01:21:01,459 --> 01:21:03,751
- (جابريا)
- (جابريا)
1060
01:21:05,667 --> 01:21:06,999
شكرا لك، (سوني)
1061
01:21:07,876 --> 01:21:09,209
إلى اللقاء
1062
01:21:11,999 --> 01:21:15,083
إذا حين أنهي الكتاب
أتريدينني أن أرسله لك
1063
01:21:15,209 --> 01:21:16,999
أم تريدينني أن أزورك
لأقرأه لك؟
1064
01:21:17,959 --> 01:21:19,584
أريدك أن تقرأي لي
فقط بعض الأجزاء
1065
01:21:20,834 --> 01:21:22,542
كنت أفكر في العودة إلى المدرسة
1066
01:21:24,209 --> 01:21:27,167
- سأصبح مساعدة ممرضة مجازة
- هذا مذهل
1067
01:21:28,918 --> 01:21:30,209
حان الوقت لأشغل نفسي
1068
01:22:09,042 --> 01:22:11,792
"في يوم أحد مشمس
توقفت على جانب الطريق السريع"
1069
01:22:11,918 --> 01:22:16,918
"في طريقي إلى (كلوفر)
فيما مررت بحقل أخضر تلو الآخر"
1070
01:22:20,626 --> 01:22:23,584
"مرحبا، (ديبرا)، أنا متجهة
إلى مكتب (رونوك) للسجلات العامة"
1071
01:22:23,709 --> 01:22:25,876
"لذا فكرت في المرور بـ(كلوفر)
للاطمئنان على (كليف)"
1072
01:22:25,999 --> 01:22:27,292
"أتودين مرافقتي؟"
1073
01:22:30,959 --> 01:22:34,501
"(ديبرا)، لقد رأيت
نموذجا عن غلاف الكتاب اليوم"
1074
01:22:34,626 --> 01:22:38,292
"آمل أن تحبيه بقدر ما أحببته
اتصلي بي"
1075
01:22:39,584 --> 01:22:41,626
"(سوني)، هلا تطلب من شقيقتك
رجاءً الكف عن العبث"
1076
01:22:41,751 --> 01:22:44,918
"والرد على اتصالاتي، شكرا"
1077
01:22:48,626 --> 01:22:53,584
"عندما سأموت سيسرّني ألا
أروي لوالدتي كل ما حصل"
1078
01:22:53,876 --> 01:22:55,501
"لأنها كانت ترى كل شيء"
1079
01:22:57,292 --> 01:23:01,751
"لن يتضمن السرد أية كلمات وسيقتصر
على الكثير من العناق والبكاء"
1080
01:23:33,876 --> 01:23:36,792
"الجنة تبدو تماما مثل (كلوفر)
في (فرجينيا)"
1081
01:23:38,501 --> 01:23:40,584
"وكانت والدتي تحب
ذاك المكان كثيرا"
1082
01:23:40,999 --> 01:23:42,751
"أكثر من أي مكان آخر
في العالم"
1083
01:23:56,459 --> 01:23:58,999
"لا أريد أن أصبح خالدة
إن كان ذلك يعني العيش إلى الأبد"
1084
01:24:00,834 --> 01:24:03,292
"لأن الجميع سيشيخ ويموت
أمامي في تلك الحالة"
1085
01:24:03,417 --> 01:24:07,209
"فيما سأبقى أنا على حالي
وهذا أمر محزن للغاية"
1086
01:24:08,751 --> 01:24:10,667
3 طبقات إلى الأعلى
أتجيد العد؟
1087
01:24:12,542 --> 01:24:14,167
ألقوا التحية على والدتكم
1088
01:24:15,042 --> 01:24:16,375
أمي...
1089
01:24:19,667 --> 01:24:22,083
"لا أعرف كيف سأرحل"
1090
01:24:24,999 --> 01:24:28,459
"آمل أن يحصل الأمر فحسب
بشكل جميل وهادىء"
1091
01:24:31,417 --> 01:24:35,375
"قد أعود على شكل خلايا
(هيلا) كما فعلت والدتي"
1092
01:24:36,042 --> 01:24:38,999
"وبهذا الشكل يمكننا
أن نصنع الخير معا في العالم"
1093
01:24:40,626 --> 01:24:42,584
"أعتقد أن هذا سيروق لي"
1094
01:24:43,083 --> 01:24:49,375
"طفلتي (ديبرا)... والدتك تحبك"
1095
01:24:50,626 --> 01:24:52,501
"والدتك تحبك"
1096
01:24:53,542 --> 01:24:55,334
"طفلتي (ديبرا)"
1097
01:24:56,751 --> 01:25:02,334
"طفلتي (ديبرا)... هذا صحيح
طفلتي (ديبرا)"
1098
01:25:02,459 --> 01:25:03,792
أرأيت؟
1099
01:25:10,876 --> 01:25:13,292
"توفيت (ديبرا لاكس) خلال نومها
جرّاء نوبة قلبية في 12 مايو 2009"
1100
01:25:13,417 --> 01:25:19,375
"قبل 9 أشهر من نشر الكتاب"
1101
01:25:21,584 --> 01:25:24,292
"كتاب الحياة الخالدة
لـ(هنرييتا لاكس)"
1102
01:25:24,417 --> 01:25:27,042
"الذي كتبته (ريبيكا سكلوت)
ورد على لائحة (نيويورك تايمز)"
1103
01:25:27,167 --> 01:25:29,000
"للكتب الأكثر مبيعا
لقرابة 6 سنوات"
1104
01:25:29,125 --> 01:25:31,959
"أنشأت (ريبيكا سكلوت) مؤسسة
(هنرييتا لاكس) الخيرية عام 2010"
1105
01:25:32,918 --> 01:25:35,667
"موافقة المريض ليست ضرورية
لإجراء البحوث على الأنسجة البشرية"
1106
01:25:35,792 --> 01:25:39,959
"التي يتم الحصول عليها خلال العلاج
الطبي في حال أزيلت هوية الواهب"
1107
01:25:40,042 --> 01:25:47,125
"لم تتلقَ عائلة (لاكس) أية تعويضات
قط على استعمال خلايا (هنرييتا)"
1108
01:25:49,501 --> 01:25:52,501
ترجمة: إقليموس زعيتر نون
سكرينز إنترناشونال - بيروت
117642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.