All language subtitles for The Bads of Bollywood S01 E01 WebRip 720p Hindi AAC 5.1 x264 MSubs - mkvCin.mkv3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,541
"جزيل الشكر لكم جميعًا على وجودكم في العمل
وجعل باكورة مشاريعي تتألّق."
2
00:00:09,625 --> 00:00:10,875
"سأظلّ ممتنًّا لكم - (أريان خان)"
3
00:00:10,958 --> 00:00:13,666
"شكر نابع من أعماق القلب
لـ(شاه روخ خان)"
4
00:00:13,750 --> 00:00:15,916
صمتًا! حسنًا، سنصوّر الآن.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,708
- صمتًا!
- حين غمز للممثّلة، كنت…
6
00:00:18,791 --> 00:00:22,208
قلت صمتًا أيها الأوغاد!
هل أنتم مُصابون بالصمم؟
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,125
من سعل؟ سأذبحك ذبحًا!
8
00:00:28,083 --> 00:00:30,416
ويحك! إنه يسعل عامدًا متعمّدًا!
اطردوه شرّ طردة!
9
00:00:30,500 --> 00:00:31,583
ماذا تفعل؟
10
00:00:31,666 --> 00:00:33,291
يا لك من وغد يا "بانكاج"!
11
00:00:33,375 --> 00:00:34,666
أنا لست "بانكاج" يا سيدي.
12
00:00:34,750 --> 00:00:37,541
صمتًا!
13
00:00:38,041 --> 00:00:39,166
حسنًا، سنصوّر الآن.
14
00:00:44,916 --> 00:00:48,583
شغّلوا الصوت. شغّلوا الكاميرا… وتصوير!
15
00:01:00,916 --> 00:01:02,541
{\an8}- يا للهول!
- تبًا!
16
00:01:03,208 --> 00:01:04,416
فليستدع أحدكم طبيبًا!
17
00:01:04,500 --> 00:01:05,916
اقطع التصوير! بئسًا!
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,416
أين الطبيب الذي استدعيتموه؟
19
00:01:07,500 --> 00:01:08,791
تبًا! هل مات؟
20
00:01:08,875 --> 00:01:12,250
أين الطبيب؟ فليحضر أحدكم نقّالة.
21
00:01:13,166 --> 00:01:15,875
لا أظنّ أنه سيتمكّن
من أداء المشهد الخطر اليوم يا سيدي.
22
00:01:17,333 --> 00:01:18,500
إليّ بمؤدّي المشاهد الخطرة البديل!
23
00:01:18,583 --> 00:01:19,875
هو كان البديل.
24
00:01:19,958 --> 00:01:21,666
هذه لا يعنيني. إليّ بمؤدّ آخر!
25
00:01:21,750 --> 00:01:23,541
ليس لدينا مؤدّ آخر!
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,791
لا أدري، لكن هذا المشهد سيُصوّر اليوم.
27
00:01:25,875 --> 00:01:28,083
- علينا الالتزام بالموعد المقرّر.
- تبًا للموعد المقرّر!
28
00:01:28,166 --> 00:01:32,791
"تبًا للموعد المقرّر"؟ عجبًا!
أتحدّاك أن تقول هذا لـ"فريدي".
29
00:01:32,875 --> 00:01:35,375
لن يقول أحد شيئًا لـ"فريدي".
30
00:01:39,166 --> 00:01:43,958
أخبرت المستثمرين خاصتي
بأن هذا الفيلم سيُطرح في 15 يوليو.
31
00:01:45,166 --> 00:01:49,333
وأخبرتموني أنتم بأن تصوير هذا المشهد
سينتهي قبل عشرة أيام.
32
00:01:49,416 --> 00:01:53,708
لن يعمل أيّ منكم في هذا المجال مجددًا.
33
00:01:55,166 --> 00:01:59,166
وسوف أطرح هذا الفيلم في 15 يوليو،
34
00:01:59,791 --> 00:02:03,208
سواء بمشهد القفز اللعين هذا أو من دونه.
35
00:02:03,291 --> 00:02:06,333
{\an8}"ممثّل"
36
00:02:06,416 --> 00:02:08,791
لكن يا سيدي، من دون القفزة،
لن نتمكّن من بدء ذروة الأحداث.
37
00:02:08,875 --> 00:02:10,750
إنها قفزة مهمّة. نحتاج إليها يا سيدي.
38
00:02:10,833 --> 00:02:13,250
امنحنا يومًا إضافيًا يا سيدي.
39
00:02:14,250 --> 00:02:17,000
إنها الساعة 2:30 صباحًا.
من سيفعل ذلك في هذا الوقت؟
40
00:02:17,541 --> 00:02:18,541
أنا سأفعلها يا سيدي!
41
00:02:20,875 --> 00:02:22,541
هل جُننت يا "آسمان"؟
42
00:02:22,625 --> 00:02:24,916
إنه مشهد خطر للغاية،
ومن شأنه أن يودي بحياتك.
43
00:02:25,000 --> 00:02:26,625
أنت ممثّل، ولست مؤدّي مشاهد خطرة.
44
00:02:26,708 --> 00:02:28,791
وأنت مديرة أعمالي، ولست أمّي.
45
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
هذه هي الروح المطلوبة.
46
00:02:30,166 --> 00:02:32,083
لكن عقده يا سيدي لا يغطّي…
47
00:02:33,750 --> 00:02:37,458
"آسمان"، عقدك لا يغطّي الإصابات.
48
00:02:38,625 --> 00:02:41,333
أنا أقرأ نصوص الأفلام، لا العقود.
49
00:02:43,000 --> 00:02:46,166
- هيا، عودوا إلى مواقعكم!
- منقذ! أنت منقذ! هيا!
50
00:02:54,041 --> 00:02:56,750
شغّلوا الصوت والكاميرات، ابدؤوا التصوير!
51
00:03:16,583 --> 00:03:17,583
وغد!
52
00:03:31,416 --> 00:03:34,750
"المدينة اندثرت، لكن الأناقة باقية
(ديافول إكس)"
53
00:03:48,375 --> 00:03:49,625
من أين جاء؟
54
00:03:49,708 --> 00:03:51,583
جئت برسالة من الربّ.
55
00:03:53,458 --> 00:03:54,708
إنه في انتظارك.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,625
أبعدوا الحقيبة! لا ينبغي أن يحصل عليها!
57
00:04:15,291 --> 00:04:16,875
لا تجعلوه يحصل على الحقيبة!
58
00:04:34,000 --> 00:04:34,875
ابتعد!
59
00:05:45,625 --> 00:05:47,375
يا للهول!
60
00:05:57,375 --> 00:06:02,125
يا لك من وغد!
هل ستشهر سلاحًا في وجه رجل أعزل؟
61
00:06:04,500 --> 00:06:05,625
ليس سلاحًا، إنه…
62
00:06:06,666 --> 00:06:08,125
"(المسدّس الدوّار)"
63
00:06:10,958 --> 00:06:12,375
هيا، مت بغيظك!
64
00:06:19,666 --> 00:06:22,375
إنه "آسمان سينغ"! "آسمان سينغ"!
65
00:06:22,458 --> 00:06:26,125
انظروا! إنه "آسمان سينغ"! "آسمان سينغ"!
66
00:06:28,208 --> 00:06:31,291
مهلًا! ماذا تفعلون؟ إليكم عني!
67
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
"(المسدّس الدوّار) - يقدّم (آسمان سينغ)"
68
00:06:42,958 --> 00:06:43,958
{\an8}"(المسدّس الدوّار)"
69
00:07:03,375 --> 00:07:05,083
- كنت أفكّر…
- هل هذا "آسمان سينغ"؟
70
00:07:05,166 --> 00:07:07,291
- دعك من الهراء.
- مهلًا، "آسمان سينغ"!
71
00:07:07,375 --> 00:07:09,166
يا لك من وغد يا "برفيز"!
72
00:07:10,583 --> 00:07:11,541
تأمّل حالي.
73
00:07:11,625 --> 00:07:14,666
كلّ نجم ينتظر مثل هذا اليوم يا صاح.
74
00:07:14,750 --> 00:07:16,875
اليوم الذي يمزّق فيه الناس ملابسه.
75
00:07:16,958 --> 00:07:18,791
أنا من منحك هذا اليوم. اشكرني.
76
00:07:18,875 --> 00:07:20,125
ماذا لو تعرّضت عيني للكمة؟
77
00:07:20,208 --> 00:07:21,833
لهذا منحك الله عينين اثنتين!
78
00:07:21,916 --> 00:07:22,750
وغد!
79
00:07:25,125 --> 00:07:28,000
كيف الحال يا صاح؟ السلام عليكم.
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟
80
00:07:28,083 --> 00:07:29,375
جئنا لنستحمّ.
81
00:07:30,583 --> 00:07:32,083
لم يأتي الناس إلى السينما؟
82
00:07:32,166 --> 00:07:34,416
كفاك يا أخ "عبدول"، أنت في غاية الـ…
83
00:07:34,500 --> 00:07:36,458
تعجبني أناقتك هذه يا صاح!
84
00:07:36,958 --> 00:07:40,458
أعرّفك بـ"عبدول" و"سليم" و"رفيق"
و"كاشف الصغير".
85
00:07:40,541 --> 00:07:41,750
وهل هناك "كاشف الكبير"؟
86
00:07:43,958 --> 00:07:46,791
هذا "كاشف الكبير". ألق عليه السلام.
87
00:07:46,875 --> 00:07:49,083
- ما خطبه؟
- ألق عليه السلام!
88
00:07:49,166 --> 00:07:51,500
- مهلًا!
- ألق عليه السلام. افعل ذلك.
89
00:07:53,583 --> 00:07:54,708
افعل ذلك.
90
00:07:56,250 --> 00:07:57,208
"(آسمان سينغ)"
91
00:08:01,791 --> 00:08:04,333
هذه مجرد مزحة يا صاح.
92
00:08:04,416 --> 00:08:05,875
فلنلتقط صورة ذاتية معًا.
93
00:08:05,958 --> 00:08:07,041
هيا بنا.
94
00:08:08,375 --> 00:08:10,041
ابتسموا. ابتسموا يا رفاق.
95
00:08:10,125 --> 00:08:12,166
ولم صورة ذاتية؟ سألتقط الصورة لكم.
96
00:08:13,541 --> 00:08:17,333
- ستلتقطها أنت؟
- يمكنني التقاطها طوال الليل!
97
00:08:20,041 --> 00:08:20,916
مهلًا.
98
00:08:24,041 --> 00:08:26,458
من الصعب تحديد البطل هنا.
99
00:08:26,541 --> 00:08:28,666
كفاك يا صاح!
100
00:08:29,166 --> 00:08:30,333
أرني الصورة.
101
00:08:30,416 --> 00:08:32,708
- اغرب عنا الآن.
- أبدو مثل الأبطال.
102
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
من هؤلاء؟ إنهم يحملون مسدّسًا!
سنقع في ورطة إن رآنا أحد برفقتهم.
103
00:08:37,208 --> 00:08:41,208
اسمع يا "آسمان"!
لقد أُعجب الزعيم "غفور" بفيلمك.
104
00:08:41,958 --> 00:08:43,583
اتصل بنا من "دبي" ليخبرنا بذلك.
105
00:08:44,500 --> 00:08:46,708
- شاهد الزعيم "غفور" الفيلم؟
- نعم.
106
00:08:47,541 --> 00:08:48,625
ما قولك؟
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,375
هذا رائع للغاية.
لقد شاهد السيد "غفور" الفيلم.
108
00:08:54,625 --> 00:08:55,458
إلى لقاء قريب.
109
00:08:56,041 --> 00:08:57,125
سلام يا صاح.
110
00:08:57,208 --> 00:08:58,875
- وغد!
- يا لك من سافل يا "كاشف"!
111
00:08:58,958 --> 00:09:01,250
أبوك هو السافل أيها الحقير!
112
00:09:01,750 --> 00:09:03,750
من يكون هؤلاء يا "برفيز"؟
113
00:09:03,833 --> 00:09:05,166
{\an8}"لكلّ إنسان أجل"
114
00:09:07,583 --> 00:09:09,416
{\an8}"في الصدارة
115
00:09:09,500 --> 00:09:13,166
{\an8}أنا هنا كي أواجه الجميع
116
00:09:13,250 --> 00:09:16,833
{\an8}فأنا لا أنحني لأحد
117
00:09:17,333 --> 00:09:20,333
{\an8}أنا عاصفة عاتية لا تبقي ولا تذر
118
00:09:20,416 --> 00:09:24,875
{\an8}أنا نار مستعرة ومتّقدة
119
00:09:25,375 --> 00:09:28,875
{\an8}أنا صاروخ موجّه بالحرارة
120
00:09:28,958 --> 00:09:32,916
{\an8}لا مثيل لي
121
00:09:33,000 --> 00:09:35,875
{\an8}يحثّونني على ترك هذه السلوكيات
122
00:09:35,958 --> 00:09:41,041
{\an8}لكن العادات القديمة عصية على الزوال
123
00:09:42,500 --> 00:09:46,250
{\an8}فلتسمعوا أيها النجوم
124
00:09:46,333 --> 00:09:50,125
{\an8}إلى ما سأقوله
125
00:09:50,208 --> 00:09:54,250
{\an8}في هذا العالم الكبير والخرب
126
00:09:54,333 --> 00:09:56,583
{\an8}سأكون أنا في الصدارة!
127
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
{\an8}أجل، سأكون أنا في الصدارة!"
128
00:10:06,750 --> 00:10:09,291
"أقوياء (بوليوود)"
129
00:10:09,791 --> 00:10:12,625
{\an8}"سأكون أنا في الصدارة!"
130
00:10:20,041 --> 00:10:26,125
"تتوارى بين الأزهار، لكن شذاها يفضحها
131
00:10:30,875 --> 00:10:36,083
لو قُدّرت لي كنعمة، لعلّقتها على صدري كتميمة
132
00:10:36,166 --> 00:10:38,833
فحبيبتي مقدّسة كالمعتقد
133
00:10:38,916 --> 00:10:41,583
- إنها لحني وآيتي المقدّس
- إنها لحني
134
00:10:41,666 --> 00:10:44,625
- لحني وآيتي المقدّس
- إنها لحني
135
00:10:44,708 --> 00:10:46,291
آيتي المقدّسة
136
00:10:46,375 --> 00:10:49,666
- لحني وآيتي المقدّس
- إنها لحني
137
00:10:49,750 --> 00:10:54,333
لحني"
138
00:10:55,666 --> 00:10:57,583
يا للروعة! يا له من أداء.
139
00:10:58,958 --> 00:11:01,291
حسنًا أيها المطرب الكبير،
ماذا تظنّ نفسك فاعلًا؟
140
00:11:01,791 --> 00:11:03,250
المغنّي المساند يظلّ في الخلفية.
141
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
ما هذه النظرة؟ يدفعون لك أقلّ، فغنّ أقلّ.
142
00:11:07,958 --> 00:11:11,791
وهم يدفعون لك الكثير، فغنّ قليلًا على الأقلّ.
143
00:11:14,875 --> 00:11:16,458
اخرج! اخرج من هنا!
144
00:11:17,375 --> 00:11:21,333
ما الذي فعلته؟
وما ذنبي أنه لا يجيد الغناء؟
145
00:11:21,416 --> 00:11:24,208
يغنّي بصوته المريع ويسرق المال من الناس.
146
00:11:24,291 --> 00:11:25,791
تتكلّم كما لو أنك حقّقت الكثير!
147
00:11:25,875 --> 00:11:29,666
هو حقّق خلال العام الماضي 500 مليون روبية
بصوته المريع ذاك. أتفهم ذلك؟
148
00:11:29,750 --> 00:11:31,291
هاك، خذ نقودك واغرب عنا.
149
00:11:31,375 --> 00:11:36,250
حقًّا؟ فليحقّق هذا العام 500 مليون روبية
زائد 15 ألفًا.
150
00:11:36,333 --> 00:11:37,750
أضف هذا إلى المجموع.
151
00:11:40,000 --> 00:11:40,916
مخبول.
152
00:11:46,416 --> 00:11:47,791
للمواصلات.
153
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
ويحك! هل أنت مجنون؟
154
00:11:58,125 --> 00:12:00,000
- افتحه هكذا.
- كيف يا صاح؟
155
00:12:00,083 --> 00:12:01,708
تلاعب به بإصبعك قليلًا.
156
00:12:04,083 --> 00:12:05,583
أجل، بإصبعك يا فتى.
157
00:12:07,583 --> 00:12:09,250
بعها واحصل على درّاجة هوائية.
158
00:12:11,708 --> 00:12:13,541
هل جُننت؟ تبًا لك يا "برفيز"!
159
00:12:14,041 --> 00:12:16,166
- لا يمكن للدرّاجة فعل هذا يا صاح.
- ادخل.
160
00:12:23,125 --> 00:12:24,166
أبي؟
161
00:12:25,166 --> 00:12:26,416
ماذا تفعل هنا؟
162
00:12:26,500 --> 00:12:29,208
لقد طُرح فيلم ابني، فكيف لي ألّا أكون هنا؟
163
00:12:29,791 --> 00:12:31,708
- ماذا عن حالتك الصحّية؟
- ماذا عنها؟
164
00:12:31,791 --> 00:12:35,000
قالت أمّي إن الطبيب أخبرك
بأنه لا ينبغي لك أن تسافر، فلم يا أبي؟
165
00:12:35,083 --> 00:12:37,625
تتغيّر حالة المرء الصحّية مع تغيّر الظروف.
166
00:12:37,708 --> 00:12:40,583
ستطيح بـ"بوليوود" كلّها بكلّ سهولة.
167
00:12:41,083 --> 00:12:42,208
أسدي!
168
00:12:42,958 --> 00:12:45,333
ابنك من أصبح بطلًا، وليس أنت.
169
00:12:45,416 --> 00:12:48,916
دومًا ما كان بطلًا بالنسبة إليّ،
لكن العالم كلّه اكتشف بطولته الآن.
170
00:12:49,000 --> 00:12:50,833
- عمّاه!
- "برفيز"؟
171
00:12:50,916 --> 00:12:54,125
- كيف حالك؟
- إن كنتما هنا، فمن للحفلات في "دلهي"؟
172
00:12:54,208 --> 00:12:56,833
هذا لا يبشّر بخير.
إثارتك تفوق الحدّ. اكبح جماح نفسك.
173
00:12:58,208 --> 00:12:59,458
- كيف حالك؟
- هكذا.
174
00:12:59,541 --> 00:13:00,833
هل تأكل بشكل جيد؟
175
00:13:00,916 --> 00:13:01,875
نعم، أتّبع حمية.
176
00:13:01,958 --> 00:13:03,291
ما خطب ملابسك؟
177
00:13:03,375 --> 00:13:06,375
أبرحه المشاهدون ضربًا
بسبب تمثيله الرديء يا خالتي.
178
00:13:07,041 --> 00:13:07,958
- ماذا؟
- إنه يمزح.
179
00:13:08,041 --> 00:13:10,541
لقد كانوا يصفّرون طوال الوقت.
كان عليك رؤية ذلك.
180
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
- أجل.
- "أفتار" أيضًا يريد رؤية ذلك.
181
00:13:12,250 --> 00:13:13,083
سنذهب معًا.
182
00:13:13,958 --> 00:13:15,166
أرني ما تحمله.
183
00:13:15,708 --> 00:13:16,541
ماذا؟
184
00:13:18,375 --> 00:13:19,458
أبي!
185
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
اذهب أنت لتبديل ملابسك، وأنا سأتعامل معه.
186
00:13:21,291 --> 00:13:22,666
ما هذا؟
187
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
هل عدت إلى عاداتك القديمة؟
ألم يمنعك الطبيب عنها؟
188
00:13:25,083 --> 00:13:27,125
"أفتار"! لقد وصل "أفتار"!
189
00:13:27,208 --> 00:13:29,125
أنتما هنا؟
190
00:13:29,875 --> 00:13:30,916
لقد أنقذتني.
191
00:13:31,000 --> 00:13:32,166
هل تشعر بتحسّن الآن؟
192
00:13:32,250 --> 00:13:36,083
- بكلّ تأكيد.
- بالطبع! ابنك نجم سينمائي الآن!
193
00:13:36,166 --> 00:13:37,666
كيف حالك يا "أفتار"؟
194
00:13:37,750 --> 00:13:40,708
أنا في خير حال يا زوجة أخي،
لكنني استقلت من عملي فحسب.
195
00:13:40,791 --> 00:13:43,625
هل استقلت أم أنهم طردوك؟
196
00:13:43,708 --> 00:13:46,541
أنا من طردت ذلك العمل من حياتي.
197
00:13:50,333 --> 00:13:54,125
أعتقد أنه استاء. "أفتار" مستاء.
انتظرني يا "أفتار"!
198
00:13:58,333 --> 00:13:59,458
شكرًا يا عزيزتي.
199
00:14:00,208 --> 00:14:01,375
- سأصفعك!
- أنا آسف!
200
00:14:01,458 --> 00:14:03,041
"شكرًا يا عزيزتي"!
201
00:14:06,125 --> 00:14:09,500
أهلًا بكم في برنامج "نجوم صاعدون"،
وأنا مضيفكم "سانجيف شارما".
202
00:14:09,583 --> 00:14:11,291
- إن كان تقييمه جيدًا…
- سيكون كذلك.
203
00:14:11,375 --> 00:14:14,458
واليوم، سأستعرض فيلم "المسدّس الدوّار".
204
00:14:14,541 --> 00:14:19,208
العنوان فخم، لكن هذا الفيلم
ليس مسدّسًا دوّارًا، بل هو أشبه بمسدّس ماء.
205
00:14:19,291 --> 00:14:20,208
رشّة!
206
00:14:21,000 --> 00:14:26,291
لا شيء يضاهي هذا الفيلم سوءًا
سوى تمثيل المبتدئ "آسمان سينغ".
207
00:14:26,375 --> 00:14:28,958
التكلّم بصوت عميق
لا يجعل من المرء "أميتاب باتشان".
208
00:14:29,041 --> 00:14:32,833
وهذا بالضبط ما هو عليه، ممثّل سطحي للغاية.
209
00:14:34,125 --> 00:14:36,083
"آسمان سينغ" سيئ للغاية
210
00:14:36,166 --> 00:14:40,166
إلى درجة أن اسمه يجب أن يكون "أرضية"
لأن الممثّلين الآخرين داسوه دوسًا.
211
00:14:40,750 --> 00:14:42,958
- على أيّ حال، "آسمان"…
- وغد!
212
00:14:45,250 --> 00:14:47,916
أصابه لثغ في لسانه
من كثرة تملّقه لأبناء النجوم.
213
00:14:49,041 --> 00:14:49,875
وغد!
214
00:14:50,833 --> 00:14:51,666
تبًا!
215
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
لم أنت مستاء بسبب هذا الحقير؟
216
00:14:54,708 --> 00:14:57,125
لقد قدّمت فيلمًا رائعًا،
وستُقام حفلة نجاحه الليلة.
217
00:14:57,208 --> 00:15:00,166
فلنخرج ونأكل معًا ونشرب معًا ونمارس الجنس…
218
00:15:00,250 --> 00:15:01,083
وغد!
219
00:15:05,583 --> 00:15:07,750
لا يا خالتي. سيفعل كلّ منا ذلك بمفرده.
220
00:15:07,833 --> 00:15:09,916
لم؟ افعلا ذلك معًا.
221
00:15:10,000 --> 00:15:13,458
فأين سأجد كنّة ملتحية غيرك يا "برفيز"؟
222
00:15:13,541 --> 00:15:14,625
تناول بعض الحلوى.
223
00:15:16,208 --> 00:15:17,791
بئسًا!
224
00:15:17,875 --> 00:15:22,750
- سأحضر المزيد من المطبخ.
- لا داعي لذلك. سنشرب في حفلة النجاح.
225
00:15:23,458 --> 00:15:29,000
سنستمتع بشراب فاخر مجّانًا.
هذه أولى منافع نجومية ابنك.
226
00:15:31,208 --> 00:15:32,750
يا لك من متسوّل!
227
00:15:33,375 --> 00:15:35,291
كما لو أنك ثري ابن أثرياء أيها الوغد!
228
00:15:46,750 --> 00:15:49,375
سيد "فريدي"، هل لي بلقاء سريع معك؟ سيدي…
229
00:15:49,458 --> 00:15:51,208
الوجبات السريعة مضرّة يا عزيزتي.
230
00:15:51,291 --> 00:15:52,416
وغد!
231
00:15:52,500 --> 00:15:54,416
مثير يا سيدي. في غاية الإثارة و…
232
00:15:56,125 --> 00:15:58,833
45 عامًا على انطلاق
شركة "سوداوالّا" للإنتاج السينمائي!
233
00:15:58,916 --> 00:16:00,875
وما زلت متعطّشًا للمزيد.
234
00:16:02,500 --> 00:16:07,416
وأيّ شيء أفضل من الاحتفال
بنجاح فيلم "المسدّس الدوّار"؟
235
00:16:13,875 --> 00:16:16,291
ما الذي يفعله كلّ أولئك الناس هنا؟
236
00:16:17,291 --> 00:16:18,375
الانتظار.
237
00:16:27,916 --> 00:16:29,041
"كاران"!
238
00:16:29,125 --> 00:16:31,166
لست مُصابًا بالصمم!
239
00:16:33,791 --> 00:16:36,000
بكلّ تواضع.
240
00:16:40,583 --> 00:16:41,916
ما هذا؟
241
00:16:42,000 --> 00:16:44,250
يا ويحي! لا أصدّق هذا!
242
00:16:47,416 --> 00:16:49,083
أعشقك يا "رانفير"!
243
00:16:50,708 --> 00:16:51,875
ناولني يدك.
244
00:16:51,958 --> 00:16:53,000
مرحبًا يا "كاران"!
245
00:16:53,083 --> 00:16:56,208
"رانفير"، آمل أن تكون هذه
إحدى إطلالاتك الجنونية والجامحة.
246
00:16:56,291 --> 00:16:58,208
ليت الأمر كذلك، فهذا كسر حقيقي.
247
00:16:58,291 --> 00:17:01,500
أشعر بألم شديد أعجز عن وصفه لك.
248
00:17:01,583 --> 00:17:04,541
تبًا لألمك! سيبدأ التصوير الشهر المقبل.
249
00:17:04,625 --> 00:17:06,500
سأكون خارج الساحة لمدة ستّة أشهر.
250
00:17:07,000 --> 00:17:08,666
لا تعبث معي يا "رانفير".
251
00:17:08,750 --> 00:17:12,250
- لقد أنقذ فيلمي مسيرتك الفنّية.
- كما أن أدائي أنقذ فيلمك اللعين.
252
00:17:12,333 --> 00:17:13,333
تبًا لك يا "رانفير"!
253
00:17:13,416 --> 00:17:14,541
أحبّك يا "كاران".
254
00:17:14,625 --> 00:17:16,458
هيا بنا!
255
00:17:23,416 --> 00:17:26,666
"الاحتفال بفيلم (المسدّس الدوّار)"
256
00:17:38,916 --> 00:17:40,916
- من هذا يا عزيزي؟
- ماذا؟
257
00:17:41,000 --> 00:17:42,250
من أنا؟
258
00:17:42,750 --> 00:17:45,750
المخلص لكم "جاراج ساكسينا".
259
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
ألم تعرفوني؟
260
00:17:49,875 --> 00:17:51,083
ماذا عن الآن؟
261
00:17:52,041 --> 00:17:56,291
لا! لا تهدر بطّارية الكاميرا،
إذ ستكون أمسيتنا طويلة.
262
00:17:56,375 --> 00:17:57,625
أنت مجددًا!
263
00:17:57,708 --> 00:18:00,375
- مهلًا يا "جاغي"! لا تلمسني! لا يا "جاغي"!
- أمسكوا به.
264
00:18:00,458 --> 00:18:04,333
لا تذلّني يا "جاغي".
الناس يتفرّجون. إليكم عني!
265
00:18:04,416 --> 00:18:08,375
أهلًا يا صديقي "فريدي"!
صديقي ورفيقي القديم.
266
00:18:08,458 --> 00:18:09,791
وصل أخي أيها الوغد!
267
00:18:09,875 --> 00:18:11,208
- هيا، اخرج!
- مهلًا!
268
00:18:11,291 --> 00:18:12,958
لا يمكنك فعل هذا بي يا "فريدي"!
269
00:18:13,041 --> 00:18:13,875
يا لك من سافل!
270
00:18:13,958 --> 00:18:16,791
لن أتركك! لن… وغد!
271
00:18:16,875 --> 00:18:18,333
سيدي، هل سألت عني؟
272
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
نعم يا "آسمان". أردت أن أعرّفك بأحدهم.
273
00:18:21,541 --> 00:18:22,500
من هو يا سيدي؟
274
00:18:22,583 --> 00:18:26,416
- ابتعدوا.
- أفسحوا الطريق!
275
00:18:26,500 --> 00:18:28,958
في الواقع، أردت أن أريك أحدهم.
276
00:18:29,041 --> 00:18:29,875
ماذا؟
277
00:18:32,666 --> 00:18:33,791
"(إيه تي)"
278
00:18:34,708 --> 00:18:38,041
"أجاي تالفار"!
279
00:19:03,041 --> 00:19:04,625
دميتي يا أمّاه!
280
00:19:07,416 --> 00:19:08,916
دميتي يا أمّاه!
281
00:19:30,708 --> 00:19:32,750
"الاحتفال بفيلم (المسدّس الدوّار)"
282
00:19:34,833 --> 00:19:38,208
"45 عامًا على انطلاق
(سوداوالّا) للإنتاج السينمائي"
283
00:19:38,291 --> 00:19:41,458
"أجاي"، أعرّفك برجل الساعة.
284
00:19:41,541 --> 00:19:43,250
أنا "آسمان سينغ" يا سيدي. من كبار معجبيك.
285
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
تهانيّ يا بنيّ.
286
00:19:45,791 --> 00:19:49,875
لم أشاهد فيلمك في الواقع،
لكنني سمعت أشياء رائعة عنه.
287
00:19:49,958 --> 00:19:52,958
سيدي، هذا الكلام يعني الكثير بالنسبة إليّ
لأنه صادر منك. شكرًا.
288
00:19:53,833 --> 00:19:56,708
كلّ ما تعلّمته كان بفضل مشاهدتي لك يا سيدي.
289
00:19:57,208 --> 00:19:59,416
لقد خطوت خطوتك الأولى يا بنيّ.
290
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
لكن عليك ألّا تتوقّف الآن
قبل أن تنال ما تصبو إليه.
291
00:20:04,875 --> 00:20:07,375
ربما ليس اليوم أو غدًا أو بعد غد،
292
00:20:07,958 --> 00:20:10,416
لكنه ستناله بكلّ تأكيد يومًا ما.
293
00:20:13,583 --> 00:20:15,916
سأتذكّر ذلك يا سيدي. شكرًا لك.
294
00:20:18,875 --> 00:20:21,125
"آسمان"؟ امض في طريقك الآن.
295
00:20:22,250 --> 00:20:25,166
حسنًا يا سيدي. أراك في الطابق السفلي.
296
00:20:25,750 --> 00:20:26,916
فتى لطيف.
297
00:20:28,250 --> 00:20:30,500
تعال. هل تسنّت لك قراءة النصّ؟
298
00:20:31,166 --> 00:20:33,458
قرأته، لكنه لم يحرّك فيّ شيئًا.
299
00:20:34,750 --> 00:20:37,000
"أجاي"، إنه فيلم "سيلاب 2".
300
00:20:37,500 --> 00:20:39,541
أعرف ذلك يا صاح. لكن رفضي لا يزال قائمًا.
301
00:20:40,041 --> 00:20:41,458
لا، هذا ليس رفضًا.
302
00:20:42,375 --> 00:20:44,250
بل أنت لا تريد إلا ما تريده.
303
00:20:44,750 --> 00:20:48,708
"ربما ليس اليوم أو غدًا أو بعد غد…"
304
00:20:49,750 --> 00:20:51,041
"فريدي"…
305
00:20:52,958 --> 00:20:54,041
أعتذر.
306
00:20:54,708 --> 00:20:57,625
هذا ليس بالوقت ولا بالمكان لمناقشة العمل.
307
00:20:57,708 --> 00:20:58,625
سأدخل الآن.
308
00:20:58,708 --> 00:21:01,750
تفضّل. احتفل واستمتع.
309
00:21:03,208 --> 00:21:04,500
وصل "أجاي تالفار"!
310
00:21:04,583 --> 00:21:06,375
ما العمل الآن يا سيدي؟
311
00:21:08,041 --> 00:21:08,875
بئسًا!
312
00:21:13,125 --> 00:21:14,500
انتبه إلى خطواتك يا هذا!
313
00:21:14,583 --> 00:21:19,541
إن تبرّجت وحضرت الحفلات في هذه السنّ،
فماذا تتوقّعين غير ذلك؟
314
00:21:19,625 --> 00:21:21,583
- يا لوقاحتك!
- اخرسي!
315
00:21:21,666 --> 00:21:23,166
"أفتار"! أعتذر.
316
00:21:23,666 --> 00:21:25,041
ما هذا الرجل؟
317
00:21:25,125 --> 00:21:28,208
- مرحبًا!
- اشربوا يا رفاق. الشراب مجّاني!
318
00:21:29,708 --> 00:21:31,083
"السيد (إس إس راجامولي)"
319
00:21:31,666 --> 00:21:34,208
بئسًا! أمسك بهذا أيها الأصلع! "باهوبالي"!
320
00:21:34,291 --> 00:21:36,291
مرحبًا؟ أهلًا بك يا سيدي.
321
00:21:36,791 --> 00:21:41,458
لا يا سيدي، مواعيدي كلّها متاحة لك.
لا! لقد أُلغي فيلم "كاران".
322
00:21:41,541 --> 00:21:43,291
أعتقد أنه يتحدّث إلى "فيكي".
323
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
القوة القصوى، 24…
324
00:21:44,375 --> 00:21:47,291
- يمكننا البدء الشهر المقبل. أجل.
- بلا مرحاض أو مرشّ استحمام…
325
00:21:47,375 --> 00:21:50,125
لا، هذه مجرد شائعة مغرضة يا سيدي.
ساقي على أفضل ما يُرام.
326
00:21:50,208 --> 00:21:51,458
شكرًا لك يا سيدي.
327
00:21:52,500 --> 00:21:53,750
طابت ليلتك يا سيدي.
328
00:21:53,833 --> 00:21:55,916
- يا صاح… صورة ذاتية واحدة.
- أحضره إلى هنا.
329
00:21:56,000 --> 00:21:58,958
- تراجع. هيا، اذهب.
- صورة ذاتية واحدة يا صاح!
330
00:21:59,041 --> 00:21:59,916
دعه يأتي.
331
00:22:00,416 --> 00:22:02,291
تعال كي أعرّفك بزميلي في السكن.
332
00:22:02,791 --> 00:22:06,750
هل هناك من يمكنه
أن يوقف هذه الموسيقى المريعة؟
333
00:22:06,833 --> 00:22:08,958
أيّ أحمق يشغّلها؟
334
00:22:09,958 --> 00:22:12,541
مرحبًا، أنا "آدم". منسّق الموسيقى.
335
00:22:14,958 --> 00:22:16,958
هو إذًا ذلك الأحمق.
336
00:22:18,250 --> 00:22:22,666
اسمع، لا تأتي الموسيقى
من الضغط على أزرار جهاز حاسوب.
337
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
أنا آسفة.
338
00:22:23,791 --> 00:22:26,208
لا بأس، فأنا لست من أهل المواجهات.
339
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
مرحبًا يا "أفتار"!
340
00:22:28,125 --> 00:22:29,541
أهلًا يا "راجات"!
341
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
شرابنا…
342
00:22:31,541 --> 00:22:32,625
لا يزال قائمًا!
343
00:22:32,708 --> 00:22:34,000
هيا!
344
00:22:39,083 --> 00:22:41,666
- أعتذر يا سيدي!
- لا بأس. لا مشكلة.
345
00:22:41,750 --> 00:22:43,375
هناك من دفعني.
346
00:22:43,458 --> 00:22:44,958
لا أحبّ هذا القميص أساسًا.
347
00:22:45,916 --> 00:22:49,875
شكرًا لك يا سيدي. أنا "راجات"، وهذه "نيتا"،
348
00:22:50,916 --> 00:22:52,041
ونحن والدا "آسمان".
349
00:22:52,125 --> 00:22:54,291
- تهانيّ!
- شكرًا لك.
350
00:22:54,375 --> 00:22:56,458
أنا مسرور لأنك سكبت ذلك الشراب.
351
00:22:56,541 --> 00:22:59,500
إذ حصلت بذلك على عذر بالمغادرة.
وإلا ما كان "فريدي" ليسمح لي بالمغادرة.
352
00:22:59,583 --> 00:23:02,125
كان ينبغي أن تخبرني في وقت أبكر،
لسكبت المزيد.
353
00:23:03,375 --> 00:23:05,500
أنت رجل مضحك. طاب مساؤكما.
354
00:23:06,583 --> 00:23:07,416
"رجل مضحك".
355
00:23:07,500 --> 00:23:10,250
أنت فقط من لا يضحك على نكاتي.
الجميع يضحكون عليها.
356
00:23:10,333 --> 00:23:13,083
أعاني من صداع شديد يا "راجات".
فلننصرف من فضلك.
357
00:23:13,166 --> 00:23:15,250
- لكن شرابي…
- يمكنك الشرب في البيت.
358
00:23:15,333 --> 00:23:17,041
- حقًّا؟
- نعم.
359
00:23:20,541 --> 00:23:23,291
اسمع، هل كنت تصوّر مقطع فيديو؟
360
00:23:23,375 --> 00:23:25,958
- بالطبع. القوة القصوى.
- حقًّا؟
361
00:23:27,791 --> 00:23:31,166
ماذا؟ سأعطيك الصورة لاحقًا.
سأرسلها إليك عبر تقنية "بلوتوث"!
362
00:23:31,250 --> 00:23:34,041
- خذا هاتفه!
- إياكما والاقتراب أو لمس هاتفي!
363
00:23:34,125 --> 00:23:37,291
أتريدان هاتفي؟ تعاليا لتأخذاه.
364
00:23:37,375 --> 00:23:39,500
- هيا! خذاه!
- مهلًا! ماذا تفعل؟
365
00:23:39,583 --> 00:23:42,208
لم أوافق على ذلك. لن يحدث ذلك بلا موافقتي.
366
00:23:42,291 --> 00:23:45,708
- إياكما ولمسي!
- انس الأمر يا "راجا". انس الأمر.
367
00:23:45,791 --> 00:23:50,958
"آسمان"! إنه يوم ولادة نجم.
368
00:23:51,041 --> 00:23:53,125
ليس يوم ولادته يا سيدي، بل يوم صنعه.
369
00:23:57,666 --> 00:23:58,708
"جيجيبوي".
370
00:24:00,125 --> 00:24:01,166
أمرك يا سيدي.
371
00:24:01,250 --> 00:24:04,125
نشكر "ديافول إكس" على رعاية هذه الأمسية.
372
00:24:04,708 --> 00:24:06,375
فلنثمل بشدة!
373
00:24:09,375 --> 00:24:11,916
عقد لبطولة ثلاثة أفلام
مع شركة "سوداوالّا" للإنتاج السينمائي.
374
00:24:12,000 --> 00:24:13,708
أهلًا بك ضمن عائلتنا!
375
00:24:14,958 --> 00:24:16,666
هل أنت جادّ يا سيدي؟
376
00:24:16,750 --> 00:24:18,541
شكرًا جزيلًا لك.
377
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
لقد أنرت يومي يا سيدي.
378
00:24:20,250 --> 00:24:23,291
- ليس يومك فقط، بل حياتك!
- حياتي.
379
00:24:23,875 --> 00:24:25,041
وقّع العقد.
380
00:24:25,750 --> 00:24:30,250
- هل لي بدقيقة معك يا "آسمان"؟
- انظروا، لقد عادت فتاة العقود!
381
00:24:30,916 --> 00:24:33,458
أنا على وشك تغيير حياته،
بينما تريدين أنت دقيقة؟
382
00:24:33,541 --> 00:24:37,166
بما أننا نتحدّث عن تغيير حياته،
فدقيقة ليست بالفترة الطويلة.
383
00:24:37,250 --> 00:24:38,958
لحظة واحدة فقط.
384
00:24:45,333 --> 00:24:48,000
انظر إلى هذا! الساعة ذاتها!
385
00:24:49,000 --> 00:24:50,250
ساعتي نسخة مقلّدة.
386
00:24:50,333 --> 00:24:52,750
أعرف ذلك أيها الأحمق.
إذ كنت أرتدي نسخة مقلّدة في الماضي.
387
00:24:54,750 --> 00:24:55,583
هاك.
388
00:24:56,166 --> 00:24:57,125
لم يا صاح؟
389
00:25:00,250 --> 00:25:01,333
احذف مقطع الفيديو.
390
00:25:04,875 --> 00:25:07,208
أنا لست للبيع. احتفظ بساعتك.
391
00:25:07,291 --> 00:25:08,916
وبالنسبة إلى حذف مقطع الفيديو…
392
00:25:12,416 --> 00:25:15,708
كان يمكنك أن تطلب ذلك بلطف.
إنني أحترمك كثيرًا.
393
00:25:16,291 --> 00:25:17,375
هذا شعوري تّجاهك.
394
00:25:18,000 --> 00:25:18,916
خذها على أيّ حال.
395
00:25:19,416 --> 00:25:21,416
- لست بحاجة إليها. لا.
- خذها. إنها هدية.
396
00:25:21,500 --> 00:25:22,958
اذكرني في دعواتك. هيا.
397
00:25:29,250 --> 00:25:31,125
- أنت أيضًا لا تنس.
- ماذا؟
398
00:25:31,833 --> 00:25:33,041
فتى "غالي" الحقيقي.
399
00:25:35,958 --> 00:25:39,750
يا للعنفوان. يا للعنفوان والثقة.
رائع، رائع جدًا.
400
00:25:40,250 --> 00:25:43,458
واسمع!
احذف المقطع من ملفّ المحذوفات أيضًا.
401
00:25:43,541 --> 00:25:46,416
إن شاهدته في أيّ مكان،
فسأبحث عنك وأحذفك من الدنيا.
402
00:25:46,500 --> 00:25:47,708
أحبّك يا صاح!
403
00:25:47,791 --> 00:25:49,708
"أحبّك من الحياة الماضية." انصرف الآن.
404
00:25:53,166 --> 00:25:57,458
لا تتسرّع في توقيع أيّ شيء.
سيحقّق فيلمك مليار روبية كعوائد.
405
00:25:57,541 --> 00:25:59,000
ومن هنا جاء عقد الأفلام الثلاثة.
406
00:25:59,083 --> 00:26:02,958
لكنه عقد حصري بثلاثة أفلام.
إن فشل الأول، فهل سيصوّر لك الثاني؟
407
00:26:03,041 --> 00:26:06,375
الأمر مجرد صفقة تجارية بالنسبة إليه،
لكنه حياتك كلّها بالنسبة إليك.
408
00:26:06,875 --> 00:26:10,916
أنت محقّة، لكن يمكن للفيلم الأول
أن يحقّق النجاح أيضًا. تحلّي بالتفاؤل. فكّري.
409
00:26:11,000 --> 00:26:13,875
كلّ ما أقوله هو: لا تتزوّج بأول فتاة تضاجعك.
410
00:26:16,250 --> 00:26:18,291
أعني أنك ستحصل على أفلام أخرى.
411
00:26:19,000 --> 00:26:21,625
أفلام أهمّ وأفضل مع منتجين أهمّ وأفضل.
412
00:26:21,708 --> 00:26:24,333
حسنًا. إليّ بتلك الأفلام الأهمّ والأفضل إذًا.
413
00:26:24,416 --> 00:26:28,916
حسنًا. لكن لا تُقدم على فعل أيّ شيء
قبل أن أنجز واجب التحقّق والتمحيص.
414
00:26:29,541 --> 00:26:31,708
من هذا الذي لا يكفّ عن الاتصال بي؟ اتفقنا؟
415
00:26:32,375 --> 00:26:33,208
اتفقنا.
416
00:26:35,208 --> 00:26:36,750
ما هي التواريخ التي تريدها؟
417
00:26:37,916 --> 00:26:39,083
هل انتهى نقاشكما؟
418
00:26:39,166 --> 00:26:41,833
تعرف كيف يكون مديرو الأعمال.
التحقّق والتمحيص.
419
00:26:42,333 --> 00:26:43,625
التحقّق والتمحيص؟
420
00:26:43,708 --> 00:26:45,916
فعلت كلّ هذا من أجلك،
421
00:26:46,666 --> 00:26:48,708
وأنت لا تزال غير واثق بي.
422
00:26:48,791 --> 00:26:51,625
- سيدي، هذا ليس ما…
- اسمع. انس الأمر.
423
00:26:52,416 --> 00:26:53,416
لا توقّع العقد.
424
00:26:53,500 --> 00:26:54,625
- لكن يا سيدي…
- انس الأمر.
425
00:26:54,708 --> 00:26:56,333
فلنحتس شرابًا آخر فحسب.
426
00:26:56,416 --> 00:26:58,458
- سأجد شخصًا آخر.
- سيدي…
427
00:26:59,750 --> 00:27:02,208
ما… ما اسم الشركة؟
428
00:27:02,875 --> 00:27:04,125
"مانسموث"؟
429
00:27:05,666 --> 00:27:06,875
إليّ بقلم.
430
00:27:23,500 --> 00:27:24,833
ترك "رانفير" الفيلم.
431
00:27:24,916 --> 00:27:26,958
لكن عليك إظهار الأمر
كما لو أننا نحن من تخلّينا عنه.
432
00:27:27,041 --> 00:27:28,500
لا أريد أيّ "ميم باء سين".
433
00:27:28,583 --> 00:27:29,916
"مسّ بسمعتنا" يا صاح.
434
00:27:30,000 --> 00:27:32,541
جد لي ممثّلًا
يمكنه أن يكون بطلًا لمثل هكذا فيلم مهمّ.
435
00:27:32,625 --> 00:27:34,500
سأعاود الاتصال بك لاحقًا.
436
00:27:37,166 --> 00:27:40,708
مرحبًا يا سيدي. أعتذر عن إزعاجك،
لكن لا أدري ما إذا كنت تتذكّر…
437
00:27:40,791 --> 00:27:42,708
"سانيا أحمد"، لقد تدرّبت معنا.
438
00:27:42,791 --> 00:27:45,791
إنك تتذكّرني بالفعل. هذا يعني لي الكثير.
439
00:27:46,291 --> 00:27:47,208
لكنه لا يعني لي شيئًا.
440
00:27:48,916 --> 00:27:52,750
الأمر ليس من شأني بالطبع،
لكن بدا عليك التوتر قبل قليل.
441
00:27:53,250 --> 00:27:54,916
أيمكنني أن أساعدك في شيء؟
442
00:27:55,000 --> 00:27:56,750
لم أقصد أن أتجاوز حدودي.
443
00:27:58,375 --> 00:28:00,125
يمكنك مساعدتي. يمكنك ذلك في الواقع.
444
00:28:00,208 --> 00:28:02,291
أنا واثق من أن بوسعك أن تعثري لي على ممثّل
445
00:28:02,375 --> 00:28:05,666
يمكنني أن أوكل إليه بطولة
فيلم بمليار روبية. أيمكنك ذلك؟
446
00:28:06,166 --> 00:28:07,708
- إنني…
- لا أظنّ ذلك.
447
00:28:07,791 --> 00:28:09,708
سمعت أن تصوير فيلم "آرامزاده 5"
سيبدأ قريبًا.
448
00:28:10,250 --> 00:28:11,958
طاقم فيلم "آرامزاده" تأمّن بالكامل.
449
00:28:12,041 --> 00:28:13,583
سيكون "فاستاف" بطله.
450
00:28:14,250 --> 00:28:16,541
جاء ذكره، فإذا به قد حضر. "فاستاف"!
451
00:28:17,666 --> 00:28:18,625
سيد "فريدي"!
452
00:28:20,833 --> 00:28:24,166
"آسمان"، أعرّفك بأيقونة الشباب
"فاستاف سريفاستاف".
453
00:28:25,666 --> 00:28:28,708
"فاستاف" فحسب. مثل "مادونا"؟
454
00:28:29,208 --> 00:28:30,583
أتفهمني؟ "مادونا"!
455
00:28:31,541 --> 00:28:34,208
بالمناسبة يا "آسمان". أراك بعد غد.
456
00:28:34,291 --> 00:28:35,208
وماذا هناك بعد غد؟
457
00:28:35,291 --> 00:28:37,541
برنامج "الطاولة المستديرة"
للممثّلين الصاعدين مع "سانجيف شارما".
458
00:28:38,791 --> 00:28:40,000
ألن تحضر؟
459
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
هذا غريب.
460
00:28:44,166 --> 00:28:45,375
أنت أيضًا ممثّل صاعد.
461
00:28:45,875 --> 00:28:47,791
أعتقد أن الأمر انتقائي.
462
00:28:49,291 --> 00:28:50,250
ابتهج.
463
00:28:50,750 --> 00:28:54,208
هيا يا سيد "فريدي". فلنرقص الـ"ديسكو"!
464
00:28:55,541 --> 00:28:57,333
من يمكنه أن يرفض طلب أيقونة الشباب؟
465
00:28:57,416 --> 00:29:00,958
يا عشّاق "بوليوود" الموجودين هنا،
هذه الأغنية لكم.
466
00:29:01,041 --> 00:29:03,208
هناك "شاه روخ خان"
و"عامر خان" و"سلمان خان" بالطبع…
467
00:29:03,291 --> 00:29:05,500
لكن للاستعانة بأحدهم،
فأنت بحاجة إلى مليار روبية إضافية.
468
00:29:05,583 --> 00:29:06,583
هناك "هيرثيك"!
469
00:29:07,291 --> 00:29:11,583
لكنه صوّر مؤخّرًا فيلم حركة رومانسي،
لذا لا أدري…
470
00:29:12,083 --> 00:29:15,333
يا سيدي، ربما يكون بطلك موجودًا هنا
471
00:29:15,416 --> 00:29:19,000
على مرأى منك. هذا مثلًا؟
472
00:29:30,458 --> 00:29:33,958
هل تظنّين حقًّا أنني سأوكل بطولة فيلم
بمليار روبية لهذا الشيء؟
473
00:29:36,041 --> 00:29:39,000
- …مالي على فيلم واحد يبلي حسنًا في…
- كيف حالك يا سيدي؟
474
00:29:40,250 --> 00:29:43,458
- "آسمان"! هل قابلت "آسمان"؟ "آسمان"؟
- بالتأكيد.
475
00:29:44,458 --> 00:29:45,833
تهانيّ على الفيلم.
476
00:29:45,916 --> 00:29:50,208
ظننت أن الفيلم لم يعجبك يا سيدي،
لكن ها أنت ذا تحضر حفلة نجاحه!
477
00:29:52,208 --> 00:29:55,708
خفّف من سخريتك يا فتى. لم يكن أداؤك مقنعًا.
478
00:29:55,791 --> 00:29:58,833
وأنا أؤدّي عملي فحسب، أليس كذلك؟
479
00:29:58,916 --> 00:30:01,958
…في الأمر مجازفة، وهو ممثّل جديد،
لكن أنت صاحب الفيلم يا سيدي.
480
00:30:02,041 --> 00:30:04,875
ولا يمكن لفيلم من أفلامك
أن يكون فيلمًا لـ"آسمان سينغ".
481
00:30:04,958 --> 00:30:09,416
إذ ستظلّ أفلامك جميعها
مقترنةً دومًا باسم "كاران جوهر".
482
00:30:12,000 --> 00:30:12,833
صحيح.
483
00:30:12,916 --> 00:30:18,250
لكلّ منا رأيه الخاص،
فدعنا نتّفق على ألّا نتّفق، اتفقنا؟
484
00:30:20,166 --> 00:30:21,125
حسنًا يا سيدي.
485
00:30:21,208 --> 00:30:22,250
فتى مطيع.
486
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
ظريف للغاية! اذهب!
487
00:30:26,583 --> 00:30:27,583
"حسنًا يا سيدي."
488
00:30:28,375 --> 00:30:30,041
مدى ظرفه غير معقول.
489
00:30:30,125 --> 00:30:32,333
أؤكّد لك أن فتاي يتمتّع بشيء مميّز.
490
00:30:32,416 --> 00:30:34,166
ما كنت لأقترحه لولا ذلك.
491
00:30:34,250 --> 00:30:35,708
إنه مختلف يا سيدي.
492
00:30:47,500 --> 00:30:48,583
لم توقّفت الموسيقى؟
493
00:30:50,000 --> 00:30:52,583
ما الذي تفعله؟ ما الذي يفعله؟
494
00:30:52,666 --> 00:30:55,833
سيقتلني. لم أفعل شيئًا! لا! توقّف! سيقتلني!
495
00:30:55,916 --> 00:30:58,125
- "آسمان"!
- سيقتلني. آسف! أنا آسف!
496
00:30:58,208 --> 00:31:00,125
أنا آسف! أنا آسف جدًا! أنا آسف!
497
00:31:00,208 --> 00:31:01,583
أهذا فتاك؟
498
00:31:01,666 --> 00:31:04,791
- أنا آسف. أرجوك…
- رويدك. هل أصابك الخوف؟
499
00:31:05,541 --> 00:31:07,458
كنت أمزح فحسب يا سيدي!
500
00:31:07,958 --> 00:31:10,083
لا يمكن القول إن أدائي غير مقنع
إلى ذلك الحدّ.
501
00:31:10,875 --> 00:31:13,166
عمومًا، هل تستضيف
برنامج "الطاولة المستديرة"؟
502
00:31:13,916 --> 00:31:17,541
سيدي، إن احتجت إلى رفع نسبة المشاهدة،
فاتصل بي، وسأحضر.
503
00:31:19,125 --> 00:31:20,208
ظريف جدًا.
504
00:31:23,041 --> 00:31:26,250
"آسمان سينغ" الرائع أيها السيدات والسادة!
505
00:31:26,333 --> 00:31:29,291
لا، لم يصبني أيّ خوف،
لكن أصابني بعض الانتصاب.
506
00:31:29,375 --> 00:31:30,916
هذا هو فتاي.
507
00:31:31,916 --> 00:31:33,041
يا صاح…
508
00:31:35,041 --> 00:31:36,166
لقد استمتعت.
509
00:31:36,916 --> 00:31:37,875
لكن هذا ليس كافيًا.
510
00:31:38,750 --> 00:31:41,958
- لكن يا سيدي، لاقى فيلمه نجاحًا باهرًا في…
- بالتوفيق.
511
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
بئسًا!
512
00:31:52,625 --> 00:31:54,666
سنداهم هذا المكان اليوم.
513
00:31:55,250 --> 00:31:56,750
الحقّ يعلو ولا يُعلى عليه!
514
00:31:56,833 --> 00:31:57,833
"غير حكومية"
515
00:31:57,916 --> 00:32:01,000
(ديافول إكس) - مجموعة الفخامة"
516
00:32:02,875 --> 00:32:04,375
"منظّمة غير حكومية"
517
00:32:05,875 --> 00:32:08,666
لقد أفسدت المخدّرات هذا البلد.
518
00:32:12,583 --> 00:32:13,416
أنت!
519
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
ما هذا الذي تفعله؟
520
00:32:15,833 --> 00:32:17,000
أدخّن لفافة حشيش.
521
00:32:17,083 --> 00:32:19,416
يا لك من مدمن حقير!
522
00:32:20,000 --> 00:32:22,125
أتدخّن أمامي؟
523
00:32:22,208 --> 00:32:23,625
هل تعرف من أكون؟
524
00:32:24,583 --> 00:32:27,041
أنا جزء من حملة "حرب على المخدّرات"!
525
00:32:27,125 --> 00:32:29,500
كما أنني جزء من حركة
"جدار في مواجهة المخدّرات"!
526
00:32:29,583 --> 00:32:31,916
كما أنني جزء من "هيئة مكافحة المخدّرات".
527
00:32:32,000 --> 00:32:34,291
وأنا لست جزءًا من "بوليوود".
528
00:32:37,833 --> 00:32:38,666
لكن هو جزء منها.
529
00:32:43,250 --> 00:32:44,291
هيا بنا.
530
00:32:45,291 --> 00:32:47,458
أنت!
531
00:32:48,250 --> 00:32:50,458
أنت! ألست "فاستاف سريفاستاف"؟
532
00:32:52,041 --> 00:32:54,541
"فاستاف" فحسب. مثل "مادونا".
533
00:32:56,833 --> 00:32:58,791
إنه لا يعرف من تكون "مادونا" أساسًا!
534
00:32:59,500 --> 00:33:00,875
مدمن لعين!
535
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
كيف يمكنك الوقوف إلى جوار
شخص يدخّن لفافة حشيش؟
536
00:33:05,541 --> 00:33:08,958
هل تعرف من أكون؟
أنا جزء من "هيئة مكافحة المخدّرات"!
537
00:33:09,958 --> 00:33:11,500
- ماذا؟
- ضعاه في السيارة.
538
00:33:13,000 --> 00:33:14,291
- يا أمّي!
- إلى السيارة!
539
00:33:14,375 --> 00:33:16,041
لم أعرفك يا حضرة السيد!
540
00:33:16,125 --> 00:33:18,625
- عليّ حضور برنامج "الطاولة المستديرة"!
- انس الأمر!
541
00:33:18,708 --> 00:33:20,750
تبًا لطاولتك المستديرة!
542
00:33:21,250 --> 00:33:22,666
- النجدة يا "ديدي"!
- اركب!
543
00:33:22,750 --> 00:33:23,916
اركب! ادخل السيارة!
544
00:33:24,000 --> 00:33:25,625
الحقّ يعلو ولا يُعلى عليه!
545
00:33:27,583 --> 00:33:29,541
عليّ حضور برنامج "الطاولة المستديرة".
546
00:33:29,625 --> 00:33:31,375
يا لأهل "بوليوود" هؤلاء…
547
00:33:32,625 --> 00:33:33,458
هيا بنا!
548
00:33:33,958 --> 00:33:36,875
سيدي! أنا أيضًا جزء من "بوليوود".
549
00:33:38,000 --> 00:33:41,041
- أما زلت هنا أيها الوغد "جاراج"؟
- مهلًا يا "جاغي"!
550
00:33:41,125 --> 00:33:44,125
"جاغي"! بئسًا!
551
00:33:44,208 --> 00:33:47,166
"(سوداوالّا)"
552
00:34:00,666 --> 00:34:02,041
- صباح الخير يا سيدي.
- اغرب عني!
553
00:34:02,125 --> 00:34:03,625
بكلّ سرور يا سيدي.
554
00:34:03,708 --> 00:34:05,083
"(سوداوالّا) للإنتاج السينمائي"
555
00:34:05,166 --> 00:34:06,125
طاب يومك يا سيدي.
556
00:34:08,458 --> 00:34:09,916
"(سيلاب)"
557
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
طاب يومك يا سيدي. قهوة.
558
00:34:15,416 --> 00:34:19,041
السيد "تشينتاماني" ينتظرك في مقصورتك
يا سيدي.
559
00:34:21,958 --> 00:34:22,791
لم؟
560
00:34:29,458 --> 00:34:32,208
ما هذا يا "جيجيبوي"؟
إنها ساخنة أكثر من اللازم.
561
00:34:34,750 --> 00:34:37,833
انظر يا سيدي،
إنها درجة الحرارة التي تفضّلها يا سيدي.
562
00:34:38,666 --> 00:34:39,541
حقًّا؟
563
00:34:41,625 --> 00:34:43,166
أحمق.
564
00:34:44,875 --> 00:34:48,583
تحياتي يا عمّي "تشينتاماني"!
ابق قاعدًا من فضلك، لا داعي للوقوف.
565
00:34:48,666 --> 00:34:50,750
حقّق فيلم "المسدّس الدوّار" نجاحًا باهرًا.
566
00:34:51,625 --> 00:34:53,583
لم جئت بحلوى النجاح بنفسك؟
567
00:34:53,666 --> 00:34:55,041
ماذا عن فيلم "آرامزاده"؟
568
00:34:55,125 --> 00:34:58,166
موقع التصوير جاهز، والملصقات طُبعت.
يسير كلّ شيء وفق المأمول.
569
00:34:58,250 --> 00:35:01,666
يبدو أنك لم تشاهد الأخبار.
ألق نظرة على هذا!
570
00:35:01,750 --> 00:35:04,166
"(سيلاب)"
571
00:35:04,250 --> 00:35:05,083
خبر عاجل!
572
00:35:05,166 --> 00:35:08,000
الليلة الماضية، تعرّض
نجم سلسلة أفلام "آرامزاده" للاعتقال
573
00:35:08,083 --> 00:35:11,875
خلال حملة لمكافحة المخدّرات
في حفلة أقامها "فريدي سوداوالّا".
574
00:35:11,958 --> 00:35:13,583
لقد اعتقلوا ممثّلك
575
00:35:14,083 --> 00:35:17,416
من حفلتك الخاصة
من دون أن يكون لديك علم بذلك.
576
00:35:17,916 --> 00:35:19,416
وتريد حلوى النجاح!
577
00:35:21,166 --> 00:35:23,500
لا أعرف ما حدث خارج مكان الحفلة.
578
00:35:23,583 --> 00:35:26,166
لكنك تعرف أنني استثمرت مليار روبية،
أليس كذلك؟
579
00:35:26,250 --> 00:35:28,750
لا تقلق بشأن ذلك. سأتولّى الأمر.
580
00:35:28,833 --> 00:35:30,583
لن تتولّى أيّ شيء.
581
00:35:32,125 --> 00:35:35,416
لو كان "سايروس" هنا،
لكان الأمر قد انتهى بالفعل.
582
00:35:37,125 --> 00:35:39,083
إنك لا تشبه أباك في شيء.
583
00:35:40,291 --> 00:35:43,708
قبل 26 عامًا،
وبعد أن اختفى حبيبك "سايروس"،
584
00:35:43,791 --> 00:35:46,291
أنقذت هذه الشركة من الانهيار.
585
00:35:47,833 --> 00:35:50,750
"سيلاب"، فيلمي الأول…
586
00:35:51,875 --> 00:35:54,791
جعل هذه الشركة أكبر من أيّ وقت مضى.
587
00:35:54,875 --> 00:35:59,958
لا تبالغ كثيرًا في كلامك.
فقبل 26 عامًا، كان "أجاي تالفار" معك.
588
00:36:03,166 --> 00:36:04,291
وهو لا يزال معي.
589
00:36:04,791 --> 00:36:05,916
والمعنى؟
590
00:36:06,000 --> 00:36:07,791
أعني أنك أعطيتني ثلاثة مليارات روبية،
591
00:36:08,291 --> 00:36:11,416
واستثمرت أنا نصف مليار في "آسمان سينغ"،
وفيلم "المسدّس الدوّار" الناجح.
592
00:36:11,916 --> 00:36:15,041
وسأستثمر الآن مليار ونصف
على "أجاي تالفار".
593
00:36:15,750 --> 00:36:17,125
في فيلم "سيلاب 2".
594
00:36:17,208 --> 00:36:19,416
فلا تقلق بشأن فيلم "آرامزاده".
595
00:36:20,000 --> 00:36:23,375
هل تعني أن "أجاي تالفار"
وقّع على بطولة الفيلم؟
596
00:36:23,458 --> 00:36:24,916
كفاك يا عمّاه.
597
00:36:26,625 --> 00:36:27,833
ألا تثق بي؟
598
00:36:28,875 --> 00:36:32,500
إن كان "أجاي تالفار" معنا،
فماذا عساي أطلب أكثر من ذلك؟
599
00:36:32,583 --> 00:36:33,708
ماذا عن حلواي؟
600
00:36:36,291 --> 00:36:38,625
علينا جعل ذلك الوغد يوقّع قريبًا.
601
00:36:39,125 --> 00:36:39,958
أمرك يا سيدي.
602
00:36:41,166 --> 00:36:42,500
لكن أيّ وغد؟
603
00:36:43,458 --> 00:36:44,958
تبًا يا "جيجيبوي"!
604
00:36:48,125 --> 00:36:49,333
"أجاي تالفار".
605
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
أمرك يا سيدي.
606
00:36:51,916 --> 00:36:53,625
اخلع ذلك القميص.
607
00:36:54,708 --> 00:36:56,708
ليس هنا! أحمق غبي!
608
00:36:59,250 --> 00:37:00,625
هل هذا ما علّمناك إياه؟
609
00:37:00,708 --> 00:37:03,166
- هل هذا هو السلوك القويم؟
- حسنًا يا أمّي. أنا آسف.
610
00:37:03,250 --> 00:37:04,916
لا تعتذر إليّ، بل إليه.
611
00:37:05,000 --> 00:37:07,875
كان يعرف أنني أمزح، ولهذا دعاني
إلى برنامج "الطاولة المستديرة".
612
00:37:07,958 --> 00:37:10,833
وماذا عن "كاران جوهر"؟
هل ضحك على مزاحك ذاك؟
613
00:37:10,916 --> 00:37:14,458
كسر زجاجة وتهديد أحد بها ليس مضحكًا
يا "آسمان".
614
00:37:14,541 --> 00:37:15,833
لم تنظر إلى هناك؟
615
00:37:15,916 --> 00:37:18,250
عملت في هذا المجال لمدة عشر سنوات.
616
00:37:18,333 --> 00:37:21,125
وتعلّمت أن من يحترم الآخرين،
يحترمه الآخرون.
617
00:37:23,166 --> 00:37:28,208
دعك من هذا يا زوجة أخي. خلال سعينا إلى
الاحترام، انتهى بك المطاف كراقصة ثانوية،
618
00:37:28,291 --> 00:37:31,166
وعجزت أنا عن أن أصبح مغنّ مساند أساسًا.
619
00:37:31,250 --> 00:37:32,916
لا تخض في هذا الأمر يا "أفتار".
620
00:37:33,000 --> 00:37:37,791
ولم؟ أنا أيضًا كنت أحترم الجميع
قبل 20 عامًا، لكن ما الذي حصل؟
621
00:37:37,875 --> 00:37:41,375
سُرقت أغنياتي، وانتهت مسيرتي الفنّية،
وانتهى كلّ احترام لي!
622
00:37:42,625 --> 00:37:46,375
تخلّفنا عن الركب يا زوجة أخي،
ولم ننجز أيّ شيء.
623
00:37:46,458 --> 00:37:50,041
ما تفعله هو عين الصواب يا "آسمان"!
624
00:37:50,833 --> 00:37:52,708
هذا مجال يديره الأوغاد.
625
00:37:52,791 --> 00:37:53,916
أيّ نصيحة هذه؟
626
00:37:54,000 --> 00:37:56,041
هذه ليست نصيحة، بل هي الحقيقة.
627
00:37:56,125 --> 00:37:58,708
أهذه هي الحقيقة؟
أن نهدّد الناس كي نحصل على عمل؟
628
00:37:58,791 --> 00:38:02,083
- لا! "أفتار"! "نيتا"…
- والتذلّل أيضًا لا يجدي نفعًا.
629
00:38:02,166 --> 00:38:03,166
يا رفاق…
630
00:38:03,250 --> 00:38:05,375
- لقد تأخّرت! ارتد سترتك.
- أجل!
631
00:38:05,458 --> 00:38:07,083
ألست مديرة أعماله؟ لقد تأخّر!
632
00:38:07,166 --> 00:38:08,666
- صحيح، لقد تأخّرت.
- صحيح.
633
00:38:08,750 --> 00:38:10,375
لقد تأخّر.
634
00:38:10,458 --> 00:38:12,166
- إنه يومه المنشود.
- إلى اللقاء يا عمّاه.
635
00:38:12,250 --> 00:38:13,125
إلى اللقاء.
636
00:38:14,416 --> 00:38:19,083
لا تغضبي. مهما قيل، ستظلّين بطلتي دومًا.
أؤكّد لك ذلك.
637
00:38:21,583 --> 00:38:23,791
- حافظ على هدوئك من فضلك.
- حسنًا.
638
00:38:23,875 --> 00:38:26,000
- بالتوفيق.
- رافقتكما السلامة في رحلتكما.
639
00:38:26,083 --> 00:38:27,041
- هيا!
- إلى اللقاء.
640
00:38:27,708 --> 00:38:28,541
إلى اللقاء.
641
00:38:28,625 --> 00:38:31,875
"شفتاك الفاتنتان
642
00:38:31,958 --> 00:38:34,875
{\an8}وقلبي الملهوف
643
00:38:35,458 --> 00:38:41,708
يبدو لي جسدك مثل رحيق"
644
00:38:41,791 --> 00:38:45,166
يا صاح، ماذا حلّ بسيارتك؟
645
00:38:46,750 --> 00:38:48,458
اركب كي أشرح لك.
646
00:38:54,208 --> 00:38:58,000
بعت ساعة "رانفير سينغ"
وأجريت تعديلات شاملة على السيارة!
647
00:38:58,583 --> 00:38:59,583
- بعت الساعة؟
- نعم!
648
00:38:59,666 --> 00:39:03,208
بعت ساعة "رانفير سينغ"،
لكنك تعلّق صورة "عمران هاشمي"؟ خائن.
649
00:39:03,291 --> 00:39:08,583
اسمعي يا فتاة.
لا مثيل لـ"عمران هاشمي" في "بوليوود" كلّها.
650
00:39:08,666 --> 00:39:10,958
بئسًا! أعشقك يا رجل.
أعشقك يا صاح. محبّتي لك.
651
00:39:11,458 --> 00:39:12,291
أعشقك يا صاح.
652
00:39:12,375 --> 00:39:16,958
- ما هذا الزرّ؟
- مهلًا! إياك ولمسه يا صاح!
653
00:39:17,041 --> 00:39:18,250
- ولم؟
- لأنه حبّي.
654
00:39:19,208 --> 00:39:20,041
جد زرّك الخاص.
655
00:39:31,583 --> 00:39:34,125
أرجو منك إطفاء المروحة. شعري.
656
00:39:34,208 --> 00:39:35,333
"أرفيند".
657
00:39:35,416 --> 00:39:36,333
مهلًا.
658
00:39:37,583 --> 00:39:41,416
لم تشارك في أيّ فيلم بعد،
فلم ستظهر في برنامج "الطاولة المستديرة"؟
659
00:39:41,500 --> 00:39:44,041
- هل تعرف ابنة من تكون؟
- الجميع يعرف ذلك.
660
00:39:45,083 --> 00:39:47,916
يا عناصر الأمر، اتّخذوا مواقعكم،
فالسيدة مقبلة علينا.
661
00:39:48,541 --> 00:39:50,666
توقّف يا هذا! ألا ترى أن السيدة تمرّ؟
662
00:39:50,750 --> 00:39:52,625
على رسلك أيها الغبي، هل تعرف من يكون؟
663
00:39:52,708 --> 00:39:54,750
- إنه هنا للمشاركة في البرنامج.
- اغربا عني.
664
00:39:54,833 --> 00:39:57,000
- ماذا تعني بذلك؟
- انس الأمر يا صاح.
665
00:39:57,541 --> 00:40:00,791
أيّ هراء هذا؟
لقد وقّعت عقدًا لبطولة ثلاثة أفلام…
666
00:40:01,833 --> 00:40:04,541
- عمّ تتحدّثان؟
- لا شيء أيتها الصغيرة.
667
00:40:04,625 --> 00:40:07,875
كنت أطلب منه فقط
أن يلتهم الجميع في البرنامج.
668
00:40:07,958 --> 00:40:09,958
نجوم مزيّفون ومدّعون!
669
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
عندما يتقبّل الجمهور المرء،
670
00:40:11,875 --> 00:40:15,625
يبدو الأمر كما لو أنه اكتسب عائلة جديدة
مهمّة بقدر أهمّية عائلته الأصلية.
671
00:40:15,708 --> 00:40:18,083
أشعر بتواضع كبير لوجودي هنا يا سيدي.
672
00:40:18,166 --> 00:40:19,916
"(سينماسترز)"
673
00:40:20,583 --> 00:40:22,583
لقد رأى السيد "علي" شيئًا ما فيّ،
674
00:40:22,666 --> 00:40:26,541
وبفضل الله ونعمته، هنا أنا ذا معكم اليوم.
675
00:40:26,625 --> 00:40:28,541
أنا محظوظ جدًا يا سيدي، محظوظ جدًا.
676
00:40:29,166 --> 00:40:30,125
لعلمك يا "سوريا"،
677
00:40:30,208 --> 00:40:34,500
نعرف جميعًا أن
خلف هذا المنظر اللطيف والناعم،
678
00:40:34,583 --> 00:40:36,583
ثمة موجة "تسونامي" مرعبة من الموهبة.
679
00:40:36,666 --> 00:40:38,333
- آه يا سيدي…
- هذا صحيح.
680
00:40:41,916 --> 00:40:46,333
"آسمان"…
طُرح لك مؤخّرًا فيلم مهمّ حقّق نجاحًا هائلًا.
681
00:40:46,416 --> 00:40:49,000
فحدّثنا قليلًا عن نفسك. ما هي قصّتك؟
682
00:40:49,625 --> 00:40:50,833
قصّتي بسيطة يا سيدي.
683
00:40:51,916 --> 00:40:54,125
أنا من "دلهي"،
وكنت مهتمًّا بالتمثيل منذ صغري.
684
00:40:54,708 --> 00:40:57,750
ادّخر أبي بعض المال من أجل ذلك، ووبّخته أمّي.
685
00:40:58,708 --> 00:41:01,000
ثم أرسلني إلى هنا كي أقيم مع عمّي.
686
00:41:01,083 --> 00:41:03,791
هذا كلّ شيء.
قضيت فترات طويلة في قاعات الاختبارات.
687
00:41:03,875 --> 00:41:07,125
ثم حالفني الحظّ، حيث رصدني السيد "فريدي"،
688
00:41:07,625 --> 00:41:09,208
وأنا معكم هنا اليوم بفضل ذلك.
689
00:41:10,083 --> 00:41:11,250
- كلّ الاحترام.
- يا للروعة!
690
00:41:11,333 --> 00:41:15,791
- رائع!
- فلنعد الآن إلى السيد "باكول"!
691
00:41:15,875 --> 00:41:18,250
حقّق ظهوره السينمائي الأول في سنّ الـ55!
692
00:41:18,333 --> 00:41:19,791
هذا أمر مثير جدًا للإعجاب.
693
00:41:20,375 --> 00:41:23,750
- وهو ما يقودني إلى سؤالي التالي.
- بالطبع.
694
00:41:23,833 --> 00:41:27,666
"كاريشما"،
ستكون انطلاقتك السينمائية العام المقبل.
695
00:41:28,458 --> 00:41:33,041
كيف هو شعور أن تكوني
ابنة أعظم نجم سينمائي على الإطلاق؟
696
00:41:33,625 --> 00:41:35,791
ابنة بيت "تالفار"؟
697
00:41:35,875 --> 00:41:40,250
ابنة جبّار من كبار الجبابرة؟
698
00:41:40,333 --> 00:41:42,625
ابنة قوة تُهاب ولا يُستهان بها؟
699
00:41:43,125 --> 00:41:46,250
فمع كلّ ما لديك وكلّ ما وُهبت إياه…
700
00:41:46,333 --> 00:41:49,583
ماذا لديك كي تقوليه عن أولئك الذين يتحدّثون
عن مسألة الكلمة التي تبدأ بحرف "الميم"؟
701
00:41:49,666 --> 00:41:50,708
{\an8}"التدخين ممنوع"
702
00:41:54,250 --> 00:41:55,541
أقصد المحسوبية!
703
00:42:14,708 --> 00:42:17,458
أنا من كبار معجبيك يا سيدي. أنا المخرج.
704
00:42:17,541 --> 00:42:18,958
سأنادي "كاريشما".
705
00:42:19,041 --> 00:42:21,291
لا داعي لذلك. أنا هنا لأشاهد فحسب.
706
00:42:21,791 --> 00:42:24,333
لا يمكن تغيير القدر يا "سانجيف".
707
00:42:24,416 --> 00:42:28,875
وبصراحة،
فتح لي اسمي الكثير من الأبواب بكلّ تأكيد.
708
00:42:28,958 --> 00:42:29,791
شكرًا يا رفاق.
709
00:42:29,875 --> 00:42:31,958
لكن الأمر لا يخلو من المساوئ أيضًا.
710
00:42:32,541 --> 00:42:34,833
مساوئ مثل ماذا؟
711
00:42:34,916 --> 00:42:37,666
مثل ضغط أن أكون ابنة "أجاي تالفار".
712
00:42:37,750 --> 00:42:38,875
لا يمكنني تصوّر ذلك.
713
00:42:38,958 --> 00:42:43,125
وكوني دائمًا في دائرة الأضواء يعني أن عليّ
أن أخطو بخطى محسوبة على الدوام.
714
00:42:43,208 --> 00:42:45,791
- أجل.
- كما أنني أشعر أحيانًا…
715
00:42:45,875 --> 00:42:47,791
كما لو أن عليّ العمل بجهد مضاعف
716
00:42:47,875 --> 00:42:49,416
كي أحافظ على هويتي الخاصة.
717
00:42:51,541 --> 00:42:54,000
يا للمفاجأة! لدى "آسمان" رأي في ذلك.
718
00:42:54,083 --> 00:42:55,500
هيا يا "آسمان"، هات ما عندك.
719
00:42:55,583 --> 00:42:58,875
- لا يا سيدي. لا شيء.
- لديك ما تقوله بشأن المحسوبية.
720
00:42:58,958 --> 00:42:59,791
فقله.
721
00:43:01,583 --> 00:43:03,791
لا يا سيدي.
أنا واثق من أن "كاريشما" تعمل بجدّ.
722
00:43:04,666 --> 00:43:08,083
لكن في الحقيقة، حتى إن توقّفت "كاريشما"
عن العمل لمدة عامين،
723
00:43:08,166 --> 00:43:12,166
فستظلّ قادرة على الذهاب إلى قصرها
بسيارتها الفارهة.
724
00:43:12,250 --> 00:43:13,708
وأعتذر، لا تسيئوا فهمي.
725
00:43:13,791 --> 00:43:15,541
ولكلّ رأيه، أليس كذلك؟ صحيح.
726
00:43:15,625 --> 00:43:18,791
ما أريد قوله هو إنني
إن توقّفت عن العمل لشهرين،
727
00:43:18,875 --> 00:43:20,875
فسأُضطرّ للعودة إلى "دلهي".
728
00:43:20,958 --> 00:43:23,500
- وبالقطار.
- بالقطار، أجل يا سيدي.
729
00:43:24,041 --> 00:43:26,375
كما أنها محقّة يا سيدي.
فما يمكن أن تخسره أكبر.
730
00:43:26,458 --> 00:43:30,708
وذلك يا سيدي
لأن بعضنا ليس لديه ما يخسره أساسًا.
731
00:43:30,791 --> 00:43:32,000
بالتأكيد!
732
00:43:33,125 --> 00:43:35,750
أخبرني الآن، من عليه أن يبذل جهدًا أكبر؟
733
00:43:37,000 --> 00:43:39,500
ليست لديك فكرة عن مدى الجهد الذي أبذله
734
00:43:40,416 --> 00:43:41,416
أو عمّا عليّ أن أقاسيه.
735
00:43:42,166 --> 00:43:45,333
كما أنني لا أعرف ما تعيّن عليك أن تقاسيه
كي تصل إلى ما وصلت إليه.
736
00:43:46,333 --> 00:43:48,541
وكما أسلفت أنت، لكلّ منا رأيه.
737
00:43:49,125 --> 00:43:51,166
- اسمعي…
- أن يعيش المرء في ظلّ شخص آخر
738
00:43:51,250 --> 00:43:52,750
معاناة في حدّ ذاتها.
739
00:43:53,333 --> 00:43:56,833
- لذا لا أظنّ أن إطلاق الأحكام أمر منصف.
- صحيح، ليس من المنصف إطلاق الأحكام.
740
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
لكنني لا أطلق أحكامًا.
741
00:43:59,000 --> 00:44:01,500
قلت بنفسك إنك نشأت في ظلّ أبيك.
742
00:44:02,000 --> 00:44:04,375
ولا أطلب منك سوى الخروج من ذلك الظلّ.
743
00:44:04,875 --> 00:44:06,750
وستدركين حينها مدى القيظ خارجه.
744
00:44:12,666 --> 00:44:16,000
عند هذه الملاحظة اللاذعة،
أيمكننا أخذ فاصل قصير؟
745
00:44:16,875 --> 00:44:20,625
اتفقنا؟ كلام رائع يا رفاق! حلقة رائعة!
أحتاج إلى التبوّل.
746
00:44:22,208 --> 00:44:23,041
سيد "أجاي"؟
747
00:44:23,791 --> 00:44:25,208
يا لها من مفاجأة سارّة!
748
00:44:26,166 --> 00:44:28,250
أعتذر، لم أتوقّع أن أراك هنا.
749
00:44:30,666 --> 00:44:31,583
أعرف ذلك.
750
00:44:40,791 --> 00:44:42,000
أحتاج إلى التبوّل.
751
00:44:44,000 --> 00:44:47,250
"كاريشما"،
لم تقبّلت تلقّي الدناءات من ذلك الوغد؟
752
00:44:48,208 --> 00:44:50,958
قد يكون وغدًا،
لكنني لا أريد الانحدار إلى مستواه.
753
00:44:54,166 --> 00:44:55,458
قهوتك يا سيدتي.
754
00:44:56,041 --> 00:44:57,583
إليّ بسكّر وملعقة.
755
00:44:57,666 --> 00:44:59,958
يمكنك الحصول على السكّر،
لكن لا حاجة إلى ملعقة.
756
00:45:01,916 --> 00:45:03,083
أنا بحاجة إلى ملعقة.
757
00:45:03,916 --> 00:45:05,916
ولم؟ لديك ملعقة بالفعل.
758
00:45:08,000 --> 00:45:10,958
ملعقة من ذهب. استخدميها.
759
00:45:15,583 --> 00:45:16,750
اللعنة!
760
00:45:16,833 --> 00:45:17,833
لقد أفحمها تمامًا.
761
00:45:17,916 --> 00:45:18,958
وها قد عدنا!
762
00:45:19,041 --> 00:45:20,291
"آسمان"،
763
00:45:20,875 --> 00:45:25,000
أعتقد أنك تستمتع بطرح أمور جدلية،
764
00:45:25,083 --> 00:45:27,333
وبافتعال الدراما عند كلّ منعطف.
765
00:45:27,833 --> 00:45:31,000
أنا ممثّل يا سيدي، وافتعال الدراما مهنتي.
766
00:45:31,083 --> 00:45:33,166
كنت أظنّ أن التمثيل مهنتك.
767
00:45:33,833 --> 00:45:37,875
أعتقد أن "آسمان" لا يستطيع
أن يفرّق بين النجومية وإثارة الجدل.
768
00:45:37,958 --> 00:45:39,750
هل هذا صحيح يا "آسمان"؟
769
00:45:40,250 --> 00:45:42,125
أيُباح للمرء أيّ شيء ليبلغ النجومية؟
770
00:45:42,833 --> 00:45:45,583
- على الإطلاق يا سيدي.
- أتقصد أنك لا تريد أن تصبح نجمًا؟
771
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
هناك الكثير من النجوم…
772
00:45:52,291 --> 00:45:53,958
لكن لا يوجد سوى "آسمان" واحد.
773
00:46:04,208 --> 00:46:07,791
لا يا صاح! أقسم إنك تلفّظت بعبارات مدوّية.
774
00:46:07,875 --> 00:46:09,458
لقد مزّقتهم تمزيقًا! بئسًا!
775
00:46:09,541 --> 00:46:11,500
لم تكن تلك عبارات مدوّية، بل سوء تصرّف.
776
00:46:11,583 --> 00:46:12,500
إليك عنا!
777
00:46:12,583 --> 00:46:13,666
إليك عنا أنت!
778
00:46:14,625 --> 00:46:18,375
أنت في بداياتك في هذا المجال،
فهل تدخل في شجارات مع ابنة "أجاي تالفار"؟
779
00:46:18,458 --> 00:46:20,666
تصرّف كالأبطال، لكن في الأفلام فحسب.
780
00:46:20,750 --> 00:46:23,416
- اعذريني، لكن صديقي نجم.
- ويحك!
781
00:46:24,791 --> 00:46:25,708
هناك الكثير من النجوم…
782
00:46:25,791 --> 00:46:26,791
سأصفعك.
783
00:46:26,875 --> 00:46:30,000
- لكن لا يوجد سوى…
- أقسم بالله إنني سأصفعكما!
784
00:46:30,083 --> 00:46:31,083
…"آسمان" واحد.
785
00:46:34,416 --> 00:46:37,375
بالتأكيد، اضحك على الأمر، لكن لا تنس،
786
00:46:37,458 --> 00:46:39,500
لن يعمل أحد معك على هذا المنوال.
787
00:46:39,583 --> 00:46:41,791
وذلك لأنك وقح ومتغطرس ومتعال.
788
00:46:42,375 --> 00:46:43,833
- متعال، بئسًا!
- وخمّن التالي…
789
00:46:46,041 --> 00:46:47,291
"كاران جوهر" يتصل.
790
00:46:49,916 --> 00:46:50,750
مرحبًا؟
791
00:46:50,833 --> 00:46:54,125
"سانيا"،
شاهدت برنامج "الطاولة المستديرة" للتو.
792
00:46:54,208 --> 00:46:56,625
فتاك وقح ومتغطرس ومتعال.
793
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
أترى؟
794
00:46:57,708 --> 00:46:59,791
لكن هذا يعجبني.
795
00:47:00,291 --> 00:47:04,958
هذا يعجبني. أحضريه إلى شركة "دارما" غدًا.
أريد أن أتعاقد معه. سنبدأ التصوير بعد شهر.
796
00:47:05,041 --> 00:47:06,291
تهانيّ!
797
00:47:07,416 --> 00:47:08,333
بالتأكيد. شكرًا لك.
798
00:47:09,083 --> 00:47:10,708
- ماذا؟
- ماذا؟
799
00:47:10,791 --> 00:47:14,958
- متعال! إنه متعال! متعال!
- "دارما" للإنتاج السينمائي!
800
00:47:15,041 --> 00:47:17,833
- كيف؟
- إلينا بأربعة مشروبات!
801
00:47:17,916 --> 00:47:19,416
وكأسين من شراب "سيكس أون ذا بيتش"!
802
00:47:19,500 --> 00:47:21,375
- في صحّتكم!
- في صحّتكم!
803
00:47:22,416 --> 00:47:24,666
حسنًا، عفوًا.
804
00:47:24,750 --> 00:47:27,583
أعرف أن هذه ليلتك،
805
00:47:28,083 --> 00:47:32,666
لكنني أستمدّ الإلهام منك الآن أيها الوغد.
806
00:47:33,916 --> 00:47:37,375
لذا أعتقد أن الوقت قد حان لعودتي.
807
00:47:37,458 --> 00:47:39,541
- أجل!
- مرحى!
808
00:47:41,041 --> 00:47:46,541
وماذا كنت تقولين؟
"لن يعمل أحد معك على هذا…"
809
00:47:46,625 --> 00:47:48,750
- المنوال. عفوًا.
- المنوال!
810
00:47:48,833 --> 00:47:54,458
اسمع، هذا المجال يُدار من قبل الأوغاد،
وعلى المرء أن يكون وغدًا كي يصمد فيه.
811
00:47:54,541 --> 00:48:00,875
انظري إليه. لم يحظ بواحد
أو اثنين أو ثلاثة، بل حظي بأربعة أفلام!
812
00:48:01,916 --> 00:48:03,291
أربعة؟ أربعة…
813
00:48:03,958 --> 00:48:05,833
- أربعة أفلام؟
- هل أنت مُصابة بالصمم؟
814
00:48:05,916 --> 00:48:07,458
- أربعة أفلام!
- عمّاه…
815
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
"آسمان"!
816
00:48:08,458 --> 00:48:09,708
لقد سمعتك.
817
00:48:09,791 --> 00:48:12,666
أخبرني من فضلك بأنك لم توقّع عقد "فريدي".
818
00:48:12,750 --> 00:48:14,333
(ديافول إكس) - مجموعة الفخامة"
819
00:48:14,416 --> 00:48:16,250
اسمعي، الأمر…
820
00:48:17,208 --> 00:48:18,458
"(فريدي)"
821
00:48:21,708 --> 00:48:23,166
- على رسلك!
- تكلّم!
822
00:48:25,625 --> 00:48:26,666
مرحبًا يا سيدي!
823
00:48:26,750 --> 00:48:28,791
"سنة حلوة يا…"
824
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
أهلًا يا عزيزي "آسمان"،
كيف تجد حياة النجومية؟
825
00:48:32,666 --> 00:48:34,541
بخير يا سيدي. كلّ شيء على ما يُرام.
826
00:48:34,625 --> 00:48:36,458
يا لهذا التواضع المُصطنع.
827
00:48:36,541 --> 00:48:37,916
يعجبني هذا.
828
00:48:38,750 --> 00:48:41,750
أريد أن أقابلك يا سيدي
كي نتحدّث بشأن أمر ما.
829
00:48:42,333 --> 00:48:43,250
- ممتاز!
- وأنا أيضًا.
830
00:48:43,333 --> 00:48:44,708
لديّ خبر رائع.
831
00:48:45,791 --> 00:48:46,750
"فاستاف" في السجن،
832
00:48:46,833 --> 00:48:48,750
وفيلم "آرامزاده 5" بات لك الآن.
833
00:48:48,833 --> 00:48:51,750
تهانيّ يا "آسمان"!
صرت الآن بطل فيلم "آرامزاده".
834
00:48:52,250 --> 00:48:54,625
أتسمعني؟ يبدو أن الفرحة أعجزتك عن الكلام.
835
00:48:56,208 --> 00:48:57,208
- ارفض!
- على أيّ حال…
836
00:48:57,708 --> 00:48:59,541
سنبدأ بقراءة النصّ بشكل جماعي قريبًا.
837
00:49:01,125 --> 00:49:02,583
سيتواصل معك "جيجيبوي".
838
00:49:03,416 --> 00:49:06,333
حسنًا. حسنًا يا سيدي. شكرًا لك.
839
00:49:07,416 --> 00:49:09,375
واسمع يا "آسمان"، ثمة شيء آخر.
840
00:49:09,458 --> 00:49:10,416
نعم يا سيدي؟
841
00:49:10,500 --> 00:49:12,666
لا تكن ساذجًا مثل "فاستاف".
842
00:49:12,750 --> 00:49:13,666
و…
843
00:49:16,125 --> 00:49:17,041
قل "لا" للمخدّرات.
844
00:49:22,083 --> 00:49:24,500
"شكر خاص لـ(كاران جوهر)"
845
00:49:24,583 --> 00:49:27,000
"شكر خاص لـ(رانفير سينغ)"
846
00:49:27,083 --> 00:49:29,500
"شكر خاص لـ(راجيف راي)
من (تريموريت فيلمز)"
847
00:49:29,583 --> 00:49:32,000
"شكر خاص لـ(بوشان كومار) و(كريشان كومار)،
شركة (تي سيريز)"
848
00:49:32,083 --> 00:49:34,500
"شكر خاص
لـ(كومار تاوراني) و(راميش تاوراني)"
849
00:49:34,583 --> 00:49:37,000
"شكر خاص لشركة (فيشيش فيلمز)"
850
00:49:37,083 --> 00:49:38,250
"شكر خاص لـ(راجكومار راو)
و(سيدهانت تشاتورفيدي)"
851
00:49:38,333 --> 00:49:39,500
"و(إبراهيم علي خان)
و(أورهان أواتراماني)"
852
00:49:39,583 --> 00:49:42,000
"شكر خاص لـ(ديشا باتاني)
و(سارة علي خان) و(شنايا كابور)"
853
00:49:42,083 --> 00:49:44,416
"شكر خاص لـ(فيشال دادلاني)"
854
00:54:14,875 --> 00:54:19,791
ترجمة "ولاء نابلسي"
84285